All language subtitles for Embarcadero 02x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,920 "¿Sabes qué es lo último que le dije?". 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,360 (Música triste de piano) 3 00:00:10,400 --> 00:00:11,479 (Tono de llamada) 4 00:00:11,560 --> 00:00:12,760 Acabamos de encontrar 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,040 "el coche de su marido". 6 00:00:14,119 --> 00:00:16,000 Está en un embarcadero de La Albufera. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,360 ¿Es él? 8 00:00:18,439 --> 00:00:20,400 "Creemos que se ha suicidado". 9 00:00:20,760 --> 00:00:23,080 Mi marido solo tenía este móvil. 10 00:00:26,239 --> 00:00:27,360 Buenos días. 11 00:00:34,080 --> 00:00:36,119 "Tengo algo muy importante que decirte:" 12 00:00:37,200 --> 00:00:39,520 Estoy profundamente enamorado de mi mujer... 13 00:00:40,439 --> 00:00:41,520 y de ti. 14 00:00:46,119 --> 00:00:47,160 ¿Estás bien? 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,320 Se ha muerto el amor de mi vida. 16 00:00:51,119 --> 00:00:52,920 Me gustaría tener un hijo contigo. 17 00:00:53,479 --> 00:00:54,720 Estoy embarazada. 18 00:00:56,520 --> 00:00:58,879 Tienes que traer todo el dolor... aquí. 19 00:01:03,439 --> 00:01:05,400 "Ella es Martina, es bióloga". 20 00:01:05,479 --> 00:01:07,360 Ah, es bióloga. (ASIENTE) 21 00:01:07,600 --> 00:01:09,640 "Se va a quedar una temporadita conmigo". 22 00:01:10,560 --> 00:01:12,320 (SUSURRA) Buenas noches, Martina. 23 00:01:13,520 --> 00:01:16,320 Ya sé por qué Óscar quiso quedarse en este lugar. 24 00:01:17,119 --> 00:01:19,600 Soy yo el... el que debería darle las gracias. 25 00:01:20,520 --> 00:01:23,320 (KATIA) Cuéntame tu idea y yo les vendo lo que sea. 26 00:01:23,879 --> 00:01:24,920 ¿Te gusta? 27 00:01:28,040 --> 00:01:31,239 En los próximos cinco minutos me importa una mierda el edificio. 28 00:01:31,320 --> 00:01:34,959 -¿No ves que los dos nos merecemos una historia de amor bonita? 29 00:01:35,400 --> 00:01:39,119 (BLANCA) Me preocupa el dolor que puede causar esta novela. 30 00:01:42,360 --> 00:01:44,439 Necesito respuestas y ¿usted no me las da? 31 00:01:44,520 --> 00:01:46,479 "Yo creo que Óscar no se suicidó". 32 00:01:49,320 --> 00:01:52,080 ¿De verdad cree que han podido asesinar a Óscar? 33 00:01:53,239 --> 00:01:54,760 -Quiero que trabajes para mí. 34 00:01:55,160 --> 00:01:57,280 Tengo algunos bares, un par de discotecas, 35 00:01:57,560 --> 00:01:58,760 otros locales... 36 00:01:58,840 --> 00:02:02,000 "Óscar movía grandes cantidades de dinero habitualmente". 37 00:02:02,360 --> 00:02:04,320 Necesito que vengas a llevarte lo tuyo. 38 00:02:05,720 --> 00:02:08,320 ¿De quién cojones era el dinero? ¡Yo qué coño sé! 39 00:02:09,160 --> 00:02:10,439 ¿Qué haces aquí? 40 00:02:11,720 --> 00:02:12,879 ¡Yo no sé nada! 41 00:02:12,959 --> 00:02:14,840 (Música de suspense) 42 00:02:17,920 --> 00:02:19,680 (Cambio a música suave) 43 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Verónica... 44 00:02:29,320 --> 00:02:30,320 ¿Qué? 45 00:02:31,720 --> 00:02:33,000 Me llamo Alejandra. 46 00:02:34,840 --> 00:02:36,360 Soy la mujer de Óscar. 47 00:02:51,840 --> 00:02:55,160 (Música suave) 48 00:04:32,119 --> 00:04:34,640 (Decrescendo musical) 49 00:04:40,920 --> 00:04:42,200 Verónica. 50 00:04:43,239 --> 00:04:44,239 ¿Qué? 51 00:04:48,239 --> 00:04:49,680 Me llamo Alejandra. 52 00:04:51,360 --> 00:04:53,119 Soy la mujer de Óscar. 53 00:04:53,479 --> 00:04:55,200 (Trueno) 54 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 ¿Qué? 55 00:05:19,800 --> 00:05:21,119 Escucha... Sal. 56 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 Sal. 57 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Vamos. 58 00:05:32,600 --> 00:05:34,360 Que salgas de mi cama, joder. 59 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Déjame explicarte. No. 60 00:05:43,200 --> 00:05:45,520 No, no voy a dejarte. Vete. Sí. 61 00:05:45,600 --> 00:05:47,640 ¡Vete de mi casa ahora mismo! 62 00:05:47,720 --> 00:05:50,239 (Canción de Los Secretos) 63 00:05:50,600 --> 00:05:52,239 ¡Vete de mi casa! 64 00:05:56,800 --> 00:05:57,920 (Puerta cerrándose) 65 00:05:58,720 --> 00:06:03,760 # Nunca he sentido igual una derrota 66 00:06:07,840 --> 00:06:10,320 # que cuando ella me dijo: 67 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 # "Se acabó". 68 00:06:17,239 --> 00:06:22,320 # Nunca creí tener mi vida rota, 69 00:06:26,200 --> 00:06:31,239 # ahora tan solo arrastro mi dolor. 70 00:06:35,439 --> 00:06:40,239 # Y mientras en la calle está lloviendo... # 71 00:06:44,560 --> 00:06:49,479 # ...una tormenta hay en mi corazón. # 72 00:06:53,560 --> 00:06:58,600 (AMBOS) # Dame otro vaso, aún estoy sereno. # 73 00:07:02,879 --> 00:07:07,640 # Quiero beber hasta perder el control. 74 00:07:12,160 --> 00:07:16,840 # Algún ruido del bar te despertaba 75 00:07:21,160 --> 00:07:22,920 # y el que lloraba entonces... # 76 00:07:23,200 --> 00:07:25,160 ¿Qué mierda estás haciendo? 77 00:07:25,239 --> 00:07:26,800 Escúchame... ¿Qué quieres de mí? 78 00:07:26,920 --> 00:07:28,800 ¿Qué quieres, quieres humillarme, 79 00:07:28,840 --> 00:07:30,640 es eso? ¿Qué cojones quieres de mí? 80 00:07:30,680 --> 00:07:33,520 No, aquí la única humillada he sido yo durante ocho años. 81 00:07:33,600 --> 00:07:35,520 Créeme. ¿Y qué mierda haces con mi hija? 82 00:07:35,600 --> 00:07:36,680 Le regalas un caballo. 83 00:07:36,760 --> 00:07:38,840 ¿Qué cojones quieres de nosotras, eh? 84 00:07:38,879 --> 00:07:40,520 ¿Qué cojones quieres? 85 00:07:40,600 --> 00:07:43,800 # Mis lágrimas se mezclan con alcohol, 86 00:07:48,479 --> 00:07:53,760 # y ella se fue, ¿por qué no me lo dijo? 87 00:07:57,640 --> 00:08:01,560 # Y siento que mi vida fracasó. # 88 00:08:01,640 --> 00:08:05,439 Viniste a mi casa y me robaste al amor de mi vida, Verónica. 89 00:08:05,800 --> 00:08:07,600 Me has destrozado la vida, 90 00:08:07,640 --> 00:08:09,439 no me puedes echar de tu casa ahora. 91 00:08:09,479 --> 00:08:12,360 Yo nunca... me he llevado a nadie. Ah, ¿no? 92 00:08:14,560 --> 00:08:16,720 Óscar vino porque quiso. Ya. 93 00:08:16,800 --> 00:08:18,400 No me he llevado a nadie. Ah, no, 94 00:08:18,439 --> 00:08:20,479 tú tienes la conciencia muy tranquila. 95 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 ¡Vete! 96 00:08:21,840 --> 00:08:23,640 ¡Que te vayas! ¡No te acerques a mí! 97 00:08:23,680 --> 00:08:24,680 ¡No te acerques! 98 00:08:25,119 --> 00:08:29,879 # Y mientras en la calle está lloviendo, 99 00:08:34,239 --> 00:08:38,720 # una tormenta hay en mi corazón. 100 00:08:43,239 --> 00:08:47,840 # Dame otro vaso, aún estoy sereno... # 101 00:08:52,439 --> 00:08:54,160 (Ambiente ciudad) 102 00:09:38,800 --> 00:09:41,119 (Travis Birds "Coyotes") 103 00:09:42,800 --> 00:09:43,879 # Te vas 104 00:09:44,280 --> 00:09:46,800 # y como los perros de caza rastrean su presa, 105 00:09:46,840 --> 00:09:48,280 # yo corro detrás. 106 00:09:52,239 --> 00:09:57,400 # A tierra y barro me cubro cuando te vigilo como un animal 107 00:09:57,439 --> 00:10:02,239 # oculto a la merced del viento, 108 00:10:05,239 --> 00:10:09,280 # que lleva por capricho 109 00:10:09,360 --> 00:10:13,119 # mi lamento, 110 00:10:13,560 --> 00:10:16,680 # lo arrastra con su paso 111 00:10:16,760 --> 00:10:20,840 # y no me importa que venga y que ponga 112 00:10:20,879 --> 00:10:23,280 # este cielo de negro, 113 00:10:23,360 --> 00:10:26,280 # que ya no le temo. 114 00:10:29,680 --> 00:10:33,879 # Hasta que el cielo chivato 115 00:10:34,320 --> 00:10:36,680 # se ponga a llover. # 116 00:11:08,280 --> 00:11:10,720 (MUJER) "¿Hay alguien que se haya quedado con ganas 117 00:11:10,800 --> 00:11:11,800 de decir algo?" 118 00:11:13,160 --> 00:11:14,840 "¿Sí, Alejandra?". 119 00:11:16,640 --> 00:11:18,400 "Me gustaría contar algo" 120 00:11:19,760 --> 00:11:22,760 que..., bueno, sé que esto es una terapia de duelo, 121 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 pero... 122 00:11:24,280 --> 00:11:26,560 me ocurre algo que no sé si es parte del duelo 123 00:11:26,640 --> 00:11:28,680 o es que estoy desequilibrada 124 00:11:29,520 --> 00:11:32,360 o quizá que no supero la pérdida de Óscar: 125 00:11:35,720 --> 00:11:38,400 Me he acostado con la amante de mi difunto. 126 00:11:41,479 --> 00:11:42,840 Me he metido en su casa, 127 00:11:43,479 --> 00:11:45,680 me he hecho pasar por otra persona, 128 00:11:45,760 --> 00:11:47,200 la he engañado, claro, 129 00:11:47,560 --> 00:11:50,239 he cuidado de su hija como si fuera mía 130 00:11:51,200 --> 00:11:54,840 y, como si todo esto no fuera suficiente, 131 00:11:55,560 --> 00:11:57,520 he acabado en la cama con ella, 132 00:11:57,920 --> 00:11:59,400 besándonos y... 133 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 No es un problema de identidad sexual, 134 00:12:03,920 --> 00:12:07,760 no... no me preocupa tener sexo con ella, 135 00:12:09,239 --> 00:12:11,439 lo que ocurre es que ahora nos hemos peleado, 136 00:12:11,640 --> 00:12:14,360 y... y no sé gestionar muy bien 137 00:12:14,760 --> 00:12:16,119 algo que me..., 138 00:12:16,600 --> 00:12:17,840 no sé, como un... 139 00:12:18,239 --> 00:12:20,280 vacío o algo así que tengo. 140 00:13:03,280 --> 00:13:05,320 ¿Tienes sentimientos de amor hacia ella? 141 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 No. 142 00:13:06,520 --> 00:13:08,239 No, es amistad, es... 143 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 Bueno, 144 00:13:15,560 --> 00:13:17,239 es que no lo sé muy bien. 145 00:13:18,239 --> 00:13:20,239 (Música suave) 146 00:13:23,160 --> 00:13:24,840 Me doy cuenta de que... 147 00:13:25,360 --> 00:13:28,640 no... no me quiero alejar de ella, 148 00:13:31,640 --> 00:13:33,320 que necesito... 149 00:13:34,160 --> 00:13:36,720 como girar a su alrededor o algo así, 150 00:13:39,680 --> 00:13:41,439 como orbitarla... 151 00:13:45,119 --> 00:13:46,800 Creo que a Óscar le pasó lo mismo. 152 00:13:49,640 --> 00:13:50,840 El caso es que no... 153 00:13:53,840 --> 00:13:56,800 no sé si lo que me ocurre es que Óscar... 154 00:13:57,720 --> 00:14:00,239 murió y él era el amor de mi vida y... 155 00:14:00,720 --> 00:14:03,360 "y no he superado su vacío, 156 00:14:03,439 --> 00:14:04,840 quizá he llenado 157 00:14:06,640 --> 00:14:08,439 el vacío de él con ella, 158 00:14:09,920 --> 00:14:11,840 y entonces ahora el vacío que siento, 159 00:14:11,879 --> 00:14:13,600 en realidad, es el vacío de Óscar, 160 00:14:13,640 --> 00:14:16,479 pero creo que es el vacío de ella, es que no sé muy bien". 161 00:14:19,439 --> 00:14:20,439 Mira. 162 00:14:21,800 --> 00:14:25,400 Muchas veces, con la pérdida establecemos dependencias, 163 00:14:25,879 --> 00:14:27,400 como le pasó a Silvia. 164 00:14:28,479 --> 00:14:31,320 Pero muchas otras, las relaciones que surgen 165 00:14:31,680 --> 00:14:34,520 son... son reales, son genuinas, 166 00:14:35,640 --> 00:14:38,439 a veces incluso más libres que las anteriores. 167 00:14:38,879 --> 00:14:41,520 Ya. Lo que quiero decir es que... 168 00:14:42,640 --> 00:14:45,760 que a pesar de que ella fuera la amante de tu marido, 169 00:14:45,840 --> 00:14:46,840 y que sea... 170 00:14:47,160 --> 00:14:48,439 un caso poco común, 171 00:14:49,680 --> 00:14:51,479 eso no significa que sea falsa. 172 00:14:55,400 --> 00:14:56,400 ¿Sí? 173 00:14:57,640 --> 00:14:58,640 Sí. 174 00:15:00,840 --> 00:15:03,720 Bueno, pues si te parece, lo dejamos aquí por hoy, ¿vale? 175 00:15:04,439 --> 00:15:05,439 Sí. 176 00:15:08,119 --> 00:15:10,119 Muy bien, pues hemos terminado, chicos. 177 00:15:10,400 --> 00:15:11,520 Gracias a todos. 178 00:15:13,760 --> 00:15:16,800 (HOMBRE 1) ¿Te tomas un café? (HOMBRE 2) Venga, vamos ahora... 179 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 Hola. 180 00:15:19,200 --> 00:15:21,439 Pensé que había dejado la terapia. 181 00:15:21,920 --> 00:15:23,640 No, no, no, eh... 182 00:15:23,920 --> 00:15:25,320 He venido a pagar 183 00:15:25,479 --> 00:15:26,680 y, bueno, a disculparme 184 00:15:26,760 --> 00:15:28,680 por mi comportamiento del último día. 185 00:15:29,840 --> 00:15:30,920 Yo sigo viniendo, 186 00:15:32,119 --> 00:15:34,280 igual incluso durante unos años más. 187 00:15:36,840 --> 00:15:38,119 Bueno... (CARRASPEA) 188 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 Perdona. 189 00:15:40,800 --> 00:15:43,119 ¿Hay algo nuevo en la investigación? 190 00:15:43,560 --> 00:15:45,640 No, no, todavía no. 191 00:15:45,920 --> 00:15:48,239 Estoy rastreando las cuentas de su marido 192 00:15:48,320 --> 00:15:50,239 y los viajes de... 193 00:15:50,640 --> 00:15:51,800 de los últimos meses. 194 00:15:53,680 --> 00:15:55,720 Ya, si encuentro algo nuevo, le informo. 195 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 Hola, Montse. 196 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 (Freno de mano) 197 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 ¿Qué pasa? 198 00:16:35,479 --> 00:16:36,600 Pasa que me he enterado 199 00:16:36,640 --> 00:16:38,640 de que te has liado con Alejandra Leyva 200 00:16:38,840 --> 00:16:40,280 y no me ha sentado bien. 201 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Ah, ¿no? 202 00:16:41,720 --> 00:16:43,640 Pues mira, yo me he enterado que sabías 203 00:16:43,680 --> 00:16:46,680 que era la mujer de Óscar, que estaba en mi casa engañándome 204 00:16:46,840 --> 00:16:48,680 y no has sido capaz de decirme nada. 205 00:16:49,119 --> 00:16:51,560 Ella no está bien, está yendo a una terapia de duelo. 206 00:16:52,200 --> 00:16:53,400 Y yo tampoco. 207 00:16:53,520 --> 00:16:54,840 ¿Qué te pasa con ella? 208 00:16:55,920 --> 00:16:57,239 Esa mujer y yo... 209 00:16:59,479 --> 00:17:01,439 hemos tenido momentos de intimidad, 210 00:17:01,479 --> 00:17:03,239 nos hemos divertido, ¿entiendes? 211 00:17:03,320 --> 00:17:06,280 Hemos tenido un afecto que los dos hemos sentido, los dos, 212 00:17:06,720 --> 00:17:08,239 y me ha pedido tiempo. 213 00:17:09,320 --> 00:17:12,280 Y tú, la que le roba a su marido, te metes ahí en medio 214 00:17:12,360 --> 00:17:13,560 con ese fuego que tienes 215 00:17:13,640 --> 00:17:15,800 entre las putas piernas que lo arrasa todo. 216 00:17:17,360 --> 00:17:18,360 ¿Y qué vas a hacer? 217 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 ¿Eh? 218 00:17:23,680 --> 00:17:25,360 Pedirte que te apartes. 219 00:17:27,640 --> 00:17:29,160 ¿Sabes una cosa, Conrado? 220 00:17:29,520 --> 00:17:32,800 Tu puto trabajo es poner multas y cazar furtivos, 221 00:17:32,840 --> 00:17:34,640 no hacerte ilusiones con las chicas 222 00:17:34,720 --> 00:17:37,520 a las que llevas a terapia. Yo me aparto si quiero. 223 00:17:38,160 --> 00:17:40,840 Pero no vuelvas a decirme qué tengo que hacer con mi vida 224 00:17:41,439 --> 00:17:43,400 y dónde pongo el fuego de mis piernas. 225 00:17:53,640 --> 00:17:56,520 (Música de intriga) 226 00:18:11,119 --> 00:18:12,119 ¡Eh! 227 00:18:12,720 --> 00:18:14,400 ¿Qué cojones haces? 228 00:18:14,560 --> 00:18:16,280 (PISA EL ACELERADOR) 229 00:18:19,439 --> 00:18:20,439 ¡Para! 230 00:18:21,400 --> 00:18:22,520 ¿Qué coño haces? 231 00:18:23,360 --> 00:18:24,879 (ACELERA) 232 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 ¡Eh! 233 00:18:28,439 --> 00:18:30,280 ¡Para, joder, para! 234 00:18:30,560 --> 00:18:31,760 (Vibración) 235 00:18:32,760 --> 00:18:34,479 (Tono de llamada) 236 00:18:35,840 --> 00:18:36,840 ¡Para! 237 00:18:42,720 --> 00:18:43,840 ¡Eh! 238 00:19:14,239 --> 00:19:15,920 Me han llamado los de la Científica. 239 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 ¿Qué? 240 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 Que han terminado con el coche de Óscar. 241 00:19:20,320 --> 00:19:22,680 Puedes pasarte por el depósito a recogerlo. 242 00:19:23,520 --> 00:19:25,560 No, no, no quiero ese coche. 243 00:19:27,239 --> 00:19:30,439 Verónica, ahora es de tu hija, tienes que pasarte a recogerlo. 244 00:19:31,479 --> 00:19:34,640 Además entiendo que necesitarás un coche, al menos unos días. 245 00:19:36,160 --> 00:19:37,720 ¿Te estás tomando las pastillas? 246 00:19:38,879 --> 00:19:40,239 Pásate a por el coche. 247 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 ¡Conrado! 248 00:19:43,400 --> 00:19:45,160 ¿Has dejado la medicación? 249 00:19:45,640 --> 00:19:46,760 ¡Conrado! 250 00:19:46,840 --> 00:19:49,640 ¡Se te está yendo de las manos y no va a ser divertido! 251 00:19:49,680 --> 00:19:50,800 (Portón cerrándose) 252 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 (Motor arrancando) 253 00:19:51,920 --> 00:19:52,920 Mierda. 254 00:19:53,400 --> 00:19:55,160 (Vibración del teléfono) 255 00:19:59,360 --> 00:20:01,119 Mamá. "Álex, 256 00:20:01,400 --> 00:20:02,800 hoy comemos en tu casa". 257 00:20:02,879 --> 00:20:04,680 "He encargado una fideua, ¿vale?". 258 00:20:04,760 --> 00:20:06,520 Eh... "Tengo que contarte algo". 259 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 (CUELGA) 260 00:20:13,239 --> 00:20:14,840 "Ariadna llegó al depósito 261 00:20:14,920 --> 00:20:17,560 de cadáveres asustada como un pajarito". 262 00:20:22,920 --> 00:20:25,320 "Saludó absurda a los allí presentes 263 00:20:25,400 --> 00:20:27,600 con esa educación de colegio burgués y esperó 264 00:20:27,640 --> 00:20:30,280 la liturgia que tantas veces había visto en el cine". 265 00:20:30,360 --> 00:20:31,360 "Era él, 266 00:20:32,119 --> 00:20:33,239 Orlando". 267 00:20:34,640 --> 00:20:37,280 "Ni estaba en el extranjero ni estaba vivo". 268 00:20:39,600 --> 00:20:42,439 (KATIA) Blanca, ¿no quedamos en que no la ibas a escribir? 269 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 -Se lo tendrás que contar a Álex antes de que la vea en tiendas. 270 00:20:45,840 --> 00:20:47,800 Pero claro que se lo voy a contar. 271 00:20:48,400 --> 00:20:49,840 -Blanca, convertir la historia 272 00:20:49,920 --> 00:20:52,840 del polígamo de su marido en un best seller es una traición. 273 00:20:53,400 --> 00:20:55,320 ¿O qué crees, que te lo agradecerá? 274 00:20:55,400 --> 00:20:57,879 No entiendo. -No cuento la historia de su vida. 275 00:20:58,239 --> 00:21:01,640 Hago una interpretación sobre su vida, 276 00:21:01,720 --> 00:21:02,920 que es muy distinto. 277 00:21:03,560 --> 00:21:05,439 Me han ofrecido un premio literario, 278 00:21:05,640 --> 00:21:09,600 la posibilidad de vender la novela y convertirla en una serie de TV. 279 00:21:09,640 --> 00:21:11,439 Es la primera vez que voy a disfrutar 280 00:21:11,520 --> 00:21:12,680 de un verdadero éxito, 281 00:21:13,760 --> 00:21:16,200 y mi hija se va a poner profundamente contenta 282 00:21:16,239 --> 00:21:17,320 por su madre. 283 00:21:19,439 --> 00:21:21,200 Pues no parece que se alegre mucho. 284 00:21:22,360 --> 00:21:24,640 "La cama presidía el espacio central de la casa 285 00:21:24,720 --> 00:21:26,640 como una declaración de intenciones, 286 00:21:26,720 --> 00:21:29,320 es escenario de la lujuria era un campo magnético 287 00:21:29,400 --> 00:21:31,600 en el que se había quedado orbitando su marido 288 00:21:31,640 --> 00:21:32,760 y ahora ella". 289 00:21:33,680 --> 00:21:36,720 "Ariadna comenzó a dar vueltas en esa espiral de sexo, 290 00:21:36,800 --> 00:21:37,840 deseo y mentiras 291 00:21:37,879 --> 00:21:40,840 con una maravillosa sensación de levedad". 292 00:21:41,680 --> 00:21:44,640 "Mientras el desconocido se sumergía entre sus muslos 293 00:21:44,680 --> 00:21:47,320 como una esca...". ¿Como una escafandra? 294 00:21:47,720 --> 00:21:50,439 "Ariadna vio sus braguitas en el suelo...". 295 00:21:52,239 --> 00:21:54,640 "Acostadas las dos mujeres, frente a frente, 296 00:21:54,680 --> 00:21:56,520 Ariadna se dejó tocar". 297 00:21:57,119 --> 00:22:00,360 "La otra viuda bajó su mano hasta su pubis y la acarició 298 00:22:00,439 --> 00:22:03,680 y Ariadna volvió a sentir la rebeldía de una virgen 299 00:22:03,760 --> 00:22:06,800 que cruza el umbral del deseo por primera vez". 300 00:22:07,360 --> 00:22:08,680 "Había caído en sus redes 301 00:22:08,760 --> 00:22:10,800 como una mosca en una tela de araña". 302 00:22:16,280 --> 00:22:17,280 (Timbre) 303 00:22:17,560 --> 00:22:18,840 (Puerta abriéndose) 304 00:22:19,239 --> 00:22:20,239 Gracias. 305 00:22:37,239 --> 00:22:38,640 ¿Vosotras lo sabíais? 306 00:22:40,239 --> 00:22:41,239 Yo... no. 307 00:22:41,600 --> 00:22:44,680 Bueno, sabía que la escribía, pero me dijo que no la terminaría. 308 00:22:45,239 --> 00:22:46,239 Yo sí. 309 00:22:49,760 --> 00:22:51,119 ¿Toda mi vida, mamá? 310 00:22:51,840 --> 00:22:55,320 Toda mi intimidad expuesta paso por paso aquí, 311 00:22:55,400 --> 00:22:58,360 pero con tus juicios, con tus valoraciones crueles, 312 00:22:58,439 --> 00:22:59,840 despectivas..., ¡con todo! 313 00:23:00,160 --> 00:23:01,640 Pero es que es una historia real. 314 00:23:02,239 --> 00:23:03,720 Le puede servir a una mujer, 315 00:23:04,160 --> 00:23:06,239 aprender de ello. ¿Aprender? 316 00:23:06,360 --> 00:23:08,920 ¿Aprender qué, que cuando tenga sexo en un baño público 317 00:23:09,160 --> 00:23:10,640 no estés atenta a las bragas? 318 00:23:10,720 --> 00:23:12,840 Pero eso solo lo sabemos nosotras. -Claro. 319 00:23:12,879 --> 00:23:14,239 Nadie te relacionará. 320 00:23:14,320 --> 00:23:16,879 No, claro, Katia, seguro que nadie me relacionará, 321 00:23:17,119 --> 00:23:19,640 seguro que cuando la gente sepa que la hija de la autora 322 00:23:19,720 --> 00:23:22,119 perdió a su marido exactamente como dice aquí, 323 00:23:22,280 --> 00:23:25,239 nadie me va a relacionar, nadie pensará que soy la cornuda, 324 00:23:25,280 --> 00:23:27,439 la mujer incapaz de tomar decisiones, 325 00:23:27,479 --> 00:23:28,479 la... la... 326 00:23:29,200 --> 00:23:31,600 "la pobre Ariadna, atrapada, 327 00:23:31,640 --> 00:23:33,760 transitando el camino de su difunto...". 328 00:23:33,840 --> 00:23:34,840 Joder, mamá. 329 00:23:37,200 --> 00:23:38,239 ¿Sabes qué? 330 00:23:38,560 --> 00:23:39,680 Todo el morbo, 331 00:23:40,760 --> 00:23:44,879 toda la parte de la mujer y la viuda juntas 332 00:23:45,119 --> 00:23:46,760 me importa una mierda; 333 00:23:47,600 --> 00:23:50,560 lo que me duele de verdad es que tú me veas así, 334 00:23:51,840 --> 00:23:53,800 como una dependiente, como... 335 00:23:54,239 --> 00:23:57,160 como la tía más pardilla de este planeta, ¿sabes? 336 00:23:57,239 --> 00:23:59,320 Pero teniendo en cuenta que tú eres la madre 337 00:23:59,400 --> 00:24:01,600 ¡más egoísta de este planeta!, mamá, 338 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 estamos en paz. 339 00:24:06,360 --> 00:24:09,400 ¿Y no te has planteado que si yo te veo así es porque lo eres, 340 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 porque vas a remolque de la vida? 341 00:24:13,840 --> 00:24:16,680 Ocho años con un marido que iba y venía y tú... 342 00:24:16,920 --> 00:24:18,680 ¿sin pedirle explicaciones? 343 00:24:19,200 --> 00:24:20,720 Y ahora con la otra, con la señora, 344 00:24:20,800 --> 00:24:23,560 yendo y viniendo de aquí para allá, y en terapia, 345 00:24:23,800 --> 00:24:25,320 mendigándole a alguien 346 00:24:25,400 --> 00:24:27,439 que te explique qué es lo que debes hacer. 347 00:24:42,239 --> 00:24:43,400 (Puerta abriéndose) 348 00:24:43,840 --> 00:24:45,879 (Crescendo musical) 349 00:25:46,439 --> 00:25:47,879 (Decrescendo musical) 350 00:25:48,680 --> 00:25:50,680 (Vibración del teléfono) 351 00:25:51,879 --> 00:25:53,640 (Vibración del teléfono) 352 00:25:55,439 --> 00:25:57,640 (Vibración del teléfono) 353 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 "Álex". 354 00:26:02,200 --> 00:26:03,200 Hola, amor. 355 00:26:03,600 --> 00:26:05,640 "Hola, mi vida. Estaba a punto de llamarte 356 00:26:05,680 --> 00:26:07,520 porque al final no podré volver hoy". 357 00:26:08,239 --> 00:26:09,239 ¿Qué ha pasado? 358 00:26:09,640 --> 00:26:11,879 "Pues... una farmacéutica, una de las gordas, 359 00:26:12,119 --> 00:26:14,439 que ha caído por sorpresa y teníamos invertidos 360 00:26:14,479 --> 00:26:16,680 más de 60 millones en acciones y debo quedarme 361 00:26:16,760 --> 00:26:18,920 para comprar futuros a ver si podemos evitar 362 00:26:19,160 --> 00:26:21,160 unas pérdidas descomunales, ya sabes". 363 00:26:21,239 --> 00:26:22,800 ¿Te quedas en Frankfurt entonces? 364 00:26:26,320 --> 00:26:28,479 Un... par de días me tengo que quedar, ¿vale? 365 00:26:30,439 --> 00:26:31,439 "Ay". 366 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 ¿Pasa algo? 367 00:26:34,239 --> 00:26:36,239 No, nada, 368 00:26:36,680 --> 00:26:37,720 lo de siempre, 369 00:26:38,280 --> 00:26:41,640 que ahora se les ha antojado una piscina en la planta 36 370 00:26:41,680 --> 00:26:45,840 y... tengo que redimensionar todas las cargas del edificio 371 00:26:45,920 --> 00:26:47,520 y demás, así que... 372 00:26:47,640 --> 00:26:49,560 "Supongo que me viene hasta bien 373 00:26:49,840 --> 00:26:52,239 que tu farmacéutica haya bajado en bolsa". 374 00:26:53,479 --> 00:26:55,200 Hagamos una cosa: Cuando vuelva, 375 00:26:55,239 --> 00:26:57,680 tomaremos unas ostras a la salud de la farmacéutica 376 00:26:57,760 --> 00:27:00,360 y de tus piscinas, ¿vale? "Muy bien". 377 00:27:00,479 --> 00:27:02,760 Y celebramos que no nos hemos visto. 378 00:27:03,560 --> 00:27:05,560 "No, celebramos que nos vemos". 379 00:27:06,520 --> 00:27:09,439 "Álex, a lo mejor no somos como este tipo de parejas que..." 380 00:27:10,160 --> 00:27:13,200 que pasan 365 días juntos al año, 381 00:27:13,439 --> 00:27:15,119 que están todos los días juntos, 382 00:27:15,200 --> 00:27:16,920 "los buenos, los malos, los mediocres 383 00:27:17,160 --> 00:27:18,760 y que luego, cuando van a la cama, 384 00:27:19,360 --> 00:27:20,560 de repente piensan:" 385 00:27:20,640 --> 00:27:23,119 'Ojalá pudiera estar en la otra parte del mundo'. 386 00:27:24,439 --> 00:27:26,520 Nosotros no somos así, Álex, nosotros... 387 00:27:27,800 --> 00:27:29,439 Cuando estoy contigo, estoy, 388 00:27:30,560 --> 00:27:32,720 estoy al 100 % y enamorado. 389 00:27:34,560 --> 00:27:37,720 ¿Me estás diciendo que somos como adolescentes, 390 00:27:38,439 --> 00:27:40,520 que veías a tu novia solo los fines de semana 391 00:27:40,600 --> 00:27:42,879 porque tu madre no te dejaba salir entre semana? 392 00:27:43,119 --> 00:27:44,520 "(RÍE)" ¿Es eso, somos eso? 393 00:27:46,200 --> 00:27:48,840 Exactamente eso, ¿acaso eso es menos amor? 394 00:27:49,119 --> 00:27:50,119 No. 395 00:27:50,320 --> 00:27:51,640 ¿Cómo va a ser menos? 396 00:27:52,320 --> 00:27:53,320 Es más. 397 00:27:54,400 --> 00:27:55,400 Mucho más. 398 00:27:57,239 --> 00:27:58,560 Es muchísimo más. 399 00:28:36,600 --> 00:28:38,239 (Canto de pájaros) 400 00:28:38,280 --> 00:28:40,479 (Ruido de motor acercándose) 401 00:29:17,119 --> 00:29:18,320 Escuché tu mensaje. 402 00:29:20,200 --> 00:29:22,280 No me contestaste. Ya. 403 00:29:26,920 --> 00:29:28,119 ¿Cómo estás? 404 00:29:32,239 --> 00:29:33,360 Pues... 405 00:29:34,760 --> 00:29:36,800 Pues no muy bien, la verdad. 406 00:29:37,160 --> 00:29:38,239 ¿Sabes por qué? 407 00:29:39,239 --> 00:29:42,119 Porque tú y tu marido me habéis jodido la vida. 408 00:29:43,560 --> 00:29:45,879 Primero me enganché a él y... se fue. 409 00:29:46,600 --> 00:29:47,600 Y luego, tú. 410 00:29:48,520 --> 00:29:49,640 Me mentiste. 411 00:29:50,479 --> 00:29:51,560 Vete de aquí. 412 00:29:53,520 --> 00:29:54,920 Yo no quería mentirte. 413 00:29:57,520 --> 00:29:59,239 ¿Quieres que te vuelva a empujar? 414 00:30:00,600 --> 00:30:01,600 Márchate. 415 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 (Graznidos de pato) 416 00:30:11,200 --> 00:30:12,280 No me voy a ir. 417 00:30:14,760 --> 00:30:15,800 Alejandra... 418 00:30:17,280 --> 00:30:18,879 No me puedo separar de ti. 419 00:30:20,200 --> 00:30:21,560 Verónica, escúchame... 420 00:30:23,800 --> 00:30:27,439 Nadie, en toda mi vida, me ha jodido de esta manera. 421 00:30:27,879 --> 00:30:29,239 Y estoy aquí, fumada, 422 00:30:29,320 --> 00:30:31,640 porque no puedo hacer absolutamente nada más, 423 00:30:32,160 --> 00:30:34,680 porque pensé que le debía algo a la viuda de Óscar; 424 00:30:35,239 --> 00:30:37,479 después de ocho años, no sé, 425 00:30:37,720 --> 00:30:40,400 pensé que... tenía que ir a hablar con ella, 426 00:30:41,560 --> 00:30:42,640 contarle todo, 427 00:30:43,239 --> 00:30:44,320 apoyarla. 428 00:30:45,840 --> 00:30:46,840 Pero tú... 429 00:30:52,680 --> 00:30:56,239 Tú me has negado la posibilidad de pedirte perdón. 430 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 Vete. 431 00:31:04,479 --> 00:31:05,879 Márchate, por favor. 432 00:31:06,239 --> 00:31:08,640 (Música triste) 433 00:31:24,920 --> 00:31:27,520 (Crescendo musical) 434 00:31:47,600 --> 00:31:48,920 (Crescendo musical) 435 00:31:52,640 --> 00:31:53,840 Lo siento. 436 00:31:54,680 --> 00:31:56,239 Lo siento mucho. 437 00:31:57,439 --> 00:31:59,479 Lo siento, lo siento. 438 00:32:25,520 --> 00:32:27,560 (Decrescendo musical) 439 00:32:33,840 --> 00:32:36,760 Cuando estoy en Valencia, siempre quiero salir corriendo. 440 00:32:37,239 --> 00:32:38,239 Ah, ¿sí? 441 00:32:39,439 --> 00:32:40,439 ¿Y eso? 442 00:32:43,280 --> 00:32:45,920 Ahora entiendo por qué Óscar nunca se fue de aquí, 443 00:32:48,680 --> 00:32:50,760 porque se quedó dando vueltas, 444 00:32:51,879 --> 00:32:53,360 como un planeta. 445 00:32:53,560 --> 00:32:55,239 (Graznidos) 446 00:33:03,680 --> 00:33:06,239 Siento mucho haberte jodido el matrimonio. 447 00:33:07,239 --> 00:33:08,320 Lo siento. 448 00:33:12,320 --> 00:33:13,840 Ni siquiera me enteré. 449 00:33:21,479 --> 00:33:22,920 ¡Martina, has vuelto! 450 00:33:23,239 --> 00:33:25,280 Hola, mi amor. ¡Hola, pequeña! 451 00:33:25,360 --> 00:33:28,479 ¿Qué haces con ropa en la bañera? (RÍE) 452 00:33:29,720 --> 00:33:32,320 Pues ¿sabes qué ha pasado? 453 00:33:32,800 --> 00:33:35,520 Que he llegado y hacía mucho calor 454 00:33:35,640 --> 00:33:38,239 y he visto a tu madre aquí y me ha dado mucha envidia, 455 00:33:38,280 --> 00:33:39,520 pero como soy un desastre, 456 00:33:39,600 --> 00:33:41,439 se me ha olvidado quitarme la ropa. 457 00:33:41,479 --> 00:33:42,879 ¿Qué te parece? (RÍE) 458 00:33:44,119 --> 00:33:46,760 Mamá, ¿podemos montar en Valiente? 459 00:33:47,560 --> 00:33:49,600 Pero qué buena idea, montar en Valiente. 460 00:33:49,640 --> 00:33:51,640 Vamos a ir a toda velocidad, al galope, 461 00:33:51,680 --> 00:33:53,720 como si fuésemos unas vaqueras 462 00:33:53,800 --> 00:33:55,200 en el "wild wild west". 463 00:33:55,400 --> 00:33:57,800 Por cierto, ¿dónde está Valiente? 464 00:33:58,400 --> 00:34:00,280 Puede que esté de nuevo dentro de casa. 465 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 ¿En casa? En casa. 466 00:34:02,119 --> 00:34:03,239 Vamos a ver. 467 00:34:03,360 --> 00:34:05,439 Toma, toma, una zanahoria. 468 00:34:05,479 --> 00:34:07,119 ("Suspicious Minds") 469 00:34:07,200 --> 00:34:08,920 # We're caught in a trap... # 470 00:34:09,160 --> 00:34:11,160 Se está comiendo todas las verduras. 471 00:34:11,280 --> 00:34:13,200 # I can't walk out 472 00:34:15,439 --> 00:34:20,600 # because I love you too much, baby. 473 00:34:23,879 --> 00:34:25,600 # Why can't you see, 474 00:34:27,640 --> 00:34:29,760 # what you're doing to me, 475 00:34:31,760 --> 00:34:36,640 # when you don't believe a word I say? 476 00:34:40,479 --> 00:34:44,119 # We can't go on together 477 00:34:44,280 --> 00:34:46,439 # with suspicious minds. # 478 00:34:46,479 --> 00:34:48,439 (CORO) # Suspicious minds. # 479 00:34:48,520 --> 00:34:52,160 (SOLISTA) # And we can't build our dreams 480 00:34:52,560 --> 00:34:55,600 # on suspicious minds. 481 00:34:56,280 --> 00:34:58,640 # So, if an old friend I know 482 00:35:00,439 --> 00:35:03,239 # stops by to say hello, 483 00:35:04,720 --> 00:35:10,560 # would I still see suspicion in your eyes? # 484 00:35:12,320 --> 00:35:14,439 (Decrescendo musical) 485 00:35:15,560 --> 00:35:16,720 ¿Sabéis lo que os digo? 486 00:35:16,840 --> 00:35:18,760 Que me apetece una tortilla de papas. 487 00:35:18,840 --> 00:35:21,439 Y a mí. Pues tenéis suerte porque es... 488 00:35:21,600 --> 00:35:22,720 mi especialidad. 489 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 ¿Cómo tu especialidad? Es la mía. Sí, es la suya. 490 00:35:25,439 --> 00:35:27,640 Pero si ella no sabe cocinar. ¡Que sí! 491 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 No sabe. ¡Sí sé! 492 00:35:28,760 --> 00:35:30,439 ¡Sí sabe! Tortilla de patatas 493 00:35:30,479 --> 00:35:32,360 y espaguetis es mi especialidad. 494 00:35:32,439 --> 00:35:33,439 ¡Un concurso! Vale. 495 00:35:33,520 --> 00:35:34,840 ¿Un concurso hacemos? Sí. 496 00:35:34,920 --> 00:35:38,439 (Continúa "Suspicious Minds") 497 00:35:38,479 --> 00:35:39,479 ¡Ya! 498 00:35:46,280 --> 00:35:47,720 # Why can't you see, 499 00:35:49,680 --> 00:35:51,840 # what you're doing to me, 500 00:35:53,680 --> 00:35:57,920 # when you don't believe a word I say? # 501 00:35:58,200 --> 00:35:59,520 ¡Sí! 502 00:36:01,840 --> 00:36:03,320 ¿Por qué? Protesto. 503 00:36:07,280 --> 00:36:09,640 (Decrescendo de la canción) 504 00:36:22,560 --> 00:36:23,879 Se lo ha pasado muy bien. 505 00:36:26,720 --> 00:36:27,720 Sí. 506 00:36:28,879 --> 00:36:29,879 Mucho. 507 00:36:31,600 --> 00:36:34,239 Verónica, yo no vine aquí para meterme en tu vida. 508 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 (SUSPIRA) 509 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 Ya lo sé. 510 00:36:37,800 --> 00:36:40,479 Vine porque necesitaba entender quién era mi marido 511 00:36:40,560 --> 00:36:42,560 y por qué se suicidó. Ya. 512 00:36:47,280 --> 00:36:49,560 Creo que Óscar... fue asesinado. 513 00:36:53,760 --> 00:36:55,160 ¿Por qué crees eso? 514 00:36:56,400 --> 00:36:58,920 Al parecer, tenía mucho dinero cuando murió. 515 00:36:59,479 --> 00:37:01,239 1 200 000 euros. 516 00:37:02,720 --> 00:37:05,400 Es la vez que más dinero llevaba encima. 517 00:37:08,119 --> 00:37:09,280 ¿A quién pertenecía? 518 00:37:11,119 --> 00:37:12,439 A Andrés Casteleiro. 519 00:37:18,119 --> 00:37:20,600 Llevaba tres años lavando dinero para él. 520 00:37:20,640 --> 00:37:22,800 Sí, está todo bien, ya estoy en Santo Domingo 521 00:37:22,840 --> 00:37:23,840 bajando del avión. 522 00:37:24,160 --> 00:37:26,320 En un par de horas cojo el ferri a Panamá, 523 00:37:26,439 --> 00:37:28,239 así que en dos días tienes el dinero. 524 00:37:28,320 --> 00:37:31,280 Ya. Y luego tú cerrabas la operación desde Valencia 525 00:37:31,360 --> 00:37:34,239 en tu despacho, con el aire acondicionado a tope. 526 00:37:34,400 --> 00:37:36,119 Y el dinero volvía limpito 527 00:37:36,200 --> 00:37:38,239 a una cuenta del Andrés Casteleiro, ¿no? 528 00:37:40,160 --> 00:37:42,439 Tenía esta llave entre sus cosas. 529 00:37:43,439 --> 00:37:44,800 Esa llave no sirve para nada. 530 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 Para nada. 531 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 No abre nada. 532 00:37:48,439 --> 00:37:50,879 ¿Sabes de qué puede ser? 533 00:37:52,239 --> 00:37:54,600 (MOLESTA) No, no sé de lo que puede ser esa llave. 534 00:38:01,439 --> 00:38:04,840 La última entrega la recibió dos días antes de su muerte. 535 00:38:04,879 --> 00:38:05,920 ¿Dos días antes? 536 00:38:08,479 --> 00:38:10,680 Igual lo mataron para quitarle el dinero 537 00:38:10,760 --> 00:38:13,479 o... fue una venganza o un ajuste de cuentas, 538 00:38:13,560 --> 00:38:16,600 es que no lo sé, son ya tantas mentiras que no sé qué pensar. 539 00:38:19,439 --> 00:38:20,479 ¿Qué crees tú? 540 00:38:23,439 --> 00:38:24,840 Que si tú crees que lo mataron, 541 00:38:24,920 --> 00:38:26,760 te ayudaré a encontrar al que lo hizo. 542 00:38:28,360 --> 00:38:29,360 Y después, ¿qué? 543 00:38:29,920 --> 00:38:31,439 (SUSPIRA) 544 00:38:32,680 --> 00:38:34,320 Pues después, ya lo pensaremos. 545 00:38:44,800 --> 00:38:46,640 Es... tarde. 546 00:38:46,720 --> 00:38:47,879 ¿Quieres que me vaya? 547 00:38:51,239 --> 00:38:52,239 No. 548 00:38:59,879 --> 00:39:01,560 Me... Me voy a dormir. 549 00:39:02,560 --> 00:39:03,720 Buenas noches. 550 00:39:11,720 --> 00:39:12,840 No está mi cama. 551 00:39:15,760 --> 00:39:16,920 La quemé. 552 00:39:18,520 --> 00:39:21,520 Y toda esa ropa fea de exploradora que tenías, 553 00:39:22,479 --> 00:39:24,840 también la quemé, y los libros de pájaros. 554 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Quemé todo. 555 00:39:29,520 --> 00:39:30,520 Okey. 556 00:39:37,680 --> 00:39:39,600 (Música suave en crescendo) 557 00:41:00,560 --> 00:41:02,720 (Crescendo musical) 558 00:41:25,439 --> 00:41:27,160 (Fin de música) 559 00:41:42,720 --> 00:41:44,439 (Canto de pájaros) 560 00:41:52,320 --> 00:41:53,920 ¡Las 10:00! Las 10:00. 561 00:41:54,160 --> 00:41:56,200 ¿Qué pasa? Que no llego al trabajo, 562 00:41:56,239 --> 00:41:57,920 ni Sol al cole. ¡Sol! 563 00:41:58,160 --> 00:42:00,239 La he dejado a las 8:30 en la ruta. 564 00:42:00,280 --> 00:42:01,560 Y me he vuelto a la cama. 565 00:42:01,640 --> 00:42:02,640 Menos mal. 566 00:42:03,360 --> 00:42:05,119 ¿Quemaste toda mi ropa? 567 00:42:06,879 --> 00:42:08,720 Pero si quieres, te puedo dejar algo. 568 00:42:08,800 --> 00:42:10,920 ¿Algo como para una reunión de arquitectos? 569 00:42:11,800 --> 00:42:13,760 A ver... Déjame pensar... 570 00:42:13,920 --> 00:42:15,760 No. Da igual, paso por casa. 571 00:42:15,840 --> 00:42:18,520 ¡Katia, Katia! He visto tu perdida. 572 00:42:18,600 --> 00:42:20,720 Estoy en el médico, pero ya llego, ¡ya llego! 573 00:42:20,800 --> 00:42:23,119 Sí, sí, sí, llego. Adiós. 574 00:42:28,640 --> 00:42:30,280 (Motor de coche arrancando) 575 00:42:31,920 --> 00:42:34,640 (Música de tensión en crescendo) 576 00:42:48,600 --> 00:42:49,600 Este es. 577 00:42:50,119 --> 00:42:51,439 ¿Me permite? Sí. 578 00:42:51,520 --> 00:42:52,520 Gracias. 579 00:42:57,720 --> 00:43:00,439 Es el documento de la herencia, está todo bien, ¿no? 580 00:43:00,479 --> 00:43:01,479 Sí, eso está bien. 581 00:43:01,560 --> 00:43:04,439 Pero este coche tiene varias multas y tendrá que pagarlas. 582 00:43:16,400 --> 00:43:17,400 Hola. 583 00:43:18,239 --> 00:43:20,720 "Tenía un montón de multas por exceso de velocidad". 584 00:43:20,920 --> 00:43:23,800 Por ir a 160, ¡a 170 km/h! 585 00:43:24,560 --> 00:43:27,320 Yo nunca vi a Óscar conducir así. Ya. 586 00:43:27,640 --> 00:43:28,640 Ni yo. 587 00:43:28,840 --> 00:43:29,840 Pero, mira, 588 00:43:30,400 --> 00:43:32,239 fíjate en las dos últimas multas. 589 00:43:33,840 --> 00:43:36,119 O sea que fue dos días antes... 590 00:43:36,200 --> 00:43:37,200 (ASIENTE) 591 00:43:37,320 --> 00:43:39,119 Y volvió el día de su muerte. 592 00:43:39,400 --> 00:43:40,400 Eso es. 593 00:43:40,760 --> 00:43:41,920 Pero ¿adónde iba? 594 00:43:42,320 --> 00:43:45,320 Pues según la Guardia Civil, todas las multas que le pusieron 595 00:43:45,400 --> 00:43:47,720 desde hace dos meses son en la entrada a un pueblo, 596 00:43:48,600 --> 00:43:49,640 Taracuellos. 597 00:43:50,640 --> 00:43:52,239 ¿Te suena de algo a ti ese pueblo? 598 00:43:53,840 --> 00:43:54,840 Para nada. 599 00:43:55,520 --> 00:43:56,520 A mí, tampoco. 600 00:43:57,760 --> 00:43:59,479 Pero Óscar no paraba de ir allí. 601 00:44:01,879 --> 00:44:03,360 Creo que tenemos que ir. 602 00:44:04,600 --> 00:44:05,600 Juntas. 603 00:44:07,760 --> 00:44:08,760 Vamos. 604 00:44:08,840 --> 00:44:09,840 (Puerta abriéndose) 605 00:44:09,920 --> 00:44:11,439 Oye, Álex. Ah. 606 00:44:12,560 --> 00:44:15,119 Verónica, te presento a Katia, mi mejor amiga. 607 00:44:15,200 --> 00:44:16,320 Katia, ¿eh? Sí. 608 00:44:16,400 --> 00:44:18,479 Perdona por lo del otro día. No, tranquila. 609 00:44:18,560 --> 00:44:20,640 Vamos. ¿Puedo hablar contigo un momento? 610 00:44:20,680 --> 00:44:22,439 Ahora no puedo. Es muy importante. 611 00:44:22,479 --> 00:44:24,520 Katia, esto también, es sobre Óscar. 612 00:44:24,600 --> 00:44:26,160 Te llamo luego, ¿vale? Adiós. 613 00:44:26,239 --> 00:44:27,239 Vale. 614 00:44:27,520 --> 00:44:30,560 (Música de intriga) 615 00:45:08,600 --> 00:45:09,600 (Fin de música) 616 00:45:09,640 --> 00:45:10,640 ¡Sol! 617 00:45:10,720 --> 00:45:11,840 No está, Óscar. 618 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 Joder. 619 00:45:14,439 --> 00:45:16,239 Pero no pasa nada, es una excursión, 620 00:45:16,320 --> 00:45:18,840 en cuatro días está de vuelta. Es que no es eso, joder. 621 00:45:18,879 --> 00:45:21,479 Es esta sensación de no estar nunca en ningún sitio. 622 00:45:21,560 --> 00:45:23,360 Ahora estás aquí... ¡No estoy aquí 623 00:45:23,439 --> 00:45:25,520 ni en Valencia ni con Sol ni en ningún sitio! 624 00:45:25,600 --> 00:45:27,840 ¿Qué dices? No tengo ni un minuto para mí. 625 00:45:27,879 --> 00:45:29,840 Voy como un imbécil de un lado para otro, 626 00:45:29,879 --> 00:45:32,320 sin tomar una decisión en mi vida, ¿entiendes? 627 00:45:32,400 --> 00:45:34,239 Pues tómala. ¿Y qué quieres que haga? 628 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 ¡Tómala! ¿Dejo a Alejandra? 629 00:45:35,720 --> 00:45:38,680 ¡No te he pedido eso, nunca! Entonces, ¿qué coño me cuentas? 630 00:45:38,760 --> 00:45:41,479 ¡No lo sé, Óscar! Lo mismo que te dije cuando te conocí, 631 00:45:41,600 --> 00:45:43,720 que si no puedes con esto, si te hará daño, 632 00:45:43,800 --> 00:45:46,160 entonces no quiero que pase y sigo sin querer. 633 00:45:46,239 --> 00:45:47,760 ¿Y qué cojones quieres que haga? 634 00:45:48,200 --> 00:45:49,400 No lo sé. ¡Llevo ocho años 635 00:45:49,439 --> 00:45:52,160 cayéndome al vacío, joder, que no recuerdo quién era! 636 00:45:52,640 --> 00:45:55,239 ¡Que llevo ocho años cayéndome en el puto agujero 637 00:45:55,280 --> 00:45:56,640 del conejo de Alicia, joder! 638 00:45:59,640 --> 00:46:01,280 ¿De qué estás hablando, Óscar? 639 00:46:01,360 --> 00:46:03,520 De "Alicia en el país de las maravillas", 640 00:46:03,600 --> 00:46:05,600 se la leo todas las noches que puedo a Sol, 641 00:46:05,640 --> 00:46:07,360 que me veo reflejado, solo caigo. 642 00:46:07,439 --> 00:46:08,439 ¡No hago más que caer! 643 00:46:08,520 --> 00:46:10,879 Que todo se tambalea alrededor, no puedo más. 644 00:46:11,280 --> 00:46:13,280 Que me metí buscando el conejo... 645 00:46:13,840 --> 00:46:16,200 y me hice adicto a ti, es que no lo sé, 646 00:46:16,439 --> 00:46:18,879 es que he perdido mi consistencia, joder. 647 00:46:19,320 --> 00:46:20,840 ¡Que no sé quién soy! 648 00:46:21,800 --> 00:46:24,439 ¡No sé quién soy y no sé cuál es mi casa! 649 00:46:36,840 --> 00:46:38,439 ¿No sabes cuál es tu casa? 650 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 Óscar. 651 00:46:46,600 --> 00:46:47,920 Quiero que te vayas. 652 00:46:49,879 --> 00:46:52,720 Me voy para que puedas recoger tus cosas tranquilamente. 653 00:46:53,239 --> 00:46:54,600 Volveré cuando regrese Sol. 654 00:46:54,640 --> 00:46:56,560 Quiero que te vayas, Óscar. 655 00:46:56,640 --> 00:46:57,920 No, no, eh... 656 00:46:58,160 --> 00:46:59,720 Espera... No, se acabó. 657 00:46:59,800 --> 00:47:01,119 Por favor. Se acabó. 658 00:47:01,200 --> 00:47:02,840 Es que no es eso... Se acabó, Óscar. 659 00:47:02,920 --> 00:47:05,320 Vamos a hablarlo, por favor. No voy a esperar. 660 00:47:05,400 --> 00:47:07,640 Mírame, no eres feliz. Hablémoslo, por favor. 661 00:47:07,680 --> 00:47:09,239 No eres feliz. Sí. 662 00:47:09,280 --> 00:47:12,560 No te puedo hacer esto más ni tampoco me lo puedo hacer a mí. 663 00:47:12,840 --> 00:47:14,600 Nos estamos machacando, joder. 664 00:47:14,800 --> 00:47:17,160 Nos estamos machacando, Óscar. No te vayas. 665 00:47:18,280 --> 00:47:20,439 No estás bien. Por favor. 666 00:47:21,800 --> 00:47:23,840 Se acabó, Óscar. Por favor... 667 00:47:24,280 --> 00:47:25,280 Se acabó. 668 00:47:33,119 --> 00:47:34,760 (Música en crescendo) 669 00:47:36,920 --> 00:47:37,920 No. 670 00:47:38,160 --> 00:47:39,160 (Motor arrancando) 671 00:47:41,280 --> 00:47:43,239 Por favor, no te vayas. ¡No te vayas! 672 00:47:43,520 --> 00:47:45,239 (Tom Walker "Leave a Light On") 673 00:47:45,320 --> 00:47:48,360 # The second someone mentioned you were all alone 674 00:47:48,439 --> 00:47:51,520 # I could feel the trouble coursing through your veins. 675 00:47:51,600 --> 00:47:52,920 # Now I know, 676 00:47:54,879 --> 00:47:56,640 # it's got a hold. 677 00:47:58,720 --> 00:48:00,720 # Just a phone called left unanswered, 678 00:48:00,800 --> 00:48:02,280 # had me sparking up, 679 00:48:02,360 --> 00:48:05,760 # these cigarettes won't stop me wondering where you are. 680 00:48:05,840 --> 00:48:07,239 # Don't let go, 681 00:48:09,320 --> 00:48:10,680 # keep a hold. 682 00:48:11,520 --> 00:48:13,920 # I will leave the light on. 683 00:48:18,520 --> 00:48:21,760 # I will leave the light on. 684 00:48:25,720 --> 00:48:28,439 # I will leave the light on. 685 00:48:32,640 --> 00:48:35,479 # I will leave the light on. 686 00:48:41,200 --> 00:48:44,360 # Tell me what's been happening, what's been on your mind, 687 00:48:44,600 --> 00:48:47,840 # lately you've been searching for a darker place 688 00:48:47,879 --> 00:48:49,160 # to hide, 689 00:48:51,239 --> 00:48:52,560 # that's alright. 690 00:48:54,200 --> 00:48:56,680 # But if you carry on abusing, 691 00:48:56,760 --> 00:48:58,479 # you'll be robbed from us, 692 00:48:58,560 --> 00:49:01,640 # I refuse to lose another friend to drugs, 693 00:49:01,720 --> 00:49:03,119 # just come home, 694 00:49:05,200 --> 00:49:06,479 # don't let go. 695 00:49:06,720 --> 00:49:09,320 # 'Cause I will leave the light on. # 696 00:49:21,520 --> 00:49:22,840 Hay que llamar a Conrado. 697 00:49:24,439 --> 00:49:25,439 Sí. 698 00:49:25,879 --> 00:49:26,879 Pero... 699 00:49:27,439 --> 00:49:28,840 Pero mejor lo llamas tú. 700 00:49:30,360 --> 00:49:31,360 ¿Por? 701 00:49:34,320 --> 00:49:35,320 Pues... 702 00:49:35,840 --> 00:49:38,760 Pues porque no sé cómo, pero se ha enterado de lo nuestro, 703 00:49:38,840 --> 00:49:40,160 y ayer discutimos. 704 00:49:43,239 --> 00:49:45,280 Se ha enterado porque lo conté en terapia. 705 00:49:47,600 --> 00:49:49,200 Debí hablar con él, pero... 706 00:49:51,479 --> 00:49:52,640 ¿Has...? 707 00:49:53,680 --> 00:49:54,920 ¿Has ido a terapia 708 00:49:55,560 --> 00:49:58,239 a contar que nos hemos dado cuatro besos? 709 00:49:59,920 --> 00:50:02,560 He ido a terapia a contar que me he dado cuatro besos 710 00:50:02,640 --> 00:50:04,439 con la amante de mi marido, sí. 711 00:50:05,560 --> 00:50:07,160 Y que me siento rara. 712 00:50:07,640 --> 00:50:10,879 No sé si porque eres mujer o porque eres la amante o... 713 00:50:11,320 --> 00:50:12,600 o porque me gustó. 714 00:50:15,600 --> 00:50:17,200 Pues a lo mejor eres lesbiana. 715 00:50:18,479 --> 00:50:19,640 Mira, a lo mejor. 716 00:50:20,400 --> 00:50:23,160 Ojalá, así tendría algo claro, ¿no? 717 00:50:30,840 --> 00:50:31,840 Eso es de Sol. 718 00:50:32,360 --> 00:50:34,760 (Música de intriga) 719 00:50:57,920 --> 00:50:58,920 Vamos a abrir. 720 00:51:17,840 --> 00:51:20,239 (Crescendo musical) 721 00:52:49,160 --> 00:52:52,160 (Vitamin A "Better than that") 58921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.