All language subtitles for Django Kills Silently .1967(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,646 --> 00:00:03,727 V� pegar, bom garoto. 2 00:00:04,195 --> 00:00:07,656 V� e pegue. � isso! 3 00:00:09,023 --> 00:00:11,955 Ei, traga de volta. Venha. 4 00:00:17,245 --> 00:00:19,701 Mick! 5 00:00:20,250 --> 00:00:23,166 Que pena. N�s temos que ir. 6 00:00:33,687 --> 00:00:36,809 - Vamos. - Ei, m�e! 7 00:00:37,397 --> 00:00:39,978 Vamos! 8 00:00:56,582 --> 00:00:57,726 Mam�e! 9 00:01:04,179 --> 00:01:06,468 Oh! Mam�e! 10 00:01:09,813 --> 00:01:10,957 Mickey. 11 00:01:23,327 --> 00:01:26,449 Voc�s dois cuidam da carro�a. Vamos! 12 00:01:27,073 --> 00:01:28,322 Vamos! 13 00:02:12,977 --> 00:02:16,236 DJANGO MATA EM SIL�NCIO 14 00:04:42,327 --> 00:04:44,191 Por que voc� n�o bebe? 15 00:04:44,192 --> 00:04:48,285 - Ele n�o gosta do nosso vinho. - Por que voc� n�o pergunta a ele? 16 00:04:48,671 --> 00:04:51,237 Cara, voc� n�o gosta do nosso vinho? 17 00:05:06,242 --> 00:05:08,323 N�o se levanta. 18 00:05:16,597 --> 00:05:17,638 Allan! 19 00:05:19,398 --> 00:05:20,438 Allan? 20 00:05:26,672 --> 00:05:28,753 O que aconteceu? 21 00:05:30,135 --> 00:05:32,217 Ele est� morto? 22 00:05:37,846 --> 00:05:38,886 Voc� o matou. 23 00:05:41,478 --> 00:05:43,559 Deixe-me. 24 00:05:45,471 --> 00:05:47,032 N�o! 25 00:05:50,778 --> 00:05:52,859 Espere l� fora. 26 00:06:03,786 --> 00:06:05,868 - Ent�o? - Vamos esperar. 27 00:06:18,252 --> 00:06:20,333 Ei, cavalheiro? 28 00:06:24,510 --> 00:06:27,073 Prove que voc� � educado tirando o sombreiro. 29 00:06:28,658 --> 00:06:31,510 - Sim! - Assim � melhor. 30 00:06:37,192 --> 00:06:41,803 - Voc� ouviu isso? - Por um momento, vou ver. 31 00:07:15,488 --> 00:07:17,355 Vieram daqui os tiros, Joe. 32 00:07:21,628 --> 00:07:23,912 Eu n�o entendo, voc� conhece esses homens? 33 00:07:23,987 --> 00:07:27,352 N�o, eu s� estava indo para a cidade antes mesmo de voc� vir aqui. 34 00:07:27,768 --> 00:07:30,047 Teria vivido se eu chegasse um pouco antes. 35 00:07:31,828 --> 00:07:34,189 Allan estaria vivo. 36 00:07:37,446 --> 00:07:40,876 Meu nome � Linda. Eu moro em Santa Anna. 37 00:07:42,010 --> 00:07:43,904 � uma longa dist�ncia para uma garota percorrer. 38 00:07:44,110 --> 00:07:47,242 Para uma garota que foge, nada � distante, senhor. 39 00:07:47,278 --> 00:07:51,593 Voc� est� certa. Voc� est� parecendo como se estivesse com medo. 40 00:07:54,305 --> 00:07:56,706 Eu estava com medo de descobrir que vi. 41 00:07:56,707 --> 00:07:59,611 Eu queria chegar � fronteira. 42 00:08:01,173 --> 00:08:03,209 O pobre Allan, ele me prometeu ir para l�. 43 00:08:03,210 --> 00:08:07,104 - � por isso que eles o mataram? - N�o, Allan era... 44 00:08:07,105 --> 00:08:09,239 um dos homens que eles estavam trabalhando para Sanders. 45 00:08:09,291 --> 00:08:10,939 - Sanders? - Sim. 46 00:08:10,940 --> 00:08:12,013 Quem fez isso? 47 00:08:12,207 --> 00:08:14,077 Tenho certeza de que foi Thompson. 48 00:08:14,078 --> 00:08:15,909 Thompson, quem � ele? 49 00:08:18,147 --> 00:08:20,544 Voc� vive muito longe daqui, certo? 50 00:08:21,362 --> 00:08:24,068 Todos daqui conhecem Thompson. 51 00:08:24,069 --> 00:08:27,588 Ele � o homem que controla todo o territ�rio. 52 00:08:28,439 --> 00:08:30,520 - Eu estava fugindo ele. - Por qu�? 53 00:08:31,145 --> 00:08:32,185 Por qu�? 54 00:08:37,076 --> 00:08:40,198 Por que eu fugi? Por qu�? 55 00:08:42,176 --> 00:08:44,257 Thompson insistiu que eu pertencia a ele. 56 00:08:45,700 --> 00:08:47,648 Me mantinha prisioneiro em sua casa. 57 00:08:48,212 --> 00:08:51,229 Esperando o dia, que ia se casar comigo. 58 00:08:54,351 --> 00:08:57,682 Foi em novembro. O momento estava se aproximando. 59 00:08:59,243 --> 00:09:01,249 Eu fui casada com o Robert. Um ourives. 60 00:09:02,677 --> 00:09:04,758 Descobrindo uma veio dourado... 61 00:09:06,735 --> 00:09:09,025 Um caf� da manh� eu o encontrei ca�do na neve. 62 00:09:10,944 --> 00:09:14,207 Eles o mataram porque ele se recusou para dizer a eles onde encontrou o ouro. 63 00:09:15,273 --> 00:09:18,078 Eles poderiam me matar, mas depois de Thompson nunca vai encontr�-lo. 64 00:09:18,079 --> 00:09:22,241 Ok, o jogo acabou. Voc� vai para casa! 65 00:09:22,242 --> 00:09:23,075 Quanto a voc�... 66 00:09:23,076 --> 00:09:25,458 N�o Jack, ele n�o tem nada a ver, eu que fugi. 67 00:09:25,494 --> 00:09:28,484 Ele chegou aqui na hora certa para evitar que eles me ataquem! 68 00:09:28,485 --> 00:09:30,567 N�o! N�o! 69 00:09:32,336 --> 00:09:36,915 N�o se preocupe, Linda. Eles n�o v�o te machucar novamente. 70 00:09:40,385 --> 00:09:41,820 Se voc� n�o se incomoda com o mau cheiro, 71 00:09:41,821 --> 00:09:42,845 voc� pode passar a noite aqui 72 00:09:44,578 --> 00:09:47,674 Eu te aviso, no entanto, desapare�a antes do amanhecer. 73 00:09:47,675 --> 00:09:49,524 Em nosso territ�rio n�s n�o gostamos os estranhos. 74 00:10:08,222 --> 00:10:09,969 Vamos. 75 00:10:33,423 --> 00:10:36,503 Ei, pessoal, um estranho na cidade! 76 00:10:40,928 --> 00:10:42,791 Vamos nos divertir, rapazes. 77 00:10:49,241 --> 00:10:53,148 Calma, relaxe agora. Nesta fase Thompson n�o quer nenhum outro problema. 78 00:11:13,072 --> 00:11:15,050 Bom dia! 79 00:11:38,569 --> 00:11:41,555 Eu quero isso. Est� cheio de u�sque! 80 00:11:41,556 --> 00:11:44,917 Ou�a garoto. Melhor ir para sua casa. 81 00:11:44,918 --> 00:11:46,582 � melhor do que ser enforcado nesta cidade. 82 00:11:57,821 --> 00:11:59,508 - Vamos - Aqui, aqui. 83 00:11:59,509 --> 00:12:00,735 V� em frente! 84 00:12:02,608 --> 00:12:04,377 Tudo bem, d� isso. 85 00:12:04,793 --> 00:12:07,811 Pegue isso! 86 00:12:22,277 --> 00:12:26,362 Ei senhor... De onde voc� vem? 87 00:12:35,597 --> 00:12:38,095 Onde Sanders vive? 88 00:12:46,316 --> 00:12:48,397 Voc� est� nervoso, voc� sabe onde ele est�? 89 00:12:54,433 --> 00:12:58,446 Esta � a casa. Essa com a linda varanda. 90 00:12:58,447 --> 00:13:00,174 Mas eu acho que ele n�o quer companhia. 91 00:14:49,219 --> 00:14:51,300 Quem fez isso? Quem foi? 92 00:14:54,734 --> 00:14:58,481 Diga quem fez isso? O que �, voc� n�o pode falar? 93 00:15:00,874 --> 00:15:03,873 Nem uma palavra. Nem em um milh�o de anos. 94 00:15:05,661 --> 00:15:07,742 Ele � mudo. 95 00:15:09,512 --> 00:15:12,144 - Quem fez isso? - Os homens de El Santos. 96 00:15:12,181 --> 00:15:14,528 Eles mataram toda a sua fam�lia. 97 00:15:14,529 --> 00:15:18,746 El Santos, nunca foi pago da quantia que Sanders lhe devia. 98 00:15:18,879 --> 00:15:21,296 Porque algu�m deliberadamente o roubou, 99 00:15:21,297 --> 00:15:23,977 antes que ele possa dar o dinheiro para El Santos. 100 00:15:23,978 --> 00:15:27,827 - Por que Sanders deve isso a ele? - Para proteger suas cargas, 101 00:15:27,828 --> 00:15:29,305 que passam pela �rea de El Santos. 102 00:15:29,681 --> 00:15:32,708 El Santos e sua gangue n�o deixam ningu�m passar a fronteira. 103 00:15:32,718 --> 00:15:36,860 - E Thompson? - Thompson � quem usou El Santos... 104 00:15:36,861 --> 00:15:39,035 para tirar Sanders do caminho. 105 00:15:39,588 --> 00:15:42,376 Tenho certeza que ele est� por tr�s disso. 106 00:15:42,501 --> 00:15:46,558 � um m�todo que muitas pessoas usam, quando um rival deles se torna muito forte. 107 00:15:46,559 --> 00:15:50,098 - E os homens aqui? - Eles nem sequer levantam um dedo. 108 00:15:50,930 --> 00:15:53,531 Eles assistem mat�-los como animais. 109 00:15:53,532 --> 00:15:54,885 Eles olham e se divertem. 110 00:15:56,237 --> 00:16:00,400 Thompson tem certeza absoluta que ele estava tentando tirar Sanders do caminho. 111 00:16:01,337 --> 00:16:04,042 Voc� vem, ele ofereceu US $ 30.000 para sair. 112 00:16:06,020 --> 00:16:09,142 Parece que eu vou ficar por um tempo em Santa Anna. 113 00:16:09,246 --> 00:16:12,680 N�o � um lugar para um estranho, sem amigos. 114 00:16:15,594 --> 00:16:19,761 Sanders era meu amigo. Essa foi a raz�o pela qual eu vim para c�. 115 00:16:22,046 --> 00:16:25,064 - Apenas a tempo de enterr�-lo. - Voc� me permite um aviso? 116 00:16:25,480 --> 00:16:29,375 - � melhor voc� n�o falar isso. - N�o se preocupe. 117 00:16:41,402 --> 00:16:43,484 Olha quem vem, pessoal. 118 00:16:56,180 --> 00:16:58,729 Meninos valentes. Meninos grandes. 119 00:16:59,407 --> 00:17:02,864 - Com m�os fortes. - Sim. 120 00:17:03,569 --> 00:17:06,837 Apenas o tipo de tipos que eu quero, para cavar alguns buracos sujos. 121 00:17:06,900 --> 00:17:11,061 - O que ele diz? - Ele quer que a gente cave, n�o entende? 122 00:17:11,165 --> 00:17:12,621 Eu n�o sujo minhas m�os. 123 00:17:12,622 --> 00:17:16,681 Se preferir, cava em outro lugar. Especialmente para voc�. 124 00:17:21,676 --> 00:17:24,382 Os tipos nervosos me d�o coceira nos meus dedos. 125 00:17:32,395 --> 00:17:35,205 Tudo bem agora. Soltem seus cintos, ok? 126 00:17:36,350 --> 00:17:39,971 A menos que algu�m acredite que � mais r�pido que eu. 127 00:17:40,409 --> 00:17:41,823 Jogue fora seus cintos. 128 00:17:41,969 --> 00:17:44,571 � isso. E voc� tamb�m. 129 00:17:44,572 --> 00:17:47,256 Mais r�pido, senhor. 130 00:18:04,552 --> 00:18:08,170 E lembre-se do p� viemos e no p� vamos acabar. 131 00:18:08,506 --> 00:18:11,136 Mostre sua miseric�rdia, meu Deus para as... 132 00:18:11,137 --> 00:18:13,475 almas dos nossos entes queridos que partiram. 133 00:18:14,438 --> 00:18:16,831 �timo, est� �timo, isso � bom. 134 00:18:16,832 --> 00:18:19,849 Deixe suas almas descansar em paz. Am�m! 135 00:18:40,975 --> 00:18:42,710 Eu vou te dar uma dica �til. 136 00:18:42,711 --> 00:18:46,178 Se voc� for esperto, sair� antes que Thompson retorne. 137 00:20:49,393 --> 00:20:54,055 Por que ir l� de volta? N�o parece muito s�bio para mim. 138 00:20:54,076 --> 00:20:57,198 Por que se arriscar? Voc� vai dormir na minha casa. Venha. 139 00:21:07,917 --> 00:21:09,998 Vamos entrar. Vamos. 140 00:21:21,133 --> 00:21:23,610 Voc� � um homem corajoso. Eu sei. 141 00:21:25,608 --> 00:21:26,805 Mas ou�a. 142 00:21:33,413 --> 00:21:35,703 Veja aqui. Se precisar sair depressa... 143 00:21:35,704 --> 00:21:38,929 Indo at� aqui, voc� encontrar� um t�nel. 144 00:21:38,930 --> 00:21:42,238 Cobrindo uma curta dist�ncia, voc� vai sair no cemit�rio. 145 00:21:42,259 --> 00:21:44,684 - Vivo, eu quero dizer! - Ha-ha-ha! 146 00:21:47,525 --> 00:21:49,335 Voc� vai dormir aqui. 147 00:21:51,250 --> 00:21:54,317 - E voc�? - Eu n�o durmo muito, afinal. 148 00:21:58,702 --> 00:22:00,975 N�o se preocupe. S� preciso de uns minutos. 149 00:22:04,841 --> 00:22:07,443 Eu vou dormir aqui no fogo. 150 00:22:11,710 --> 00:22:16,081 N�o esque�a, voc� come�ou a guerra agora. 151 00:22:30,858 --> 00:22:32,938 - Oops! - Por que estamos parando, Rosson? 152 00:22:32,939 --> 00:22:35,406 Homens, essa � a �rea de El Santos, agora. 153 00:22:35,645 --> 00:22:37,896 De agora em diante n�s n�o podemos ir por conta pr�pria. 154 00:22:37,897 --> 00:22:40,882 N�s definitivamente vamos encontrar algu�m l�. 155 00:22:41,291 --> 00:22:43,526 Daquele lado, existe uma cidade chamada Santa Anna. 156 00:22:43,527 --> 00:22:45,386 N�s definitivamente vamos encontrar algu�m l�. 157 00:22:46,491 --> 00:22:47,656 Vamos. 158 00:22:50,799 --> 00:22:52,381 Vamos! Yaahah! 159 00:22:59,372 --> 00:23:01,766 N�o havia cidade mais segura do que Santa Anna. 160 00:23:02,390 --> 00:23:04,784 E ent�o veio Thompson, e desde ent�o... 161 00:23:05,200 --> 00:23:09,089 ele junto com El Santos, eles o transformaram em um deserto. 162 00:23:09,259 --> 00:23:13,427 � como uma cidade fantasma. E voc� est� sentado e me dizendo... 163 00:23:13,429 --> 00:23:16,758 que voc� quer desestabilizar esse territ�rio? 164 00:23:16,960 --> 00:23:19,145 Voc� viu o que aconteceu com Sanders. 165 00:23:19,155 --> 00:23:21,330 Eu pensei que voc� tinha mais ju�zo. 166 00:23:21,434 --> 00:23:24,765 Jovem, voc� n�o entende isso n�s temos Thompson de frente para n�s... 167 00:23:24,766 --> 00:23:26,221 e toda a turma do El Santos? 168 00:23:27,366 --> 00:23:30,488 Voc� os viu com seus pr�prios olhos. Eles s�o a�ougueiros. 169 00:23:37,357 --> 00:23:39,854 N�o faz sentido discordar de voc�. 170 00:23:40,791 --> 00:23:43,465 V� em frente e negocie. 171 00:23:57,337 --> 00:24:00,212 Queremos que algu�m nos acompanhe pela fronteira, 172 00:24:00,213 --> 00:24:02,166 sem problemas com bandidos. 173 00:24:02,167 --> 00:24:03,886 Nossos soldados. 174 00:24:03,887 --> 00:24:06,285 Eu pago bem. 175 00:24:07,328 --> 00:24:12,322 Eu quero 200. 100 agora e 100 depois. 176 00:24:12,323 --> 00:24:14,821 Se voc� quer dois homens, a tarifa � dobrada. 177 00:24:15,757 --> 00:24:18,364 400 d�lares? 178 00:24:22,417 --> 00:24:24,366 Voc� est� brincando? 179 00:24:24,367 --> 00:24:28,415 Eu n�o brinco quando o assunto dinheiro, amigo. 180 00:24:34,489 --> 00:24:37,507 E n�o encontrar� mais ningu�m em Santa Anna, 181 00:24:37,508 --> 00:24:39,692 disposto a levar voc� a qualquer lugar, e � melhor voc� acreditar. 182 00:24:39,744 --> 00:24:43,127 Voc� pode tentar a sua sorte com os caras l� no sal�o. 183 00:24:45,635 --> 00:24:50,099 - Certo, Miguel? - Ent�o. Deixe-os tentar se quiserem. 184 00:24:52,493 --> 00:24:55,615 Parece que n�o temos escolha. N�s sa�mos amanh� de manh�. 185 00:25:02,899 --> 00:25:08,623 Thompson e El Santo matar�o a ambos. Eu me sinto profundamente por dentro. 186 00:25:08,935 --> 00:25:11,506 E este homem, eu confio nele. 187 00:25:13,514 --> 00:25:15,283 Mas gosto de dinheiro! 188 00:25:21,527 --> 00:25:24,857 N�s acamparemos aqui esta noite. Saia da carruagem. 189 00:25:35,056 --> 00:25:38,178 Aqui, est� quente. 190 00:26:03,420 --> 00:26:05,502 O que estamos esperando? 191 00:26:09,145 --> 00:26:11,018 Nossas escoltas prontas. 192 00:26:22,592 --> 00:26:23,633 Ol�. 193 00:26:31,148 --> 00:26:33,268 N�o v�, por favor. Vou lutar por voc�... 194 00:26:37,808 --> 00:26:41,866 - Por que voc� deveria ir? - Eu sempre fa�o isso. 195 00:26:41,867 --> 00:26:45,925 Isso n�o significa, no entanto, que eu correrei para sempre. Eu voltarei. 196 00:27:04,345 --> 00:27:05,760 Vamos l�! 197 00:28:49,348 --> 00:28:52,157 Este � um local ideal para uma armadilha. 198 00:28:52,158 --> 00:28:53,966 Mas tamb�m o caminho mais seguro, 199 00:28:53,967 --> 00:28:56,507 porque eles n�o esperam que venhamos daqui. 200 00:29:36,074 --> 00:29:39,286 - Segure meu cavalo. - N�s temos visitantes. 201 00:29:47,939 --> 00:29:51,477 Eles colocam marcas no nosso caminho. 202 00:29:52,933 --> 00:29:55,264 Eu n�o confio neles. 203 00:29:56,367 --> 00:29:57,949 N�o... nada. 204 00:30:01,258 --> 00:30:04,901 - Estamos esperando por voc�. - Bom dia. 205 00:30:05,213 --> 00:30:07,503 - Quando vamos conseguir o nosso dinheiro? - Na aldeia, senhor. 206 00:30:08,128 --> 00:30:09,167 Est� do outro lado das montanhas. 207 00:30:10,001 --> 00:30:12,184 Tudo bem. D� uma olhada. 208 00:30:12,185 --> 00:30:14,046 Dave, mostre-lhes as armas! 209 00:30:22,696 --> 00:30:26,859 - Steve, vem c�. - Tudo bem, Rosson. 210 00:30:28,524 --> 00:30:32,457 - Meio minuto, meio minuto. - Com as suas boas vindas. 211 00:30:38,306 --> 00:30:40,594 O chefe quer ver voc�, um minuto. 212 00:30:40,595 --> 00:30:42,833 � hora de pagar, vamos l�. 213 00:30:47,048 --> 00:30:50,378 Espere um pouco, vov�. N�o voc�. 214 00:30:57,766 --> 00:31:01,405 Entre, Vamos acertar nossas contas. 215 00:31:04,531 --> 00:31:06,005 C�o sujo! 216 00:32:12,590 --> 00:32:15,549 Chega, n�o o mate, vamos voltar aqui em 7 dias. 217 00:32:15,550 --> 00:32:17,029 Eu n�o quero problemas. 218 00:32:21,189 --> 00:32:25,465 Eu paguei a seu amigo. Se voc� quiser sua parte, v� busc�-la. 219 00:32:25,897 --> 00:32:26,729 Venha rapaz. 220 00:32:27,053 --> 00:32:29,107 Por que ele n�o me deixou chutar suas bolas? 221 00:32:29,240 --> 00:32:31,149 N�o ia perder tempo. 222 00:32:39,763 --> 00:32:42,073 N�s estamos saindo! 223 00:33:06,721 --> 00:33:09,237 Suas feridas est�o mostrando muito melhor hoje, filho. 224 00:33:14,416 --> 00:33:17,563 Em alguns dias eles estar�o de volta aqui... 225 00:33:17,564 --> 00:33:19,505 E voc� n�o vai fazer nada. 226 00:33:22,315 --> 00:33:27,830 - Da pr�xima vez eu corro para te ajudar. - N�o haver� pr�xima vez, Miguel. 227 00:33:27,831 --> 00:33:31,681 Mas olhe o que eles fizeram aqui. Que adianta falar. 228 00:33:38,029 --> 00:33:39,810 Bem, eles marcaram a rota, 229 00:33:39,811 --> 00:33:42,119 eu sabia disso que n�o precisamos mais disso. 230 00:33:42,120 --> 00:33:43,161 Eu sabia disso. 231 00:33:43,992 --> 00:33:45,429 O que � isso tudo? 232 00:33:48,689 --> 00:33:51,883 N�s somos os guias, certo? Vamos nos certificar de que os guiamos... 233 00:33:51,884 --> 00:33:53,504 Direto para onde os queremos. 234 00:34:48,170 --> 00:34:50,459 Tem mais um aqui, Miguel. 235 00:34:50,460 --> 00:34:54,199 Se n�s os fizermos ir para l�, eles v�o direto para o M�xico 236 00:34:56,595 --> 00:34:59,206 Melhor se apressar, se quisermos chegar ao ref�gio de El Santos. 237 00:35:44,709 --> 00:35:46,203 Quantos eles s�o? 238 00:35:46,204 --> 00:35:49,257 Seis cavaleiros e quatro homens no carro. 239 00:35:59,039 --> 00:36:01,113 Texas, est� mentido para n�s. 240 00:36:01,996 --> 00:36:04,138 O que te faz pensar que vou acreditar em voc�? 241 00:36:04,140 --> 00:36:07,365 Voc� pode acreditar que voc� quer. Mas se eu n�o estou mentindo, 242 00:36:07,366 --> 00:36:09,644 � muito dinheiro e vale a pena. 243 00:36:12,048 --> 00:36:16,418 - Isso �, voc� fugiu deles? - N�o, eles fugiram de mim. 244 00:36:19,957 --> 00:36:22,453 Voc� � esperto, Texas... 245 00:36:22,454 --> 00:36:26,513 Voc� achou que El Santo, ia passar fogo neles, n�? 246 00:36:28,490 --> 00:36:32,438 Por que voc� me toma? Por um est�pido? 247 00:36:33,381 --> 00:36:37,960 - Por que eu deveria fazer isso? - Por que vale um saco de d�lares? 248 00:36:38,168 --> 00:36:39,000 Pense nisso. 249 00:36:39,001 --> 00:36:42,851 20.000, definitivamente vale o seu tempo, El Santos. 250 00:36:46,598 --> 00:36:50,656 20.000... 20.000. 251 00:36:53,882 --> 00:36:57,219 Bom. Mas voc� n�o � algu�m... 252 00:36:57,220 --> 00:37:01,360 que voc� faria algo sem benef�cio. 253 00:37:01,479 --> 00:37:04,236 N�o se preocupe, amigo, tudo que eu quero... 254 00:37:04,237 --> 00:37:06,318 � receber o resto do dinheiro que me devem. 255 00:37:06,474 --> 00:37:11,787 Se for meu verdadeiro amigo, darei a voc�! 256 00:37:13,239 --> 00:37:16,361 Mas se � um dos seus truques, voc� vai sentir o impacto... 257 00:37:16,362 --> 00:37:18,962 de centenas de esferas, das pistolas El Santos. 258 00:37:19,044 --> 00:37:21,876 Eu quero o dinheiro adiantado, no entanto. 259 00:37:31,867 --> 00:37:34,364 Ha-ha-ha. Voc� � azarado com isso. 260 00:37:34,676 --> 00:37:36,539 Sua informa��o � in�til. 261 00:37:36,540 --> 00:37:38,787 Um dos meus homens j� notou as carro�as. 262 00:37:38,788 --> 00:37:40,795 Pedro, vamos. 263 00:37:42,169 --> 00:37:44,029 Ei, acorde, eh? 264 00:37:44,355 --> 00:37:48,431 Sanchez, onde est� voc�? Caramba, apare�a! 265 00:37:48,847 --> 00:37:50,848 Estamos deixando as crian�as, estamos indo embora. 266 00:37:50,849 --> 00:37:53,288 Prepare cavalos! 267 00:37:54,969 --> 00:37:59,132 Agora, quero ter certeza de que o Texas n�o vai me trair no meu caminho! 268 00:38:00,073 --> 00:38:03,522 Melhor n�o fazer isso. Meu amigo est� l� pronto. 269 00:38:03,920 --> 00:38:07,457 Voc� quer essas carro�as, eu vou deixar voc� ir e encontr�-las. 270 00:38:07,458 --> 00:38:08,499 Veja. 271 00:38:14,118 --> 00:38:16,199 Protegido. 272 00:38:17,233 --> 00:38:19,503 Protegido de cada lado. 273 00:38:21,715 --> 00:38:25,460 Bom. Voc� � inteligente, Voc� pode ser inteligente. 274 00:38:25,461 --> 00:38:30,803 - Ok, Texas, vou te dar seu dinheiro amanh�. - N�o, agora! Eu n�o posso esperar. 275 00:38:31,705 --> 00:38:35,139 Pague a ele, Dolores. Ele tem coragem. 276 00:38:39,302 --> 00:38:40,551 Vamos! 277 00:38:58,970 --> 00:39:02,092 Eu estou sozinha por que voc� n�o me faz companhia? 278 00:39:02,904 --> 00:39:04,590 N�o, obrigado! 279 00:39:42,262 --> 00:39:44,864 N�o por ali. Por aqui. 280 00:39:48,090 --> 00:39:49,651 Tenho certeza que � como no outro dia. 281 00:41:16,130 --> 00:41:19,499 Voc� v� outro sinal. N�s pegamos o caminho certo. 282 00:41:52,630 --> 00:41:56,830 Diga que voc� quiser, acredito que n�s pegamos o caminho errado. 283 00:43:52,976 --> 00:43:55,786 Protejam-se! 284 00:45:12,017 --> 00:45:15,909 Ei, eu vou distra�-los. N�s temos que correr, aos cavalos! 285 00:45:49,501 --> 00:45:52,634 - Bem? - N�o h� nada. 286 00:45:52,635 --> 00:45:54,925 Diabo, ele nos enganou! 287 00:45:57,734 --> 00:46:00,922 Eu vou encontr�-lo... 288 00:46:01,481 --> 00:46:05,498 e eu vou faz�-lo pagar por isso. 289 00:46:07,829 --> 00:46:10,222 Eles v�o morrer. 290 00:46:11,055 --> 00:46:14,885 Voc� volte para a aldeia. Eu tenho algo para fazer. 291 00:46:25,520 --> 00:46:30,203 Tivemos sorte desta vez. N�s salvamos os 20.000. 292 00:46:30,307 --> 00:46:33,804 - Sim, gra�as a mim. - Somos gratos a voc�, Ted. 293 00:46:34,429 --> 00:46:38,320 - E o que fazer sobre isso? - Eu tenho a maior parte. 294 00:46:38,321 --> 00:46:41,930 - Se voc� entende o que quero dizer. - Steb, o que voc� diz sobre isso? 295 00:46:41,931 --> 00:46:44,034 Eu n�o me importo. 296 00:46:46,333 --> 00:46:49,143 Por que n�o sa�mos agora diretamente para a fronteira? 297 00:46:50,392 --> 00:46:54,603 Eu digo que El Santo quer o dinheiro. 298 00:46:54,604 --> 00:46:57,106 E vir� atr�s de n�s. 299 00:46:57,107 --> 00:46:59,577 Sugiro que passemos a noite na cabana do velho. 300 00:46:59,592 --> 00:47:02,256 - Tudo bem. Vamos agora? - Vamos. 301 00:49:50,774 --> 00:49:54,296 O estranho voltou-se. Chame Thompson. 302 00:50:46,623 --> 00:50:48,913 � trabalho de Thompson, n�o �? 303 00:50:50,057 --> 00:50:51,306 Quem fez isso? 304 00:50:54,845 --> 00:50:56,926 Foi ele? 305 00:51:14,026 --> 00:51:15,528 N�s temos que enterr�-lo. 306 00:51:16,594 --> 00:51:17,739 Depressa, rapazes. 307 00:51:18,468 --> 00:51:22,807 Voc� neste telhado. Voc�, no outro. Voc� para l�. 308 00:51:22,808 --> 00:51:24,827 Vamos, mexam-se. 309 00:51:31,967 --> 00:51:34,327 Ei Jack, ele acabou de sair do cemit�rio. 310 00:51:34,328 --> 00:51:36,883 Guarde seu cavalo e fique l� atr�s na carro�a. 311 00:52:11,313 --> 00:52:13,290 Ei, esse � Thompson. 312 00:52:32,175 --> 00:52:34,604 Tanto problema por um simples homem, falta de bom senso. 313 00:52:34,605 --> 00:52:36,148 Mas voc� n�o conhece esse. 314 00:52:36,185 --> 00:52:37,823 Vai ter a chance de ver. 315 00:52:39,209 --> 00:52:40,773 E se ele n�o aparecer? 316 00:52:41,718 --> 00:52:45,110 Ele n�o � um daqueles que fica com medo e foge. 317 00:52:45,111 --> 00:52:46,772 N�s matamos seu amigo! 318 00:53:22,786 --> 00:53:25,197 Est�o todos apavorados. Isso me enoja. 319 00:53:25,704 --> 00:53:27,703 Temo que voc�s sejam apenas um grupo de covardes. 320 00:53:29,059 --> 00:53:31,431 Voltem agora para seus lugares. 321 00:54:26,204 --> 00:54:28,102 Voc� est� me esperando? 322 00:54:29,060 --> 00:54:30,801 N�o, n�o toque na arma. 323 00:54:33,384 --> 00:54:35,268 Voc� � Thompson, certo? 324 00:54:36,507 --> 00:54:39,003 N�s dois vamos acertar nossas contas depois. 325 00:54:39,250 --> 00:54:40,889 O que voc� quer? 326 00:54:40,890 --> 00:54:42,969 Se voc� fizer o que eu digo, ser� bem f�cil. 327 00:54:42,970 --> 00:54:45,558 Fa�a seus homens jogarem fora suas armas. 328 00:54:45,559 --> 00:54:48,146 E n�o tenha medo, n�o vou atirar em voc�. 329 00:54:48,147 --> 00:54:50,328 Nem pense em um truque. 330 00:54:50,330 --> 00:54:52,704 Eu quero falar com o nervoso. 331 00:54:55,446 --> 00:54:57,819 D�-me isso. 332 00:55:08,039 --> 00:55:12,975 Jack, pegue seus homens, e mande largar as suas armas. 333 00:55:12,977 --> 00:55:15,010 - Mas n�s temos que esperar... - Eu me recuso a discutir isso! 334 00:55:15,011 --> 00:55:18,583 Apenas fa�a o que eu digo. N�o desafie minhas ordens. 335 00:55:18,619 --> 00:55:20,293 Tudo bem. S�o suas ordens. 336 00:55:20,330 --> 00:55:22,801 Joguem suas armas, homens. Agora mesmo. 337 00:55:48,229 --> 00:55:50,795 Voc� n�o far� nada para par�-lo? 338 00:55:56,758 --> 00:55:58,602 Ei, o que pensa que est� fazendo, idiota? 339 00:55:58,603 --> 00:56:00,167 Deixe-o em paz. 340 00:56:02,569 --> 00:56:04,443 Voc� � o chefe, Thompson. 341 00:56:12,040 --> 00:56:15,577 Encontre o nervoso e traga-o aqui, n�o demore. 342 00:56:15,578 --> 00:56:18,191 - Voc� vai ficar sozinho? - Melhor do que esses covardes. 343 00:56:18,192 --> 00:56:21,649 V�o peg�-lo, estou dizendo. V� e traga-o depressa. 344 00:56:41,819 --> 00:56:45,982 Onde voc� pensa que est� indo? Eu posso atirar e te mostrar. 345 00:56:47,318 --> 00:56:51,481 Voc� n�o est� com medo, est�? Tudo terminar� em um minuto. 346 00:56:57,925 --> 00:57:00,235 Venha, mostre-se. 347 00:57:03,032 --> 00:57:05,426 Olha, eles o pegaram. 348 00:59:31,897 --> 00:59:35,339 - D�-lhes as armas, Pedro. - Voc� � muito bom no drama, garoto. 349 00:59:36,693 --> 00:59:41,168 Fique por aqui, e venha trabalhar para mim. 350 00:59:43,375 --> 00:59:45,456 N�o � um trabalho pesado. 351 00:59:45,632 --> 00:59:50,525 E eu vou te pagar... US $ 1.000 por ano. 352 00:59:54,312 --> 00:59:59,040 � um bom dinheiro. Mas se voc� n�o quiser... 353 00:59:59,041 --> 01:00:01,716 ser� melhor para sair daqui. 354 01:00:09,336 --> 01:00:11,730 Eu n�o entendo, Thompson... 355 01:00:12,747 --> 01:00:15,349 De algum modo fiz El Santos eliminar Sanders. 356 01:00:16,068 --> 01:00:18,399 E ent�o voc� pede a esse estranho para tomar o meu lugar. 357 01:00:19,302 --> 01:00:22,476 Explique-me porque isso? 358 01:00:22,987 --> 01:00:25,839 Voc� n�o percebe que � o melhor homem que podemos encontrar? 359 01:00:26,652 --> 01:00:28,553 E eu tenho que realizar um plano. 360 01:00:28,554 --> 01:00:30,620 El Santo me prometeu mudar o territ�rio... 361 01:00:30,621 --> 01:00:34,495 se eu lhe der rifles e voc� arranjar para lev�-los. 362 01:00:34,497 --> 01:00:38,764 Mas se algo der errado, seremos for�ados a lutar contra El Santos. 363 01:00:39,284 --> 01:00:41,468 E voc� ainda sabe como precisamos de bons pistoleiros. 364 01:00:41,469 --> 01:00:44,565 O que h� de errado comigo? � o melhor, admito. 365 01:00:44,601 --> 01:00:47,504 N�o t�o r�pido quanto eu. Eu posso peg�-lo... 366 01:00:47,505 --> 01:00:48,768 a qualquer momento. 367 01:00:48,977 --> 01:00:52,226 Voc� viu como ele rejeitou sua proposta! 368 01:00:52,619 --> 01:00:55,684 Tem car�ter, voc� n�o viu? Uma virtude que... 369 01:00:55,686 --> 01:00:57,444 n�s dois n�o sabemos nada. 370 01:00:58,115 --> 01:01:02,078 N�o pode ser comprado. Mas ainda n�s podemos contrat�-lo... 371 01:01:03,115 --> 01:01:05,393 depois de colocar uma bala nas suas costas... 372 01:01:05,394 --> 01:01:07,462 com sua pr�pria arma. 373 01:01:08,629 --> 01:01:11,574 Amigos, aqui estamos n�s. N�s chegamos. 374 01:01:14,353 --> 01:01:16,434 Vejam, caras, as garotas vieram. Vamos peg�-las. 375 01:01:27,257 --> 01:01:28,402 Pare. 376 01:01:34,022 --> 01:01:37,895 - Chega! - Suzy! Suzy. 377 01:01:38,288 --> 01:01:40,618 Deus, o que temos aqui... 378 01:01:40,619 --> 01:01:42,647 Suzy, deixa eu te olhar. 379 01:01:42,648 --> 01:01:44,001 Voc� est� maravilhosa! 380 01:01:45,033 --> 01:01:47,114 O que voc� est� fazendo aqui? Suba as escadas rapidamente. 381 01:01:48,580 --> 01:01:50,662 Jos�, certifique-se de que ela fique l�. 382 01:01:55,774 --> 01:01:58,973 Muita calma agora. Deixe as meninas descansar. 383 01:01:58,974 --> 01:02:01,418 E ajude-as com sua bagagem. 384 01:02:04,097 --> 01:02:07,739 - Voc�, descarregue a muni��o. - Est� bem, Thompson. 385 01:02:07,947 --> 01:02:11,069 Muito bem. Chega de divers�o, de volta ao trabalho. 386 01:03:26,518 --> 01:03:29,057 - O que voc� quer? - N�s ouvimos uma festa... 387 01:03:29,058 --> 01:03:32,231 em que haver� garotas. E estamos aqui! 388 01:03:34,215 --> 01:03:35,873 Nossa festa � particular. 389 01:03:36,764 --> 01:03:40,057 N�s n�o queremos ningu�m que n�o chamamos. Certo? 390 01:03:40,567 --> 01:03:43,689 - Bem, diga aos seus amigos. - N�o, espere Jack... 391 01:03:43,793 --> 01:03:46,706 Deixe-os passar. Eu n�o quero que pensem... 392 01:03:46,708 --> 01:03:49,338 que nesta cidade somos in�spitos. 393 01:03:51,389 --> 01:03:54,630 Nesse caso, vamos entrar. 394 01:04:04,710 --> 01:04:06,510 Bebidas por minha conta. 395 01:04:06,583 --> 01:04:11,787 Quietos, quietos todos. Nossa Suzy vai cantar a m�sica dela. 396 01:05:40,035 --> 01:05:42,220 Venha aqui para te ver um pouco... 397 01:05:48,777 --> 01:05:52,107 Bravo, bravo. 398 01:06:36,504 --> 01:06:41,328 Eu acho que voc� est� em posi��o de saber muito de armas e muni��es. 399 01:07:03,279 --> 01:07:08,257 Voc� acredita nisso? Nem no ex�rcito tem as armas que eu trouxe para voc�. 400 01:07:10,614 --> 01:07:13,919 Voc� � a mulher mais deslumbrante que j� conheci, voc� sabe? 401 01:07:16,110 --> 01:07:18,192 Eu te darei $ 5.000. 402 01:07:19,099 --> 01:07:22,013 Agora, venha e pago voc�. 403 01:07:44,603 --> 01:07:46,892 Eu os acho lindos. Poderia, por favor? 404 01:07:47,413 --> 01:07:50,535 Sim... lindos! 405 01:07:51,783 --> 01:07:52,824 Sim! 406 01:08:02,398 --> 01:08:04,271 Eu n�o podia esperar melhores armas, 407 01:08:04,272 --> 01:08:06,353 para terminar meu neg�cio, com El Santos. 408 01:08:24,044 --> 01:08:26,749 - Voc� � muito cara, mas voc� merece. - como todas as coisas bonitas... 409 01:08:26,750 --> 01:08:29,143 pelo qual voc� paga muito. 410 01:08:38,509 --> 01:08:42,443 N�o! N�o agora... vamos esperar mais tarde. 411 01:08:56,690 --> 01:08:59,826 DINAMITE 412 01:11:04,307 --> 01:11:07,637 Ajude-me a escapar, Linda. 413 01:13:00,902 --> 01:13:06,281 Agora voc�s est�o saindo e leve seu amigo morto. 414 01:13:17,720 --> 01:13:21,570 Vamos rapazes, o que h� com voc�s? Isso � uma festa, vamos l�. 415 01:13:49,356 --> 01:13:52,998 Espere um minuto. Leve isso com voc�. 416 01:13:53,000 --> 01:13:56,360 Espere por mim na velha mina. Eu irei o mais cedo poss�vel, vai. 417 01:13:57,473 --> 01:14:01,139 Aqui, talvez voc� precise disso. Voc� n�o pode se defender... 418 01:14:01,140 --> 01:14:03,116 apenas com pontap�s e arranh�es. 419 01:14:03,851 --> 01:14:04,891 V� em frente! 420 01:14:24,114 --> 01:14:26,029 Foi aquela bruxinha! 421 01:14:31,191 --> 01:14:32,825 Linda saiu. 422 01:14:35,916 --> 01:14:38,132 - Ela saiu, Thomson?! - E voc� a deixou! 423 01:14:43,263 --> 01:14:45,417 N�s temos que encontr�-la! 424 01:14:49,507 --> 01:14:52,701 Tragam-na de volta! Depressa! 425 01:14:52,837 --> 01:14:55,754 Eu n�o me importo aonde v�o procurar se a encontr�-la, 426 01:14:55,755 --> 01:14:56,958 ... e traz�-la aqui! 427 01:14:59,601 --> 01:15:01,433 N�o volte sem ela! 428 01:15:02,411 --> 01:15:06,544 Jack, v� com eles. Depressa! 429 01:15:06,545 --> 01:15:08,470 Vamos depressa! 430 01:15:08,471 --> 01:15:10,482 N�o pode estar muito longe. 431 01:15:10,483 --> 01:15:13,625 Ei voc�, cheque a mina. Depressa! 432 01:15:22,162 --> 01:15:25,596 Do lugar de onde venho, os cavalheiros batem antes de entrar em casa. 433 01:15:27,655 --> 01:15:29,988 O que voc� quer de mim, no meio da noite. 434 01:15:30,334 --> 01:15:32,401 Nada, meu amigo! 435 01:15:33,077 --> 01:15:36,995 Absolutamente nada. Vamos. 436 01:15:47,784 --> 01:15:49,865 Oh... eu vejo... 437 01:15:54,194 --> 01:15:56,070 Eu vejo um homem rico. 438 01:15:56,071 --> 01:15:59,401 Eu vou deitar. Eu vejo voc�s de manh�. 439 01:16:00,027 --> 01:16:01,963 - Boa noite. - Boa noite. 440 01:16:02,713 --> 01:16:04,482 Boa noite, querida. 441 01:16:37,007 --> 01:16:41,170 Voc� � um idiota, ok, Thompson? Ela fez voc� parecer um idiota. 442 01:16:41,586 --> 01:16:45,433 N�o h� quem possa ridicularizar John Edward Thomson. 443 01:16:47,310 --> 01:16:49,774 Espere at� eu colocar as minhas m�os nela. 444 01:16:50,224 --> 01:16:51,983 N�o, Thompson. 445 01:16:53,554 --> 01:16:54,907 Ele ridicularizou voc�! 446 01:16:55,739 --> 01:16:58,324 Voc� tem que admitir isso. 447 01:16:58,325 --> 01:17:02,103 Ela ridicularizou voc� literalmente. 448 01:17:02,254 --> 01:17:04,944 Eu acho que voc� a segurou aqui com viol�ncia, 449 01:17:04,945 --> 01:17:06,665 como uma prisioneira. 450 01:17:06,666 --> 01:17:08,956 Ent�o voc� poderia ter conseguido. 451 01:17:08,957 --> 01:17:13,743 Mas ela nunca seria uma mulher por completo, entende? 452 01:17:13,847 --> 01:17:18,010 Ela tem dignidade, ela � respeit�vel e limpa. 453 01:17:18,218 --> 01:17:22,068 - Voc� falou muito! - Desculpe, John Edward Thompson. 454 01:17:22,380 --> 01:17:25,101 Voc� sempre tem o que quer. 455 01:17:25,495 --> 01:17:27,521 Com sua autoridade. Seu poder. 456 01:17:28,663 --> 01:17:30,995 Mas n�o ela! 457 01:17:31,268 --> 01:17:34,515 - Voc� nunca vai t�-la! - Pare com essa discuss�o! 458 01:17:34,535 --> 01:17:38,303 Ok, Thompson. Eu entendo... 459 01:17:38,823 --> 01:17:44,034 S�o mulheres como eu que voc� pode comprar. 460 01:17:44,070 --> 01:17:45,848 Mas n�o ela. 461 01:17:46,784 --> 01:17:50,166 N�o, ela n�o. 462 01:17:51,623 --> 01:17:55,172 Desculpe-me n�o quis dizer isso. 463 01:17:56,722 --> 01:18:00,616 Perdoe-me, Thompson. Eu sou por voc�. 464 01:18:00,617 --> 01:18:04,510 Somos pessoas do mesmo tipo. Venha. 465 01:18:20,700 --> 01:18:23,447 Ei, a lareira est� l�. Aposto que Linda est� l� dentro. 466 01:18:23,448 --> 01:18:25,237 Vamos. 467 01:18:33,738 --> 01:18:35,590 Quem � voc�? 468 01:18:36,668 --> 01:18:38,229 O que voc� est� fazendo aqui? 469 01:18:40,585 --> 01:18:43,593 Eu fui emboscado por uma gangue de mexicanos. 470 01:18:43,865 --> 01:18:46,544 E ent�o de algum modo me roubaram. 471 01:18:48,433 --> 01:18:52,887 - O que eles roubaram de voc�? - US $ 20.000. 472 01:18:54,688 --> 01:18:58,353 Se voc� me ajudar a encontr�-los, voc� ter� metade. 473 01:18:58,354 --> 01:19:01,558 - Voc� pode descrev�-los? - Um era alto. 474 01:19:02,284 --> 01:19:05,208 Ele tinha um homem velho com ele. 475 01:19:05,209 --> 01:19:09,049 Voc� est� pronto para dar-me meu dinheiro. 476 01:19:09,361 --> 01:19:11,401 Eu sei exatamente de quem voc� est� falando. 477 01:19:11,442 --> 01:19:17,686 - 29.000, 30.000. - Obrigado por me deixar o troco. 478 01:19:19,921 --> 01:19:23,722 Sr. Rosson, um velho amigo seu, insistiu em vir para cumpriment�-lo... 479 01:19:23,723 --> 01:19:25,980 e contar sobre o trabalho que voc� fez. 480 01:19:26,400 --> 01:19:30,995 Quanto a mim tenho algo para ajustar com voc� agora. 481 01:19:55,016 --> 01:19:56,681 Saia da casa! 482 01:20:20,391 --> 01:20:24,985 - Voc� vai voltar para casa. - N�o, n�o! 483 01:20:31,511 --> 01:20:33,447 Leve o tigre. 484 01:20:47,600 --> 01:20:50,535 At� logo Suzy, nos encontraremos em San Ant�nio. 485 01:20:50,536 --> 01:20:52,504 - Eu vou esperar por voc�. - Eu irei o mais breve poss�vel. 486 01:20:56,550 --> 01:20:58,420 N�s a encontramos na cabana, na velha mina. 487 01:20:59,672 --> 01:21:01,857 Leve para o quarto dela, observe-a. 488 01:21:08,205 --> 01:21:10,703 Volte em breve. 489 01:21:14,875 --> 01:21:16,592 N�s vemos. 490 01:21:22,670 --> 01:21:27,403 Ei, O'Brien, pegue essas armas e v� para El Santos. 491 01:21:30,350 --> 01:21:34,331 � melhor me dizer onde est� o dinheiro. Diga-me onde est�? 492 01:21:35,366 --> 01:21:38,280 Mesmo que tenha que sair de seu �ltimo suspiro, eu vou saber onde est�. 493 01:21:39,737 --> 01:21:41,402 N�o! 494 01:21:45,150 --> 01:21:48,773 Chega! Se voc� mat�-lo, nunca encontraremos o dinheiro. 495 01:21:49,207 --> 01:21:50,331 Venha! 496 01:21:54,056 --> 01:21:56,137 Melhor nunca mais tentar de novo. 497 01:22:19,919 --> 01:22:22,209 Melhor nunca mais tentar de novo. 498 01:22:23,919 --> 01:22:26,291 Por que voc� est� me deixando com raiva? 499 01:22:28,221 --> 01:22:30,683 Se voc� me disser onde est� a mina, voc� pode se levantar e ir embora. 500 01:22:30,684 --> 01:22:32,197 - A mina? - Sim. 501 01:22:33,048 --> 01:22:36,308 � isso que voc� quer? Pegar o ouro? 502 01:22:36,344 --> 01:22:38,772 Voc� n�o saber� onde fica, porque � meu. 503 01:22:38,809 --> 01:22:40,177 � meu ouro! 504 01:22:42,278 --> 01:22:43,493 Entre. 505 01:22:44,801 --> 01:22:47,034 - O que � isso? - N�s encontramos com Linda. 506 01:22:53,434 --> 01:22:58,507 � o dinheiro que o ladr�o tirou de Rosson. 507 01:22:58,508 --> 01:22:59,308 Ele viu isso? 508 01:22:59,309 --> 01:23:01,494 - N�o. - Me d� isso. 509 01:23:07,361 --> 01:23:09,651 Ent�o deve ser ele que te ajudou a escapar. 510 01:23:10,379 --> 01:23:13,501 - E ele, sem d�vida, te deu essa bolsa. - N�o. 511 01:23:14,022 --> 01:23:16,727 Eu vejo a bolsa pela primeira vez. 512 01:23:18,080 --> 01:23:21,521 - E ele n�o sabe de nada. - Voc� mente. 513 01:23:21,827 --> 01:23:23,908 Outro truque seu e voc� vai se arrepender! 514 01:24:11,570 --> 01:24:15,137 Cuide disso, voc�. E o que � isso? 515 01:24:19,016 --> 01:24:21,993 N�s te trouxemos as armas que te prometemos. 516 01:24:25,977 --> 01:24:28,933 Melhor que esteja como deveria, El Santos. 517 01:24:33,234 --> 01:24:35,315 Thompson quer ter certeza de que voc� mantenha sua parte do neg�cio. 518 01:24:36,650 --> 01:24:40,171 Sim! Todo mundo sabe que El Santos mant�m sua palavra. 519 01:24:44,664 --> 01:24:48,483 Eles foram destru�dos! El Santos, vai fazer voc� pagar por isso! 520 01:24:49,555 --> 01:24:51,428 Eu mato eles. Eu vou mat�-los! 521 01:24:51,740 --> 01:24:55,486 Eu vou matar todos eles. 522 01:24:56,423 --> 01:25:02,001 Eu vou mostrar a eles o �nico chefe � El Santos, e ele ser� para sempre. 523 01:25:02,084 --> 01:25:03,271 Vamos! 524 01:25:05,685 --> 01:25:08,907 Primeiro vamos nos livrar desse estranho, e depois de Rosson. 525 01:25:08,908 --> 01:25:12,445 Antes que ele saiba que seu dinheiro est� em nossas m�os agora. 526 01:25:12,866 --> 01:25:16,951 - O que voc� diz sobre isso? - Eu estava apenas esperando. 527 01:25:20,046 --> 01:25:23,168 Bem. Em cima deles, ent�o! 528 01:25:30,349 --> 01:25:32,777 Eu encontrei uma maneira de fazer voc� falar! 529 01:26:06,374 --> 01:26:08,871 V� em frente. 530 01:26:28,556 --> 01:26:30,638 Agora entendi isso de iluminar. 531 01:26:43,455 --> 01:26:45,744 Isso vai queimar tudo, eu acho! 532 01:26:59,332 --> 01:27:03,672 O fogo foi uma ideia maravilhosa. Bom trabalho, Jack! 533 01:27:34,380 --> 01:27:36,461 Bem, rapazes, vamos acabar com eles! 534 01:27:37,888 --> 01:27:40,232 El Santo e seus homens est�o chegando. 535 01:27:40,233 --> 01:27:41,589 V�o atacar a cidade! 536 01:31:23,551 --> 01:31:27,507 Thompson, uma amostra do que significa El Santos! 537 01:31:27,508 --> 01:31:30,231 Seu cachorro sujo, Thompson! 538 01:31:41,630 --> 01:31:43,920 El Santos est� morto. Vamos! 539 01:32:32,529 --> 01:32:34,402 N�s fizemos isso muito bem. 540 01:32:34,828 --> 01:32:38,460 Eu acho que n�o teremos outros problemas aqui por um enquanto. 541 01:32:44,002 --> 01:32:45,563 Imposs�vel! 542 01:33:48,657 --> 01:33:52,806 N�o! N�o! N�o me mate! 543 01:34:00,063 --> 01:34:00,878 � mais do que voc� precisa. 544 01:34:00,879 --> 01:34:02,144 Eu vou compartilhar o dinheiro com voc�. 545 01:34:03,293 --> 01:34:04,958 Falo s�rio! 546 01:34:08,080 --> 01:34:10,474 Eu falo s�rio! 547 01:34:30,767 --> 01:34:32,328 Mas eu disse, sou rica! 548 01:34:32,745 --> 01:34:35,794 - Posso ir com voc�? - O ouro traz m� sorte! 549 01:34:40,341 --> 01:34:42,077 Por favor, mude de ideia. 550 01:34:43,067 --> 01:34:46,272 Eu n�o vou ser um problema. Eu serei a �ltima... 551 01:34:46,273 --> 01:34:48,874 a lhe causar problemas, Django. 552 01:34:50,123 --> 01:34:51,741 Eu sei. Eu acredito em voc�! 553 01:34:53,349 --> 01:34:58,219 Mas gostaria de lhe dizer. ... Voc� sabe... Voc� v�... 554 01:34:59,218 --> 01:35:02,076 Voc� sabe como vivo. Voc� n�o gostaria nada disso. 555 01:35:02,309 --> 01:35:05,622 Eu sei que voc� n�o gostaria. Conv�m voc� n�o viver assim. 556 01:35:05,941 --> 01:35:08,249 A melhor coisa seria ficar aqui. Aqui � pac�fico agora. 557 01:35:09,043 --> 01:35:10,396 Ser� melhor. 558 01:35:12,549 --> 01:35:14,839 Ent�o, voc�... 559 01:35:19,471 --> 01:35:21,344 Adeus, Pedro. 560 01:35:25,193 --> 01:35:27,795 Desejo-lhe o melhor, Linda. Tenha cuidado. 561 01:35:38,614 --> 01:35:41,874 Por que sair? Por qu�? Por qu�? 562 01:35:41,875 --> 01:35:46,294 N�o havia motivo para sair. Por que eu o conheci? 563 01:35:49,376 --> 01:35:53,247 Sim! Sim, sim. Isso � tudo que voc� pode dizer. 564 01:35:53,295 --> 01:35:56,279 Boa ajuda, voc� �. 565 01:36:02,116 --> 01:36:05,213 Ei! Tudo bem, vamos l�! 566 01:37:07,179 --> 01:37:11,292 Original: oberOn Tradu��o: Kilo 44849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.