All language subtitles for Django.1966.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,939 --> 00:03:57,486 Nous donnons le fouet aux animaux sauvages lorsqu'ils tentent de se rebeller. 2 00:03:59,322 --> 00:04:02,241 De cette façon, vous apprendrez à ne plus essayer de vous échapper. 3 00:04:06,329 --> 00:04:07,412 Prends ça. 4 00:05:55,271 --> 00:05:58,774 Vous savez ce que signifie cette croix, n'est-ce pas? Salope mexicaine! 5 00:05:59,776 --> 00:06:02,444 laissez le feu nettoyer vos péchés! 6 00:06:27,845 --> 00:06:30,305 Et vous de quel cimetière venez-vous? 7 00:06:30,473 --> 00:06:33,016 Si vous êtes venu ici pour enterrer ces bâtards... 8 00:06:33,017 --> 00:06:34,726 ... dépêchez-vous et faites-le sans un mot 9 00:06:35,228 --> 00:06:37,687 j'aime plutôt parler. 10 00:06:38,106 --> 00:06:41,358 De la façon dont vous parlez, il semble que vous soyez pressé... 11 00:06:41,359 --> 00:06:44,361 ... pour finir dans le cercueil que tu as derrière toi. 12 00:06:44,779 --> 00:06:45,904 Peut être. 13 00:06:47,448 --> 00:06:48,615 Êtes-vous du Nord? 14 00:06:49,409 --> 00:06:51,159 J'ai combattu pour le Nord. 15 00:06:51,285 --> 00:06:54,871 Nous n'aimons pas ceux qui ont combattu pour le Nord. C'est le Sud. 16 00:06:55,581 --> 00:06:58,250 Je le vois, frère. Je le vois. 17 00:06:59,210 --> 00:07:01,670 Suffisant! qui se soucie de ce fossoyeur. 18 00:07:01,838 --> 00:07:03,338 Prenons soin de la femme maintenant. 19 00:07:03,589 --> 00:07:05,841 Ce n'est pas agréable d'enlever aux femmes 20 00:07:06,509 --> 00:07:07,717 Qu'est-ce que vous avez dit? 21 00:07:09,178 --> 00:07:10,387 Ça n'a pas d'importance. 22 00:07:11,264 --> 00:07:13,265 Ce qui compte, c'est que vous allez mourir. 23 00:07:35,580 --> 00:07:36,872 Je m'appelle Django. 24 00:07:37,415 --> 00:07:40,208 Tant que vous restez avec moi, personne ne vous fera de mal. 25 00:07:53,764 --> 00:07:55,515 Vous n'iriez pas très loin. 26 00:07:56,142 --> 00:07:58,435 D'ailleurs, il n'est pas encore temps de traverser ce pont. 27 00:08:00,771 --> 00:08:04,232 Pour l'instant, mon chemin va dans la direction opposée. 28 00:08:06,652 --> 00:08:08,069 Quel est votre nom? 29 00:08:08,821 --> 00:08:11,239 - Maria. - Allons-y. 30 00:11:20,388 --> 00:11:22,347 Un lit pour la fille. 31 00:11:25,142 --> 00:11:28,061 Tout pour toi, étranger. Mais la fille... 32 00:11:29,355 --> 00:11:32,816 Non, elle ne peut pas rester ici. 33 00:11:33,109 --> 00:11:36,611 Et il n'y a plus de chambres Nous sommes pleins. 34 00:11:36,904 --> 00:11:38,571 Allez voir 35 00:11:46,747 --> 00:11:51,167 La clé de votre chambre. Donnez-le-moi, allez. 36 00:11:59,885 --> 00:12:02,804 Ne t'inquiète pas. Je paierai les inconvénients. 37 00:12:04,140 --> 00:12:05,724 Je pense que cela suffit. 38 00:12:05,975 --> 00:12:07,684 Oh, eh bien, merci! Regarde ça! 39 00:12:15,901 --> 00:12:19,195 Va te coucher. Vous avez eu une journée bien remplie. 40 00:12:19,739 --> 00:12:22,741 La chambre est à l'étage, à la fin. 41 00:12:43,846 --> 00:12:46,473 Demain matin, la fille doit partir. 42 00:12:46,807 --> 00:12:50,310 Au plus tard demain, je suis désolé. Compris? 43 00:12:52,313 --> 00:12:55,356 Inutile de presser mon ami. 44 00:13:00,112 --> 00:13:02,113 Apportez-moi quelque chose à manger. 45 00:14:09,431 --> 00:14:10,557 Ici. 46 00:14:15,271 --> 00:14:18,940 Si vous travaillez dans le cercueil, vous avez bien choisi. 47 00:14:19,066 --> 00:14:21,401 Il y a beaucoup de travail ici. 48 00:14:21,569 --> 00:14:24,028 Jusqu'à présent, je n'ai rencontré que quelques clients. 49 00:14:24,363 --> 00:14:27,073 Quand la putain de guerre a commencé entre .. 50 00:14:27,241 --> 00:14:30,827 les Mexicains et les soldats du Major Jackson... 51 00:14:31,537 --> 00:14:36,040 ... ils ont fait sortir tout le monde, réduisant la ville à ça. 52 00:14:36,417 --> 00:14:37,584 Une ville morte. 53 00:14:38,836 --> 00:14:42,005 Et vos femmes dorment avec les fantômes? 54 00:14:42,256 --> 00:14:44,507 Nous gérons.. 55 00:14:44,717 --> 00:14:48,678 un peu avec les Mexicains, et un peu avec les hommes du major. 56 00:14:49,179 --> 00:14:51,639 Nous voulons être en paix avec tout le monde. 57 00:14:51,891 --> 00:14:53,600 Sans être injuste. 58 00:14:53,601 --> 00:14:57,228 Eh bien, nous avons un accord ... C'est un endroit neutre... 59 00:14:58,063 --> 00:15:01,774 Nous essayons très fort de rester en vie. 60 00:15:02,693 --> 00:15:05,862 Vous êtes nouveau dans cet endroit, jeune homme... 61 00:15:06,113 --> 00:15:09,532 Vous ne connaissez pas le Major Jackson... 62 00:15:11,702 --> 00:15:14,412 Vous ne le connaissez pas, n'est-ce pas? 63 00:15:17,833 --> 00:15:21,169 Arrête d'essayer de comprendre qui je connais, vieil homme. 64 00:15:40,689 --> 00:15:43,316 Tu ne veux pas m'offrir un verre? 65 00:15:45,277 --> 00:15:48,529 Tu sais, il faut du cran pour voyager avec cette fille. 66 00:15:48,822 --> 00:15:52,075 Cela signifie devoir affronter à la fois les racistes et les Mexicains. 67 00:15:52,368 --> 00:15:54,535 J'aime avoir à faire face à des gens. 68 00:15:54,745 --> 00:15:57,330 Oh vraiment? Bien, tant mieux. 69 00:15:59,166 --> 00:16:03,544 Vous savez, mes collègues ont peur du cercueil. 70 00:16:04,254 --> 00:16:08,591 Ça ne me fait pas peur. C'est comme n'importe quel autre joB. 71 00:16:10,928 --> 00:16:12,387 Il y a quelqu'un là-dedans? 72 00:16:20,145 --> 00:16:22,188 Quelqu'un a appelé Django. 73 00:16:30,280 --> 00:16:33,032 Bonjour, frère Jonathan. 74 00:16:44,253 --> 00:16:52,510 C'est tout ce que j'ai pu assembler. 75 00:16:52,678 --> 00:16:53,761 pour la part de ce mois 76 00:16:53,929 --> 00:16:55,680 Les affaires ne vont pas bien. 77 00:16:56,056 --> 00:17:00,435 Dans ce cas, ce serait mieux si vous en parlez au major. 78 00:17:59,328 --> 00:18:01,704 Je vais me changer en robe. 79 00:18:02,664 --> 00:18:05,458 Vous savez, les hommes du Major devraient bientôt arriver. 80 00:18:05,667 --> 00:18:07,168 Peut-être qu'il viendra ici himseIf. 81 00:18:07,336 --> 00:18:09,962 Le Major n'aime pas le vert. 82 00:18:10,506 --> 00:18:12,632 Il est fou de rouge. 83 00:18:17,471 --> 00:18:18,638 Ici. 84 00:18:21,266 --> 00:18:24,310 Je vais changer ici. J'ai l'habitude de mon miroir. 85 00:18:25,270 --> 00:18:28,064 Ne sois pas énervé. Peut-être vous pouvez vous sauver... 86 00:18:28,065 --> 00:18:29,899 si vous êtes gentil avec le Major. 87 00:18:30,025 --> 00:18:33,736 Pourquoi ne vous habillez-vous pas en rouge!? Continue 88 00:18:34,113 --> 00:18:36,239 Habillez-vous en rouge et vous serez en sécurité. 89 00:18:36,448 --> 00:18:41,369 Le major n'est pas après toi. Ce sont les Mexicains qu'il ne supporte pas. 90 00:18:41,995 --> 00:18:44,831 Il dit que c'est leur couleur de peau qui le dérange. 91 00:18:44,998 --> 00:18:48,584 Eh bien, vous le demandez vraiment. Vous auriez pu rester avec nous. 92 00:18:48,752 --> 00:18:51,003 mais tu as dû fuir et tu as fini .. 93 00:18:51,130 --> 00:18:53,673 entre les mains des pires ennemis de Jackson, les Mexicains. 94 00:18:53,841 --> 00:18:58,219 Pourquoi avez-vous fui eux aussi? Mais que veux-tu? 95 00:18:58,387 --> 00:18:59,428 Je ne sais pas. 96 00:18:59,888 --> 00:19:04,350 Que voulez-vous dire, vous ne savez pas? Écoutez, vous plaisantez? 97 00:19:04,560 --> 00:19:07,145 Bien sûr, ils vont me débarrasser de ton homme 98 00:19:07,771 --> 00:19:10,523 quel dommage, c'est un si beau mec. 99 00:19:11,692 --> 00:19:13,985 Un paquet de cartes, s'il vous plaît. 100 00:19:18,866 --> 00:19:20,575 Il veut un paquet de cartes. 101 00:19:31,420 --> 00:19:34,547 Vous aimez jouer avec le mortel Ace of Spade? 102 00:19:36,383 --> 00:19:38,467 Écoutez-moi et vous réussirez à vous sauver. 103 00:19:38,635 --> 00:19:40,970 Rendez-vous aussi jolie que possible, ce ne sera pas difficile. 104 00:19:41,180 --> 00:19:43,431 Merci, mais c'est inutile. 105 00:19:45,976 --> 00:19:47,351 Zut! 106 00:19:49,062 --> 00:19:51,314 C'est Jackson qui s'amuse. 107 00:19:51,523 --> 00:19:57,028 Certains Mexicains ont dû refuser de payer ... et donc, ils l'ont fait courir... 108 00:19:58,906 --> 00:20:00,114 Terrible! 109 00:20:16,924 --> 00:20:18,007 Continue! 110 00:20:42,783 --> 00:20:43,824 Un autre. 111 00:21:41,800 --> 00:21:44,260 Je m'ennuie maintenant. Vous en prenez soin. 112 00:22:11,830 --> 00:22:15,291 Une nouvelle arrivée intéressante en ville. 113 00:22:19,504 --> 00:22:24,133 Ils vont venir ici maintenant et ils veulent s'amuser. 114 00:22:25,135 --> 00:22:28,637 Viens. Enfermez-vous et ne bougez pas. 115 00:22:52,871 --> 00:22:54,580 Le Major Jackson et ses hommes arrivent! 116 00:23:03,382 --> 00:23:05,424 Bonjour, Major Jackson. 117 00:23:26,696 --> 00:23:28,823 Bienvenue! Rends-toi à la maison. 118 00:23:28,990 --> 00:23:30,157 Viens... 119 00:23:31,493 --> 00:23:35,830 Malheureusement, ce n'est pas tout, mais dès que je pourrai... 120 00:23:35,997 --> 00:23:40,292 Je te crois, Nathaniel. Je te crois. 121 00:23:40,794 --> 00:23:43,421 Les lâches ne mentent jamais, je le sais bien .. 122 00:23:43,839 --> 00:23:46,173 ... surtout quand ils paient pour leur protection. 123 00:23:49,678 --> 00:23:53,139 Tu me paieras ta part au fort dans une semaine. 124 00:23:53,390 --> 00:23:57,560 Dans une semaine? Comme vous le souhaitez. Merci, Major, merci. 125 00:24:18,832 --> 00:24:21,292 Hé, toi, monte avec moi. 126 00:24:21,626 --> 00:24:23,627 - Je ne veux pas. - Allons-y. 127 00:24:23,837 --> 00:24:25,671 Je ne veux pas, ce n'est pas comme si tu m'avais acheté... 128 00:24:27,549 --> 00:24:30,050 Si tu ne veux pas aller avec lui, tu viens avec moi. 129 00:24:30,218 --> 00:24:32,928 Elle vous a dit qu'elle n'en avait pas envie. 130 00:24:35,474 --> 00:24:36,640 Laissez-la partir. 131 00:24:39,019 --> 00:24:40,060 Arrête ça! 132 00:24:41,271 --> 00:24:43,063 Renvoyez toutes les filles, Nathaniel. 133 00:24:43,315 --> 00:24:46,901 Allons les filles, montons à l'étage. Vous aussi. 134 00:24:49,112 --> 00:24:51,155 c'est de la chance 135 00:24:51,990 --> 00:24:55,743 il faut être très courageux pour parler de cette façon à Ringo. 136 00:24:56,495 --> 00:24:59,205 Courageux ou fou. 137 00:24:59,498 --> 00:25:04,293 Tout comme le sale Nordiste, qui a tué cinq de mes hommes au bord de la rivière. 138 00:25:06,338 --> 00:25:09,006 Ça devait être un gars intelligent 139 00:25:09,925 --> 00:25:14,512 Cinq hommes d'un coup? C'est du travail de spécialiste. 140 00:25:15,847 --> 00:25:18,182 L'homme a également emmené une femme avec lui. 141 00:25:18,808 --> 00:25:21,769 Une pute qui a été vendue aux Mexicains. 142 00:25:22,604 --> 00:25:25,981 Celui qui a trahi notre race. 143 00:25:27,359 --> 00:25:32,988 La guerre est finie et ces choses sont dépassées maintenant. 144 00:25:34,324 --> 00:25:39,411 Je suis désolé de vous contredire, mais ma guerre ne se termine jamais, mon ami. 145 00:25:40,789 --> 00:25:42,581 C'est intelligent d'apporter un cercueil avec toi. 146 00:25:42,832 --> 00:25:47,044 vous obtiendrez un traitement de faveur spécial, vous serez... enterré. 147 00:25:47,504 --> 00:25:51,465 Habituellement, nous nourrissons les bâtards du Nord pour les vautours, pour les empoisonner 148 00:25:52,092 --> 00:25:56,804 Je ne savais pas que cette affaire raciale impliquait également ces pauvres vautours. 149 00:25:57,389 --> 00:26:00,683 Je pensais que cela ne concernait que les porcs du Sud. 150 00:26:02,185 --> 00:26:04,270 Nous pouvons continuer, les hommes. 151 00:26:05,272 --> 00:26:07,940 Nous avons parlé pour la journée. 152 00:26:25,792 --> 00:26:28,419 Il me reste encore un coup de feu. 153 00:26:30,505 --> 00:26:32,715 Mais cela serait trop facile. 154 00:26:35,385 --> 00:26:38,012 Combien d'hommes avez-vous de plus... 155 00:26:38,221 --> 00:26:39,471 ...porc? 156 00:26:41,891 --> 00:26:44,685 J'ai demandé, combien d'hommes de plus? 157 00:26:47,314 --> 00:26:48,188 Quarante. 158 00:26:49,816 --> 00:26:54,653 Bon cochon. Apportez les quarante avec vous la prochaine fois. 159 00:26:56,156 --> 00:26:58,073 Ce sera plus amusant. 160 00:27:00,118 --> 00:27:03,203 Je serai toujours là à t'attendre. 161 00:27:04,247 --> 00:27:08,292 Repos assuré. Nous viendrons 162 00:27:27,020 --> 00:27:31,273 Vous pouvez remettre les choses en ordre. Mais n'utilisez pas mon cercueil. 163 00:28:08,061 --> 00:28:09,645 Je prends une couverture. 164 00:28:11,856 --> 00:28:12,898 Je vous remercie. 165 00:28:14,651 --> 00:28:15,734 Pour quoi? 166 00:28:16,277 --> 00:28:18,362 Pour ce que tu as fait pour moi. 167 00:28:24,661 --> 00:28:26,370 Je ne l'ai pas fait pour toi. 168 00:28:26,955 --> 00:28:30,124 Eh bien, merci, même si vous ne l'avez pas fait pour moi. 169 00:28:30,333 --> 00:28:33,419 Merci beaucoup. Qui sait s'il a eu raison de vous sauver? 170 00:28:33,628 --> 00:28:36,880 Je vous remercie car, même si ce n'était que pour quelques instants... 171 00:28:37,048 --> 00:28:39,883 ... tu m'as donné l'impression d'avoir un homme à mes côtés... 172 00:28:40,051 --> 00:28:41,927 ... qui pourrait me protéger... 173 00:28:44,305 --> 00:28:45,806 ... qui pourrait m'aimer. 174 00:29:00,655 --> 00:29:04,491 Ensuite, nous devons nous assurer que l'illusion est complète. 175 00:29:05,618 --> 00:29:09,830 Bref, mais complet. 176 00:30:18,149 --> 00:30:20,484 Pourquoi avez-vous laissé le Major Jackson partir? 177 00:30:22,237 --> 00:30:25,656 Il reviendra avec ses 40 voyous et il nous tuera tous. 178 00:30:25,907 --> 00:30:27,991 Je le connais aussi bien. Malheureusement. 179 00:30:30,078 --> 00:30:33,997 De quoi as-tu peur, vieil homme? Vous payez pour être protégé par lui. 180 00:30:34,374 --> 00:30:38,544 Je paie pour ne pas être tué comme ceux qu'il appelle inférieurs... 181 00:30:38,670 --> 00:30:41,255 ... Parce que leur peau est un peu plus foncée 182 00:30:41,881 --> 00:30:45,175 Le soleil assombrit également la peau. 183 00:30:45,677 --> 00:30:48,929 Oui, mais Jackson et ses hommes ne veulent pas l'admettre. 184 00:30:48,930 --> 00:30:50,639 Ils ont une sorte de religion. 185 00:30:50,640 --> 00:30:54,810 Avez-vous vu les capuchons rouges qu'ils portent? Ce sont des fanatiques! Fou! 186 00:30:57,146 --> 00:30:59,648 Parfois, il faut éliminer les fanatiques, les fous... 187 00:30:59,899 --> 00:31:01,108 ... pour le bien de tous 188 00:31:01,234 --> 00:31:03,777 Je sais, mais tu ne peux pas le faire seul. 189 00:31:05,697 --> 00:31:07,114 Je ne suis pas seul. 190 00:31:13,413 --> 00:31:17,374 Laisser. Emmenez la fille avec vous et partez loin. 191 00:31:20,253 --> 00:31:24,006 Tu t'inquiètes trop, vieil homme. Cela pourrait ruiner votre santé. 192 00:31:25,758 --> 00:31:28,176 Rapidement, avant l'arrivée de Jackson. 193 00:31:28,386 --> 00:31:34,391 Aller! Vous pourriez essayer de vous rendre au marais et de vous échapper de l'autre côté. 194 00:31:36,644 --> 00:31:41,523 C'est mieux si tu retournes à l'intérieur. Il n'y a aucun changement à mon plan. 195 00:31:48,698 --> 00:31:51,783 S'il vous trouve ici, il nous en voudra aussi! Il va nous tuer. 196 00:31:52,076 --> 00:31:55,579 Il n'y a rien à craindre, vieil homme. Je t'ai dit... 197 00:31:56,539 --> 00:31:58,457 Je ne suis pas seul. 198 00:32:29,530 --> 00:32:35,661 Si vous pouviez aller chez les Mexicains, peut-être que ces deux-là seraient sauvés. 199 00:32:36,537 --> 00:32:40,958 Génial, mais je ne le rendrais pas vivant, même pas au cimetière. 200 00:32:44,128 --> 00:32:50,425 Avec tous ces hommes cagoulés, je dois être honnête... 201 00:32:51,010 --> 00:32:55,681 ... Je suis désolé, mais je suis obligé d'espérer qu'ils le tueront tout de suite. 202 00:32:55,932 --> 00:32:59,267 Il souffrira moins et je perdrai moins de clients. 203 00:37:04,889 --> 00:37:06,097 Mère de Dieu! 204 00:37:25,034 --> 00:37:29,454 C'est fini, vieil homme. Vous n'aurez plus à payer pour rester vivant. 205 00:37:29,747 --> 00:37:31,706 Les avez-vous tous tués? 206 00:37:33,542 --> 00:37:35,794 Presque aII d'entre eux. 207 00:37:36,420 --> 00:37:40,465 Ne t'inquiète pas. Vous aurez toujours les Mexicains comme clients. 208 00:37:40,967 --> 00:37:42,968 Débarrassez-vous de ces morts maintenant. 209 00:37:44,637 --> 00:37:49,683 Et où vais-je les mettre? Nous devrons ouvrir un autre cimetière. 210 00:37:49,934 --> 00:37:53,186 Les cimetières sont un bon investissement ici .. 211 00:37:53,312 --> 00:37:55,522 ... si vous pouvez être payé à l'avance. 212 00:37:55,940 --> 00:37:59,150 Et le major Jackson? Il est mort comme welI? 213 00:38:00,653 --> 00:38:02,404 Non, je l'ai laissé partir. 214 00:38:02,613 --> 00:38:03,613 Pourquoi? 215 00:38:04,907 --> 00:38:09,160 Parce que ce n'était pas encore son heure. J'ai besoin de lui pour l'instant. 216 00:38:28,973 --> 00:38:32,434 S'ils m'avaient dit que je finirais comme fossoyeur... 217 00:38:32,643 --> 00:38:34,519 ... et sans salaire. 218 00:38:34,937 --> 00:38:37,147 Eh bien, de toute façon .. mieux que ci-dessus. que sous 219 00:38:44,572 --> 00:38:46,239 Quelqu'un que vous connaissiez? 220 00:38:46,615 --> 00:38:48,742 Une partie de ma vie. 221 00:38:49,618 --> 00:38:52,579 ProBaBly le seul qui comptait vraiment. 222 00:38:54,582 --> 00:38:56,916 Les hommes de Jackson l'ont-ils tuée? 223 00:38:59,628 --> 00:39:00,879 Ils l'ont tuée. 224 00:39:03,341 --> 00:39:06,217 Et où étiez-vous quand c'est arrivé? 225 00:39:06,552 --> 00:39:07,427 Loin... 226 00:39:09,472 --> 00:39:11,806 ... trop loin, vieil homme. 227 00:39:29,700 --> 00:39:32,327 Cette fichue femme est l'incarnation du péché. 228 00:39:32,828 --> 00:39:36,039 C'est elle qui a fait pleuvoir du sang sur la ville. 229 00:39:36,332 --> 00:39:39,501 Oui c'est vrai. A cause de toi, nous devrons partir. 230 00:39:39,585 --> 00:39:42,796 Les hommes ne viendront plus dans cette ville. Nous mourrons de faim! 231 00:39:42,880 --> 00:39:46,007 Ne sois pas bête! Maria n'est pas à blâmer pour ce qui s'est passé. 232 00:39:46,133 --> 00:39:49,511 Non, c'est la vérité! Écrasez-la, détruisez-la... 233 00:39:49,678 --> 00:39:52,680 ... si vous ne voulez pas que ce fluage vous fasse de nouveau du mal. 234 00:39:52,890 --> 00:39:55,392 Laisse la tranquille! Qu'est-ce qu'elle t'a fait? 235 00:39:55,559 --> 00:39:57,685 Pourquoi la tourmentes-tu? 236 00:39:57,853 --> 00:40:00,480 Visser, salope! Nous ne voulons pas de toi. 237 00:40:01,524 --> 00:40:02,899 Dégage d'ici! 238 00:40:03,484 --> 00:40:06,945 Ne sois pas stupide! C'est elle qui est responsable! 239 00:40:20,543 --> 00:40:22,001 Je vais te montrer! 240 00:41:24,815 --> 00:41:26,691 Les Mexicains arrivent! 241 00:42:20,079 --> 00:42:24,040 Tu voulais courir, euh? Mais tu n'es pas arrivé à temps? 242 00:42:24,500 --> 00:42:26,793 Vous êtes le foutu espion de Jackson! 243 00:42:28,712 --> 00:42:31,339 Vous leur dites ce que vous voyez et ce que vous entendez... 244 00:42:34,718 --> 00:42:36,844 ... Parce que vous avez de grandes oreilles. 245 00:42:38,514 --> 00:42:42,183 et nous savons quoi faire avec de grandes oreilles. 246 00:42:43,394 --> 00:42:44,811 D'accord, muchachos? 247 00:42:49,900 --> 00:42:51,484 Non non! 248 00:43:03,831 --> 00:43:05,081 Bouge toi! 249 00:43:11,297 --> 00:43:12,630 Hé, Yankee! 250 00:43:35,362 --> 00:43:38,823 Je pensais qu'il n'y avait plus de bâtards en ville. 251 00:43:47,249 --> 00:43:48,625 Êtes-vous les hommes de Hugo? 252 00:43:50,002 --> 00:43:51,210 Attendre! 253 00:43:54,089 --> 00:43:58,718 ll vaut mieux l'emmener chez le général. Il pourrait le vouloir vivant. 254 00:44:04,391 --> 00:44:06,976 S'échapper de nous était une chose dangereuse à faire, Maria. 255 00:44:07,019 --> 00:44:09,395 Je pourrais te punir sévèrement pour ce que tu as fait. 256 00:44:09,396 --> 00:44:12,148 Que dirais-tu si je coupais une de tes belles oreilles? 257 00:44:13,317 --> 00:44:16,277 Tu n'avais pas le droit de me garder prisonnier! 258 00:44:16,362 --> 00:44:19,822 J'ai le droit que chaque homme a avec toutes les femmes qu'il aime! 259 00:44:20,032 --> 00:44:24,911 Tu sais, Hugo, tu parles comme l'un des racistes de Jackson. 260 00:44:25,788 --> 00:44:27,205 Chienne! 261 00:44:28,540 --> 00:44:31,959 Attention Maria. Je n'autorise personne à le faire. 262 00:44:32,586 --> 00:44:35,171 N'oubliez pas que vous êtes moitié Yankee et moitié Mexicain. 263 00:44:35,297 --> 00:44:38,049 Ne me laisse pas me souvenir de la moitié que je déteste. 264 00:44:44,848 --> 00:44:47,058 Regarde qui est la. 265 00:44:47,643 --> 00:44:50,728 Le Gringo le plus intelligent de toute la frontière. 266 00:44:52,981 --> 00:44:57,276 Hombre! Cela fait si longtemps que je n'ai pas vu votre visage sale pour la dernière fois! 267 00:44:57,820 --> 00:44:58,945 Voici Django. 268 00:44:59,154 --> 00:45:02,865 Un déserteur, un voleur et pour moi, plus qu'un ami! 269 00:45:03,033 --> 00:45:04,283 Un frère. 270 00:45:09,331 --> 00:45:10,581 Maintenant, nous sommes quittes. 271 00:45:10,708 --> 00:45:11,958 Calme-toi, Ricardo! 272 00:45:13,961 --> 00:45:15,336 Je dois beaucoup à Django! 273 00:45:15,546 --> 00:45:19,340 Seulement ta vie que j'ai sauvée une fois en prison. Et maintenant ta femme. 274 00:45:19,633 --> 00:45:21,008 Je te l'ai ramenée, Hugo. 275 00:45:21,218 --> 00:45:23,970 Elle est en bon état. Reprenez-la. 276 00:45:28,475 --> 00:45:31,310 Ce n'est pas ma femme. Ce n'est qu'une femme. 277 00:45:33,105 --> 00:45:36,482 J'ai soif. Nous devons célébrer notre rencontre! 278 00:45:38,402 --> 00:45:40,820 Pour votre santé, Django! 279 00:45:41,071 --> 00:45:43,531 À la mort des cochons de Jackson! 280 00:45:43,741 --> 00:45:46,701 Vive la révolution! Mort à Jackson! 281 00:45:47,035 --> 00:45:51,247 Ces porcs ne sont plus là. Il les a tous tués. 282 00:45:57,546 --> 00:46:00,923 Vous étiez capable de tuer tous ces salauds par vous-même? 283 00:46:01,175 --> 00:46:04,177 C'est impossible! Comment as-tu fait ça, Django? 284 00:46:05,637 --> 00:46:07,597 Ce n'était pas très difficile. 285 00:46:08,766 --> 00:46:10,600 Si vous aviez été à ma place, vous l'auriez fait aussi. 286 00:46:12,311 --> 00:46:14,103 Bien sûr. 287 00:46:14,438 --> 00:46:19,192 Mais mes hommes sont fatigués. Ils aimeraient tous rentrer chez eux. 288 00:46:20,778 --> 00:46:23,946 Moi aussi, mais au Mexique, les hommes du gouvernement nous attendent. 289 00:46:26,617 --> 00:46:30,161 Et nous n'avons pas assez d'armes pour les combattre. 290 00:46:30,370 --> 00:46:31,579 Bien sûr. 291 00:46:33,499 --> 00:46:35,625 Mais je pourrais t'aider, Hugo. 292 00:46:39,379 --> 00:46:40,421 Et comment? 293 00:47:14,164 --> 00:47:15,665 Seigneur! 294 00:47:16,583 --> 00:47:21,128 Ce jouet vaut 150 armes à feu en une seule fois. 295 00:47:22,089 --> 00:47:25,091 c'est avec cela que j'ai exterminé les hommes du major. 296 00:47:25,509 --> 00:47:26,884 De quel type d'arme s'agit-il? 297 00:47:26,969 --> 00:47:29,595 Éloignez-vous, les hommes. Vous pourriez vous blesser. 298 00:47:30,973 --> 00:47:33,599 Non! Ne le fais pas, Django! Je vous en prie! 299 00:47:51,118 --> 00:47:53,369 Voilà le genre d'armes dont j'aurais besoin! 300 00:47:53,829 --> 00:47:58,541 Avec dix d'entre eux, il serait facile de retourner au Mexique. Pas vrai, Hugo? 301 00:47:58,876 --> 00:48:00,626 Où sont les neuf autres? 302 00:48:01,545 --> 00:48:03,754 Ils sont à Pecos en attente d'être achetés. 303 00:48:04,089 --> 00:48:05,673 Je connais l'homme qui les vend. 304 00:48:08,093 --> 00:48:13,848 Merci pour l'information, Django. Mais la nôtre est une pauvre RevoIution. 305 00:48:16,393 --> 00:48:19,353 Si vous êtes pauvre, vous devez essayer de devenir riche. 306 00:48:19,813 --> 00:48:21,480 C'est la seule façon de gagner. 307 00:48:21,607 --> 00:48:23,733 Es-tu venu ici pour me tirer la jambe? 308 00:48:24,026 --> 00:48:27,737 Non, je suis venu ici pour t'aider et pour obtenir de l'aide. 309 00:48:30,949 --> 00:48:32,158 Eh bien, expliquez-vous! 310 00:48:33,869 --> 00:48:36,662 Au fort, il y a de l'or pour toi et pour moi. 311 00:48:40,542 --> 00:48:44,003 Le fort est très loin de la frontière. 312 00:48:45,631 --> 00:48:47,757 Je ne peux pas retourner au Mexique... 313 00:48:49,927 --> 00:48:54,430 ... du moins pas avant d'avoir les 10 mitrailleuses. 314 00:48:55,515 --> 00:49:00,353 PIus, ces chiens du gouvernement sont beaucoup plus que nous. 315 00:49:01,271 --> 00:49:05,066 Les hommes du fort reçoivent chaque samedi une visite de Nathaniel... 316 00:49:05,275 --> 00:49:09,153 qui amène son... chariot de femmes à la frontière. 317 00:49:09,363 --> 00:49:10,988 N'est-ce pas vrai, vieil homme? 318 00:49:10,989 --> 00:49:12,782 Euh, ouais. 319 00:49:17,496 --> 00:49:19,956 Explique-toi mieux, Django. 320 00:49:20,874 --> 00:49:25,753 Cette semaine, Jackson ira également au fort pour ranger son or en toute sécurité au Mexique. 321 00:49:26,630 --> 00:49:29,340 C'est pourquoi je l'ai gardé en vie. 322 00:49:29,841 --> 00:49:32,843 Je veux cet or encore plus que sa mort. 323 00:49:34,262 --> 00:49:36,138 Et cet or sera à nous! Compris? 324 00:49:37,766 --> 00:49:39,141 Compris! 325 00:49:40,477 --> 00:49:41,852 Mais comment? 326 00:49:44,982 --> 00:49:47,400 Ce sera difficile, c'est sûr. 327 00:49:47,859 --> 00:49:50,361 Mais avec l'aide de mon jouet, ce sera aussi amusant. 328 00:50:03,375 --> 00:50:06,252 Les femmes sont arrivées! 329 00:50:06,753 --> 00:50:09,839 Enfin, ils sont arrivés! Il est temps! 330 00:50:11,258 --> 00:50:13,300 Les femmes sont là! 331 00:50:14,219 --> 00:50:16,429 Vive les femmes! 332 00:51:09,775 --> 00:51:11,859 Par ici! 333 00:51:14,321 --> 00:51:15,946 Les cochons! 334 00:51:18,158 --> 00:51:19,492 Lâches! 335 00:51:49,439 --> 00:51:51,107 Allons-y! 336 00:52:50,876 --> 00:52:52,960 Allons! Obtenez les chevaux! 337 00:53:02,345 --> 00:53:04,346 Bouge, Ricardo! 338 00:53:41,968 --> 00:53:43,677 Aller! 339 00:53:48,475 --> 00:53:51,143 La mitrailleuse est coincée! 340 00:54:11,248 --> 00:54:12,748 Continue! 341 00:54:20,757 --> 00:54:23,133 Si nous traversons la frontière, nous serons en sécurité! 342 00:54:23,218 --> 00:54:25,511 Allons-y alors! 343 00:54:53,290 --> 00:54:55,457 Allons. Pourquoi ne continuez-vous pas? 344 00:54:55,625 --> 00:54:58,127 Nous devons arrêter. Sinon, nous entrerons sur le territoire américain. 345 00:55:41,087 --> 00:55:44,590 Hourra! Le général Hugo est arrivé! 346 00:56:02,400 --> 00:56:07,488 Hommes! Nous sommes de retour! C'était un voyage fantastique! 347 00:56:10,200 --> 00:56:14,536 L'action de Django a été un succès complet! 348 00:56:15,080 --> 00:56:18,082 - Avec l'or, nous achèterons les armes! - Hourra! 349 00:56:18,249 --> 00:56:19,917 Nous rentrons au Mexique. 350 00:56:20,085 --> 00:56:21,919 Nous gagnerons la révolution! 351 00:56:21,961 --> 00:56:23,837 Vive la révolution! 352 00:56:26,800 --> 00:56:28,759 Vous voyez Hugo, nous l'avons fait. 353 00:56:28,760 --> 00:56:29,968 Oh oui! 354 00:56:30,595 --> 00:56:35,307 Tout ce qui est Ieft est de diviser l'or et de dire au revoir. 355 00:56:35,683 --> 00:56:37,476 Donnez-moi ma part. 356 00:56:39,312 --> 00:56:43,232 Juste comme ça? Voulez-vous vraiment quitter tout à l'heure? 357 00:56:46,778 --> 00:56:51,156 Eh bien, je n'ai plus rien à faire dans cette ville. 358 00:56:51,491 --> 00:56:54,827 Que voulez-vous dire, «rien de plus», frère? 359 00:56:55,578 --> 00:56:57,871 Ensemble, nous ferons de grandes choses! 360 00:56:58,081 --> 00:57:01,125 Je vais te faire lieutenant de ma révolution! 361 00:57:01,543 --> 00:57:07,673 Vous avez déjà beaucoup de lieutenants et je ne veux que ce que je dois. S'il vous plaît. 362 00:57:09,884 --> 00:57:12,010 Est-ce que vous plaisantez? 363 00:57:12,429 --> 00:57:16,140 Vous aurez le double, le double, vous comprenez? 364 00:57:16,933 --> 00:57:18,434 Une fois que je serai au pouvoir. 365 00:57:25,233 --> 00:57:26,233 Hugo... 366 00:57:27,610 --> 00:57:28,986 Je veux mon or. 367 00:57:31,865 --> 00:57:36,034 Oh... Frère, vous êtes oBsessed. Personne ne prendra votre or. 368 00:57:36,286 --> 00:57:38,036 Tu ne me crois pas? 369 00:57:39,372 --> 00:57:41,373 Il ne me fait pas confiance. 370 00:57:47,297 --> 00:57:50,924 Vous savez, nous garderons votre or en lieu sûr. 371 00:57:51,593 --> 00:57:54,011 Permettez-moi de vous montrer où. Viens. 372 00:58:04,522 --> 00:58:09,193 Nous y sommes. Il n'y a qu'une seule porte et plusieurs gardes. 373 00:58:09,986 --> 00:58:14,281 L'or de notre révolution sera bien gardé. 374 00:58:37,931 --> 00:58:41,099 Personne ne pourra l'enlever. 375 00:58:41,267 --> 00:58:45,479 C'est un tas d'or, mais en poudre. 376 00:59:11,172 --> 00:59:12,506 Prends ça. Boisson. 377 00:59:12,507 --> 00:59:13,632 Non. 378 00:59:14,259 --> 00:59:15,759 Quel est le problème, Bitch? 379 00:59:15,927 --> 00:59:18,887 Êtes-vous de mauvaise humeur parce que l'Américain ne se soucie pas de vous? 380 00:59:19,055 --> 00:59:20,806 Venez, je vais vous réconforter! 381 00:59:22,350 --> 00:59:23,350 Allez au diable! 382 00:59:23,518 --> 00:59:24,685 Ricardo! 383 00:59:26,187 --> 00:59:27,813 Laisse Maria tranquille. 384 00:59:27,897 --> 00:59:32,401 Et tu la donnerais à ce bâtard américain! Il vaut mieux que je la prenne! 385 00:59:32,610 --> 00:59:34,611 Je décide qui va l'emmener! 386 00:59:58,761 --> 00:59:59,845 Enfoiré! 387 01:01:42,949 --> 01:01:48,036 Merci Django. Tu m'as encore sauvé la vie. Je ne l'oublierai pas. 388 01:01:50,498 --> 01:01:53,125 Regardez Maria. Regarde la. 389 01:01:55,086 --> 01:01:57,337 Elle ne peut pas te quitter des yeux. 390 01:01:57,630 --> 01:01:59,631 Prends-la! Mon cadeau pour toi. 391 01:02:00,049 --> 01:02:02,342 Vous passerez une merveilleuse nuit. 392 01:02:04,220 --> 01:02:06,263 Merci. Mais ce n'est pas mon genre. 393 01:02:14,772 --> 01:02:16,314 Je préfère celui-ci. 394 01:02:18,276 --> 01:02:21,945 Tu vois, Maria? Le Gringo préfère le noir! 395 01:02:25,283 --> 01:02:30,454 Ne sois pas blessé. Venez boire avec nous! Ce soir, c'est une super soirée! 396 01:02:31,998 --> 01:02:35,041 Allez, muchachos! Tequila pour tout le monde! 397 01:02:50,850 --> 01:02:51,933 Se déshabiller. 398 01:03:04,447 --> 01:03:06,198 Continuez à vous déshabiller. 399 01:03:09,160 --> 01:03:10,952 Ne faites pas attention à ce que je fais. 400 01:04:24,026 --> 01:04:25,235 Regardez! 401 01:04:31,242 --> 01:04:33,118 - Mon Dieu! - Regardez - Ouais! 402 01:04:49,343 --> 01:04:50,635 Regardez! 403 01:04:55,558 --> 01:04:57,100 Beau euh? 404 01:06:21,644 --> 01:06:23,269 Juste une minute! 405 01:10:45,950 --> 01:10:48,910 Les chevaux s'enfuient! Attrapons-les vite. 406 01:11:22,653 --> 01:11:24,570 Tu dois m'emmener avec toi, Django! 407 01:11:26,824 --> 01:11:29,117 Très bien, comme vous le souhaitez. 408 01:11:45,092 --> 01:11:47,468 Dépêchez-vous, Django, dépêchez-vous! 409 01:11:54,059 --> 01:11:55,184 Fais attention! 410 01:12:12,202 --> 01:12:16,497 Préparez les hommes, Miguel. Nous partons à la chasse! 411 01:12:36,518 --> 01:12:39,562 Prenez la voiture. Passez par la vallée et vous arriverez bientôt au col. 412 01:12:39,688 --> 01:12:40,730 Vous y serez en sécurité. 413 01:12:40,898 --> 01:12:41,981 Et vous? 414 01:12:44,193 --> 01:12:46,819 Il est temps pour moi de traverser ce pont. 415 01:12:47,029 --> 01:12:52,450 J'ai attendu toute une vie en attendant d'enterrer Django dans ce cercueil. 416 01:12:54,119 --> 01:12:56,913 L'or m'aidera à le faire disparaître à jamais. 417 01:12:56,914 --> 01:13:00,458 Lâchez cet or, Django! Qu'en pensez-vous? 418 01:13:00,918 --> 01:13:07,256 Nous allons commencer une nouvelle vie ensemble. Je vais t'aider à oublier. 419 01:13:11,387 --> 01:13:13,888 Je t'aime, Django. 420 01:13:17,017 --> 01:13:19,727 J'ai laissé l'amour derrière moi il y a de nombreuses années. 421 01:13:20,396 --> 01:13:24,273 Maintenant, il repose sous l'une des nombreuses croix du cimetière TomBstone. 422 01:13:24,441 --> 01:13:28,945 Si je t'amène avec toi, tu risquerais de finir de la même façon. 423 01:13:30,447 --> 01:13:34,659 Et, que tu ne me fasses pas oublier. 424 01:14:01,687 --> 01:14:03,271 Django! 425 01:14:09,027 --> 01:14:10,486 Oh, Django! 426 01:15:02,414 --> 01:15:04,707 Maintenant que nous nous revoyons, Django... 427 01:15:07,127 --> 01:15:08,419 Où est l'or? 428 01:15:16,845 --> 01:15:18,596 La boue l'a avalé. 429 01:15:19,515 --> 01:15:22,391 Un cheval stumbIes, un cercueil glisse... 430 01:15:22,643 --> 01:15:24,393 C'est le destin, général. 431 01:15:29,441 --> 01:15:35,988 Ce ne sera certainement pas l'or perdu, mon ami, qui changera mon destin. 432 01:15:37,574 --> 01:15:42,537 Nous reviendrons au Mexique de toute façon, non? La décision a déjà été prise. 433 01:15:43,330 --> 01:15:45,081 Maintenant, nous sommes encore, Django. 434 01:15:45,249 --> 01:15:50,461 Tu m'as sauvé la vie deux fois, et j'ai fait de même, à l'époque et maintenant. 435 01:15:50,629 --> 01:15:53,297 Je ne vais pas te tuer. 436 01:15:53,632 --> 01:15:57,927 Nous ne volons pas les voleurs, pas même lorsqu'ils trahissent un ami. 437 01:15:58,136 --> 01:16:02,640 Nous punissons les voleurs d'une manière différente. Pas vrai, Miguel? 438 01:16:08,063 --> 01:16:09,855 Connard! 439 01:16:10,065 --> 01:16:14,360 C'est pour notre révolution! Et c'est pour l'or que tu as volé! 440 01:16:14,570 --> 01:16:16,320 Allez au diable! 441 01:16:20,200 --> 01:16:22,159 Maudit chien! 442 01:16:23,453 --> 01:16:25,496 Voleur! 443 01:16:36,508 --> 01:16:38,926 Espèce de lâche dégoûtant! 444 01:16:42,598 --> 01:16:44,265 C'est ton tour, les hommes. 445 01:17:02,409 --> 01:17:06,954 Aussi bon qu'un homme armé soit, il a encore besoin de ses mains, ai-je raison Django? 446 01:17:07,789 --> 01:17:12,126 Priez pour que Jackson ne vous trouve pas. Ce serait embarrassant pour vous. 447 01:17:12,669 --> 01:17:16,922 GoodBye maintenant, Django. Mes hommes et moi retournerons au Mexique... 448 01:17:17,215 --> 01:17:21,552 ... pour gagner ou mourir. Allons-y, Companeros! 449 01:17:24,848 --> 01:17:27,808 Au revoir, Gringo! Nous nous reverrons dans HeIl! 450 01:17:29,186 --> 01:17:30,478 Allons-y! 451 01:19:58,126 --> 01:19:59,293 Les cochons! 452 01:22:04,419 --> 01:22:08,005 Aidez-la, NathanieI. 453 01:22:11,551 --> 01:22:15,763 Je pense qu'elle peut encore être sauvée. 454 01:22:17,307 --> 01:22:22,728 Bien. Je vais tout ce qui est possible. Mais vous partez maintenant, ne restez pas ici. 455 01:22:23,104 --> 01:22:25,981 Jackson pourrait revenir ici à tout moment. 456 01:22:26,399 --> 01:22:31,695 Django, pars! Sauvez-vous, fuyez avant qu'il ne soit trop tard. 457 01:22:32,030 --> 01:22:33,948 Ne t'inquiète pas pour moi. 458 01:22:36,201 --> 01:22:40,329 Il y a encore une chose que je dois faire. Je dois tuer Jackson. 459 01:22:41,581 --> 01:22:46,126 C'est le seul moyen pour cette ville et moi de reprendre vie. 460 01:22:46,544 --> 01:22:49,171 On ne peut pas continuer à fuir. 461 01:22:50,173 --> 01:22:55,970 Il faut s'arrêter et se battre jusqu'au bout. 462 01:22:56,972 --> 01:23:00,683 J'ai compris que lorsque je serrais ta main fermement... 463 01:23:00,850 --> 01:23:04,353 ... pendant que le cercueil descendait dans la savane. 464 01:23:04,729 --> 01:23:07,940 Si je devais échouer, alors au moins j'aurai essayé... 465 01:23:11,903 --> 01:23:13,737 ... pour me racheter. 466 01:23:14,864 --> 01:23:17,783 Django, vos... vos mains. 467 01:23:20,078 --> 01:23:22,746 Mes mains pourront toujours me servir. 468 01:23:26,167 --> 01:23:30,713 Nathaniel, cache Maria et teIl Jackson que je l'attendrai... 469 01:23:30,714 --> 01:23:34,591 ... aux croix du cimetière TomBstone... 470 01:23:35,927 --> 01:23:40,222 ... Parce que son heure est venue. 471 01:25:28,540 --> 01:25:31,875 Django vous attend aux croix du cimetière de Tombstone. 472 01:25:32,043 --> 01:25:36,088 Mais vous n'avez rien à craindre. Ils lui ont cassé les mains. 473 01:29:09,052 --> 01:29:11,595 Vous pensiez avoir gagné, n'est-ce pas, Django? 474 01:29:12,055 --> 01:29:15,849 au lieu de cela, je suis ici, pour mener ma guerre... 475 01:29:16,476 --> 01:29:18,310 ... une guerre qui ne finira jamais. 476 01:29:19,228 --> 01:29:24,107 Prier est la bonne chose à faire lorsque vous approchez de la mort. 477 01:29:24,484 --> 01:29:28,362 Vous ne pouvez pas faire le signe de la croix avec ces mains! 478 01:29:29,822 --> 01:29:31,573 Je vais t'aider à le faire! 479 01:29:36,579 --> 01:29:38,789 Au nom du Père... 480 01:29:45,713 --> 01:29:47,297 ...le fils... 481 01:29:53,513 --> 01:29:55,263 ... et le Saint... 482 01:29:59,143 --> 01:30:00,435 ...Esprit! 483 01:30:01,938 --> 01:30:03,063 Amen! 484 01:31:27,398 --> 01:31:31,985 Sous-titres © 2013 Chain Production Ltd. 39336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.