All language subtitles for El vengador del sur 1969 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,520 --> 00:05:09,360 (Truenos) 2 00:05:34,160 --> 00:05:37,480 Ahora estás aquí, Brian, y ya no tengo miedo. 3 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 Pero si supieras cuántas noches como esta 4 00:05:40,680 --> 00:05:42,480 he pasado esperando tu regreso... 5 00:05:43,000 --> 00:05:45,920 Sí, ya ha terminado todo y yo he tenido suerte. 6 00:05:47,080 --> 00:05:48,920 Pero otros no volverán más. 7 00:05:50,840 --> 00:05:53,520 Maldita guerra. Olvídala ya. 8 00:05:54,040 --> 00:05:55,640 Nadie puede vivir de lo que ha sido. 9 00:05:56,160 --> 00:05:56,360 Nadie puede vivir de lo que ha sido. 10 00:05:57,200 --> 00:05:59,280 Los del norte han ganado una guerra, 11 00:05:59,800 --> 00:06:02,680 pero nosotros hemos ganado nuestra vida, Brian. 12 00:06:06,760 --> 00:06:08,240 (Truenos) 13 00:06:11,240 --> 00:06:12,440 (Llaman a la puerta) 14 00:06:12,960 --> 00:06:14,080 ¡Eh, amigo! 15 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 (Llaman a la puerta) 16 00:06:17,560 --> 00:06:18,480 ¡Abrid! 17 00:06:19,600 --> 00:06:21,560 ¡Abrid, venimos empapados! 18 00:06:33,200 --> 00:06:35,040 ¿No puedes darte más prisa? 19 00:06:47,200 --> 00:06:48,920 ¿Tenéis miedo? 20 00:06:50,000 --> 00:06:51,520 (RÍE) 21 00:06:53,160 --> 00:06:56,120 Somos vigilantes, representamos a la ley. 22 00:07:07,920 --> 00:07:09,600 Tiempo de lobos. 23 00:07:12,000 --> 00:07:13,160 Sí. 24 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 ¿Qué hay, sudista? 25 00:07:30,920 --> 00:07:32,560 La guerra ha terminado, ¿no? 26 00:07:33,080 --> 00:07:34,000 Entonces... 27 00:07:34,880 --> 00:07:38,240 podrías ofrecernos un poco de café para calentarnos. 28 00:08:00,600 --> 00:08:01,600 -Ah. 29 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 Vete arriba. 30 00:08:34,320 --> 00:08:35,880 Ah. 31 00:08:40,880 --> 00:08:42,800 (RÍE) 32 00:08:47,000 --> 00:08:49,120 (GRITA) -¡Brian! 33 00:08:49,640 --> 00:08:51,360 (LLORA) ¡Brian! 34 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 ¡No! ¡No! -Ven. 35 00:08:58,720 --> 00:09:00,360 -¡No, déjame! 36 00:09:00,880 --> 00:09:03,640 ¡Déjame! ¡No! 37 00:09:06,880 --> 00:09:09,240 ¡No! ¡No! 38 00:09:09,760 --> 00:09:11,240 ¡Suélteme! 39 00:09:17,240 --> 00:09:19,440 ¡No! 40 00:09:20,080 --> 00:09:22,640 (LLORA) 41 00:09:28,320 --> 00:09:31,000 (Música) 42 00:11:35,040 --> 00:11:37,280 Quieto. Estate quieto. 43 00:11:42,840 --> 00:11:44,440 Todo ha terminado. 44 00:11:45,440 --> 00:11:49,280 Te he sacado del rancho poco antes de que se viniera abajo. 45 00:11:54,920 --> 00:11:57,600 Se ha acabado. Todo. 46 00:11:59,080 --> 00:12:00,560 Piensa en curarte. 47 00:12:01,520 --> 00:12:05,040 ¿Acabado? ¿Qué es lo que ha acabado? 48 00:12:05,960 --> 00:12:07,320 Tranquilízate. 49 00:12:11,480 --> 00:12:13,200 ¿Desde cuándo...? 50 00:12:14,080 --> 00:12:15,880 ¿Desde cuándo estoy aquí? 51 00:12:17,800 --> 00:12:21,640 No recuerdo... No recuerdo nada. 52 00:12:23,760 --> 00:12:25,800 Es mucho mejor que no recuerdes. 53 00:12:26,320 --> 00:12:28,840 A veces es necesario no mirar atrás. 54 00:12:30,600 --> 00:12:33,760 Cuando quieras marcharte, ahí fuera encontrarás un caballo. 55 00:12:34,760 --> 00:12:36,160 Adiós. 56 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 (Música) 57 00:12:54,320 --> 00:12:56,920 ¡Eh, espera! 58 00:12:57,480 --> 00:12:59,080 Voy contigo. 59 00:13:39,000 --> 00:13:41,320 (Aullidos) 60 00:13:43,040 --> 00:13:45,040 Y además, al volver de esta maldita guerra, 61 00:13:45,560 --> 00:13:47,680 me he encontrado la casa deshecha y a mi único hermano 62 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 en poder de un grupo de desertores. 63 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Ahora, para soltarlo, piden una fuerte suma. 64 00:13:53,720 --> 00:13:55,120 ¿Cuánto? 65 00:13:55,880 --> 00:13:58,360 (Música suave) 66 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 Quieren 5000 dólares. 67 00:14:04,960 --> 00:14:06,600 Yo tengo 500. 68 00:14:08,240 --> 00:14:12,840 Pero no puedo dejarlo en sus manos. ¿Te han dado un plazo? 69 00:14:13,360 --> 00:14:17,800 Me esperan en el paso Robbie... mañana al amanecer. 70 00:14:22,480 --> 00:14:24,680 (Música suave) 71 00:16:57,640 --> 00:16:58,960 Robert. 72 00:17:00,400 --> 00:17:03,080 ¡Robert! ¡Huye, Daniel! 73 00:17:04,320 --> 00:17:07,320 Daniel, vete, es una emboscada. 74 00:17:08,040 --> 00:17:10,800 Calla. ¿Y los 5000 dólares? 75 00:17:11,320 --> 00:17:13,720 ¿Dónde están? Cálmate, amigo. 76 00:17:14,280 --> 00:17:15,960 Las cosas poco a poco. 77 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 Primero, dejad libre a mi hermano. 78 00:17:24,880 --> 00:17:26,240 Como quieras. 79 00:17:27,800 --> 00:17:30,280 Ten, solo tengo esto. 80 00:17:31,360 --> 00:17:33,600 No he conseguido reunir más. 81 00:17:39,240 --> 00:17:43,560 Con esto ni siquiera pagas la soga para ahorcarte. 82 00:17:44,080 --> 00:17:46,440 Sin embargo, a vosotros os la darán gratis. 83 00:17:46,960 --> 00:17:48,200 (Relinchos) 84 00:17:53,960 --> 00:17:56,240 (Música) 85 00:18:01,440 --> 00:18:03,800 (Música tensión) 86 00:18:08,200 --> 00:18:09,320 ¡Ah! 87 00:18:17,080 --> 00:18:19,680 No soy un ladrón. Daniel. 88 00:18:20,360 --> 00:18:22,280 ¿Dónde has encontrado a este loco? 89 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 Brian, este es Robert. 90 00:18:25,800 --> 00:18:29,000 Ahora ya conoces a toda la familia. ¡Quieto! 91 00:18:31,720 --> 00:18:35,440 A ese lo entregaremos a la justicia. 92 00:18:38,400 --> 00:18:39,840 Daniel, 93 00:18:40,360 --> 00:18:43,600 ya no puedo recordar la cara de aquellos asesinos, ¿comprendes? 94 00:18:44,360 --> 00:18:46,400 No me acuerdo de sus rostros. 95 00:18:46,920 --> 00:18:48,520 Solo un detalle se me ha grabado, 96 00:18:49,040 --> 00:18:53,000 la maldita estrella que llevaban, el símbolo de la justicia. 97 00:18:54,640 --> 00:18:59,320 No existe... No existe la justicia. ¿Lo entiendes? 98 00:19:07,800 --> 00:19:09,760 Eres extraño, amigo. 99 00:19:18,360 --> 00:19:19,880 Levántate. 100 00:19:20,400 --> 00:19:22,280 En alguna parte encontraremos un sheriff 101 00:19:22,800 --> 00:19:24,040 que se haga cargo de ti. 102 00:19:26,240 --> 00:19:29,800 Brian, te debo la vida. 103 00:19:32,640 --> 00:19:34,880 Este es un lugar desolado y triste, 104 00:19:37,520 --> 00:19:40,160 si algún día tengo necesidad de paz, 105 00:19:41,000 --> 00:19:42,640 sabré cómo buscarlo. 106 00:19:43,760 --> 00:19:45,920 (Música) 107 00:20:15,000 --> 00:20:17,560 (RÍE) 108 00:20:21,440 --> 00:20:23,240 ¿Qué te pasa, Brian? 109 00:20:23,760 --> 00:20:25,440 Nada. 110 00:20:28,000 --> 00:20:31,640 ¿Por qué me miras así? ¿No has visto en paso Robbie? 111 00:20:32,160 --> 00:20:34,280 De cinco disparos he fallado tres. 112 00:20:35,000 --> 00:20:36,680 Eso no debe ocurrirme más. 113 00:20:37,200 --> 00:20:39,600 Errores como ese se pagan caros. 114 00:20:40,120 --> 00:20:42,080 Sabes manejar muy bien el revólver, 115 00:20:42,600 --> 00:20:44,520 pero no dejes que te ganen la mano. 116 00:20:45,320 --> 00:20:47,480 De acuerdo, iré delante. 117 00:20:48,000 --> 00:20:50,080 Tú sígueme con el paso lento de la justicia. 118 00:20:50,600 --> 00:20:51,720 Vamos, Robert. 119 00:20:52,240 --> 00:20:53,800 (Música) 120 00:21:22,280 --> 00:21:23,800 (Ladridos) 121 00:21:37,440 --> 00:21:39,560 Eh, amigo, ¿dónde está el sheriff? 122 00:21:40,080 --> 00:21:42,240 La última vez que le vi, le encontré algo estropeado. 123 00:21:42,760 --> 00:21:45,720 Estaba lleno de agujeros. (RÍEN) 124 00:21:46,240 --> 00:21:48,320 Bueno, vamos a beber un trago, luego decidiremos. 125 00:21:48,840 --> 00:21:49,600 Ven, Robert. 126 00:21:50,120 --> 00:21:52,120 Tiene que haber alguien que se haga cargo del bandido. 127 00:21:52,640 --> 00:21:53,600 Me parece que no. 128 00:21:54,120 --> 00:21:56,320 Aquí cada cual se ocupa de lo suyo y no es poco. 129 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 (RÍEN) Andando. 130 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 (Pianola) 131 00:22:33,200 --> 00:22:35,280 Yo me encargo del de la derecha. 132 00:22:49,280 --> 00:22:51,400 -De los otros, yo. 133 00:22:58,440 --> 00:23:00,400 Eh, pero si tú eres Robert. 134 00:23:00,920 --> 00:23:02,200 (EBRIO) Tú eres mi amigo Robert. 135 00:23:02,720 --> 00:23:05,480 (RÍE) El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro. 136 00:23:06,000 --> 00:23:08,640 ¡Os presento a mi mejor amigo! 137 00:23:09,800 --> 00:23:11,440 ¡Anda! 138 00:23:11,960 --> 00:23:14,120 Es tímido y tiene miedo de molestar. ¡Quita! 139 00:23:14,680 --> 00:23:17,280 (RÍE) Si os portáis así, no se encontrará cómodo. 140 00:23:17,800 --> 00:23:19,280 Pobre amigo mío... Está hecho. 141 00:23:22,200 --> 00:23:24,480 Dame otra copa. ¡Brian! 142 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Sí. 143 00:23:26,600 --> 00:23:27,840 ¡Cuidado! 144 00:23:28,400 --> 00:23:29,360 (Gritos) 145 00:23:33,440 --> 00:23:35,520 (Murmullos) 146 00:23:44,040 --> 00:23:46,680 No. No. 147 00:23:49,040 --> 00:23:51,080 (Disparos) 148 00:23:53,760 --> 00:23:55,520 ¿Por qué lo has hecho? 149 00:23:56,040 --> 00:23:58,000 Tenía las manos en alto. 150 00:23:58,520 --> 00:24:01,440 Un gesto como otro cualquiera. Intentaba dispararte por la espalda. 151 00:24:01,960 --> 00:24:03,400 Pero dime, con uno como tú, 152 00:24:03,920 --> 00:24:05,520 ¿cómo el sur ha podido perder la guerra? 153 00:24:06,040 --> 00:24:07,920 Porque llegué con un pequeño retraso. 154 00:24:11,480 --> 00:24:13,080 (Pianola) 155 00:24:13,600 --> 00:24:15,320 ¿Estás convencido de que fue un error? 156 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 -Eh, ¿son vuestros estos cadáveres? Soy el enterrador. 157 00:24:36,600 --> 00:24:39,440 Aquí todo el mundo mata y nadie paga. 158 00:24:44,560 --> 00:24:48,600 El error que yo cometí tú no lo has cometido, 159 00:24:49,120 --> 00:24:52,840 ¿verdad, John Murray? En efecto. 160 00:24:54,040 --> 00:24:55,560 ¿Sabes, capitán?, 161 00:24:56,080 --> 00:24:59,200 tienes razón, me equivoqué de lleno al no aceptar tu propuesta. 162 00:24:59,840 --> 00:25:03,200 Nuestro escuadrón al día siguiente fue arrasado y exterminado. 163 00:25:03,720 --> 00:25:05,120 Y tú lo sabías. 164 00:25:05,640 --> 00:25:07,640 Era estúpido distribuir la paga a los soldados que, 165 00:25:08,160 --> 00:25:10,840 de todos modos, no habrían tenido la oportunidad de gastarla. 166 00:25:11,360 --> 00:25:12,960 Un razonamiento simple. 167 00:25:13,480 --> 00:25:16,520 Era un suicidio seguir combatiendo por una guerra perdida. 168 00:25:17,120 --> 00:25:18,840 Sin contar, además, 169 00:25:19,360 --> 00:25:22,080 que el dinero les viene mejor a los vivos que a los muertos. 170 00:25:22,600 --> 00:25:25,640 ¿Quieres remediar aquel error, sargento Brian? 171 00:25:27,640 --> 00:25:30,120 ¿Quieres ganarte 3000 dólares? 172 00:25:37,040 --> 00:25:40,120 Ya no soy tu sargento, Murray. 173 00:25:40,640 --> 00:25:44,040 Estamos tratando de un negocio, ¿no? Exacto. 174 00:25:45,400 --> 00:25:47,600 Hay aquí un tal Herb Blake. 175 00:25:48,120 --> 00:25:50,960 Si muriera, el país sería mío. 176 00:25:51,480 --> 00:25:53,080 Y no solo el país. 177 00:25:54,040 --> 00:25:56,280 Ya tengo preparado mi plan. 178 00:25:56,800 --> 00:25:58,920 Aquí no hay orden, no existen leyes. 179 00:25:59,440 --> 00:26:01,160 Pocos hombres decididos pueden establecer una 180 00:26:01,680 --> 00:26:02,960 para su propia comodidad. 181 00:26:03,480 --> 00:26:07,320 Entonces, ¿a qué esperas? Búscalo y acaba con él. 182 00:26:07,840 --> 00:26:09,800 No. ¿Has visto al tipo ese que has dejado tieso 183 00:26:10,320 --> 00:26:11,600 ahí arriba en las escaleras? 184 00:26:12,120 --> 00:26:14,640 Aquí, por lo menos, habrá matado a unas 15 personas. 185 00:26:15,160 --> 00:26:18,800 Herb Blake siempre se ha rodeado de tipos como ese. 186 00:26:22,280 --> 00:26:25,080 Ve al rancho y hazte contratar por él. 187 00:26:25,600 --> 00:26:26,400 Nada más. 188 00:26:27,000 --> 00:26:29,880 Y en la primera ocasión, lo liquidas. 189 00:26:42,840 --> 00:26:44,400 (Música) 190 00:26:44,920 --> 00:26:47,160 Ladrón, has robado en la casa del que te da trabajo. 191 00:26:48,080 --> 00:26:50,760 15 latigazos. -No. 192 00:26:52,560 --> 00:26:55,400 ¡Yo no he sido! ¡No he sido! 193 00:26:59,400 --> 00:27:02,120 Quieto. ¡Quieto! 194 00:27:02,640 --> 00:27:04,680 ¡No! ¡No! 195 00:27:05,480 --> 00:27:07,720 Brian, yo no quiero trabajar para esta gente. 196 00:27:08,240 --> 00:27:08,800 (Latigazos) 197 00:27:09,320 --> 00:27:11,080 Amigo, no tenemos un céntimo, 198 00:27:11,680 --> 00:27:14,520 no podemos permitirnos el lujo de elegir amo. 199 00:27:20,960 --> 00:27:22,840 (Relincho) 200 00:27:37,520 --> 00:27:39,280 ¿Qué buscáis vosotros? 201 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 Un amo para tres buenos revólveres. 202 00:27:43,800 --> 00:27:46,200 ¿Alguien ha visto actuar a esos tres revólveres? 203 00:27:46,720 --> 00:27:49,040 -Yo. Anoche en el salón. 204 00:27:49,560 --> 00:27:52,000 No quisiera tenerlos como enemigos, te lo aseguro. 205 00:27:53,240 --> 00:27:55,000 Eso depende de ti. 206 00:27:59,040 --> 00:28:00,720 Soy Herb Blake. 207 00:28:02,360 --> 00:28:04,600 ¡Baja del caballo cuando hables conmigo! 208 00:28:05,120 --> 00:28:06,840 Tom, ocúpate de ellos. 209 00:28:15,040 --> 00:28:16,800 (Relincho) 210 00:28:21,880 --> 00:28:23,840 (Música) 211 00:29:01,280 --> 00:29:03,040 ¿Quién es esa? ¿Eh? 212 00:29:03,520 --> 00:29:04,800 ¿La amiguita del viejo? 213 00:29:06,240 --> 00:29:09,800 ¡Cerdo! Mantente alejado si tienes aprecio a tu pellejo. 214 00:29:10,600 --> 00:29:13,880 -¡Eh, tú! ¿No tienes mujer? 215 00:29:15,280 --> 00:29:17,200 ¿Me oyes o no? 216 00:29:35,840 --> 00:29:38,160 ¿Decías algo? Sí, te he preguntado 217 00:29:38,680 --> 00:29:41,200 que si no has tenido en tu vida una mujer junto a ti, imbécil. 218 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 (RÍE) 219 00:30:18,760 --> 00:30:20,240 (Disparos) 220 00:30:21,440 --> 00:30:23,000 Ya vale. 221 00:30:24,080 --> 00:30:25,960 Me he divertido bastante. 222 00:30:28,080 --> 00:30:30,200 (Música) 223 00:31:08,960 --> 00:31:11,920 Ahí va eso. Al fin habéis venido. 224 00:31:12,440 --> 00:31:14,200 Vosotros de paseo y yo a limpiar la cuadrada. 225 00:31:14,720 --> 00:31:15,920 Justo, y ahora, en compensación, 226 00:31:16,480 --> 00:31:18,240 vas a darle una buena cepillada a los caballos. 227 00:31:21,280 --> 00:31:23,600 Y haz un buen trabajo. Toma. 228 00:31:46,440 --> 00:31:48,560 (Música suave) 229 00:31:53,720 --> 00:31:56,640 Déjame. ¿Qué quieres de mí? 230 00:31:57,400 --> 00:31:59,280 Voy a decírtelo enseguida. 231 00:32:29,200 --> 00:32:31,760 Te advertí que te mantuvieras alejado. 232 00:32:32,280 --> 00:32:34,400 Me gustan demasiado las mujeres. 233 00:32:35,280 --> 00:32:38,560 Julie es mi prima y tú, asqueroso bastardo, 234 00:32:39,080 --> 00:32:41,040 ni siquiera eres digno de besarle los pies. 235 00:32:41,560 --> 00:32:45,320 No he llegado hasta eso pero, si me das algún tiempo... 236 00:32:45,840 --> 00:32:48,840 Déjamelo a mí, tengo una cuenta pendiente con él. 237 00:32:49,360 --> 00:32:51,280 -No, espera. 238 00:32:52,320 --> 00:32:54,280 Este es asunto mío. 239 00:32:55,120 --> 00:32:56,640 Ven fuera. 240 00:33:01,400 --> 00:33:02,960 Escucha. 241 00:33:05,960 --> 00:33:07,320 Tengo una idea mejor. 242 00:33:07,840 --> 00:33:11,200 Te propongo un duelo a oscuras con un puro encendido. 243 00:33:13,080 --> 00:33:14,600 Sí, de acuerdo. 244 00:33:15,760 --> 00:33:19,760 Pero yo con dos balas, porque soy el amo, y tú con una. 245 00:33:56,240 --> 00:33:58,080 (Relincho) 246 00:33:59,760 --> 00:34:01,280 (Pasos) 247 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 (Relincho) 248 00:34:08,040 --> 00:34:10,200 (Pasos) 249 00:34:19,120 --> 00:34:20,400 ¡Ay! 250 00:34:20,920 --> 00:34:22,240 (Relincho) 251 00:34:25,480 --> 00:34:26,920 (Disparos) 252 00:34:29,320 --> 00:34:30,560 (Disparo) 253 00:34:37,640 --> 00:34:39,400 (Música) 254 00:34:44,920 --> 00:34:47,960 Parece que Blake quiere largar el muerto y los vivos. 255 00:34:53,240 --> 00:34:56,000 Vaya golpe. Nuestro Blake, ¿verdad? 256 00:34:56,520 --> 00:34:57,720 (RÍEN) 257 00:35:03,720 --> 00:35:06,120 Ha recibido lo que se merecía. 258 00:35:09,800 --> 00:35:11,360 Vámonos. 259 00:35:16,320 --> 00:35:18,960 (RÍE) ¡Jia, jia! 260 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Brian, Brian, mira. 261 00:36:03,240 --> 00:36:04,960 ¡Cerdos asquerosos! 262 00:36:05,600 --> 00:36:08,400 Ve a buscar a Daniel y cuéntale lo que has visto. 263 00:36:08,920 --> 00:36:10,040 ¿Comprendido? Está bien. 264 00:36:10,560 --> 00:36:11,760 ¡Vete! Está bien, Brian. 265 00:36:12,280 --> 00:36:13,760 (Música) 266 00:36:41,520 --> 00:36:44,960 Tom, has matado a mi socio. 267 00:36:45,520 --> 00:36:47,280 Para mí, su vida valía 2000 dólares. 268 00:36:47,800 --> 00:36:49,640 Estoy cansado de encontrarte siempre en mi camino. 269 00:36:50,160 --> 00:36:50,960 También yo, Brian. 270 00:36:51,480 --> 00:36:53,760 Has matado a Herb y tendrás que vértelas con nosotros. 271 00:36:54,280 --> 00:36:57,040 No, Tom, tú y yo. 272 00:36:57,560 --> 00:36:59,080 Tú y yo a solas. 273 00:36:59,600 --> 00:37:01,320 Los demás no entran en esto. 274 00:37:02,240 --> 00:37:03,960 (Música) 275 00:38:20,000 --> 00:38:23,720 No me gustan vuestras caras, sois mala gente, 276 00:38:24,240 --> 00:38:27,880 canallas dispuestos a todo, feroces, despiadados, violentos. 277 00:38:28,400 --> 00:38:31,320 Bueno, eso sí me gusta. Ese es vuestro lado mejor. 278 00:38:31,840 --> 00:38:33,800 Pero hay algo que no soy capaz de tragar, 279 00:38:34,320 --> 00:38:37,440 algo que desentona con gente de vuestras posibilidades. 280 00:38:39,320 --> 00:38:41,800 Matáis por unos dólares y os dejáis gobernar 281 00:38:42,320 --> 00:38:44,920 por un usurero como Herb y por una bestia como este. 282 00:38:45,840 --> 00:38:49,000 Así que escoged vosotros, o me elimináis, 283 00:38:49,520 --> 00:38:50,880 pero antes de que lo hayáis conseguido, 284 00:38:51,400 --> 00:38:53,240 os juro que muchos habréis dejado el pellejo, 285 00:38:53,760 --> 00:38:56,280 o nos ponemos de acuerdo para hacer algo más inteligente. 286 00:38:56,800 --> 00:38:58,800 Una sociedad 287 00:38:59,440 --> 00:39:03,080 en la que cada uno de nosotros tendrá una parte igual. 288 00:39:12,840 --> 00:39:14,480 ¿Qué contestáis? 289 00:39:47,080 --> 00:39:49,480 ¿Ha salido todo bien? Para mí, sí. 290 00:39:50,000 --> 00:39:51,760 ¿Eh? Para Tom, un poco menos. 291 00:39:52,280 --> 00:39:54,320 He venido a reclamar mi cuenta. 292 00:40:01,720 --> 00:40:05,200 Usted me debe 2000 dólares en recompensa 293 00:40:05,720 --> 00:40:07,960 por la muerte de su hijo, Herb Blake. 294 00:40:08,520 --> 00:40:11,120 Mis balas cuestan muy caras. 295 00:40:11,640 --> 00:40:16,040 La que empleé para él valía 3000 dólares. 296 00:40:16,640 --> 00:40:19,520 Murray solo me ha entregado 1000 de anticipo. 297 00:40:20,880 --> 00:40:23,480 Y puesto que usted lo ha mandado matar, 298 00:40:24,000 --> 00:40:27,520 es más que justo que ahora sea usted el que me pague la diferencia. 299 00:40:28,760 --> 00:40:32,840 He visto muchos granujas, pero ninguno como tú. 300 00:40:33,360 --> 00:40:36,160 Acabo de decirle que esa bala cuesta 3000 dólares, 301 00:40:36,680 --> 00:40:38,040 de modo que págueme. 302 00:40:39,480 --> 00:40:42,880 ¿Y tú pretendes que te pague precisamente 303 00:40:43,400 --> 00:40:45,840 por haber dado muerte a mi hijo? 304 00:40:46,360 --> 00:40:49,040 Así es. Y deprisa. 305 00:40:49,760 --> 00:40:53,000 Eres un asqueroso bastardo, Brian. 306 00:40:53,520 --> 00:40:55,440 (Música) 307 00:41:12,560 --> 00:41:14,360 Estoy aquí. 308 00:41:18,880 --> 00:41:19,960 ¡Ay! 309 00:41:34,080 --> 00:41:36,520 Lo has asesinado. No. 310 00:41:37,040 --> 00:41:39,760 Lo he hecho para defenderme. No te creo. 311 00:41:40,280 --> 00:41:44,040 Eres un asesino, Brian. ¡Un asesino! No. 312 00:41:44,560 --> 00:41:48,200 Quiero que me creas. Necesito que confíes en mí. 313 00:41:52,640 --> 00:41:53,960 (Risas) 314 00:41:54,480 --> 00:41:56,360 (Gritos de mujer) 315 00:41:58,240 --> 00:42:00,440 Ven aquí. -¡Suelta! 316 00:42:01,640 --> 00:42:04,760 ¡Suéltame! (LLORA) 317 00:42:07,560 --> 00:42:09,280 ¡Todos quietos! 318 00:42:53,680 --> 00:42:56,280 Están tan acostumbrados a comportarse como animales 319 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 que ya no son capaces de ser hombres. 320 00:43:08,000 --> 00:43:10,080 Aquí tenéis vuestra parte. 321 00:43:12,480 --> 00:43:15,200 Brian mantiene lo que promete. 322 00:43:22,040 --> 00:43:25,320 Toma, Daniel. ¿Qué te parece? 323 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 Las cosas han cambiado, ¿eh? 324 00:43:29,880 --> 00:43:33,040 Brian, te compadezco. 325 00:43:34,040 --> 00:43:36,360 Me marcho, somos muy diferentes. 326 00:43:44,760 --> 00:43:46,480 ¿Y tú, Robert? 327 00:43:52,520 --> 00:43:54,520 Ya tienes edad para decidir. 328 00:44:08,760 --> 00:44:09,920 Daniel. 329 00:44:10,840 --> 00:44:13,240 Daniel, no puedo quedarme aquí. 330 00:44:14,360 --> 00:44:17,280 (Música) 331 00:45:04,320 --> 00:45:07,240 Los cuatro soldados de ahí fuera venían del norte, como yo. 332 00:45:07,760 --> 00:45:08,840 Llevaban el mismo uniforme, 333 00:45:09,360 --> 00:45:11,280 pero eran culpables de unos horribles crímenes 334 00:45:11,800 --> 00:45:12,760 y los he mandado ahorcar. 335 00:45:13,280 --> 00:45:15,600 Quiero que nos ven ustedes mismos, gentes de Fort City, 336 00:45:16,120 --> 00:45:17,920 y que sepan que la ley es igual para todos. 337 00:45:18,440 --> 00:45:20,400 Hemos de comprender que la guerra ha terminado, 338 00:45:20,920 --> 00:45:22,640 que no ha habido ni vencedores ni vencidos 339 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 porque luchábamos entre hermanos. 340 00:45:25,120 --> 00:45:26,800 Y que somos de norte a sur un único país, 341 00:45:27,320 --> 00:45:28,440 con una única justicia. 342 00:45:28,960 --> 00:45:32,360 -Solo que nosotros no conocemos tu justicia nordista. 343 00:45:32,880 --> 00:45:35,240 Nosotros conocemos un único camino. 344 00:45:35,760 --> 00:45:38,200 -Tú solo conoces el camino que lleva a la cantina. 345 00:45:39,400 --> 00:45:41,400 ¿Quién quiere asumir la responsabilidad 346 00:45:41,920 --> 00:45:43,120 de ser sheriff de Fort City? 347 00:45:43,640 --> 00:45:46,280 -No necesitamos sheriff en nuestro pueblo, ¿no es verdad? 348 00:45:46,800 --> 00:45:47,800 (Murmullos) 349 00:45:48,640 --> 00:45:51,360 Vuelve a tu casa cuanto antes, nordista. 350 00:45:51,880 --> 00:45:53,320 (Risas) 351 00:45:56,560 --> 00:45:59,280 Amigo, yo conoceré bien el camino de la cantina, 352 00:45:59,800 --> 00:46:00,760 pero me da en la nariz 353 00:46:01,280 --> 00:46:04,360 que tú vas a conocer muy pronto el camino que lleva fuera del pueblo. 354 00:46:04,880 --> 00:46:05,720 (Risas) 355 00:46:06,240 --> 00:46:07,120 ¡Un momento! 356 00:46:07,640 --> 00:46:09,240 Acepto ese cargo. 357 00:46:16,400 --> 00:46:18,360 Levante la mano derecha y jure. 358 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 Haré respetar siempre la ley en este pueblo. 359 00:46:22,480 --> 00:46:24,800 Haré respetar siempre la ley en este pueblo. 360 00:46:25,320 --> 00:46:27,360 Y me comprometo, a riesgo de mi vida, 361 00:46:27,880 --> 00:46:29,280 a no quebrantarla nunca. 362 00:46:31,040 --> 00:46:33,400 Repita: "Lo juro". Lo juro. 363 00:47:07,440 --> 00:47:09,760 (Música) 364 00:47:34,520 --> 00:47:36,000 (RÍE) 365 00:47:36,520 --> 00:47:39,080 (Continúa la música) 366 00:48:07,800 --> 00:48:09,320 Primero se paga 367 00:48:09,920 --> 00:48:11,040 y luego se bebe. 368 00:48:11,560 --> 00:48:13,120 -En mis tiempos la gente confiaba más. 369 00:48:13,640 --> 00:48:15,760 Primero se bebía y luego, a lo mejor, se pagaba. 370 00:48:16,280 --> 00:48:18,920 -Y por eso han ido a la quiebra ocho propietarios. 371 00:48:20,480 --> 00:48:24,400 Conmigo eso no sucederá jamás. Así que paga. 372 00:48:25,440 --> 00:48:26,600 -Usurera. 373 00:48:40,760 --> 00:48:42,840 ¡Os doy tres a uno! 374 00:48:43,360 --> 00:48:45,080 (Murmullos) 375 00:48:46,840 --> 00:48:48,440 ¿Pero de qué se trata eso? 376 00:48:49,400 --> 00:48:51,520 ¿Qué es eso de tres a uno? -Explícate. 377 00:48:52,040 --> 00:48:53,560 -Estoy hablando del nuevo sheriff. 378 00:48:54,080 --> 00:48:56,000 Si llega hasta el sábado, os doy 3 dólares. 379 00:48:56,520 --> 00:48:59,040 Si le eliminan antes, me dais a mí un dólar. 380 00:48:59,680 --> 00:49:01,200 A ver, ¿quién acepta? 381 00:49:01,720 --> 00:49:02,840 Los nombres. 382 00:49:03,360 --> 00:49:04,720 -James, el herrero. 383 00:49:10,720 --> 00:49:12,080 Peter, el barbero. 384 00:49:13,120 --> 00:49:14,640 -El desollador. 385 00:49:15,160 --> 00:49:16,560 -Ann, la comadrona. 386 00:49:20,080 --> 00:49:21,400 -La partera. 387 00:49:22,480 --> 00:49:24,960 -Walter, el sepulturero. (RÍE) 388 00:49:25,480 --> 00:49:28,000 -La corneja con gafas. 389 00:49:31,480 --> 00:49:32,720 ¡Nombre! 390 00:49:33,240 --> 00:49:34,760 Daniel, el sheriff. 391 00:49:41,040 --> 00:49:43,720 Bueno, la verdad es que la apuesta mínima es un dólar, 392 00:49:44,240 --> 00:49:46,000 pero tratándose de la autoridad, acepto. 393 00:49:46,560 --> 00:49:48,840 (Disparos) 394 00:49:54,840 --> 00:49:56,960 (Música) 395 00:50:06,000 --> 00:50:07,920 ¿No sabe nadie de qué se trata? 396 00:50:13,160 --> 00:50:14,280 Eh... 397 00:50:14,840 --> 00:50:16,560 Pequeños líos entre familias. 398 00:50:17,080 --> 00:50:20,680 Serán los Douglas y los Perkins. ¿Quiénes son? 399 00:50:22,400 --> 00:50:24,320 Los verdaderos amos del pueblo. 400 00:50:25,360 --> 00:50:27,760 Discuten a menudo. ¿A base de balas? 401 00:50:28,280 --> 00:50:29,200 Mira, sheriff, 402 00:50:29,720 --> 00:50:31,880 aquí con palabras no nos entendemos muy bien. 403 00:50:32,400 --> 00:50:33,360 Bueno, ya aprenderéis. 404 00:50:33,880 --> 00:50:37,240 Advierte a esa gente que, desde hoy, el que mate será ahorcado. 405 00:50:45,880 --> 00:50:47,240 Buenos días, Julie. 406 00:50:48,680 --> 00:50:49,840 Buenos días. 407 00:50:50,880 --> 00:50:52,080 ¿Qué te pasa? 408 00:50:52,600 --> 00:50:53,880 ¿Aún piensas en él? 409 00:50:59,160 --> 00:51:00,600 Hay algo en Brian 410 00:51:01,240 --> 00:51:03,000 que no he logrado comprender. 411 00:51:04,000 --> 00:51:06,160 Sí, lo sé. Eres amigo suyo. 412 00:51:06,760 --> 00:51:08,240 No debiste abandonarlo. 413 00:51:08,760 --> 00:51:11,080 Ayúdale, Daniel. ¡No quiere que le ayude! 414 00:51:13,720 --> 00:51:15,280 No quiere nada de nadie. 415 00:51:18,960 --> 00:51:20,760 Si algo le apetece lo coge. 416 00:51:22,120 --> 00:51:23,440 (Disparos) 417 00:51:34,120 --> 00:51:37,800 ¿Le conoces? Sí. Es un Perkins. 418 00:51:38,880 --> 00:51:40,160 Entonces, 419 00:51:40,680 --> 00:51:42,680 ha sido un Douglas el que le ha matado. 420 00:51:43,600 --> 00:51:45,840 (Música) 421 00:51:50,080 --> 00:51:51,480 Sheriff, 422 00:51:53,120 --> 00:51:55,800 déjalo y vámonos. ¿Por qué? 423 00:51:56,320 --> 00:51:58,640 ¿No te interesa que reviente antes del sábado? 424 00:51:59,160 --> 00:52:00,880 Claro, no lo había pensado. 425 00:52:01,400 --> 00:52:02,560 ¿Cuál de los Douglas? 426 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 Hagamos un pacto, sheriff. Yo te lo digo, 427 00:52:09,520 --> 00:52:11,840 pero si el sábado aún estás vivo, 428 00:52:13,160 --> 00:52:15,160 pagas todas las apuestas por mí. 429 00:52:16,040 --> 00:52:18,640 ¿Hace? De acuerdo. 430 00:52:21,880 --> 00:52:23,800 William ha sido. 431 00:52:26,360 --> 00:52:27,720 ¡William Douglas! 432 00:52:29,480 --> 00:52:31,960 En mi calidad de sheriff de Fort City, 433 00:52:32,880 --> 00:52:35,160 te arresto por la muerte de James Perkins. 434 00:52:45,000 --> 00:52:46,800 Sal con las manos levantadas 435 00:52:47,320 --> 00:52:49,240 o me veré obligado a ir a buscarte. 436 00:52:49,680 --> 00:52:51,160 Prueba a hacerlo, sheriff. 437 00:52:51,720 --> 00:52:53,560 Te espero con los brazos abiertos. 438 00:52:55,680 --> 00:52:56,800 Daniel. 439 00:52:57,440 --> 00:52:58,600 Tengo miedo. 440 00:52:59,320 --> 00:53:00,520 Yo también. 441 00:53:06,720 --> 00:53:09,600 He dicho que salgas, William. 442 00:53:17,400 --> 00:53:19,600 ¿Qué clase de payasada es esta, sheriff? 443 00:53:20,120 --> 00:53:22,800 ¿Desde cuándo los Perkins se han colocado al lado de la ley? 444 00:53:23,320 --> 00:53:24,880 Por ahora, los Perkins son la ley. 445 00:53:25,760 --> 00:53:28,920 Son unos cerdos. Y creen sus palabras. 446 00:53:29,440 --> 00:53:33,480 Viejo estúpido, tú lo que quieres es la vida de mi hijo. ¡Cobarde! 447 00:53:34,000 --> 00:53:36,200 -¡Asesino! 448 00:53:38,320 --> 00:53:40,480 Su hijo será juzgado honradamente. 449 00:53:41,440 --> 00:53:43,000 Si resulta culpable, pagará. 450 00:53:43,520 --> 00:53:45,600 De lo contrario, volverá a casa sano y salvo. 451 00:53:46,920 --> 00:53:48,360 Le doy mi palabra. 452 00:53:53,160 --> 00:53:56,160 Me dará mucho más si son capaces de tocar a mi hijo. 453 00:54:01,040 --> 00:54:02,280 William. 454 00:54:02,800 --> 00:54:04,480 (Mazo del juez) 455 00:54:07,720 --> 00:54:10,400 ¡Silencio! ¡Silencio en la sala! 456 00:54:10,920 --> 00:54:13,480 El juicio va a comenzar. 457 00:54:14,640 --> 00:54:16,040 Esta es la acusación. 458 00:54:18,840 --> 00:54:22,240 William Douglas es acusado de la muerte de James Perkins. 459 00:54:26,280 --> 00:54:29,440 Sheriff, puede usted comenzar. 460 00:54:36,760 --> 00:54:38,040 William Douglas. 461 00:54:39,920 --> 00:54:43,880 ¿Te declaras culpable de la muerte de James Perkins? 462 00:54:45,000 --> 00:54:46,160 No. 463 00:54:46,680 --> 00:54:48,160 He actuado en legítima defensa. 464 00:54:48,680 --> 00:54:50,040 Disparé después que ellos. 465 00:54:50,560 --> 00:54:51,280 (Murmullos) 466 00:54:51,800 --> 00:54:52,840 ¡Silencio! ¿Ellos? 467 00:54:53,360 --> 00:54:55,520 ¿James no estaba solo? No. 468 00:54:56,040 --> 00:54:57,200 James 469 00:54:57,760 --> 00:54:59,800 estaba con su hermano Felix. 470 00:55:00,480 --> 00:55:02,440 Es más, fue él el primero en disparar. 471 00:55:02,960 --> 00:55:04,000 -¿Qué? ¡No es cierto! 472 00:55:04,520 --> 00:55:06,920 Ha matado al pobre James disparándole por la espalda 473 00:55:07,440 --> 00:55:08,480 cuando ya nos íbamos. 474 00:55:09,000 --> 00:55:12,280 -Nada de eso. -¡Silencio! ¡Silencio! 475 00:55:12,800 --> 00:55:14,400 -¿Qué es lo que has dicho? 476 00:55:15,720 --> 00:55:18,280 Señor juez, como sheriff de Fort City, 477 00:55:19,160 --> 00:55:22,160 solicito que sea examinado el cadáver de James Perkins. 478 00:55:22,840 --> 00:55:24,720 Filthy... -¡Silencio! 479 00:55:25,240 --> 00:55:27,720 ¡Silencio en la sala! -Tú di todo lo que sabes. 480 00:55:28,840 --> 00:55:30,720 Y yo te fijaré. 481 00:55:31,240 --> 00:55:33,320 -¡No, no es verdad, sheriff! 482 00:55:33,840 --> 00:55:37,680 Yo puedo atestiguar, lo he visto todo y tengo muy buena vista. 483 00:55:38,200 --> 00:55:40,680 ¿Presenciaste aquello? Naturalmente. 484 00:55:41,200 --> 00:55:43,840 Si no, ¿cómo iba a decir que lo había visto todo? 485 00:55:44,360 --> 00:55:46,280 Bien, te escuchamos. ¿Qué es lo que viste? 486 00:55:47,600 --> 00:55:51,120 Acababa de ver a James y a Felix Perkins 487 00:55:51,640 --> 00:55:54,200 cuando del otro lado vi llegar a ese William Douglas. 488 00:55:54,720 --> 00:55:55,520 Sí, juez. 489 00:55:56,040 --> 00:56:00,080 Felix gritó a William Douglas que su madre era la amiga del sheriff. 490 00:56:00,600 --> 00:56:02,160 (RÍEN) ¡Asqueroso puerco! 491 00:56:02,680 --> 00:56:04,760 -¡Silencio, por favor! ¡Silencio! 492 00:56:08,760 --> 00:56:10,000 Bien, sigue. 493 00:56:10,520 --> 00:56:12,640 No contento con haber ofendido a la madre, 494 00:56:13,160 --> 00:56:16,000 Felix y su hermano dispararon contra él unos cuantos tiros. 495 00:56:16,520 --> 00:56:19,440 Y William se defendió. Todo sucedió así. 496 00:56:19,960 --> 00:56:23,280 James quedó ahí tendido y... -¡Sheriff! ¡Felix ha huido! 497 00:56:23,800 --> 00:56:25,000 (Murmullos) 498 00:56:25,680 --> 00:56:27,560 William Douglas, está libre. 499 00:56:28,880 --> 00:56:30,480 El juicio ha terminado. 500 00:56:43,880 --> 00:56:45,680 -Hijo mío... -Mamá. 501 00:56:53,160 --> 00:56:55,040 -Madame... -¿Y ahora, sheriff? 502 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 Ahora le toca a Felix Perkins. 503 00:57:00,520 --> 00:57:02,560 Iré a buscarle personalmente. 504 00:57:06,720 --> 00:57:11,280 Sheriff, cúmplase la ley. Lo haré. 505 00:57:15,600 --> 00:57:17,720 (Caballos) 506 00:57:24,440 --> 00:57:26,760 ¿Todo bien, sheriff? Todo bien, capitán. 507 00:57:27,280 --> 00:57:28,760 ¿Ha oído hablar de Brian Clarke? 508 00:57:30,360 --> 00:57:31,520 ¿Por qué? 509 00:57:32,040 --> 00:57:34,320 Hay ofrecida una recompensa por su cabeza. 510 00:57:35,000 --> 00:57:37,040 Parece que ha entrado en esta región. 511 00:57:37,640 --> 00:57:40,520 Si está aquí con sus hombres, debemos prenderlo. 512 00:57:41,040 --> 00:57:42,360 Vivo o muerto. 513 00:57:43,200 --> 00:57:44,400 Brian, 514 00:57:45,000 --> 00:57:47,120 el tuyo es un juego sucio. 515 00:57:49,880 --> 00:57:53,680 Mi pequeña Julie, es triste quedarse solo. 516 00:57:54,880 --> 00:57:57,920 No puedo estar lejos de ti durante tanto tiempo. 517 00:58:14,840 --> 00:58:17,280 ¿Qué pasa, capitán? Perseguíamos a Brian, 518 00:58:17,800 --> 00:58:19,800 pero se nos ha escapado a pocas millas de aquí. 519 00:58:20,360 --> 00:58:21,840 Puede haberse escondido en el pueblo. 520 00:58:22,360 --> 00:58:23,840 Lo buscaremos casa por casa. 521 00:58:30,200 --> 00:58:31,760 Han matado a mis hombres. 522 00:58:32,840 --> 00:58:34,360 Y ahora me buscan a mí. 523 00:58:39,880 --> 00:58:41,920 Necesito esconderme un par de días. 524 00:58:42,440 --> 00:58:43,800 Después nos iremos juntos. 525 00:58:44,960 --> 00:58:46,160 Lo sé. 526 00:58:46,680 --> 00:58:48,240 Dan una recompensa por ti. 527 00:58:48,760 --> 00:58:51,360 5000 $ para el que te entregue a la justicia. 528 00:58:51,880 --> 00:58:53,240 Pero no debes temer. 529 00:58:53,760 --> 00:58:54,920 Te quedarás aquí, conmigo. 530 00:58:55,440 --> 00:58:56,800 Y nadie te podrá hacer daño. 531 00:58:57,320 --> 00:58:58,520 No, Julie. 532 00:59:03,240 --> 00:59:05,160 ¿Por qué no vas a denunciarme? 533 00:59:05,680 --> 00:59:08,840 Tú, en el fondo, tienes derecho. 534 00:59:13,280 --> 00:59:14,560 Brian, 535 00:59:15,680 --> 00:59:17,120 debería odiarte. 536 00:59:18,040 --> 00:59:19,760 Pero te amo. 537 00:59:25,080 --> 00:59:27,160 (Música) 538 00:59:37,640 --> 00:59:38,840 ¡Julie! 539 00:59:39,360 --> 00:59:41,240 ¿Puedes abrir? (LLAMA A LA PUERTA) 540 00:59:41,800 --> 00:59:43,200 Soy Daniel. 541 00:59:51,200 --> 00:59:52,760 ¿Te he despertado? No. 542 00:59:53,280 --> 00:59:54,520 ¿Pero qué es lo que pasa? 543 00:59:55,040 --> 00:59:57,280 ¿No has visto ni oído nada antes de venir yo? 544 00:59:57,800 --> 00:59:59,680 No. ¿Se trata de alguna cosa grave? 545 01:00:00,200 --> 01:00:01,800 Están buscando a un hombre. 546 01:00:02,880 --> 01:00:05,440 No te preocupes y vuelve a la cama. Hasta mañana. 547 01:00:06,200 --> 01:00:09,120 (Música) 548 01:00:17,000 --> 01:00:18,400 Gracias, Julie. 549 01:00:26,520 --> 01:00:28,800 Espera un momento. 550 01:00:32,720 --> 01:00:34,680 (Caballos alejándose) 551 01:00:57,600 --> 01:01:00,120 ¿Eres tú, Joseph? -Sí, Mack. 552 01:01:05,760 --> 01:01:06,840 ¿Todo bien? 553 01:01:07,360 --> 01:01:09,560 -¿Qué quieres que vaya bien en este maldito pueblo? 554 01:01:10,080 --> 01:01:13,800 -Siempre de buen humor el viejo Mack. (RÍE) 555 01:01:17,520 --> 01:01:18,920 ¿Qué haces ahí? 556 01:01:19,600 --> 01:01:20,840 Cállate. 557 01:01:25,800 --> 01:01:26,960 Vámonos. 558 01:01:27,480 --> 01:01:29,320 Brian, ¿por qué no nos vamos enseguida? 559 01:01:29,840 --> 01:01:31,400 ¿Por qué esperar a mañana? 560 01:01:34,160 --> 01:01:35,480 Vámonos. 561 01:01:36,040 --> 01:01:37,800 Brian, vámonos. 562 01:01:58,400 --> 01:02:01,920 Apártate de mí. (GRITA) ¡Déjame en paz! 563 01:02:02,520 --> 01:02:03,600 (Puerta) 564 01:02:04,120 --> 01:02:04,960 Brian. 565 01:02:05,480 --> 01:02:06,480 Soy Robert. 566 01:02:07,520 --> 01:02:08,920 No hay nadie, abre. 567 01:02:10,640 --> 01:02:13,360 Brian, sé que estás ahí, he oído tu voz. 568 01:02:23,440 --> 01:02:24,760 Me persiguen, Robert. 569 01:02:25,280 --> 01:02:28,440 Por eso, antes de desaparecer para siempre he querido ver a Julie. 570 01:02:32,840 --> 01:02:34,040 Robert. 571 01:02:35,920 --> 01:02:38,920 Tranquilízate, no diré nada. 572 01:03:17,760 --> 01:03:19,240 Buenos días, Robert. 573 01:03:20,240 --> 01:03:21,440 Hola. 574 01:03:38,000 --> 01:03:39,960 Daniel. ¿Qué? 575 01:03:42,560 --> 01:03:43,840 Julie 576 01:03:44,840 --> 01:03:47,280 quiere a Brian. 577 01:05:00,960 --> 01:05:02,720 He venido para llevármela. 578 01:05:03,360 --> 01:05:04,640 Julie me quiere. 579 01:05:06,360 --> 01:05:07,840 Siempre lo he sabido. 580 01:05:09,680 --> 01:05:12,200 Iros de una vez. Ahora no, Daniel. 581 01:05:15,440 --> 01:05:17,000 Sería peligroso. 582 01:05:17,520 --> 01:05:19,760 Es mejor esperar a que se haga de noche. 583 01:05:25,640 --> 01:05:26,920 Daniel. 584 01:05:28,120 --> 01:05:30,280 ¿Por qué no vienes tú también? Y Robert. 585 01:05:30,800 --> 01:05:32,480 Podemos volver a empezar. 586 01:05:33,000 --> 01:05:35,480 Soy rico, muy rico. 587 01:05:37,640 --> 01:05:39,680 Eres más pobre que nunca, Brian. 588 01:05:41,440 --> 01:05:44,640 No vuelvas a cruzarte en mi camino. 589 01:05:53,280 --> 01:05:55,520 (Música) 590 01:06:11,160 --> 01:06:13,560 ¿No habías jurado defender la ley? 591 01:06:14,360 --> 01:06:16,920 Sin embargo, has dado hospitalidad a un bandido. 592 01:06:20,120 --> 01:06:22,120 Quizá en otro tiempo fuera distinto. 593 01:06:22,640 --> 01:06:24,720 Pero hoy es un asesino que continúa matando. 594 01:06:25,240 --> 01:06:27,920 ¡Nadie puede cambiarlo! Ni siquiera tú, ¿te das cuenta? 595 01:06:29,600 --> 01:06:31,040 Debería arrestarte. 596 01:06:31,720 --> 01:06:33,680 Pero te voy a dar una oportunidad. 597 01:06:35,480 --> 01:06:37,760 Captura a Brian. 598 01:06:40,160 --> 01:06:42,520 (Música tensión) 599 01:06:53,680 --> 01:06:55,040 No puedo, Robert. 600 01:06:55,880 --> 01:06:57,800 Encontrarle ha sido fácil. 601 01:06:59,200 --> 01:07:00,720 Pero no puedo matarle. 602 01:07:08,480 --> 01:07:11,640 Quizá podamos evitarlo, Daniel. México no está lejos. 603 01:07:12,560 --> 01:07:13,720 ¿Y entonces? 604 01:07:14,240 --> 01:07:16,240 Iré a decirle que cruce la frontera. 605 01:07:16,840 --> 01:07:18,160 Tú no, Robert. 606 01:07:18,680 --> 01:07:21,400 No te escucharía. Aunque nada más sea por amor propio. 607 01:07:21,920 --> 01:07:22,960 Conmigo no discute jamás. 608 01:07:23,480 --> 01:07:25,880 Iré a verle desarmado, como un amigo. 609 01:07:31,520 --> 01:07:32,880 Está bien, Robert. 610 01:07:33,960 --> 01:07:35,760 Te espero en Blake Home. 611 01:07:36,280 --> 01:07:38,040 (Música) 612 01:07:54,760 --> 01:07:58,360 ¡Brian! Hay una visita para ti. 613 01:08:01,200 --> 01:08:02,520 ¿Quién eres? 614 01:08:03,080 --> 01:08:05,400 Soy yo, Brian. Soy Robert. 615 01:08:07,800 --> 01:08:10,160 ¿Estás solo? Sí, estoy solo. 616 01:08:10,680 --> 01:08:13,640 Pero vengo también en nombre de Daniel. 617 01:08:16,280 --> 01:08:17,400 Entra. 618 01:08:19,600 --> 01:08:21,840 Me alegro de verte. 619 01:08:26,720 --> 01:08:28,120 Pasa, hombre. 620 01:08:42,240 --> 01:08:43,720 Robert. 621 01:08:56,280 --> 01:08:59,320 (Música) 622 01:09:14,080 --> 01:09:15,360 Es una cueva. 623 01:09:15,880 --> 01:09:16,880 Ya lo sé. 624 01:09:18,960 --> 01:09:20,600 Pero no siempre será así. 625 01:09:22,720 --> 01:09:24,960 Además, ahora que estás tú a mi lado 626 01:09:25,480 --> 01:09:26,560 haremos cosas... ¡No! 627 01:09:27,080 --> 01:09:29,840 No, Brian. Solo he venido para decirte 628 01:09:30,920 --> 01:09:32,160 que debes irte. 629 01:09:33,600 --> 01:09:34,800 Ah... 630 01:09:37,240 --> 01:09:39,840 Has venido solamente para eso. Sí. 631 01:09:41,480 --> 01:09:43,640 ¿Y piensas que existe alguien en el mundo 632 01:09:44,160 --> 01:09:46,080 que pueda darme una orden semejante? ¡Daniel! 633 01:09:46,600 --> 01:09:48,000 ¡Ah, Daniel! Daniel... 634 01:09:48,680 --> 01:09:50,640 ¿Por qué no viene él a decírmelo? 635 01:09:51,280 --> 01:09:52,800 ¡Cara a cara! 636 01:09:53,320 --> 01:09:55,520 Porque temía el tener que matarte. 637 01:09:56,080 --> 01:09:57,480 Ah... 638 01:09:59,200 --> 01:10:01,440 De modo que teme matarme. 639 01:10:03,560 --> 01:10:05,080 Y no quiere hacerlo. 640 01:10:05,600 --> 01:10:07,600 Él está metido en un lío por culpa. 641 01:10:08,120 --> 01:10:10,720 Le han dado dos semanas de tiempo para capturarte. 642 01:10:11,240 --> 01:10:13,800 Pero si te vas a México, todo se arreglará. 643 01:10:14,320 --> 01:10:17,560 Sí, claro. Para vosotros. Porque queréis cobrar la recompensa. 644 01:10:18,080 --> 01:10:21,320 ¡Esa recompensa, de haberlo querido, ya la hubiéramos cobrado! 645 01:10:21,840 --> 01:10:22,600 Sigues vivo 646 01:10:23,120 --> 01:10:25,760 porque Daniel no ha querido pegarte un tiro en la cabeza. 647 01:10:26,560 --> 01:10:28,160 ¿Y por qué no lo ha hecho? 648 01:10:28,720 --> 01:10:30,440 ¿Quieres saber por qué no lo ha hecho? 649 01:10:30,960 --> 01:10:32,520 ¡Te lo diré yo! ¡Porque es un cobarde! 650 01:10:33,040 --> 01:10:36,040 ¡Es un débil, un cobarde! ¡Es un cobarde! 651 01:10:36,560 --> 01:10:38,520 ¡Tú sí que eres un cobarde! 652 01:10:39,600 --> 01:10:42,120 No sabes más que robar, matar, 653 01:10:42,640 --> 01:10:44,640 asesinar a la gente por la espalda. 654 01:10:45,320 --> 01:10:46,600 Canalla. 655 01:10:47,120 --> 01:10:51,120 Eres el más feroz, el más brutal, el más despiadado de los hombres. 656 01:10:51,760 --> 01:10:53,400 ¡Basta, cállate! 657 01:10:54,200 --> 01:10:55,400 ¿Por qué? 658 01:10:55,920 --> 01:10:57,440 ¿Por qué me voy a callar? 659 01:10:57,960 --> 01:11:00,360 ¿Por qué temes que diga lo que pienso de ti? 660 01:11:00,880 --> 01:11:01,800 ¡Basta! 661 01:11:02,320 --> 01:11:05,480 Cómo nos has desilusionado. Yo te admiraba. 662 01:11:06,000 --> 01:11:07,920 Te creía el mejor de los hombres. 663 01:11:08,440 --> 01:11:11,360 El más valiente, el más leal. 664 01:11:12,040 --> 01:11:14,600 Te creía hasta mejor que Daniel. 665 01:11:15,320 --> 01:11:17,440 Pero tú no eres ni siquiera su sombra. 666 01:11:18,200 --> 01:11:20,840 Daniel es un hombre, tú, en cambio... 667 01:11:21,360 --> 01:11:23,200 (Disparos) 668 01:11:23,920 --> 01:11:25,200 Daniel... 669 01:11:26,080 --> 01:11:27,360 Da... 670 01:11:33,160 --> 01:11:35,400 (Música) 671 01:11:59,480 --> 01:12:00,760 Yo no quería. 672 01:12:04,240 --> 01:12:05,680 La culpa es suya. 673 01:12:06,720 --> 01:12:08,600 (Pájaros) 674 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 (Música) 675 01:13:16,000 --> 01:13:17,120 ¡Oh, Señor! 676 01:13:17,640 --> 01:13:19,480 Tú, que nos concedes la vida y nos la quitas 677 01:13:20,000 --> 01:13:21,880 y haces el día y la noche en nuestro corazón. 678 01:13:22,400 --> 01:13:24,280 Señor, tú que has querido que fuera tan amargo 679 01:13:24,800 --> 01:13:26,000 este instante de nuestros días. 680 01:13:26,520 --> 01:13:28,320 Enciende tu cólera y danos justicia. 681 01:13:31,800 --> 01:13:34,200 (Música) 682 01:13:57,200 --> 01:13:58,480 ¡Alto! 683 01:14:01,040 --> 01:14:03,440 Hasta aquí podrán perseguirnos a ojos cerrados. 684 01:14:03,960 --> 01:14:05,520 Pero ahora iremos hacia la frontera, 685 01:14:06,040 --> 01:14:06,920 atravesando los montes. 686 01:14:07,440 --> 01:14:09,840 Rod no lo conseguirá nunca. 687 01:14:13,600 --> 01:14:14,880 Rod. 688 01:14:16,400 --> 01:14:18,480 ¿Es cierto que estás tan cansado? 689 01:14:20,800 --> 01:14:23,480 ¿Cómo te encuentras, hombre? 690 01:14:24,560 --> 01:14:25,840 ¿Eh? 691 01:14:30,280 --> 01:14:33,280 Rod, te he preguntado que cómo estás. 692 01:14:36,240 --> 01:14:39,280 No. No podéis dejarme, quiero mi parte. 693 01:14:39,800 --> 01:14:43,080 Quiero disfrutar también en México. Vamos, tranquilízate, Rod. 694 01:14:43,600 --> 01:14:45,800 Todos somos amigos tuyos. ¿De qué tienes miedo? 695 01:14:46,360 --> 01:14:49,120 Nos detendremos aquí dos días y te cuidaremos. 696 01:14:49,760 --> 01:14:52,240 Después, cuando te encuentres mejor, nos vamos. 697 01:14:52,760 --> 01:14:53,640 Es absurdo. 698 01:14:54,160 --> 01:14:56,600 Si nos quedamos, los tendremos encima en pocas horas. 699 01:14:57,120 --> 01:14:58,520 Eres un mal compañero. 700 01:14:59,040 --> 01:15:01,640 No querrás abandonar aquí a nuestro amigo Rod, ¿verdad? 701 01:15:04,320 --> 01:15:07,000 (RÍE) 702 01:15:07,840 --> 01:15:09,480 Anda, baja, apóyate en mí. 703 01:15:11,000 --> 01:15:12,240 Así. 704 01:15:13,960 --> 01:15:16,600 No temas, Rod, ya verás cómo lo arreglamos todo. 705 01:15:17,120 --> 01:15:18,320 (RÍE) 706 01:15:21,760 --> 01:15:23,440 (Disparos) 707 01:15:46,560 --> 01:15:48,120 Ya no hay problema. 708 01:16:19,080 --> 01:16:21,000 (Música) 709 01:17:01,000 --> 01:17:02,160 Rod... 710 01:17:02,680 --> 01:17:04,520 ¿Dónde está Brian? ¡Rod! 711 01:17:07,200 --> 01:17:08,400 Daniel... 712 01:17:09,640 --> 01:17:10,960 Las montañas. 713 01:17:11,480 --> 01:17:13,880 Y después México. 714 01:17:15,600 --> 01:17:17,160 Tranquilízate, Rod. 715 01:17:17,680 --> 01:17:18,920 No llegará. 716 01:17:20,240 --> 01:17:22,520 (Continúa la música) 717 01:18:16,480 --> 01:18:17,720 ¡Daniel! 718 01:18:18,880 --> 01:18:20,400 Me estabas buscando. 719 01:18:20,920 --> 01:18:22,360 Aquí estoy, a tu disposición. 720 01:18:29,320 --> 01:18:31,200 ¿Dónde está tu amigo Robert? 721 01:18:31,800 --> 01:18:33,200 Él lo ha querido. 722 01:18:34,360 --> 01:18:35,680 La culpa es tuya. 723 01:18:36,200 --> 01:18:38,520 Tú le llenaste la cabeza con tus estúpidas palabras 724 01:18:39,040 --> 01:18:40,640 respecto a la ley y a la justicia. 725 01:18:46,080 --> 01:18:48,560 Te he preguntado que dónde está Robert. 726 01:18:53,680 --> 01:18:55,880 No tires demasiado de la cuerda, Daniel. 727 01:18:56,400 --> 01:18:57,560 ¿Qué has hecho de él? 728 01:19:04,280 --> 01:19:06,440 Hablemos de Robert, Brian. 729 01:19:09,400 --> 01:19:10,960 Tú y yo solos. 730 01:19:12,720 --> 01:19:15,480 Uno frente al otro. 731 01:19:17,200 --> 01:19:19,160 ¿Qué quieres que te diga de Robert? 732 01:19:19,680 --> 01:19:21,600 ¿Que era un imbécil porque te escuchaba? 733 01:19:22,120 --> 01:19:23,360 De acuerdo, hablemos. 734 01:19:25,040 --> 01:19:27,040 Hablemos de tu hermanito. 735 01:21:00,400 --> 01:21:03,600 Con esta mano no matarás más. 736 01:21:18,200 --> 01:21:20,160 Todavía funciona. 737 01:21:23,280 --> 01:21:25,800 Hubiera sido mejor dejarme morir en el rancho. 738 01:21:27,040 --> 01:21:28,320 Date prisa. 739 01:21:28,840 --> 01:21:31,280 Siempre hablas demasiado. 740 01:21:34,200 --> 01:21:35,440 ¡Tiren las armas! 741 01:21:35,960 --> 01:21:37,560 (Música tensión) 742 01:21:43,240 --> 01:21:45,520 (Música) 743 01:22:04,960 --> 01:22:07,600 El día que te pongan la soga al cuello, 744 01:22:08,880 --> 01:22:10,480 yo estaré allí, Brian. 745 01:22:11,760 --> 01:22:13,760 Te juro que estaré allí. 746 01:22:14,720 --> 01:22:16,360 Junto a Robert. 747 01:22:16,880 --> 01:22:18,880 (Música)70446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.