Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,646 --> 00:00:03,727
V� pegar, bom garoto.
2
00:00:04,195 --> 00:00:07,656
V� e pegue.
� isso!
3
00:00:09,023 --> 00:00:11,955
Ei, traga de volta.
Venha.
4
00:00:17,245 --> 00:00:19,701
Mick!
5
00:00:20,250 --> 00:00:23,166
Que pena.
N�s temos que ir.
6
00:00:33,687 --> 00:00:36,809
- Vamos.
- Ei, m�e!
7
00:00:37,397 --> 00:00:39,978
Vamos!
8
00:00:56,582 --> 00:00:57,726
Mam�e!
9
00:01:04,179 --> 00:01:06,468
Oh! Mam�e!
10
00:01:09,813 --> 00:01:10,957
Mickey.
11
00:01:23,327 --> 00:01:26,449
Voc�s dois cuidam da carro�a.
Vamos!
12
00:01:27,073 --> 00:01:28,322
Vamos!
13
00:02:12,977 --> 00:02:16,236
DJANGO MATA EM SIL�NCIO
14
00:04:42,327 --> 00:04:44,191
Por que voc� n�o bebe?
15
00:04:44,192 --> 00:04:48,285
- Ele n�o gosta do nosso vinho.
- Por que voc� n�o pergunta a ele?
16
00:04:48,671 --> 00:04:51,237
Cara, voc� n�o gosta
do nosso vinho?
17
00:05:06,242 --> 00:05:08,323
N�o se levanta.
18
00:05:16,597 --> 00:05:17,638
Allan!
19
00:05:19,398 --> 00:05:20,438
Allan?
20
00:05:26,672 --> 00:05:28,753
O que aconteceu?
21
00:05:30,135 --> 00:05:32,217
Ele est� morto?
22
00:05:37,846 --> 00:05:38,886
Voc� o matou.
23
00:05:41,478 --> 00:05:43,559
Deixe-me.
24
00:05:45,471 --> 00:05:47,032
N�o!
25
00:05:50,778 --> 00:05:52,859
Espere l� fora.
26
00:06:03,786 --> 00:06:05,868
- Ent�o?
- Vamos esperar.
27
00:06:18,252 --> 00:06:20,333
Ei, cavalheiro?
28
00:06:24,510 --> 00:06:27,073
Prove que voc� � educado
tirando o sombreiro.
29
00:06:28,658 --> 00:06:31,510
- Sim!
- Assim � melhor.
30
00:06:37,192 --> 00:06:41,803
- Voc� ouviu isso?
- Por um momento, vou ver.
31
00:07:15,488 --> 00:07:17,355
Vieram daqui
os tiros, Joe.
32
00:07:21,628 --> 00:07:23,912
Eu n�o entendo,
voc� conhece esses homens?
33
00:07:23,987 --> 00:07:27,352
N�o, eu s� estava indo para a cidade
antes mesmo de voc� vir aqui.
34
00:07:27,768 --> 00:07:30,047
Teria vivido se eu
chegasse um pouco antes.
35
00:07:31,828 --> 00:07:34,189
Allan estaria vivo.
36
00:07:37,446 --> 00:07:40,876
Meu nome � Linda.
Eu moro em Santa Anna.
37
00:07:42,010 --> 00:07:43,904
� uma longa dist�ncia
para uma garota percorrer.
38
00:07:44,110 --> 00:07:47,242
Para uma garota que foge,
nada � distante, senhor.
39
00:07:47,278 --> 00:07:51,593
Voc� est� certa. Voc� est� parecendo
como se estivesse com medo.
40
00:07:54,305 --> 00:07:56,706
Eu estava com medo
de descobrir que vi.
41
00:07:56,707 --> 00:07:59,611
Eu queria chegar � fronteira.
42
00:08:01,173 --> 00:08:03,209
O pobre Allan,
ele me prometeu ir para l�.
43
00:08:03,210 --> 00:08:07,104
- � por isso que eles o mataram?
- N�o, Allan era...
44
00:08:07,105 --> 00:08:09,239
um dos homens que eles estavam
trabalhando para Sanders.
45
00:08:09,291 --> 00:08:10,939
- Sanders?
- Sim.
46
00:08:10,940 --> 00:08:12,013
Quem fez isso?
47
00:08:12,207 --> 00:08:14,077
Tenho certeza de
que foi Thompson.
48
00:08:14,078 --> 00:08:15,909
Thompson, quem � ele?
49
00:08:18,147 --> 00:08:20,544
Voc� vive muito longe
daqui, certo?
50
00:08:21,362 --> 00:08:24,068
Todos daqui conhecem Thompson.
51
00:08:24,069 --> 00:08:27,588
Ele � o homem que
controla todo o territ�rio.
52
00:08:28,439 --> 00:08:30,520
- Eu estava fugindo ele.
- Por qu�?
53
00:08:31,145 --> 00:08:32,185
Por qu�?
54
00:08:37,076 --> 00:08:40,198
Por que eu fugi?
Por qu�?
55
00:08:42,176 --> 00:08:44,257
Thompson insistiu que eu pertencia a ele.
56
00:08:45,700 --> 00:08:47,648
Me mantinha prisioneiro
em sua casa.
57
00:08:48,212 --> 00:08:51,229
Esperando o dia,
que ia se casar comigo.
58
00:08:54,351 --> 00:08:57,682
Foi em novembro.
O momento estava se aproximando.
59
00:08:59,243 --> 00:09:01,249
Eu fui casada com o Robert.
Um ourives.
60
00:09:02,677 --> 00:09:04,758
Descobrindo uma veio dourado...
61
00:09:06,735 --> 00:09:09,025
Um caf� da manh� eu o
encontrei ca�do na neve.
62
00:09:10,944 --> 00:09:14,207
Eles o mataram porque ele se recusou
para dizer a eles onde encontrou o ouro.
63
00:09:15,273 --> 00:09:18,078
Eles poderiam me matar, mas depois
de Thompson nunca vai encontr�-lo.
64
00:09:18,079 --> 00:09:22,241
Ok, o jogo acabou.
Voc� vai para casa!
65
00:09:22,242 --> 00:09:23,075
Quanto a voc�...
66
00:09:23,076 --> 00:09:25,458
N�o Jack, ele n�o tem
nada a ver, eu que fugi.
67
00:09:25,494 --> 00:09:28,484
Ele chegou aqui na hora certa
para evitar que eles me ataquem!
68
00:09:28,485 --> 00:09:30,567
N�o! N�o!
69
00:09:32,336 --> 00:09:36,915
N�o se preocupe, Linda.
Eles n�o v�o te machucar novamente.
70
00:09:40,385 --> 00:09:41,820
Se voc� n�o se incomoda
com o mau cheiro,
71
00:09:41,821 --> 00:09:42,845
voc� pode passar a noite aqui
72
00:09:44,578 --> 00:09:47,674
Eu te aviso, no entanto,
desapare�a antes do amanhecer.
73
00:09:47,675 --> 00:09:49,524
Em nosso territ�rio n�s
n�o gostamos os estranhos.
74
00:10:08,222 --> 00:10:09,969
Vamos.
75
00:10:33,423 --> 00:10:36,503
Ei, pessoal, um estranho na cidade!
76
00:10:40,928 --> 00:10:42,791
Vamos nos divertir, rapazes.
77
00:10:49,241 --> 00:10:53,148
Calma, relaxe agora. Nesta fase
Thompson n�o quer nenhum outro problema.
78
00:11:13,072 --> 00:11:15,050
Bom dia!
79
00:11:38,569 --> 00:11:41,555
Eu quero isso.
Est� cheio de u�sque!
80
00:11:41,556 --> 00:11:44,917
Ou�a garoto.
Melhor ir para sua casa.
81
00:11:44,918 --> 00:11:46,582
� melhor do que ser
enforcado nesta cidade.
82
00:11:57,821 --> 00:11:59,508
- Vamos
- Aqui, aqui.
83
00:11:59,509 --> 00:12:00,735
V� em frente!
84
00:12:02,608 --> 00:12:04,377
Tudo bem, d� isso.
85
00:12:04,793 --> 00:12:07,811
Pegue isso!
86
00:12:22,277 --> 00:12:26,362
Ei senhor...
De onde voc� vem?
87
00:12:35,597 --> 00:12:38,095
Onde Sanders vive?
88
00:12:46,316 --> 00:12:48,397
Voc� est� nervoso,
voc� sabe onde ele est�?
89
00:12:54,433 --> 00:12:58,446
Esta � a casa.
Essa com a linda varanda.
90
00:12:58,447 --> 00:13:00,174
Mas eu acho que ele
n�o quer companhia.
91
00:14:49,219 --> 00:14:51,300
Quem fez isso?
Quem foi?
92
00:14:54,734 --> 00:14:58,481
Diga quem fez isso?
O que �, voc� n�o pode falar?
93
00:15:00,874 --> 00:15:03,873
Nem uma palavra.
Nem em um milh�o de anos.
94
00:15:05,661 --> 00:15:07,742
Ele � mudo.
95
00:15:09,512 --> 00:15:12,144
- Quem fez isso?
- Os homens de El Santos.
96
00:15:12,181 --> 00:15:14,528
Eles mataram toda a sua fam�lia.
97
00:15:14,529 --> 00:15:18,746
El Santos, nunca foi pago da
quantia que Sanders lhe devia.
98
00:15:18,879 --> 00:15:21,296
Porque algu�m deliberadamente
o roubou,
99
00:15:21,297 --> 00:15:23,977
antes que ele possa dar
o dinheiro para El Santos.
100
00:15:23,978 --> 00:15:27,827
- Por que Sanders deve isso a ele?
- Para proteger suas cargas,
101
00:15:27,828 --> 00:15:29,305
que passam pela �rea de El Santos.
102
00:15:29,681 --> 00:15:32,708
El Santos e sua gangue n�o
deixam ningu�m passar a fronteira.
103
00:15:32,718 --> 00:15:36,860
- E Thompson?
- Thompson � quem usou El Santos...
104
00:15:36,861 --> 00:15:39,035
para tirar Sanders do caminho.
105
00:15:39,588 --> 00:15:42,376
Tenho certeza que ele est�
por tr�s disso.
106
00:15:42,501 --> 00:15:46,558
� um m�todo que muitas pessoas usam,
quando um rival deles se torna muito forte.
107
00:15:46,559 --> 00:15:50,098
- E os homens aqui?
- Eles nem sequer levantam um dedo.
108
00:15:50,930 --> 00:15:53,531
Eles assistem mat�-los como animais.
109
00:15:53,532 --> 00:15:54,885
Eles olham e se divertem.
110
00:15:56,237 --> 00:16:00,400
Thompson tem certeza absoluta que ele
estava tentando tirar Sanders do caminho.
111
00:16:01,337 --> 00:16:04,042
Voc� vem, ele ofereceu
US $ 30.000 para sair.
112
00:16:06,020 --> 00:16:09,142
Parece que eu vou ficar por
um tempo em Santa Anna.
113
00:16:09,246 --> 00:16:12,680
N�o � um lugar para um
estranho, sem amigos.
114
00:16:15,594 --> 00:16:19,761
Sanders era meu amigo.
Essa foi a raz�o pela qual eu vim para c�.
115
00:16:22,046 --> 00:16:25,064
- Apenas a tempo de enterr�-lo.
- Voc� me permite um aviso?
116
00:16:25,480 --> 00:16:29,375
- � melhor voc� n�o falar isso.
- N�o se preocupe.
117
00:16:41,402 --> 00:16:43,484
Olha quem vem, pessoal.
118
00:16:56,180 --> 00:16:58,729
Meninos valentes.
Meninos grandes.
119
00:16:59,407 --> 00:17:02,864
- Com m�os fortes.
- Sim.
120
00:17:03,569 --> 00:17:06,837
Apenas o tipo de tipos que eu quero,
para cavar alguns buracos sujos.
121
00:17:06,900 --> 00:17:11,061
- O que ele diz?
- Ele quer que a gente cave, n�o entende?
122
00:17:11,165 --> 00:17:12,621
Eu n�o sujo minhas m�os.
123
00:17:12,622 --> 00:17:16,681
Se preferir, cava em outro lugar.
Especialmente para voc�.
124
00:17:21,676 --> 00:17:24,382
Os tipos nervosos me d�o
coceira nos meus dedos.
125
00:17:32,395 --> 00:17:35,205
Tudo bem agora.
Soltem seus cintos, ok?
126
00:17:36,350 --> 00:17:39,971
A menos que algu�m acredite
que � mais r�pido que eu.
127
00:17:40,409 --> 00:17:41,823
Jogue fora seus cintos.
128
00:17:41,969 --> 00:17:44,571
� isso.
E voc� tamb�m.
129
00:17:44,572 --> 00:17:47,256
Mais r�pido, senhor.
130
00:18:04,552 --> 00:18:08,170
E lembre-se do p� viemos
e no p� vamos acabar.
131
00:18:08,506 --> 00:18:11,136
Mostre sua miseric�rdia,
meu Deus para as...
132
00:18:11,137 --> 00:18:13,475
almas dos nossos entes
queridos que partiram.
133
00:18:14,438 --> 00:18:16,831
�timo, est� �timo,
isso � bom.
134
00:18:16,832 --> 00:18:19,849
Deixe suas almas descansar em paz.
Am�m!
135
00:18:40,975 --> 00:18:42,710
Eu vou te dar uma dica �til.
136
00:18:42,711 --> 00:18:46,178
Se voc� for esperto, sair�
antes que Thompson retorne.
137
00:20:49,393 --> 00:20:54,055
Por que ir l� de volta?
N�o parece muito s�bio para mim.
138
00:20:54,076 --> 00:20:57,198
Por que se arriscar?
Voc� vai dormir na minha casa. Venha.
139
00:21:07,917 --> 00:21:09,998
Vamos entrar.
Vamos.
140
00:21:21,133 --> 00:21:23,610
Voc� � um homem corajoso.
Eu sei.
141
00:21:25,608 --> 00:21:26,805
Mas ou�a.
142
00:21:33,413 --> 00:21:35,703
Veja aqui.
Se precisar sair depressa...
143
00:21:35,704 --> 00:21:38,929
Indo at� aqui,
voc� encontrar� um t�nel.
144
00:21:38,930 --> 00:21:42,238
Cobrindo uma curta dist�ncia,
voc� vai sair no cemit�rio.
145
00:21:42,259 --> 00:21:44,684
- Vivo, eu quero dizer!
- Ha-ha-ha!
146
00:21:47,525 --> 00:21:49,335
Voc� vai dormir aqui.
147
00:21:51,250 --> 00:21:54,317
- E voc�?
- Eu n�o durmo muito, afinal.
148
00:21:58,702 --> 00:22:00,975
N�o se preocupe.
S� preciso de uns minutos.
149
00:22:04,841 --> 00:22:07,443
Eu vou dormir aqui no fogo.
150
00:22:11,710 --> 00:22:16,081
N�o esque�a, voc�
come�ou a guerra agora.
151
00:22:30,858 --> 00:22:32,938
- Oops!
- Por que estamos parando, Rosson?
152
00:22:32,939 --> 00:22:35,406
Homens, essa � a
�rea de El Santos, agora.
153
00:22:35,645 --> 00:22:37,896
De agora em diante n�s n�o
podemos ir por conta pr�pria.
154
00:22:37,897 --> 00:22:40,882
N�s definitivamente
vamos encontrar algu�m l�.
155
00:22:41,291 --> 00:22:43,526
Daquele lado, existe uma
cidade chamada Santa Anna.
156
00:22:43,527 --> 00:22:45,386
N�s definitivamente
vamos encontrar algu�m l�.
157
00:22:46,491 --> 00:22:47,656
Vamos.
158
00:22:50,799 --> 00:22:52,381
Vamos!
Yaahah!
159
00:22:59,372 --> 00:23:01,766
N�o havia cidade mais segura
do que Santa Anna.
160
00:23:02,390 --> 00:23:04,784
E ent�o veio Thompson,
e desde ent�o...
161
00:23:05,200 --> 00:23:09,089
ele junto com El Santos,
eles o transformaram em um deserto.
162
00:23:09,259 --> 00:23:13,427
� como uma cidade fantasma.
E voc� est� sentado e me dizendo...
163
00:23:13,429 --> 00:23:16,758
que voc� quer desestabilizar
esse territ�rio?
164
00:23:16,960 --> 00:23:19,145
Voc� viu o que
aconteceu com Sanders.
165
00:23:19,155 --> 00:23:21,330
Eu pensei que voc�
tinha mais ju�zo.
166
00:23:21,434 --> 00:23:24,765
Jovem, voc� n�o entende isso
n�s temos Thompson de frente para n�s...
167
00:23:24,766 --> 00:23:26,221
e toda a turma do El Santos?
168
00:23:27,366 --> 00:23:30,488
Voc� os viu com seus pr�prios olhos.
Eles s�o a�ougueiros.
169
00:23:37,357 --> 00:23:39,854
N�o faz sentido discordar de voc�.
170
00:23:40,791 --> 00:23:43,465
V� em frente e negocie.
171
00:23:57,337 --> 00:24:00,212
Queremos que algu�m nos
acompanhe pela fronteira,
172
00:24:00,213 --> 00:24:02,166
sem problemas com bandidos.
173
00:24:02,167 --> 00:24:03,886
Nossos soldados.
174
00:24:03,887 --> 00:24:06,285
Eu pago bem.
175
00:24:07,328 --> 00:24:12,322
Eu quero 200.
100 agora e 100 depois.
176
00:24:12,323 --> 00:24:14,821
Se voc� quer dois homens,
a tarifa � dobrada.
177
00:24:15,757 --> 00:24:18,364
400 d�lares?
178
00:24:22,417 --> 00:24:24,366
Voc� est� brincando?
179
00:24:24,367 --> 00:24:28,415
Eu n�o brinco quando
o assunto dinheiro, amigo.
180
00:24:34,489 --> 00:24:37,507
E n�o encontrar� mais ningu�m
em Santa Anna,
181
00:24:37,508 --> 00:24:39,692
disposto a levar voc� a qualquer lugar,
e � melhor voc� acreditar.
182
00:24:39,744 --> 00:24:43,127
Voc� pode tentar a sua sorte
com os caras l� no sal�o.
183
00:24:45,635 --> 00:24:50,099
- Certo, Miguel?
- Ent�o. Deixe-os tentar se quiserem.
184
00:24:52,493 --> 00:24:55,615
Parece que n�o temos escolha.
N�s sa�mos amanh� de manh�.
185
00:25:02,899 --> 00:25:08,623
Thompson e El Santo matar�o a ambos.
Eu me sinto profundamente por dentro.
186
00:25:08,935 --> 00:25:11,506
E este homem, eu confio nele.
187
00:25:13,514 --> 00:25:15,283
Mas gosto de dinheiro!
188
00:25:21,527 --> 00:25:24,857
N�s acamparemos aqui esta noite.
Saia da carruagem.
189
00:25:35,056 --> 00:25:38,178
Aqui, est� quente.
190
00:26:03,420 --> 00:26:05,502
O que estamos esperando?
191
00:26:09,145 --> 00:26:11,018
Nossas escoltas prontas.
192
00:26:22,592 --> 00:26:23,633
Ol�.
193
00:26:31,148 --> 00:26:33,268
N�o v�, por favor.
Vou lutar por voc�...
194
00:26:37,808 --> 00:26:41,866
- Por que voc� deveria ir?
- Eu sempre fa�o isso.
195
00:26:41,867 --> 00:26:45,925
Isso n�o significa, no entanto,
que eu correrei para sempre. Eu voltarei.
196
00:27:04,345 --> 00:27:05,760
Vamos l�!
197
00:28:49,348 --> 00:28:52,157
Este � um local ideal
para uma armadilha.
198
00:28:52,158 --> 00:28:53,966
Mas tamb�m o
caminho mais seguro,
199
00:28:53,967 --> 00:28:56,507
porque eles n�o esperam
que venhamos daqui.
200
00:29:36,074 --> 00:29:39,286
- Segure meu cavalo.
- N�s temos visitantes.
201
00:29:47,939 --> 00:29:51,477
Eles colocam marcas no nosso caminho.
202
00:29:52,933 --> 00:29:55,264
Eu n�o confio neles.
203
00:29:56,367 --> 00:29:57,949
N�o... nada.
204
00:30:01,258 --> 00:30:04,901
- Estamos esperando por voc�.
- Bom dia.
205
00:30:05,213 --> 00:30:07,503
- Quando vamos conseguir o nosso dinheiro?
- Na aldeia, senhor.
206
00:30:08,128 --> 00:30:09,167
Est� do outro lado das montanhas.
207
00:30:10,001 --> 00:30:12,184
Tudo bem.
D� uma olhada.
208
00:30:12,185 --> 00:30:14,046
Dave, mostre-lhes as armas!
209
00:30:22,696 --> 00:30:26,859
- Steve, vem c�.
- Tudo bem, Rosson.
210
00:30:28,524 --> 00:30:32,457
- Meio minuto, meio minuto.
- Com as suas boas vindas.
211
00:30:38,306 --> 00:30:40,594
O chefe quer ver voc�, um minuto.
212
00:30:40,595 --> 00:30:42,833
� hora de pagar, vamos l�.
213
00:30:47,048 --> 00:30:50,378
Espere um pouco, vov�.
N�o voc�.
214
00:30:57,766 --> 00:31:01,405
Entre,
Vamos acertar nossas contas.
215
00:31:04,531 --> 00:31:06,005
C�o sujo!
216
00:32:12,590 --> 00:32:15,549
Chega, n�o o mate, vamos
voltar aqui em 7 dias.
217
00:32:15,550 --> 00:32:17,029
Eu n�o quero problemas.
218
00:32:21,189 --> 00:32:25,465
Eu paguei a seu amigo. Se voc�
quiser sua parte, v� busc�-la.
219
00:32:25,897 --> 00:32:26,729
Venha rapaz.
220
00:32:27,053 --> 00:32:29,107
Por que ele n�o me deixou
chutar suas bolas?
221
00:32:29,240 --> 00:32:31,149
N�o ia perder tempo.
222
00:32:39,763 --> 00:32:42,073
N�s estamos saindo!
223
00:33:06,721 --> 00:33:09,237
Suas feridas est�o mostrando
muito melhor hoje, filho.
224
00:33:14,416 --> 00:33:17,563
Em alguns dias eles
estar�o de volta aqui...
225
00:33:17,564 --> 00:33:19,505
E voc� n�o vai fazer nada.
226
00:33:22,315 --> 00:33:27,830
- Da pr�xima vez eu corro para te ajudar.
- N�o haver� pr�xima vez, Miguel.
227
00:33:27,831 --> 00:33:31,681
Mas olhe o que eles fizeram aqui.
Que adianta falar.
228
00:33:38,029 --> 00:33:39,810
Bem, eles marcaram a rota,
229
00:33:39,811 --> 00:33:42,119
eu sabia disso que n�o
precisamos mais disso.
230
00:33:42,120 --> 00:33:43,161
Eu sabia disso.
231
00:33:43,992 --> 00:33:45,429
O que � isso tudo?
232
00:33:48,689 --> 00:33:51,883
N�s somos os guias, certo?
Vamos nos certificar de que os guiamos...
233
00:33:51,884 --> 00:33:53,504
Direto para onde
os queremos.
234
00:34:48,170 --> 00:34:50,459
Tem mais um aqui, Miguel.
235
00:34:50,460 --> 00:34:54,199
Se n�s os fizermos ir para l�,
eles v�o direto para o M�xico
236
00:34:56,595 --> 00:34:59,206
Melhor se apressar, se quisermos
chegar ao ref�gio de El Santos.
237
00:35:44,709 --> 00:35:46,203
Quantos eles s�o?
238
00:35:46,204 --> 00:35:49,257
Seis cavaleiros e
quatro homens no carro.
239
00:35:59,039 --> 00:36:01,113
Texas, est� mentido para n�s.
240
00:36:01,996 --> 00:36:04,138
O que te faz pensar que
vou acreditar em voc�?
241
00:36:04,140 --> 00:36:07,365
Voc� pode acreditar que voc� quer.
Mas se eu n�o estou mentindo,
242
00:36:07,366 --> 00:36:09,644
� muito dinheiro e vale a pena.
243
00:36:12,048 --> 00:36:16,418
- Isso �, voc� fugiu deles?
- N�o, eles fugiram de mim.
244
00:36:19,957 --> 00:36:22,453
Voc� � esperto, Texas...
245
00:36:22,454 --> 00:36:26,513
Voc� achou que El Santo,
ia passar fogo neles, n�?
246
00:36:28,490 --> 00:36:32,438
Por que voc� me toma?
Por um est�pido?
247
00:36:33,381 --> 00:36:37,960
- Por que eu deveria fazer isso?
- Por que vale um saco de d�lares?
248
00:36:38,168 --> 00:36:39,000
Pense nisso.
249
00:36:39,001 --> 00:36:42,851
20.000, definitivamente
vale o seu tempo, El Santos.
250
00:36:46,598 --> 00:36:50,656
20.000...
20.000.
251
00:36:53,882 --> 00:36:57,219
Bom. Mas voc� n�o � algu�m...
252
00:36:57,220 --> 00:37:01,360
que voc� faria algo sem benef�cio.
253
00:37:01,479 --> 00:37:04,236
N�o se preocupe, amigo,
tudo que eu quero...
254
00:37:04,237 --> 00:37:06,318
� receber o resto
do dinheiro que me devem.
255
00:37:06,474 --> 00:37:11,787
Se for meu verdadeiro amigo,
darei a voc�!
256
00:37:13,239 --> 00:37:16,361
Mas se � um dos seus truques,
voc� vai sentir o impacto...
257
00:37:16,362 --> 00:37:18,962
de centenas de esferas,
das pistolas El Santos.
258
00:37:19,044 --> 00:37:21,876
Eu quero o dinheiro
adiantado, no entanto.
259
00:37:31,867 --> 00:37:34,364
Ha-ha-ha.
Voc� � azarado com isso.
260
00:37:34,676 --> 00:37:36,539
Sua informa��o � in�til.
261
00:37:36,540 --> 00:37:38,787
Um dos meus homens
j� notou as carro�as.
262
00:37:38,788 --> 00:37:40,795
Pedro, vamos.
263
00:37:42,169 --> 00:37:44,029
Ei, acorde, eh?
264
00:37:44,355 --> 00:37:48,431
Sanchez, onde est� voc�?
Caramba, apare�a!
265
00:37:48,847 --> 00:37:50,848
Estamos deixando as
crian�as, estamos indo embora.
266
00:37:50,849 --> 00:37:53,288
Prepare cavalos!
267
00:37:54,969 --> 00:37:59,132
Agora, quero ter certeza de que o Texas
n�o vai me trair no meu caminho!
268
00:38:00,073 --> 00:38:03,522
Melhor n�o fazer isso.
Meu amigo est� l� pronto.
269
00:38:03,920 --> 00:38:07,457
Voc� quer essas carro�as,
eu vou deixar voc� ir e encontr�-las.
270
00:38:07,458 --> 00:38:08,499
Veja.
271
00:38:14,118 --> 00:38:16,199
Protegido.
272
00:38:17,233 --> 00:38:19,503
Protegido de cada lado.
273
00:38:21,715 --> 00:38:25,460
Bom. Voc� � inteligente,
Voc� pode ser inteligente.
274
00:38:25,461 --> 00:38:30,803
- Ok, Texas, vou te dar seu dinheiro amanh�.
- N�o, agora! Eu n�o posso esperar.
275
00:38:31,705 --> 00:38:35,139
Pague a ele, Dolores.
Ele tem coragem.
276
00:38:39,302 --> 00:38:40,551
Vamos!
277
00:38:58,970 --> 00:39:02,092
Eu estou sozinha por que
voc� n�o me faz companhia?
278
00:39:02,904 --> 00:39:04,590
N�o, obrigado!
279
00:39:42,262 --> 00:39:44,864
N�o por ali.
Por aqui.
280
00:39:48,090 --> 00:39:49,651
Tenho certeza que �
como no outro dia.
281
00:41:16,130 --> 00:41:19,499
Voc� v� outro sinal.
N�s pegamos o caminho certo.
282
00:41:52,630 --> 00:41:56,830
Diga que voc� quiser, acredito que
n�s pegamos o caminho errado.
283
00:43:52,976 --> 00:43:55,786
Protejam-se!
284
00:45:12,017 --> 00:45:15,909
Ei, eu vou distra�-los.
N�s temos que correr, aos cavalos!
285
00:45:49,501 --> 00:45:52,634
- Bem?
- N�o h� nada.
286
00:45:52,635 --> 00:45:54,925
Diabo, ele nos enganou!
287
00:45:57,734 --> 00:46:00,922
Eu vou encontr�-lo...
288
00:46:01,481 --> 00:46:05,498
e eu vou faz�-lo
pagar por isso.
289
00:46:07,829 --> 00:46:10,222
Eles v�o morrer.
290
00:46:11,055 --> 00:46:14,885
Voc� volte para a aldeia.
Eu tenho algo para fazer.
291
00:46:25,520 --> 00:46:30,203
Tivemos sorte desta vez.
N�s salvamos os 20.000.
292
00:46:30,307 --> 00:46:33,804
- Sim, gra�as a mim.
- Somos gratos a voc�, Ted.
293
00:46:34,429 --> 00:46:38,320
- E o que fazer sobre isso?
- Eu tenho a maior parte.
294
00:46:38,321 --> 00:46:41,930
- Se voc� entende o que quero dizer.
- Steb, o que voc� diz sobre isso?
295
00:46:41,931 --> 00:46:44,034
Eu n�o me importo.
296
00:46:46,333 --> 00:46:49,143
Por que n�o sa�mos agora
diretamente para a fronteira?
297
00:46:50,392 --> 00:46:54,603
Eu digo que El Santo quer o dinheiro.
298
00:46:54,604 --> 00:46:57,106
E vir� atr�s de n�s.
299
00:46:57,107 --> 00:46:59,577
Sugiro que passemos a noite
na cabana do velho.
300
00:46:59,592 --> 00:47:02,256
- Tudo bem. Vamos agora?
- Vamos.
301
00:49:50,774 --> 00:49:54,296
O estranho voltou-se.
Chame Thompson.
302
00:50:46,623 --> 00:50:48,913
� trabalho de Thompson, n�o �?
303
00:50:50,057 --> 00:50:51,306
Quem fez isso?
304
00:50:54,845 --> 00:50:56,926
Foi ele?
305
00:51:14,026 --> 00:51:15,528
N�s temos que enterr�-lo.
306
00:51:16,594 --> 00:51:17,739
Depressa, rapazes.
307
00:51:18,468 --> 00:51:22,807
Voc� neste telhado. Voc�, no outro.
Voc� para l�.
308
00:51:22,808 --> 00:51:24,827
Vamos, mexam-se.
309
00:51:31,967 --> 00:51:34,327
Ei Jack, ele acabou de
sair do cemit�rio.
310
00:51:34,328 --> 00:51:36,883
Guarde seu cavalo e fique
l� atr�s na carro�a.
311
00:52:11,313 --> 00:52:13,290
Ei, esse � Thompson.
312
00:52:32,175 --> 00:52:34,604
Tanto problema por um simples
homem, falta de bom senso.
313
00:52:34,605 --> 00:52:36,148
Mas voc� n�o
conhece esse.
314
00:52:36,185 --> 00:52:37,823
Vai ter a chance de ver.
315
00:52:39,209 --> 00:52:40,773
E se ele n�o aparecer?
316
00:52:41,718 --> 00:52:45,110
Ele n�o � um daqueles que
fica com medo e foge.
317
00:52:45,111 --> 00:52:46,772
N�s matamos seu amigo!
318
00:53:22,786 --> 00:53:25,197
Est�o todos apavorados.
Isso me enoja.
319
00:53:25,704 --> 00:53:27,703
Temo que voc�s sejam apenas
um grupo de covardes.
320
00:53:29,059 --> 00:53:31,431
Voltem agora para seus lugares.
321
00:54:26,204 --> 00:54:28,102
Voc� est� me esperando?
322
00:54:29,060 --> 00:54:30,801
N�o, n�o toque na arma.
323
00:54:33,384 --> 00:54:35,268
Voc� � Thompson, certo?
324
00:54:36,507 --> 00:54:39,003
N�s dois vamos acertar
nossas contas depois.
325
00:54:39,250 --> 00:54:40,889
O que voc� quer?
326
00:54:40,890 --> 00:54:42,969
Se voc� fizer o que eu digo,
ser� bem f�cil.
327
00:54:42,970 --> 00:54:45,558
Fa�a seus homens
jogarem fora suas armas.
328
00:54:45,559 --> 00:54:48,146
E n�o tenha medo, n�o
vou atirar em voc�.
329
00:54:48,147 --> 00:54:50,328
Nem pense em um truque.
330
00:54:50,330 --> 00:54:52,704
Eu quero falar com o nervoso.
331
00:54:55,446 --> 00:54:57,819
D�-me isso.
332
00:55:08,039 --> 00:55:12,975
Jack, pegue seus homens,
e mande largar as suas armas.
333
00:55:12,977 --> 00:55:15,010
- Mas n�s temos que esperar...
- Eu me recuso a discutir isso!
334
00:55:15,011 --> 00:55:18,583
Apenas fa�a o que eu digo.
N�o desafie minhas ordens.
335
00:55:18,619 --> 00:55:20,293
Tudo bem.
S�o suas ordens.
336
00:55:20,330 --> 00:55:22,801
Joguem suas armas, homens.
Agora mesmo.
337
00:55:48,229 --> 00:55:50,795
Voc� n�o far� nada
para par�-lo?
338
00:55:56,758 --> 00:55:58,602
Ei, o que pensa que
est� fazendo, idiota?
339
00:55:58,603 --> 00:56:00,167
Deixe-o em paz.
340
00:56:02,569 --> 00:56:04,443
Voc� � o chefe, Thompson.
341
00:56:12,040 --> 00:56:15,577
Encontre o nervoso e traga-o aqui,
n�o demore.
342
00:56:15,578 --> 00:56:18,191
- Voc� vai ficar sozinho?
- Melhor do que esses covardes.
343
00:56:18,192 --> 00:56:21,649
V�o peg�-lo, estou dizendo.
V� e traga-o depressa.
344
00:56:41,819 --> 00:56:45,982
Onde voc� pensa que est� indo?
Eu posso atirar e te mostrar.
345
00:56:47,318 --> 00:56:51,481
Voc� n�o est� com medo, est�?
Tudo terminar� em um minuto.
346
00:56:57,925 --> 00:57:00,235
Venha, mostre-se.
347
00:57:03,032 --> 00:57:05,426
Olha, eles o pegaram.
348
00:59:31,897 --> 00:59:35,339
- D�-lhes as armas, Pedro.
- Voc� � muito bom no drama, garoto.
349
00:59:36,693 --> 00:59:41,168
Fique por aqui,
e venha trabalhar para mim.
350
00:59:43,375 --> 00:59:45,456
N�o � um trabalho pesado.
351
00:59:45,632 --> 00:59:50,525
E eu vou te pagar...
US $ 1.000 por ano.
352
00:59:54,312 --> 00:59:59,040
� um bom dinheiro.
Mas se voc� n�o quiser...
353
00:59:59,041 --> 01:00:01,716
ser� melhor
para sair daqui.
354
01:00:09,336 --> 01:00:11,730
Eu n�o entendo, Thompson...
355
01:00:12,747 --> 01:00:15,349
De algum modo fiz
El Santos eliminar Sanders.
356
01:00:16,068 --> 01:00:18,399
E ent�o voc� pede a esse estranho
para tomar o meu lugar.
357
01:00:19,302 --> 01:00:22,476
Explique-me porque isso?
358
01:00:22,987 --> 01:00:25,839
Voc� n�o percebe que � o melhor
homem que podemos encontrar?
359
01:00:26,652 --> 01:00:28,553
E eu tenho que realizar um plano.
360
01:00:28,554 --> 01:00:30,620
El Santo me prometeu
mudar o territ�rio...
361
01:00:30,621 --> 01:00:34,495
se eu lhe der rifles e
voc� arranjar para lev�-los.
362
01:00:34,497 --> 01:00:38,764
Mas se algo der errado, seremos
for�ados a lutar contra El Santos.
363
01:00:39,284 --> 01:00:41,468
E voc� ainda sabe como
precisamos de bons pistoleiros.
364
01:00:41,469 --> 01:00:44,565
O que h� de errado comigo?
� o melhor, admito.
365
01:00:44,601 --> 01:00:47,504
N�o t�o r�pido quanto eu.
Eu posso peg�-lo...
366
01:00:47,505 --> 01:00:48,768
a qualquer momento.
367
01:00:48,977 --> 01:00:52,226
Voc� viu como ele
rejeitou sua proposta!
368
01:00:52,619 --> 01:00:55,684
Tem car�ter, voc� n�o viu?
Uma virtude que...
369
01:00:55,686 --> 01:00:57,444
n�s dois n�o sabemos nada.
370
01:00:58,115 --> 01:01:02,078
N�o pode ser comprado. Mas ainda
n�s podemos contrat�-lo...
371
01:01:03,115 --> 01:01:05,393
depois de colocar uma
bala nas suas costas...
372
01:01:05,394 --> 01:01:07,462
com sua pr�pria arma.
373
01:01:08,629 --> 01:01:11,574
Amigos, aqui estamos n�s.
N�s chegamos.
374
01:01:14,353 --> 01:01:16,434
Vejam, caras, as garotas vieram.
Vamos peg�-las.
375
01:01:27,257 --> 01:01:28,402
Pare.
376
01:01:34,022 --> 01:01:37,895
- Chega!
- Suzy! Suzy.
377
01:01:38,288 --> 01:01:40,618
Deus, o que temos aqui...
378
01:01:40,619 --> 01:01:42,647
Suzy, deixa eu te olhar.
379
01:01:42,648 --> 01:01:44,001
Voc� est� maravilhosa!
380
01:01:45,033 --> 01:01:47,114
O que voc� est� fazendo aqui?
Suba as escadas rapidamente.
381
01:01:48,580 --> 01:01:50,662
Jos�, certifique-se
de que ela fique l�.
382
01:01:55,774 --> 01:01:58,973
Muita calma agora. Deixe
as meninas descansar.
383
01:01:58,974 --> 01:02:01,418
E ajude-as com sua bagagem.
384
01:02:04,097 --> 01:02:07,739
- Voc�, descarregue a muni��o.
- Est� bem, Thompson.
385
01:02:07,947 --> 01:02:11,069
Muito bem.
Chega de divers�o, de volta ao trabalho.
386
01:03:26,518 --> 01:03:29,057
- O que voc� quer?
- N�s ouvimos uma festa...
387
01:03:29,058 --> 01:03:32,231
em que haver� garotas.
E estamos aqui!
388
01:03:34,215 --> 01:03:35,873
Nossa festa � particular.
389
01:03:36,764 --> 01:03:40,057
N�s n�o queremos ningu�m
que n�o chamamos. Certo?
390
01:03:40,567 --> 01:03:43,689
- Bem, diga aos seus amigos.
- N�o, espere Jack...
391
01:03:43,793 --> 01:03:46,706
Deixe-os passar.
Eu n�o quero que pensem...
392
01:03:46,708 --> 01:03:49,338
que nesta cidade somos in�spitos.
393
01:03:51,389 --> 01:03:54,630
Nesse caso, vamos entrar.
394
01:04:04,710 --> 01:04:06,510
Bebidas por minha conta.
395
01:04:06,583 --> 01:04:11,787
Quietos, quietos todos.
Nossa Suzy vai cantar a m�sica dela.
396
01:05:40,035 --> 01:05:42,220
Venha aqui para te ver um pouco...
397
01:05:48,777 --> 01:05:52,107
Bravo, bravo.
398
01:06:36,504 --> 01:06:41,328
Eu acho que voc� est� em posi��o de
saber muito de armas e muni��es.
399
01:07:03,279 --> 01:07:08,257
Voc� acredita nisso? Nem no ex�rcito
tem as armas que eu trouxe para voc�.
400
01:07:10,614 --> 01:07:13,919
Voc� � a mulher mais deslumbrante
que j� conheci, voc� sabe?
401
01:07:16,110 --> 01:07:18,192
Eu te darei $ 5.000.
402
01:07:19,099 --> 01:07:22,013
Agora, venha e pago voc�.
403
01:07:44,603 --> 01:07:46,892
Eu os acho lindos.
Poderia, por favor?
404
01:07:47,413 --> 01:07:50,535
Sim... lindos!
405
01:07:51,783 --> 01:07:52,824
Sim!
406
01:08:02,398 --> 01:08:04,271
Eu n�o podia esperar
melhores armas,
407
01:08:04,272 --> 01:08:06,353
para terminar meu neg�cio,
com El Santos.
408
01:08:24,044 --> 01:08:26,749
- Voc� � muito cara, mas voc� merece.
- como todas as coisas bonitas...
409
01:08:26,750 --> 01:08:29,143
pelo qual voc� paga muito.
410
01:08:38,509 --> 01:08:42,443
N�o! N�o agora...
vamos esperar mais tarde.
411
01:08:56,690 --> 01:08:59,826
DINAMITE
412
01:11:04,307 --> 01:11:07,637
Ajude-me a escapar, Linda.
413
01:13:00,902 --> 01:13:06,281
Agora voc�s est�o saindo
e leve seu amigo morto.
414
01:13:17,720 --> 01:13:21,570
Vamos rapazes, o que h� com voc�s?
Isso � uma festa, vamos l�.
415
01:13:49,356 --> 01:13:52,998
Espere um minuto.
Leve isso com voc�.
416
01:13:53,000 --> 01:13:56,360
Espere por mim na velha mina.
Eu irei o mais cedo poss�vel, vai.
417
01:13:57,473 --> 01:14:01,139
Aqui, talvez voc� precise disso.
Voc� n�o pode se defender...
418
01:14:01,140 --> 01:14:03,116
apenas com pontap�s e arranh�es.
419
01:14:03,851 --> 01:14:04,891
V� em frente!
420
01:14:24,114 --> 01:14:26,029
Foi aquela bruxinha!
421
01:14:31,191 --> 01:14:32,825
Linda saiu.
422
01:14:35,916 --> 01:14:38,132
- Ela saiu, Thomson?!
- E voc� a deixou!
423
01:14:43,263 --> 01:14:45,417
N�s temos que encontr�-la!
424
01:14:49,507 --> 01:14:52,701
Tragam-na de volta!
Depressa!
425
01:14:52,837 --> 01:14:55,754
Eu n�o me importo aonde v�o
procurar se a encontr�-la,
426
01:14:55,755 --> 01:14:56,958
... e traz�-la aqui!
427
01:14:59,601 --> 01:15:01,433
N�o volte sem ela!
428
01:15:02,411 --> 01:15:06,544
Jack, v� com eles.
Depressa!
429
01:15:06,545 --> 01:15:08,470
Vamos depressa!
430
01:15:08,471 --> 01:15:10,482
N�o pode estar muito longe.
431
01:15:10,483 --> 01:15:13,625
Ei voc�, cheque a mina.
Depressa!
432
01:15:22,162 --> 01:15:25,596
Do lugar de onde venho, os cavalheiros
batem antes de entrar em casa.
433
01:15:27,655 --> 01:15:29,988
O que voc� quer de
mim, no meio da noite.
434
01:15:30,334 --> 01:15:32,401
Nada, meu amigo!
435
01:15:33,077 --> 01:15:36,995
Absolutamente nada.
Vamos.
436
01:15:47,784 --> 01:15:49,865
Oh... eu vejo...
437
01:15:54,194 --> 01:15:56,070
Eu vejo um homem rico.
438
01:15:56,071 --> 01:15:59,401
Eu vou deitar.
Eu vejo voc�s de manh�.
439
01:16:00,027 --> 01:16:01,963
- Boa noite.
- Boa noite.
440
01:16:02,713 --> 01:16:04,482
Boa noite, querida.
441
01:16:37,007 --> 01:16:41,170
Voc� � um idiota, ok, Thompson?
Ela fez voc� parecer um idiota.
442
01:16:41,586 --> 01:16:45,433
N�o h� quem possa ridicularizar
John Edward Thomson.
443
01:16:47,310 --> 01:16:49,774
Espere at� eu colocar
as minhas m�os nela.
444
01:16:50,224 --> 01:16:51,983
N�o, Thompson.
445
01:16:53,554 --> 01:16:54,907
Ele ridicularizou voc�!
446
01:16:55,739 --> 01:16:58,324
Voc� tem que admitir isso.
447
01:16:58,325 --> 01:17:02,103
Ela ridicularizou voc� literalmente.
448
01:17:02,254 --> 01:17:04,944
Eu acho que voc� a
segurou aqui com viol�ncia,
449
01:17:04,945 --> 01:17:06,665
como uma prisioneira.
450
01:17:06,666 --> 01:17:08,956
Ent�o voc� poderia ter conseguido.
451
01:17:08,957 --> 01:17:13,743
Mas ela nunca seria uma
mulher por completo, entende?
452
01:17:13,847 --> 01:17:18,010
Ela tem dignidade,
ela � respeit�vel e limpa.
453
01:17:18,218 --> 01:17:22,068
- Voc� falou muito!
- Desculpe, John Edward Thompson.
454
01:17:22,380 --> 01:17:25,101
Voc� sempre tem
o que quer.
455
01:17:25,495 --> 01:17:27,521
Com sua autoridade.
Seu poder.
456
01:17:28,663 --> 01:17:30,995
Mas n�o ela!
457
01:17:31,268 --> 01:17:34,515
- Voc� nunca vai t�-la!
- Pare com essa discuss�o!
458
01:17:34,535 --> 01:17:38,303
Ok, Thompson.
Eu entendo...
459
01:17:38,823 --> 01:17:44,034
S�o mulheres como eu
que voc� pode comprar.
460
01:17:44,070 --> 01:17:45,848
Mas n�o ela.
461
01:17:46,784 --> 01:17:50,166
N�o, ela n�o.
462
01:17:51,623 --> 01:17:55,172
Desculpe-me n�o quis dizer isso.
463
01:17:56,722 --> 01:18:00,616
Perdoe-me, Thompson.
Eu sou por voc�.
464
01:18:00,617 --> 01:18:04,510
Somos pessoas do
mesmo tipo. Venha.
465
01:18:20,700 --> 01:18:23,447
Ei, a lareira est� l�.
Aposto que Linda est� l� dentro.
466
01:18:23,448 --> 01:18:25,237
Vamos.
467
01:18:33,738 --> 01:18:35,590
Quem � voc�?
468
01:18:36,668 --> 01:18:38,229
O que voc� est� fazendo aqui?
469
01:18:40,585 --> 01:18:43,593
Eu fui emboscado por uma
gangue de mexicanos.
470
01:18:43,865 --> 01:18:46,544
E ent�o de algum modo me roubaram.
471
01:18:48,433 --> 01:18:52,887
- O que eles roubaram de voc�?
- US $ 20.000.
472
01:18:54,688 --> 01:18:58,353
Se voc� me ajudar a encontr�-los,
voc� ter� metade.
473
01:18:58,354 --> 01:19:01,558
- Voc� pode descrev�-los?
- Um era alto.
474
01:19:02,284 --> 01:19:05,208
Ele tinha um homem
velho com ele.
475
01:19:05,209 --> 01:19:09,049
Voc� est� pronto para
dar-me meu dinheiro.
476
01:19:09,361 --> 01:19:11,401
Eu sei exatamente de
quem voc� est� falando.
477
01:19:11,442 --> 01:19:17,686
- 29.000, 30.000.
- Obrigado por me deixar o troco.
478
01:19:19,921 --> 01:19:23,722
Sr. Rosson, um velho amigo seu,
insistiu em vir para cumpriment�-lo...
479
01:19:23,723 --> 01:19:25,980
e contar sobre o trabalho
que voc� fez.
480
01:19:26,400 --> 01:19:30,995
Quanto a mim tenho algo para
ajustar com voc� agora.
481
01:19:55,016 --> 01:19:56,681
Saia da casa!
482
01:20:20,391 --> 01:20:24,985
- Voc� vai voltar para casa.
- N�o, n�o!
483
01:20:31,511 --> 01:20:33,447
Leve o tigre.
484
01:20:47,600 --> 01:20:50,535
At� logo Suzy, nos
encontraremos em San Ant�nio.
485
01:20:50,536 --> 01:20:52,504
- Eu vou esperar por voc�.
- Eu irei o mais breve poss�vel.
486
01:20:56,550 --> 01:20:58,420
N�s a encontramos na
cabana, na velha mina.
487
01:20:59,672 --> 01:21:01,857
Leve para o quarto dela, observe-a.
488
01:21:08,205 --> 01:21:10,703
Volte em breve.
489
01:21:14,875 --> 01:21:16,592
N�s vemos.
490
01:21:22,670 --> 01:21:27,403
Ei, O'Brien, pegue essas armas
e v� para El Santos.
491
01:21:30,350 --> 01:21:34,331
� melhor me dizer onde est� o dinheiro.
Diga-me onde est�?
492
01:21:35,366 --> 01:21:38,280
Mesmo que tenha que sair de seu
�ltimo suspiro, eu vou saber onde est�.
493
01:21:39,737 --> 01:21:41,402
N�o!
494
01:21:45,150 --> 01:21:48,773
Chega! Se voc� mat�-lo,
nunca encontraremos o dinheiro.
495
01:21:49,207 --> 01:21:50,331
Venha!
496
01:21:54,056 --> 01:21:56,137
Melhor nunca mais tentar de novo.
497
01:22:19,919 --> 01:22:22,209
Melhor nunca mais tentar de novo.
498
01:22:23,919 --> 01:22:26,291
Por que voc� est� me
deixando com raiva?
499
01:22:28,221 --> 01:22:30,683
Se voc� me disser onde est� a mina,
voc� pode se levantar e ir embora.
500
01:22:30,684 --> 01:22:32,197
- A mina?
- Sim.
501
01:22:33,048 --> 01:22:36,308
� isso que voc� quer?
Pegar o ouro?
502
01:22:36,344 --> 01:22:38,772
Voc� n�o saber� onde fica,
porque � meu.
503
01:22:38,809 --> 01:22:40,177
� meu ouro!
504
01:22:42,278 --> 01:22:43,493
Entre.
505
01:22:44,801 --> 01:22:47,034
- O que � isso?
- N�s encontramos com Linda.
506
01:22:53,434 --> 01:22:58,507
� o dinheiro que o
ladr�o tirou de Rosson.
507
01:22:58,508 --> 01:22:59,308
Ele viu isso?
508
01:22:59,309 --> 01:23:01,494
- N�o.
- Me d� isso.
509
01:23:07,361 --> 01:23:09,651
Ent�o deve ser ele
que te ajudou a escapar.
510
01:23:10,379 --> 01:23:13,501
- E ele, sem d�vida, te deu essa bolsa.
- N�o.
511
01:23:14,022 --> 01:23:16,727
Eu vejo a bolsa pela primeira vez.
512
01:23:18,080 --> 01:23:21,521
- E ele n�o sabe de nada.
- Voc� mente.
513
01:23:21,827 --> 01:23:23,908
Outro truque seu
e voc� vai se arrepender!
514
01:24:11,570 --> 01:24:15,137
Cuide disso, voc�.
E o que � isso?
515
01:24:19,016 --> 01:24:21,993
N�s te trouxemos as
armas que te prometemos.
516
01:24:25,977 --> 01:24:28,933
Melhor que esteja como
deveria, El Santos.
517
01:24:33,234 --> 01:24:35,315
Thompson quer ter certeza de que
voc� mantenha sua parte do neg�cio.
518
01:24:36,650 --> 01:24:40,171
Sim! Todo mundo sabe que
El Santos mant�m sua palavra.
519
01:24:44,664 --> 01:24:48,483
Eles foram destru�dos! El Santos,
vai fazer voc� pagar por isso!
520
01:24:49,555 --> 01:24:51,428
Eu mato eles.
Eu vou mat�-los!
521
01:24:51,740 --> 01:24:55,486
Eu vou matar todos eles.
522
01:24:56,423 --> 01:25:02,001
Eu vou mostrar a eles o �nico chefe
� El Santos, e ele ser� para sempre.
523
01:25:02,084 --> 01:25:03,271
Vamos!
524
01:25:05,685 --> 01:25:08,907
Primeiro vamos nos livrar desse estranho,
e depois de Rosson.
525
01:25:08,908 --> 01:25:12,445
Antes que ele saiba que seu dinheiro
est� em nossas m�os agora.
526
01:25:12,866 --> 01:25:16,951
- O que voc� diz sobre isso?
- Eu estava apenas esperando.
527
01:25:20,046 --> 01:25:23,168
Bem.
Em cima deles, ent�o!
528
01:25:30,349 --> 01:25:32,777
Eu encontrei uma maneira
de fazer voc� falar!
529
01:26:06,374 --> 01:26:08,871
V� em frente.
530
01:26:28,556 --> 01:26:30,638
Agora entendi isso
de iluminar.
531
01:26:43,455 --> 01:26:45,744
Isso vai queimar tudo, eu acho!
532
01:26:59,332 --> 01:27:03,672
O fogo foi uma ideia maravilhosa.
Bom trabalho, Jack!
533
01:27:34,380 --> 01:27:36,461
Bem, rapazes,
vamos acabar com eles!
534
01:27:37,888 --> 01:27:40,232
El Santo e seus
homens est�o chegando.
535
01:27:40,233 --> 01:27:41,589
V�o atacar a cidade!
536
01:31:23,551 --> 01:31:27,507
Thompson, uma amostra
do que significa El Santos!
537
01:31:27,508 --> 01:31:30,231
Seu cachorro
sujo, Thompson!
538
01:31:41,630 --> 01:31:43,920
El Santos est� morto.
Vamos!
539
01:32:32,529 --> 01:32:34,402
N�s fizemos isso muito bem.
540
01:32:34,828 --> 01:32:38,460
Eu acho que n�o teremos outros
problemas aqui por um enquanto.
541
01:32:44,002 --> 01:32:45,563
Imposs�vel!
542
01:33:48,657 --> 01:33:52,806
N�o! N�o!
N�o me mate!
543
01:34:00,063 --> 01:34:00,878
� mais do que voc� precisa.
544
01:34:00,879 --> 01:34:02,144
Eu vou compartilhar o
dinheiro com voc�.
545
01:34:03,293 --> 01:34:04,958
Falo s�rio!
546
01:34:08,080 --> 01:34:10,474
Eu falo s�rio!
547
01:34:30,767 --> 01:34:32,328
Mas eu disse, sou rica!
548
01:34:32,745 --> 01:34:35,794
- Posso ir com voc�?
- O ouro traz m� sorte!
549
01:34:40,341 --> 01:34:42,077
Por favor, mude de ideia.
550
01:34:43,067 --> 01:34:46,272
Eu n�o vou ser um problema.
Eu serei a �ltima...
551
01:34:46,273 --> 01:34:48,874
a lhe causar problemas,
Django.
552
01:34:50,123 --> 01:34:51,741
Eu sei.
Eu acredito em voc�!
553
01:34:53,349 --> 01:34:58,219
Mas gostaria de lhe dizer.
... Voc� sabe... Voc� v�...
554
01:34:59,218 --> 01:35:02,076
Voc� sabe como vivo.
Voc� n�o gostaria nada disso.
555
01:35:02,309 --> 01:35:05,622
Eu sei que voc� n�o gostaria.
Conv�m voc� n�o viver assim.
556
01:35:05,941 --> 01:35:08,249
A melhor coisa seria ficar aqui.
Aqui � pac�fico agora.
557
01:35:09,043 --> 01:35:10,396
Ser� melhor.
558
01:35:12,549 --> 01:35:14,839
Ent�o, voc�...
559
01:35:19,471 --> 01:35:21,344
Adeus, Pedro.
560
01:35:25,193 --> 01:35:27,795
Desejo-lhe o melhor, Linda.
Tenha cuidado.
561
01:35:38,614 --> 01:35:41,874
Por que sair?
Por qu�? Por qu�?
562
01:35:41,875 --> 01:35:46,294
N�o havia motivo para sair.
Por que eu o conheci?
563
01:35:49,376 --> 01:35:53,247
Sim! Sim, sim.
Isso � tudo que voc� pode dizer.
564
01:35:53,295 --> 01:35:56,279
Boa ajuda, voc� �.
565
01:36:02,116 --> 01:36:05,213
Ei! Tudo bem, vamos l�!
566
01:37:07,179 --> 01:37:11,292
Original: oberOn
Tradu��o: Kilo
44849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.