Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,520 --> 00:05:09,360
(Truenos)
2
00:05:34,160 --> 00:05:37,480
Ahora estás aquí, Brian,
y ya no tengo miedo.
3
00:05:38,160 --> 00:05:40,160
Pero si supieras
cuántas noches como esta
4
00:05:40,680 --> 00:05:42,480
he pasado esperando tu regreso...
5
00:05:43,000 --> 00:05:45,920
Sí, ya ha terminado todo
y yo he tenido suerte.
6
00:05:47,080 --> 00:05:48,920
Pero otros no volverán más.
7
00:05:50,840 --> 00:05:53,520
Maldita guerra.
Olvídala ya.
8
00:05:54,040 --> 00:05:55,640
Nadie puede vivir de lo que ha sido.
9
00:05:56,160 --> 00:05:56,360
Nadie puede vivir de lo que ha sido.
10
00:05:57,200 --> 00:05:59,280
Los del norte han ganado una guerra,
11
00:05:59,800 --> 00:06:02,680
pero nosotros hemos ganado
nuestra vida, Brian.
12
00:06:06,760 --> 00:06:08,240
(Truenos)
13
00:06:11,240 --> 00:06:12,440
(Llaman a la puerta)
14
00:06:12,960 --> 00:06:14,080
¡Eh, amigo!
15
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
(Llaman a la puerta)
16
00:06:17,560 --> 00:06:18,480
¡Abrid!
17
00:06:19,600 --> 00:06:21,560
¡Abrid, venimos empapados!
18
00:06:33,200 --> 00:06:35,040
¿No puedes darte más prisa?
19
00:06:47,200 --> 00:06:48,920
¿Tenéis miedo?
20
00:06:50,000 --> 00:06:51,520
(RÍE)
21
00:06:53,160 --> 00:06:56,120
Somos vigilantes,
representamos a la ley.
22
00:07:07,920 --> 00:07:09,600
Tiempo de lobos.
23
00:07:12,000 --> 00:07:13,160
Sí.
24
00:07:28,800 --> 00:07:30,400
¿Qué hay, sudista?
25
00:07:30,920 --> 00:07:32,560
La guerra ha terminado, ¿no?
26
00:07:33,080 --> 00:07:34,000
Entonces...
27
00:07:34,880 --> 00:07:38,240
podrías ofrecernos un poco de café
para calentarnos.
28
00:08:00,600 --> 00:08:01,600
-Ah.
29
00:08:20,880 --> 00:08:22,400
Vete arriba.
30
00:08:34,320 --> 00:08:35,880
Ah.
31
00:08:40,880 --> 00:08:42,800
(RÍE)
32
00:08:47,000 --> 00:08:49,120
(GRITA) -¡Brian!
33
00:08:49,640 --> 00:08:51,360
(LLORA) ¡Brian!
34
00:08:55,080 --> 00:08:58,200
¡No! ¡No!
-Ven.
35
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
-¡No, déjame!
36
00:09:00,880 --> 00:09:03,640
¡Déjame! ¡No!
37
00:09:06,880 --> 00:09:09,240
¡No! ¡No!
38
00:09:09,760 --> 00:09:11,240
¡Suélteme!
39
00:09:17,240 --> 00:09:19,440
¡No!
40
00:09:20,080 --> 00:09:22,640
(LLORA)
41
00:09:28,320 --> 00:09:31,000
(Música)
42
00:11:35,040 --> 00:11:37,280
Quieto. Estate quieto.
43
00:11:42,840 --> 00:11:44,440
Todo ha terminado.
44
00:11:45,440 --> 00:11:49,280
Te he sacado del rancho
poco antes de que se viniera abajo.
45
00:11:54,920 --> 00:11:57,600
Se ha acabado. Todo.
46
00:11:59,080 --> 00:12:00,560
Piensa en curarte.
47
00:12:01,520 --> 00:12:05,040
¿Acabado?
¿Qué es lo que ha acabado?
48
00:12:05,960 --> 00:12:07,320
Tranquilízate.
49
00:12:11,480 --> 00:12:13,200
¿Desde cuándo...?
50
00:12:14,080 --> 00:12:15,880
¿Desde cuándo estoy aquí?
51
00:12:17,800 --> 00:12:21,640
No recuerdo... No recuerdo nada.
52
00:12:23,760 --> 00:12:25,800
Es mucho mejor que no recuerdes.
53
00:12:26,320 --> 00:12:28,840
A veces es necesario no mirar atrás.
54
00:12:30,600 --> 00:12:33,760
Cuando quieras marcharte,
ahí fuera encontrarás un caballo.
55
00:12:34,760 --> 00:12:36,160
Adiós.
56
00:12:44,840 --> 00:12:46,920
(Música)
57
00:12:54,320 --> 00:12:56,920
¡Eh, espera!
58
00:12:57,480 --> 00:12:59,080
Voy contigo.
59
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
(Aullidos)
60
00:13:43,040 --> 00:13:45,040
Y además,
al volver de esta maldita guerra,
61
00:13:45,560 --> 00:13:47,680
me he encontrado la casa deshecha
y a mi único hermano
62
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
en poder de un grupo de desertores.
63
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Ahora, para soltarlo,
piden una fuerte suma.
64
00:13:53,720 --> 00:13:55,120
¿Cuánto?
65
00:13:55,880 --> 00:13:58,360
(Música suave)
66
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Quieren 5000 dólares.
67
00:14:04,960 --> 00:14:06,600
Yo tengo 500.
68
00:14:08,240 --> 00:14:12,840
Pero no puedo dejarlo en sus manos.
¿Te han dado un plazo?
69
00:14:13,360 --> 00:14:17,800
Me esperan en el paso Robbie...
mañana al amanecer.
70
00:14:22,480 --> 00:14:24,680
(Música suave)
71
00:16:57,640 --> 00:16:58,960
Robert.
72
00:17:00,400 --> 00:17:03,080
¡Robert!
¡Huye, Daniel!
73
00:17:04,320 --> 00:17:07,320
Daniel, vete, es una emboscada.
74
00:17:08,040 --> 00:17:10,800
Calla.
¿Y los 5000 dólares?
75
00:17:11,320 --> 00:17:13,720
¿Dónde están?
Cálmate, amigo.
76
00:17:14,280 --> 00:17:15,960
Las cosas poco a poco.
77
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
Primero, dejad libre a mi hermano.
78
00:17:24,880 --> 00:17:26,240
Como quieras.
79
00:17:27,800 --> 00:17:30,280
Ten, solo tengo esto.
80
00:17:31,360 --> 00:17:33,600
No he conseguido reunir más.
81
00:17:39,240 --> 00:17:43,560
Con esto ni siquiera pagas
la soga para ahorcarte.
82
00:17:44,080 --> 00:17:46,440
Sin embargo, a vosotros
os la darán gratis.
83
00:17:46,960 --> 00:17:48,200
(Relinchos)
84
00:17:53,960 --> 00:17:56,240
(Música)
85
00:18:01,440 --> 00:18:03,800
(Música tensión)
86
00:18:08,200 --> 00:18:09,320
¡Ah!
87
00:18:17,080 --> 00:18:19,680
No soy un ladrón.
Daniel.
88
00:18:20,360 --> 00:18:22,280
¿Dónde has encontrado a este loco?
89
00:18:22,800 --> 00:18:24,960
Brian, este es Robert.
90
00:18:25,800 --> 00:18:29,000
Ahora ya conoces a toda la familia.
¡Quieto!
91
00:18:31,720 --> 00:18:35,440
A ese lo entregaremos a la justicia.
92
00:18:38,400 --> 00:18:39,840
Daniel,
93
00:18:40,360 --> 00:18:43,600
ya no puedo recordar la cara
de aquellos asesinos, ¿comprendes?
94
00:18:44,360 --> 00:18:46,400
No me acuerdo de sus rostros.
95
00:18:46,920 --> 00:18:48,520
Solo un detalle se me ha grabado,
96
00:18:49,040 --> 00:18:53,000
la maldita estrella que llevaban,
el símbolo de la justicia.
97
00:18:54,640 --> 00:18:59,320
No existe... No existe la justicia.
¿Lo entiendes?
98
00:19:07,800 --> 00:19:09,760
Eres extraño, amigo.
99
00:19:18,360 --> 00:19:19,880
Levántate.
100
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
En alguna parte
encontraremos un sheriff
101
00:19:22,800 --> 00:19:24,040
que se haga cargo de ti.
102
00:19:26,240 --> 00:19:29,800
Brian, te debo la vida.
103
00:19:32,640 --> 00:19:34,880
Este es un lugar desolado y triste,
104
00:19:37,520 --> 00:19:40,160
si algún día tengo necesidad de paz,
105
00:19:41,000 --> 00:19:42,640
sabré cómo buscarlo.
106
00:19:43,760 --> 00:19:45,920
(Música)
107
00:20:15,000 --> 00:20:17,560
(RÍE)
108
00:20:21,440 --> 00:20:23,240
¿Qué te pasa, Brian?
109
00:20:23,760 --> 00:20:25,440
Nada.
110
00:20:28,000 --> 00:20:31,640
¿Por qué me miras así?
¿No has visto en paso Robbie?
111
00:20:32,160 --> 00:20:34,280
De cinco disparos he fallado tres.
112
00:20:35,000 --> 00:20:36,680
Eso no debe ocurrirme más.
113
00:20:37,200 --> 00:20:39,600
Errores como ese se pagan caros.
114
00:20:40,120 --> 00:20:42,080
Sabes manejar muy bien el revólver,
115
00:20:42,600 --> 00:20:44,520
pero no dejes que te ganen la mano.
116
00:20:45,320 --> 00:20:47,480
De acuerdo, iré delante.
117
00:20:48,000 --> 00:20:50,080
Tú sígueme
con el paso lento de la justicia.
118
00:20:50,600 --> 00:20:51,720
Vamos, Robert.
119
00:20:52,240 --> 00:20:53,800
(Música)
120
00:21:22,280 --> 00:21:23,800
(Ladridos)
121
00:21:37,440 --> 00:21:39,560
Eh, amigo, ¿dónde está el sheriff?
122
00:21:40,080 --> 00:21:42,240
La última vez que le vi,
le encontré algo estropeado.
123
00:21:42,760 --> 00:21:45,720
Estaba lleno de agujeros.
(RÍEN)
124
00:21:46,240 --> 00:21:48,320
Bueno, vamos a beber un trago,
luego decidiremos.
125
00:21:48,840 --> 00:21:49,600
Ven, Robert.
126
00:21:50,120 --> 00:21:52,120
Tiene que haber alguien
que se haga cargo del bandido.
127
00:21:52,640 --> 00:21:53,600
Me parece que no.
128
00:21:54,120 --> 00:21:56,320
Aquí cada cual se ocupa de lo suyo
y no es poco.
129
00:21:56,840 --> 00:21:58,160
(RÍEN)
Andando.
130
00:22:01,360 --> 00:22:03,200
(Pianola)
131
00:22:33,200 --> 00:22:35,280
Yo me encargo del de la derecha.
132
00:22:49,280 --> 00:22:51,400
-De los otros, yo.
133
00:22:58,440 --> 00:23:00,400
Eh, pero si tú eres Robert.
134
00:23:00,920 --> 00:23:02,200
(EBRIO) Tú eres mi amigo Robert.
135
00:23:02,720 --> 00:23:05,480
(RÍE) El que encuentra un amigo,
encuentra un tesoro.
136
00:23:06,000 --> 00:23:08,640
¡Os presento a mi mejor amigo!
137
00:23:09,800 --> 00:23:11,440
¡Anda!
138
00:23:11,960 --> 00:23:14,120
Es tímido y tiene miedo de molestar.
¡Quita!
139
00:23:14,680 --> 00:23:17,280
(RÍE) Si os portáis así,
no se encontrará cómodo.
140
00:23:17,800 --> 00:23:19,280
Pobre amigo mío...
Está hecho.
141
00:23:22,200 --> 00:23:24,480
Dame otra copa.
¡Brian!
142
00:23:25,000 --> 00:23:26,080
Sí.
143
00:23:26,600 --> 00:23:27,840
¡Cuidado!
144
00:23:28,400 --> 00:23:29,360
(Gritos)
145
00:23:33,440 --> 00:23:35,520
(Murmullos)
146
00:23:44,040 --> 00:23:46,680
No. No.
147
00:23:49,040 --> 00:23:51,080
(Disparos)
148
00:23:53,760 --> 00:23:55,520
¿Por qué lo has hecho?
149
00:23:56,040 --> 00:23:58,000
Tenía las manos en alto.
150
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
Un gesto como otro cualquiera.
Intentaba dispararte por la espalda.
151
00:24:01,960 --> 00:24:03,400
Pero dime, con uno como tú,
152
00:24:03,920 --> 00:24:05,520
¿cómo el sur ha podido
perder la guerra?
153
00:24:06,040 --> 00:24:07,920
Porque llegué
con un pequeño retraso.
154
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
(Pianola)
155
00:24:13,600 --> 00:24:15,320
¿Estás convencido
de que fue un error?
156
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
-Eh, ¿son vuestros estos cadáveres?
Soy el enterrador.
157
00:24:36,600 --> 00:24:39,440
Aquí todo el mundo mata y nadie paga.
158
00:24:44,560 --> 00:24:48,600
El error que yo cometí
tú no lo has cometido,
159
00:24:49,120 --> 00:24:52,840
¿verdad, John Murray?
En efecto.
160
00:24:54,040 --> 00:24:55,560
¿Sabes, capitán?,
161
00:24:56,080 --> 00:24:59,200
tienes razón, me equivoqué de lleno
al no aceptar tu propuesta.
162
00:24:59,840 --> 00:25:03,200
Nuestro escuadrón al día siguiente
fue arrasado y exterminado.
163
00:25:03,720 --> 00:25:05,120
Y tú lo sabías.
164
00:25:05,640 --> 00:25:07,640
Era estúpido distribuir
la paga a los soldados que,
165
00:25:08,160 --> 00:25:10,840
de todos modos, no habrían tenido
la oportunidad de gastarla.
166
00:25:11,360 --> 00:25:12,960
Un razonamiento simple.
167
00:25:13,480 --> 00:25:16,520
Era un suicidio seguir combatiendo
por una guerra perdida.
168
00:25:17,120 --> 00:25:18,840
Sin contar, además,
169
00:25:19,360 --> 00:25:22,080
que el dinero les viene mejor
a los vivos que a los muertos.
170
00:25:22,600 --> 00:25:25,640
¿Quieres remediar aquel error,
sargento Brian?
171
00:25:27,640 --> 00:25:30,120
¿Quieres ganarte 3000 dólares?
172
00:25:37,040 --> 00:25:40,120
Ya no soy tu sargento, Murray.
173
00:25:40,640 --> 00:25:44,040
Estamos tratando de un negocio, ¿no?
Exacto.
174
00:25:45,400 --> 00:25:47,600
Hay aquí un tal Herb Blake.
175
00:25:48,120 --> 00:25:50,960
Si muriera, el país sería mío.
176
00:25:51,480 --> 00:25:53,080
Y no solo el país.
177
00:25:54,040 --> 00:25:56,280
Ya tengo preparado mi plan.
178
00:25:56,800 --> 00:25:58,920
Aquí no hay orden, no existen leyes.
179
00:25:59,440 --> 00:26:01,160
Pocos hombres decididos
pueden establecer una
180
00:26:01,680 --> 00:26:02,960
para su propia comodidad.
181
00:26:03,480 --> 00:26:07,320
Entonces, ¿a qué esperas?
Búscalo y acaba con él.
182
00:26:07,840 --> 00:26:09,800
No. ¿Has visto al tipo ese
que has dejado tieso
183
00:26:10,320 --> 00:26:11,600
ahí arriba en las escaleras?
184
00:26:12,120 --> 00:26:14,640
Aquí, por lo menos,
habrá matado a unas 15 personas.
185
00:26:15,160 --> 00:26:18,800
Herb Blake siempre se ha rodeado
de tipos como ese.
186
00:26:22,280 --> 00:26:25,080
Ve al rancho
y hazte contratar por él.
187
00:26:25,600 --> 00:26:26,400
Nada más.
188
00:26:27,000 --> 00:26:29,880
Y en la primera ocasión, lo liquidas.
189
00:26:42,840 --> 00:26:44,400
(Música)
190
00:26:44,920 --> 00:26:47,160
Ladrón, has robado en la casa
del que te da trabajo.
191
00:26:48,080 --> 00:26:50,760
15 latigazos.
-No.
192
00:26:52,560 --> 00:26:55,400
¡Yo no he sido! ¡No he sido!
193
00:26:59,400 --> 00:27:02,120
Quieto. ¡Quieto!
194
00:27:02,640 --> 00:27:04,680
¡No! ¡No!
195
00:27:05,480 --> 00:27:07,720
Brian, yo no quiero trabajar
para esta gente.
196
00:27:08,240 --> 00:27:08,800
(Latigazos)
197
00:27:09,320 --> 00:27:11,080
Amigo, no tenemos un céntimo,
198
00:27:11,680 --> 00:27:14,520
no podemos permitirnos el lujo
de elegir amo.
199
00:27:20,960 --> 00:27:22,840
(Relincho)
200
00:27:37,520 --> 00:27:39,280
¿Qué buscáis vosotros?
201
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
Un amo
para tres buenos revólveres.
202
00:27:43,800 --> 00:27:46,200
¿Alguien ha visto actuar
a esos tres revólveres?
203
00:27:46,720 --> 00:27:49,040
-Yo. Anoche en el salón.
204
00:27:49,560 --> 00:27:52,000
No quisiera tenerlos como enemigos,
te lo aseguro.
205
00:27:53,240 --> 00:27:55,000
Eso depende de ti.
206
00:27:59,040 --> 00:28:00,720
Soy Herb Blake.
207
00:28:02,360 --> 00:28:04,600
¡Baja del caballo
cuando hables conmigo!
208
00:28:05,120 --> 00:28:06,840
Tom, ocúpate de ellos.
209
00:28:15,040 --> 00:28:16,800
(Relincho)
210
00:28:21,880 --> 00:28:23,840
(Música)
211
00:29:01,280 --> 00:29:03,040
¿Quién es esa?
¿Eh?
212
00:29:03,520 --> 00:29:04,800
¿La amiguita del viejo?
213
00:29:06,240 --> 00:29:09,800
¡Cerdo! Mantente alejado
si tienes aprecio a tu pellejo.
214
00:29:10,600 --> 00:29:13,880
-¡Eh, tú! ¿No tienes mujer?
215
00:29:15,280 --> 00:29:17,200
¿Me oyes o no?
216
00:29:35,840 --> 00:29:38,160
¿Decías algo?
Sí, te he preguntado
217
00:29:38,680 --> 00:29:41,200
que si no has tenido en tu vida
una mujer junto a ti, imbécil.
218
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
(RÍE)
219
00:30:18,760 --> 00:30:20,240
(Disparos)
220
00:30:21,440 --> 00:30:23,000
Ya vale.
221
00:30:24,080 --> 00:30:25,960
Me he divertido bastante.
222
00:30:28,080 --> 00:30:30,200
(Música)
223
00:31:08,960 --> 00:31:11,920
Ahí va eso.
Al fin habéis venido.
224
00:31:12,440 --> 00:31:14,200
Vosotros de paseo
y yo a limpiar la cuadrada.
225
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Justo, y ahora, en compensación,
226
00:31:16,480 --> 00:31:18,240
vas a darle una buena cepillada
a los caballos.
227
00:31:21,280 --> 00:31:23,600
Y haz un buen trabajo.
Toma.
228
00:31:46,440 --> 00:31:48,560
(Música suave)
229
00:31:53,720 --> 00:31:56,640
Déjame. ¿Qué quieres de mí?
230
00:31:57,400 --> 00:31:59,280
Voy a decírtelo enseguida.
231
00:32:29,200 --> 00:32:31,760
Te advertí
que te mantuvieras alejado.
232
00:32:32,280 --> 00:32:34,400
Me gustan demasiado las mujeres.
233
00:32:35,280 --> 00:32:38,560
Julie es mi prima
y tú, asqueroso bastardo,
234
00:32:39,080 --> 00:32:41,040
ni siquiera eres digno
de besarle los pies.
235
00:32:41,560 --> 00:32:45,320
No he llegado hasta eso pero,
si me das algún tiempo...
236
00:32:45,840 --> 00:32:48,840
Déjamelo a mí,
tengo una cuenta pendiente con él.
237
00:32:49,360 --> 00:32:51,280
-No, espera.
238
00:32:52,320 --> 00:32:54,280
Este es asunto mío.
239
00:32:55,120 --> 00:32:56,640
Ven fuera.
240
00:33:01,400 --> 00:33:02,960
Escucha.
241
00:33:05,960 --> 00:33:07,320
Tengo una idea mejor.
242
00:33:07,840 --> 00:33:11,200
Te propongo un duelo a oscuras
con un puro encendido.
243
00:33:13,080 --> 00:33:14,600
Sí, de acuerdo.
244
00:33:15,760 --> 00:33:19,760
Pero yo con dos balas,
porque soy el amo, y tú con una.
245
00:33:56,240 --> 00:33:58,080
(Relincho)
246
00:33:59,760 --> 00:34:01,280
(Pasos)
247
00:34:05,200 --> 00:34:07,000
(Relincho)
248
00:34:08,040 --> 00:34:10,200
(Pasos)
249
00:34:19,120 --> 00:34:20,400
¡Ay!
250
00:34:20,920 --> 00:34:22,240
(Relincho)
251
00:34:25,480 --> 00:34:26,920
(Disparos)
252
00:34:29,320 --> 00:34:30,560
(Disparo)
253
00:34:37,640 --> 00:34:39,400
(Música)
254
00:34:44,920 --> 00:34:47,960
Parece que Blake quiere
largar el muerto y los vivos.
255
00:34:53,240 --> 00:34:56,000
Vaya golpe.
Nuestro Blake, ¿verdad?
256
00:34:56,520 --> 00:34:57,720
(RÍEN)
257
00:35:03,720 --> 00:35:06,120
Ha recibido lo que se merecía.
258
00:35:09,800 --> 00:35:11,360
Vámonos.
259
00:35:16,320 --> 00:35:18,960
(RÍE) ¡Jia, jia!
260
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
Brian, Brian, mira.
261
00:36:03,240 --> 00:36:04,960
¡Cerdos asquerosos!
262
00:36:05,600 --> 00:36:08,400
Ve a buscar a Daniel
y cuéntale lo que has visto.
263
00:36:08,920 --> 00:36:10,040
¿Comprendido?
Está bien.
264
00:36:10,560 --> 00:36:11,760
¡Vete!
Está bien, Brian.
265
00:36:12,280 --> 00:36:13,760
(Música)
266
00:36:41,520 --> 00:36:44,960
Tom, has matado a mi socio.
267
00:36:45,520 --> 00:36:47,280
Para mí, su vida valía 2000 dólares.
268
00:36:47,800 --> 00:36:49,640
Estoy cansado
de encontrarte siempre en mi camino.
269
00:36:50,160 --> 00:36:50,960
También yo, Brian.
270
00:36:51,480 --> 00:36:53,760
Has matado a Herb
y tendrás que vértelas con nosotros.
271
00:36:54,280 --> 00:36:57,040
No, Tom, tú y yo.
272
00:36:57,560 --> 00:36:59,080
Tú y yo a solas.
273
00:36:59,600 --> 00:37:01,320
Los demás no entran en esto.
274
00:37:02,240 --> 00:37:03,960
(Música)
275
00:38:20,000 --> 00:38:23,720
No me gustan vuestras caras,
sois mala gente,
276
00:38:24,240 --> 00:38:27,880
canallas dispuestos a todo,
feroces, despiadados, violentos.
277
00:38:28,400 --> 00:38:31,320
Bueno, eso sí me gusta.
Ese es vuestro lado mejor.
278
00:38:31,840 --> 00:38:33,800
Pero hay algo
que no soy capaz de tragar,
279
00:38:34,320 --> 00:38:37,440
algo que desentona
con gente de vuestras posibilidades.
280
00:38:39,320 --> 00:38:41,800
Matáis por unos dólares
y os dejáis gobernar
281
00:38:42,320 --> 00:38:44,920
por un usurero como Herb
y por una bestia como este.
282
00:38:45,840 --> 00:38:49,000
Así que escoged vosotros,
o me elimináis,
283
00:38:49,520 --> 00:38:50,880
pero antes
de que lo hayáis conseguido,
284
00:38:51,400 --> 00:38:53,240
os juro que muchos
habréis dejado el pellejo,
285
00:38:53,760 --> 00:38:56,280
o nos ponemos de acuerdo
para hacer algo más inteligente.
286
00:38:56,800 --> 00:38:58,800
Una sociedad
287
00:38:59,440 --> 00:39:03,080
en la que cada uno de nosotros
tendrá una parte igual.
288
00:39:12,840 --> 00:39:14,480
¿Qué contestáis?
289
00:39:47,080 --> 00:39:49,480
¿Ha salido todo bien?
Para mí, sí.
290
00:39:50,000 --> 00:39:51,760
¿Eh?
Para Tom, un poco menos.
291
00:39:52,280 --> 00:39:54,320
He venido a reclamar mi cuenta.
292
00:40:01,720 --> 00:40:05,200
Usted me debe 2000 dólares
en recompensa
293
00:40:05,720 --> 00:40:07,960
por la muerte de su hijo,
Herb Blake.
294
00:40:08,520 --> 00:40:11,120
Mis balas cuestan muy caras.
295
00:40:11,640 --> 00:40:16,040
La que empleé para él
valía 3000 dólares.
296
00:40:16,640 --> 00:40:19,520
Murray solo me ha entregado
1000 de anticipo.
297
00:40:20,880 --> 00:40:23,480
Y puesto
que usted lo ha mandado matar,
298
00:40:24,000 --> 00:40:27,520
es más que justo que ahora sea usted
el que me pague la diferencia.
299
00:40:28,760 --> 00:40:32,840
He visto muchos granujas,
pero ninguno como tú.
300
00:40:33,360 --> 00:40:36,160
Acabo de decirle
que esa bala cuesta 3000 dólares,
301
00:40:36,680 --> 00:40:38,040
de modo que págueme.
302
00:40:39,480 --> 00:40:42,880
¿Y tú pretendes
que te pague precisamente
303
00:40:43,400 --> 00:40:45,840
por haber dado muerte a mi hijo?
304
00:40:46,360 --> 00:40:49,040
Así es. Y deprisa.
305
00:40:49,760 --> 00:40:53,000
Eres un asqueroso bastardo, Brian.
306
00:40:53,520 --> 00:40:55,440
(Música)
307
00:41:12,560 --> 00:41:14,360
Estoy aquí.
308
00:41:18,880 --> 00:41:19,960
¡Ay!
309
00:41:34,080 --> 00:41:36,520
Lo has asesinado.
No.
310
00:41:37,040 --> 00:41:39,760
Lo he hecho para defenderme.
No te creo.
311
00:41:40,280 --> 00:41:44,040
Eres un asesino, Brian. ¡Un asesino!
No.
312
00:41:44,560 --> 00:41:48,200
Quiero que me creas.
Necesito que confíes en mí.
313
00:41:52,640 --> 00:41:53,960
(Risas)
314
00:41:54,480 --> 00:41:56,360
(Gritos de mujer)
315
00:41:58,240 --> 00:42:00,440
Ven aquí.
-¡Suelta!
316
00:42:01,640 --> 00:42:04,760
¡Suéltame! (LLORA)
317
00:42:07,560 --> 00:42:09,280
¡Todos quietos!
318
00:42:53,680 --> 00:42:56,280
Están tan acostumbrados
a comportarse como animales
319
00:42:56,800 --> 00:42:58,920
que ya no son capaces
de ser hombres.
320
00:43:08,000 --> 00:43:10,080
Aquí tenéis vuestra parte.
321
00:43:12,480 --> 00:43:15,200
Brian mantiene lo que promete.
322
00:43:22,040 --> 00:43:25,320
Toma, Daniel. ¿Qué te parece?
323
00:43:25,960 --> 00:43:28,240
Las cosas han cambiado, ¿eh?
324
00:43:29,880 --> 00:43:33,040
Brian, te compadezco.
325
00:43:34,040 --> 00:43:36,360
Me marcho, somos muy diferentes.
326
00:43:44,760 --> 00:43:46,480
¿Y tú, Robert?
327
00:43:52,520 --> 00:43:54,520
Ya tienes edad para decidir.
328
00:44:08,760 --> 00:44:09,920
Daniel.
329
00:44:10,840 --> 00:44:13,240
Daniel, no puedo quedarme aquí.
330
00:44:14,360 --> 00:44:17,280
(Música)
331
00:45:04,320 --> 00:45:07,240
Los cuatro soldados de ahí fuera
venían del norte, como yo.
332
00:45:07,760 --> 00:45:08,840
Llevaban el mismo uniforme,
333
00:45:09,360 --> 00:45:11,280
pero eran culpables
de unos horribles crímenes
334
00:45:11,800 --> 00:45:12,760
y los he mandado ahorcar.
335
00:45:13,280 --> 00:45:15,600
Quiero que nos ven ustedes mismos,
gentes de Fort City,
336
00:45:16,120 --> 00:45:17,920
y que sepan que la ley
es igual para todos.
337
00:45:18,440 --> 00:45:20,400
Hemos de comprender
que la guerra ha terminado,
338
00:45:20,920 --> 00:45:22,640
que no ha habido
ni vencedores ni vencidos
339
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
porque luchábamos entre hermanos.
340
00:45:25,120 --> 00:45:26,800
Y que somos de norte a sur
un único país,
341
00:45:27,320 --> 00:45:28,440
con una única justicia.
342
00:45:28,960 --> 00:45:32,360
-Solo que nosotros no conocemos
tu justicia nordista.
343
00:45:32,880 --> 00:45:35,240
Nosotros conocemos un único camino.
344
00:45:35,760 --> 00:45:38,200
-Tú solo conoces
el camino que lleva a la cantina.
345
00:45:39,400 --> 00:45:41,400
¿Quién quiere asumir
la responsabilidad
346
00:45:41,920 --> 00:45:43,120
de ser sheriff de Fort City?
347
00:45:43,640 --> 00:45:46,280
-No necesitamos sheriff
en nuestro pueblo, ¿no es verdad?
348
00:45:46,800 --> 00:45:47,800
(Murmullos)
349
00:45:48,640 --> 00:45:51,360
Vuelve a tu casa cuanto antes,
nordista.
350
00:45:51,880 --> 00:45:53,320
(Risas)
351
00:45:56,560 --> 00:45:59,280
Amigo, yo conoceré bien
el camino de la cantina,
352
00:45:59,800 --> 00:46:00,760
pero me da en la nariz
353
00:46:01,280 --> 00:46:04,360
que tú vas a conocer muy pronto
el camino que lleva fuera del pueblo.
354
00:46:04,880 --> 00:46:05,720
(Risas)
355
00:46:06,240 --> 00:46:07,120
¡Un momento!
356
00:46:07,640 --> 00:46:09,240
Acepto ese cargo.
357
00:46:16,400 --> 00:46:18,360
Levante la mano derecha y jure.
358
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
Haré respetar siempre la ley
en este pueblo.
359
00:46:22,480 --> 00:46:24,800
Haré respetar siempre la ley
en este pueblo.
360
00:46:25,320 --> 00:46:27,360
Y me comprometo,
a riesgo de mi vida,
361
00:46:27,880 --> 00:46:29,280
a no quebrantarla nunca.
362
00:46:31,040 --> 00:46:33,400
Repita: "Lo juro".
Lo juro.
363
00:47:07,440 --> 00:47:09,760
(Música)
364
00:47:34,520 --> 00:47:36,000
(RÍE)
365
00:47:36,520 --> 00:47:39,080
(Continúa la música)
366
00:48:07,800 --> 00:48:09,320
Primero se paga
367
00:48:09,920 --> 00:48:11,040
y luego se bebe.
368
00:48:11,560 --> 00:48:13,120
-En mis tiempos
la gente confiaba más.
369
00:48:13,640 --> 00:48:15,760
Primero se bebía
y luego, a lo mejor, se pagaba.
370
00:48:16,280 --> 00:48:18,920
-Y por eso han ido a la quiebra
ocho propietarios.
371
00:48:20,480 --> 00:48:24,400
Conmigo eso no sucederá jamás.
Así que paga.
372
00:48:25,440 --> 00:48:26,600
-Usurera.
373
00:48:40,760 --> 00:48:42,840
¡Os doy tres a uno!
374
00:48:43,360 --> 00:48:45,080
(Murmullos)
375
00:48:46,840 --> 00:48:48,440
¿Pero de qué se trata eso?
376
00:48:49,400 --> 00:48:51,520
¿Qué es eso de tres a uno?
-Explícate.
377
00:48:52,040 --> 00:48:53,560
-Estoy hablando del nuevo sheriff.
378
00:48:54,080 --> 00:48:56,000
Si llega hasta el sábado,
os doy 3 dólares.
379
00:48:56,520 --> 00:48:59,040
Si le eliminan antes,
me dais a mí un dólar.
380
00:48:59,680 --> 00:49:01,200
A ver, ¿quién acepta?
381
00:49:01,720 --> 00:49:02,840
Los nombres.
382
00:49:03,360 --> 00:49:04,720
-James, el herrero.
383
00:49:10,720 --> 00:49:12,080
Peter, el barbero.
384
00:49:13,120 --> 00:49:14,640
-El desollador.
385
00:49:15,160 --> 00:49:16,560
-Ann, la comadrona.
386
00:49:20,080 --> 00:49:21,400
-La partera.
387
00:49:22,480 --> 00:49:24,960
-Walter, el sepulturero.
(RÍE)
388
00:49:25,480 --> 00:49:28,000
-La corneja con gafas.
389
00:49:31,480 --> 00:49:32,720
¡Nombre!
390
00:49:33,240 --> 00:49:34,760
Daniel, el sheriff.
391
00:49:41,040 --> 00:49:43,720
Bueno, la verdad es que la apuesta
mínima es un dólar,
392
00:49:44,240 --> 00:49:46,000
pero tratándose de la autoridad,
acepto.
393
00:49:46,560 --> 00:49:48,840
(Disparos)
394
00:49:54,840 --> 00:49:56,960
(Música)
395
00:50:06,000 --> 00:50:07,920
¿No sabe nadie de qué se trata?
396
00:50:13,160 --> 00:50:14,280
Eh...
397
00:50:14,840 --> 00:50:16,560
Pequeños líos entre familias.
398
00:50:17,080 --> 00:50:20,680
Serán los Douglas y los Perkins.
¿Quiénes son?
399
00:50:22,400 --> 00:50:24,320
Los verdaderos amos del pueblo.
400
00:50:25,360 --> 00:50:27,760
Discuten a menudo.
¿A base de balas?
401
00:50:28,280 --> 00:50:29,200
Mira, sheriff,
402
00:50:29,720 --> 00:50:31,880
aquí con palabras
no nos entendemos muy bien.
403
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
Bueno, ya aprenderéis.
404
00:50:33,880 --> 00:50:37,240
Advierte a esa gente que, desde hoy,
el que mate será ahorcado.
405
00:50:45,880 --> 00:50:47,240
Buenos días, Julie.
406
00:50:48,680 --> 00:50:49,840
Buenos días.
407
00:50:50,880 --> 00:50:52,080
¿Qué te pasa?
408
00:50:52,600 --> 00:50:53,880
¿Aún piensas en él?
409
00:50:59,160 --> 00:51:00,600
Hay algo en Brian
410
00:51:01,240 --> 00:51:03,000
que no he logrado comprender.
411
00:51:04,000 --> 00:51:06,160
Sí, lo sé.
Eres amigo suyo.
412
00:51:06,760 --> 00:51:08,240
No debiste abandonarlo.
413
00:51:08,760 --> 00:51:11,080
Ayúdale, Daniel.
¡No quiere que le ayude!
414
00:51:13,720 --> 00:51:15,280
No quiere nada de nadie.
415
00:51:18,960 --> 00:51:20,760
Si algo le apetece lo coge.
416
00:51:22,120 --> 00:51:23,440
(Disparos)
417
00:51:34,120 --> 00:51:37,800
¿Le conoces?
Sí. Es un Perkins.
418
00:51:38,880 --> 00:51:40,160
Entonces,
419
00:51:40,680 --> 00:51:42,680
ha sido un Douglas
el que le ha matado.
420
00:51:43,600 --> 00:51:45,840
(Música)
421
00:51:50,080 --> 00:51:51,480
Sheriff,
422
00:51:53,120 --> 00:51:55,800
déjalo y vámonos.
¿Por qué?
423
00:51:56,320 --> 00:51:58,640
¿No te interesa
que reviente antes del sábado?
424
00:51:59,160 --> 00:52:00,880
Claro, no lo había pensado.
425
00:52:01,400 --> 00:52:02,560
¿Cuál de los Douglas?
426
00:52:05,480 --> 00:52:08,920
Hagamos un pacto, sheriff.
Yo te lo digo,
427
00:52:09,520 --> 00:52:11,840
pero si el sábado aún estás vivo,
428
00:52:13,160 --> 00:52:15,160
pagas todas las apuestas por mí.
429
00:52:16,040 --> 00:52:18,640
¿Hace?
De acuerdo.
430
00:52:21,880 --> 00:52:23,800
William ha sido.
431
00:52:26,360 --> 00:52:27,720
¡William Douglas!
432
00:52:29,480 --> 00:52:31,960
En mi calidad de sheriff
de Fort City,
433
00:52:32,880 --> 00:52:35,160
te arresto por la muerte
de James Perkins.
434
00:52:45,000 --> 00:52:46,800
Sal con las manos levantadas
435
00:52:47,320 --> 00:52:49,240
o me veré obligado a ir a buscarte.
436
00:52:49,680 --> 00:52:51,160
Prueba a hacerlo, sheriff.
437
00:52:51,720 --> 00:52:53,560
Te espero con los brazos abiertos.
438
00:52:55,680 --> 00:52:56,800
Daniel.
439
00:52:57,440 --> 00:52:58,600
Tengo miedo.
440
00:52:59,320 --> 00:53:00,520
Yo también.
441
00:53:06,720 --> 00:53:09,600
He dicho que salgas, William.
442
00:53:17,400 --> 00:53:19,600
¿Qué clase de payasada es esta,
sheriff?
443
00:53:20,120 --> 00:53:22,800
¿Desde cuándo los Perkins
se han colocado al lado de la ley?
444
00:53:23,320 --> 00:53:24,880
Por ahora, los Perkins son la ley.
445
00:53:25,760 --> 00:53:28,920
Son unos cerdos.
Y creen sus palabras.
446
00:53:29,440 --> 00:53:33,480
Viejo estúpido, tú lo que quieres
es la vida de mi hijo. ¡Cobarde!
447
00:53:34,000 --> 00:53:36,200
-¡Asesino!
448
00:53:38,320 --> 00:53:40,480
Su hijo será juzgado honradamente.
449
00:53:41,440 --> 00:53:43,000
Si resulta culpable, pagará.
450
00:53:43,520 --> 00:53:45,600
De lo contrario,
volverá a casa sano y salvo.
451
00:53:46,920 --> 00:53:48,360
Le doy mi palabra.
452
00:53:53,160 --> 00:53:56,160
Me dará mucho más
si son capaces de tocar a mi hijo.
453
00:54:01,040 --> 00:54:02,280
William.
454
00:54:02,800 --> 00:54:04,480
(Mazo del juez)
455
00:54:07,720 --> 00:54:10,400
¡Silencio! ¡Silencio en la sala!
456
00:54:10,920 --> 00:54:13,480
El juicio va a comenzar.
457
00:54:14,640 --> 00:54:16,040
Esta es la acusación.
458
00:54:18,840 --> 00:54:22,240
William Douglas es acusado
de la muerte de James Perkins.
459
00:54:26,280 --> 00:54:29,440
Sheriff, puede usted comenzar.
460
00:54:36,760 --> 00:54:38,040
William Douglas.
461
00:54:39,920 --> 00:54:43,880
¿Te declaras culpable
de la muerte de James Perkins?
462
00:54:45,000 --> 00:54:46,160
No.
463
00:54:46,680 --> 00:54:48,160
He actuado en legítima defensa.
464
00:54:48,680 --> 00:54:50,040
Disparé después que ellos.
465
00:54:50,560 --> 00:54:51,280
(Murmullos)
466
00:54:51,800 --> 00:54:52,840
¡Silencio!
¿Ellos?
467
00:54:53,360 --> 00:54:55,520
¿James no estaba solo?
No.
468
00:54:56,040 --> 00:54:57,200
James
469
00:54:57,760 --> 00:54:59,800
estaba con su hermano Felix.
470
00:55:00,480 --> 00:55:02,440
Es más, fue él
el primero en disparar.
471
00:55:02,960 --> 00:55:04,000
-¿Qué? ¡No es cierto!
472
00:55:04,520 --> 00:55:06,920
Ha matado al pobre James
disparándole por la espalda
473
00:55:07,440 --> 00:55:08,480
cuando ya nos íbamos.
474
00:55:09,000 --> 00:55:12,280
-Nada de eso.
-¡Silencio! ¡Silencio!
475
00:55:12,800 --> 00:55:14,400
-¿Qué es lo que has dicho?
476
00:55:15,720 --> 00:55:18,280
Señor juez,
como sheriff de Fort City,
477
00:55:19,160 --> 00:55:22,160
solicito que sea examinado
el cadáver de James Perkins.
478
00:55:22,840 --> 00:55:24,720
Filthy...
-¡Silencio!
479
00:55:25,240 --> 00:55:27,720
¡Silencio en la sala!
-Tú di todo lo que sabes.
480
00:55:28,840 --> 00:55:30,720
Y yo te fijaré.
481
00:55:31,240 --> 00:55:33,320
-¡No, no es verdad, sheriff!
482
00:55:33,840 --> 00:55:37,680
Yo puedo atestiguar, lo he visto todo
y tengo muy buena vista.
483
00:55:38,200 --> 00:55:40,680
¿Presenciaste aquello?
Naturalmente.
484
00:55:41,200 --> 00:55:43,840
Si no, ¿cómo iba a decir
que lo había visto todo?
485
00:55:44,360 --> 00:55:46,280
Bien, te escuchamos.
¿Qué es lo que viste?
486
00:55:47,600 --> 00:55:51,120
Acababa de ver a James
y a Felix Perkins
487
00:55:51,640 --> 00:55:54,200
cuando del otro lado vi llegar
a ese William Douglas.
488
00:55:54,720 --> 00:55:55,520
Sí, juez.
489
00:55:56,040 --> 00:56:00,080
Felix gritó a William Douglas que su
madre era la amiga del sheriff.
490
00:56:00,600 --> 00:56:02,160
(RÍEN)
¡Asqueroso puerco!
491
00:56:02,680 --> 00:56:04,760
-¡Silencio, por favor! ¡Silencio!
492
00:56:08,760 --> 00:56:10,000
Bien, sigue.
493
00:56:10,520 --> 00:56:12,640
No contento
con haber ofendido a la madre,
494
00:56:13,160 --> 00:56:16,000
Felix y su hermano dispararon
contra él unos cuantos tiros.
495
00:56:16,520 --> 00:56:19,440
Y William se defendió.
Todo sucedió así.
496
00:56:19,960 --> 00:56:23,280
James quedó ahí tendido y...
-¡Sheriff! ¡Felix ha huido!
497
00:56:23,800 --> 00:56:25,000
(Murmullos)
498
00:56:25,680 --> 00:56:27,560
William Douglas, está libre.
499
00:56:28,880 --> 00:56:30,480
El juicio ha terminado.
500
00:56:43,880 --> 00:56:45,680
-Hijo mío...
-Mamá.
501
00:56:53,160 --> 00:56:55,040
-Madame...
-¿Y ahora, sheriff?
502
00:56:57,480 --> 00:56:59,360
Ahora le toca a Felix Perkins.
503
00:57:00,520 --> 00:57:02,560
Iré a buscarle personalmente.
504
00:57:06,720 --> 00:57:11,280
Sheriff, cúmplase la ley.
Lo haré.
505
00:57:15,600 --> 00:57:17,720
(Caballos)
506
00:57:24,440 --> 00:57:26,760
¿Todo bien, sheriff?
Todo bien, capitán.
507
00:57:27,280 --> 00:57:28,760
¿Ha oído hablar de Brian Clarke?
508
00:57:30,360 --> 00:57:31,520
¿Por qué?
509
00:57:32,040 --> 00:57:34,320
Hay ofrecida una recompensa
por su cabeza.
510
00:57:35,000 --> 00:57:37,040
Parece que ha entrado en esta región.
511
00:57:37,640 --> 00:57:40,520
Si está aquí con sus hombres,
debemos prenderlo.
512
00:57:41,040 --> 00:57:42,360
Vivo o muerto.
513
00:57:43,200 --> 00:57:44,400
Brian,
514
00:57:45,000 --> 00:57:47,120
el tuyo es un juego sucio.
515
00:57:49,880 --> 00:57:53,680
Mi pequeña Julie,
es triste quedarse solo.
516
00:57:54,880 --> 00:57:57,920
No puedo estar lejos de ti
durante tanto tiempo.
517
00:58:14,840 --> 00:58:17,280
¿Qué pasa, capitán?
Perseguíamos a Brian,
518
00:58:17,800 --> 00:58:19,800
pero se nos ha escapado
a pocas millas de aquí.
519
00:58:20,360 --> 00:58:21,840
Puede haberse escondido en el pueblo.
520
00:58:22,360 --> 00:58:23,840
Lo buscaremos casa por casa.
521
00:58:30,200 --> 00:58:31,760
Han matado a mis hombres.
522
00:58:32,840 --> 00:58:34,360
Y ahora me buscan a mí.
523
00:58:39,880 --> 00:58:41,920
Necesito esconderme un par de días.
524
00:58:42,440 --> 00:58:43,800
Después nos iremos juntos.
525
00:58:44,960 --> 00:58:46,160
Lo sé.
526
00:58:46,680 --> 00:58:48,240
Dan una recompensa por ti.
527
00:58:48,760 --> 00:58:51,360
5000 $ para el que te entregue
a la justicia.
528
00:58:51,880 --> 00:58:53,240
Pero no debes temer.
529
00:58:53,760 --> 00:58:54,920
Te quedarás aquí, conmigo.
530
00:58:55,440 --> 00:58:56,800
Y nadie te podrá hacer daño.
531
00:58:57,320 --> 00:58:58,520
No, Julie.
532
00:59:03,240 --> 00:59:05,160
¿Por qué no vas a denunciarme?
533
00:59:05,680 --> 00:59:08,840
Tú, en el fondo, tienes derecho.
534
00:59:13,280 --> 00:59:14,560
Brian,
535
00:59:15,680 --> 00:59:17,120
debería odiarte.
536
00:59:18,040 --> 00:59:19,760
Pero te amo.
537
00:59:25,080 --> 00:59:27,160
(Música)
538
00:59:37,640 --> 00:59:38,840
¡Julie!
539
00:59:39,360 --> 00:59:41,240
¿Puedes abrir?
(LLAMA A LA PUERTA)
540
00:59:41,800 --> 00:59:43,200
Soy Daniel.
541
00:59:51,200 --> 00:59:52,760
¿Te he despertado?
No.
542
00:59:53,280 --> 00:59:54,520
¿Pero qué es lo que pasa?
543
00:59:55,040 --> 00:59:57,280
¿No has visto ni oído nada
antes de venir yo?
544
00:59:57,800 --> 00:59:59,680
No.
¿Se trata de alguna cosa grave?
545
01:00:00,200 --> 01:00:01,800
Están buscando a un hombre.
546
01:00:02,880 --> 01:00:05,440
No te preocupes y vuelve a la cama.
Hasta mañana.
547
01:00:06,200 --> 01:00:09,120
(Música)
548
01:00:17,000 --> 01:00:18,400
Gracias, Julie.
549
01:00:26,520 --> 01:00:28,800
Espera un momento.
550
01:00:32,720 --> 01:00:34,680
(Caballos alejándose)
551
01:00:57,600 --> 01:01:00,120
¿Eres tú, Joseph?
-Sí, Mack.
552
01:01:05,760 --> 01:01:06,840
¿Todo bien?
553
01:01:07,360 --> 01:01:09,560
-¿Qué quieres que vaya bien
en este maldito pueblo?
554
01:01:10,080 --> 01:01:13,800
-Siempre de buen humor el viejo Mack.
(RÍE)
555
01:01:17,520 --> 01:01:18,920
¿Qué haces ahí?
556
01:01:19,600 --> 01:01:20,840
Cállate.
557
01:01:25,800 --> 01:01:26,960
Vámonos.
558
01:01:27,480 --> 01:01:29,320
Brian,
¿por qué no nos vamos enseguida?
559
01:01:29,840 --> 01:01:31,400
¿Por qué esperar a mañana?
560
01:01:34,160 --> 01:01:35,480
Vámonos.
561
01:01:36,040 --> 01:01:37,800
Brian, vámonos.
562
01:01:58,400 --> 01:02:01,920
Apártate de mí.
(GRITA) ¡Déjame en paz!
563
01:02:02,520 --> 01:02:03,600
(Puerta)
564
01:02:04,120 --> 01:02:04,960
Brian.
565
01:02:05,480 --> 01:02:06,480
Soy Robert.
566
01:02:07,520 --> 01:02:08,920
No hay nadie, abre.
567
01:02:10,640 --> 01:02:13,360
Brian, sé que estás ahí,
he oído tu voz.
568
01:02:23,440 --> 01:02:24,760
Me persiguen, Robert.
569
01:02:25,280 --> 01:02:28,440
Por eso, antes de desaparecer
para siempre he querido ver a Julie.
570
01:02:32,840 --> 01:02:34,040
Robert.
571
01:02:35,920 --> 01:02:38,920
Tranquilízate, no diré nada.
572
01:03:17,760 --> 01:03:19,240
Buenos días, Robert.
573
01:03:20,240 --> 01:03:21,440
Hola.
574
01:03:38,000 --> 01:03:39,960
Daniel.
¿Qué?
575
01:03:42,560 --> 01:03:43,840
Julie
576
01:03:44,840 --> 01:03:47,280
quiere a Brian.
577
01:05:00,960 --> 01:05:02,720
He venido para llevármela.
578
01:05:03,360 --> 01:05:04,640
Julie me quiere.
579
01:05:06,360 --> 01:05:07,840
Siempre lo he sabido.
580
01:05:09,680 --> 01:05:12,200
Iros de una vez.
Ahora no, Daniel.
581
01:05:15,440 --> 01:05:17,000
Sería peligroso.
582
01:05:17,520 --> 01:05:19,760
Es mejor esperar
a que se haga de noche.
583
01:05:25,640 --> 01:05:26,920
Daniel.
584
01:05:28,120 --> 01:05:30,280
¿Por qué no vienes tú también?
Y Robert.
585
01:05:30,800 --> 01:05:32,480
Podemos volver a empezar.
586
01:05:33,000 --> 01:05:35,480
Soy rico, muy rico.
587
01:05:37,640 --> 01:05:39,680
Eres más pobre que nunca, Brian.
588
01:05:41,440 --> 01:05:44,640
No vuelvas a cruzarte en mi camino.
589
01:05:53,280 --> 01:05:55,520
(Música)
590
01:06:11,160 --> 01:06:13,560
¿No habías jurado defender la ley?
591
01:06:14,360 --> 01:06:16,920
Sin embargo, has dado hospitalidad
a un bandido.
592
01:06:20,120 --> 01:06:22,120
Quizá en otro tiempo fuera distinto.
593
01:06:22,640 --> 01:06:24,720
Pero hoy es un asesino
que continúa matando.
594
01:06:25,240 --> 01:06:27,920
¡Nadie puede cambiarlo!
Ni siquiera tú, ¿te das cuenta?
595
01:06:29,600 --> 01:06:31,040
Debería arrestarte.
596
01:06:31,720 --> 01:06:33,680
Pero te voy a dar una oportunidad.
597
01:06:35,480 --> 01:06:37,760
Captura a Brian.
598
01:06:40,160 --> 01:06:42,520
(Música tensión)
599
01:06:53,680 --> 01:06:55,040
No puedo, Robert.
600
01:06:55,880 --> 01:06:57,800
Encontrarle ha sido fácil.
601
01:06:59,200 --> 01:07:00,720
Pero no puedo matarle.
602
01:07:08,480 --> 01:07:11,640
Quizá podamos evitarlo, Daniel.
México no está lejos.
603
01:07:12,560 --> 01:07:13,720
¿Y entonces?
604
01:07:14,240 --> 01:07:16,240
Iré a decirle que cruce la frontera.
605
01:07:16,840 --> 01:07:18,160
Tú no, Robert.
606
01:07:18,680 --> 01:07:21,400
No te escucharía.
Aunque nada más sea por amor propio.
607
01:07:21,920 --> 01:07:22,960
Conmigo no discute jamás.
608
01:07:23,480 --> 01:07:25,880
Iré a verle desarmado,
como un amigo.
609
01:07:31,520 --> 01:07:32,880
Está bien, Robert.
610
01:07:33,960 --> 01:07:35,760
Te espero en Blake Home.
611
01:07:36,280 --> 01:07:38,040
(Música)
612
01:07:54,760 --> 01:07:58,360
¡Brian!
Hay una visita para ti.
613
01:08:01,200 --> 01:08:02,520
¿Quién eres?
614
01:08:03,080 --> 01:08:05,400
Soy yo, Brian.
Soy Robert.
615
01:08:07,800 --> 01:08:10,160
¿Estás solo?
Sí, estoy solo.
616
01:08:10,680 --> 01:08:13,640
Pero vengo también
en nombre de Daniel.
617
01:08:16,280 --> 01:08:17,400
Entra.
618
01:08:19,600 --> 01:08:21,840
Me alegro de verte.
619
01:08:26,720 --> 01:08:28,120
Pasa, hombre.
620
01:08:42,240 --> 01:08:43,720
Robert.
621
01:08:56,280 --> 01:08:59,320
(Música)
622
01:09:14,080 --> 01:09:15,360
Es una cueva.
623
01:09:15,880 --> 01:09:16,880
Ya lo sé.
624
01:09:18,960 --> 01:09:20,600
Pero no siempre será así.
625
01:09:22,720 --> 01:09:24,960
Además, ahora que estás tú a mi lado
626
01:09:25,480 --> 01:09:26,560
haremos cosas...
¡No!
627
01:09:27,080 --> 01:09:29,840
No, Brian.
Solo he venido para decirte
628
01:09:30,920 --> 01:09:32,160
que debes irte.
629
01:09:33,600 --> 01:09:34,800
Ah...
630
01:09:37,240 --> 01:09:39,840
Has venido solamente para eso.
Sí.
631
01:09:41,480 --> 01:09:43,640
¿Y piensas que existe
alguien en el mundo
632
01:09:44,160 --> 01:09:46,080
que pueda darme una orden semejante?
¡Daniel!
633
01:09:46,600 --> 01:09:48,000
¡Ah, Daniel! Daniel...
634
01:09:48,680 --> 01:09:50,640
¿Por qué no viene él a decírmelo?
635
01:09:51,280 --> 01:09:52,800
¡Cara a cara!
636
01:09:53,320 --> 01:09:55,520
Porque temía el tener que matarte.
637
01:09:56,080 --> 01:09:57,480
Ah...
638
01:09:59,200 --> 01:10:01,440
De modo que teme matarme.
639
01:10:03,560 --> 01:10:05,080
Y no quiere hacerlo.
640
01:10:05,600 --> 01:10:07,600
Él está metido en un lío por culpa.
641
01:10:08,120 --> 01:10:10,720
Le han dado dos semanas de tiempo
para capturarte.
642
01:10:11,240 --> 01:10:13,800
Pero si te vas a México,
todo se arreglará.
643
01:10:14,320 --> 01:10:17,560
Sí, claro. Para vosotros.
Porque queréis cobrar la recompensa.
644
01:10:18,080 --> 01:10:21,320
¡Esa recompensa, de haberlo querido,
ya la hubiéramos cobrado!
645
01:10:21,840 --> 01:10:22,600
Sigues vivo
646
01:10:23,120 --> 01:10:25,760
porque Daniel no ha querido
pegarte un tiro en la cabeza.
647
01:10:26,560 --> 01:10:28,160
¿Y por qué no lo ha hecho?
648
01:10:28,720 --> 01:10:30,440
¿Quieres saber
por qué no lo ha hecho?
649
01:10:30,960 --> 01:10:32,520
¡Te lo diré yo!
¡Porque es un cobarde!
650
01:10:33,040 --> 01:10:36,040
¡Es un débil, un cobarde!
¡Es un cobarde!
651
01:10:36,560 --> 01:10:38,520
¡Tú sí que eres un cobarde!
652
01:10:39,600 --> 01:10:42,120
No sabes más que robar, matar,
653
01:10:42,640 --> 01:10:44,640
asesinar a la gente por la espalda.
654
01:10:45,320 --> 01:10:46,600
Canalla.
655
01:10:47,120 --> 01:10:51,120
Eres el más feroz, el más brutal,
el más despiadado de los hombres.
656
01:10:51,760 --> 01:10:53,400
¡Basta, cállate!
657
01:10:54,200 --> 01:10:55,400
¿Por qué?
658
01:10:55,920 --> 01:10:57,440
¿Por qué me voy a callar?
659
01:10:57,960 --> 01:11:00,360
¿Por qué temes que diga
lo que pienso de ti?
660
01:11:00,880 --> 01:11:01,800
¡Basta!
661
01:11:02,320 --> 01:11:05,480
Cómo nos has desilusionado.
Yo te admiraba.
662
01:11:06,000 --> 01:11:07,920
Te creía el mejor de los hombres.
663
01:11:08,440 --> 01:11:11,360
El más valiente, el más leal.
664
01:11:12,040 --> 01:11:14,600
Te creía hasta mejor que Daniel.
665
01:11:15,320 --> 01:11:17,440
Pero tú no eres
ni siquiera su sombra.
666
01:11:18,200 --> 01:11:20,840
Daniel es un hombre,
tú, en cambio...
667
01:11:21,360 --> 01:11:23,200
(Disparos)
668
01:11:23,920 --> 01:11:25,200
Daniel...
669
01:11:26,080 --> 01:11:27,360
Da...
670
01:11:33,160 --> 01:11:35,400
(Música)
671
01:11:59,480 --> 01:12:00,760
Yo no quería.
672
01:12:04,240 --> 01:12:05,680
La culpa es suya.
673
01:12:06,720 --> 01:12:08,600
(Pájaros)
674
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
(Música)
675
01:13:16,000 --> 01:13:17,120
¡Oh, Señor!
676
01:13:17,640 --> 01:13:19,480
Tú, que nos concedes la vida
y nos la quitas
677
01:13:20,000 --> 01:13:21,880
y haces el día y la noche
en nuestro corazón.
678
01:13:22,400 --> 01:13:24,280
Señor, tú que has querido
que fuera tan amargo
679
01:13:24,800 --> 01:13:26,000
este instante de nuestros días.
680
01:13:26,520 --> 01:13:28,320
Enciende tu cólera y danos justicia.
681
01:13:31,800 --> 01:13:34,200
(Música)
682
01:13:57,200 --> 01:13:58,480
¡Alto!
683
01:14:01,040 --> 01:14:03,440
Hasta aquí podrán perseguirnos
a ojos cerrados.
684
01:14:03,960 --> 01:14:05,520
Pero ahora iremos hacia la frontera,
685
01:14:06,040 --> 01:14:06,920
atravesando los montes.
686
01:14:07,440 --> 01:14:09,840
Rod no lo conseguirá nunca.
687
01:14:13,600 --> 01:14:14,880
Rod.
688
01:14:16,400 --> 01:14:18,480
¿Es cierto que estás tan cansado?
689
01:14:20,800 --> 01:14:23,480
¿Cómo te encuentras, hombre?
690
01:14:24,560 --> 01:14:25,840
¿Eh?
691
01:14:30,280 --> 01:14:33,280
Rod, te he preguntado
que cómo estás.
692
01:14:36,240 --> 01:14:39,280
No.
No podéis dejarme, quiero mi parte.
693
01:14:39,800 --> 01:14:43,080
Quiero disfrutar también en México.
Vamos, tranquilízate, Rod.
694
01:14:43,600 --> 01:14:45,800
Todos somos amigos tuyos.
¿De qué tienes miedo?
695
01:14:46,360 --> 01:14:49,120
Nos detendremos aquí dos días
y te cuidaremos.
696
01:14:49,760 --> 01:14:52,240
Después, cuando te encuentres mejor,
nos vamos.
697
01:14:52,760 --> 01:14:53,640
Es absurdo.
698
01:14:54,160 --> 01:14:56,600
Si nos quedamos,
los tendremos encima en pocas horas.
699
01:14:57,120 --> 01:14:58,520
Eres un mal compañero.
700
01:14:59,040 --> 01:15:01,640
No querrás abandonar aquí
a nuestro amigo Rod, ¿verdad?
701
01:15:04,320 --> 01:15:07,000
(RÍE)
702
01:15:07,840 --> 01:15:09,480
Anda, baja, apóyate en mí.
703
01:15:11,000 --> 01:15:12,240
Así.
704
01:15:13,960 --> 01:15:16,600
No temas, Rod,
ya verás cómo lo arreglamos todo.
705
01:15:17,120 --> 01:15:18,320
(RÍE)
706
01:15:21,760 --> 01:15:23,440
(Disparos)
707
01:15:46,560 --> 01:15:48,120
Ya no hay problema.
708
01:16:19,080 --> 01:16:21,000
(Música)
709
01:17:01,000 --> 01:17:02,160
Rod...
710
01:17:02,680 --> 01:17:04,520
¿Dónde está Brian? ¡Rod!
711
01:17:07,200 --> 01:17:08,400
Daniel...
712
01:17:09,640 --> 01:17:10,960
Las montañas.
713
01:17:11,480 --> 01:17:13,880
Y después México.
714
01:17:15,600 --> 01:17:17,160
Tranquilízate, Rod.
715
01:17:17,680 --> 01:17:18,920
No llegará.
716
01:17:20,240 --> 01:17:22,520
(Continúa la música)
717
01:18:16,480 --> 01:18:17,720
¡Daniel!
718
01:18:18,880 --> 01:18:20,400
Me estabas buscando.
719
01:18:20,920 --> 01:18:22,360
Aquí estoy, a tu disposición.
720
01:18:29,320 --> 01:18:31,200
¿Dónde está tu amigo Robert?
721
01:18:31,800 --> 01:18:33,200
Él lo ha querido.
722
01:18:34,360 --> 01:18:35,680
La culpa es tuya.
723
01:18:36,200 --> 01:18:38,520
Tú le llenaste la cabeza
con tus estúpidas palabras
724
01:18:39,040 --> 01:18:40,640
respecto a la ley y a la justicia.
725
01:18:46,080 --> 01:18:48,560
Te he preguntado
que dónde está Robert.
726
01:18:53,680 --> 01:18:55,880
No tires demasiado de la cuerda,
Daniel.
727
01:18:56,400 --> 01:18:57,560
¿Qué has hecho de él?
728
01:19:04,280 --> 01:19:06,440
Hablemos de Robert, Brian.
729
01:19:09,400 --> 01:19:10,960
Tú y yo solos.
730
01:19:12,720 --> 01:19:15,480
Uno frente al otro.
731
01:19:17,200 --> 01:19:19,160
¿Qué quieres que te diga de Robert?
732
01:19:19,680 --> 01:19:21,600
¿Que era un imbécil
porque te escuchaba?
733
01:19:22,120 --> 01:19:23,360
De acuerdo, hablemos.
734
01:19:25,040 --> 01:19:27,040
Hablemos de tu hermanito.
735
01:21:00,400 --> 01:21:03,600
Con esta mano no matarás más.
736
01:21:18,200 --> 01:21:20,160
Todavía funciona.
737
01:21:23,280 --> 01:21:25,800
Hubiera sido mejor
dejarme morir en el rancho.
738
01:21:27,040 --> 01:21:28,320
Date prisa.
739
01:21:28,840 --> 01:21:31,280
Siempre hablas demasiado.
740
01:21:34,200 --> 01:21:35,440
¡Tiren las armas!
741
01:21:35,960 --> 01:21:37,560
(Música tensión)
742
01:21:43,240 --> 01:21:45,520
(Música)
743
01:22:04,960 --> 01:22:07,600
El día que te pongan
la soga al cuello,
744
01:22:08,880 --> 01:22:10,480
yo estaré allí, Brian.
745
01:22:11,760 --> 01:22:13,760
Te juro que estaré allí.
746
01:22:14,720 --> 01:22:16,360
Junto a Robert.
747
01:22:16,880 --> 01:22:18,880
(Música)70446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.