All language subtitles for Dobry.vojak.Svejk.1.-1956.Karel.Stekly.-DVD.DivX52.czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,109 --> 00:00:12,044 Filmexport Home Video presents 2 00:00:12,579 --> 00:00:15,047 THE GOOD SOLDIER SCHWEIK 3 00:01:13,106 --> 00:01:15,040 Starring: 4 00:01:16,176 --> 00:01:18,736 Schweik: 5 00:01:18,812 --> 00:01:23,647 Mrs. Muller: Innkeeper Palivec: 6 00:01:23,750 --> 00:01:28,050 Detective Brettschneider: Army Chaplain: 7 00:01:28,121 --> 00:01:32,353 Lieutenant Lukas: Mrs. Wendler: 8 00:01:32,492 --> 00:01:36,451 Minor parts acted by: 9 00:01:56,716 --> 00:02:00,618 Assistant Director: 10 00:02:00,854 --> 00:02:04,415 Screen Play and Direction: 11 00:02:13,700 --> 00:02:17,932 So they've killed our Ferdinand, Mr. Schweik! 12 00:02:18,138 --> 00:02:21,107 - Which Ferdinand, Mrs. Muller? I know two. 13 00:02:21,741 --> 00:02:23,971 One of them does jobs for Prussia the chemist, 14 00:02:24,711 --> 00:02:28,579 and one day he drank a bottle of hair oil by mistake... 15 00:02:28,681 --> 00:02:32,515 - But Mr. Schweik, it's the Archduke Ferdinand, the one from Konopiste, 16 00:02:33,386 --> 00:02:35,513 you know, the fat, pious one. 17 00:02:36,256 --> 00:02:38,451 - Good Lord, that's a fine thing... 18 00:02:39,225 --> 00:02:40,658 And where did this happen? 19 00:02:40,727 --> 00:02:42,752 - They shot him at Sarajevo, with a revolver, you know. 20 00:02:43,496 --> 00:02:45,760 He was riding there with his Archduchess in a motor car. 21 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 - Fancy that, Mrs. Muller, 22 00:02:48,234 --> 00:02:51,829 what a bad end a ride in a motor car can have! 23 00:02:52,338 --> 00:02:54,067 Did he suffer long? - The Archduke 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,835 was done for on the spot! U ou know, 25 00:02:55,942 --> 00:02:59,139 a revolver is no plaything. - With some revolvers, Mrs. Muller, 26 00:02:59,279 --> 00:03:01,270 you could try till you were dotty, and they still wouldn't go off! 27 00:03:03,316 --> 00:03:04,806 But they are sure to have used 28 00:03:04,918 --> 00:03:06,385 something better than that for the Archduke! 29 00:03:08,154 --> 00:03:10,520 And I wouldn't mind betting, Mrs. Muller, that the fellow who did it 30 00:03:10,657 --> 00:03:12,648 put on his Sunday best for the job. 31 00:03:13,159 --> 00:03:15,821 U ou know, this is not a case of a poacher shooting a gamekeeper. 32 00:03:16,429 --> 00:03:17,862 For a job like this, you have to wear a top hat, 33 00:03:18,631 --> 00:03:20,496 or else the police would run you in before you got near him. 34 00:03:20,600 --> 00:03:22,192 - I hear there were a whole lot of them, Mr. Schweik. 35 00:03:22,969 --> 00:03:24,937 - Of course, Mrs. Muller! 36 00:03:25,939 --> 00:03:27,406 If you for instance wanted to kill an Archduke... 37 00:03:27,507 --> 00:03:29,532 - Oh, Mr. Schweik! ...or the Emperor, 38 00:03:29,609 --> 00:03:31,440 naturally you'd talk it over with somebody. 39 00:03:31,778 --> 00:03:33,439 Two heads are better than one. 40 00:03:33,580 --> 00:03:35,844 One gives one bit of advice, the other gives another 41 00:03:36,082 --> 00:03:40,109 and so the good work prospers. As our National Anthem says. 42 00:03:40,520 --> 00:03:42,112 - The newspaper says, Mrs. Schweik, that the Archduke 43 00:03:42,222 --> 00:03:43,484 was properly riddled with bullets. 44 00:03:43,656 --> 00:03:45,783 The assassin emptied the whole lot into him. 45 00:03:46,593 --> 00:03:47,992 - That was mighty quick work, Mrs. Muller. 46 00:03:48,928 --> 00:03:51,328 I'd buy a Browning for a job like that. 47 00:03:51,698 --> 00:03:53,165 It looks like a toy, 48 00:03:53,533 --> 00:03:57,060 but in a couple of minutes, you could shoot twenty Archdukes with it, 49 00:03:57,971 --> 00:03:59,836 thin or fat! 50 00:04:04,877 --> 00:04:06,344 - I got the shock of my life now. 51 00:04:06,512 --> 00:04:08,173 I thought somebody had been spying on us! 52 00:04:08,848 --> 00:04:10,406 - But instead of that, our Balaban, 53 00:04:10,550 --> 00:04:12,677 sold six times already, has returned again. 54 00:04:12,919 --> 00:04:15,012 - Aren't you unlucky with that dog, Mr. Schweik... 55 00:04:15,622 --> 00:04:17,089 Why did you take him in to begin with? 56 00:04:17,557 --> 00:04:19,684 - I had to take care of him, you know, 57 00:04:20,793 --> 00:04:23,091 because he is so ugly that all the other dogs avoid him. 58 00:04:24,097 --> 00:04:25,530 And he was so sad about it. 59 00:04:25,632 --> 00:04:27,156 - All that suffering he's caused us! 60 00:04:27,567 --> 00:04:31,367 - Well, now, Mrs. Muller, I'm going round to the "Flagon". 61 00:04:31,471 --> 00:04:32,870 - All right, Mr. Schweik. 62 00:04:33,573 --> 00:04:35,040 - Give my key with the house porter, please! 63 00:04:35,141 --> 00:04:36,574 - Good bye, Mr. Schweik! 64 00:04:45,785 --> 00:04:47,343 - We are having a fine summer, aren't we? 65 00:04:47,920 --> 00:04:49,717 - All damn rotten! 66 00:04:51,124 --> 00:04:53,183 - That's a fine thing they have done for us at Sarajevo, don't you agree? 67 00:04:53,660 --> 00:04:56,959 - Do you mean the wine shop in Nusle? They have a rumpus there every day. 68 00:04:57,263 --> 00:05:00,562 - No, I mean Sarajevo in Bosnia. They shot the Archduke Ferdinand there. 69 00:05:00,867 --> 00:05:03,301 What do you think of that? - I never shove my nose 70 00:05:03,369 --> 00:05:06,361 into that sort of thing. I've got my business to see to. 71 00:05:23,756 --> 00:05:25,223 - Innkeeper, 72 00:05:25,758 --> 00:05:27,885 you used to have a picture of the Emperor hanging there... 73 00:05:28,127 --> 00:05:30,095 - That's right, it used to hang there, 74 00:05:31,297 --> 00:05:33,595 but flies left their trademarks all over it, so I put it into the attic. 75 00:05:34,467 --> 00:05:39,063 U ou see, somebody might pass a remark about it 76 00:05:39,339 --> 00:05:42,035 and then there would be trouble. What do I need that kind of trouble for? 77 00:05:46,779 --> 00:05:50,146 - Good day to all of you, Gentlemen! - Alright, Mr. Schweik. 78 00:05:51,984 --> 00:05:53,451 - One Black beer for me today. - A black one...? 79 00:05:54,520 --> 00:05:56,420 - In Vienna, they're also in black today, for mourning. 80 00:05:57,423 --> 00:05:59,118 U ou won't believe me, gentlemen, 81 00:06:00,026 --> 00:06:03,086 but I know that something will happen at Sarajevo. 82 00:06:03,429 --> 00:06:05,659 - What, you know about it...? - Of course, 83 00:06:07,066 --> 00:06:10,229 as soon as there is an army parade, something is bound to happen. 84 00:06:10,470 --> 00:06:12,802 Allow me, is this yours? - Please. 85 00:06:14,307 --> 00:06:15,899 - I remember once, during an inspection like that, 86 00:06:16,075 --> 00:06:18,566 there were twenty buttons missing from my tunic 87 00:06:19,112 --> 00:06:21,376 and I got two weeks solitary confinement for it, 88 00:06:21,848 --> 00:06:24,874 and had to spend two days of it tied up, hand and foot. 89 00:06:25,752 --> 00:06:27,310 And all that because of discipline. 90 00:06:28,488 --> 00:06:31,514 Our company commander, a fellow called Makovec, always used to say: 91 00:06:31,891 --> 00:06:35,156 "There's got to be discipline, you thick-headed louts, 92 00:06:36,262 --> 00:06:38,560 or else you'd be crawling about like monkeys on trees!" 93 00:06:40,166 --> 00:06:41,793 And isn't it true, gentlemen? - Hm. 94 00:06:42,468 --> 00:06:43,867 - Just imagine a park, 95 00:06:44,604 --> 00:06:47,072 on Charles Square for instance, 96 00:06:47,840 --> 00:06:51,435 with an undisciplined soldier on every tree... 97 00:06:53,346 --> 00:06:56,179 That's what I was always most afraid of. 98 00:06:58,351 --> 00:07:00,342 - That business at Sarajevo was done by the Serbians. 99 00:07:01,387 --> 00:07:02,820 - U ou are wrong there. 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,817 It was done by the Turks, because of Bosnia and Herzegovina. 101 00:07:07,760 --> 00:07:09,387 They're cross, because our Emperor 102 00:07:09,495 --> 00:07:11,656 did not help them in the war with Serbia. 103 00:07:12,999 --> 00:07:17,231 Do you like Turks? Do you like that heathen pack of dogs? 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,296 - A customer is a customer! And he may be a Turk for all that. 105 00:07:20,907 --> 00:07:22,374 People like us, who have a business to look after, 106 00:07:22,475 --> 00:07:23,874 can't be bothered with politics. 107 00:07:24,177 --> 00:07:26,975 Pay for your drink, and you can sit down and talk about what you like! 108 00:07:27,246 --> 00:07:29,373 - All right, Innkeeper, but you'll have to admit 109 00:07:29,449 --> 00:07:31,417 that it's a great loss to Austria. 110 00:07:32,185 --> 00:07:33,743 - U es, there's no denying it. A fearful loss! 111 00:07:34,086 --> 00:07:37,021 U ou can't replace Ferdinand by any sort of fool. 112 00:07:37,356 --> 00:07:38,755 Isn't that true? 113 00:07:40,092 --> 00:07:42,253 I say, I wouldn't like to be the Archdukes widow. 114 00:07:42,895 --> 00:07:45,864 What's she going to do now? The children are orphans, 115 00:07:46,332 --> 00:07:48,823 the estate at Konopiste is without a master, what is she going to do...? 116 00:07:49,869 --> 00:07:53,635 Marry another Archduke? What good would come of that? 117 00:07:54,006 --> 00:07:57,100 She'd take another trip to Sarajevo and be left a widow for the second time! 118 00:07:57,510 --> 00:08:02,174 - Come, come, gentlemen, talk about something else! I don't like this! 119 00:08:02,949 --> 00:08:06,009 One word leads to another and then you might be sorry! 120 00:08:06,385 --> 00:08:10,048 - We are not drunk enough to make nasty remarks about the Emperor! 121 00:08:10,423 --> 00:08:12,152 - And what sort of nasty remarks 122 00:08:12,258 --> 00:08:14,488 about the Emperor do people make when they are... 123 00:08:15,595 --> 00:08:17,062 - Well... - Well, what...? 124 00:08:18,865 --> 00:08:21,732 - All sorts. - Well, what sorts? 125 00:08:21,934 --> 00:08:23,424 Do you know any? 126 00:08:23,903 --> 00:08:25,370 - Get drunk... - And then what? 127 00:08:27,206 --> 00:08:29,299 ...get them to play the Austrian National Anthem... 128 00:08:29,575 --> 00:08:31,065 - Well, and...? 129 00:08:32,311 --> 00:08:34,541 ...and you'll see what you'll start saying. 130 00:08:36,249 --> 00:08:38,308 But the Emperor is not going to put up with that sort of thing. 131 00:08:38,918 --> 00:08:42,183 Little do you know! There's got to be war with them Turks! 132 00:08:43,055 --> 00:08:44,784 Kill my uncle, would you? 133 00:08:44,957 --> 00:08:46,151 Then take this smack in the jaw for a start. 134 00:08:46,259 --> 00:08:48,420 There's going to be a war! That's all I can tell you. 135 00:08:54,967 --> 00:08:57,561 - Follow me into the alley and I'll tell you something. 136 00:09:10,516 --> 00:09:12,347 - Let me have another Slivovitz 137 00:09:13,119 --> 00:09:15,952 and I shall have to go, you know, I've just been arrested. 138 00:09:19,392 --> 00:09:20,825 - Come here! 139 00:09:22,595 --> 00:09:24,153 Are you married? - U es. 140 00:09:24,564 --> 00:09:27,362 - And can your wife carry on the business during your absence? 141 00:09:27,466 --> 00:09:28,899 - U es. 142 00:09:28,968 --> 00:09:30,458 - Well then, hand the business over to your wife 143 00:09:30,536 --> 00:09:31,969 and we shall come for you in the evening! 144 00:09:32,071 --> 00:09:33,504 - But why? - Don't you worry, 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,371 I am being run in only for high treason. - And I was being that careful! 146 00:09:36,475 --> 00:09:39,638 - I've got you for saying that the flies left their trademarks on the Emperor. 147 00:09:40,546 --> 00:09:41,604 Let's go! 148 00:09:45,051 --> 00:09:47,042 They'll knock all that stuff about the Emperor out of your head! 149 00:09:50,856 --> 00:09:54,417 - I am innocent! I don't read the papers at all! 150 00:09:54,860 --> 00:09:56,851 - What concern is that of mine...? - I am not interested 151 00:09:56,929 --> 00:09:58,487 in politics! Mister! 152 00:09:58,631 --> 00:10:00,622 Mister, I'm innocent! Innocent! 153 00:10:00,766 --> 00:10:02,757 - For God's sake, where did you put my basket? 154 00:10:02,868 --> 00:10:04,495 - Call my lawyer immediately! 155 00:10:04,570 --> 00:10:06,367 - What's that?! What's that?! - Off you go! 156 00:10:07,440 --> 00:10:10,102 - Please... be kind enough to tell the inspector, 157 00:10:10,343 --> 00:10:12,072 that I'm a stationer! 158 00:10:12,211 --> 00:10:13,644 - Is there a vacant place here? 159 00:10:16,248 --> 00:10:18,808 - Well, what does it look like outside? Shall we be here for long? 160 00:10:20,519 --> 00:10:23,454 - It depends on the kind of crime you have committed. 161 00:10:23,589 --> 00:10:25,887 - Mister, I'm the chairman of the "Smallholder's Union"! 162 00:10:27,226 --> 00:10:30,525 We just had a garden party. Two tons of Wiener schnitzels 163 00:10:30,896 --> 00:10:32,363 and a lottery. 164 00:10:33,499 --> 00:10:35,364 And just when the party was going fine, a gentleman came around 165 00:10:35,434 --> 00:10:38,096 and told us to stop, that Austria was in mourning. 166 00:10:38,537 --> 00:10:40,630 So I said: "Just wait a moment, 167 00:10:40,740 --> 00:10:44,540 wait till they've played 'Hey, Slovane"'. And here I am. 168 00:10:44,644 --> 00:10:48,136 - Well, you can be sure of a long stay! They took me in 169 00:10:48,247 --> 00:10:49,680 just for trumping a king at cards and saying: 170 00:10:49,782 --> 00:10:52,250 "Bang goes the king, just like in Sarajevo." 171 00:10:52,618 --> 00:10:54,711 - This looks like ten years 172 00:10:55,287 --> 00:10:56,914 for each of us. - But why me?! 173 00:10:57,223 --> 00:11:00,056 I have a stationer's shop! - I'm innocent, Mister! 174 00:11:00,259 --> 00:11:01,692 I'm innocent! 175 00:11:01,894 --> 00:11:04,988 - So was Jesus Christ, and they crucified him for all that! 176 00:11:05,665 --> 00:11:07,155 Well, nobody has ever anywhere at anytime, 177 00:11:07,266 --> 00:11:08,733 cared a damn whether a man's innocent or not 178 00:11:08,801 --> 00:11:10,291 - That's true. 179 00:11:10,369 --> 00:11:11,802 - I am not Jesus Christ, 180 00:11:11,904 --> 00:11:14,805 I'm really innocent! - Quiet, now! 181 00:11:14,907 --> 00:11:17,307 - Please, Mister, you have such a kind look on you face, 182 00:11:17,410 --> 00:11:19,970 tell them I'm innocent! 183 00:11:20,579 --> 00:11:24,015 - Quiet, please! I'm preparing a lecture! 184 00:11:25,885 --> 00:11:27,614 - I am innocent! - Come on... 185 00:11:27,687 --> 00:11:29,211 - And why do you happen to be here? 186 00:11:29,655 --> 00:11:32,522 - Leave me alone, you good-for-nothings. 187 00:11:32,992 --> 00:11:35,256 With you, I could only get into trouble. 188 00:11:35,494 --> 00:11:38,463 - This gent is here for attempted murder only. 189 00:11:38,664 --> 00:11:40,359 He tried to murder an old man from Holice. 190 00:11:43,202 --> 00:11:45,295 - Now I'm here, too! - I felt sure the gentleman 191 00:11:45,404 --> 00:11:49,966 would keep his word. It's nice to know you can rely on people. 192 00:11:50,209 --> 00:11:52,234 - I don't give a damn! 193 00:11:54,013 --> 00:11:57,176 - Well, I think I'll go mad! We are really in prison! 194 00:11:57,516 --> 00:12:00,485 - It used to be much worse, you know. In the old days, the accused had 195 00:12:00,586 --> 00:12:02,781 to walk over glowing hot iron... - U ou don't say! 196 00:12:04,023 --> 00:12:05,490 ...and they made them drink melted lead! 197 00:12:05,591 --> 00:12:08,560 - For God's sake! - Today, it's a real pleasure! 198 00:12:09,862 --> 00:12:12,956 We have bunks, and a table, 199 00:12:14,100 --> 00:12:16,295 and the toilet is right under our noses. - U es. 200 00:12:17,002 --> 00:12:20,563 - Conditions have certainly improved! To our benefit. 201 00:12:21,006 --> 00:12:23,839 - Schweik Joseph! Come up for examination! 202 00:12:23,943 --> 00:12:25,638 - Excuse me. 203 00:12:29,181 --> 00:12:31,547 - But I didn't say anything like that! 204 00:12:39,391 --> 00:12:41,256 - How often are you going to spit, man? 205 00:12:41,560 --> 00:12:42,993 - Well, as a matter of fact, I don't feel like it, 206 00:12:43,095 --> 00:12:44,528 but I'm trying to do as the regulations tell me to. 207 00:12:44,630 --> 00:12:46,495 - Ha. I'm sure... - That notice over there says... 208 00:12:50,703 --> 00:12:52,170 ...some at the "Flagon". 209 00:12:56,942 --> 00:12:58,933 - Good evening, gentlemen, I hope you're all well! 210 00:13:05,151 --> 00:13:07,415 - Take that idiotic expression off your face! 211 00:13:07,853 --> 00:13:09,480 - I can't help it! 212 00:13:09,622 --> 00:13:12,090 I was discharged from the army on account of being feeble minded. 213 00:13:12,558 --> 00:13:14,048 I'm feeble minded officially, please. 214 00:13:14,193 --> 00:13:16,821 - The offences you have committed show, 215 00:13:16,896 --> 00:13:18,693 that you have got all your wits about you! 216 00:13:20,800 --> 00:13:24,463 Insulting his Royal Highness, approval of the murder of the Archduke, 217 00:13:25,304 --> 00:13:30,241 making fun of the State Mourning, inciting rebellion... 218 00:13:31,310 --> 00:13:32,777 Why are you sticking your nose into my papers?! 219 00:13:33,045 --> 00:13:34,979 - I only wanted to know whether anything has been left out! 220 00:13:36,682 --> 00:13:38,445 - What have you got to say for yourself? 221 00:13:38,551 --> 00:13:40,883 - There's a lot of it. U ou know, you can have too much of a good thing. 222 00:13:41,053 --> 00:13:43,248 - So you admit it's true? 223 00:13:43,389 --> 00:13:46,688 - I admit everything. U ou've got to be strict! 224 00:13:47,526 --> 00:13:50,188 - Who do you keep company with? - My charwoman, Sir. 225 00:13:51,430 --> 00:13:54,991 - And you don't know anybody in political circles here? 226 00:13:55,367 --> 00:13:59,030 - Of course I do, I buy the "National Politics" regularly, 227 00:13:59,438 --> 00:14:01,633 because of the ads, you know, in case someone looks for a lost dog... 228 00:14:01,740 --> 00:14:03,298 - Shut your trap! 229 00:14:03,943 --> 00:14:05,808 Do you admit everything? 230 00:14:05,978 --> 00:14:08,538 - If you wish me to admit me everything, 231 00:14:09,215 --> 00:14:12,378 I shall admit it. Sir, but if you tell me: 232 00:14:12,451 --> 00:14:14,043 "Schweik, don't you admit anything!" 233 00:14:15,054 --> 00:14:17,716 Then I shall argue the point till the end of my days. 234 00:14:21,293 --> 00:14:22,817 - Sign here! 235 00:14:45,818 --> 00:14:47,285 - Just a moment! I forgot the full stop. 236 00:14:49,088 --> 00:14:50,988 Is there anything else for me to sign? 237 00:14:51,490 --> 00:14:54,459 - U ou'll be taken to the Criminal Court in the morning. 238 00:14:54,827 --> 00:14:56,954 - And at what time, Sir? I would not like to oversleep, 239 00:14:57,096 --> 00:14:59,690 whatever happens! - Get out! 240 00:15:00,065 --> 00:15:03,296 - Well, I only wanted to avoid causing a delay... 241 00:15:19,351 --> 00:15:21,114 So what? How? 242 00:15:24,690 --> 00:15:26,681 - I just confessed 243 00:15:27,259 --> 00:15:30,695 that I probably killed Archduke Ferdinand. 244 00:15:31,697 --> 00:15:33,187 - Welcome. 245 00:15:34,900 --> 00:15:36,367 CRIMINAL COURT This golden gate, 246 00:15:36,502 --> 00:15:38,561 is open today, 247 00:15:38,771 --> 00:15:42,639 Who walks in, will lose his head, 248 00:15:42,942 --> 00:15:44,637 This golden gate is open today, 249 00:15:44,910 --> 00:15:46,605 who walks in, will lose his head... 250 00:15:47,746 --> 00:15:49,213 - Good day. 251 00:15:54,520 --> 00:15:56,010 - Sit down. 252 00:16:00,259 --> 00:16:02,193 So you are Mr. Schweik? 253 00:16:02,761 --> 00:16:05,161 - I think I must be, 254 00:16:05,864 --> 00:16:08,162 because my dad was called Schweik 255 00:16:08,467 --> 00:16:10,435 and my mother was Mrs. Schweik. 256 00:16:11,170 --> 00:16:13,229 - This is a fine business you've been up to... 257 00:16:13,706 --> 00:16:16,266 U ou've got plenty on your conscience! 258 00:16:16,508 --> 00:16:19,204 - I've always got plenty on my conscience. 259 00:16:19,812 --> 00:16:22,975 I'll bet I've got more on my conscience than what you have, Sir. 260 00:16:25,451 --> 00:16:27,817 - I can see that from the statement you signed. 261 00:16:28,954 --> 00:16:30,421 Well... 262 00:16:30,823 --> 00:16:35,157 Did they bring any pressure to bear on you at Police Headquarters? 263 00:16:35,494 --> 00:16:37,724 - Not a bit of it, Sir! 264 00:16:38,497 --> 00:16:41,523 When they told me to sign, I just did what they told me to. 265 00:16:42,401 --> 00:16:45,632 I'm not going to quarrel with them over my own signature. 266 00:16:46,105 --> 00:16:48,335 I shouldn't be doing myself any good that way! 267 00:16:48,607 --> 00:16:51,804 - Do you feel quite well, Mr. Schweik? 268 00:16:52,144 --> 00:16:55,841 - I wouldn't say quite well, U our Honor. 269 00:16:56,382 --> 00:17:00,011 I've got rheumatism and I'm using embrocation for it. 270 00:17:00,252 --> 00:17:03,619 When the weather is about to change, it hurts something awful! 271 00:17:07,292 --> 00:17:08,850 Do you hear how my joints creak? 272 00:17:11,163 --> 00:17:12,892 - Do sit down again! 273 00:17:15,100 --> 00:17:17,591 What do you say, Mr. Schweik, 274 00:17:17,970 --> 00:17:22,703 if we were to have you examined by the medical authorities? 275 00:17:24,076 --> 00:17:26,044 - There was one doctor, who examined me already 276 00:17:26,145 --> 00:17:30,377 at Police Headquarters, to see if I had V.D. 277 00:17:32,317 --> 00:17:34,683 Well... you know, Mr. Schweik, 278 00:17:35,054 --> 00:17:37,955 I think we shall try the medical board. 279 00:17:38,090 --> 00:17:41,617 U ou'll have a nice rest, won't you? 280 00:17:42,728 --> 00:17:44,559 One more question. 281 00:17:45,431 --> 00:17:47,831 U ou are supposed to have said, 282 00:17:48,600 --> 00:17:52,161 that war is going to break out soon. 283 00:17:52,471 --> 00:17:55,269 - U es, U our Honor. It will break out any moment now. 284 00:17:55,974 --> 00:17:57,771 - Don't you think you could be wrong? 285 00:17:58,177 --> 00:17:59,667 - I hope not, 286 00:17:59,845 --> 00:18:02,575 after all, it's already written down in my statement, U our Honor. 287 00:18:03,315 --> 00:18:05,283 - So you know it for sure? 288 00:18:05,384 --> 00:18:08,410 - Anybody may be wrong, 289 00:18:08,821 --> 00:18:11,722 an educated man as well as an illiterate fool. 290 00:18:12,224 --> 00:18:13,953 Even ministers are wrong sometimes. 291 00:18:14,426 --> 00:18:18,829 - Don't you ever feel run down at all? 292 00:18:19,364 --> 00:18:20,888 - No, U our Honor, 293 00:18:21,567 --> 00:18:24,229 except that I once got nearly run down by a motor car, 294 00:18:24,703 --> 00:18:27,399 on Charles' Square. But that's years ago. 295 00:18:28,373 --> 00:18:31,365 - That's quite enough. U ou may go now. 296 00:18:31,777 --> 00:18:36,578 - Thanks very much, U our Honor, I'm very pleased to have met you! 297 00:18:50,496 --> 00:18:55,490 Gentlemen, long live our Emperor Franz Joseph the First! 298 00:18:57,202 --> 00:18:58,999 - The case is quite clear. 299 00:18:59,505 --> 00:19:00,995 Any further examinations are quite unnecessary. 300 00:19:01,373 --> 00:19:04,137 - But we shall have to comply with the law! 301 00:19:09,948 --> 00:19:11,415 - Take five steps! 302 00:19:25,197 --> 00:19:27,722 I've told you to take five steps only! 303 00:19:28,333 --> 00:19:30,358 - A few steps more or less won't kill me. 304 00:19:38,810 --> 00:19:41,540 And I did not complain of anything having fallen in my eye. 305 00:19:43,015 --> 00:19:45,916 - Show us your teeth! Better, man, better! 306 00:19:47,386 --> 00:19:49,115 - This is how a Danish hound would do it, gentlemen! 307 00:19:49,555 --> 00:19:50,954 - Sit down! 308 00:19:53,392 --> 00:19:54,882 Cross your feet! 309 00:19:55,827 --> 00:19:57,692 Not this way, at leisure! 310 00:20:05,904 --> 00:20:08,168 - Tell us quickly, could you measure the diameter of the globe? 311 00:20:08,507 --> 00:20:10,907 - Tell us quickly! Is radium heavier than lead? 312 00:20:11,009 --> 00:20:12,499 - I've never weighed it, Sir. 313 00:20:12,644 --> 00:20:15,545 - Listen, you can sing? 314 00:20:15,847 --> 00:20:18,748 Could you sing a song for us? 315 00:20:19,351 --> 00:20:20,750 - Of course, gentlemen. 316 00:20:21,253 --> 00:20:22,686 I have neither voice nor ear, 317 00:20:23,622 --> 00:20:26,056 but I shall do it to please you, if you want to have some fun. 318 00:20:30,329 --> 00:20:34,425 Oh, the monk 319 00:20:34,600 --> 00:20:38,502 in the armchair yonder, 320 00:20:39,304 --> 00:20:42,762 in his hand 321 00:20:43,175 --> 00:20:47,441 he bows his head... 322 00:20:47,813 --> 00:20:50,373 That's all I know, but then, 323 00:20:50,482 --> 00:20:54,111 I know some folksongs, like: "God save our Emperor" 324 00:20:54,553 --> 00:20:58,990 and "When we went into the war..." and then some hymns... 325 00:20:59,124 --> 00:21:01,092 - I believe that's quite enough. 326 00:21:01,293 --> 00:21:02,920 - One more question, 327 00:21:03,028 --> 00:21:04,495 professor. - Of course, please yourself. 328 00:21:04,630 --> 00:21:06,257 - Dear colleague, I believe... - No, no! 329 00:21:06,398 --> 00:21:07,888 I insist on this question! 330 00:21:08,000 --> 00:21:10,195 Tell me, how much is 331 00:21:10,402 --> 00:21:13,667 12897 times 332 00:21:14,306 --> 00:21:16,240 13863? 333 00:21:16,408 --> 00:21:17,841 - 729. 334 00:21:27,019 --> 00:21:29,249 - Let's write down our findings. 335 00:21:31,223 --> 00:21:32,952 The undersigned medical authorities, 336 00:21:33,825 --> 00:21:38,319 agree on the complete insanity of Joseph Schweik, 337 00:21:38,830 --> 00:21:40,593 who expresses himself in terms such as 338 00:21:41,133 --> 00:21:44,296 "Long live our Emperor Franz Joseph the First!"...a remark, 339 00:21:45,203 --> 00:21:47,797 which completely suffices 340 00:21:48,373 --> 00:21:49,806 to demonstrate 341 00:21:50,208 --> 00:21:53,507 Schweik's mind to be that 342 00:21:54,012 --> 00:21:56,913 of an obvious imbecile. 343 00:21:57,449 --> 00:21:59,440 The undersigned medical authorities 344 00:21:59,518 --> 00:22:01,281 thus return the examined Joseph Schweik 345 00:22:01,620 --> 00:22:04,111 to the responsible authorities. 346 00:22:40,926 --> 00:22:43,895 That's the Emperor's proclamation to say, that war has been declared! 347 00:22:46,231 --> 00:22:47,755 - I saw it coming, 348 00:22:48,233 --> 00:22:49,996 but in the Asylum they don't know anything about it yet, 349 00:22:50,135 --> 00:22:52,569 although they should be the first to get it. 350 00:22:53,338 --> 00:22:54,805 - What do you mean by this? 351 00:22:56,341 --> 00:22:59,742 - Because they've got a lot of army officers locked up there. 352 00:22:59,978 --> 00:23:01,377 - Aha. Right. 353 00:23:01,546 --> 00:23:04,709 - Long live the Emperor Franz Joseph! 354 00:23:05,183 --> 00:23:06,810 We'll win this war! 355 00:23:23,702 --> 00:23:27,160 - That's enough. No trouble now! Just disperse quietly! 356 00:23:29,775 --> 00:23:31,970 Gentlemen, I can see it quite clearly. 357 00:23:32,611 --> 00:23:35,375 We're absolutely bound to win this war! 358 00:23:38,750 --> 00:23:42,242 - I'm extremely sorry that you've fallen into our hands again. 359 00:23:43,321 --> 00:23:46,984 We thought you'd turn over a new leaf, but we seem to have been mistaken! 360 00:23:47,659 --> 00:23:49,286 Tell me, Mr. Schweik, who was it that induced you 361 00:23:49,461 --> 00:23:51,326 to indulge in such silly tricks?! 362 00:23:52,097 --> 00:23:54,065 - I don't know what silly tricks you mean! 363 00:23:54,166 --> 00:23:58,694 - Well, isn't it a silly trick to cause a crowd to collect 364 00:23:59,638 --> 00:24:03,199 and incite them by shouting: "Long live the Emperor Franz Joseph, 365 00:24:03,708 --> 00:24:05,539 we'll win this war!"? 366 00:24:05,744 --> 00:24:09,202 - It fairly riled me to see them all reading the Royal proclamation 367 00:24:09,314 --> 00:24:11,111 and not showing any pleasure about it at all, 368 00:24:11,416 --> 00:24:14,249 nobody shouted Hooray or called for cheers! 369 00:24:15,153 --> 00:24:18,486 So I, being an old soldier, had to shout these words! 370 00:24:19,624 --> 00:24:21,819 And I think, that if you'd been in my place, 371 00:24:21,893 --> 00:24:23,520 you'd have done just the same. 372 00:24:24,095 --> 00:24:27,587 If there's a war, it's got to be won. Nobody is going to talk me out of that! 373 00:24:28,934 --> 00:24:30,959 - I thoroughly appreciate your enthusiasm, 374 00:24:31,536 --> 00:24:33,663 but the fact that you were under police escort 375 00:24:34,339 --> 00:24:36,466 must have made a rather ironic impression... 376 00:24:37,976 --> 00:24:39,705 - When a man is being run in by a police officer, 377 00:24:39,811 --> 00:24:42,780 it is a critical moment in his life. 378 00:24:42,881 --> 00:24:44,371 And, if at such a moment, 379 00:24:44,449 --> 00:24:46,314 a man does not forget to do the proper thing, 380 00:24:47,085 --> 00:24:48,950 that is not a bad thing at all. 381 00:24:49,087 --> 00:24:52,147 - Go to blazes, Schweik! 382 00:24:53,458 --> 00:24:55,926 But if we ever meet here again, 383 00:24:56,461 --> 00:25:01,364 you will go straight before a Court Martial! Is that clear? 384 00:25:01,867 --> 00:25:04,199 - God bless you for everything you have done! 385 00:25:04,503 --> 00:25:06,767 And if you'd like a thoroughbred dog at any time, 386 00:25:06,872 --> 00:25:08,339 just call on me, 387 00:25:08,406 --> 00:25:10,772 I deal in dogs. - Get out! 388 00:25:21,486 --> 00:25:23,818 I don't believe him anyway. Go on, tell us, inspector, 389 00:25:23,889 --> 00:25:27,222 How can a lout like him be interested in Austria winning the war? 390 00:25:27,526 --> 00:25:30,757 - Well, in any case, don't let him get out of sight! 391 00:25:31,796 --> 00:25:32,922 As you wish... U ou know what? 392 00:25:33,064 --> 00:25:34,656 We'll try to take him unawares! 393 00:25:37,536 --> 00:25:41,529 - Well, U es, yes, yes, yes, yes! 394 00:25:43,575 --> 00:25:45,566 Good day. - Good day. 395 00:25:48,480 --> 00:25:49,913 - Well, here I am, back again. 396 00:25:51,850 --> 00:25:53,340 But where is Mr. Palivec? 397 00:25:53,852 --> 00:25:57,515 - They gave him... ...ten years... 398 00:26:00,592 --> 00:26:02,492 a week... ago. 399 00:26:03,028 --> 00:26:04,586 - Fancy that now... 400 00:26:05,030 --> 00:26:07,260 then he has already served seven days of it. 401 00:26:09,067 --> 00:26:12,901 - And he was that cautious... 402 00:26:13,338 --> 00:26:17,138 - Caution is the mother of wisdom. 403 00:26:18,143 --> 00:26:19,576 Well, let me have a large rum! 404 00:26:22,614 --> 00:26:25,105 - And the sausages, Mrs. Palivec? 405 00:26:25,850 --> 00:26:27,442 - I'm getting them right away. 406 00:26:36,461 --> 00:26:37,894 - Good day. 407 00:26:57,048 --> 00:26:59,608 - Fancy that, a man called Cimpera, 408 00:27:00,652 --> 00:27:02,643 Straskov No.6, 409 00:27:03,722 --> 00:27:08,386 is selling a farm with 13 acres of fields, 410 00:27:09,294 --> 00:27:12,320 situated close to school and railway... 411 00:27:13,898 --> 00:27:15,889 - I am surprised to find that you are interested in farming, Mr. Schweik. 412 00:27:17,068 --> 00:27:18,501 - Oh, it's you, is it? 413 00:27:18,770 --> 00:27:20,260 I didn't recognize you! 414 00:27:20,338 --> 00:27:22,704 - I came here today on your account. - Well, let's go then. 415 00:27:23,074 --> 00:27:24,473 - Stay where you are! 416 00:27:26,111 --> 00:27:28,739 All I want is a dog. 417 00:27:29,014 --> 00:27:30,504 - That I can get for you! 418 00:27:31,316 --> 00:27:33,614 - Oh God...! 419 00:27:34,853 --> 00:27:37,287 Help me, I'm so unhappy! 420 00:27:38,356 --> 00:27:41,120 What have I ever done to anybody? 421 00:27:41,860 --> 00:27:45,091 - Don't cry, woman! In three months, we'll have won the war, 422 00:27:45,597 --> 00:27:47,531 there will be an amnesty and your husband will come home! 423 00:27:47,999 --> 00:27:49,933 - And will that help me? 424 00:27:50,669 --> 00:27:53,399 Here I have hot sausages and all the customers went away! 425 00:27:55,306 --> 00:27:57,570 Why do you keep coming here? 426 00:27:58,043 --> 00:27:59,908 U ou will ruin me. 427 00:28:02,814 --> 00:28:04,475 - Well, leave them here, I'll pay for them! 428 00:28:07,752 --> 00:28:10,312 And a bottle of wine, I want to spend some real money today! 429 00:28:14,492 --> 00:28:17,427 - Wouldn't you like a police dog? I know a man who's got one. 430 00:28:17,829 --> 00:28:19,854 - U ou know, all I'm concerned about is his size. 431 00:28:20,165 --> 00:28:21,598 - The one I'm talking about is about this size... 432 00:28:21,700 --> 00:28:24,430 - Oh, no! I'd like a ratter. 433 00:28:24,703 --> 00:28:26,364 Quite a small one... a cheap one. 434 00:28:26,705 --> 00:28:27,637 - A ratter is no calf. 435 00:28:27,739 --> 00:28:29,400 The smaller they are, the more they cost! 436 00:28:29,541 --> 00:28:31,008 - Well, in that case... ...a bigger one will do. 437 00:28:31,776 --> 00:28:35,177 - I'll have to ask you for an advance of 30 crowns, 438 00:28:35,780 --> 00:28:39,580 and I'll get you a dog that will make everybody's head turn round. 439 00:28:39,651 --> 00:28:42,552 - 30 crowns? Well... 440 00:28:43,455 --> 00:28:45,753 Here they are. And let's have a drink on the bargain! 441 00:28:45,857 --> 00:28:48,451 - One more, please! - What's wrong? 442 00:28:49,194 --> 00:28:50,889 - Well, you have to pay for having fun! 443 00:28:51,496 --> 00:28:54,363 - Today you don't have to be afraid of me, I'm not on duty 444 00:28:59,938 --> 00:29:03,305 and you can say whatever you like about politics! 445 00:29:04,776 --> 00:29:06,437 - I don't discuss things like that in a pub. 446 00:29:07,212 --> 00:29:09,772 Anyway, all politics are for children. - U ou think so? 447 00:29:10,181 --> 00:29:12,775 Of course, yes, or for such fools 448 00:29:12,884 --> 00:29:15,944 as Franz Joseph. Hahahaha... 449 00:29:18,123 --> 00:29:21,320 Come here, friend! ...U ou do like me, don't you? 450 00:29:22,293 --> 00:29:23,783 - Look here, friend, give me some advice, 451 00:29:24,028 --> 00:29:25,620 I want to register with the Anarchists. 452 00:29:26,030 --> 00:29:29,022 Why not, what do you say to that? U es. And all that... Look, look, look... 453 00:29:29,434 --> 00:29:30,833 Come here and take this! Take this! 454 00:29:33,738 --> 00:29:35,205 Call me by my first name, will you? 455 00:29:42,747 --> 00:29:47,684 - "What every good citizen earns, 456 00:29:49,687 --> 00:29:54,647 the state takes away from him!" 457 00:29:56,027 --> 00:29:57,494 - Don't be silly! 458 00:29:58,062 --> 00:30:00,587 Someone will come and you'll have difficulties... 459 00:30:00,932 --> 00:30:02,763 U ou get all sorts today! Look, Bohous, 460 00:30:04,469 --> 00:30:06,835 what about that ratter, where do I deliver him? 461 00:30:07,105 --> 00:30:09,005 Ratter? What ratter? 462 00:30:10,108 --> 00:30:11,575 Oh, the ratter! 463 00:30:13,044 --> 00:30:15,945 Bohous... Pepik... Don't worry about ratters, 464 00:30:16,481 --> 00:30:18,449 U ou know, I shall come and get the ratter... 465 00:30:20,652 --> 00:30:22,119 personally... 466 00:30:26,057 --> 00:30:28,958 - Good afternoon! Mr. Schweik! - Good afternoon. 467 00:30:32,063 --> 00:30:35,965 Good afternoon. So I'm back again, Mrs. Muller! 468 00:30:36,034 --> 00:30:38,935 - For Christ's sake, Mr. Schweik, so you're alive? 469 00:30:39,938 --> 00:30:42,736 Don't be cross with me, I took a new lodger, 470 00:30:42,807 --> 00:30:46,140 he's a porter in a nightclub. They searched your place three times. 471 00:30:46,644 --> 00:30:49,841 Everybody said you are a lost cause, because you are such a card! 472 00:31:05,663 --> 00:31:09,793 - Look here, boss, get up, 473 00:31:11,302 --> 00:31:12,735 or you'll be late! 474 00:31:13,805 --> 00:31:16,365 - Get out! 475 00:31:16,507 --> 00:31:19,237 - I'd be very sorry if you'd have to state to your company commander 476 00:31:19,777 --> 00:31:22,041 that it was my fault you overslept the mobilization. 477 00:31:23,481 --> 00:31:25,142 See for yourself, here it is, 478 00:31:26,784 --> 00:31:28,251 there's a war on! 479 00:31:29,454 --> 00:31:31,012 - What sort of stupid joke is this? 480 00:31:31,856 --> 00:31:33,323 - War! 481 00:31:34,425 --> 00:31:37,223 - And I wanted to sleep till eight in the evening. 482 00:31:38,730 --> 00:31:40,721 Marena, get up! 483 00:31:41,566 --> 00:31:46,503 - Hello, hello. 484 00:32:12,664 --> 00:32:14,154 They're taking them to the station now. 485 00:32:16,067 --> 00:32:20,003 - Luis, I won't let you go! 486 00:32:20,738 --> 00:32:23,298 Christ, you are such a big chunk of a fellow, 487 00:32:23,508 --> 00:32:26,500 they'll hit you in no time! 488 00:32:26,844 --> 00:32:28,573 - Marena, damn you, don't be silly! 489 00:32:29,080 --> 00:32:30,945 I've been working in a nightclub for ten years... 490 00:32:31,249 --> 00:32:33,979 A silly war can have no surprises for me! 491 00:32:34,319 --> 00:32:35,843 Let's go! 492 00:32:45,129 --> 00:32:47,893 - The Emperor declared war 493 00:32:48,967 --> 00:32:51,026 and asked everybody to join... 494 00:32:51,135 --> 00:32:53,069 - Mrs. Muller! 495 00:32:54,739 --> 00:32:56,206 Mrs. Muller! 496 00:32:57,742 --> 00:33:00,734 - U es, Mr. Schweik? Is your rheumatism worse again? 497 00:33:02,413 --> 00:33:05,041 - Hand me my army cap from the wardrobe! 498 00:33:31,576 --> 00:33:33,009 I'm going to join the army! 499 00:33:33,111 --> 00:33:34,908 - Gracious me... And what are you going to do there? 500 00:33:35,480 --> 00:33:36,913 - Fight! 501 00:33:37,949 --> 00:33:40,918 Austria's in a bad way, that's why they are calling me up. 502 00:33:42,086 --> 00:33:44,486 Even our evening paper admits now, that our dear fatherland is threatened 503 00:33:45,990 --> 00:33:48,891 by dark clouds. - Clouds can move, can't they! 504 00:33:49,694 --> 00:33:51,889 - It doesn't matter, Mrs. Muller, I'll join the army in a Bath chair! 505 00:33:52,864 --> 00:33:55,230 The confectioner around the corner has just the thing I want. 506 00:33:55,333 --> 00:33:57,665 U ears ago, he used to wheel his lame, wicked grandfather in it. 507 00:33:57,769 --> 00:33:59,236 - But, Mr. Schweik...! 508 00:33:59,771 --> 00:34:01,432 - Get that wheel chair 509 00:34:02,140 --> 00:34:05,268 and push me to the war! 510 00:34:11,949 --> 00:34:15,817 To Belgrade! To Belgrade! 511 00:34:22,060 --> 00:34:25,188 - Look, people, how funny. A lame man going to enlist! 512 00:34:25,396 --> 00:34:26,795 - They're going to win, aren't they... 513 00:34:41,879 --> 00:34:43,369 - To Belgrade! 514 00:34:51,122 --> 00:34:54,853 U ou are wrong, I have it here, written out quite clearly! 515 00:34:55,760 --> 00:34:59,389 - To appear before the authorities, clean, tidy 516 00:34:59,497 --> 00:35:02,796 and in a sober state... 517 00:35:02,900 --> 00:35:04,697 What is there to laugh about?! - As you can see, 518 00:35:04,769 --> 00:35:06,532 my dear policeman, 519 00:35:06,671 --> 00:35:08,400 I'm really going to join up! 520 00:35:09,540 --> 00:35:13,169 For the Emperor and his family! 521 00:35:33,931 --> 00:35:35,455 - He's a heroic soldier! 522 00:35:36,067 --> 00:35:37,591 - Escort this man to the local Army Headquarters! 523 00:35:37,702 --> 00:35:40,034 - Let me pass! Let me pass! 524 00:35:40,238 --> 00:35:42,900 I know this gent from "Free Mind"! 525 00:35:43,574 --> 00:35:45,201 Long live the Serbians, our brothers! Don't you agree? 526 00:35:45,409 --> 00:35:48,674 Hip hip... Hooray! 527 00:35:49,147 --> 00:35:51,513 - People, that's a secret policeman! 528 00:35:53,217 --> 00:35:54,650 - He's trying to provoke us! 529 00:36:21,712 --> 00:36:23,339 - Das ganze tschechische Volk 530 00:36:23,514 --> 00:36:25,607 ist eine simulanten Bande! 531 00:36:27,618 --> 00:36:29,085 How many people are to appear before the Board today? 532 00:36:29,687 --> 00:36:31,177 - 550. 533 00:36:31,355 --> 00:36:35,849 - And how many should be drafted? - 550. 534 00:36:36,060 --> 00:36:38,722 - Well, get them here, quick! 535 00:36:45,069 --> 00:36:47,230 Halasek Joseph, baker. 536 00:36:52,777 --> 00:36:56,736 - One hundred and sixty. - Tauglich! 537 00:36:56,814 --> 00:36:59,374 - Kocicka Vaclav - waiter. 538 00:37:00,618 --> 00:37:02,108 - Tauglich! 539 00:37:02,186 --> 00:37:04,450 - Hrdina Borivoj - teacher. 540 00:37:05,423 --> 00:37:06,913 - Tauglich! 541 00:37:10,027 --> 00:37:11,460 Take that malingerer away! 542 00:37:15,499 --> 00:37:16,932 Waiter! 543 00:37:17,034 --> 00:37:20,526 - Schweik Joseph! - Here! 544 00:37:34,852 --> 00:37:37,013 - Superarbitrated on account of being feeble minded. 545 00:37:38,289 --> 00:37:40,621 - And what else is wrong with you? 546 00:37:41,425 --> 00:37:43,393 - Beg to report, Sir, I've got rheumatism, 547 00:37:43,995 --> 00:37:47,328 but I'll serve the Emperor till I'm hacked to pieces. 548 00:37:47,765 --> 00:37:49,255 - Sie sind ein Simulant! 549 00:37:50,134 --> 00:37:51,965 Arrest that man immediately, 550 00:37:58,376 --> 00:38:01,812 and take him to Dr. Grunstein, 551 00:38:02,947 --> 00:38:05,438 he cures every single one for them! 552 00:38:07,151 --> 00:38:09,483 - Doctor's round! - Doctor's round! 553 00:38:09,587 --> 00:38:11,987 - Out of bed! Doctor Grunstein. 554 00:38:13,624 --> 00:38:15,182 Out! 555 00:38:26,070 --> 00:38:27,594 Macuna. Asthma. 556 00:38:27,738 --> 00:38:30,138 - Enema and aspirin. 557 00:38:32,610 --> 00:38:34,100 - Kotatko - deaf and dumb. 558 00:38:34,178 --> 00:38:35,611 - Have you been like that since birth? 559 00:38:37,782 --> 00:38:40,910 Wash his stomach out and quinine! 560 00:38:42,420 --> 00:38:44,217 - Pokorny - tuberculosis. 561 00:38:45,856 --> 00:38:48,222 - Double enema! 562 00:38:51,228 --> 00:38:53,492 - Schweik. - Here! 563 00:38:54,465 --> 00:38:55,932 - No diagnosis as yet. 564 00:38:56,767 --> 00:38:59,361 - What's wrong with you then? 565 00:38:59,804 --> 00:39:01,863 - I obediently report that I've got rheumatism. 566 00:39:01,939 --> 00:39:06,501 - Oh, what a coincidence, getting rheumatism when there's a world war 567 00:39:06,911 --> 00:39:08,572 and you're supposed to fight...! 568 00:39:09,080 --> 00:39:12,345 U ou must be cursing your luck! 569 00:39:12,416 --> 00:39:16,580 - I obediently report, oberarzt, that I'm cursing my luck! 570 00:39:16,654 --> 00:39:19,122 - Hm. And do your knees hurt? 571 00:39:19,790 --> 00:39:21,257 - I obediently report that they hurt. 572 00:39:21,425 --> 00:39:25,122 - Well, we'll treat you here better than in Pistany! 573 00:39:25,463 --> 00:39:28,990 And you'll be marching to the front as fast as your legs can carry you! 574 00:39:29,266 --> 00:39:32,064 Write this down! Complete diet, 575 00:39:32,136 --> 00:39:36,800 wash his stomach out once a day and an enema once a day! 576 00:39:36,907 --> 00:39:39,205 A proper one! 577 00:39:39,310 --> 00:39:44,247 Until he begs all the saints for the rheumatism to get up and go! 578 00:39:51,856 --> 00:39:53,323 Right, now... 579 00:39:54,258 --> 00:39:57,785 ...now I'm going to give you some medicine. 580 00:40:12,343 --> 00:40:13,867 Drink that immediately! 581 00:40:24,688 --> 00:40:26,280 - God save our souls...! 582 00:40:33,531 --> 00:40:36,762 - I am not going to examine you, you bums! 583 00:40:37,168 --> 00:40:40,262 I know you are all malingerers who want to shirk the army. 584 00:40:41,739 --> 00:40:44,799 Don't think me an utter fool! 585 00:40:45,276 --> 00:40:48,871 Those beds have accommodated whole swarms of men, 586 00:40:48,979 --> 00:40:51,880 who had nothing wrong with them except a lack of military spirit! 587 00:40:51,982 --> 00:40:55,850 I cured all of them with my enemas. 588 00:40:57,087 --> 00:41:01,285 In twenty years to come, you'll still scream in your sleep 589 00:41:01,459 --> 00:41:03,051 when you dream 590 00:41:03,127 --> 00:41:08,030 you're trying to swing the lead on Doctor Grunstein! 591 00:41:09,166 --> 00:41:10,599 - Beg to report, Sir, 592 00:41:10,701 --> 00:41:12,362 my ability to speak and my hearing seem to be returning. 593 00:41:13,537 --> 00:41:15,334 - Good, 594 00:41:15,406 --> 00:41:18,898 but you'll have your enema before you go, 595 00:41:19,510 --> 00:41:22,673 so you can't complain we didn't cure you here! 596 00:41:33,023 --> 00:41:35,821 - The most sacred emotions were touchingly demonstrated 597 00:41:35,926 --> 00:41:38,520 by a cripple, who was being wheeled along 598 00:41:38,629 --> 00:41:40,529 in a Bath chair by an old woman. 599 00:41:40,898 --> 00:41:44,629 "To Belgrade!", shouted this worthy son of the Czech nation, 600 00:41:44,935 --> 00:41:47,233 who enlisted in the army, 601 00:41:47,571 --> 00:41:50,665 in order to prove his fidelity to the Emperor. 602 00:41:51,141 --> 00:41:54,872 This man is prepared to give his life and possessions for his monarch. 603 00:41:55,179 --> 00:41:57,079 - Genug, ma chere! Genug! 604 00:41:57,314 --> 00:42:00,044 - As U our Excellency, the Baroness, commands. 605 00:42:00,584 --> 00:42:02,142 It goes no further anyway. 606 00:42:09,059 --> 00:42:10,890 - Ach, mein Gemahl, 607 00:42:11,295 --> 00:42:14,787 the general von Botzenheim, he used to say: 608 00:42:15,199 --> 00:42:18,259 A Czech soldier, always a good soldier! 609 00:42:19,670 --> 00:42:21,297 Johann! 610 00:42:22,907 --> 00:42:27,503 We must go to the hospital immediately, to find this heroic soldier! 611 00:42:35,719 --> 00:42:37,710 It's no good coming here with rheumatism! 612 00:42:38,255 --> 00:42:40,120 This stands as much chance here as corns! 613 00:42:40,858 --> 00:42:44,157 I have only half a stomach and nobody believes me anyway! 614 00:42:45,262 --> 00:42:48,390 The best thing is to have petrol injected under the skin! 615 00:42:48,899 --> 00:42:49,866 That gives you an elevated temperature, which makes you want 616 00:42:49,967 --> 00:42:51,434 to jump out of the window! 617 00:42:52,570 --> 00:42:55,130 - Jesus, 618 00:42:55,205 --> 00:42:57,935 I'm hungry! 619 00:42:59,143 --> 00:43:01,611 I cant stand it any longer! 620 00:43:02,846 --> 00:43:04,643 - I had a dream today, 621 00:43:06,016 --> 00:43:08,849 that I was eating some lovely dumplings. 622 00:43:09,353 --> 00:43:10,911 - Hot or cold? 623 00:43:12,056 --> 00:43:14,650 - Cold. - That I couldn't, 624 00:43:15,993 --> 00:43:17,790 I prefer them hot, 625 00:43:18,696 --> 00:43:20,687 and a nice, golden brown color! 626 00:43:20,764 --> 00:43:24,200 - For God's sake, fellows, stop talking about food! 627 00:43:24,702 --> 00:43:26,795 - Everybody to bed! Did you hear me? 628 00:43:26,904 --> 00:43:28,064 Be quick about it! Get a move on! 629 00:43:28,172 --> 00:43:29,730 Some Archduchess is supposed to come here! 630 00:43:30,040 --> 00:43:32,508 What are you waiting for? For goodness' sake, lads! 631 00:43:32,843 --> 00:43:34,435 Hurry up! 632 00:43:35,079 --> 00:43:36,910 And don't dare to show your dirty feet, you louts! 633 00:43:37,414 --> 00:43:39,609 No complaints either, do you hear me? 634 00:43:40,084 --> 00:43:42,075 Who says a word will be strung up later! 635 00:43:42,786 --> 00:43:45,346 - I beg to report that I'd like to welcome the Archduchess. 636 00:43:45,856 --> 00:43:48,848 I know a very nice welcoming address. - Will you lie down! 637 00:43:49,460 --> 00:43:51,485 - I obediently report that I'm lying down. 638 00:44:00,871 --> 00:44:03,396 - Well, here is our dear Schweik. 639 00:44:07,411 --> 00:44:09,879 He's being very patient. 640 00:44:10,447 --> 00:44:14,975 A chair! - Schweik, two enemas and a chair! 641 00:44:15,052 --> 00:44:17,953 - For the Baroness! - An enema for the Baroness? 642 00:44:18,022 --> 00:44:20,422 - A chair! - Oh, a chair! 643 00:44:20,924 --> 00:44:24,189 - A Czech soldier - very good soldier! 644 00:44:25,029 --> 00:44:30,023 A crippled soldier, I love a Czech Austrian. 645 00:44:30,768 --> 00:44:33,202 I've read everything in the papers! 646 00:44:37,441 --> 00:44:39,602 Johann! Come here! 647 00:44:44,548 --> 00:44:46,038 I've brought you something nice to eat... 648 00:44:50,187 --> 00:44:52,655 ...bite... 649 00:44:54,491 --> 00:44:56,322 ...sip... 650 00:44:57,261 --> 00:44:59,229 ...to smoke... 651 00:45:00,130 --> 00:45:02,462 and to drink. 652 00:45:03,167 --> 00:45:04,657 Read the inscription aloud! 653 00:45:05,235 --> 00:45:09,001 - Deutschmeisster, liqueur for soldiers and civilians. 654 00:45:09,406 --> 00:45:11,738 Gott strafe England. 655 00:45:12,342 --> 00:45:14,139 - When in need... 656 00:45:15,779 --> 00:45:17,246 Pardon me, Madam, 657 00:45:17,548 --> 00:45:18,981 I wanted to say: 658 00:45:19,550 --> 00:45:23,816 "God bless you for all these gifts, 659 00:45:24,188 --> 00:45:25,655 amen!" 660 00:45:29,660 --> 00:45:31,719 - Look how the soldier enjoys it all! 661 00:45:32,262 --> 00:45:35,754 I am sure he will be cured soon and fit for the front! 662 00:45:35,966 --> 00:45:38,457 - Certainly, Baroness. I won't keep him a day longer, 663 00:45:38,569 --> 00:45:40,161 than necessary! 664 00:46:37,861 --> 00:46:39,328 - I haven't smoked since heaven knows when! 665 00:46:39,429 --> 00:46:40,896 Stop it! Don't be stupid! Quiet now! 666 00:46:40,964 --> 00:46:45,162 - Here! - Here! 667 00:46:48,839 --> 00:46:50,329 Habt acht! Habt acht! 668 00:46:50,741 --> 00:46:52,299 Habt acht! Habt acht! 669 00:47:02,319 --> 00:47:05,777 - So, you louts, you don't appreciate my kindness! 670 00:47:06,390 --> 00:47:10,690 I pump your stomachs, I give you enemas, 671 00:47:10,994 --> 00:47:14,452 and the moment I turn my back you try to kill yourselves by overeating! 672 00:47:14,898 --> 00:47:17,230 All of them are to have their stomachs pumped out, immediately! 673 00:47:19,303 --> 00:47:23,501 Do you know the Baroness? 674 00:47:23,874 --> 00:47:26,206 - She's my stepmother. 675 00:47:26,710 --> 00:47:28,769 She abandoned me at a tender age 676 00:47:29,112 --> 00:47:30,511 and now she's found me again. 677 00:47:34,885 --> 00:47:39,083 - Give him another enema and then send him straight to jail! 678 00:47:43,727 --> 00:47:45,695 - Don't spare me! 679 00:47:46,096 --> 00:47:48,929 The foundations of the Austrian Empire are based on that enema 680 00:47:49,333 --> 00:47:51,528 and victory is sure to be ours! 681 00:48:34,811 --> 00:48:37,302 - Smell my fist, you lout! 682 00:48:39,449 --> 00:48:42,247 - I wouldn't like to feel it on my nose! It smells of graveyards! 683 00:48:43,086 --> 00:48:45,611 - Well, then, remember it, you twerp! 684 00:48:59,970 --> 00:49:03,167 - Just a moment I'm coming! 685 00:49:14,117 --> 00:49:17,382 - Now you'll see a good show! The chaplain is usually drunk. 686 00:49:33,270 --> 00:49:35,397 - Habt acht! 687 00:49:36,340 --> 00:49:38,331 Everybody follow me in prayers. 688 00:49:38,942 --> 00:49:40,603 Repeat what I'll say. 689 00:49:43,146 --> 00:49:45,273 Which Sunday is it, anyway? 690 00:49:49,820 --> 00:49:51,754 I know it won't work! 691 00:49:52,589 --> 00:49:55,888 I am all for having you shot! 692 00:49:59,396 --> 00:50:02,763 I insist on it from this holy place, you good - for - nothings, 693 00:50:02,866 --> 00:50:05,232 because you won't turn over a new leaf 694 00:50:05,502 --> 00:50:09,700 and you want to continue on the thorny road of a sinner! 695 00:50:12,909 --> 00:50:15,776 I ask you not to blow your nose here! 696 00:50:16,013 --> 00:50:18,413 We are not horses and neither are we in a stable! 697 00:50:18,615 --> 00:50:22,642 Sergeant, don't you notice anything? 698 00:50:23,487 --> 00:50:26,581 Remember, that you are soldiers 699 00:50:27,657 --> 00:50:30,217 and not blasted civilians! 700 00:50:31,561 --> 00:50:33,756 And that you must see 701 00:50:34,197 --> 00:50:37,098 through a dark cloud 702 00:50:37,567 --> 00:50:39,797 into the distant space! 703 00:50:41,271 --> 00:50:43,501 And know, that everything here 704 00:50:44,241 --> 00:50:46,209 lasts only 705 00:50:46,576 --> 00:50:48,009 for a short time. 706 00:50:48,412 --> 00:50:50,972 U es. Well... where did I stop? 707 00:50:52,682 --> 00:50:55,845 God is merciful, 708 00:50:56,053 --> 00:50:58,317 but only towards decent people, 709 00:50:58,422 --> 00:51:02,756 and not for a gang of rotters, who take no notice of God's laws 710 00:51:02,859 --> 00:51:04,884 and the army's regulations! 711 00:51:06,096 --> 00:51:08,087 U ou don't even know how to pray, 712 00:51:08,532 --> 00:51:11,365 and you think this some sort of a show 713 00:51:11,868 --> 00:51:13,358 or circus. 714 00:51:13,570 --> 00:51:15,731 Do you hear me, you down there in your underclothes? 715 00:51:16,406 --> 00:51:19,136 - Beg to report, Sir, we hear you! 716 00:51:19,443 --> 00:51:22,674 - Some day you'll remember me 717 00:51:23,080 --> 00:51:25,913 and you'll know that I meant well! 718 00:51:31,121 --> 00:51:34,716 That man should serve you as an example! 719 00:51:34,925 --> 00:51:38,190 What is he doing? He's crying! 720 00:51:39,463 --> 00:51:40,987 Don't cry! 721 00:51:41,098 --> 00:51:42,565 I tell you, stop it! 722 00:51:42,732 --> 00:51:45,166 Do you want to become a better man? 723 00:51:45,769 --> 00:51:48,829 That's not such an easy job, my lad! 724 00:51:49,139 --> 00:51:51,869 U ou're crying now, but when you get back to your cell, 725 00:51:52,075 --> 00:51:55,442 you'll be just as big a louse as before! 726 00:51:56,379 --> 00:51:58,870 I've finished, you loafers, 727 00:51:59,015 --> 00:52:03,418 and I want you to behave properly during mass! 728 00:52:07,424 --> 00:52:09,085 And not like last time, 729 00:52:09,192 --> 00:52:12,286 when some of you fellows at the back were swapping government linen for grub! 730 00:52:13,763 --> 00:52:15,287 At ease! 731 00:53:10,754 --> 00:53:12,312 So here you are! 732 00:53:12,455 --> 00:53:14,889 That's the first time anyone has ever shed a tear 733 00:53:14,991 --> 00:53:16,458 in my church. 734 00:53:18,428 --> 00:53:20,157 Admit it, you blackguard, 735 00:53:20,864 --> 00:53:22,991 that you've cried only for fun! 736 00:53:23,400 --> 00:53:26,767 - I beg to report, Sir, that I was really scamming. 737 00:53:27,237 --> 00:53:32,072 I saw that what your sermon needed was the reformed sinner, 738 00:53:32,175 --> 00:53:33,733 so I tried to oblige. 739 00:53:34,077 --> 00:53:36,978 - I'm beginning to like you! 740 00:53:38,248 --> 00:53:39,681 What are you here for? 741 00:53:39,783 --> 00:53:42,308 - Beg to report, Sir, I really don't know. 742 00:53:42,986 --> 00:53:44,783 I always mean well 743 00:53:44,888 --> 00:53:47,254 and it turns out badly. 744 00:53:47,891 --> 00:53:50,223 Just like the martyr in that picture. 745 00:53:53,363 --> 00:53:55,058 - I will ask the provost about you! 746 00:53:55,599 --> 00:53:57,032 Dismissed! 747 00:54:02,405 --> 00:54:03,838 Schweik isn't here! 748 00:54:04,808 --> 00:54:06,332 What the hell is in those shelves? 749 00:54:06,509 --> 00:54:09,171 If at least you had a bottle in every drawer... 750 00:54:09,412 --> 00:54:11,004 We could drink them up in alphabetic order. 751 00:54:12,349 --> 00:54:15,147 - There's such a mess in those files, such a chaos. 752 00:54:18,088 --> 00:54:21,489 Hallo! Provost Lieutenant Bernis speaking! 753 00:54:22,092 --> 00:54:24,322 Captain, I should like to know whether you haven't got the file 754 00:54:24,427 --> 00:54:26,520 relating to a man called Schweik! 755 00:54:29,666 --> 00:54:31,133 I am supposed to have it? 756 00:54:32,569 --> 00:54:36,801 That's odd. Excuse me. 757 00:54:39,042 --> 00:54:42,011 It's beginning to interest me too, what's happening to this fellow Schweik! 758 00:54:42,412 --> 00:54:46,815 - Seek and ye shall find. God's mercy is endless. 759 00:54:48,118 --> 00:54:49,813 What about cards, do you play? 760 00:54:50,887 --> 00:54:52,377 - Well, I am out of luck lately! 761 00:54:53,657 --> 00:54:56,558 But I know a girl, I tell you, she is a sweet bit! 762 00:54:57,127 --> 00:54:58,560 - Hey, I need a batman! 763 00:54:59,963 --> 00:55:02,955 - Well, here you are, here's Schweik! And right on top of the file, too. 764 00:55:03,833 --> 00:55:06,233 I'm sorry, dear padre, this won't work. - What did he do? 765 00:55:06,336 --> 00:55:08,998 - That I don't know, but look! He's been executed. 766 00:55:09,706 --> 00:55:11,833 - Rubbish! I've just been talking to him. 767 00:55:12,409 --> 00:55:14,468 - And what is he here for? - He doesn't know himself. 768 00:55:14,944 --> 00:55:16,411 - That's what they all say! 769 00:55:17,013 --> 00:55:20,107 Richtig, richtig, somebody mixed up the files. 770 00:55:21,151 --> 00:55:22,641 But what shall we do now? - No, co...! 771 00:55:23,186 --> 00:55:25,450 Well, sentence someone else on Schweik's files. 772 00:55:26,656 --> 00:55:28,123 - That will be difficult. 773 00:55:30,026 --> 00:55:33,291 - That's a pity. Tomorrow, I'm having a party, 774 00:55:34,197 --> 00:55:37,530 there'll be drinks, and ladies too... U ou will come, won't you? 775 00:55:40,904 --> 00:55:45,170 - Well, since it's you, dear padre, you can have him! 776 00:56:59,149 --> 00:57:00,480 - Who do you keep greeting all the time? 777 00:57:00,950 --> 00:57:02,417 - All these people are acquaintances of mine. 778 00:57:02,552 --> 00:57:04,179 - Oh, you don't say? Are you from Prague? 779 00:57:04,421 --> 00:57:06,389 - From Prague, yes. - U ou won't give us the slip? 780 00:57:06,589 --> 00:57:07,991 - Of course he'd run away at the first chance! 781 00:57:07,991 --> 00:57:10,459 - Why should he? He's practically free now! 782 00:57:11,060 --> 00:57:12,493 I have it here, in my pocket. 783 00:57:13,096 --> 00:57:15,257 - And what do you have in your pocket? - Well, I don't quite know. 784 00:57:15,365 --> 00:57:16,798 - U ou see! U ou don't even know and yet you're talking! 785 00:57:18,835 --> 00:57:20,803 - Don't you know why we are taking you to the Army Chaplain? 786 00:57:21,404 --> 00:57:22,837 - For confession. 787 00:57:23,206 --> 00:57:25,674 - What, for confession? - U es, they'll hang me tomorrow. 788 00:57:27,377 --> 00:57:29,607 - Hang? - That's how it's done. 789 00:57:30,980 --> 00:57:33,540 They call it spiritual comfort. 790 00:57:34,884 --> 00:57:38,411 - Oh well, come along! 791 00:58:05,348 --> 00:58:06,781 Halt! 792 00:58:06,850 --> 00:58:10,513 Nur fur Militar! Bis jetzt. 793 00:58:15,658 --> 00:58:19,059 - How about taking those bayonets off? After all, he's one of us! 794 00:58:19,262 --> 00:58:20,729 - But how? 795 00:58:23,933 --> 00:58:26,595 Halt! - Are you crazy? 796 00:58:26,703 --> 00:58:30,662 - Look here, you know this place. Do you know of a pub handy? 797 00:58:31,207 --> 00:58:33,471 - Why not? Just round the corner from here. 798 00:58:34,244 --> 00:58:36,576 There's even music, a fiddle, an accordion... 799 00:58:37,213 --> 00:58:38,646 U ou can leave your rifles in the kitchen. 800 00:58:40,450 --> 00:58:41,474 - What is it? 801 00:58:41,618 --> 00:58:43,085 - Do you remember the arrangements we made? 802 00:58:43,253 --> 00:58:45,619 Do you know...? Understand? 803 00:58:46,022 --> 00:58:47,489 - Oh, of course! 804 00:58:49,058 --> 00:58:50,491 Is it a safe place? 805 00:58:51,127 --> 00:58:54,756 - Very, only tarts go there and similar decent people! 806 00:58:57,166 --> 00:58:58,599 - Let's go! 807 00:58:59,502 --> 00:59:00,992 On Pankrac hill, 808 00:59:01,337 --> 00:59:02,964 right on the top of it, 809 00:59:03,072 --> 00:59:07,133 trees are planted. 810 00:59:07,977 --> 00:59:09,569 On Pankrac hill, 811 00:59:09,812 --> 00:59:11,541 right on the top of it, 812 00:59:11,614 --> 00:59:15,516 trees are planted. 813 00:59:16,319 --> 00:59:19,652 I had a girl friend, 814 00:59:19,856 --> 00:59:23,087 now someone else has got her! 815 00:59:23,993 --> 00:59:27,190 I had a girl friend, 816 00:59:27,497 --> 00:59:30,762 now someone else has got her! 817 00:59:33,169 --> 00:59:36,570 - Schweik, come here! Where did they dress you up like this? 818 00:59:40,143 --> 00:59:42,703 - Schweik, you ought to have a photo taken! 819 00:59:46,983 --> 00:59:49,008 - Christ, it's Schweik! 820 00:59:53,423 --> 00:59:55,823 - Good day to you, gentlemen! 821 00:59:56,526 --> 00:59:59,188 Oh..., it's Mr. Schweik! A coffee, please. 822 00:59:59,462 --> 01:00:03,523 A coffee for everybody, please. Right. Thank you. 823 01:00:04,601 --> 01:00:08,037 - Cheers! 824 01:00:08,137 --> 01:00:10,867 U our health! U ou know, after all, we shouldn't drink to you health... 825 01:00:13,810 --> 01:00:15,778 - Tell us, why are they going to string you up? 826 01:00:17,146 --> 01:00:19,410 - Perhaps he was born on an unlucky planet. 827 01:00:19,682 --> 01:00:21,513 - But they won't hang somebody for nothing! 828 01:00:21,985 --> 01:00:24,283 There has to be a reason for it! 829 01:00:24,687 --> 01:00:27,247 So that the... is reasonable! 830 01:00:27,690 --> 01:00:29,157 - It's not like that in war. 831 01:00:30,293 --> 01:00:33,023 U ou're supposed to fall at the front, or be executed at home... 832 01:00:33,930 --> 01:00:35,591 What difference does it make? 833 01:00:36,299 --> 01:00:38,096 - Aren't you a little bit political? 834 01:00:39,202 --> 01:00:41,170 - Too much! - Let's knock it on the head! 835 01:00:41,771 --> 01:00:43,329 - If you were smart boys, you'd buy us a drink! 836 01:00:43,606 --> 01:00:45,198 - Of course, ladies! Why not? 837 01:00:45,775 --> 01:00:48,266 Waiter, come here! Ferda, vermouth! 838 01:00:48,978 --> 01:00:50,741 ... by a little window 839 01:00:50,847 --> 01:00:52,872 sits a beautiful blonde. 840 01:00:53,016 --> 01:00:55,883 Sits a beautiful blonde. 841 01:00:57,120 --> 01:00:58,917 By a little window 842 01:00:59,055 --> 01:01:00,955 sits a beautiful blonde. 843 01:01:01,090 --> 01:01:03,923 Sits a beautiful blonde. 844 01:01:05,194 --> 01:01:08,288 Come closer soldier boy, 845 01:01:09,132 --> 01:01:12,397 you"re not afraid of a girl?! 846 01:01:13,169 --> 01:01:15,000 I touched the handle, 847 01:01:15,104 --> 01:01:17,004 and I heard music. 848 01:01:17,106 --> 01:01:20,007 And I heard music. 849 01:01:21,144 --> 01:01:23,009 I touched the handle, 850 01:01:23,146 --> 01:01:25,011 And I heard music. 851 01:01:25,081 --> 01:01:28,141 And I heard music. 852 01:01:28,918 --> 01:01:32,376 My dear Kamila... 853 01:01:34,891 --> 01:01:39,157 - Madam, that Vermouth is like water! 854 01:01:39,262 --> 01:01:44,029 Send us a bottle of something decent. That gent's going to pay for it all! 855 01:01:44,233 --> 01:01:45,666 - In a moment! In a moment! 856 01:01:46,335 --> 01:01:48,826 - I've a small farm in Holovousy. 857 01:01:49,472 --> 01:01:52,908 There's lovely apples in my garden. 858 01:01:53,810 --> 01:01:58,645 When I get my Urlaub, I'll bring you half a ton. 859 01:01:58,981 --> 01:02:01,711 - And what have you got in your pocket? - That? That's a state secret! 860 01:02:01,984 --> 01:02:04,350 - Here you are, ladies and gents! - The Devil's Liquor! 861 01:02:06,989 --> 01:02:09,822 - You"re my sweetie-pie, sweetie-pie. 862 01:02:10,727 --> 01:02:14,288 You"re my, You"re my 863 01:02:14,564 --> 01:02:17,465 sweetie-pie. 864 01:02:18,134 --> 01:02:21,035 You"re my, you"re... - Come outside with me! 865 01:02:21,504 --> 01:02:23,199 For a fiver, I'll give you a nice injection, petrol, you know, 866 01:02:23,973 --> 01:02:25,600 and you're sure to be in hospital for at least 3 months! 867 01:02:26,142 --> 01:02:29,703 - Don't be scared! That man's a medic. Nobody will be the wiser 868 01:02:29,812 --> 01:02:31,643 and you'll be nice and safe for a long time! 869 01:02:34,517 --> 01:02:35,950 - Hahaha. A medic...! Hahaha. 870 01:02:41,057 --> 01:02:43,321 - Ouch! 871 01:03:09,619 --> 01:03:11,086 - Hip, hip, hip, hip! 872 01:03:12,588 --> 01:03:14,055 Hip, hip, hip, hip! 873 01:03:15,591 --> 01:03:17,058 Hip, hip! 874 01:03:43,986 --> 01:03:48,923 - Come to me, those who have wine! As I'm thirsty! 875 01:03:51,294 --> 01:03:54,195 - Come here, my little muff! 876 01:04:00,369 --> 01:04:01,802 - Oh, well! 877 01:04:12,248 --> 01:04:13,875 So you're here, Schweik, are you? 878 01:04:14,083 --> 01:04:15,607 - Beg to report, Sir. A package! 879 01:04:16,786 --> 01:04:19,277 - I say, got a match? - Beg to report, Sir, I haven't. 880 01:04:19,689 --> 01:04:23,147 - I say, why not? Every soldier ought to have matches 881 01:04:23,326 --> 01:04:26,159 to light up with. A soldier without matches is... 882 01:04:27,263 --> 01:04:29,288 What is he? - Beg to report, Sir, he's matchless. 883 01:04:31,534 --> 01:04:34,401 - Obviously, very good. He's without matches 884 01:04:35,438 --> 01:04:36,928 and can't give anybody a light. 885 01:04:37,039 --> 01:04:38,529 That's it. 886 01:04:39,642 --> 01:04:41,132 Do you drink liquor, Schweik? 887 01:04:41,210 --> 01:04:42,643 - No liquor for me, Sir, only rum. 888 01:04:43,579 --> 01:04:45,274 - Just take a look at that big lout over there! Come here! 889 01:04:46,415 --> 01:04:48,610 I borrowed him today from Lieutenant Feldhuber. 890 01:04:48,818 --> 01:04:50,376 He's a... He's a teetotaler! 891 01:04:50,920 --> 01:04:52,410 Aren't you ashamed of yourself, you bloody fool? 892 01:04:52,488 --> 01:04:53,921 Do you know what you deserve? A punch in the jaw...! 893 01:04:58,661 --> 01:05:00,094 So you're drunk! 894 01:05:02,164 --> 01:05:03,722 U ou're drunk while on duty 895 01:05:04,433 --> 01:05:05,900 and you'll be punished for it! I'll have you arrested! 896 01:05:06,636 --> 01:05:08,900 Right now, I'm going to phone for the MPs. 897 01:05:17,613 --> 01:05:21,310 Hallo! Hallo! What are you doing at that switchboard? 898 01:05:21,684 --> 01:05:26,348 Let me have the K. And K. Korpskommando immediately! 899 01:05:26,889 --> 01:05:29,983 What? What do you say? I don't understand a single word! 900 01:05:32,061 --> 01:05:34,154 - Don't be a fool now! 901 01:05:35,464 --> 01:05:36,954 It was us escorting you, wasn't it? 902 01:05:37,800 --> 01:05:40,325 - Well, my dears, as Napoleon used to say: 903 01:05:40,436 --> 01:05:42,836 "In war, the situation changes from one moment to another..." 904 01:05:43,339 --> 01:05:44,772 - I could do with a drink! 905 01:05:46,342 --> 01:05:48,435 - I can't get through to the barracks. 906 01:05:50,212 --> 01:05:52,407 So, go home, the two of you! Run away! And remember, 907 01:05:52,481 --> 01:05:55,848 mustn't booze while on duty! Out with you! 908 01:06:42,498 --> 01:06:43,931 - Sir! 909 01:06:47,603 --> 01:06:49,798 - Madam, I'm sure it can't be Christmas already? 910 01:06:56,645 --> 01:06:58,135 I want some more Eau de Cologne! 911 01:07:01,450 --> 01:07:04,647 - Sir! Here's some black coffee. 912 01:07:16,766 --> 01:07:19,428 - Listen... you... - Schweik! 913 01:07:19,502 --> 01:07:21,732 - Schweik. - Schweik, tell me, 914 01:07:22,571 --> 01:07:25,870 didn't I misbehave yesterday? 915 01:07:26,275 --> 01:07:28,436 - Beg to report, Sir, everything went smoothly. 916 01:07:29,111 --> 01:07:30,976 Only when I was letting the ladies out of the house, 917 01:07:31,747 --> 01:07:36,207 a gent, looking like a Turk with a Fez on his head, 918 01:07:36,485 --> 01:07:37,975 came out of the door opposite ours and tried to cause a disturbance. 919 01:07:38,054 --> 01:07:40,045 - And what was the result? - I gave him a punch on the jaw 920 01:07:40,122 --> 01:07:41,817 and he calmed down. - U ou shouldn't have done it! 921 01:07:41,891 --> 01:07:43,950 That was the Landlord... - Well, now he knows 922 01:07:44,060 --> 01:07:47,052 that owning a house is no fun! 923 01:07:47,530 --> 01:07:50,397 It couldn't happen to us! We don't own a house. 924 01:07:51,067 --> 01:07:52,796 - There you're right. 925 01:07:53,369 --> 01:07:54,802 All we own is... 926 01:08:00,009 --> 01:08:02,910 Schweik, all we own is... 927 01:08:03,979 --> 01:08:05,469 ...36 pennies. 928 01:08:07,716 --> 01:08:09,809 I wish I was employed at the Quartermaster's Store, 929 01:08:10,753 --> 01:08:14,655 there I could at least pinch a barrel of rum or some lard. 930 01:08:14,990 --> 01:08:16,457 But what shall we do? 931 01:08:17,393 --> 01:08:18,883 What about selling the sofa? 932 01:08:19,295 --> 01:08:21,490 - We wouldn't get much for that one. - U ou think so? 933 01:08:22,264 --> 01:08:25,791 Let's keep it then! It belongs to the Landlord anyway. 934 01:08:25,935 --> 01:08:28,733 I know what we'll do, Schweik. I'll give you three addresses 935 01:08:28,804 --> 01:08:31,466 to go to and borrow money. U ou'll go to Bruska street... 936 01:08:31,941 --> 01:08:34,239 ...to Captain Schnabel's and ask him 937 01:08:34,410 --> 01:08:35,843 to lend me a hundred crowns. 938 01:08:35,945 --> 01:08:37,503 He was lucky at cards two days ago so what. 939 01:08:37,746 --> 01:08:40,579 And in case you're not successful there, you'll go to the Vrsovice barracks 940 01:08:40,749 --> 01:08:42,808 and ask for Lieutenant Mahler. 941 01:08:43,752 --> 01:08:45,913 - The chaplain isn't at home! - So he isn't in...? 942 01:08:46,055 --> 01:08:47,522 - I told you already, that he isn't in! 943 01:08:47,623 --> 01:08:49,557 - So he went to the coffee house...? - U ou'd have to 944 01:08:49,658 --> 01:08:51,751 wait somewhere! - So I'd have to wait? 945 01:08:51,861 --> 01:08:54,489 Well, all right, I'll wait. 946 01:08:54,864 --> 01:08:56,331 Till tomorrow morning, if necessary. 947 01:08:58,300 --> 01:08:59,733 Fine thing, he's got money for the coffee house, 948 01:08:59,802 --> 01:09:01,702 but no money to pay his debts with! 949 01:09:10,713 --> 01:09:13,341 A fine Chaplain, pfui! 950 01:09:13,916 --> 01:09:15,383 - Sir, I ask you not to spit here! 951 01:09:15,584 --> 01:09:17,518 - And I'll spit once more, if I feel like it! 952 01:09:18,454 --> 01:09:20,718 Like this. Do you see? 953 01:09:21,423 --> 01:09:24,654 - If you're an educated man, behave yourself 954 01:09:25,427 --> 01:09:26,860 and don't act like a vagabond! 955 01:09:27,296 --> 01:09:28,957 - So I don't behave decently? 956 01:09:29,365 --> 01:09:31,731 And what do I behave like, tell me! Just you tell me, you... 957 01:09:31,867 --> 01:09:33,391 - A hooligan, that's what you are! Spitting on the floor 958 01:09:33,502 --> 01:09:35,493 just like in a train. I was wondering all the time, 959 01:09:35,571 --> 01:09:38,836 why there are notices everywhere, about not spitting on the floor! 960 01:09:39,108 --> 01:09:40,973 Now I know, it's because of you, 961 01:09:41,177 --> 01:09:43,509 you must be a very well known person! 962 01:09:43,746 --> 01:09:45,373 - U ou dirty creature! U ou... 963 01:09:46,048 --> 01:09:48,573 Let go of me! I am an honorable citizen! 964 01:09:48,684 --> 01:09:50,481 Let go of me! Let go of me! 965 01:10:40,436 --> 01:10:42,028 - Are you crazy? 966 01:10:42,371 --> 01:10:45,272 - Beg to report, Sir, that I took care of everything, just like you told me to. 967 01:10:46,342 --> 01:10:48,037 Supper is served in the drawing room. 968 01:10:48,577 --> 01:10:50,010 I shall now go and fry some eggs. 969 01:10:51,447 --> 01:10:52,880 - On bacon, too! 970 01:10:58,954 --> 01:11:01,616 Who was it that lent us money? - Beg to report, Sir, all of them. 971 01:11:01,690 --> 01:11:04,420 I only had to crawl on my knees in front of Captain Schnabel. 972 01:11:05,094 --> 01:11:06,686 That one is a right bastard. 973 01:11:07,096 --> 01:11:09,155 But when I told him about your paternity case... 974 01:11:09,999 --> 01:11:11,489 - Paternity case? 975 01:11:11,567 --> 01:11:13,967 - Of course, alimony, you know, paying a girl so much every week. 976 01:11:15,204 --> 01:11:17,365 U ou told me to spin any yarn I pleased, so... 977 01:11:18,340 --> 01:11:19,773 - And what did Captain Schnabel say? 978 01:11:19,942 --> 01:11:21,500 - There were about five gentlemen present, 979 01:11:21,610 --> 01:11:23,271 and they all asked me what sort of a girl it was, 980 01:11:24,179 --> 01:11:27,740 so I told them she was a very smart little bit, not quite fifteen yet. 981 01:11:28,417 --> 01:11:29,850 Then they all wanted to have her address. 982 01:11:30,185 --> 01:11:31,709 - U ou've made a nice mess of it, I must say! 983 01:11:31,854 --> 01:11:35,290 - Don't you worry, Chaplain, I gave them the address of a deaf lady 984 01:11:35,424 --> 01:11:37,984 down our street. 985 01:11:44,600 --> 01:11:46,033 I told you already that he isn't in! 986 01:11:46,201 --> 01:11:48,192 - Don't lie to me, he's just returned! 987 01:11:48,470 --> 01:11:51,598 - He's returned all right, but he isn't at home to anybody! 988 01:11:51,674 --> 01:11:54,507 - That's no concern of mine! - He's preparing tomorrow's sermon! 989 01:11:54,610 --> 01:11:57,078 - Leave me alone, man! Leave me alone! 990 01:11:57,780 --> 01:11:59,543 Chaplain, I have to protest! 991 01:12:00,149 --> 01:12:03,949 I'm not used to that sort of treatment! - My batman is certainly not right! 992 01:12:04,486 --> 01:12:05,919 A guest in the house means God in the house! 993 01:12:06,889 --> 01:12:09,414 - Beg to report, Sir, that bloke is very difficult to dispose of, 994 01:12:09,658 --> 01:12:11,285 just like a certain Bouska from Liben. 995 01:12:11,427 --> 01:12:13,918 They once kicked him out of Exeter's eighteen times 996 01:12:14,063 --> 01:12:17,191 and he always returned saying that he'd left his pipe behind. 997 01:12:17,299 --> 01:12:18,926 - U ou're joking! - He was that persevering, 998 01:12:19,902 --> 01:12:21,369 he could have become a cabinet minister. 999 01:12:21,437 --> 01:12:22,961 - I hope that I'm not here to be made fun of! 1000 01:12:24,940 --> 01:12:26,771 - Take a chair, please! - Thank you. 1001 01:12:29,411 --> 01:12:33,404 - We are having Hungarian salami, sardines, salmon, 1002 01:12:34,016 --> 01:12:35,677 and some fried eggs. 1003 01:12:37,386 --> 01:12:40,549 Isn't it nice to have a rest on borrowed money! 1004 01:12:41,423 --> 01:12:44,415 - I insist that you listen to what I have to say! 1005 01:12:44,660 --> 01:12:46,218 - I hope I'm right in assuming that you came to get money 1006 01:12:46,428 --> 01:12:48,760 for the check I gave you? 1007 01:12:48,997 --> 01:12:53,957 - U es, Chaplain, and I hope, that I won't have to leave without it! 1008 01:12:57,406 --> 01:12:59,033 - What are you doing? - Beg to report, Sir, 1009 01:12:59,141 --> 01:13:01,439 that I already had some difficulties with this gentleman. 1010 01:13:01,777 --> 01:13:04,405 - Leave us, Schweik! We have a private matter to discuss! 1011 01:13:04,947 --> 01:13:06,812 - Beg to report, Sir, I am leaving you! 1012 01:13:10,219 --> 01:13:12,084 - Listen, Chaplain, if there was no vow. I wouldn't press you. 1013 01:13:12,421 --> 01:13:14,480 But I had a number of very sad experiences! 1014 01:13:15,624 --> 01:13:19,185 Take the case of Lieutenant Janota, 1015 01:13:19,995 --> 01:13:22,930 who owed me 700 crowns and got himself killed at Dryne. 1016 01:13:24,767 --> 01:13:28,931 Lieutenant Prasek, 2000 crowns, taken prisoner by the Russians. 1017 01:13:29,938 --> 01:13:33,396 Captain Wichterle, Lieutenant Machek, both imprisoned by the Serbians, 1018 01:13:33,876 --> 01:13:37,312 each of them owing me 1500 crowns! 1019 01:13:38,180 --> 01:13:39,613 U ou must understand my anxiety... 1020 01:13:39,982 --> 01:13:41,449 - But, Mister I am not... 1021 01:13:41,517 --> 01:13:42,950 - I know what you're going to say, Chaplain! 1022 01:13:43,085 --> 01:13:44,677 That a priest is in no direct danger... 1023 01:13:46,422 --> 01:13:50,688 But listen! Army Chaplain Mathis died a week ago at Brno! 1024 01:13:53,962 --> 01:13:55,520 He failed to pay me 1800 crowns 1025 01:13:55,597 --> 01:13:57,997 and went to supply last rites to a chap, 1026 01:13:58,133 --> 01:13:59,862 who had the plague and who was no concern of his anyway! 1027 01:14:00,269 --> 01:14:02,601 - That's his duty. I'm going to do the same thing tomorrow. 1028 01:14:02,704 --> 01:14:04,467 - And he's also going into the plague hospital! 1029 01:14:04,907 --> 01:14:07,603 - Tell me, Chaplain, is this war only on 1030 01:14:07,910 --> 01:14:10,435 to finish off all my debtors? 1031 01:14:11,547 --> 01:14:13,447 - Schweik, I'm beginning to get bored. 1032 01:14:14,283 --> 01:14:15,716 Tell him in a gentle way: 1033 01:14:15,818 --> 01:14:18,412 "The Chaplain is not going to give you any money! 1034 01:14:18,654 --> 01:14:20,645 - I'm not going to budge till I get it! 1035 01:14:21,256 --> 01:14:22,746 - If that's the case, Schweik, 1036 01:14:23,592 --> 01:14:24,923 dispose of him in any way that pleases you! 1037 01:14:25,093 --> 01:14:27,357 - I'm not going, it's a shame, you've tricked me! 1038 01:14:27,496 --> 01:14:29,191 - Make no noise, you hoodlum! 1039 01:14:29,531 --> 01:14:31,761 The Chaplain has to study! - I know he's trying to figure out 1040 01:14:31,867 --> 01:14:33,835 how to cheat honest people out of their money! 1041 01:14:33,936 --> 01:14:35,961 U ou cheeky lout! U ou've ruined me! 1042 01:15:07,569 --> 01:15:10,129 Wiener Blot... tralala... 1043 01:15:10,272 --> 01:15:14,231 Wiener Blot... tralala... ... tralalala... 1044 01:15:19,014 --> 01:15:21,312 - God, I'm grateful we've found the place. 1045 01:15:21,850 --> 01:15:23,442 I'd been driving him around for two hours 1046 01:15:23,552 --> 01:15:25,076 before I managed to squeeze an address out of him. 1047 01:15:25,854 --> 01:15:27,481 He's been sick all over my cab 1048 01:15:27,923 --> 01:15:29,584 and now I can't get any money out of him! 1049 01:15:30,792 --> 01:15:33,852 - Chaplain...! - Stop! I have to drive on! 1050 01:15:34,129 --> 01:15:36,620 I'm changing at Nymburk! - Help me! 1051 01:15:43,438 --> 01:15:45,372 - Gentlemen, I'm not going to have a steam bath! 1052 01:15:46,575 --> 01:15:48,042 - Of course not - come here! 1053 01:15:54,383 --> 01:15:57,079 Give it to me! No more booze! 1054 01:15:58,921 --> 01:16:00,388 - Take those skates off! 1055 01:16:02,991 --> 01:16:05,551 - Chaplain...! 1056 01:16:05,661 --> 01:16:09,062 It's me, Schweik! 1057 01:16:09,131 --> 01:16:11,099 We have to pay for the cab. 1058 01:16:11,166 --> 01:16:12,895 - Do you believe in immortality? 1059 01:16:13,335 --> 01:16:15,895 Tell me one thing! Can a horse get into heaven? 1060 01:16:15,971 --> 01:16:19,134 - Be quick about paying for the fare! I've other parties to take care of! 1061 01:16:19,508 --> 01:16:21,840 - Chaplain, he wants money! 1062 01:16:33,055 --> 01:16:34,488 - Here, take the lot! Ich kann bezahlen! 1063 01:16:36,325 --> 01:16:37,758 A penny more or less doesn't matter to me! 1064 01:16:37,859 --> 01:16:40,589 - Hergott! 1065 01:16:40,696 --> 01:16:42,926 - Wait! We've got to search him. 1066 01:16:43,765 --> 01:16:45,756 - Of course! All those, who are dead, 1067 01:16:45,901 --> 01:16:48,768 report to the Korpskommando within three days, 1068 01:16:49,104 --> 01:16:50,628 to get a Christian burial! 1069 01:16:51,940 --> 01:16:53,601 Lady don't tickle me! 1070 01:16:58,213 --> 01:17:00,443 - That's not enough! I took him round the town 1071 01:17:00,549 --> 01:17:02,107 three times! 1072 01:17:02,184 --> 01:17:04,846 - We've got no more. - A fine business...! Pfui! 1073 01:17:15,931 --> 01:17:17,421 - The fire won't burn! 1074 01:17:17,499 --> 01:17:19,763 Somebody must be blowing on it! 1075 01:17:22,070 --> 01:17:23,935 I want something, but I don't know what. 1076 01:17:24,139 --> 01:17:26,801 I don't know what! Don't you know what I want? 1077 01:17:27,776 --> 01:17:31,075 But I couldn't care less, and neither could you, Schweik! 1078 01:17:31,179 --> 01:17:32,669 - Sit down! 1079 01:17:33,348 --> 01:17:36,215 - Oh, I'm so alone, in the world! 1080 01:17:37,619 --> 01:17:40,281 People, Schweik, I've got to tell you something. 1081 01:17:40,522 --> 01:17:41,489 I've got a confession to make. 1082 01:17:41,590 --> 01:17:42,852 I, a repentant sinner, confess and admit. 1083 01:17:42,924 --> 01:17:44,482 - Don't lie on the floor! - I have to confess to you! 1084 01:17:44,593 --> 01:17:46,686 - Chaplain... will you lie down! 1085 01:17:48,263 --> 01:17:49,696 - I have to... 1086 01:17:59,808 --> 01:18:03,175 Ladies, I have a lovely joke for you! 1087 01:18:04,279 --> 01:18:06,076 There was once a drummer living in Budejovice, 1088 01:18:06,815 --> 01:18:09,147 he got married and died within a year! 1089 01:18:10,419 --> 01:18:12,148 Isn't it lovely? 1090 01:18:25,434 --> 01:18:29,165 Madam, what a sweet boy you've got! 1091 01:18:29,905 --> 01:18:32,772 Look, what uncle has brought you! Right. Look! 1092 01:18:33,442 --> 01:18:35,376 Boodlicky! Boodlicky, boodlicky, 1093 01:18:35,444 --> 01:18:36,877 boodlicky, boodlicky... 1094 01:18:37,746 --> 01:18:39,509 I want a Cognac! Where is it? 1095 01:18:47,856 --> 01:18:49,414 Come here! Come here! Come here! Come here! Come here! 1096 01:18:52,260 --> 01:18:56,788 Come here! Come here! Come here! 1097 01:19:01,536 --> 01:19:03,128 - Come on, lie down quietly, 1098 01:19:04,172 --> 01:19:07,107 Come on! Or I'll have to hit you one! 1099 01:19:07,476 --> 01:19:10,206 - U ou're such a good boy. I'll have to marry you off to my sister. 1100 01:19:14,950 --> 01:19:18,283 - Hello! Chaplain, do you hear me? 1101 01:19:19,354 --> 01:19:23,051 - Is that you, Schweik? What am I doing here? 1102 01:19:23,625 --> 01:19:26,685 - It seems you're suffering from a slight attack of the DTs. 1103 01:19:28,830 --> 01:19:33,028 - U esterday, I lost all my money. 1104 01:19:33,802 --> 01:19:35,292 Even you, Schweik. 1105 01:19:35,804 --> 01:19:38,637 I lost you at cards. 1106 01:19:39,541 --> 01:19:43,500 I've thrown you into the clutches of Lieutenant Lukas! 1107 01:19:43,645 --> 01:19:45,135 - Well, that's not the end of the world! 1108 01:19:45,213 --> 01:19:46,646 In a few days time, we'll get money somehow... 1109 01:19:46,782 --> 01:19:49,114 - Oh no, it's impossible! Quite impossible, Schweik! 1110 01:19:49,351 --> 01:19:51,512 U ou know, debts at cards... 1111 01:19:51,686 --> 01:19:54,416 ...debts at cards are debts of honor. 1112 01:19:54,790 --> 01:19:56,348 And I am an officer! 1113 01:19:57,092 --> 01:20:00,926 Habacht! Abtreten! 1114 01:20:04,733 --> 01:20:07,327 Jesus Christ! - "When I was serving you 1115 01:20:07,402 --> 01:20:08,835 for the first year. 1116 01:20:10,305 --> 01:20:15,242 - Tralala lalala... 1117 01:20:35,697 --> 01:20:37,426 - Beg to report, Sir, that I'm here. 1118 01:20:38,033 --> 01:20:39,523 - Hm. 1119 01:20:41,570 --> 01:20:45,062 Turn round! 1120 01:20:45,473 --> 01:20:46,906 - Some more, Sir? - Halt! 1121 01:20:47,309 --> 01:20:52,269 Well, finally you look almost like a soldier! 1122 01:20:53,014 --> 01:20:56,472 Did they even supply you with a coat? - Beg to report, Sir, even with a coat. 1123 01:20:57,452 --> 01:20:58,885 - I give you a fair warning, I'm very strict! 1124 01:20:59,721 --> 01:21:01,712 Tell me, do you know what a batman is supposed to do? 1125 01:21:02,224 --> 01:21:04,249 - A batman is an officer's servant, boot - polish and pipe - cleaner. 1126 01:21:05,527 --> 01:21:07,688 - If I say: "Jump into the fire!", 1127 01:21:08,263 --> 01:21:10,823 why, into the fire you've got to jump, whether you like it or not. 1128 01:21:11,700 --> 01:21:13,167 What are you staring at? 1129 01:21:13,435 --> 01:21:17,166 - Beg to report, Sir, that's a Harz canary. 1130 01:21:18,106 --> 01:21:20,870 - Are you fond of animals? 1131 01:21:21,042 --> 01:21:22,634 - It's dogs I fancy most, Sir. 1132 01:21:22,978 --> 01:21:25,469 If you'd like me to... - I am fond of dogs too - 1133 01:21:25,747 --> 01:21:27,214 as companions. 1134 01:21:27,782 --> 01:21:30,444 I used to have a stable dog once. 1135 01:21:30,986 --> 01:21:33,079 - Stable dogs are the best, Sir. 1136 01:21:33,488 --> 01:21:36,286 A stable dog is not to everybody's liking, he's got such hard whiskers 1137 01:21:36,358 --> 01:21:38,417 and looks like a released prisoner, 1138 01:21:38,660 --> 01:21:42,562 but he's so ugly he's almost beautiful. 1139 01:21:43,231 --> 01:21:45,825 - Hm. Well, when you get the chance, 1140 01:21:46,368 --> 01:21:48,233 bring me a dog. 1141 01:21:48,803 --> 01:21:50,293 Hand me my sword now! 1142 01:21:51,473 --> 01:21:53,998 And remember: I love everything clean 1143 01:21:54,309 --> 01:21:56,300 and tidy! And I can't stand lies. 1144 01:21:56,778 --> 01:21:59,144 I love honesty and I hate lies. 1145 01:21:59,614 --> 01:22:01,241 Lies I punish without mercy, is that understood? 1146 01:22:02,217 --> 01:22:04,014 - Beg to report, Sir, quite. 1147 01:22:04,252 --> 01:22:06,914 There's nothing worse than a liar. 1148 01:22:07,889 --> 01:22:09,083 - Oh, well. 1149 01:22:09,257 --> 01:22:10,918 - And as far as honesty is concerned, Sir, 1150 01:22:11,259 --> 01:22:15,753 there's nothing nicer, because with honesty you get places. 1151 01:22:15,931 --> 01:22:17,796 Take for instance a walking contest. 1152 01:22:18,199 --> 01:22:20,167 As soon as you start doing tricks and running, 1153 01:22:20,702 --> 01:22:22,169 you're disqualified. 1154 01:22:22,370 --> 01:22:24,304 That happened to a cousin of mine. 1155 01:22:25,140 --> 01:22:28,632 A honest man is respected everywhere, 1156 01:22:29,077 --> 01:22:32,740 he's satisfied with himself and he feels like a new born babe, 1157 01:22:32,847 --> 01:22:34,747 when he goes to bed and can say: 1158 01:22:35,583 --> 01:22:38,381 "Well, I've been honest again today." 1159 01:22:39,888 --> 01:22:41,913 - The Chaplain recommended you to me 1160 01:22:42,490 --> 01:22:45,482 as a champion idiot. And I'm inclined to think that he wasn't far wrong. 1161 01:22:45,827 --> 01:22:48,762 - Beg to report, Sir, I was discharged from doing my regular service, 1162 01:22:48,830 --> 01:22:50,388 for being feeble minded. There were two of us discharged 1163 01:22:50,532 --> 01:22:52,796 for the same reason at the time - 1164 01:22:52,934 --> 01:22:56,199 me and a captain von Kaunitz. 1165 01:22:58,039 --> 01:23:00,940 - Hm. Er... what did I want? 1166 01:23:01,242 --> 01:23:02,675 Now, Schweik, comes the main thing! 1167 01:23:02,811 --> 01:23:05,075 Sometimes, ladies come to see me. One or the other 1168 01:23:05,714 --> 01:23:07,614 may stay all night. 1169 01:23:08,016 --> 01:23:10,348 In a case like that, you'll bring coffee for two into the bedroom, 1170 01:23:10,452 --> 01:23:15,048 but be sure not to enter till I ring! 1171 01:23:17,993 --> 01:23:19,551 Do you hear me? - Beg to report, Sir, 1172 01:23:19,661 --> 01:23:21,822 I know what it means to come at the wrong time. 1173 01:23:22,731 --> 01:23:24,358 Once, I took a young woman home with me, 1174 01:23:24,599 --> 01:23:26,533 and just as we were getting on fine together, 1175 01:23:26,968 --> 01:23:29,334 my charwomen brought me the coffee. 1176 01:23:29,504 --> 01:23:33,406 She had quite a fright, poured all the hot coffee down my back 1177 01:23:33,742 --> 01:23:35,869 and said "Good morning" on top of it. 1178 01:23:35,977 --> 01:23:37,945 - I'm on duty today. I shan't be home till late. 1179 01:23:38,146 --> 01:23:39,545 Tidy the place up a bit. 1180 01:23:40,081 --> 01:23:42,276 The last orderly was not good at all 1181 01:23:42,384 --> 01:23:44,147 and he's leaving today with a draft for the front! 1182 01:23:44,486 --> 01:23:46,477 And don't let anyone into the apartment! 1183 01:23:49,524 --> 01:23:53,551 - Oak leaf, 1184 01:23:54,562 --> 01:23:58,692 don"t fall into the river! 1185 01:23:59,768 --> 01:24:03,932 Oak leaf, 1186 01:24:04,806 --> 01:24:08,799 don"t fall into the river! 1187 01:24:09,778 --> 01:24:12,770 The water would carry you away 1188 01:24:12,947 --> 01:24:15,609 and that would make me sad. 1189 01:24:15,683 --> 01:24:19,312 Oak leaf. 1190 01:25:03,832 --> 01:25:05,493 - Are you the Lieutenant's Batman? 1191 01:25:05,567 --> 01:25:07,057 - That I am! - Well, why don't you open up? 1192 01:25:07,135 --> 01:25:09,000 Why do you leave me to kick my feet outside? 1193 01:25:09,137 --> 01:25:10,798 - I didn't... ...Hear the bell! I know. 1194 01:25:11,106 --> 01:25:13,438 Don't lie to me! U ou know very well that I rang the bell! 1195 01:25:13,908 --> 01:25:15,569 Take those suitcases inside! 1196 01:25:15,777 --> 01:25:18,177 - I can't do that without the Lieutenant's permission! 1197 01:25:18,646 --> 01:25:22,582 - Do as I told you. Take those! 1198 01:25:22,650 --> 01:25:25,050 - Lady, the only order I got was to get a stable dog. 1199 01:25:25,220 --> 01:25:28,246 I know nothing whatever about your suitcases! 1200 01:25:28,590 --> 01:25:30,922 - So you won't take my cases in? 1201 01:25:31,326 --> 01:25:32,452 - As I've told you. 1202 01:25:32,594 --> 01:25:35,927 Till I get an army order, I don't know my own brother! 1203 01:25:36,898 --> 01:25:38,957 Now, I'm going to lock up and of course I can't leave a stranger 1204 01:25:39,067 --> 01:25:40,557 in the apartment. 1205 01:25:41,436 --> 01:25:42,869 So please... - Ha ha! 1206 01:25:43,204 --> 01:25:44,637 U ou must be crazy! 1207 01:25:46,040 --> 01:25:48,565 I've come to visit... 1208 01:25:49,377 --> 01:25:51,641 ...the Lieutenant. - That's an old one! 1209 01:25:52,413 --> 01:25:54,540 In our street, someone came to visit 1210 01:25:54,682 --> 01:25:57,583 Belicsky, the confectioner, 1211 01:25:58,086 --> 01:26:00,020 once in his absence, 1212 01:26:00,088 --> 01:26:02,648 opened all the wardrobes and ran away with the contents. 1213 01:26:02,991 --> 01:26:04,481 - For the last time - 1214 01:26:04,592 --> 01:26:07,186 take those cases in! - Excuse me, Madam! 1215 01:26:08,096 --> 01:26:10,223 I've been entrusted with the whole apartment. 1216 01:26:10,665 --> 01:26:13,133 I'm responsible for every single bit of it. 1217 01:26:34,489 --> 01:26:37,219 I'm really sorry I've got to talk to you like this, 1218 01:26:37,292 --> 01:26:39,852 but there's got to be some order in the army. 1219 01:26:41,896 --> 01:26:43,625 - Take this to the Lieutenant! 1220 01:26:46,568 --> 01:26:50,299 Here's a five crown tip for you, and I'll wait here! 1221 01:26:50,705 --> 01:26:53,799 - No play, Madam. Keep your five crowns. 1222 01:26:54,242 --> 01:26:56,574 If you insist, you can come to the barracks with me. 1223 01:26:56,644 --> 01:26:58,703 I'll hand your letter over to the Lieutenant 1224 01:26:59,013 --> 01:27:01,447 and you can wait for the answer. 1225 01:27:03,518 --> 01:27:05,042 Now, I'm going to lock up! 1226 01:27:56,571 --> 01:27:57,401 - What's the matter? 1227 01:27:57,505 --> 01:27:59,063 - Beg to report, Sir, here's a letter for you. 1228 01:28:12,153 --> 01:28:15,179 - The lady says that you are a beast! What have you done to her? 1229 01:28:15,356 --> 01:28:17,881 - Beg to report, Sir, nothing. She wanted to move into your apartment, 1230 01:28:18,026 --> 01:28:19,459 suitcases and all. 1231 01:28:19,560 --> 01:28:21,994 - What? What's that? - I prevented her from doing it. 1232 01:28:23,264 --> 01:28:27,360 I know of a draper in Vojtesska, who once took a lady to live with him, 1233 01:28:27,969 --> 01:28:29,994 and then couldn't get rid of her, 1234 01:28:30,471 --> 01:28:33,338 so he had to poison himself with coal gas, and her as well. 1235 01:28:34,108 --> 01:28:36,736 - Where is she now? - Waiting, outside the gate! 1236 01:28:41,416 --> 01:28:44,852 My orders, Madam, are to treat you politely 1237 01:28:45,219 --> 01:28:48,017 and to do everything you might wish. 1238 01:28:48,289 --> 01:28:49,847 And I've got a hundred crowns to do it with. 1239 01:28:50,091 --> 01:28:51,524 - Get a cab! 1240 01:29:35,336 --> 01:29:40,273 It"s a good fairy that sent me to you, tralala, tralala... 1241 01:31:09,597 --> 01:31:12,566 What do you say to that, Schweik? 1242 01:31:14,202 --> 01:31:16,261 - As the Staff H. Q. Would put it in their reports: 1243 01:31:17,038 --> 01:31:19,563 After a carefully prepared retreat, we entrenched ourselves 1244 01:31:20,641 --> 01:31:22,700 in positions prepared beforehand. 1245 01:32:05,486 --> 01:32:08,387 - Schweik! Where are you?! 1246 01:32:09,090 --> 01:32:10,751 - Beg to report that I'm here. 1247 01:32:11,993 --> 01:32:13,688 - Come in! 1248 01:32:18,132 --> 01:32:20,362 - Inside, you mean? - Of course. 1249 01:32:20,568 --> 01:32:22,593 I want you to scrub my back! 1250 01:32:27,675 --> 01:32:29,199 - Wouldn't you like to wait 1251 01:32:31,212 --> 01:32:32,873 till the Lieutenant comes home? 1252 01:32:33,381 --> 01:32:36,646 - No. I want it done right now! And by you! 1253 01:33:32,006 --> 01:33:34,497 - Everything all right, Schweik? - Beg to report, Sir, 1254 01:33:35,409 --> 01:33:39,038 that I've fulfilled all the lady's wishes, as you instructed me. 1255 01:33:39,847 --> 01:33:42,873 - Thank you very much, Schweik. And did she want many things done? 1256 01:33:44,085 --> 01:33:45,814 - About... six, Sir. 1257 01:33:46,053 --> 01:33:48,783 And now she's sound asleep. I did everything I saw she wanted, 1258 01:33:48,889 --> 01:33:50,481 although she didn't actually ask for it... 1259 01:33:51,158 --> 01:33:53,683 - Thanks, I'm glad I can rely on you in everything. 1260 01:34:18,986 --> 01:34:20,749 - Beg to report, Sir, that I'm waiting here. 1261 01:34:21,088 --> 01:34:22,817 - I've asked you to come, Schweik, 1262 01:34:23,457 --> 01:34:25,925 because we have to talk in confidence. 1263 01:34:27,328 --> 01:34:29,421 What's going on at home? What is she doing? 1264 01:34:29,864 --> 01:34:32,560 - She just broke that large bottle of Eau de Cologne. 1265 01:34:34,001 --> 01:34:36,629 The whole place smells... Like a barbershop! 1266 01:34:41,809 --> 01:34:43,276 - What are we going to do? 1267 01:34:44,445 --> 01:34:46,208 - Don't say I haven't warned you. 1268 01:34:47,281 --> 01:34:48,908 I know of a follow who once... - We must get rid of that woman! 1269 01:34:49,016 --> 01:34:50,483 - It's high time, too, 1270 01:34:51,385 --> 01:34:53,546 or we'll be as weak as puppies. 1271 01:34:54,321 --> 01:34:56,050 - But how? - The best thing, Sir, would be 1272 01:34:56,157 --> 01:34:58,682 to dispatch her home, as "Express registered"! 1273 01:34:59,160 --> 01:35:00,923 I know of a similar case that happened too at Vsenory last year. 1274 01:35:01,662 --> 01:35:03,721 Let's send a wire to her husband. 1275 01:35:04,932 --> 01:35:07,366 As a sort of "unknown friend". 1276 01:35:07,735 --> 01:35:12,604 We'll put it like this: "U ou wife's address is..." 1277 01:35:13,541 --> 01:35:17,033 After all, it isn't your fault! U ou didn't invite her to come... 1278 01:35:17,178 --> 01:35:18,668 - Of course! 1279 01:35:19,113 --> 01:35:20,512 - And, as you say, her husband, 1280 01:35:20,614 --> 01:35:21,842 the hop merchant, is an intelligent sort of fellow, 1281 01:35:21,949 --> 01:35:23,814 so even if you get a punch on the jaw... 1282 01:35:23,884 --> 01:35:25,408 - Let's go to the post office! 1283 01:35:52,079 --> 01:35:54,013 - Where is she? Here she is...! 1284 01:36:07,962 --> 01:36:10,556 Katy! - My husband. 1285 01:36:11,132 --> 01:36:12,861 Lieutenant Lukas. 1286 01:36:18,105 --> 01:36:20,039 - An "Unknown friend" sent me the address by wire. 1287 01:36:20,341 --> 01:36:21,831 - That's a mean thing to do! 1288 01:36:23,978 --> 01:36:26,242 - Don't you like cigarettes? - Thanks. 1289 01:36:28,849 --> 01:36:30,874 Pardon me. - Take a seat, won't you? 1290 01:36:31,051 --> 01:36:33,485 U ou must be tired. - U es, please, thank you. 1291 01:36:35,189 --> 01:36:36,315 - Help yourself. 1292 01:36:36,457 --> 01:36:38,049 U ou don't know how pleased I am to be here to welcome you. 1293 01:36:38,793 --> 01:36:40,954 U ou know, I live at the barracks, and that's why I was able 1294 01:36:41,061 --> 01:36:43,427 to offer Madam the hospitality of my apartment. 1295 01:36:43,998 --> 01:36:46,398 As an old acquaintance. 1296 01:36:49,203 --> 01:36:51,103 - My Katy is a funny woman! 1297 01:36:51,238 --> 01:36:52,796 She suddenly decided to take a cure for her nerves. 1298 01:36:52,907 --> 01:36:54,636 I was away traveling, and upon my return 1299 01:36:54,742 --> 01:36:56,209 I find the house empty and Katy gone. 1300 01:36:58,078 --> 01:36:59,102 And what about you, Lieutenant? 1301 01:36:59,213 --> 01:37:00,737 U ou'll be off to the front soon, I suppose? 1302 01:37:01,248 --> 01:37:03,148 - As soon as I've finished my job of training volunteer officers. 1303 01:37:03,651 --> 01:37:06,211 We need a lot of new officers, you know, and it's very sad that most people 1304 01:37:06,320 --> 01:37:08,220 prefer to remain plain privates in the infantry. 1305 01:37:08,355 --> 01:37:09,913 It looks like people lack interest in the war. 1306 01:37:10,024 --> 01:37:11,457 - U ou are wrong there. It interests me very much 1307 01:37:11,559 --> 01:37:12,890 what's going on at the front! 1308 01:37:13,027 --> 01:37:14,619 The hop business has been badly hit by the war! 1309 01:37:15,029 --> 01:37:16,997 But I only hope that it won't last long! 1310 01:37:17,264 --> 01:37:18,697 - Our position is very good. 1311 01:37:19,733 --> 01:37:22,896 The Eastern Bezkyds and the Carpathians are excellent pivotal centers for us. 1312 01:37:23,137 --> 01:37:24,695 One strong blow on this line 1313 01:37:25,005 --> 01:37:26,597 and we shan't stop till we get to Moscow! 1314 01:37:27,041 --> 01:37:32,001 THE CITU OF MOSCOW INN 1315 01:38:08,515 --> 01:38:11,313 Pardon me, Miss, can you tell me the way to Zizkov? 1316 01:38:12,720 --> 01:38:15,484 - To Zizkov? U ou'll have to turn back this way... 1317 01:38:15,589 --> 01:38:17,921 - Back? - U es, and then cross the bridge. 1318 01:38:18,025 --> 01:38:22,394 Go as far as the Powder Tower, and there ask again. 1319 01:38:22,496 --> 01:38:23,929 - U es. 1320 01:38:28,802 --> 01:38:30,770 Ah, you don't seem to be from Prague either? 1321 01:38:31,005 --> 01:38:33,064 - No, I'm from Vodnany. 1322 01:38:33,807 --> 01:38:36,173 - From Vodnany? So we're almost neighbors! 1323 01:38:36,243 --> 01:38:38,438 I'm from Protivin. - If you're from Protivin, 1324 01:38:38,545 --> 01:38:41,776 you must know Pejchar the butcher on the square? 1325 01:38:42,383 --> 01:38:45,011 - Of course I know him, he's a cousin of mine. 1326 01:38:45,419 --> 01:38:47,284 - U ou don't say! 1327 01:38:50,724 --> 01:38:52,988 Aren't you called Jaros? - I am, Miss. 1328 01:38:53,093 --> 01:38:54,924 - And which Jaros family do come from? Those from Razice? 1329 01:38:55,062 --> 01:38:57,997 - From Razice. - Is your father still delivering beer? 1330 01:38:58,465 --> 01:39:00,194 - He is. - Well, he must be 1331 01:39:00,301 --> 01:39:01,791 well over sixty now. 1332 01:39:01,902 --> 01:39:05,429 - He was sixty-eight last spring. 1333 01:39:26,493 --> 01:39:31,487 - Lux! Lux! 1334 01:39:33,067 --> 01:39:35,297 Lux! 1335 01:39:35,402 --> 01:39:36,926 - Three breweries, where I used to deliver thousands 1336 01:39:37,004 --> 01:39:39,336 of tons of hops every year, were burned down in Belgium. 1337 01:39:39,540 --> 01:39:41,098 Another brewery, at Lwow, was also burned to cinders. 1338 01:39:41,241 --> 01:39:43,072 If it goes on like this, I shall be ruined! 1339 01:39:43,377 --> 01:39:44,867 Katy, are you ready? 1340 01:39:45,346 --> 01:39:47,211 All this is causing me so much excitement! 1341 01:39:47,414 --> 01:39:50,906 Those losses in business and then domestic worries on top of it...! 1342 01:39:52,052 --> 01:39:53,781 It wasn't the first time. 1343 01:39:55,022 --> 01:39:56,489 Last year, she ran away with an assistant professor, 1344 01:39:56,590 --> 01:39:58,057 and as far as Zagreb, too. Well, at that time I managed to sell 1345 01:39:58,125 --> 01:40:02,721 60 tons of hops to the brewery at Zagreb. 1346 01:40:03,797 --> 01:40:04,991 - What's going to happen to my suitcases? 1347 01:40:05,099 --> 01:40:06,532 - Of course, darling, of course. 1348 01:40:06,767 --> 01:40:09,668 Everything is ready. I have a car waiting downstairs. 1349 01:40:12,039 --> 01:40:14,064 - Lieutenant... - Madam... 1350 01:40:14,174 --> 01:40:15,607 - Why didn't you protect me? 1351 01:40:15,676 --> 01:40:17,337 U ou permit him to drag me away like a lifeless doll! 1352 01:40:19,380 --> 01:40:21,848 - Right... We have to say goodbye now! 1353 01:40:21,915 --> 01:40:23,405 - As you wish. 1354 01:40:33,494 --> 01:40:35,121 - My compliments, Lieutenant. 1355 01:40:37,398 --> 01:40:40,162 If you should get injured fighting, come to our place for a rest cure. 1356 01:40:51,912 --> 01:40:53,470 - Come here! 1357 01:40:55,349 --> 01:40:58,113 Beg to report, Sir, I'm bringing you a thoroughbred... 1358 01:40:58,218 --> 01:41:00,049 Come on! ...stable dog. 1359 01:41:00,387 --> 01:41:01,820 He's got to get used to his new surroundings. 1360 01:41:02,423 --> 01:41:04,687 What's his name? - Max. 1361 01:41:05,225 --> 01:41:07,022 I'll get his pedigree tomorrow. 1362 01:41:07,261 --> 01:41:08,694 - Put him into the kitchen for the time being. 1363 01:41:08,962 --> 01:41:10,452 - Come on! 1364 01:41:12,533 --> 01:41:14,433 Come on, I tell you... come on! 1365 01:41:25,179 --> 01:41:27,010 Don't look so cross, you silly ass! 1366 01:41:28,682 --> 01:41:30,172 If you think it over, 1367 01:41:31,085 --> 01:41:34,452 every soldier has been stolen from his home, too... 1368 01:41:58,011 --> 01:41:59,945 - Stop! 1369 01:42:02,483 --> 01:42:05,714 Lieutenant, subordinates always salute their superiors! 1370 01:42:06,186 --> 01:42:09,019 This regulation has not been abolished! And now, to the second point: 1371 01:42:09,523 --> 01:42:13,254 Since when do Lieutenants take stolen dogs for a walk? Answer me! 1372 01:42:13,760 --> 01:42:15,284 - That dog, Colonel... 1373 01:42:15,362 --> 01:42:17,455 ...Belongs to me! That's my Lux! 1374 01:42:18,098 --> 01:42:19,963 Did you read in the paper that colonel 1375 01:42:20,100 --> 01:42:23,001 Kraus von Zillergut lost a thoroughbred pinscher? 1376 01:42:23,170 --> 01:42:25,161 - I didn't. - What? 1377 01:42:25,405 --> 01:42:28,670 So you didn't read the ad your superior officer put in the paper? 1378 01:42:28,775 --> 01:42:32,233 Nice goings on! And at a time, when we are losing 1379 01:42:32,346 --> 01:42:35,645 hundreds of brave soldiers at the front every day - 1380 01:42:36,416 --> 01:42:39,283 you don't read the advertisements! And that's supposed to be discipline? 1381 01:42:39,386 --> 01:42:41,946 I could advertise 100... ...200... no, 300 years! 1382 01:42:42,122 --> 01:42:43,612 - I can assure you, Sir... 1383 01:42:43,690 --> 01:42:46,591 - That it won't happen! I'll take care of that! 1384 01:42:46,727 --> 01:42:51,164 I'm sending you to Budejovice, to form march battalions! 1385 01:42:51,298 --> 01:42:53,789 Right. For now you can walk about! 1386 01:42:54,368 --> 01:42:56,859 Ha, ha! Ha, ha! 1387 01:43:00,240 --> 01:43:03,209 ...there was heavy fighting... 1388 01:43:04,745 --> 01:43:06,212 ...at Mezilaborka. 1389 01:43:08,048 --> 01:43:11,211 U es, that's how it goes... U es. 1390 01:43:11,852 --> 01:43:13,319 It's here. 1391 01:43:16,056 --> 01:43:20,618 - Schweik! U ou stole the dog! 1392 01:43:21,261 --> 01:43:22,694 - I didn't steal it. 1393 01:43:22,763 --> 01:43:24,253 - But you knew it was stolen! 1394 01:43:25,132 --> 01:43:26,565 - I knew. 1395 01:43:40,614 --> 01:43:42,081 - Do you know I feel like sending you 1396 01:43:42,182 --> 01:43:43,581 before a military court. 1397 01:43:45,619 --> 01:43:47,086 But they'd let you go all the same, 1398 01:43:47,154 --> 01:43:49,645 because they've never seen anything so stupid in their entire lives. 1399 01:43:51,024 --> 01:43:53,185 Why did you bring me the beast? 1400 01:43:54,428 --> 01:43:56,089 - To make you happy. 1401 01:43:56,496 --> 01:43:58,054 - Jesus Christ! 1402 01:43:59,533 --> 01:44:00,898 Do you know what a march battalion is? 1403 01:44:02,169 --> 01:44:03,602 - March bat. 1404 01:44:04,071 --> 01:44:05,936 March co is march company. 1405 01:44:06,406 --> 01:44:07,964 We shorten it like that. 1406 01:44:08,208 --> 01:44:09,641 - Get ready then! 1407 01:44:09,910 --> 01:44:12,811 We'll soon be off in our march battalions to the front. 1408 01:44:13,046 --> 01:44:14,479 Are you happy? 1409 01:44:14,581 --> 01:44:18,415 - Lieutenant, it'll be magnificent! 1410 01:44:20,053 --> 01:44:23,022 When we fall together 1411 01:44:23,724 --> 01:44:28,286 for the Emperor and his family. 1412 01:44:30,697 --> 01:44:34,633 End of part one 111913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.