Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,250 --> 00:01:54,460
Είναι αυτή που είδαμε
στη διαφήμιση τις προάλλες;
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,670
Nάτη.
Σου άρεσε και εδώ είναι.
3
00:01:59,167 --> 00:02:00,877
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ αγάπη μου.
4
00:02:00,917 --> 00:02:02,627
Είσαι υπέροχη γυναίκα.
5
00:02:03,833 --> 00:02:05,673
Εννοείς ότι είμαι η καλύτερη.
6
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
Σωστα;
7
00:02:07,542 --> 00:02:09,252
- Πάω να σερβίρω το πρωινό.
- Ναί.
8
00:02:10,417 --> 00:02:12,577
- Πρέπει να φύγω τώρα, αγάπη.
- Κιόλας;
9
00:02:13,333 --> 00:02:14,673
- Αντίο.
- Αντίο.
10
00:02:15,250 --> 00:02:18,130
- Αντίο αγάπη μου.
- Τι γίνεται με την εκδρομή, μπαμπά;
11
00:02:18,167 --> 00:02:21,917
- Την εκδρομή; Αύριο, αγαπητή μου.
- Όχι, σήμερα μπαμπά.
12
00:02:21,958 --> 00:02:23,638
- Της υποσχεθήκες για σήμερα.
- Μπαμπά σε παρακαλώ. Σήμερα!
13
00:02:23,739 --> 00:02:25,109
- Το ξέχασες;
- Μπαμπά σε παρακαλώ.
14
00:02:25,187 --> 00:02:27,957
- Τι να κάνω. Δεν προλαβαίνω.
- Σήμερα, μπαμπά σε παρακαλώ.
15
00:02:28,167 --> 00:02:30,507
- Αύριο, υπόσχομαι. Που δεν θα έχω δουλεία.
16
00:02:31,583 --> 00:02:31,814
Αφήσε την αμέσως, αλλιώς
θα ξεκινήσει φασαρία.
17
00:02:31,835 --> 00:02:32,252
Μπαμπά σε παρακαλώ.
18
00:02:32,292 --> 00:02:34,752
Θα την φροντίσω έγω.
19
00:02:35,042 --> 00:02:37,292
- Μπαμπά σε παρακαλώ. Σήμερα.
- Αφήστε την .Φύγε
20
00:02:37,333 --> 00:02:41,383
Εντάξει τώρα .. θα μπορούσες τουλάχιστον
πείς αντίο στον μπαμπά σου.
21
00:02:41,417 --> 00:02:44,077
Δεν πρέπει να κλαίς. Μπορεί η μαμά να
σε πάει εκδρομή.
22
00:02:44,125 --> 00:02:46,625
Σταματα να κλαίς. Που θέλεις να πας;
23
00:02:46,666 --> 00:02:47,996
- Στο Λούνα-πάρκ
- Ναί.
24
00:02:48,041 --> 00:02:49,081
Ναί.
25
00:02:51,750 --> 00:02:53,170
Είναι διασκεδαστικό;
26
00:02:57,418 --> 00:02:58,828
Περνάς καλά;
27
00:03:03,083 --> 00:03:04,503
Μητέρα..
28
00:03:06,917 --> 00:03:08,787
Μητέρα .. ο μπαμπάς είναι εκεί.
29
00:03:08,833 --> 00:03:10,383
Μπαμπά! Που;
30
00:03:10,417 --> 00:03:12,247
Μπαμπάς! Μπαμπάς!
31
00:03:16,583 --> 00:03:18,133
Μπαμπά!
32
00:03:18,667 --> 00:03:20,247
Μπαμπά!
33
00:03:25,125 --> 00:03:27,165
Μαμά, φώναξε τον.
34
00:03:40,333 --> 00:03:41,753
Μαμά.
35
00:04:34,458 --> 00:04:39,788
Σου το έλεγα, Σεκάρ.
Έπρέπε να πείς στη Σάριτα τα πάντα για εμάς.
36
00:04:39,833 --> 00:04:43,083
Που θα βοηθούσε αυτό;
Γνωρίζω την Σάριτα πολύ καλά.
37
00:04:43,417 --> 00:04:45,167
Δεν θα σε δεχόταν ποτέ.
38
00:04:46,250 --> 00:04:48,420
Ησύχασε αγάπη μου .. ήσυχασε.
39
00:04:48,458 --> 00:04:53,538
Κοίτα Σεκάρ. Ό,τι και αν σου πεί η Σάριτα
,μην της πει κάτι. Σε παρακαλώ.
40
00:04:54,333 --> 00:04:58,673
Ακόμα κι αν σου ζητήσει να με χωρίσεις,
εσύ να το δεχτείς.
41
00:04:59,250 --> 00:05:02,880
- Επειδή είναι η πρώτη και σε δικαιούται.
- Και εσύ με δικαιούσαι, Ρένου.
42
00:05:03,667 --> 00:05:05,707
Ούτε μπορώ να χωρίσω από αυτήν, αλλά ούτε και απο σένα.
43
00:05:06,125 --> 00:05:10,575
- Ήρθε η ώρα η Σάριτα να αντιμετωπίσει την αλήθεια.
- Κάνεις λάθος, Σεκάρ. Ξέρεις...
44
00:05:10,625 --> 00:05:13,415
Κοίτα, πρέπει να σου δώσει
τόσο σεβασμό όσο της δίνεις.
45
00:05:13,458 --> 00:05:14,748
Σεκάρ.
46
00:05:15,000 --> 00:05:16,750
Σεκάρ.
47
00:06:09,125 --> 00:06:10,415
Σεκάρ.
48
00:06:30,958 --> 00:06:33,378
Εσύ .. εσύ ...
49
00:06:39,625 --> 00:06:42,075
Πληγώθηκες τρομερά, έτσι δεν είναι;
50
00:06:44,833 --> 00:06:47,383
Γι 'αυτό δεν ήθελα να σου το πω;
51
00:06:49,875 --> 00:06:53,165
Ο πατέρα σου μου έκανε μεγάλη χαρη.
52
00:06:56,250 --> 00:06:58,460
Δεν μπορούσα να αρνηθώ να σε παντρευτώ.
53
00:07:02,083 --> 00:07:06,003
Έκανα το καλύτερο δυνατό για να ξεχάσω την Ρένου.
54
00:07:08,833 --> 00:07:11,463
Αλλά το πεπρωμένο μας έφερε
μαζί για άλλη μια φορά.
55
00:07:16,375 --> 00:07:19,825
Συγχώρεσέ με, Σαρίτα. Συγχώρεσέ με.
56
00:07:20,750 --> 00:07:22,170
Συγχώρεσε με..
57
00:07:28,917 --> 00:07:31,457
Σαρίτα, υπάρχει και κάτι άλλο.
58
00:07:33,042 --> 00:07:35,962
Η Σαλού μου δεν έχει κανέναν άλλο
στον κόσμο.
59
00:07:37,792 --> 00:07:39,502
Δέξου την, Σαρίτα.
60
00:07:41,292 --> 00:07:43,832
Ποιά θα είναι καλύτερη μητέρα από σένα;
61
00:07:46,875 --> 00:07:48,245
Για χάρη μου.
62
00:07:49,042 --> 00:07:50,712
Σε ικετεύω, Σαρίτα.
63
00:07:51,667 --> 00:07:55,167
Υπόσχεσου το μου.
Δώσε μου το λόγο σου, σε παρακαλώ.
64
00:07:55,833 --> 00:07:57,963
Σε παρακαλώ Σαρίτα, σε παρακαλώ.
65
00:09:05,625 --> 00:09:10,875
΄΄Υπάρχει γέλιο, υπάρχΕΙ δάκρυ.
66
00:09:10,917 --> 00:09:16,037
Η ζωή έχει να κάνει με τις χαρές και τις λύπες. "
67
00:09:18,083 --> 00:09:23,423
"Άλλοτε Φθινόπωρο και άλλοτε Άνοιξη."
68
00:09:23,458 --> 00:09:28,248
"Οι εποχές έρχονται και φεύγουν."
69
00:09:28,292 --> 00:09:33,382
Υπάρχει γέλιο, υπάρχει δάκρυ.
70
00:09:33,417 --> 00:09:39,537
Η ζωή έχει να κάνει με τις χαρές και τις λύπες. "
71
00:09:53,125 --> 00:09:58,165
"Ο ένας κοιμάται, σίγουρος ...
72
00:09:58,458 --> 00:10:03,078
... ο άλλος ζητάει συμπόνια. "
73
00:10:03,417 --> 00:10:08,207
"Αν ο ένας είναι απογοητευμένος ...
74
00:10:08,249 --> 00:10:13,379
... ένας άλλος πλημμυρίζει απο αγάπη. "
75
00:10:13,417 --> 00:10:18,378
"Αν υπάρχει πόνος ...
.. υπάρχει ένα βάλσαμο. "
76
00:10:18,417 --> 00:10:23,327
"Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες."
77
00:10:25,625 --> 00:10:30,915
"Υπάρχει γέλιο, υπάρχει δάκρυ."
78
00:10:30,958 --> 00:10:36,668
"Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες."
79
00:11:00,875 --> 00:11:05,955
"Οι αναμνήσεις ζωντανεύουν ...
80
00:11:06,000 --> 00:11:10,670
... συνεχίζουν να μας βασανίζουν. "
81
00:11:11,000 --> 00:11:15,880
"Όπως τις σκιές,που έρχονται να μας στοιχειώσουν. "
82
00:11:15,917 --> 00:11:21,037
"Σαν τις σκιές,που χάνονται."
83
00:11:21,083 --> 00:11:25,923
"Η μοναξιά υφαίνει μια μαύρη σκιά ...
84
00:11:25,958 --> 00:11:31,078
... για την ζωή που είναι
χαρές και λύπες. "
85
00:11:33,167 --> 00:11:38,457
"Άλλοτε Φθινόπωρο και άλλοτε Άνοιξη."
86
00:11:38,500 --> 00:11:42,880
"Οι εποχές έρχονται και φεύγουν."
87
00:12:02,792 --> 00:12:07,922
"Αναγκάζεται κανείς να ζήσει ...
88
00:12:07,958 --> 00:12:12,828
... γιατί υπάρχουν κοινωνικά ήθη. "
89
00:12:12,875 --> 00:12:17,875
Υπάρχουν μέρες που
κερδίζεις και χάνεις ...
90
00:12:17,917 --> 00:12:22,747
... ημέρες όπου υπάρχουν
υπόσχεσεις να τηρήσεις. "
91
00:12:22,792 --> 00:12:27,792
"Η ανησυχία κατακλύζει."
92
00:12:27,833 --> 00:12:32,463
"Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες."
93
00:12:32,875 --> 00:12:40,875
"Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες."
94
00:12:59,042 --> 00:13:00,542
Νομίζω ότι αυτό το μαντήλι είναι φρικτό.
95
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
- Είναι. Είσαι πολύ όμορφη.
- Προσπαθώ.
96
00:13:03,875 --> 00:13:05,285
Τζούλιαν!
97
00:13:06,375 --> 00:13:08,995
- Γιατί είσαι τόσο νευρική;
- Στο είπα.
98
00:13:09,333 --> 00:13:12,833
Άνθρωποι από την Τράπεζα θα έρθουν σήμερα για ένα δάνειο .
99
00:13:12,875 --> 00:13:15,205
Και, είναι λόγος αυτός να έχεις τόση αγωνία;
100
00:13:15,250 --> 00:13:17,420
Με μια ματιά που θα σε δουν θα σου δώσουν
ολόκληρη την Τράπεζα ...
101
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
... και θα σου πουν, να επιστρέψεις τα
χρήματα όποτε θέλεις.
102
00:13:20,750 --> 00:13:22,460
Και να μην το ξεπληρώσεις,
αν θέλεις.
103
00:13:22,500 --> 00:13:23,670
- Σωστά;
- Ναί.
104
00:13:23,708 --> 00:13:25,538
- Καλημέρα, μητέρα.
- Καλημέρα αγάπη μου.
105
00:13:26,542 --> 00:13:27,632
Καλημέρα, μητέρα.
106
00:13:27,667 --> 00:13:30,787
- Σαλού πόσες φορές σου είπα ...;
- Ότι δεν πρέπει να το κάνω .
107
00:13:30,833 --> 00:13:33,753
- Ναί.
- Δεν μπορώ βρε μαμά. Πάντα το ξεχνάω.
108
00:13:34,250 --> 00:13:35,460
Συγνώμη.
109
00:13:37,625 --> 00:13:39,875
- Έχω άγχος, μητέρα.
- Απλά κάνε αύτο που ξέρεις, Νίμμι.
110
00:13:39,917 --> 00:13:44,957
- Απλώς μιλήσε τους με αυτοπεποίθηση.
- Όχι αυτοπεποίθηση, Μα. Υπερ-αυτοπεποίθηση.
111
00:13:45,250 --> 00:13:47,960
Η Υπερ-αυτοπεποίθηση είναι η τάση στις μέρες μας.
112
00:13:48,375 --> 00:13:54,075
Μην αστειεύεσαι για τα πάντα, Σαλού.
Δεν είναι όλα αστεία στη ζωή.
113
00:13:54,125 --> 00:13:57,785
- Αλλά...
- Αναρωτιέμαι γιατί λες ανοησίες.
114
00:13:58,793 --> 00:14:00,463
Εντάξει, θα φύγω.
115
00:14:01,583 --> 00:14:02,923
- Τα καλύτερα.
- Σαλού.
116
00:14:02,958 --> 00:14:04,248
Τζούλιαν...
117
00:14:07,292 --> 00:14:08,752
Ω! Θεέ μου.
118
00:14:09,042 --> 00:14:10,712
Βλέπεις τι έκανε ο σκύλος σου!
119
00:14:10,958 --> 00:14:12,838
- Αναρωτιέμαι γιατί σου αρέσουν τα σκυλιά.
- Μαμά..
120
00:14:13,208 --> 00:14:14,828
Επειδή δεν αρέσουν σ΄εσένα.
121
00:14:20,833 --> 00:14:24,463
Υπάρχει περίπτωση, κατι να σου αρέσει σε μενα Μαμά;
122
00:14:24,958 --> 00:14:27,708
Ότι λέω είναι λάθος.
Ότι σκέφτομαι είναι λάθος.
123
00:14:27,958 --> 00:14:29,538
Ότι φοράω είναι λάθος.
124
00:14:30,750 --> 00:14:32,790
Και νομίζω ότι είναι λάθος
και που είμαι εδώ.
125
00:14:33,875 --> 00:14:35,415
- Σαλού.
- Νίμμι.
126
00:14:38,167 --> 00:14:40,747
- Βλέπεις! Το έκάνε εσκεμμένα!
- Μαμά....
127
00:14:59,833 --> 00:15:01,213
Γεία.
128
00:15:02,000 --> 00:15:04,540
Ραντζέλα, φαίνεται ότι είχε
πρόβλημα με τη μητέρα της ξανά.
129
00:15:07,292 --> 00:15:13,877
Σαλού .. Σαλού ...είχες κι άλλη
διαφωνία με τη μητέρα σου;
130
00:15:20,083 --> 00:15:22,543
Τι συμβαίνει, Σαλού;
131
00:15:25,917 --> 00:15:28,537
- Θέλεις να τη δείς χαρούμενη;
- Ω! ναι!
132
00:15:28,875 --> 00:15:32,415
Τότε πες της αμέσως
ότι είσαι ερωτευμένος μαζί της!
133
00:15:32,458 --> 00:15:36,748
Σωστά .. όχι, τι γίνεται αν
χαλάσει ακόμα περισσότερο η διάθεσή της;
134
00:15:37,749 --> 00:15:42,079
Συνεχίσε να φοβάσαι εσύ ρε,και θα περάσεις
τη ζωή σου μαζί μου! Πές της το!
135
00:15:43,042 --> 00:15:47,002
- Όχι, δεν μπορώ να της πω.
- Ή της το λές,ή θα το κάνω εγώ τότε!
136
00:15:47,042 --> 00:15:50,462
- Σαλού ...
- Σκάσε. Μια στιγμή. Θα της το πω.
137
00:16:03,833 --> 00:16:08,133
Σαλού,Θέλω κάτι να σου πω.
138
00:16:10,917 --> 00:16:12,747
- Σαλού, εγώ ...
- Τι;
139
00:16:13,333 --> 00:16:17,923
- Στην πραγματικότητα εγώ...
- Λέγε, Σαμίρ.
140
00:16:17,958 --> 00:16:21,748
Λοιπόν, παίζω σε μια ειδική παράσταση!
Θέλω να έρθεις.
141
00:16:22,167 --> 00:16:24,667
- Θα έρθεις;
- Είσαι γάιδαρος!
142
00:16:25,250 --> 00:16:27,330
Εντάξει, θα έρθω.
143
00:16:27,625 --> 00:16:29,125
Αντίο.
144
00:16:30,250 --> 00:16:31,710
Κυρίες και κύριοι.
145
00:16:32,042 --> 00:16:36,172
Συγχωρέστε με που σας καλέσα ξαφνίκα.
146
00:16:36,542 --> 00:16:38,172
Αλλά είναι έκτακτη ανάγκη.
147
00:16:38,792 --> 00:16:42,382
Η Καννά Industries πλήρωσε τους αγρότες
μήλων σε τόσο χαμηλή τιμή, φέτος ...
148
00:16:42,667 --> 00:16:45,377
... και οι παραγωγοί κινηθήκαν εναντίον τους.
149
00:16:45,750 --> 00:16:49,830
Προσπάθησα να τηλεφωνήσω στον κ. Καννά.
Αλλά μάταια ...
150
00:16:49,875 --> 00:16:55,375
Προσπάθειες! Προσπάθειες αυτό είναι που έχετε
κάνει τις τελευταίες δεκαπέντε ημέρες.
151
00:16:56,792 --> 00:17:01,922
Πότε θα τελειώσουν οι προσπάθειές σας;
Όταν τα μήλα θα έχουν σαπίσει;
152
00:17:02,500 --> 00:17:05,040
Όταν οι άνθρωποι θα πεινάνε;
153
00:17:05,500 --> 00:17:07,830
Γιατί μας κάλεσες έδω; Δεν έχει νοήμα!
154
00:17:07,875 --> 00:17:10,875
Τι θα πούμε στους παραγωγούς των χωριών μας;
155
00:17:11,250 --> 00:17:13,710
- Τι εννοείς;
- Αυτοί είναι πλούσιοι...
156
00:17:14,000 --> 00:17:16,080
..πώς θα καταλάβουν τα βάσανα των φτωχών;
157
00:17:16,333 --> 00:17:19,003
Δεν έχει νόημα να μιλήσουμε μαζί τους.
Δεν είναι χρήσιμο!
158
00:17:19,042 --> 00:17:21,462
Προσπαθήστε να καταλάβετε τι λέω.
159
00:17:21,750 --> 00:17:23,290
Γνωρίζω τον κ. Καννά πολύ καλά.
160
00:17:23,332 --> 00:17:25,672
Τι συμβαίνει, γυμνασιάρχα;
Γιατί τετοια φασαρία;
161
00:17:26,000 --> 00:17:27,420
Πώς να στο εξηγήσω, αγαπητή μου;
162
00:17:27,457 --> 00:17:31,957
Ο Μιτάλ και οι άντρες του εκμεταλλεύονται
την κατάσταση ...
163
00:17:32,000 --> 00:17:34,250
... για να βγάλουν τη Σαρίτα-ji
από Δημάρχο.
164
00:17:34,542 --> 00:17:38,832
Σας διαβεβαιώνω, εάν με επιλέξετε
ως δήμαρχος ...
165
00:17:39,167 --> 00:17:43,707
- ...όλα σας τα προβλήματά θα λυθούν.
- Θα σε κάνω εγώ Δήμαρχο, κύριε Μιτάλ!
166
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
Τι κάνεις; Με τόσο τσίλι
θα πάρoυν φωτιά οι γλώσσες τους!
167
00:17:52,833 --> 00:17:54,043
Αυτό μόνο;
168
00:17:55,625 --> 00:17:58,245
- Και τώρα;
- Θα βγει καπνός από τα αυτιά τους!
169
00:17:59,375 --> 00:18:04,625
Σαρίτα-ji, ότι κι αν συμβεί,
Θα φωνάζω για τους ανθρώπους μου.
170
00:18:04,667 --> 00:18:08,957
Βλέπω το δίκιο τους,
γιατί εγώ δεν φοράω βραχιόλια σαν εσένα.
171
00:18:09,000 --> 00:18:10,380
Ουάου! Εκπληκτικός! Εξαιρετικός!
172
00:18:10,417 --> 00:18:15,957
Φανταστικός, θείε Μιτάλ! Μετά από αυτό, σίγουρα πρέπει να κάνετε ένα διάλειμμα.
173
00:18:17,375 --> 00:18:21,375
Εφέρα, πατάτες γιαουρτιού,
φτιαγμένο ειδικά από εμένα.
174
00:18:21,417 --> 00:18:22,667
- Δοκίμασε μερικά.
- Οχι.
175
00:18:23,000 --> 00:18:24,790
Κάθισε, θείε Μίταλ.
176
00:18:25,667 --> 00:18:27,957
Εδώ είσαι.
Urvashi, σερβίρε σε όλους.
177
00:18:29,208 --> 00:18:31,998
- Σε παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
178
00:18:32,042 --> 00:18:35,502
Αν ήμουν ο δήμαρχος, Θα έλυνα αμέσως ...
179
00:18:36,583 --> 00:18:37,753
Νόστιμο, έτσι δεν είναι;
180
00:18:41,000 --> 00:18:42,290
Τι συνέβη;
181
00:18:44,208 --> 00:18:45,918
Είναι εξαιρετικό, αγαπητή μου!
182
00:18:45,958 --> 00:18:47,078
Ευχαριστώ θείε.
183
00:18:47,375 --> 00:18:49,915
Ένα δεν φτάνει, άλλο ένα ακόμη.
184
00:18:50,833 --> 00:18:52,463
Κι εσύ.
185
00:18:53,042 --> 00:18:54,962
Έγω τα έφτιαξα.
186
00:18:59,042 --> 00:19:02,252
Αυτά είναι μόνο η αρχή, θείε- δήμαρχε. Πάρε κι΄άλλο.
187
00:19:06,083 --> 00:19:09,133
Τσίλι!
188
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
Τι συμβαίνει;
189
00:19:15,458 --> 00:19:17,748
Δοκιμάστε λίγο περισσότερο. Τι συμβαίνει;
190
00:19:18,125 --> 00:19:19,455
Τσίλι.
191
00:19:26,625 --> 00:19:30,625
Τι συμβαίνει, θείε Μιτάλ;
Πάρε κι΄ άλλο.
192
00:19:31,293 --> 00:19:32,753
Το ΄χω.
193
00:19:36,083 --> 00:19:37,293
Ελα, έλα.
194
00:19:38,000 --> 00:19:42,500
Κοίτα τι έκάνε η κόρη σου!
Είναι ανάγωγη!
195
00:19:42,542 --> 00:19:46,212
- Τι είναι όλα αυτά;
- Δεν χρειάζεται να προσποιήστε κύρια μου.
196
00:19:46,250 --> 00:19:49,750
- Έσυ είσαι υπεύθυνη για όλα αυτά!
- Πρόσεξε πως μιλάς, Μιτάλ!
197
00:19:49,792 --> 00:19:52,422
- Ησυχια!
- Μα είναι στριμμένος, μαμά!
198
00:19:52,458 --> 00:19:55,038
Θέλει να στρέψει τους ανθρώπους ενάντια σου
και ο ίδιος θέλει να γίνει Δήμαρχος.
199
00:19:55,083 --> 00:19:59,793
Φανταστικά, Σαρίτα-ji! Ωραίος τρόπος να
με ταπεινώνεις μέσω της κόρης σου!
200
00:19:59,833 --> 00:20:02,253
-Πάμε! Δεν είναι συνεδρίαση αυτή
-Έλα εδώ!
201
00:20:02,292 --> 00:20:03,582
- Ναί.
- Πάμε όλοι.
202
00:20:03,625 --> 00:20:04,705
Φύγε. Αντε χάσου.
203
00:20:04,750 --> 00:20:08,670
- Παρακαλώ ακούστε με.
- Θα μου το πληρώσεις αυτό, Σαρίτα-ji.
204
00:20:08,708 --> 00:20:12,208
- Σίγουρα! Πάμε,να φύγουμε όλοι!
- Φύγε. Αντε χάσου!
205
00:20:12,250 --> 00:20:13,380
Κύριε Μίταλ παρακαλώ ακούστε με.
206
00:20:13,417 --> 00:20:15,827
Ό, τι κι αν συμβεί, δεν πρόκειται να γίνεις Δήμαρχος.
207
00:20:16,625 --> 00:20:20,205
- Σαλού, τι χαζομάρα ήταν αυτή;
- Μαμά αυτός ήταν ο μόνος τρόπος ...
208
00:20:20,250 --> 00:20:23,170
- ... να καταλάβει αυτός.
- Είναι ο δικός σου τρόπος, αυτός.
209
00:20:23,750 --> 00:20:27,710
Τέτοια που έγινες,με έκανες ρεζίλι σε όλους!
210
00:20:27,750 --> 00:20:31,540
- Μα μαμά ήταν μόνο για ...
- Σαλού, δεν κάνεις για τίποτα. Εντάξει.
211
00:20:32,083 --> 00:20:35,383
Και μην ξανά-ανακατευτείς στις υποθέσεις μου.
212
00:20:35,708 --> 00:20:38,628
Δεν πρόκειται να πετύχεις
τίποτα στη ζωή σου! Φύγε.
213
00:20:38,667 --> 00:20:39,957
Χάσου, λέω.
214
00:20:48,167 --> 00:20:49,167
Μητέρα.
215
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Σαλού.
216
00:21:10,833 --> 00:21:12,043
Είσαι πολύ θυμωμένη;
217
00:21:14,251 --> 00:21:15,461
Ακόμα και μαζί μου;
218
00:21:29,250 --> 00:21:30,380
Σαλού.
219
00:21:32,250 --> 00:21:33,330
Μην κλαίςς.
220
00:21:38,292 --> 00:21:39,502
Κάτσε.
221
00:21:41,542 --> 00:21:43,082
Εντάξει αν η Μαμά με μαλώνει.
222
00:21:43,583 --> 00:21:45,923
Αλλά γιατί λέει
τόσο άσχημα πράγματα για μένα;
223
00:21:46,750 --> 00:21:52,130
- Είμαι εχθρός της;
- Όχι, Σαλού. Δεν είναι έτσι.
224
00:21:52,542 --> 00:21:56,332
- Κάνεις λάθος.
- Κάνω ε; Θα σου δείξω.
225
00:21:57,333 --> 00:22:02,003
Κοίτα.Με πόση αγάπη σε κρατά η Μαμά
και μένα ούτε καν με αγγίζει.
226
00:22:02,375 --> 00:22:04,825
Κοίτα κι΄εδώ... και σε αυτήν.
227
00:22:12,250 --> 00:22:16,630
Κοίτα αυτή. Αυτή!
228
00:22:17,000 --> 00:22:19,170
Αυτά περνάω από παιδί!
229
00:22:19,208 --> 00:22:20,628
Μην είσαι χαζή, Σαλού.
230
00:22:21,083 --> 00:22:24,333
Φαντάζεσαι μόνο τα χειρότερα.
Αύτο είναι όλο.
231
00:22:24,792 --> 00:22:27,632
Αδερφή ,αυτός που τα περνάει ξέρει πως είναι.
232
00:22:28,000 --> 00:22:30,960
Εσύ πάντα είχες την αγάπη της μαμά.
αλλά εγώ...;
233
00:22:31,417 --> 00:22:33,537
Νιώθω σαν να με...βρήκατε κάπου.
234
00:22:33,583 --> 00:22:34,753
Τι ανοησίες λες!
235
00:22:35,250 --> 00:22:39,330
Η μαμά σε αγαπά όσο κι΄εμένα.
Δεν μπορώ να ακούω τέτοια πράγματα για την μαμά.
236
00:22:40,083 --> 00:22:41,173
Τότε μην μου μιλάς.
237
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Επειδή αυτό είναι που σου λέω.
238
00:22:42,750 --> 00:22:45,040
- Ναι, δεν θα σου ξαναμιλήσω.
- Τότε βγές από το δωμάτιό μου.
239
00:22:45,083 --> 00:22:47,043
- Αυτό δεν είναι μόνο το δωμάτιό σου.
- Φυσικά είναι.
240
00:22:47,083 --> 00:22:48,713
- Όχι, δεν είναι.
- Φυσικά είναι.
241
00:22:48,750 --> 00:22:51,710
- Μην μου ζητήσεις ξανά χρήματα!
- Δεν θα το κάνω! Τσιράκι της μαμάς.
242
00:22:51,750 --> 00:22:54,000
- Μην θυμώνεις με μένα.
- Τσιράκι της μαμάς!
243
00:22:54,042 --> 00:22:56,202
- Σταμάτα, επιτέλους ...
- Τσιράκι της μαμάς.
244
00:22:59,125 --> 00:23:02,245
Ραντζέλα, δεν έχει ερθεί ακόμα.
245
00:23:03,500 --> 00:23:07,880
Δεν πρόκειται να έρθει!
Ρούφα το αυγό σου!
246
00:23:09,125 --> 00:23:11,995
Δεν πρέπει να μείνεις
εκεί που δεν σε σέβονται.
247
00:23:12,583 --> 00:23:14,133
Φεύγω!
248
00:23:16,833 --> 00:23:19,753
Κοίτα χάλια,ούτε τα λεφτά για να φύγω δεν έχω!
249
00:23:21,500 --> 00:23:24,040
Θεέ μου! Λυπήσου την Σαλού.
250
00:23:27,417 --> 00:23:30,037
Θεέ μου! Λυπήσου την Σαλού.
251
00:23:33,792 --> 00:23:35,212
Δεν θέλω ελεημοσύνη.
252
00:23:37,083 --> 00:23:41,133
- Λοιπόν, για πού έτοιμαζεσαι;
- Ο Σαμίρ έχει μια παράσταση, με έχει προσκαλέσει.
253
00:23:41,667 --> 00:23:43,037
Ρωτήσες τη μαμά;
254
00:23:43,542 --> 00:23:47,172
Αγαπητή μου αδερφή
αυτό το κάνεις εσύ.
255
00:23:47,208 --> 00:23:49,628
-Κανόνισέ το εσύ.
- Θα το σκεφτώ.
256
00:23:49,667 --> 00:23:51,747
Σε παρακαλώ, άργησα. Φεύγω!
257
00:23:51,792 --> 00:23:53,212
- Εντάξει αντίο.
- Καλά να περάσεις.
258
00:23:56,750 --> 00:23:59,040
- Λυπάμαι.
- Εντάξει.
259
00:24:45,625 --> 00:24:53,625
"Ακόμα κι αν δεν λες τίποτα ...
...αγάπη μου."
260
00:25:04,043 --> 00:25:07,793
"Τα μάτια σου τα λένε ...
261
00:25:07,833 --> 00:25:13,133
...πως αγαπάς εμένα. "
262
00:25:13,167 --> 00:25:17,037
"Τα μάτια σου τα λένε...
263
00:25:17,083 --> 00:25:21,963
... πως αγαπάς εμένα. "
264
00:25:22,375 --> 00:25:30,375
"Ακόμα κι αν δεν λες τίποτα ...
...αγάπη μου.
265
00:25:31,542 --> 00:25:35,422
"Τα μάτια σου τα λένε...
266
00:25:35,458 --> 00:25:40,668
... πως αγαπάς εμένα. "
267
00:25:40,708 --> 00:25:44,458
"Τα μάτια σου τα λένε...
268
00:25:44,500 --> 00:25:49,750
... πως αγαπάς εμένα. "
269
00:26:10,375 --> 00:26:14,665
"Γιατί υπάρχουν χάντρες ιδρώτα ..."
270
00:26:14,708 --> 00:26:19,328
"... στο μέτωπό σου;"
271
00:26:19,667 --> 00:26:23,997
"Μην χαμηλώνεις το βλέμμα σου ...
272
00:26:24,042 --> 00:26:28,832
... όταν με βλέπεις. "
273
00:26:28,875 --> 00:26:33,415
"Ξέρω, νοιάζεσαι για μένα ...
274
00:26:33,458 --> 00:26:37,958
... βαθιά στην καρδιά σου. "
275
00:26:38,000 --> 00:26:41,710
"Τα μάτια σου τα λένε...
276
00:26:41,958 --> 00:26:47,128
...πως αγαπάς εμένα. "
277
00:27:05,542 --> 00:27:13,542
"Πρόσωπο με πρόσωπο ...
... νιωθω να ντρέπομαι. "
278
00:27:14,708 --> 00:27:18,918
"Είμαι δεμένη ...
279
00:27:18,958 --> 00:27:23,878
... τοσο πολύ με επηρεάζεις. "
280
00:27:23,917 --> 00:27:27,167
"Κάθε στιγμή..."
281
00:27:27,208 --> 00:27:33,038
"...Σε περιμένω."
282
00:27:33,083 --> 00:27:36,883
"Τα μάτια σου λένε ...
283
00:27:36,917 --> 00:27:41,707
... πως αγαπάς εμένα. "
284
00:28:11,333 --> 00:28:12,633
Ουάου!
285
00:28:12,667 --> 00:28:17,207
Ουάου! Σαμίρ, είσαι υπέροχος, εξαιρετικός,
εντυπωσιακός και εκπληκτικός.
286
00:28:17,250 --> 00:28:18,960
Συγχαρητήρια, κύριε Σαμίρ.
287
00:28:19,000 --> 00:28:20,290
- Ευχαριστώ.
- Αυτοί οι άνθρωποι είναι από την Ιαπωνία ...
288
00:28:20,333 --> 00:28:21,963
... λένε ότι είσαι σπουδαίος καλλιτέχνης.
289
00:28:22,000 --> 00:28:23,790
- Χαίρετε. Ευχαριστώ.
- Θέλουν να σας πάρουν στην Ιαπωνία.
290
00:28:23,833 --> 00:28:24,963
- Χαίρετε.
- Τι;
291
00:28:25,000 --> 00:28:27,460
- Πρέπει να έρθεις. Πρέπει να έρθεις.
- Ουάου.
292
00:28:27,917 --> 00:28:29,497
Όχι, δεν θα πάω.
293
00:28:29,792 --> 00:28:31,792
Τι συμβαίνει;
294
00:28:32,042 --> 00:28:33,752
Αρνείται να έρθει στην Ιαπωνία.
295
00:28:34,625 --> 00:28:36,705
Σαμίρ, τουλάχιστον σκέψου εμένα.
296
00:28:37,000 --> 00:28:40,710
Όταν πας στην Ιαπωνία και γίνεις μεγάλος και τρανός
δεν θα με κάνει ευτυχισμένη;
297
00:28:41,083 --> 00:28:45,883
Δεν θές να πω σε ολόκληρο
τον κόσμο πως είσαι ο Σαμίρ μου;
298
00:28:46,333 --> 00:28:50,543
Έτσι είναι... έτσι!
Τότε πάμε στην Ιαπωνία!
299
00:28:50,583 --> 00:28:52,293
Ναι, έρχεται στην Ιαπωνία.
300
00:28:52,333 --> 00:28:53,923
- Έρχεται στην Ιαπωνία.
- Ευχαριστώ πολύ.
301
00:28:53,958 --> 00:28:55,078
Ευχαριστώ πολύ.
302
00:28:55,125 --> 00:28:56,205
- Ευχαριστώ πολύ.
- Ευχαριστώ, κύριε Σαμίρ.
303
00:28:56,250 --> 00:28:57,710
- Αντιο σας.
- Ευχαριστώ πολύ.
304
00:29:06,833 --> 00:29:09,463
- Χαίρετε. Είμαι η Σαλού.
- Ουάου.
305
00:29:09,500 --> 00:29:13,250
Είσαι υπέροχη. Φαίνεσαι ωραία μέσα
σ΄αυτά τα ρούχα, που μου πήρες.
306
00:29:14,583 --> 00:29:16,963
- Έχεις χρήματα;
- Ναι.
307
00:29:17,542 --> 00:29:20,542
Nα ρωτήσω, πού παει η μεγαλειότητα σου;
308
00:29:20,792 --> 00:29:22,712
- Για δουλειά.
- Τι;
309
00:29:24,042 --> 00:29:25,332
Τι είπες.
310
00:29:25,375 --> 00:29:28,205
Γιατί όχι; Μόνο η μαμά και εσύ μπορείτε;
311
00:29:29,125 --> 00:29:33,455
- Τι; Σοβαρά, Σαλού;
- Ναι, αδερφή.
312
00:29:33,500 --> 00:29:36,710
Ω! Σαλού, είμαι τόσο χαρούμενη για σένα.
Είμαι τόσο χαρούμενη.
313
00:29:36,750 --> 00:29:39,580
Θέλω να αποδείξω στη μαμά
ότι μπορώ να πετύχω κάτι.
314
00:29:41,375 --> 00:29:44,165
- Είναι εντάξει. Αλλά που πας;
- Καννά Industries.
315
00:29:44,208 --> 00:29:47,538
Ουάου. Κάνα. Καννά Industries;
316
00:29:48,083 --> 00:29:51,383
Αλλά είναι στο κόκκινο
και απολύουν ανθρώπους.
317
00:29:51,750 --> 00:29:54,710
Προφανώς, γιατί
δεν έχω παει έγω ακόμα εκεί.
318
00:29:54,750 --> 00:29:57,590
Δες τι θα συμβεί όταν πάω εκεί.
Η Καννά Industries θα ευδοκιμήσει.
319
00:29:57,625 --> 00:29:58,705
- Θα κερδίσουν ξανά.
- Εντάξει.
320
00:29:58,750 --> 00:30:02,130
- Πώς θα βρεις δουλειά εκεί;
- Δεν υπάρχει μέρος στη γη ...
321
00:30:02,167 --> 00:30:04,787
- ... όπου η Σαλού δεν θα βρει δουλειά!
- Σαλού.
322
00:30:07,167 --> 00:30:08,287
Ναι, μαμά;
323
00:30:10,708 --> 00:30:12,128
Σου εύχομαι ό, τι καλύτερο.
324
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
Ευχαριστώ μητέρα.
325
00:30:26,916 --> 00:30:28,496
- Κύριε Roopchand;
- Ντροπή! Ντροπή!
326
00:30:28,541 --> 00:30:30,751
- Κύριε Roopchand Khoobchand;
- Ντροπή! Ντροπή!
327
00:30:30,791 --> 00:30:34,914
- Καννά Industries.
- Ντροπή! Ντροπή.
328
00:30:34,958 --> 00:30:38,962
Ικανοποιήστε τα αιτήματα μας.
329
00:30:39,000 --> 00:30:41,880
- Με συγχωρείς! Με συγχωρείς!
- Ικανοποιήστε τα αιτήματα μας.
330
00:30:42,375 --> 00:30:43,875
Κύριε Roopchand Khoobchand;
331
00:30:44,292 --> 00:30:45,332
Ντροπή! Ντροπή.
332
00:30:45,375 --> 00:30:46,625
- Ναι.
- Κάποια θέλει να σας δει.
333
00:30:46,667 --> 00:30:48,247
- Ποια;
- Σαλού.
334
00:30:48,292 --> 00:30:49,632
- Σαλού;
- Ναί.
335
00:30:49,667 --> 00:30:50,707
Περίμενε.
336
00:30:50,750 --> 00:30:53,170
Μικρέ, είναι καποια Σαλού.
Λέει ότι έχει ραντεβού.
337
00:30:54,208 --> 00:30:56,378
Μόνο ο Επιθεωρητής Τροφίμων
είναι να έρθει σήμερα.
338
00:30:57,250 --> 00:30:59,420
- Ο νέος Επιθεωρητής Τροφίμων; Την βάψαμε!
- Ναί.
339
00:30:59,458 --> 00:31:00,828
Έχουμε πρόβλημα εκεί έξω και είναι
εδώ ο Επιθεωρητής Τροφίμων.
340
00:31:00,875 --> 00:31:02,375
Φώναξε την! Φώναξε την!
341
00:31:02,417 --> 00:31:03,537
- Χαίρετε.
- Μάλιστα κύριε.
342
00:31:03,583 --> 00:31:05,333
- Στείλτε την Σαλού.
- Εντάξει κύριε.
343
00:31:05,625 --> 00:31:10,035
- Μικρέ, δείξε μου τη δήλωση αποθεμάτων.
- Χτενίσε τουλάχιστον τα μαλλιά σου!
344
00:31:10,083 --> 00:31:11,833
- Τι να χτενίσω;
- Την περούκα!
345
00:31:13,167 --> 00:31:14,537
Καλημέρα...
346
00:31:16,083 --> 00:31:18,293
Ουάου! Υπέροχα μαλλιά!
347
00:31:21,292 --> 00:31:24,962
- Ισιώσε την.
- Γιατί το κάνεις αυτό;
348
00:31:26,333 --> 00:31:29,293
- Φαινόταν ωραία όπως ήταν.
- Αναποδα;
349
00:31:30,167 --> 00:31:32,957
Είναι ένα διαφορετικό στυλ,
απολύτως καινοτόμο.
350
00:31:33,000 --> 00:31:34,330
- Είναι;
- Πίστεψέ με.
351
00:31:38,292 --> 00:31:39,832
- Ναί!
- Τι λες για την δικιά μου;
352
00:31:40,500 --> 00:31:41,960
- Η δική σου είναι επίσης ωραία.
- Ω ναι.
353
00:31:42,208 --> 00:31:47,878
- Αλλά δεν είναι ανάποδη σαν την δικη του.
- Μα είναι, για δες;
354
00:31:48,542 --> 00:31:50,002
Εξαιρετικό.
355
00:31:50,042 --> 00:31:52,582
- Σου αρέσουν πολύ τα μαλλιά μας;
- Ω! ναι.
356
00:31:52,625 --> 00:31:56,785
- Είναι αληθινά!
- Πότε είπα ότι είναι ψεύτικα;
357
00:31:58,833 --> 00:32:01,003
Παρακαλώ καθίστε.
Τι μπορούμε να κάνουμε για σας;
358
00:32:01,042 --> 00:32:03,882
Μην ρωτάς. Απλώς πες να φερουν κατι
ζεστό ή κρύο.
359
00:32:03,917 --> 00:32:07,457
Κράτα το. Γλυκία μου, φέρε τσάι και βουτήματα.
360
00:32:08,375 --> 00:32:12,575
- Κυρία, χαίρομαι που τα λεμε.
- Και εγώ.
361
00:32:13,999 --> 00:32:19,249
- Θα δουλεψουμε μαζί!
- Οπωσδήποτε. Αυτό θέλω κι εγώ.
362
00:32:19,292 --> 00:32:24,632
- Απλά πες μου ποια θα είναι η δουλειά μου.
- Ο προηγούμενος Επιθεωρητής Τροφίμων ...
363
00:32:24,667 --> 00:32:28,997
...Κ. Badhudhi, ερχόταν να μας επιθεωρούσε
μόνο μία φορά τον μήνα.
364
00:32:29,042 --> 00:32:33,462
- Με τα μάτια, τα αυτιά και το στόμα του κλειστά!
- Μην ανησυχείτε.
365
00:32:33,708 --> 00:32:35,708
Θα γράψω καλύτερη αναφορά απ΄αυτον.
366
00:32:35,750 --> 00:32:38,580
Με τα μάτια, τα αυτιά και το στόμα μου ..
Όλα κλειστά.
367
00:32:38,625 --> 00:32:40,785
- Ευγενικό εκ μέρους σας!
- Παιχνίδάκι για μένα.
368
00:32:41,625 --> 00:32:45,205
Απλά πέστε μου πόσα χρήματα
θα μου δίνετε;
369
00:32:46,208 --> 00:32:49,038
Μιλάτε ανοιχτά για τα πάντα!
370
00:32:50,125 --> 00:32:53,415
- Ουάου!
- Πρέπει να πούμε, οι γυναίκες είναι γρήγορες
στις μέρες μας.
371
00:32:54,042 --> 00:32:56,542
- Έχουμε προϋπολογισμό 10.000 ρουπιών.
- 10.000;
372
00:32:56,583 --> 00:33:00,083
Κάθε μήνα. Θα πληρώνουμε εκ των προτέρων.
Και σε μετρητά.
373
00:33:00,625 --> 00:33:04,165
Εδώ είναι 10.000 ρουπίες. Μέτρησέ τα.
374
00:33:05,083 --> 00:33:06,333
Ευχαριστώ.
375
00:33:07,500 --> 00:33:09,830
Δεν χρειάζεται να τα μετρήσω,
αλλά εγώ θα το κάνω.
376
00:33:09,875 --> 00:33:12,205
- Σίγουρα. Προχώρα!
- Σίγουρα. Προχώρα!
377
00:33:12,250 --> 00:33:13,330
Συγχαρητήρια.
378
00:33:13,375 --> 00:33:17,035
Ενα δύο τρία τέσσερα πέντε,
έξι, επτά, οκτώ, εννέα, δέκα, έντεκα.
379
00:33:17,083 --> 00:33:21,503
Τι; Ο Επιθεωρητής Τροφίμων δεν μπορεί να έρθει;
Μα είναι ήδη εδώ, ηλίθια!
380
00:33:22,417 --> 00:33:25,707
Άντρας; Μια στιγμή!
Δεν είσαι άντρας, έτσι;
381
00:33:27,667 --> 00:33:28,707
Οχι!
382
00:33:28,750 --> 00:33:32,080
Υπάρχει παρεξήγηση.
Θα μάθω και θα σου τηλεφωνήσω.
383
00:33:34,667 --> 00:33:36,457
- Ποια είσαι;
- Σαλού.
384
00:33:36,917 --> 00:33:39,827
- Είμαι ο Roopchand! Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Και εγώ.
385
00:33:39,875 --> 00:33:42,875
- Ο αδερφός μου, Khoobchand.
- Δεν είσαι ο Επιθεωρητής Τροφίμων;
386
00:33:43,208 --> 00:33:46,128
- Πότε το είπα;
- Βάλτην σωστά!
387
00:33:47,042 --> 00:33:50,212
- Μου είναι εντάξει;
- Μια στιγμή. Η δικιά μου;
388
00:33:50,250 --> 00:33:51,420
Ναι, είναι εντάξει.
389
00:33:51,458 --> 00:33:53,708
Απατεώνισσα! Κλέφτρα!
390
00:33:55,000 --> 00:33:56,710
- Γιατί είσαι εδώ;
- Πες μας γρήγορα.
391
00:33:57,083 --> 00:33:59,253
- Για την δουλεια.
- Δουλεία;
392
00:33:59,292 --> 00:34:02,752
- Πώς τολμησες να έρθεις εδώ;
- Φέρε τα λεφτά εδώ!
393
00:34:03,792 --> 00:34:06,582
Θέλω να βγάλω την εταίρια σας απο τα χρέη και ...
394
00:34:06,625 --> 00:34:08,415
- Βγες! Βγες έξω!
- Τι κάνεις;
395
00:34:08,459 --> 00:34:09,919
- Βγες έξω!
- Κάνετε λάθος.
396
00:34:09,959 --> 00:34:11,919
- Θα το μετανιώσετε.
- Βγες έξω.
397
00:34:12,292 --> 00:34:13,712
Ακούστε.
398
00:34:14,792 --> 00:34:17,082
- Τζούνιορ πάμε.
- Ναι αδελφέ.
399
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
- Roopchand.
- Ντροπή! Ντροπή!
400
00:34:18,667 --> 00:34:20,327
- Khoobchand.
- Ντροπή! Ντροπή!
401
00:34:20,375 --> 00:34:24,083
Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας.
402
00:34:24,125 --> 00:34:27,625
- Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας.
- Ηρέμηστε. Ηρέμηστε!
403
00:34:27,667 --> 00:34:30,247
Κτυπήστε τους! Κτυπήστε τους!
404
00:34:32,542 --> 00:34:33,922
Ακούστε μας.
405
00:34:36,417 --> 00:34:38,577
Σταμάτηστε! Ηρέμηστε.
406
00:34:39,750 --> 00:34:42,750
Είμαστε μαζί σας! Θέλουμε την δική σας
ευημερία. Τζούνιορ πες τους.
407
00:34:42,792 --> 00:34:46,332
Πίστεψέ μας και πήγαινετε σπίτι.
Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε.
408
00:34:46,375 --> 00:34:50,035
Εντάξει, θα φύγουμε.
Αλλά δεν θα σας λυπηθούμε ...
409
00:34:50,083 --> 00:34:53,253
... αν δεν ικανοποιήσετε τα αιτηματά μας,
μέχρι αύριο! Πάμε!
410
00:34:53,292 --> 00:34:55,502
- Σαν το πολύ σκληρός μας έκανε;
- Θα σταματήσει να το κάνει.
411
00:34:55,542 --> 00:34:57,422
- Ποιος νομίζει ότι είναι;
- Αδελφε.
412
00:34:57,458 --> 00:34:59,828
- Τι είναι.
- Αδερφέ, τι θα κάνουμε αύριο;
413
00:34:59,875 --> 00:35:03,785
Τι άλλο;
Έχουν μόνο δύο δρόμους να παρούν.
414
00:35:04,375 --> 00:35:09,375
Αφήνουν τα μήλα να σαπίσουν ή θα πουλήσουν
στη μισή τιμή.
415
00:35:11,167 --> 00:35:15,287
- Ο Μιτάλ σίγουρα έχει μυαλό, αδερφέ.
- Πραγματικά.
416
00:35:15,917 --> 00:35:22,077
Είναι θέμα χρόνου, Junior.
Την ημέρα πώλησης της Καννά Industries.
417
00:35:22,542 --> 00:35:29,672
Ο Μιτάλ θα την αγοράσει και
θα μας κάνει ίσους εταίρους, όπως υποσχέθηκε.
418
00:35:30,583 --> 00:35:32,463
Τι υπέροχη μέρα θα είναι!
419
00:35:33,250 --> 00:35:35,290
Τι κάνει αυτή εδώ;
420
00:35:37,083 --> 00:35:41,253
- Άκουσε τη λέγαμε.
- Τι γίνεται αν τα πεί σε κάποιον;
421
00:35:41,292 --> 00:35:43,002
- Ασε να ρωτήσω. Περίμενε.
- Ρώτα την.
422
00:35:43,042 --> 00:35:47,292
- Γεια σου, τι κάνεις εδώ;
- Λοιπόν ...
423
00:35:47,833 --> 00:35:50,293
Δεν ακούσες κάτι, έτσι;
424
00:35:52,375 --> 00:35:54,075
- Εχω ακούσει.
- Τι;
425
00:35:55,167 --> 00:35:58,037
Δεν φοβόμαστε.
Τι άκουσες;
426
00:35:59,666 --> 00:36:02,536
- Τα παντα.
- Τι; Τα παντα;
427
00:36:02,583 --> 00:36:07,293
- Ναί. Τα παντα.
- Τώρα κοιτάξε..... μην τα πείς σε κανέναν.
428
00:36:07,793 --> 00:36:09,463
Ούτε στον Καννά- θείο;
429
00:36:10,833 --> 00:36:13,463
- Ξέρεις τον κ.Κάννα;
- Φυσικά.
430
00:36:14,083 --> 00:36:16,253
Από όταν ήμουν παιδάκι έπαίζε μαζί μου.
431
00:36:16,292 --> 00:36:17,422
- Έπαιζε;
- Έπαιζε;
432
00:36:17,458 --> 00:36:19,328
Ναί.
433
00:36:19,375 --> 00:36:23,075
Μου τηλεφωνεί κάθε μέρα και
με έχει σαν την κόρη του.
434
00:36:23,542 --> 00:36:25,632
Γιατί δεν μας το είπες;
435
00:36:25,667 --> 00:36:28,077
Πάρε για το τσάι.
Καθίσε, αγαπητη μου. Κάτσε.
436
00:36:28,125 --> 00:36:30,995
Δεν θέλω να πίασω δουλειά με μέσον.
437
00:36:31,042 --> 00:36:35,542
Τι μέσον; Είσαι σαν κόρη του αφεντικό μας.
438
00:36:35,583 --> 00:36:41,133
Ο κύριος Καννά είναι το αφεντικό μας. Αδελφε,
η δουλειά του βοηθού διευθυντή.
439
00:36:41,167 --> 00:36:43,577
- Δώστη σε αύτην.
- Μισθός 5.000 ρουπιών.
440
00:36:43,625 --> 00:36:44,825
5.000;
441
00:36:44,875 --> 00:36:48,245
- Μόνο 5.000; Οχι.
- 7.000. Αρκεί αυτό;
442
00:36:49,667 --> 00:36:54,497
7.000 είναι εντάξει, αλλά δεν εγγυώμαι
για διαρροή πληροφοριών....
443
00:36:56,375 --> 00:37:00,375
- Εντάξει τότε. 10.000 τελική.
- Έχουμε την εγγύηση τώρα;
444
00:37:00,750 --> 00:37:02,130
100% εγγύηση.
445
00:37:02,167 --> 00:37:05,167
Δεν θα κάνεις παράπονα για μας στον κ. Κάννα, έτσι;
446
00:37:05,792 --> 00:37:08,962
Τι παράπονα; Ποιόν κ.Καννά;
447
00:37:15,750 --> 00:37:17,130
- Κύριε Κάννα.
- Μπαμπά.
448
00:37:18,750 --> 00:37:20,040
- Μπαμπά.
449
00:37:21,292 --> 00:37:24,502
Ντέβ, γιέ μου. Πώς ήταν η μέρα σου;
450
00:37:24,792 --> 00:37:29,502
Τρομερή μέρα, μπαμπά. Δεν έχω δει ποτέ
τόση κακοδιαχείριση στη ζωή μου.
451
00:37:29,542 --> 00:37:32,002
Είναι τόσο ... αποδιοργανωμένο.
452
00:37:33,583 --> 00:37:38,043
- Ποιο εργοστάσιο μου είναι έτσι;
- Ποιό απ'όλα; Όλα είναι!
453
00:37:40,375 --> 00:37:43,575
Σίγουρα πήγες σε κάποιου άλλου το εργοστάσιο.
454
00:37:43,625 --> 00:37:47,955
Απ'όσο γνωρίζω,
όχι μόνο οι διευθυντές μου ...
455
00:37:47,999 --> 00:37:50,209
...αλλά ακόμη και οι εργάτες μου είναι μορφωμένοι.
456
00:37:50,249 --> 00:37:52,169
- Όλοι έχουν κατάρτηση.
- Καταρτισμένοι;
457
00:37:52,208 --> 00:37:53,918
- Ναί.
- Μπαμπά.
458
00:37:54,208 --> 00:37:58,168
Κανένας από τους διαχειριστές σου δεν έχει ιδέα
την θεωρία παραγωγικότητας.
459
00:37:58,458 --> 00:38:01,958
Ούτε ξέρουν για την Θεωρία μη παραγωγικότητας.
460
00:38:02,000 --> 00:38:05,170
Ούτε γνωρίζουν για τη θεωρία της
παραγωγικότητας- μη παραγωγικότητας.
461
00:38:05,208 --> 00:38:09,038
Και... τι είναι αυτές;
462
00:38:11,333 --> 00:38:12,753
Αυτό είναι το πρόβλημα, μπαμπά.
463
00:38:13,292 --> 00:38:15,632
Δεν ξέρεις τίποτα ούτε και εσύ.
464
00:38:15,667 --> 00:38:17,537
- Λυπηρό.
- Πολύ λυπηρό.
465
00:38:18,042 --> 00:38:20,212
Πολύ, πολύ λυπηρό.
466
00:38:20,917 --> 00:38:22,127
Ω, ναι, μπαμπά.
467
00:38:22,792 --> 00:38:28,212
Με αυτούς τους βοηθούς, έχω αποφασίσει
να κλείσουμε το εργοστάσιό μας στο Palampur.
468
00:38:28,250 --> 00:38:29,670
Γιατί;
469
00:38:29,917 --> 00:38:33,077
Γιατί τα τελευταία πέντε χρόνια, έχει τεράστιες ζήμιες μπαμπά.
470
00:38:33,125 --> 00:38:34,325
- Σωστά.
- Σωστά.
471
00:38:34,583 --> 00:38:39,293
Γιέ μου, δεν πρέπει να ανησυχείς
μόνο για τα κέρδη...
472
00:38:40,042 --> 00:38:43,632
Καμια φορά πρέπει να σκεφτόμαστε και τους αλλους.
473
00:38:43,667 --> 00:38:46,207
Ω! Μπαμπά! Μπαμπά.
474
00:38:46,500 --> 00:38:48,960
Γιατί είσαι τόσο συναισθηματικός, μπαμπά;
475
00:38:49,500 --> 00:38:50,960
Ο χρυσός κανόνας του Τσανγκ λέει...
476
00:38:51,000 --> 00:38:53,540
΄΄Δεν υπάρχουν συναισθήματα στις επιχειρήσεις.΄΄
477
00:38:54,125 --> 00:38:58,325
Γιέ μου, απο το εργοστάσιό μας οι άνθρωποι
σε αυτήν την πόλη ζουν.
478
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
Εντάξει μπαμπά, κοίτα τι θα κάνουμε.
479
00:39:02,792 --> 00:39:06,462
Θα πάω εκεί προσωπικά και θα μάθω
γιατί το εργοστάσιο υφίσταται απώλειες.
480
00:39:06,792 --> 00:39:09,962
Αν μπορούμε να βρούμε μια θεραπεία έχει καλώς....
481
00:39:10,000 --> 00:39:12,080
Αλλιώς, το εργοστάσιο θα κλείσει.
482
00:39:12,125 --> 00:39:13,415
- Τι;
483
00:39:13,458 --> 00:39:15,248
Έλα μπαμπά. Είμαι αρκετά σωστός.
484
00:39:16,042 --> 00:39:20,332
- Εντάξει. Πότε λες να πας;
- Θα πάω σήμερα.
485
00:39:20,375 --> 00:39:21,665
Είμαι τόσο χαρούμενος.
486
00:39:21,708 --> 00:39:24,038
Ντέβ, θα πας εκεί...ακριβώς έτσι;
487
00:39:24,333 --> 00:39:25,633
- Τι εννοείς;
- Εννοώ...
488
00:39:25,667 --> 00:39:29,577
... αν πας εκεί ως Ντέβ, δεν θα μάθεις τίποτα.
489
00:39:29,625 --> 00:39:32,393
Ναι, η θεωρία του Τσανγκ για την
επιχείρηση-μεταμφιεση.
490
00:39:32,405 --> 00:39:33,825
Επιχείρηση- μεταμφίεση.
491
00:39:35,207 --> 00:39:40,167
Μπαμπά, δεν θα πάω εκεί σαν ο γιος σου Ντέβ,
αλλά ως Άναντ, γιος του σοφέρ.
492
00:39:40,625 --> 00:39:43,325
Απλά δώσε μου ένα γράμμα
για τη δουλειά γραμματέα.
493
00:39:43,375 --> 00:39:46,125
Τι είναι ένα γράμμα;
Θα σου δώσω δέκα, γιέ μου.
494
00:39:46,167 --> 00:39:49,707
Μόνο φτάσε εκεί γρήγορα
και αναλάβε τη δουλειά αύριο.
495
00:39:49,750 --> 00:39:51,960
- Υπέροχα μπαμπά. Μούρτι.
- Κύριε.
496
00:39:56,167 --> 00:39:57,997
- Εντάξει. Πάμε.
- Ελα.
497
00:39:58,875 --> 00:40:00,415
- Αποστολή Palampur.
- Ναι.
498
00:40:13,250 --> 00:40:15,290
Περίμενε περίμενε. Πού είναι η Καννά Industries;
499
00:40:15,333 --> 00:40:18,583
Γεια! Πού είναι η Καννά Industries;
500
00:40:19,167 --> 00:40:21,577
Σκατά. Σκατά.
501
00:40:28,458 --> 00:40:30,418
Πού είμαι;
502
00:40:30,458 --> 00:40:31,828
Γεια.
503
00:40:32,792 --> 00:40:34,542
- Εγώ;
- Ναι εσύ. Ελα εδώ.
504
00:40:37,042 --> 00:40:39,582
Πού .. πού είναι το .. Εννοώ ...
505
00:40:39,625 --> 00:40:41,575
... Εννοώ πού είναι η Καννά Industries;
506
00:40:42,792 --> 00:40:45,462
Πού είναι η Καννά Industries; Κάνα. Κάνα.
507
00:40:45,958 --> 00:40:48,748
- Kanha .. Kanha .. Kanha.
- Ναί. Ναί.
508
00:40:53,292 --> 00:40:54,542
Τι;
509
00:40:55,458 --> 00:40:56,498
Τι λες;
510
00:41:02,500 --> 00:41:03,960
Δεν μπορείτε να μιλήσετε Ινδίκα;
511
00:41:05,708 --> 00:41:09,458
Ω Θεέ μου! Ινδίκα, Γκουτζαράτι, Γαλλικά, Ιταλικά,
σίγουρα θα ξέρετε κάποια γλώσσα;
512
00:41:12,500 --> 00:41:15,170
Έι .. γεια .. φύγε.
513
00:41:15,208 --> 00:41:17,288
Κρατήσε τα μακριά .. μακριά!
514
00:41:17,333 --> 00:41:19,633
Φύγε. Φύγε.
515
00:41:21,333 --> 00:41:25,793
- Τι συμβαίνει, κύριε;
- Πού είναι η Καννά Industries;
516
00:41:25,833 --> 00:41:29,923
- Θέλετε λοιπόν να πάτε στην Καννά Industries;
- Όχι λέω να πάω στο Δελχί!
517
00:41:30,291 --> 00:41:32,831
Είπα που είναι η Καννά Industries
όχι για να πιάσω κουβέντα μαζί σου.
518
00:41:32,875 --> 00:41:35,665
Λεωφορείο έχει για Δελχί, στις 8 το βράδυ.
519
00:41:35,958 --> 00:41:38,748
Γεια! Γεια!
520
00:41:38,793 --> 00:41:40,083
Εσύ...
521
00:41:42,083 --> 00:41:43,383
Γεια!
522
00:41:51,167 --> 00:41:52,327
Ναί.
523
00:41:52,375 --> 00:41:55,285
Ξέρεις που είναι η Καννά Industries;
524
00:42:00,125 --> 00:42:03,375
- Πολύ κακό. Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό.
- Ποιος;
525
00:42:03,792 --> 00:42:05,542
- Ο εισπράκτορας.
- Γιατί;
526
00:42:05,583 --> 00:42:08,713
Έχουν μια διαμάχη με
την κυβέρνηση αυτές τις μέρες ...
527
00:42:08,750 --> 00:42:13,880
... για αύξηση μισθών. Αλλά να βγάζουν τον
θυμός τους στους επιβάτες, δεν έχει ξαναγίνει.
528
00:42:13,917 --> 00:42:15,957
Πρέπει να πολεμήσουν την κυβέρνηση έτσι;
529
00:42:16,292 --> 00:42:19,082
- Εντάξει, αλλά τι συμβαίνει;
- Τι άλλο;
530
00:42:19,333 --> 00:42:23,423
Κι΄ εχθές ένας ταξιδιώτης
που ήθελε να δει το Qutub Minar.
531
00:42:23,958 --> 00:42:26,998
- Μα το Qutub Minar βρίσκεται στο Δελχί.
- Το ξέρω, αυτό.
532
00:42:27,417 --> 00:42:31,127
Ναι, αλλά ξέρεις τι του είπαν όταν κατέβηκε;
Ότι αυτό είναι το Δελχί.
533
00:42:31,583 --> 00:42:32,633
Το Δελχί;
534
00:42:32,667 --> 00:42:38,787
- Και το Δελχί είναι 300 χιλιόμετρα μακριά.
- 300 χιλιόμετρα; Θεέ μου!
535
00:42:38,833 --> 00:42:41,423
Δεν θα χρειαστεί να ταξιδέψετε τόσο μακριά.
536
00:42:41,667 --> 00:42:43,707
Θέλετε να πάτε
Καννά Industries, σωστά;
537
00:42:45,625 --> 00:42:47,575
- Είναι τέσσερα χιλιόμετρα μακριά.
- Τέσσερα χιλιόμετρα;
538
00:42:47,625 --> 00:42:50,825
- Ναί. Βλέπετε αυτό το λόφο;
- Εκείνο;
539
00:42:51,125 --> 00:42:54,625
- Ναι, τον ψηλό.
- Πίσω από αυτό;
540
00:42:55,000 --> 00:42:59,880
Ωχ όχι. Ανεβείτε στον λόφο και
θα συναντήσετε μια μικρή λίμνη.
541
00:42:59,917 --> 00:43:00,997
- Λίμνη.
- Και μετά..
542
00:43:01,042 --> 00:43:05,882
"Βαρκάρη πέρασε την αγαπημένη μου απέναντι "
543
00:43:05,917 --> 00:43:09,877
- Τι είναι αυτό;
- Το τραγούδι που τραγουδάει ο βαρκάρης.
544
00:43:10,167 --> 00:43:13,537
- Τραγούδι;
- Ναί. Και άκου ...
545
00:43:14,208 --> 00:43:16,378
... μην ρωτάς τον καθένα.
546
00:43:16,792 --> 00:43:19,882
Είναι ειδικοί στον να κοροιδεύουν τους ταξιδιώτες.
547
00:43:21,083 --> 00:43:24,003
Όχι, δεν θα τους ρωτήσω.
Χαζός είμαι;
548
00:43:24,751 --> 00:43:27,171
- Φυσικά.
- Καννά Industries.
549
00:43:32,792 --> 00:43:35,582
Σαλού! Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό,στον καημένο.
550
00:43:35,625 --> 00:43:39,915
Όχι καημένος. Αυτό ακριβώς είναι που του άξιζε,
του υπερόπτη.
551
00:43:40,625 --> 00:43:43,325
Εμείς εδώ γελάμε και αυτός τώρα πρέπει να ανεβαίνει στο λόφο.
552
00:43:43,375 --> 00:43:45,955
Ναι, αυτό που δεν ξέρει ...
553
00:43:46,000 --> 00:43:48,330
... είναι ότι παρόλο που υπάρχει
ένας τρόπος να ανεβεί στο λόφο ...
554
00:43:48,375 --> 00:43:50,705
Ω, είμαι ασφαλής.
555
00:43:51,625 --> 00:43:53,915
...δεν υπάρχει τρόπος να κατέβει.
556
00:43:53,958 --> 00:43:55,328
Ω Θεέ μου.
557
00:44:01,125 --> 00:44:02,875
Είμαι νεκρός.
558
00:44:07,167 --> 00:44:12,167
΄΄Βαρκάρη πέρασε τον αγαπημένο μου απέναντι΄΄.
559
00:44:12,500 --> 00:44:19,670
"Βαρκάρη πέρασε την αγαπημένη μου απέναντι "
560
00:44:33,125 --> 00:44:36,455
Ορίστε, κύριε.
Καννά Industries.
561
00:44:42,833 --> 00:44:46,173
- Εδώ είναι οι πενήντα ρουπίες.
- Εντάξει.
562
00:44:49,167 --> 00:44:52,327
Αυτό είναι το σημείο από το οποίο ξεκίνησα!
Τι γίνεται ρε;
563
00:44:52,375 --> 00:44:55,075
Η Καννά Industries είναι εκεί.
564
00:44:59,792 --> 00:45:01,582
Αυτό το κορίτσι με ...
565
00:45:02,125 --> 00:45:05,205
Αν τη βρω...
Θα της ξεριζώσω τα μαλλιά!
566
00:45:05,250 --> 00:45:09,290
Θα την στραγγαλίσω!
Δεν θα μου γλυτώσει!
567
00:45:13,709 --> 00:45:17,419
- Δώστε μας μια απάντηση.
- Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
568
00:45:17,458 --> 00:45:20,918
Εάν επιθυμείτε να μου πάρετε συνέντευξη, ρωτήστε με
κάτι σχετίκα με τη δουλειά μου.
569
00:45:20,958 --> 00:45:25,538
Εμείς είμαστε αυτοί που σου παίρνουν συνέντευξη.
Έτσι θα ρωτήσουμε ό, τι θέλουμε!
570
00:45:26,792 --> 00:45:29,502
- Τι πιστεύεις λοιπόν για τα μαλλιά μας;
- Τα μαλλιά σας;
571
00:45:29,542 --> 00:45:30,832
Ναί.
572
00:45:30,875 --> 00:45:34,825
Προφανές, ότι φοράτε περούκες.
573
00:45:34,875 --> 00:45:37,575
Και με αυτά τα ρούχα, μοιάζετε με κλόουν σε τσίρκο.
574
00:45:37,958 --> 00:45:41,168
Και μιλάτε σαν
αγράμματοι απο χωριό.
575
00:45:41,417 --> 00:45:44,127
Τι αγράμματος; Είμαι πτυχιούχος!
Πρόσεξε τους τρόπους σου!
576
00:45:44,167 --> 00:45:47,417
- Τι έγίνε και αν απέτυχα στους βαθμούς του σχολείου;
- Δεν πειράζει. Αποτυγχάνει και αυτός στη συνέντευξη!
577
00:45:47,458 --> 00:45:50,378
- Δεν παίρνεις τη δουλειά. Βγες έξω!
- Εντάξει, πες μου κάτι.
578
00:45:50,750 --> 00:45:52,700
Εάν οι ισολογισμοί της εταιρείας
δεν είναι εντάξει ...
579
00:45:52,942 --> 00:45:55,992
- ... ποιόν τύπο μεγέθους αναζητάς;
- Ψάχνει για τύπο.
580
00:45:56,058 --> 00:45:58,918
Ποιος μίλησε για τη Θεωρία της
Παραγωγικότητα- μη παραγωγικότητας;
581
00:46:00,042 --> 00:46:01,922
- Αδερφέ εσύ;
- Οχι εγώ ρε.
582
00:46:02,542 --> 00:46:03,882
Οχι εμείς.
583
00:46:04,667 --> 00:46:08,167
Μας παίρνεις συνέντευξη
ή εμείς σου παίρνουμε;
584
00:46:08,208 --> 00:46:11,458
Όταν οι δυο σας δεν έχετε καμία ιδέα
από αυτές τις δύο βασικές θεωρίες ...
585
00:46:11,500 --> 00:46:13,750
... δεν έχετε κανένα δικαίωμα
να παίρνετε συνεντεύξεις.
586
00:46:13,792 --> 00:46:16,422
Ποιος σας προσέλαβε;
Θα μιλήσω με τον πατέρα μου σήμερα ...
587
00:46:16,458 --> 00:46:19,958
Εννοώ... κ. Καννά, και θα σας απολύσει.
588
00:46:20,000 --> 00:46:22,420
Μην μας απείλεις εμάς.
589
00:46:23,833 --> 00:46:27,793
Δεν μας απειλεί. Είναι αναστατωμένος γιατί
αποτύχε στη συνέντευξη.
590
00:46:28,500 --> 00:46:32,380
Έφερε μια επιστολή από τον κ. Καννά.
Θα πρέπει να το σκεφτούμε αυτό.
591
00:46:33,167 --> 00:46:37,027
Πρέπει να σεβόμαστε τον κ. Καννά
παρά όλα αυτά.
592
00:46:37,250 --> 00:46:38,750
Μικρέ.
593
00:46:39,708 --> 00:46:41,328
- Πρέπει να τον πάρουμε;
- Πρέπει.
594
00:46:41,375 --> 00:46:43,415
Προσλαμβάνεσαι. Συνέχισε.
595
00:46:43,667 --> 00:46:46,167
- Είσαι μεγάλη καρδιά, αδερφέ.
- Καλά...καλά.
596
00:46:46,417 --> 00:46:49,457
- Άγγιξε τα πόδια του. Βιάσου!
- Δεν πειράζει. Κάτσε κάτω.
597
00:46:49,500 --> 00:46:51,830
Κύριε, πρέπει να παραδώσουμε τα εμπορεύματα
και δεν υπάρχει οδηγός.
598
00:46:51,875 --> 00:46:56,495
Θα το κανονίσω. Αυτός είναι ο Άναντ Θα
κρατάει αρχεία και θα είναι και... οδηγός.
599
00:46:56,792 --> 00:46:58,792
Ένας υπάλληλος που θα είναι γραφίας και οδηγός;
600
00:46:59,167 --> 00:47:00,497
Μην ανησυχείτε κύριε Roopchand.
601
00:47:00,542 --> 00:47:03,332
Θα του εξηγήσω τα πάντα.
Τι όνομα είπατε;
602
00:47:03,375 --> 00:47:04,863
Αυτή είναι η κυρία Σαλού...
603
00:47:04,875 --> 00:47:05,375
Ντέβ Άναντ;
604
00:47:05,416 --> 00:47:06,786
Όχι, απλά Άναντ.
605
00:47:07,708 --> 00:47:08,788
Εντάξει.
606
00:47:09,668 --> 00:47:12,458
Μάλιστα κύριε.
Θα του εξηγήσω τα πάντα.
607
00:47:12,500 --> 00:47:15,080
Μην ανησυχείς, κύριε. Αντίο.
608
00:47:15,125 --> 00:47:18,495
- Εσύ;
- Θα του πω ότι είμαι το αφεντικό του.
609
00:47:18,792 --> 00:47:21,082
- Τώρα κοίτα, κύριε.
- Γαμώτο! μου κατέστρεψες ...
610
00:47:21,125 --> 00:47:25,545
Μην μου μιλάς στον ενικό. Θα με λες κυρία.
Είμαι το αφεντικό σου....το αφεντίκο σου
611
00:47:25,792 --> 00:47:27,912
Στο διάολο με τα αφεντικά!
4 χιλιόμετρα προς Καννά Industries;
612
00:47:28,250 --> 00:47:31,210
Ο λόφος, η λίμνη
και ο Βαρκάρης;
613
00:47:31,250 --> 00:47:33,460
Για τι πράγμα μιλάς;
Ελπίζω να μην είσαι άρρωστος;
614
00:47:33,500 --> 00:47:35,670
Εσύ είσαι αυτή που θα αρρωστήσει!
615
00:47:38,292 --> 00:47:41,582
Σίγουρα κάνετε λάθος!
Πρέπει να ήταν άλλο κορίτσι.
616
00:47:41,625 --> 00:47:44,535
- Δεν σε έχω ξαναδεί.
- Δεν θα με ξαναδεις γιατί θα σε έχω σκοτώσει!
617
00:47:45,417 --> 00:47:49,577
- Θα σας αναφέρω στα αφεντικά.
- Αυτά τα φαλάκρα δεν μπορούν να κάνουν τίποτα σε μένα.
618
00:47:51,458 --> 00:47:53,748
Ανοιξε την πόρτα!
Θα σου σπάσω τα δόντια!
619
00:47:53,792 --> 00:47:56,172
Πρώτα σπάσε την πόρτα,
ηλίθιε ηλίθιε!
620
00:47:56,208 --> 00:47:57,327
Αλήθεια; Ορίστε!
621
00:47:57,339 --> 00:48:00,168
"Βαρκάρη πέρασε την αγαπημένη μου απέναντι "
622
00:48:00,208 --> 00:48:02,168
-Σταμάτα! Σταμάτα!
- Ναράι..
623
00:46:52,678 --> 00:46:55,218
- Τι κάνεις;
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
624
00:46:55,347 --> 00:46:58,387
Άσε ΄μένα.
Εσύ τι έπαθες;
625
00:46:58,532 --> 00:47:00,942
- Θα καταστρέψεις τα σχέδιά μου.
- Μια στιγμή.
626
00:47:01,374 --> 00:47:06,124
Πού ήσουν δύο μέρες τώρα; Γειά σου!
Ο μπαμπάς σου ανήσυχουσε.
627
00:47:06,325 --> 00:47:09,155
- Γι΄αυτό ήρθα για να σε βρω.
- Τι να σου πω ...
628
00:47:09,295 --> 00:47:13,585
... αυτό το κορίτσι με γελοιοποίησε!
Πέρασα μια νύχτα και μια μέρα στη ζούγκλα!
629
00:47:13,772 --> 00:47:20,352
- Μια νύχτα με αυτό το κορίτσι; Πόσο ρομαντικό!
- Μ΄αυτή; Ποτέ!
630
00:48:29,458 --> 00:48:33,628
Αδελφή είναι ένας απλός οδηγός αλλά
συμπεριφέρεται σαν να είναι το αφεντικό.
631
00:48:34,958 --> 00:48:37,248
Θα το καταλάβεις αν είναι να σε δείρει.
632
00:48:38,208 --> 00:48:39,828
Να δείρει εμένα; Σιγά.
633
00:48:40,208 --> 00:48:42,498
- Πρέπει να κλείσω τώρα.
- Γιατί;
634
00:48:42,542 --> 00:48:45,672
Υπάρχουν τουρίστες που φτάνουν με λεωφορεία.
Πρέπει να τους υποδεχτώ.
635
00:48:45,708 --> 00:48:48,748
Θέλεις να έρθω να σε βοηθήσω;
Είμαι ελεύθερη.
636
00:48:48,792 --> 00:48:52,172
- Θα σε αφήσουν να φύγεις;
- Γιατί όχι;
637
00:48:52,208 --> 00:48:54,288
Μπόρεσε κανείς να με σταματήσει;
638
00:48:54,833 --> 00:48:56,833
Έλα τότε. Κλείνω.
639
00:48:56,876 --> 00:48:58,826
- Εντάξει γεία.
- Εντάξει γεία.
640
00:49:01,458 --> 00:49:02,918
Με συγχωρείτε, κύριε. Αυτό...
641
00:49:03,250 --> 00:49:06,830
- Ουάου κύριε! Τα μαλλιά σας αστράφτουν!
- Αλήθεια;
642
00:49:06,875 --> 00:49:10,915
- Ποιο σαμπουάν χρησιμοποιείτε;
- Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήουμε σαμπουάν.
643
00:49:11,542 --> 00:49:15,042
Εννοεί, τα μαλλιά μας δεν χρειάζονται σαμπουάν.
644
00:49:15,083 --> 00:49:17,673
- Σωστά!
- Είναι καταπληκτικό, κύριε.
645
00:49:18,250 --> 00:49:21,710
- Μακάρι να είχα κι εγώ τετοία μαλλιά.
- Σίγουρα θα .. όχι;
646
00:49:23,375 --> 00:49:27,205
- Θέλω άδεια, κύριε.
- Αδεια;
647
00:49:27,750 --> 00:49:30,210
- Ναι. πήγαινε.
- Εντάξει, φύγε.
648
00:49:30,542 --> 00:49:33,832
Όμως κύριε, χρειάζομαι και έναν οδηγό.
Σας παρακαλώ.
649
00:49:34,458 --> 00:49:37,458
Πάρτε αυτό τον νέον δεν τον έχουμε δοκιμάσει.
650
00:49:37,500 --> 00:49:38,830
Ναι ναι.
651
00:49:39,167 --> 00:49:42,077
Εννοείς τον Άναντ;
Είναι τόσο φαντασμένος.
652
00:49:42,125 --> 00:49:45,875
Καλά κι΄ εμείς στην μπούκα τον έχουμε.
653
00:49:45,917 --> 00:49:48,077
Απλά πέστο μας αν σε ενοχλήσει.
654
00:49:48,125 --> 00:49:52,165
Θα τον ταχτοποιήσουμε.Αφού σε μεγάλωσε το αφεντικό μας.
655
00:49:52,208 --> 00:49:53,828
Από τότε που ήμουν παιδί.
656
00:49:54,625 --> 00:49:56,535
Εντάξει, κύριε, ευχαριστώ. Αντίο.
657
00:49:56,958 --> 00:49:59,458
- Αυτό το κορίτσι είναι πολύ γρήγορο.
- Σίγουρα, είναι.
658
00:49:59,500 --> 00:50:02,290
Έχω όλες τις πληροφορίες
για την κατάσταση του εργοστασίου.
659
00:50:02,583 --> 00:50:06,003
Η ποιότητα της παραγωγής είναι άθλια.
Ο κόσμος επιστρέφει τα προϊόντα μας.
660
00:50:06,042 --> 00:50:08,042
Το εργοστάσιο βρίσκεται σε πολύ αξιολύπητη κατάσταση.
661
00:50:09,625 --> 00:50:11,625
- Πολύ, πολύ λυπηρό.
- Πολύ, πολύ λυπηρό.
662
00:50:12,083 --> 00:50:14,293
Δεν ξέρω από που ν΄αρχίσουμε.
663
00:50:14,708 --> 00:50:16,628
Θυμάστε τον θεμελιώδη κανόνα του Τσανγκ;
664
00:50:17,750 --> 00:50:21,580
Όταν η επιχείρηση ξεφεύγει από τον έλεγχο, απλώς κλείστην.
665
00:50:21,625 --> 00:50:22,625
Σωστά.
666
00:50:23,208 --> 00:50:26,458
Narayan, ας ετοιμάσουμε μια έκθεση
αφού πρώτα γίνει πλήρης έλεγχος.
667
00:50:27,000 --> 00:50:28,380
Θα το κλείσουμε αυτό το εργοστάσιο.
668
00:50:28,417 --> 00:50:29,787
- Τέλεια.
- Οδηγέ.
669
00:50:30,750 --> 00:50:32,540
- Νάτη.
- Ποια;
670
00:50:32,583 --> 00:50:36,923
- Η ψεύτρα.
- Είναι πολύ ωραίο μωρό!
671
00:50:38,542 --> 00:50:39,712
Πάψε.
672
00:50:42,459 --> 00:50:43,919
Ε! Οδηγέ ..
673
00:50:43,959 --> 00:50:46,789
.. βγάλε το αυτοκίνητο.Η κυρία θα βγει.
674
00:50:47,834 --> 00:50:51,464
Τι είναι αυτό;
675
00:50:51,500 --> 00:50:52,630
Συγκρατήσου εντάξει.
676
00:50:52,667 --> 00:50:55,287
Είμαι το αφεντικό σου. Έτσι και παραπονεθώ
σε αυτά τα φαλακρά ...
677
00:50:55,333 --> 00:50:57,293
... θα χάσεις τη δουλειά σου σε ένα δευτερόλεπτο.
678
00:50:58,708 --> 00:51:00,578
Συγγνώμη, κυρία.
679
00:51:00,917 --> 00:51:02,787
Παρακαλώ προχωρήστε. Θα σας ακολουθήσω.
680
00:51:02,833 --> 00:51:04,463
Ηλίθιε οδηγέ.
681
00:51:04,875 --> 00:51:08,245
Νομίζω ότι είναι κολλητή
με αυτούς τους φαλάκρες!
682
00:51:08,292 --> 00:51:10,752
Εννοείς; Ότι φοράει περούκα;
683
00:51:11,792 --> 00:51:13,582
Περούκα, ξεπερούκα...
684
00:51:14,000 --> 00:51:16,670
...να μπορούσα να βρω μια ευκαιρία
για να την ταχτοποιήσω!
685
00:51:21,000 --> 00:51:23,380
- Κυρία.
- Έχεις τρελαθεί;
686
00:51:23,625 --> 00:51:25,575
Οδηγέ! Ηλίθιε!
687
00:51:25,625 --> 00:51:29,325
Με πήρες για βόλτα, έτσι δεν είναι;
Επιτρέψτε μου να σου κάνω τον γύρω του Palampur!
688
00:51:29,375 --> 00:51:31,665
Τι κάνεις οδηγέ;
689
00:51:32,333 --> 00:51:35,213
Οδηγα αργα!
Ηλίθιε οδηγέ στάση!
690
00:51:35,792 --> 00:51:37,252
Εντάξει εντάξει. Τι συνέβη;
691
00:51:37,292 --> 00:51:40,292
Εχεις τρελαθείς;
Με αυτόν τον τρόπο οδηγάς;
692
00:51:40,592 --> 00:51:45,462
- Γιατί δεν σου αρέσει ο τρόπος που οδηγώ;
- Θα σε απολύσω!
693
00:51:45,500 --> 00:51:46,710
Ηλίθιε οδηγέ.
694
00:51:46,750 --> 00:51:50,170
Κοίτα, κυρία, μην με απειλείς.
695
00:51:50,417 --> 00:51:53,707
- Είμαι ο γιος του σοφέρ του κ. Καννά.
- Και λοιπόν;
696
00:51:53,958 --> 00:51:57,168
Γνωρίζω και εγώ τον Θείο-Καννά.
Αν σε αναφέρω ...
697
00:51:57,208 --> 00:52:03,288
- ... θα απολύσει εσένα και τον πατέρα σου!
- Από πότε είναι ο κ. Καννα, θείος σου;
698
00:52:03,792 --> 00:52:06,542
Απο παίδι.
Έχει παίξει μαζί μου.
699
00:52:06,833 --> 00:52:10,793
- Με αγαπά παρα πολύ.
- Τι ψεύτρα;
700
00:52:11,792 --> 00:52:15,422
- Τι είπες;
- Τίποτα. Πάμε;
701
00:52:17,792 --> 00:52:20,042
Ηλίθιε οδηγέ. Οδήγα αργά! Βλάκα.
702
00:52:27,125 --> 00:52:28,825
- Μπορώ να σας το συσκευάσω;
- Ναί.
703
00:52:28,875 --> 00:52:30,125
Εντάξει.
704
00:52:30,167 --> 00:52:34,127
Οδηγέ, μήπως είσαι τουρίστας... σε διακοπές;
705
00:52:34,375 --> 00:52:36,495
Πηγαίνετε και συσκευάστε το.
Εκεί.
706
00:52:36,833 --> 00:52:38,253
- Ναι μαντάμ.
- Προσεκτικά.
707
00:52:42,458 --> 00:52:43,748
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
708
00:52:44,543 --> 00:52:47,043
- Συσκευάσε κι αυτή την καρέκλα.
- Καρέκλα;
709
00:52:47,083 --> 00:52:48,213
Ναί.
710
00:52:48,875 --> 00:52:50,285
Ναι μαντάμ.
711
00:53:00,417 --> 00:53:01,997
Λυπάμαι πολύ.
712
00:53:03,208 --> 00:53:04,538
Είσαι καλά;
713
00:53:05,667 --> 00:53:07,127
Δεν χτύπησες, έτσι;
714
00:53:09,000 --> 00:53:12,330
- Απάντησε μου!
- Ω! Συγνώμη. Είμαι καλά.
715
00:53:12,375 --> 00:53:14,325
Ω! Θεέ μου. Ευχαριστώ.
716
00:53:14,958 --> 00:53:18,878
Νόμιζα πως θα κατέληγα στο νοσοκομείο.
Αλλά εσύ μ΄ έσωσες.
717
00:53:18,917 --> 00:53:21,377
Όχι, όχι, στην πραγματικότητα
ήταν δίκο μου το λάθος.
718
00:53:21,417 --> 00:53:25,287
Πήγαινα να συσκευάσω την καρέκλα, δεν σε είδα
που κατέβαζες τα πράγματα ...
719
00:53:26,583 --> 00:53:30,713
Εδώ λοιπόν είσαι.. κουβεντιάζεις!
Δεν σου ζήτησα να συσκευάσεις τα πράγματα;
720
00:53:31,292 --> 00:53:34,502
- Οι πελάτες περιμένουν.
- Με έσωσε που πήγα να πέσω.
721
00:53:34,875 --> 00:53:36,205
Γεια, είμαι η Νίμμι.
722
00:53:36,667 --> 00:53:37,747
Η αδερφή της Σαλού.
723
00:53:38,250 --> 00:53:40,290
- Είμαι ο Ντέβ.
- Ντέβ.
724
00:53:41,042 --> 00:53:42,502
Εννοώ Άναντ.
725
00:53:42,875 --> 00:53:47,625
- Είναι ο οδηγός για τον οποίο σου είπα.
- Κοίτα, κυρία. Δεν είμαι οδηγός.
726
00:53:47,958 --> 00:53:51,998
- Είμαι πτυχιούχος και υπάλληλος γραφείου.
- Αλλά μιλάς σαν να είσαι το αφεντικό.
727
00:53:52,417 --> 00:53:55,457
Είναι λοιπόν αυταρχικός;
728
00:53:55,750 --> 00:54:00,250
- Δεν σε έδειρε ακόμη;
- Πιστεύεις ότι μπορεί να με δείρει;
729
00:54:00,667 --> 00:54:04,457
Γιατί ακούς τι λέμε;
Συνεχίσε με τη δουλειά σου.
730
00:54:07,042 --> 00:54:09,212
- Ναι μαντάμ.
- Εντάξει.
731
00:54:14,292 --> 00:54:15,382
Γεια σου, Narayan.
732
00:54:15,417 --> 00:54:17,877
- Ακούω. Λέγε.
- Πώς πάει η έρευνά;
733
00:54:17,917 --> 00:54:21,127
Τι θα σου πω, Ντέβ;
Όλα είναι σε κακή κατάσταση.
734
00:54:21,417 --> 00:54:25,037
- Πρέπει να τα δω λεπτομερώς.
- Κάνε γρήγορα.
735
00:54:25,083 --> 00:54:26,883
Αυτό το κορίτσι έχει κάνει την ζωή μου δύσκολη.
736
00:54:26,917 --> 00:54:29,497
Περιμένε. Θα την κάνω. Έλα.
737
00:54:29,751 --> 00:54:31,751
- Τι είναι αυτά;
- Κοίτα αυτό.
738
00:54:31,792 --> 00:54:33,832
- Αυτό.
- Αυτό είναι λάθος.
739
00:54:33,876 --> 00:54:34,916
- Κοίτα.
- Πολύ κακό.
740
00:54:34,958 --> 00:54:38,378
- Κοίτα, κύριε.
- Πολύ, πολύ, πολύ κακό.
741
00:54:39,083 --> 00:54:42,423
- Γιατί είναι το C.A. εδώ;
- Ο Ντέβ τον έστειλε εδώ.
742
00:54:42,750 --> 00:54:46,460
Έλεγξε όλα τα βιβλία
και λέει ότι τα πράγματα είναι τόσο άσχημα ...
743
00:54:46,500 --> 00:54:50,580
- ...και πρέπει να κλείστει το εργοστάσιο.
- Αυτό ακριβώς θέλουμε, Roopchand.
744
00:54:50,625 --> 00:54:51,875
Για ποιο λόγο;
745
00:54:53,250 --> 00:54:57,130
Εάν το εργοστάσιο δεν κλείσει,
πώς θα το αγοράσουμε;
746
00:54:58,500 --> 00:55:02,130
Έχετε δίκιο, αλλά αν το εργοστάσιο
κλείσει ...
747
00:55:02,417 --> 00:55:06,077
... οι αγρότες θα φωνάζουν.
Τα μήλα τους θα σαπίσουν.
748
00:55:06,125 --> 00:55:10,205
Άστα να σαπίσουν.
Ήρθε η ώρα να μαζέψουμε τη σοδειά μας.
749
00:55:12,375 --> 00:55:18,035
Θα σας δείξω στο Δημαρχείο σήμερα,
τι συμβαίνει όταν κλωτσάς έναν πεινασμένο.
750
00:55:18,833 --> 00:55:21,998
Ζήτω η Ένωση Αγροτών.
751
00:55:22,042 --> 00:55:25,630
Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας.
752
00:55:25,667 --> 00:55:27,707
Ζήτω η Ένωση Αγροτών.
753
00:55:27,750 --> 00:55:30,420
- Ζήτω η Ένωση Αγροτών.
- Σε παρακαλώ, έλα μέσα.
754
00:55:30,458 --> 00:55:32,078
Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας.
755
00:55:35,042 --> 00:55:38,455
Τουλάχιστον ακούστε με.
756
00:55:38,500 --> 00:55:41,040
Σας διαβεβαιώνω, σίγουρα θα βρούμε
μια λύση σε αυτό το πρόβλημα.
757
00:55:41,083 --> 00:55:42,293
Πως είναι δυνατόν;
758
00:55:42,333 --> 00:55:45,333
Έδω δεν γνωρίζαμε κανένα από τα προβλήματα
και εσύ λες πως θα λυθούν.
759
00:55:45,917 --> 00:55:50,287
Θυμηθείτε, όταν είχαμε κρίση
πέρυσι, μίλησα με τον κ. Καννά ...
760
00:55:50,583 --> 00:55:52,753
... και τον έκανε να μας πληρώσει 700 ρουπίες
για κάθε καφάσι μήλα.
761
00:55:52,792 --> 00:55:54,712
- Και εγώ...
- Καλά,καλά!
762
00:55:55,667 --> 00:55:58,577
Δεν είμαστε εδώ για να συζητήσουμε
τι συνέβη πέρυσι.
763
00:55:58,625 --> 00:56:01,325
Θέλουμε να μάθουμε τι συμβαίνει φέτος.
764
00:56:04,417 --> 00:56:07,457
Έχω ένα αίτημα να κάνω
στα μέλη της επιτροπής.
765
00:56:07,750 --> 00:56:13,290
Δώστε μου 24 ώρες για να πείσω τον
κ. Κάννα να σκεφτεί υπέρ μας.
766
00:56:13,332 --> 00:56:17,212
Έχει δίκιο, η Σαρίτα-ji.
Συμφωνώ μαζί της.
767
00:56:17,917 --> 00:56:21,997
- Πρέπει να δώσουμε στη Σαρίτα-ji, τις 24 ώρες.
- Σίγουρα, πρέπει.
768
00:56:22,042 --> 00:56:25,712
- Πες το! Πρέπει.
- Ναι πρεπει.
769
00:56:25,750 --> 00:56:28,500
- Εμείς πρέπει.
- Ναι πρεπει.
770
00:56:34,208 --> 00:56:40,208
Εντάξει!
Της δίνουμε άλλες 24 ώρες.
771
00:56:41,708 --> 00:56:43,918
Ολών οι ελπίδες έχουν κρεμάστει πάνω σου.
772
00:56:44,500 --> 00:56:47,460
Αλλά θα συναντηθούμε ξανά εδώ
αύριο για να δεις ...
773
00:56:47,500 --> 00:56:52,750
... πώς καταστρέφεις τις ελπίδες τους.
774
00:57:01,333 --> 00:57:05,423
Κύριοι, αποφάσισα προσωπικά να πάω στο Δελχί
και να μιλήσω στον κ. Καννά.
775
00:57:05,958 --> 00:57:08,998
- Δελχί; Τώρα; Αυτή την ώρα;
- Ναι κύριε.
776
00:57:09,417 --> 00:57:13,127
Έχουμε πολύ λίγο χρόνο.
Εάν ο Μιτάλ γίνει δήμαρχος ...
777
00:57:13,542 --> 00:57:16,582
... ξέρουμε τι θα συμβαίνει στους αγρότες.
778
00:57:16,625 --> 00:57:19,075
- Φυσικά.
- Θα κάνω οτι καλύτερό, για να σώσω ...
779
00:57:19,333 --> 00:57:21,253
... αυτή τη πόλη από την καταστροφή.
780
00:57:21,750 --> 00:57:23,250
- Εντάξει;
- Εντάξει.
781
00:57:30,750 --> 00:57:32,330
Σαρίτα-ji, τι συνέβη;
782
00:57:32,375 --> 00:57:35,955
- Κυρία .. Κυρία .. Κυρία.
- Κυρία Σαρίτα, τι συνέβη;
783
00:57:36,333 --> 00:57:39,333
Κυρία .. Κυρία .. Κυρία.
784
00:57:47,500 --> 00:57:50,500
- Τι συνέβη στη μαμά, γιατρέ;
- Τίποτα για να ανησυχείτε.
785
00:57:51,083 --> 00:57:55,293
Η μητέρα σας πάσχει από υπέρταση.
Της έδωσα ηρεμιστικό ...
786
00:57:55,917 --> 00:57:57,707
... χρειάζεται μόνο να ξεκουραστεί.
787
00:57:58,583 --> 00:58:02,543
Ο Ντέβ είναι η βασική αιτία όλων
των ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ! Είναι διάβολος!
788
00:58:03,458 --> 00:58:06,128
Θέλει να κλείσει το εργοστάσιο!
Ποιος νομίζει ότι είναι;
789
00:58:06,375 --> 00:58:09,785
- Δεν θα τον ΛΥΠΗΘΏ!
- Ούτε εγώ.
790
00:58:10,166 --> 00:58:15,496
- Πρέπει να κάνουμε κάτι για τη μαμά.
- Αυτό, δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι όμως.
791
00:58:16,000 --> 00:58:17,580
Σκέψου κάτι, Σαλού!
792
00:58:18,543 --> 00:58:23,003
- Αδερφή! Έχω μια φανταστική ιδέα!
- Ξέρω τι σκέφτεσαι.
793
00:58:23,500 --> 00:58:28,170
- Αν η μαμά δεν μπορεί να πάει στο Δελχί τότε ...
- Οι δυο μας μπορούμε.
794
00:58:28,208 --> 00:58:29,328
Ναί.
795
00:58:33,625 --> 00:58:36,125
Αλλά μια από εμάς πρέπει
να μείνει με τη μαμά.
796
00:58:37,167 --> 00:58:40,377
Αγάπη μου... Θα είμαι εγώ αυτή που θα πάει.
Θα του μιλήσω τόσο λογικά ...
797
00:58:40,417 --> 00:58:42,747
- ... που θα πρέπει να συμφωνήσει.
- Αγαπητή μου ...
798
00:58:42,792 --> 00:58:45,132
... η λογική δεν λειτουργεί πάντα στη ζωή.
799
00:58:45,583 --> 00:58:50,043
Ήρθε η ώρα να κάνουμε κάτι δραστικό.
800
00:58:50,667 --> 00:58:55,667
Μέχρι να συμφωνήσουν ο κ. Καννά
και αυτός ο καταραμένος Ντέβ ...
801
00:58:56,000 --> 00:58:57,290
... δεν φεύγω από εκεί.
802
00:58:57,667 --> 00:58:58,707
Καλώς.
803
00:58:59,083 --> 00:59:02,543
Εντάξει, αλλά ποιος θα σε
πάει τετοια ώρα;
804
00:59:03,083 --> 00:59:08,753
Αφήστε το σε μένα. Κάτσε να δω
τι σοί άνθρωπος είναι αυτός ο Ντέβ.
805
00:59:09,625 --> 00:59:11,495
Έχει καταστρέψει τον ύπνο μας.
806
00:59:20,417 --> 00:59:23,787
Ένα μήλο; Ποιος μου ρίχνει μήλα;
807
00:59:28,875 --> 00:59:29,995
Ποιος είναι;
808
00:59:32,542 --> 00:59:33,582
Εσύ;
809
00:59:34,000 --> 00:59:35,960
Οδηγέ, έλα εδώ.
810
00:59:36,000 --> 00:59:38,630
- Μα εγώ...
- Κατέβα, λέω.
811
00:59:46,292 --> 00:59:47,712
Κυρία.
812
00:59:50,583 --> 00:59:55,423
- Κυρία, που πηγαίνουμε;
- Οδηγα σ΄ αυτόν τον δρόμο.
813
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
Και μην με ενοχλείς, εντάξει;
814
01:00:00,083 --> 01:00:04,833
- Αυτός ο δρόμος πηγαίνει στο Δελχί.
- Αλήθεια;Και εμείς εκεί πάμε τότε.
815
01:00:05,167 --> 01:00:08,747
- Γιατί;
- Να συναντήσω τον κ. Κάννα ή τον γιο του.
816
01:00:09,083 --> 01:00:12,213
Τι; Για να συναντήσετε τον Ντέβ; Είσαι τρελή;
817
01:00:13,042 --> 01:00:15,502
Γιατί σταματήσες το αυτοκίνητο;
818
01:00:15,542 --> 01:00:20,712
Εισαί άρρωστος; Με αυτόν τον ρυθμό,
δεν θα φτάσουμε στο Δελχί ούτε σε 6 μήνες.
819
01:00:20,750 --> 01:00:23,460
Σίγουρα και τι θα πας
να πετύχεις στο Δελχί;
820
01:00:23,500 --> 01:00:26,920
Άκουσε τη συμβουλή μου. Ας επιστρέψουμε.
Ο κ. Ντέβ δεν αλλάζει την απόφασή του.
821
01:00:27,458 --> 01:00:28,538
Αλήθεια;
822
01:00:30,000 --> 01:00:33,460
Σε αυτήν την περίπτωση, θα δώσω στον Ντέβ
μια τέτοια γροθιά σαν του Μπρους-Λι ...
823
01:00:33,500 --> 01:00:36,580
... που θα του φύγει όλη η Αμερικανική μαγκιά του.
824
01:00:36,958 --> 01:00:40,668
Τι με χτυπάς;
Θέλεις να δώσεις στον Ντέβ μια γροθιά;
825
01:00:40,708 --> 01:00:42,078
Τι αξία έχει αυτή η γροθιά;
826
01:00:42,792 --> 01:00:44,542
Ένας οδηγός που μιλάει για αξίες!
827
01:00:44,583 --> 01:00:47,963
Όταν του ρίξω την κλωτσία τοτε θα δεις την αξια μου.
828
01:00:48,667 --> 01:00:53,497
Αλήθεια; Ο εχθρός του Ντέβ είναι εχθρός μου.
Και δεν οδηγώ για τον εχθρό.
829
01:00:53,750 --> 01:00:55,830
Οδηγήσε μόνη σου μέχρι το Δελχί.
830
01:00:55,875 --> 01:00:59,375
Ω, σίγουρα, θα το κάνω.
Πιστεύεις ότι δεν μπορώ να οδηγήσω αυτοκίνητο;
831
01:00:59,708 --> 01:01:03,328
Σιγά το πράγμα; Απλά βάζεις μπροστά
το αυτοκίνητο, πατάς γκάζι ...
832
01:01:03,583 --> 01:01:07,543
- ... πατάς το φρένο.
- Σίγουρα ξέρεις.
833
01:01:08,208 --> 01:01:11,038
Κοίτα, οδηγέ!
Μην με προκαλείς, εντάξει;
834
01:01:16,458 --> 01:01:17,998
Βοήθεια. Βοήθεια.
835
01:01:18,042 --> 01:01:19,282
Γιατί αυτό το αυτοκίνητο πηγαίνει προς τα πίσω;
836
01:01:19,667 --> 01:01:20,667
Οδηγέ.
837
01:01:21,708 --> 01:01:23,248
Οδηγέ. Σταμάτα αυτό το αυτοκίνητο.
838
01:01:25,958 --> 01:01:29,078
Μαντάμ το Δελχί είναι από αυτήν την πλευρά.
Όχι από ΄κεί!
839
01:01:29,375 --> 01:01:32,495
Ξέρω! Και εύχομαι να μπορούσα να
οδηγήσω το αυτοκίνητο πάνω από τον Ντέβ!
840
01:01:32,958 --> 01:01:34,788
Ω Θεέ μου! Πού πηγαίνει το αυτοκίνητο;
841
01:01:34,833 --> 01:01:37,753
Κυρία, το φρένο.
842
01:01:37,792 --> 01:01:39,582
Τι φρένο; Που είναι;
843
01:01:39,625 --> 01:01:42,875
- Γιατί δεν κάνεις κάτι;
- Κυρία, το φρένο.
844
01:01:42,917 --> 01:01:45,327
Ηλίθιε οδηγέ, πες μου πού είναι.
845
01:01:45,375 --> 01:01:46,705
Ω Θεέ μου!
846
01:01:51,834 --> 01:01:53,004
Κυρία.
847
01:01:53,708 --> 01:01:55,328
Κυρία .. Κυρία .. Κυρία.
848
01:01:55,583 --> 01:02:00,133
- Είσαι εντάξει, κυρία;
- Φτιάξε πρώτα το αυτοκίνητο!
849
01:02:01,000 --> 01:02:02,460
Θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα.
850
01:02:13,958 --> 01:02:19,378
- Πόσο χρόνο θα πάρει;
- Περίπου 10 λεπτά.
851
01:02:20,542 --> 01:02:23,252
- Βιάσου!
- Σίγουρα, αυτό κάνω.
852
01:02:49,792 --> 01:02:52,462
Ουάου! Είναι τοσο όμορφη.
853
01:03:36,417 --> 01:03:42,167
"Τι μεθύσι είναι αυτό;"
854
01:03:42,208 --> 01:03:47,378
"Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι."
855
01:03:52,500 --> 01:03:59,000
"Τι μεθύσι είναι αυτό;"
856
01:03:59,333 --> 01:04:04,583
"Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι."
857
01:04:04,917 --> 01:04:10,667
"Το φεγγάρι είναι πολύ διασκεδαστικό."
858
01:04:10,708 --> 01:04:15,998
"Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι."
859
01:04:44,917 --> 01:04:50,287
"Στα μάτια της, με κουβαλαει."
860
01:04:50,708 --> 01:04:56,288
"Υπάρχει αυτό το υπέροχο πρόσωπο
που μου πήρε την γαλήνη. "
861
01:05:02,000 --> 01:05:07,420
"Υπάρχει αγάπη στον αέρα."
862
01:05:07,833 --> 01:05:13,713
"Το απαλό αεράκι
φυσάει το μαντήλι μου. "
863
01:05:16,458 --> 01:05:22,078
" Στην καρδιά μου είναι η αγαπημένη μου."
864
01:05:22,125 --> 01:05:27,415
"Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι."
865
01:05:27,833 --> 01:05:33,503
"Το φεγγάρι είναι επίσης πολύ διασκεδαστικό."
866
01:05:33,542 --> 01:05:39,252
"Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι."
867
01:06:02,042 --> 01:06:07,422
"Αρχίζω να τρελαίνομαι για σένα."
868
01:06:07,833 --> 01:06:13,293
«Μπερδεύομαι από σκέψεις
πρωτόγνωρες για μένα. "
869
01:06:19,208 --> 01:06:24,628
"Δεν το κατάλαβα καν..."
870
01:06:25,000 --> 01:06:30,210
"...ποτε ξύπνησε ο πόθος μου για σένα;"
871
01:06:33,458 --> 01:06:38,998
"Υπάρχει πόνος, υπάρχει πόνος,
και υπάρχει ένα αίσθημα ντροπής. "
872
01:06:39,292 --> 01:06:44,582
"Νιώθω σαν να ερωτεύομαι."
873
01:06:44,917 --> 01:06:50,667
"Τι μεθύσι είναι αυτό;"
874
01:06:50,708 --> 01:06:55,958
"Νιώθω σαν να ερωτεύομαι."
875
01:06:56,417 --> 01:07:02,037
"Το φεγγάρι είναι πολύ διασκεδαστικό."
876
01:07:02,083 --> 01:07:07,463
"Νιώθω σαν να ερωτεύομαι."
877
01:07:07,792 --> 01:07:10,582
"Νιώθω σαν."
878
01:07:13,500 --> 01:07:17,040
"Νιώθω σαν."
879
01:07:19,209 --> 01:07:23,039
"Νιώθω σαν ..."
880
01:07:23,834 --> 01:07:28,294
"... να ερωτεύομαι."
881
01:07:28,333 --> 01:07:29,673
Σταμάτα.
882
01:07:29,708 --> 01:07:33,708
- Ερωτεύομαι.
- Ηλίθιε οδηγέ.
883
01:07:33,750 --> 01:07:35,210
Πέφτω...
884
01:07:36,500 --> 01:07:37,960
Ηλίθιε οδηγέ.
885
01:07:45,167 --> 01:07:48,417
- Οδηγέ! Βιάσου!
- Έρχομαι, κυρία.
886
01:07:49,708 --> 01:07:51,208
Αρκετά επικίνδυνη μας βγήκε αυτή.
887
01:07:51,917 --> 01:07:54,247
Δεν υπάρχουν συναισθήματα στην επιχείρηση.
888
01:07:56,667 --> 01:07:58,287
Ο Τσανγκ έχει πάντα δίκιο.
889
01:08:00,125 --> 01:08:03,415
Γειά σου! Μέρτι; Είμαι ο Ντέβ, ηλίθιε.
890
01:08:04,083 --> 01:08:07,253
Ακούσε τώρα, έρχομαι με την κοπέλα
για να συνάντηση τον πατέρα μου.
891
01:08:07,500 --> 01:08:09,540
Δεν πρέπει να τον συναντήσει,
όμως ότι και να γίνει.
892
01:08:09,583 --> 01:08:11,793
Γιατί είμαι σίγουρος ότι ο πατέρας μου
θα πέσει στην παγίδα της.
893
01:08:14,292 --> 01:08:15,962
Κλείνω τώρα.
894
01:08:16,000 --> 01:08:17,500
Έρχομαι κυρία.
895
01:08:26,333 --> 01:08:27,503
Ντέβ.
896
01:08:27,542 --> 01:08:30,792
- Όλα τα τακτοποίησα!
- Εντάξει, κάνε κάτι και για το κορίτσι.
897
01:08:30,833 --> 01:08:32,793
Μην ανησυχείς. Θα την τακτοποιήσω.
898
01:08:33,083 --> 01:08:35,833
Συγγνώμη, κυρία.
Είμαι ο Μέρτι. Μπορώ να βοηθήσω;
899
01:08:36,167 --> 01:08:37,327
Είμαι η Σαλού.
900
01:08:37,375 --> 01:08:39,705
Είμαι εδώ για να συναντήσω τον κ. Καννά
ή ο γιος του, Ντέβ.
901
01:08:40,292 --> 01:08:41,632
Και είναι πολύ επείγον.
902
01:08:41,667 --> 01:08:46,327
Ο κύριος Καννά κοιμάται.
Και ο Ντέβ δεν είναι στο σπίτι.
903
01:08:46,375 --> 01:08:47,995
- Έφυγε για ένα πάρτι.
- Ωχ όχι.
904
01:08:48,292 --> 01:08:50,422
Παρακαλώ ξυπνήστε τον. Σας παρακαλώ.
905
01:08:51,583 --> 01:08:53,253
Παρακαλώ ξυπνήστε τον!
906
01:08:53,292 --> 01:08:56,792
Λυπάμαι, δεν μπορώ να τον ενοχλήσω.
Φύγετε σας παρακαλώ.
907
01:08:58,125 --> 01:09:00,915
- Να φύγω; Τι εννοείς;
- Κυρία.
908
01:09:00,958 --> 01:09:04,538
Δεν έχω ταξιδέψει 300 χιλιόμετρα
για να με διώξουν!
909
01:09:04,583 --> 01:09:06,713
Ηρέμηστε! Παρακαλώ μην
κάνετε θόρυβο, κυρία!
910
01:09:06,750 --> 01:09:10,080
- Κάνεις θόρυβο, θα τον ξυπνήσεις.
- Αυτό ακριβώς θέλω
911
01:09:10,542 --> 01:09:12,882
Θα κάνω ό, τι θέλω.
Θα φωνάξω και θα τσιρίζω.
912
01:09:12,916 --> 01:09:16,996
- Κύριε Κάννα. Βοήθεια!
- Σηκώστε την.
913
01:09:17,041 --> 01:09:18,831
- Σταματήστε. Σταματήστε.
- Βοήθεια!
914
01:09:18,875 --> 01:09:20,415
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
915
01:09:20,458 --> 01:09:22,958
- Ποιο είναι αυτό το κορίτσι;
- Κάνει έρανο κύριε.
916
01:09:23,000 --> 01:09:25,330
- Διώξτε την!
- Δεν δίνω σε έρανο.
917
01:09:25,375 --> 01:09:27,775
- Βγες έξω. Οδηγέ, πετά την έξω.
- Συγγνώμη, περίμενε ένα λεπτό.
918
01:09:27,792 --> 01:09:31,502
- Παρακαλώ περιμένετε.
- Βγες έξω. Που είναι αυτή; Το κατάλαβα. Συγνώμη..
919
01:09:31,542 --> 01:09:35,542
Κύριε Καννά, παρακαλώ προσπαθήστε να καταλάβετε.
Οι άνθρωποι του Palampur ...
920
01:09:35,583 --> 01:09:40,213
... σας περιμένουν ανυπόμονα ή
τον κ. Ντέβ να κάνει κάτι για αυτούς.
921
01:09:40,958 --> 01:09:46,128
Τους βοηθούσατε πάντα...
...και τώρα θα τους εγκαταλείψετε;
922
01:09:46,500 --> 01:09:49,750
- Άκου, παιδί μου ...
- Μπαμπά μην την αφήσεις να σε παραπλανήσει!
923
01:09:50,500 --> 01:09:52,250
- Το φτωχό κορίτσι έχει δίκιο.
- Θείε.
924
01:09:52,292 --> 01:09:56,132
Δεν υπάρχουν συναισθήματα στις επιχείρησεις, μπαμπά.
925
01:09:56,917 --> 01:10:00,787
Συγγνώμη, αγαπητή μου. Αλλά ο Ντέβ θα κάνει
αυτό που πρέπει.
926
01:10:01,583 --> 01:10:05,543
Κυρία,σας συμπαθήσαμε.
Αλλά όπως σας είπαμε ...
927
01:10:05,583 --> 01:10:08,793
... αυτή είναι η απόφαση του κ. Ντέβ και
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι 'αυτό.
928
01:10:09,250 --> 01:10:11,750
Σε αυτήν την περίπτωση, θα περιμένω τον κ. Ντέβ ...
929
01:10:11,792 --> 01:10:14,212
... και δεν φεύγω μέχρι αυτός
ο ηλίθιος αλλάξει γνώμη!
930
01:10:14,875 --> 01:10:18,325
Υπάρχει πιθανοτητα να μην επιστρέψει απόψε, κυρία.
931
01:10:18,375 --> 01:10:21,035
- Σωστά.
- Θα τον περιμένω για πάντα!
932
01:10:21,083 --> 01:10:22,673
Εντάξει,παρακαλώ.
933
01:10:22,708 --> 01:10:26,538
Μπορείτε να τον περιμένετε όπως θέλετε.
Σας εύχομαι καλή νύχτα.
934
01:10:26,792 --> 01:10:29,922
Πάω για ύπνο.
Ξύπνα με, όταν θες να φύγεις.
935
01:10:30,417 --> 01:10:32,707
Μέχρι τότε, αντίο.
936
01:10:33,542 --> 01:10:36,462
Κυρία, αντίο.
937
01:10:52,708 --> 01:10:54,208
Παιδί μου ...
938
01:10:54,958 --> 01:10:57,918
- ...έχω μια ιδέα.
- Τι ιδέα;
939
01:10:58,417 --> 01:11:02,497
- Αυτός ο οδηγός σου.
- Αυτός ο ηλίθιος;
940
01:11:03,167 --> 01:11:08,877
Ό, τι κι αν είναι,
Νομίζω ότι μοιάζει πολύ με τον Ντέβ.
941
01:11:10,042 --> 01:11:14,752
Όντως, μοιάζουν μεταξύ τους
τόσο που μας έχουν ξεγελάσει αρκέτες φορές.
942
01:11:15,542 --> 01:11:21,002
- Τι προσπαθείς να μου πεις;
- Ας υποθέσουμε ότι ο Ντέβ δεν εμφανίζεται ...
943
01:11:21,458 --> 01:11:23,788
- ...θα μπορούσαμε...
- Θα μπορούσαμε;
944
01:11:24,458 --> 01:11:26,748
- ... θα μπορούσαμε ίσως.
- Ισως...;
945
01:11:30,375 --> 01:11:31,955
Μια στιγμή!
946
01:11:32,458 --> 01:11:37,168
Μου ζητάς να πάρω αυτόν τον ηλίθιο
πίσω μαζί μου στο Palampur ως Ντέβ;
947
01:11:37,208 --> 01:11:38,378
Ω ναι!
948
01:11:38,417 --> 01:11:40,337
Τι είναι κακό να το κάνει αυτό
για λίγες ώρες;
949
01:11:40,458 --> 01:11:43,578
Μόλις επιστρέψει ο Ντέβ,
Θα μιλήσω μαζί του ...
950
01:11:43,625 --> 01:11:46,375
... και θα τον φέρω στο Palampur.
Όλα θα τακτοποιήθουν.
951
01:11:46,750 --> 01:11:48,460
- Πραγματικά;
- Ναί.
952
01:11:50,333 --> 01:11:53,133
Ω ναι. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Ευχαριστώ.
953
01:11:53,875 --> 01:11:55,245
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
954
01:11:57,000 --> 01:12:01,380
Τώρα θα διορθώσω αυτόν τον οδηγό.
955
01:12:03,250 --> 01:12:06,040
Έτσι λοιπόν; Eδώ κοιμάται ο ηλίθιος;
956
01:12:07,250 --> 01:12:09,250
Πώς τολμά να κοιμάται στο κρεβάτι του κυρίου του;
957
01:12:09,292 --> 01:12:10,469
Ανόητε οδηγέ.
958
01:12:10,500 --> 01:12:12,040
Γεια σου, σηκω!
959
01:12:12,667 --> 01:12:14,707
Τεμπέλη! Ξύπνα!
960
01:12:18,125 --> 01:12:22,415
Κυρία, από τότε που ήρθες
στη ζωή μου, έχω χάσει τον ύπνο μου.
961
01:12:22,750 --> 01:12:25,710
Εντάξει. Ετοιμάσου γρήγορα,
πρέπει να φύγουμε.
962
01:12:25,750 --> 01:12:28,000
Και φόρεσε αυτό. Άντε.
963
01:12:28,375 --> 01:12:29,995
Εντάξει, κυρία.
964
01:12:34,000 --> 01:12:37,170
Τα κλειδιά του αυτοκινήτου μου.
Θα σε πάει πιο γρήγορα.
965
01:12:37,542 --> 01:12:38,832
Ευχαριστώ θείε.
966
01:12:39,458 --> 01:12:41,288
Είναι εντάξει αν σε λέω θείο;
967
01:12:41,750 --> 01:12:43,130
Γιατί όχι;
968
01:12:44,167 --> 01:12:46,287
Γιατί τα κάνεις όλα αυτά για μένα;
969
01:12:46,625 --> 01:12:47,995
Μου αρέσει το πνεύμα σου.
970
01:12:48,500 --> 01:12:51,630
Και ίσως είσαι η μόνη
που μπορεί να ισιώσει τον τρελό γιο μου.
971
01:12:52,875 --> 01:12:55,375
Ο οδηγός σου θα έρθει όπου να΄ναι
Πρέπει να φύγω.
972
01:12:55,417 --> 01:12:56,627
Μια στιγμή.
973
01:13:02,250 --> 01:13:03,920
Έχεις την ευχή μου.
974
01:13:19,708 --> 01:13:21,418
Ουάου.
975
01:13:24,667 --> 01:13:30,127
- Είσαι όμορφος άντρας.
- Αλήθεια;
976
01:13:30,542 --> 01:13:33,252
- Χαρούμενη τώρα, κυρία;
- Φυσικά.
977
01:13:33,583 --> 01:13:36,383
Κανείς δεν θα γνωρίσει
ότι δεν είσαι ο Ντέβ.
978
01:13:38,708 --> 01:13:40,958
- Υπάρχει όμως κάτι που λείπει.
- Τι;
979
01:13:41,625 --> 01:13:46,035
Υπάρχει κάτι αθλήτικο στο πρόσωπό του. Και πρέπει να έχω και έγω.
980
01:13:50,083 --> 01:13:52,003
- Τι είναι αυτό;
- Κράτα το.
981
01:13:52,917 --> 01:13:56,827
- Γυαλιστικό για παπούτσια;
- Ο Ντέβ το εφαρμόζει στο πρόσωπό του.
982
01:13:57,708 --> 01:14:00,038
Τι κάνεις;
Εχεις τρελαθεί;
983
01:14:00,333 --> 01:14:05,213
Περίμενε. Πώς είμαι τώρα;
Όμορφος; Υπέροχος;
984
01:14:06,292 --> 01:14:08,882
Δεν θα πάω μαζί σου ως Ντέβ
με τίποτα.
985
01:14:09,417 --> 01:14:11,077
Ηλίθιε οδηγέ.
986
01:14:12,000 --> 01:14:14,960
Τρελάθηκε;
Ελα εδώ, άνοιξε την πόρτα!
987
01:14:15,000 --> 01:14:17,500
Ηλίθιε, ηλίθιε, οδηγέ. Ανοιξε την πόρτα.
Το είδατε αυτό ;
Τουλάχιστον σας άνοιξε τα μάτια σας;
989
01:14:40,333 --> 01:14:44,173
Ο κύριος Καννά έρχεται.
Ο γιος του Ντέβ έρχεται.
990
01:14:44,458 --> 01:14:46,578
Έχει εμφανιστεί κάποιος; Οχι!
991
01:14:48,666 --> 01:14:52,576
Τι περισσότερο θα κάνεις
για να κρατήσεις αυτήν την καρέκλα;
992
01:14:53,418 --> 01:14:58,378
Αν έχεις αυτοσεβασμό
ή λίγο αξιοπρέπεια ...
993
01:14:58,792 --> 01:15:01,672
... δέξου την ήττα και δηλώσε την
παραίτησή σου!
994
01:15:01,708 --> 01:15:06,127
Ναι, να παραιτηθείτε!
995
01:15:07,500 --> 01:15:09,920
Μητέρα. Μητέρα.
996
01:15:10,792 --> 01:15:14,582
Μα, η Σαλού είναι εδώ!
Είναι και κάποιος άλλος μαζί της.
997
01:15:16,875 --> 01:15:18,535
Αυτοί είναι εδώ.
998
01:15:20,500 --> 01:15:23,080
- Πού είναι οι δύο τους;
- Σε αυτό το δωμάτιο, κυρία.
999
01:15:23,333 --> 01:15:24,503
Ευχαριστώ.
1000
01:15:25,625 --> 01:15:30,455
- Σαλού! Ανοιξε την πόρτα! Γρήγορα!
- Έρχομαι, αδερφή!
1001
01:15:30,708 --> 01:15:32,918
Παρακαλώ Άναντ! Γιατί δεν συμφωνείς;
1002
01:15:32,958 --> 01:15:37,208
- Αυτό είναι ένα πολύ σοβαρό ζήτημα.
- Τώρα άκου,κοριτσάκι
1003
01:15:37,667 --> 01:15:39,747
Σε έφερα εδώ με εντολή του κ. Κάννα.
1004
01:15:39,792 --> 01:15:41,712
Ποτέ δεν θα είμαι μέρος αυτής της φάρσας.
1005
01:15:42,667 --> 01:15:46,627
Φάρσα; Η πόλη πρόκειται να
καταστραφεί, και το αποκαλείς φάρσα;
1006
01:15:47,708 --> 01:15:50,038
Είναι όλα αποτελέσματα απο τις
λανθασμένες αποφάσεις που πήρε ο κ.Ντέβ.
1007
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
Λάθος αποφάσεις; Ο κ.Ντέβ;
1008
01:15:52,875 --> 01:15:57,035
Σπούδασε στην Αμερική.Έχει πρώτης τάξεως πτυχίο!
1009
01:15:57,417 --> 01:16:01,287
Τι καλό αξίζει ενα πτυχίο οταν χαλάει τις
σχέσεις με τους άλλους ανθρώπους;
1010
01:16:01,667 --> 01:16:05,917
Εάν αυτό το εργοστάσιο κλείσει,
πολλές οικογένειες θα πεινάσουν.
1011
01:16:06,375 --> 01:16:08,785
Οι άνθρωποι θα αναγκαστούν
να πουλήσουν τη γη τους.
1012
01:16:09,167 --> 01:16:12,497
Σε μια στιγμή, το σύνολο
αυτής της πόλης θα καταστραφεί.
1013
01:16:17,417 --> 01:16:18,787
Έλα εδώ, Άναντ.
1014
01:16:22,500 --> 01:16:25,000
Κοιτάξε αυτό το μικρό παιδί.
1015
01:16:25,542 --> 01:16:27,602
Θα μπορέσει κανείς να του ξαναφέρει το χαμόγελο;
1016
01:16:27,875 --> 01:16:29,375
Και αυτός ο γερο- αγρότης ...
1017
01:16:30,000 --> 01:16:35,670
... αναρωτιέται τι θα του συμβεί,
αν είναι υποχρεωμένος να πουλήσει τη γη του.
1018
01:16:35,917 --> 01:16:40,077
Πού θα πάει; Πώς θα
να ξεκινήσετε εκ΄ νέου τη ζωή, σε αυτήν την ηλικία;
1019
01:16:44,750 --> 01:16:48,580
Δεν μπορείς να νιώσεις τον πόνο τους
και τα βάσανα τους;
1020
01:16:49,750 --> 01:16:52,170
Δεν μπορείς να δεις την θλίψη στα μάτια τους;
1021
01:16:53,333 --> 01:16:57,583
Αν μπορούσα ποτέ να συναντήσω τον Ντέβ και
ερχόμουν πρόσωπο με πρόσωπο ...
1022
01:16:57,667 --> 01:16:59,537
... υπάρχει μια ερώτηση,
που σίγουρα θα τον ρωτούσα ...
1023
01:16:59,583 --> 01:17:03,703
... τι στο καλό θα τις κάνει τις σπούδες στην Αμερική
ή τους βαθμούς και τις θεωρίες του ...
1024
01:17:03,718 --> 01:17:06,998
... αν δεν μπορεί να δώσει στους ανθρώπους ελπίδα για την ζωή;
1025
01:17:07,292 --> 01:17:13,712
Άναντ, κάθε άτομο που στέκεται κάτω,
κάθε γυναίκα και κάθε αγρότης ...
1026
01:17:14,125 --> 01:17:18,875
... περίμενει με την ελπίδα ότι ο κ.Ντέβ θα φέρει
μια ακτίνα ελπίδας για αυτούς ...
1027
01:17:19,167 --> 01:17:22,787
- ... και να γεμίσει τη ζωή τους με χαρά.
- Θα γεμίσω τη ζωή τους με χαρά.
1028
01:17:23,375 --> 01:17:27,495
Υπόσχομαι να παίξω τον Ντέβ για σένα.
1029
01:17:27,875 --> 01:17:30,375
- Αλήθεια, Άναντ;
- Ναι, Σαλού...
1030
01:17:30,875 --> 01:17:35,165
...αν μου ζητούσες να κλέψω τα αστέρια απο τον ουρανό...
1031
01:17:35,625 --> 01:17:37,325
... Θα το έκανα για σένα.
1032
01:17:38,625 --> 01:17:41,495
Πάντα σε παρεξηγώ.
1033
01:17:42,167 --> 01:17:47,167
Ό, τι κι αν είσαι .. είσαι υπέροχη.
1034
01:17:47,917 --> 01:17:50,877
Ευχαριστώ, Άναντ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1035
01:17:51,750 --> 01:17:55,920
Σαρίτα, γιατί τόση αναμόνη;
Πού είναι ο Ντέβ Καννά;
1036
01:17:55,958 --> 01:17:58,378
Κύριε Μιτάλ .. Κύριε Μιτάλ, είμαι εδώ.
1037
01:17:58,958 --> 01:18:00,038
Γεια σε όλους.
1038
01:18:00,083 --> 01:18:01,503
Γεια.
1039
01:18:02,375 --> 01:18:04,165
- Γεια, Νίμμι.
- Γεια.
1040
01:18:05,375 --> 01:18:06,955
- Χαίρεται.
- Έχεις τρελαθεί, Σαλού;
1041
01:18:07,000 --> 01:18:09,170
Αυτός είναι ο Άναντ!
1042
01:18:09,208 --> 01:18:12,038
- Αλήθεια; Δεν το ήξερα!
- Σαλού, μην κάνεις αστεία.
1043
01:18:12,083 --> 01:18:15,173
- Πώς μετέτρεψες τον Άναντ σε Ντέβ;
- Μην αγχώνεσαι, Νίμμι
1044
01:18:15,500 --> 01:18:17,420
Θα είμαι καλύτερος Ντέβ από τον Ντέβ!
1045
01:18:17,457 --> 01:18:19,287
- Ναί.
- Έχει τελειώσει.
1046
01:18:19,332 --> 01:18:22,212
Σεβαστή, κυρία Σαρίτα,
μέλη της επιτροπής...
1047
01:18:22,667 --> 01:18:24,877
... και αγαπημένα μου αδέλφια αγροτές.
1048
01:18:28,750 --> 01:18:31,290
Αυτό που δεν μπορούσα να μάθω στην Αμερική
είναι αυτό...
1049
01:18:31,958 --> 01:18:35,668
... πρέπει να υπάρχουν τα συναισθήματα
στις επιχειρηματικές συναλλαγές με κάποιον.
1050
01:18:36,417 --> 01:18:41,207
Αυτό που δεν μπορούσε να με διδάξει η Αμερική,
η πόλη σας, το Palampur με δίδαξε.
1051
01:18:41,250 --> 01:18:43,830
- Ναι!
- Λοιπόν, καλά.
1052
01:18:43,875 --> 01:18:45,665
Δεν μιλάει πάρα πολύ;
1053
01:18:46,542 --> 01:18:51,672
Σας διαβεβαιώνω, θα βγάλω την πόλη σας
έξω από το δρόμο των δυσκολιών ...
1054
01:18:51,708 --> 01:18:53,578
... και θα μπείτε στην πορεία της προόδου.
1055
01:18:56,500 --> 01:19:00,080
Τι συμβαίνει με τους δικούς μας;
Χειροκροτούν σε κάθε του κουβέντα.
1056
01:19:01,292 --> 01:19:05,292
Και αυτή δεν είναι κενή υπόσχεση.
Η μεγαλύτερη απόδειξη είναι ότι ...
1057
01:19:05,917 --> 01:19:10,287
... αντί για 800 ρουπίες για
κάθε κιλό μήλων ...
1058
01:19:10,792 --> 01:19:13,582
... Θα σας πληρώσω 1000 ρουπίες.
1059
01:19:16,500 --> 01:19:19,580
Έχει τρελαθεί; Θα μας βουλιάξει!
1060
01:19:19,875 --> 01:19:23,285
- Εσύ του τα΄μαθες όλα αυτά;
- Εγώ του είπα είναι εντάξει 800 ρουπίες.
1061
01:19:23,583 --> 01:19:25,003
Όμως, ο ηλίθιος ξεσάλωσε.
1062
01:19:25,750 --> 01:19:30,580
Ο φιλαράκος μας θα κάνει τούμπα.
Τα βρίσκω πολύ ύποπτο.
1063
01:19:31,417 --> 01:19:34,077
Μάθετε από το Roopchand και το Khoobchand
τι είναι όλα αυτά.
1064
01:19:34,125 --> 01:19:35,245
Εντάξει.
1065
01:19:35,292 --> 01:19:37,462
Υπάρχουν μερικά καλύτερα νέα.
1066
01:19:38,042 --> 01:19:39,882
Τι έρχεται τώρα;
1067
01:19:40,208 --> 01:19:44,288
Θα κυκλοφορήσουμε ένα νέο προϊόν.
Χυμός μήλου ...
1068
01:19:45,042 --> 01:19:48,582
... ασυναγώνιστο από οποιονδήποτε άλλο χυμό φρούτων
ή αναψυκτικό.
1069
01:19:49,083 --> 01:19:50,753
Και θα το ονομάσουμε ...
1070
01:19:52,000 --> 01:19:53,670
..΄΄Φρες΄΄.
1071
01:19:58,083 --> 01:20:01,583
Δεν θα μπορούσε να τα σκεφτεί όλα αυτά.
Πρέπει σίγουρα να τον έχεις δασκαλέψει!
1072
01:20:02,083 --> 01:20:05,253
Πιστέψτε με, αδερφη!
Τα λέει όλα απο μόνος του!
1073
01:20:05,292 --> 01:20:07,532
Αν ήξερα ότι θα το έκανε αυτό,
δεν θα τον έφερνα εδώ.
1074
01:20:07,792 --> 01:20:11,502
Θα τον κάνω πολτό και θα τον
σερβίρω στον κοσμο για αναψυκτικό!
1075
01:20:12,958 --> 01:20:14,878
- Έλα, κύριε. Ελα.
- Οπου;
1076
01:20:14,917 --> 01:20:16,327
Εκεί.
1077
01:20:17,541 --> 01:20:20,081
- Είναι ο οδηγός!
- Επιθεωρητά, συνέλαβε τον.
1078
01:20:20,125 --> 01:20:21,495
Ας πάμε κάτω.
1079
01:20:22,166 --> 01:20:25,286
- Είναι απατεωνάς!
- Είναι οδηγός.
1080
01:20:25,333 --> 01:20:26,793
Ξεγελάει τους πάντες παριστάνοντας τον κ.Ντέβ.
1081
01:20:26,833 --> 01:20:29,833
- Σκάσε.
- Επιθεωρητά, είμαι ο Ντέβ Καννά.
1082
01:20:29,875 --> 01:20:31,535
Ο γιος του Dinesh Καννά.
1083
01:20:31,583 --> 01:20:34,993
- Είναι ο γιος του οδηγού του Dinesh Καννά.
- Μην λες ψέματα! Κ. Μιτάλ.
1084
01:20:35,167 --> 01:20:38,457
Αποκλείεται!
Η κόρη μου δεν θα έλεγε ψέμα ποτέ.
1085
01:20:38,500 --> 01:20:42,510
- Αλλά έχει ήδη πει ψέματα, κυρία!
- Δοκιμάσε ένα χαστούκι. Θα δεις!
1086
01:20:42,750 --> 01:20:43,080
Κ. Μιτάλ.
1087
01:20:44,167 --> 01:20:46,877
- Είσαι ο οδηγός;
- Μίλα πες την αλήθεια.
1088
01:20:47,875 --> 01:20:50,495
Επιθεωρητά, πώς να σας πείσω
ότι είμαι ο Ντέβ Καννά!
1089
01:20:51,208 --> 01:20:52,578
Λυπάμαι.
1090
01:20:53,083 --> 01:20:57,673
Όχι μονο εγώ, αλλα ούτε και κανείς αλλος σε αυτήν την αίθουσα
πιστέυει ότι είστε Ντέβ Καννά.
1091
01:21:10,917 --> 01:21:16,577
Σαλού, πες μου την αλήθεια.
Είναι Ντέβ, έτσι δεν είναι; Ο γιος του κ. Κάνα;
1092
01:21:16,833 --> 01:21:20,753
- Ή είναι οδηγός;
- Σαλού, είμαι ο Ντέβ!
1093
01:21:21,292 --> 01:21:23,752
Είμαι ο Ντέβ...Σαλού!
1094
01:21:24,417 --> 01:21:30,627
- Κοίτα με και απάντησέ μου, Σαλού.
- Λοιπόν, αυτός είναι ο Ντέβ Καννά.
1095
01:21:30,667 --> 01:21:34,047
- Για τον Ντέβ Καννά ...
- ... δόξα!
1096
01:21:44,875 --> 01:21:46,375
Εδώ είναι η παραίτησή μου.
1097
01:22:07,333 --> 01:22:08,963
Μητέρα, λυπάμαι πολύ.
1098
01:22:09,917 --> 01:22:12,377
- Ήθελα μόνο να σε βοηθήσω.
- Σαλού σε παρακαλώ.
1099
01:22:13,542 --> 01:22:15,882
Μην προσπαθήσεις ποτέ να με βοηθήσεις ξανά.
1100
01:22:16,125 --> 01:22:17,455
Μητέρα.
1101
01:22:21,833 --> 01:22:23,583
Κύριε Κάννα; Εσύ;
1102
01:22:24,750 --> 01:22:26,250
Πώς είστε;
1103
01:22:26,292 --> 01:22:28,652
- Είμαι καλά.
- Άστε με να φύγω! Άστε με ήσυχο!
1104
01:22:28,792 --> 01:22:31,132
Μπαμπά... Μπαμπά...
1105
01:22:31,167 --> 01:22:33,937
- Μπαμπά... Μπαμπά... Μπαμπά.
- Δραπετεύει. Πιάσε τον.
1106
01:22:34,167 --> 01:22:37,457
Μπαμπά! Χαίρομαι που είσαι εδώ!
1107
01:22:37,500 --> 01:22:40,380
Κοίτα, δεν πιστεύουν
ότι είμαι ο γιος σου.
1108
01:22:40,750 --> 01:22:42,500
Πες τους την αλήθεια! Σε παρακαλώ!
1109
01:22:43,375 --> 01:22:44,535
Πες τους.
1110
01:22:45,042 --> 01:22:50,032
- Ναι, είναι ο γιος μου,ο Ντέβ.
- Το ακούσατε; Ξέρω ποιος είμαι;
1111
01:22:50,625 --> 01:22:53,995
Σε παρακαλώ, παρακαλώ.
Και ήθελες να γίνεις δήμαρχος.
1112
01:22:54,042 --> 01:22:55,792
Είναι πραγματικά ο Ντέβ Καννά.
1113
01:22:56,542 --> 01:22:58,082
Τι κάνεις;
1114
01:22:58,375 --> 01:23:01,455
Άς φύγουμε από εδώ ήσυχα.
1115
01:23:02,542 --> 01:23:06,082
Πιστεύετε τώρα
ότι είμαι ο Ντέβ Καννά;
1116
01:23:06,667 --> 01:23:10,037
Και δεν ήταν ψεματα
ότι σας υποσχέθηκα.
1117
01:23:10,583 --> 01:23:11,753
Μπαμπά.
1118
01:23:13,667 --> 01:23:18,127
Είμαι περήφανος γι 'αυτόν για οτιδήποτε
έκανε για σας σήμερα.
1119
01:23:18,833 --> 01:23:23,333
Σας διαβεβαιώνω, ότι οι δυο μας,
πατέρας και γιος...
1120
01:23:23,792 --> 01:23:25,922
... θα εκπληρώσουμε μαζί τις υποσχέσεις.
1121
01:23:35,125 --> 01:23:37,575
Ρανγκέλα.
1122
01:23:39,292 --> 01:23:43,672
Κύριε Καννά, γνωρίστε τον Σαμίρ.
Είναι ένας καταπληκτικός εγγαστρίμυθος.
1123
01:23:43,708 --> 01:23:45,578
Μόλις επέστρεψε
από την περιοδεία του στην Ιαπωνία.
1124
01:23:45,958 --> 01:23:48,918
- Έκανε ένα υπέροχο όνομα εκεί έξω.
- Αλήθεια; Μπράβο!
1125
01:23:48,957 --> 01:23:50,207
Ευχαριστώ.
1126
01:23:56,209 --> 01:23:59,629
- Χαίρομαι που είσαι εδώ, μαμά!
- Δεν είσαι έτοιμη ακόμα, Νίμμι;
1127
01:23:59,667 --> 01:24:03,537
- Δεν ξέρω τι να φορέσω, μαμά.
- Φορέσε αυτό.
1128
01:24:03,583 --> 01:24:06,213
- Θα σου πηγαινει πολύ ωραία.
- Όχι, το έχω φορέσει αρκετές φορές.
1129
01:24:06,250 --> 01:24:10,040
Εντάξει. Σε αυτήν την περίπτωση, φορέσε αυτό.
Είναι ολοκαίνουργιο.
1130
01:24:10,083 --> 01:24:13,463
- Δεν έχω τα σωστά σκουλαρίκια.
- Φορέσε λοιπόν κάτι ...
1131
01:24:13,500 --> 01:24:16,750
... που να ταιριάζει με τα σκουλαρίκια.
Σε περιμένουν κάτω.
1132
01:24:16,792 --> 01:24:18,132
Ποιος, μαμά; Ο Ντέβ;
1133
01:24:19,792 --> 01:24:23,332
Ναί. Πώς το κατάλαβες;
1134
01:24:24,333 --> 01:24:26,543
Μαμά, θα ετοιμαστώ και
να είμαι κάτω σε 10 λεπτά.
1135
01:24:26,583 --> 01:24:28,583
Σε 10 λεπτά; θα είναι πολύ αργά.
1136
01:24:29,042 --> 01:24:31,582
Λέει ότι βιάζεται.
Ίσως έχει να πάει κάπου.
1137
01:24:32,083 --> 01:24:34,543
Μην τον αφήσεις να φύγει, μαμά.
Θα είμαι εκεί σε 2 λεπτά.
1138
01:24:34,583 --> 01:24:36,223
- Δύο λεπτά σημαίνει δύο λεπτά.
- Ευχαριστώ.
1139
01:24:54,833 --> 01:24:56,293
Νίμμι, λυπάμαι πολύ.
1140
01:24:56,875 --> 01:24:59,205
Είναι η δεύτερη φορά....
Εννοώ, λυπάμαι πολύ.
1141
01:24:59,250 --> 01:25:00,380
Ποια δικαιολογία έχεις τώρα;
1142
01:25:00,750 --> 01:25:03,380
Κοιτούσα το σπίτι.
Είναι πολύ όμορφο.
1143
01:25:03,625 --> 01:25:05,785
Κοίταζες το σπίτι ή έψαχνες κάποιον;
1144
01:25:06,125 --> 01:25:08,745
Να έψαχνα κάποιον; Ωχ όχι.
1145
01:25:08,792 --> 01:25:11,832
Κάνεις σαν να σε έπιασα να κλέβεις κάτι.
1146
01:25:11,875 --> 01:25:14,325
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Τι έκλεψες;
1147
01:25:14,375 --> 01:25:16,015
- Το εννοώ, δεν ...
- Λέγε, γρήγορα.
1148
01:25:21,333 --> 01:25:26,133
Πώς κάποιος που έχει τα πάντα, να θέλει να κλέψει κάτι;
1149
01:25:29,458 --> 01:25:31,128
Είσαι πολύ όμορφη σήμερα.
1150
01:25:52,291 --> 01:25:53,671
Ποιος;
1151
01:26:13,458 --> 01:26:15,788
Εσύ; Πώς μπήκες;
1152
01:26:16,333 --> 01:26:19,253
Απλά. Πατώντας Enter(μέσα).
1153
01:26:19,792 --> 01:26:22,752
Θα πατήσεις exit(έξοδο) και θα φύγεις μαζί με
τα προβλήματα;
1154
01:26:22,792 --> 01:26:24,252
Συγνώμη. Συγνώμη.
1155
01:26:24,292 --> 01:26:28,382
Αν δεν σου αρέσει να έρχομαι εδώ,
Θα φύγω.
1156
01:26:30,042 --> 01:26:33,632
Δεν ήξερα ότι ο οδηγός μου προσβάλλεται τόσο εύκολα.
1157
01:26:34,292 --> 01:26:37,752
Με την ευκαιρία, αν θές, μπορείς να μείνεις για 2 λεπτά.
1158
01:26:38,000 --> 01:26:41,580
2 λεπτά; 2 λεπτά θα περάσουν σαν να λέμε για τον καιρό.
1159
01:26:42,125 --> 01:26:45,625
Πραγματικά; Υπάρχουν πιο ενδιαφέροντα
πράγματα για να μιλήσουμε ...
1160
01:26:45,667 --> 01:26:49,667
- ... εκτός από τον καιρό.
- Οπως;
1161
01:26:51,583 --> 01:26:53,633
Όπως! Aυτό που μου είπες
στο Δημαρχείο χθες.
1162
01:26:53,667 --> 01:26:56,457
Εγώ; Δεν θυμάμαι τίποτα.
1163
01:27:00,333 --> 01:27:02,923
΄΄Θα κατεβάσω ακόμη και τα αστέρια
από τον ουρανό για σένα.΄΄
1164
01:27:03,500 --> 01:27:04,750
Το Θυμάσαι;
1165
01:27:05,833 --> 01:27:07,293
Δεν έλεγα ψέματα.
1166
01:27:07,708 --> 01:27:09,788
Πέρασαν ήδη τα δύο λεπτά
και πρέπει να φύγω.
1167
01:27:12,417 --> 01:27:15,077
Δεν μπορείς να φύγεις και να αφήσεις
αυτή την στιγμή στην μέση, Ντέβ.
1168
01:27:16,458 --> 01:27:18,328
Πότε ήθελα να φύγω, Σαλού;
1169
01:27:19,542 --> 01:27:23,172
Υπήρχαν στιγμές που με χάϊδευε η ανάσα σου ...
1170
01:27:23,542 --> 01:27:27,582
... και μέσα τους έβλεπα εσένα.
Αυτές οι στιγμές δεν μπορούν ποτέ να χαθούν.
1171
01:27:27,958 --> 01:27:32,458
- Θα υπάρχουν πάντα σταματημένες στον χρόνο.
- Αρκετά. Μην πεις τίποτα άλλο, Ντέβ.
1172
01:27:33,125 --> 01:27:35,825
Ο, τι κι αν είναι...
1173
01:27:36,499 --> 01:27:38,919
... αυτή είναι η πιο όμορφη
στιγμή της ζωής μου.
1174
01:27:39,583 --> 01:27:41,383
Και δεν θέλω να την χάσω.
1175
01:27:43,001 --> 01:27:45,211
Ήρθες στη ζωή μου
σαν ξένος ...
1176
01:27:45,917 --> 01:27:47,667
... αλλά τώρα σου ανήκει.
1177
01:27:58,417 --> 01:28:01,377
- Σαμίρ! Θεέ μου! Επέστρεψες!
- Σαλού.
1178
01:28:01,417 --> 01:28:02,787
- Γεια, Ραντζέλα.
- Γεια.
1179
01:28:02,833 --> 01:28:04,673
Σαμίρ.
1180
01:28:42,542 --> 01:28:43,882
"Αγάπη."
1181
01:28:44,917 --> 01:28:48,247
" Δίνει πίστη και γαλήνη στην καρδιά."
1182
01:28:48,292 --> 01:28:49,712
"Αγάπη."
1183
01:28:50,625 --> 01:28:53,995
"Μπορεί να βασανίζει την καρδιά."
1184
01:28:54,042 --> 01:28:55,332
"Αγάπη."
1185
01:28:56,292 --> 01:28:59,582
"Δίνει ηρεμία στην καρδιά."
1186
01:28:59,625 --> 01:29:00,995
"Αγάπη."
1187
01:29:02,042 --> 01:29:05,582
"Φέρνει βάσανα στην καρδιά."
1188
01:29:05,625 --> 01:29:09,745
"Αγάπη μου, απόψε είδα ...
1189
01:29:09,792 --> 01:29:13,002
... την αγάπη στα μάτια σου. "
1190
01:29:13,042 --> 01:29:14,462
"Αγάπη."
1191
01:29:15,417 --> 01:29:18,707
" Δίνει πίστη και γαλήνη στην καρδιά."
1192
01:29:18,750 --> 01:29:20,210
"Αγάπη."
1193
01:29:21,167 --> 01:29:24,917
"Μπορεί να βασανίζει την καρδιά."
1194
01:29:24,957 --> 01:29:28,747
"Αγάπη μου, απόψε είδα ...
1195
01:29:28,792 --> 01:29:32,042
... την αγάπη στα μάτια σου. "
1196
01:29:32,084 --> 01:29:33,794
"Αγάπη."
1197
01:29:34,417 --> 01:29:37,787
" Δίνει πίστη και γαλήνη στην καρδιά."
1198
01:29:37,833 --> 01:29:39,383
"Αγάπη."
1199
01:29:40,125 --> 01:29:43,955
"Μπορεί να βασανίζει την καρδιά."
1200
01:30:18,292 --> 01:30:25,132
"Η αγάπη είναι μια μεθυστική επιθυμία,
ίσως άγνωστη σε σενα. "
1201
01:30:25,833 --> 01:30:32,833
"Μόνο εκείνοι που αγαπούν ξέρουν,
ποσο διασκεδαστικό είναι. "
1202
01:30:33,500 --> 01:30:40,420
΄΄Γνωριστήκαμε,αγαπηθήκαμε και όμως είμαστε χώρια. "
1203
01:30:41,125 --> 01:30:47,995
"Η αγάπη ξέρει το χρώμα της πίστης,
και προδοσίας. "
1204
01:30:48,833 --> 01:30:55,673
"Οι τρελά ερωτευμένοι ζουν για την αγάπη,
και πεθαίνουν γι΄αυτή. "
1205
01:30:56,417 --> 01:31:03,207
"Οι τρελά ερωτευμένοι ζουν για την αγάπη,
και πεθαίνουν γι΄αυτή. "
1206
01:31:03,500 --> 01:31:05,000
"Αγάπη...
1207
01:31:05,833 --> 01:31:09,253
... είναι το δικαίωμα της καρδιάς. "
1208
01:31:09,292 --> 01:31:10,792
"Αγάπη...
1209
01:31:11,583 --> 01:31:15,173
... η λαχτάρα που βασανίζει την καρδιά. "
1210
01:31:53,500 --> 01:32:00,380
"Αδικίες, θαμμένες στην αγάπη.
Και τα παραμύθια το ίδιο. "
1211
01:32:01,167 --> 01:32:08,037
"Κάποιος χαμογελά,
κάποιος κλαίει. "
1212
01:32:08,750 --> 01:32:15,710
"Αν υπάρχει ανησυχία,
υπάρχει και παρηγοριά στην αγάπη. "
1213
01:32:16,417 --> 01:32:23,377
"Υπάρχει η νίκη στην αγάπη,
αλλά και η αίσθηση της απώλειας. "
1214
01:32:24,125 --> 01:32:30,825
"Οι εραστές λιώνουν
στη φλόγα της αγάπης. "
1215
01:32:30,875 --> 01:32:35,325
"Οι εραστές θέλουν να λιώσουν ...
1216
01:32:35,375 --> 01:32:38,745
... απο την φλόγα της αγάπης. "
1217
01:32:38,792 --> 01:32:40,332
"Αγάπη...
1218
01:32:41,083 --> 01:32:44,383
... κάνει την καρδιά να πονά. "
1219
01:32:44,417 --> 01:32:45,997
"Αγάπη...
1220
01:32:46,750 --> 01:32:50,250
... η αναμονή σκοτώνει. "
1221
01:32:50,292 --> 01:32:51,792
"Αγάπη...
1222
01:32:52,542 --> 01:32:55,792
... δίνει παρηγοριά στην καρδιά. "
1223
01:32:55,833 --> 01:32:57,333
"Αγάπη...
1224
01:32:58,208 --> 01:33:01,328
... η αναμονή βασανίζει την καρδιά. "
1225
01:33:01,375 --> 01:33:05,955
"Αγάπη μου, απόψε είδα ...
1226
01:33:06,000 --> 01:33:09,830
...την αγάπη στα μάτια σου. "
1227
01:33:43,458 --> 01:33:46,458
Σαλού .. Σαλού.
1228
01:34:02,667 --> 01:34:03,917
Μητέρα.
1229
01:34:06,000 --> 01:34:08,580
Πού είναι η Σαλού;
Δεν την έχω δει όλη μέρα.
1230
01:34:09,250 --> 01:34:11,830
Έφυγε νώρις για την δουλειά.
1231
01:34:11,875 --> 01:34:17,245
Ετοιμάζονται για την κυκλοφορία του προϊόντος.
Είναι τόσο αφοσιωμένη.
1232
01:34:17,292 --> 01:34:21,582
- Αλλά εσύ... γιατι δεν πας να δουλέψεις;
- Τι λες μαμά.
1233
01:34:21,625 --> 01:34:24,495
Τι μαμά; Τι ώρα είναι;
1234
01:34:25,167 --> 01:34:29,417
Kάθεσαι και χασομεράς
αντί να πάς στη δουλειά. Τι συμβαίνει;
1235
01:34:29,833 --> 01:34:31,633
Μητέρα.
1236
01:34:31,667 --> 01:34:39,667
Μερικές φορές, νιώθω σαν να είμαι μόνη.
Αρκετά! Τι κάνεις εδώ;
1237
01:34:41,000 --> 01:34:46,080
Πριγκίπισσα, είμαι η μητέρα σου.
Εννέα μήνες ζούσες μέσα μου.
1238
01:34:46,375 --> 01:34:49,745
Και έγινες κιόλας 22 χρονών.
1239
01:34:50,292 --> 01:34:52,882
Γλυκία μου,ήδη ξέρω πώς χτυπάει η καρδιά σου.
1240
01:34:53,250 --> 01:34:58,460
Τότε δεν έχω τίποτα να σου κρύψω.
Ρώτα με ό, τι θες.
1241
01:35:00,625 --> 01:35:05,125
Είσαι ερωτευμένη με τον Ντέβ;
Πρέπει να μου πεις την αλήθεια.
1242
01:35:05,167 --> 01:35:06,537
Μην μου πεις ψέματα.
1243
01:35:08,375 --> 01:35:10,665
- Δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;
1244
01:35:10,917 --> 01:35:17,247
Στην πραγματικότητα μου αρέσει να του μιλάω,
να τον ακούω.
1245
01:35:17,792 --> 01:35:22,712
Όταν είμαι μαζί του, νιώθω χαμένη
και όταν δεν είναι εδώ ...
1246
01:35:23,125 --> 01:35:28,575
... το μόνο που σκέφτομαι είναι αυτός,
και πλέκω ιστορίες με την φαντασία μου.
1247
01:35:29,750 --> 01:35:34,210
- Έτσι ήσουν και εσύ με τον μπαμπά;
- Ναι, έτσι ήταν.
1248
01:35:36,250 --> 01:35:37,960
Ο μπαμπάς σε αγαπούσε πολύ;
1249
01:35:43,875 --> 01:35:47,665
Ο Ντέβ είναι ένα πολύ καλό αγόρι.
Θα σε κάνει πολύ ευτυχισμένη.
1250
01:35:48,333 --> 01:35:49,923
Είμαι τόσο χαρούμενη για σένα.
1251
01:35:50,708 --> 01:35:52,708
- Γεια σε όλους.
- ΑLO.
1252
01:35:52,958 --> 01:35:58,328
Καλώς ήλθατε στη μεγαλύτερη παρουσίαση για τον
μοναδικό χυμό φρούτων που κυκλοφόρησε ποτέ.
1253
01:35:58,375 --> 01:36:01,535
Θα χαρείτε αν μάθετε τι
λέει η έρευνα αγοράς.
1254
01:36:01,583 --> 01:36:04,833
Το ΄΄Φρες΄΄ μπορεί να συναγωνιστεί με κάθε φίρμα χυμών της χώρας.
1255
01:36:04,875 --> 01:36:10,245
Θα σας δείξω πώς η καλύτερη ποιότητα
χυμών παράγονται στο εργοστάσιό μας.
1256
01:36:11,208 --> 01:36:15,748
- Ωραία αρχή.
- Περιμένε και κοίτα.
1257
01:36:17,125 --> 01:36:20,575
Δεν μπορώ να πάρω τα μάτια μου από μια τέτοια ομορφιά.
1258
01:36:22,750 --> 01:36:24,460
Ο πατέρας σου μας κοιτάζει.
1259
01:36:28,958 --> 01:36:34,078
Έχει γίνει δείγματοληπτικός έλεγχος εδώ και στο εξωτερικό.
Να οι απαντήσεις.
1260
01:36:34,125 --> 01:36:35,495
Γεια, πώς σας φάνηκε το ΄΄Φρές΄΄;
1261
01:36:35,542 --> 01:36:38,082
Εξαιρετικό,
το δοκίμασα και είναι το καλύτερο.
1262
01:36:38,375 --> 01:36:40,495
Νόστιμο και δροσιστικό.
1263
01:36:40,542 --> 01:36:41,962
Πώς φάνηκε το ΄΄Φρές΄΄;
1264
01:36:42,000 --> 01:36:43,960
Πολύ δροσερό και πολύ γευστικό.
1265
01:36:44,375 --> 01:36:45,955
Είναι το καλύτερο.
1266
01:36:46,000 --> 01:36:48,960
- Είναι όλα ψεύτικα.
- Πρέπει να είναι πληρωμένοι οι ηθοποιοί.
1267
01:36:50,500 --> 01:36:53,960
- Τι θα κάνω με αυτούς;
- Ξεμάλλιασε τους και ξεφορτώσου τους.
1268
01:36:54,333 --> 01:36:55,583
Σκάσε.
1269
01:36:57,333 --> 01:37:02,083
Για λόγους διαφήμησης προϊόντων,
πολυεθνικές ξοδεύουν εκατομμύρια ...
1270
01:37:02,125 --> 01:37:05,035
... χρησιμοποιώντας αστέρια ταινιών, κρίκετ, μοντέλα.
1271
01:37:05,083 --> 01:37:09,043
- Σωστά.
- Αλλά εμείς θέλουμε να κάνουμε την διαφορά ...
1272
01:37:09,333 --> 01:37:12,793
... απολύτως πρωτότυπα.
Χρησιμοποιούμε ένα αστέρι ...
1273
01:37:12,833 --> 01:37:16,753
... ο οποιος έδωσε στην πόλη μας νέα ταυτότητα;
1274
01:37:17,083 --> 01:37:20,713
- Ο ένας και μοναδικός. Σαμίρ.
- Ουάου.
1275
01:37:20,750 --> 01:37:22,290
Η χώρα μας είναι περήφανη για αυτόν.
1276
01:37:22,333 --> 01:37:25,713
Ναι Σαμίρ!
1277
01:37:25,750 --> 01:37:28,080
Λες και έχουν κανένα ΄΄αστέρι΄΄ κάνουν.
1278
01:37:30,000 --> 01:37:32,250
- Γεια σε όλους.
- Γεια γεια.
1279
01:37:32,292 --> 01:37:33,832
- Γεια.
- Χαίρετε.
1280
01:37:33,875 --> 01:37:37,785
Ευχαριστώ που με επιλέξατε
ως μασκότ του προϊόντος σας.
1281
01:37:37,833 --> 01:37:40,253
Οχι εσένα!
Εμένα επέλεξαν, ηλίθιε.
1282
01:37:42,250 --> 01:37:47,700
Ας κάνουμε το ΄΄Φρές΄΄
τον καλύτερο χυμό στον κόσμο.
1283
01:37:48,833 --> 01:37:51,673
Πρέπει να to αποδείξουμε!
Ας πιασουμε δουλεια.
1284
01:37:54,125 --> 01:37:58,955
Μετά από χρόνια, νιώθω το ίδιο
ενθουσιασμό που είχα ...
1285
01:37:59,333 --> 01:38:04,633
... όταν ξεκίνησα αυτό το εργοστάσιο.
Θέλω να εργαστούμε σκληρά ...
1286
01:38:04,667 --> 01:38:09,417
... για να πετύχουμε αυτήν την κυκλοφορία.
Και όπως λέει η μασκότ μας ...
1287
01:38:09,458 --> 01:38:12,628
... πρέπει να το αποδείξουμε!
Ας πιάσουμε λοιπόν δουλειά.
1288
01:38:12,667 --> 01:38:14,957
- Ναι!
- Ναι!
1289
01:38:48,376 --> 01:38:52,576
"Υπάρχει διάχυτη η χαρά στον αέρα ...
1290
01:38:52,625 --> 01:38:56,285
... και το χρώμα της αγάπης. "
1291
01:38:56,792 --> 01:39:04,792
"Ξέρεις τι λέει η καρδιά μου; "
1292
01:39:05,542 --> 01:39:12,462
"Από τώρα, αγάπη μου,
η καρδιά μου είναι δική σου."
1293
01:39:13,750 --> 01:39:20,750
"Από τώρα, αγάπη μου,
η καρδιά μου είναι δική σου."
1294
01:39:21,208 --> 01:39:25,498
"Υπάρχει διάχυτη η χαρά στον αέρα ...
1295
01:39:25,542 --> 01:39:29,382
... και το χρώμα της αγάπης. "
1296
01:39:29,625 --> 01:39:37,625
"Ξέρεις τι λέει η καρδιά μου; "
1297
01:39:38,333 --> 01:39:45,293
"Από τώρα, αγάπη μου,
η καρδιά μου είναι δική σου."
1298
01:39:46,583 --> 01:39:53,043
"Από τώρα, αγάπη μου,
η καρδιά μου είναι δική σου."
1299
01:40:27,082 --> 01:40:32,632
"Κρυφά, σε αγαπώ ..."
1300
01:40:35,209 --> 01:40:39,039
"... είναι αλήθεια, γλυκιά μου."
1301
01:40:43,542 --> 01:40:48,752
"Πώς με κάνεις και μαραζώνω έτσι ..."
1302
01:40:51,625 --> 01:40:55,875
"... Δεν μπορώ να σου πω με λόγια."
1303
01:40:59,333 --> 01:41:07,333
"Κανείς δεν ξέρει ... πόσο
ερωτευμένος είμαι."
1304
01:41:08,125 --> 01:41:16,125
"Δεν αγαπώ κανέναν ... περισσότερα
απ 'ότι αγαπώ εσένα. "
1305
01:41:16,292 --> 01:41:24,292
"Ξέρεις τι λέει η καρδία μου; "
1306
01:41:25,042 --> 01:41:31,962
"Από τώρα, αγάπη μου,
η καρδιά μου είναι δική σου."
1307
01:41:33,250 --> 01:41:40,210
"Από τώρα, αγάπη μου,
η καρδιά μου είναι δική σου."
1308
01:42:22,458 --> 01:42:28,288
"Η αγάπη είναι στον αέρα."
1309
01:42:30,708 --> 01:42:36,418
"Εχω χαθεί."
1310
01:42:38,833 --> 01:42:43,963
"Έχω χαθεί στα όνειρά μου."
1311
01:42:45,125 --> 01:42:50,625
"Είμαι τρελός."
1312
01:42:52,583 --> 01:42:56,793
"Δεν νομίζω ...
1313
01:42:56,833 --> 01:43:00,423
...να μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα."
1314
01:43:01,042 --> 01:43:09,042
"Ξέρεις τι λέει η καρδία μου; "
1315
01:43:09,625 --> 01:43:13,915
"Από τώρα, αγάπη μου ...
1316
01:43:13,958 --> 01:43:17,828
...η καρδιά μου είναι δική σου."
1317
01:43:17,875 --> 01:43:21,875
"Από τώρα, αγάπη μου ...
1318
01:43:22,250 --> 01:43:25,210
...η καρδιά μου είναι δική σου."
1319
01:43:25,458 --> 01:43:29,498
"Υπάρχει χαρά στον αέρα ...
1320
01:43:29,542 --> 01:43:33,382
... και το χρώμα της αγάπης. "
1321
01:43:33,708 --> 01:43:41,708
"Ξέρεις τι λέει η καρδία μου; "
1322
01:43:42,458 --> 01:43:46,498
"Από τώρα, αγάπη μου ...
1323
01:43:46,750 --> 01:43:50,580
...η καρδιά μου είναι δική σου."
1324
01:43:50,625 --> 01:43:54,665
"Από τώρα, αγάπη μου ...
1325
01:43:55,042 --> 01:44:00,832
- ...η καρδιά μου είναι δική σου.
- "Η καρδιά μου είναι δική σου."
1326
01:44:01,167 --> 01:44:06,287
- "Η καρδιά μου είναι δική σου.
- Η καρδιά μου είναι δική σου."
1327
01:44:07,333 --> 01:44:12,833
- "Η καρδιά μου είναι δική σου.
- Η καρδιά μου είναι δική σου."
1328
01:44:14,833 --> 01:44:15,883
- Μέρτι ...
- Μάλιστα κύριε.
1329
01:44:15,917 --> 01:44:17,417
... έγινε κράτηση στο
Κινέζικο εστιατόριο;
1330
01:44:17,458 --> 01:44:18,498
Μάλιστα κύριε.
1331
01:44:19,083 --> 01:44:20,543
- Όλοι έφυγαν;
- Μάλιστα κύριε.
1332
01:44:23,876 --> 01:44:25,956
- Τι απαίσιος είσαι!
- Κύριε.
1333
01:44:26,000 --> 01:44:27,880
Τι απαίσιος είσαι!
1334
01:44:27,917 --> 01:44:33,037
- Κοίτα, όταν το εργοστάσιο γίνει δικό μου ....
- Ναί.
1335
01:44:33,083 --> 01:44:36,173
- Θα σε κάνω διευθυντή μου!
- Ευχαριστώ αφεντικό.
1336
01:44:36,208 --> 01:44:40,878
Είναι σημαντικό για εμάς να αποτύχει το προιόν.
1337
01:44:40,917 --> 01:44:42,037
Μάλιστα κύριε.
1338
01:44:42,083 --> 01:44:48,713
Suck Καννά Industries θα αδειάσει
γρήγορα.
1339
01:44:48,750 --> 01:44:53,630
Όλα είναι έτοιμα για απόψε.
Πόσα φορτηγά έχουμε;
1340
01:44:54,083 --> 01:44:57,713
Αρκετά για να αδειάσoυμε όλες τις αποθήκες.
1341
01:44:58,667 --> 01:44:59,997
Ελα. Πάμε.
1342
01:45:03,708 --> 01:45:05,458
Εδώ είμαστε.
1343
01:45:06,333 --> 01:45:08,923
- Βιάσου και κατέβα.
- Έρχομαι, κύριε.
1344
01:45:09,208 --> 01:45:11,958
- Βγες γρήγορα.
- Ναι, κύριε.
1345
01:45:12,667 --> 01:45:19,077
Πες τους να βιάστουν. Όλα τα φορτηγά
πρέπει να είναι φορτωμένα σε μισή ώρα.
1346
01:45:19,333 --> 01:45:20,633
Έγινε.
1347
01:45:20,667 --> 01:45:22,787
- Φορτώστε γρήγορα.
- Αυτό το πράγμα...
1348
01:45:22,833 --> 01:45:26,583
- Τόσοι προδότες;
- Τώρα ξέρω...
1349
01:45:26,625 --> 01:45:29,125
... που πηγαίνουν όλα τα κέρδη.
1350
01:45:30,250 --> 01:45:34,880
Η Καννά Industries ποτέ δεν είχε ζημίες.
1351
01:45:35,208 --> 01:45:39,628
Αυτοί έβαζαν τα κέρδη στις τσέπες τους.
1352
01:45:39,667 --> 01:45:40,707
Αηδιαστικέ.
1353
01:45:41,125 --> 01:45:47,205
Κλεβουν εμάς,τους αγρότες και όλο το Palampur.
1354
01:46:01,167 --> 01:46:05,247
Ο γιος μου λέει την αλήθεια;
1355
01:46:11,625 --> 01:46:16,205
Σε πήρα για αδερφό,
Σε εμπιστεύτηκα.
1356
01:46:17,250 --> 01:46:21,630
- Πώς μπόρεσες και έπεσες τόσο χαμηλά;
- Ο αδερφός μου είναι αθώος.
1357
01:46:21,917 --> 01:46:26,457
Δεν ήξερε τι συμβαίνει.
Είμαι ο μόνος προδότης.
1358
01:46:26,500 --> 01:46:28,710
- Αδελφέ.
- Όχι ούτε μια λέξη, αδερφέ.
1359
01:46:28,750 --> 01:46:30,580
Για χάρη της μητέρας μας.
1360
01:46:31,458 --> 01:46:34,168
Σε μαχαίρωσα στην πλάτη
για το κέρδος μου.
1361
01:46:34,792 --> 01:46:35,922
Οχι.
1362
01:46:38,042 --> 01:46:43,082
Είναι μεγάλο σοκ για σένα
όπως είναι για μένα.
1363
01:46:44,250 --> 01:46:50,670
Ο αδερφός σου μου έκανε ζημιά.
Αλλά τώρα...
1364
01:46:51,167 --> 01:46:55,457
... ο γιος μου διαχειρίζεται αυτό το εργοστάσιο.
Θα είναι δική του η απόφασή.
1365
01:46:57,167 --> 01:47:01,877
Χάσαμε το στοίχημα!
Ο αδερφός μου έχει φυλακιστεί.
1366
01:47:02,125 --> 01:47:06,495
Δεν έχετε χάσει κανένα στοίχημα.
Μόνο ένα παραστράτημα να γίνει ...
1367
01:47:06,542 --> 01:47:08,172
... και το εργοστάσιο είναι δικό μας.
1368
01:47:12,042 --> 01:47:16,922
Κοίτα! Έρχεται κατευθείαν σε μας.
1369
01:47:22,042 --> 01:47:25,082
Αν το πεις, Θα τον πατήσω.
1370
01:47:25,958 --> 01:47:30,208
Οχι! Ο αδερφός μου είναι στη φυλακή!
Τα πράγματα θα επιδεινωθούν.
1371
01:47:30,250 --> 01:47:34,670
- Όχι καλύτερη ευκαιρία απο αυτήν δεν θα υπάρξει! Πες ναι!
- Οχι.
1372
01:47:36,042 --> 01:47:39,582
- Ντέβ.
- Έι. Γεια, Νίμμι.
1373
01:47:39,625 --> 01:47:40,705
Γεια.
1374
01:47:41,917 --> 01:47:47,077
Έβαλε τον αδερφό σου στη φυλακή.
Θα τον στείλω στον παράδεισο.
1375
01:47:47,125 --> 01:47:50,075
Όχι. Όχι.
1376
01:47:54,417 --> 01:47:58,207
Ντέβ. Ντέβ. Πρόσεχε.
1377
01:48:11,167 --> 01:48:13,247
Νίμμι. Νίμμι.
1378
01:48:14,000 --> 01:48:16,330
Νίμμι. Ω Θεέ μου. Νίμμι.
1379
01:48:16,833 --> 01:48:17,963
Νίμμι.
1380
01:48:18,500 --> 01:48:20,670
- Σαλού.
- Γεια σου.
1381
01:48:20,708 --> 01:48:22,458
Ω Θεέ μου. Πως έγινε αυτο;
1382
01:48:23,125 --> 01:48:26,075
- Είσαι καλά;
- Μικρό γρατζουνιές.
1383
01:48:26,458 --> 01:48:30,668
- Μικρές; Τι είπε ο γιατρός;
- Δεν ενημερώσες την Μαμά;
1384
01:48:31,167 --> 01:48:33,627
Είναι μακριά σε σημαντική δουλειά,
θα ανησυχεί.
1385
01:48:33,667 --> 01:48:36,627
- Μην της τηλεφωνήσεις.
- Δεν το έκανα. Χαλαρώσε.
1386
01:48:36,667 --> 01:48:39,957
Μην ανησυχείς για την αδερφή σου.
Την φροντίζω.
1387
01:48:40,208 --> 01:48:43,378
- Σε φροντίζω καλά;
- Ναί.
1388
01:48:55,583 --> 01:48:56,883
Ναί.
1389
01:49:04,042 --> 01:49:06,382
- Γεια, Νίμμι.
- Ντέβ.
1390
01:49:06,417 --> 01:49:08,627
- Γεια. Ευχαριστώ.
- Αυτά για σένα.
1391
01:49:26,792 --> 01:49:28,132
Τι τυχερή μέρα!
1392
01:49:28,375 --> 01:49:29,455
Ουάου!
1393
01:49:29,750 --> 01:49:33,920
- σε βλέπω μετά από 4 ημέρες!
- Και έγω σε βλέπω ...
1394
01:49:34,625 --> 01:49:39,665
... μετά από 4 ημέρες, 8 ώρες,
31 λεπτά και 5 δευτερόλεπτα.
1395
01:49:40,542 --> 01:49:44,542
Μην με ρωτησείς πόσο δύσκολο ήταν κάθε δευτερόλεπτο.
1396
01:49:45,542 --> 01:49:48,082
Στη μνήμη μου.
Ελπίζω να μην έχεις φτιάξει Taj Mahal;
1397
01:49:48,124 --> 01:49:49,324
Δοκιμάστε το.
1398
01:49:50,083 --> 01:49:51,583
Όχι Taj Mahal.
1399
01:49:52,251 --> 01:49:58,041
- Αλλά κάτι όμορφο. Για σενα.
- Πες μου τι;
1400
01:49:58,083 --> 01:50:01,173
- Είναι...
- Έλα, δείξε μου.
1401
01:50:01,708 --> 01:50:05,328
Δεν μπόρεσε να χωρέσει στην τσέπη μου.
Έτσι το έστειλα σπίτι.
1402
01:50:05,375 --> 01:50:06,415
Σπίτι;
1403
01:50:06,458 --> 01:50:10,418
- Αφήστε το να έρθει. Αφήστε το.
- Σκάσε.
1404
01:50:10,458 --> 01:50:14,168
Με τις φωνές δεν θα μπει.
Γυρίστε το στο πλάι.
1405
01:50:14,750 --> 01:50:16,960
- Προσεκτικά.
- Ω Θεέ μου.
1406
01:50:17,583 --> 01:50:20,253
Ένα τόσο μεγάλο δώρο;
Ποιος τρελός το έκανε αυτό;
1407
01:50:20,958 --> 01:50:22,958
Ανοίξτε το. Γρήγορα.
1408
01:50:33,958 --> 01:50:35,168
Ουάου!
1409
01:50:36,583 --> 01:50:38,083
Τι ωραίο δώρο!
1410
01:50:38,125 --> 01:50:39,535
Ποιος το έστειλε;
1411
01:50:41,833 --> 01:50:43,003
Ντέβ.
1412
01:50:47,458 --> 01:50:51,128
΄΄Ορκίσου ότι με αγαπάς΄΄.
1413
01:50:53,500 --> 01:50:56,040
Σε αγαπώ Ντέβ! Ορκίζομαι.
1414
01:50:57,958 --> 01:50:59,248
Σ'αγαπώ.
1415
01:51:21,500 --> 01:51:22,540
Σαλού.
1416
01:51:27,333 --> 01:51:28,633
Σαλού.
1417
01:51:31,250 --> 01:51:32,330
Σαλού.
1418
01:51:33,250 --> 01:51:34,380
Αδελφή.
1419
01:51:35,375 --> 01:51:39,285
- Αδελφή.
- Σαλού, είμαι τόσο χαρούμενη.
1420
01:51:39,334 --> 01:51:40,754
Κοίτα! Τι δώρο!
1421
01:51:40,792 --> 01:51:42,132
Ναι, Σαλού.
1422
01:51:42,167 --> 01:51:46,127
- Αδερφή, είναι αλήθεια;
- Νομίζεις ότι είναι ένα όνειρο;
1423
01:51:46,167 --> 01:51:47,377
Ναί.
1424
01:52:18,833 --> 01:52:22,923
"Ορκίσου όταν λες ..."
1425
01:52:23,292 --> 01:52:26,502
"Χαμόγελα όταν λες..."
1426
01:52:27,542 --> 01:52:30,922
"Πες με όλη σου την καρδιά."
1427
01:52:31,625 --> 01:52:35,415
"Ελά στην αγκαλιά μου όταν λές..."
1428
01:52:36,583 --> 01:52:44,420
"Ότι με αγαπάς."
1429
01:52:44,917 --> 01:52:52,667
"Με αγαπάς."
1430
01:52:52,708 --> 01:52:56,328
"Πες το ακόμα κι αν είσαι ντροπαλός."
1431
01:52:56,875 --> 01:53:00,625
"Πες το ακόμα κι αν σε συγκλονίζει."
1432
01:53:01,000 --> 01:53:04,920
"Και αν το εννοείς ή όχι."
1433
01:53:05,333 --> 01:53:09,543
"Απλά συνεχίστε να το λές."
1434
01:53:10,208 --> 01:53:18,205
"Σε αγαπώ."
1435
01:53:18,583 --> 01:53:26,583
"Σε αγαπώ."
1436
01:53:56,875 --> 01:54:00,875
"Όταν σε βλέπω, μια παράξενη επιθυμία ...
1437
01:54:00,917 --> 01:54:04,877
...έναν πόθο νοιώθω την καρδιά μου. "
1438
01:54:05,208 --> 01:54:08,958
"Όποτε σε βλέπω ...
1439
01:54:09,000 --> 01:54:13,290
...Θέλω να σε αγαπήσω."
1440
01:54:15,083 --> 01:54:19,383
"Αυτός που είναι ερωτευμένος σημαίνει ...
1441
01:54:19,417 --> 01:54:23,127
... δεν μπορώ να σου πω με λόγια. "
1442
01:54:23,583 --> 01:54:27,753
"Ποτέ μην μείνεις μακριά από μένα ..."
1443
01:54:27,792 --> 01:54:32,252
"...αγάπη μου."
1444
01:54:33,917 --> 01:54:37,457
"Πες το ακόμα κι αν είσαι
περήφανη να το παραδέχτεις. "
1445
01:54:38,000 --> 01:54:41,960
"Και με εκπλήσσεις όταν το λες ..."
1446
01:54:42,000 --> 01:54:45,920
"Και αν το εννοείς ή όχι."
1447
01:54:46,458 --> 01:54:50,628
"Απλά συνεχίσε να το λές."
1448
01:54:51,208 --> 01:54:59,208
"Με αγαπάς."
1449
01:55:26,626 --> 01:55:30,246
Σαλού! Είμαι τόσο χαρούμενη σήμερα!
1450
01:55:30,292 --> 01:55:33,792
Και όλα αυτά εξαιτίας σου.
1451
01:55:34,042 --> 01:55:37,002
Αν δεν ήσουν έσυ, ο Ντέβ δεν θα ήταν
στη μπουτίκ μου ...
1452
01:55:37,333 --> 01:55:40,503
... δεν θα έπεφτα στην αγκαλιά του
ή θα με έβλεπε στα μάτια του ...
1453
01:55:40,917 --> 01:55:45,247
... δεν θα ήμουν ερωτευμένη και
αυτό το δώρο δεν θα ήταν ποτέ δικό μου.
1454
01:55:45,292 --> 01:55:51,792
Σαλού τον αγαπώ παθιασμένα! Αλλά δεν
ήξερα ότι με αγαπάει και αυτός.
1455
01:55:51,833 --> 01:55:56,043
Αλλά ήταν περιποιητικός στο νοσοκομείο,
πέρασε τόσο πολύ χρόνο μαζί μου ...
1456
01:55:56,083 --> 01:56:00,543
... ήταν η πιο όμορφες μέρες
στη ζωή μου. Και τώρα αυτό το δώρο.
1457
01:56:00,583 --> 01:56:05,503
Νομίζω ότι τρελαίνομαι!
Σαλού, έλα κάτω.
1458
01:56:07,083 --> 01:56:08,633
Ελα κάτω.
1459
01:56:10,875 --> 01:56:12,205
Ναι, αδερφή.
1460
01:56:25,583 --> 01:56:27,253
Ω, αδερφή.
1461
01:56:29,083 --> 01:56:31,173
Είμαι τόσο χαρούμενη για σένα.
1462
01:56:32,042 --> 01:56:36,082
Τι χαρά! Εσείς οι δυο
αγαπάτε ο ένας τον άλλον.
1463
01:56:58,542 --> 01:56:59,882
Μητέρα.
1464
01:57:04,792 --> 01:57:06,382
- Μητέρα.
- Τι συνέβη;
1465
01:57:06,417 --> 01:57:08,877
- Είμαι τόσο χαρούμενη.
- Το βλέπω.
1466
01:57:08,917 --> 01:57:12,037
- Μα τι έγινε;
- Ελα μαζί μου. Απλά έλα μαζί μου.
1467
01:57:12,084 --> 01:57:14,464
- Τι συμβαίνει Νίμμι;
- Πρέπει να σου δείξω κάτι.
1468
01:57:14,500 --> 01:57:16,040
- Ελα.
- Θα πέσω.
1469
01:57:16,375 --> 01:57:19,415
- Τι θες να μου δείξεις;
- Κοίτα μαμά.
1470
01:57:19,458 --> 01:57:22,748
- Τι;
- Ω Θεέ μου.
1471
01:57:22,792 --> 01:57:25,582
Ένα τόσο μεγάλο δώρο; Από τον Ντέβ;
1472
01:57:25,625 --> 01:57:28,955
Ξέρω ότι είναι τόσο γλυκός.
Με αγαπά και τον αγαπώ επίσης.
1473
01:57:29,000 --> 01:57:33,080
- Τον αγαπώ. Τον αγαπώ.
- Ναί. Ναί. Ναί. Σε αγαπάει.
1474
01:57:33,125 --> 01:57:37,875
- Πρέπει να μιλήσω στον κ. Κάννα;
- Γιατί τόσο βιασύνη;
1475
01:57:39,917 --> 01:57:46,827
Μπορώ να δω την αγωνία στα μάτια σου.
Και αυτό είναι απόδειξη του πόσο τρελός είναι.
1476
01:57:47,417 --> 01:57:50,577
Θα μιλήσω στον κ. Κάνα
για τον γάμο σας αμέσως.
1477
01:57:50,625 --> 01:57:52,535
Ω, μητέρα, ευχαριστώ.
1478
01:57:52,583 --> 01:57:54,503
Σαλού. Σαλού.
1479
01:57:54,542 --> 01:57:57,922
Πού ήσουν όλη μέρα;
Ο Ντέβ σε έψαχνε.
1480
01:57:58,417 --> 01:58:00,577
Λυπάμαι πολύ.
Ξέρεις, τις προθεσμίες έναρξης.
1481
01:58:00,625 --> 01:58:03,325
Πες στον Ντέβ, θα τον δω σε 5 λεπτά.
1482
01:58:03,375 --> 01:58:05,705
Σίγουρα.Αλλιως θα με σκοτώσει.
1483
01:58:06,583 --> 01:58:07,793
Τρέλα.
1484
01:58:11,792 --> 01:58:16,042
Μέρτι το ραντεβού με την τράπεζα να το βάλεις πρώτο, παρακαλώ;
1485
01:58:16,917 --> 01:58:18,707
Εντάξει, θα σε δω σε πέντε λεπτά.
1486
01:58:20,583 --> 01:58:22,793
- Narayan πού είναι η Σαλού;
- Στο γραφείο της.
1487
01:58:22,833 --> 01:58:24,253
Τι; Στο γραφείο.
1488
01:58:24,292 --> 01:58:26,922
- Την ψάχνω τοση ώρα!
- Είναι εδώ.
1489
01:58:27,542 --> 01:58:32,002
- Που είναι;
- Ήταν εδώ.Που πήγε;
1490
01:58:32,917 --> 01:58:35,037
- Δεν καταλαβαίνω ...
- Εδώ ήταν.
1491
01:58:35,083 --> 01:58:38,833
Σαλού. Σαλού. Τι έγινε, Σαλού;
1492
01:58:39,333 --> 01:58:41,133
Όλη μέρα παίζεις κρυφτό μαζί μου.
1493
01:58:41,167 --> 01:58:42,247
Κρυφτό;
1494
01:58:42,292 --> 01:58:48,982
- Με έβαλες σε αυτήν την ταλαιπωρία....
- ...και δεν μπορείς να έχεις ένα λεπτό για μένα;
1495
01:58:49,042 --> 01:58:53,502
Πρέπει να εγκριθούν τα σχέδια
και πλησιάζει η προθεσμία.
1496
01:58:53,542 --> 01:58:57,712
- Δεν προλαβαίνω ουτε να φάω! Λυπήσου με.
- Δεν έχω φάει ούτε έγω.
1497
01:58:57,750 --> 01:58:59,670
- Πάμε να φάμε στην καντίνα.
- Όχι Ντέβ.
1498
01:58:59,708 --> 01:59:01,628
- Όχι Ντέβ, σε παρακαλώ.
- Ελα. Ελα.
1499
01:59:01,667 --> 01:59:03,707
Πρέπει να φαμε την σπεσιαλιτέ της σήμερα.
1500
01:59:04,208 --> 01:59:06,418
Κύριε Roopchand, αργότερα.
1501
01:59:13,293 --> 01:59:16,503
Είσαι ντροπαλή, σαν να είμαι ξένος.
1502
01:59:18,833 --> 01:59:21,003
Δεν σου άρεσε το δώρο μου;
1503
01:59:21,667 --> 01:59:26,287
- Όχι, είναι εξωτικό.
- Όχι περισσότερο από ό, τι είσαι εσύ.
1504
01:59:27,917 --> 01:59:33,787
Ξέρεις πότε σε ερωτεύτηκα;
1505
01:59:35,542 --> 01:59:37,252
Όταν με πήγες στο Δελχί.
1506
01:59:37,875 --> 01:59:44,745
Μιλήσες για τα αστέρια και το φεγγάρι
και με ρώτησες τι κάνουν.
1507
01:59:48,792 --> 01:59:53,422
Εκείνη τη φεγγαρόφωτη νύχτα,
ήσουν πιο όμορφη και από τη Σελήνη.
1508
01:59:55,667 --> 02:00:00,207
Απο ΕΚΕΙΝΗ την ΣΤΙΓΜΗ,
Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
1509
02:00:04,208 --> 02:00:06,208
Θα σε δω μετά
Έχω να παραδώσω αυτά τα έγγραφα.
1510
02:00:06,542 --> 02:00:09,082
Σαλού. Σαλού.
1511
02:00:11,708 --> 02:00:16,038
Τι σύμβαινει; Έχετε παρατηρήσει ότι
με αποφεύγει όλη την ημέρα.
1512
02:00:16,083 --> 02:00:19,423
- Μα γιατί σε αποφεύγει;
- Δεν έχω ιδέα.
1513
02:00:20,292 --> 02:00:22,252
Και ο μπαμπάς θέλει να την παω στο σπίτι απόψε.
1514
02:00:22,292 --> 02:00:24,632
Στο σπίτι; Μα πριν από 5 λεπτά ...
1515
02:00:24,667 --> 02:00:27,537
... μου το είπε ότι θα πηγαίνε στην τράπεζα.
1516
02:00:27,583 --> 02:00:29,043
- Τράπεζα;
- Ναί.
1517
02:00:31,083 --> 02:00:33,333
Δεν ξέρω τι να κάνω;
1518
02:00:34,583 --> 02:00:36,083
- Ιδέα!
- Τι;
1519
02:00:36,417 --> 02:00:38,037
Θα χρησιμοποιήσω κόλπο, θα την πάω σπίτι πριν την τράπεζα.
1520
02:00:38,083 --> 02:00:39,213
- Σωστά.
- Τέλεια.
1521
02:00:39,250 --> 02:00:40,540
Σωστά. Σωστά.
1522
02:00:40,583 --> 02:00:44,923
- Γεια σου, Ντέβ. Κατι ξέχασες.
- Ω, ξέχασα.
1523
02:00:44,958 --> 02:00:46,328
Καλή επιτυχία.
1524
02:00:47,750 --> 02:00:49,330
- Κράτα το. Ενα δευτερόλεπτο.
- Οχι αγαπητέ. Δεν θέλω.
1525
02:00:49,374 --> 02:00:51,324
- Όχι Ντέβ.
- Ντέβ είμαστε γεμάτοι.
1526
02:00:51,374 --> 02:00:53,744
Αρκετά. Πράγματι...
1527
02:00:58,042 --> 02:01:01,882
Δεν ήταν να χρησιμοποιηθεί εκεί!
Είναι πάρα πολύ.
1528
02:01:01,917 --> 02:01:03,747
Δεν θα καταλαβαίνετε.
1529
02:01:04,083 --> 02:01:06,003
Όταν αγαπάς, πρέπει να κάνεις τα πάντα.
1530
02:01:07,167 --> 02:01:10,997
Τρελός. Πολύ, πολύ τρελός.
1531
02:01:14,000 --> 02:01:15,080
Γεια Σαλού!
1532
02:01:15,125 --> 02:01:18,915
Ο Μέρτι θα σε περιμένει στην τράπεζα.
Θα σε αφήσω εκεί.
1533
02:01:19,167 --> 02:01:22,787
- Όχι Ντέβ ... τι έπαθε η γραβάτα σου;
- Η γραβάτα μου;
1534
02:01:24,833 --> 02:01:29,333
Ω Θεέ μου, το κέικ! Πώς συνέβη;
Θα αλλάξω σε δύο λεπτά στο σπίτι.
1535
02:01:29,375 --> 02:01:33,415
- Όχι Ντέβ! Πήγαινε σπίτι, θα πάρω ταξί.
- Με τιποτα.
1536
02:01:34,875 --> 02:01:39,995
Δεν μπορώ να το κάνω για όσο διάστημα
είμαι ο οδηγός σου.
1537
02:01:40,708 --> 02:01:43,998
Σε πάω οπουδήποτε και αν θες.
1538
02:01:44,458 --> 02:01:49,168
Αφού επέστρεψε από την Αμερική,
ο γιος μου,μου απαγόρευσε να πίνω.
1539
02:01:49,458 --> 02:01:52,288
Αυτή είναι μια ωραία ευκαιρία.
Κυρία Σαρίτα πάρε και εσύ; Παρακαλω.
1540
02:01:52,667 --> 02:01:54,707
Καλή ευκαιρία και για σάς.Βοήθαει.
1541
02:01:57,125 --> 02:02:02,665
Κύριε Καννά, θα ήθελα να συζητήσω
κάτι σημαντικό μαζί σας.
1542
02:02:02,708 --> 02:02:07,578
- Ναι πείτε μου.
- Μόνο δεν ξέρω ...
1543
02:02:08,208 --> 02:02:12,578
... από πού να ξεκινήσω.
Γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον εδώ και χρόνια.
1544
02:02:12,833 --> 02:02:13,923
Θα το εκτιμούσα αν ...
1545
02:02:13,958 --> 02:02:20,288
Αν η κόρη σου παντρεύοταν τον γιο μου.
1546
02:02:20,333 --> 02:02:23,253
Το θέλετε και εσείς;
1547
02:02:23,292 --> 02:02:28,332
- Ήθελα και έγω να σας μιλήσω.
- Αληθεία;
1548
02:02:28,375 --> 02:02:31,665
Το είπες το μισό, και το άλλο μισό έγω.
1549
02:02:31,708 --> 02:02:36,038
Δόξα τω θεώ.
Δεν ήξερα πώς να το πω.
1550
02:02:36,582 --> 02:02:42,212
Ο Ντέβ και ο Νίμμι αγαπούν ο ένας τον άλλον
,πως να τους σταματήσουμε;
1551
02:02:43,417 --> 02:02:45,417
Τι συνέβη; Πάρτε λίγο νερό.
1552
02:02:51,000 --> 02:02:53,210
- Είστε καλά;
- Ναι, είμαι εντάξει.
1553
02:02:55,417 --> 02:03:01,707
Κύριε Κάννα, θέλω να σας πω
ότι ο Νίμμι είναι μια καλή κόρη.
1554
02:03:02,500 --> 02:03:07,000
Είμαι βέβαια ότι θα είναι και καλή ως νύφη.
1555
02:03:07,625 --> 02:03:14,245
Πράγματι. Ο Νίμμι είναι ένα αξιαγάπητο παιδί.
1556
02:03:14,583 --> 02:03:20,423
- Τότε συμφωνούμε;
- Καλά...
1557
02:03:21,292 --> 02:03:23,962
Πολλά ευχαριστώ.Με την άδεια σας;
1558
02:03:24,000 --> 02:03:26,540
- Μα .. κυρία Σαρίτα ...
- Ναί.
1559
02:03:26,583 --> 02:03:31,673
Θα ήθελα να ταιριάξουν τα ωροσκόπια τους για δική
μου ηρεμία.
1560
02:03:31,708 --> 02:03:35,918
Φυσικά θα ταιριάζουν.
Θα σας στείλω το ωροσκόπιο της Νίμμι.
1561
02:03:36,417 --> 02:03:38,417
- Φεύγω τώρα. Χαίρεται.
- Εντάξει.
1562
02:03:45,792 --> 02:03:48,752
- Γεια σας, κυρία Σαρίτα!
- Γεια σου, πώς είστε κ. Roopchand;
1563
02:03:48,792 --> 02:03:52,502
- Το ίδιο, αλλά όχι πολύ καλά.
- Γιατί, τι συμβαίνει;
1564
02:03:52,875 --> 02:03:57,415
Από τότε που ο αδερφός μου πήγε στη φυλακή,
είναι ενοχλητικό και ανησυχητικό.
1565
02:03:57,667 --> 02:04:04,537
- Φαίνεσαι πολύ χαρούμενη.
- Ο Ντέβ θα παντρευτεί την Νίμμι.
1566
02:04:05,000 --> 02:04:08,288
- Τι;
- Ναι - Ντέβ και Νίμμι; - Ναί.
1567
02:04:09,000 --> 02:04:11,420
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
1568
02:04:11,667 --> 02:04:18,127
Θαυμάσια νέα! Νίμμι και Ντέβ,
θα είναι ένας τέλειος γάμος.
1569
02:04:18,167 --> 02:04:21,707
Αλλά υπάρχει κάτι ..
Πρέπει να σας το πω ή όχι;
1570
02:04:21,750 --> 02:04:22,880
Τι είναι;
1571
02:04:22,917 --> 02:04:27,877
- Όχι, δεν πρέπει να μιλήσω.
- Πείτε μου.
1572
02:04:27,917 --> 02:04:32,417
Χωρίς αμφιβολία, η Νίμμι και ο Ντέβ
είναι ο ένας για τον άλλον.
1573
02:04:32,708 --> 02:04:36,498
- Αλλά κάποιες φορές υπάρχει και το παραστράτημα.
- Τι εννοείς;
1574
02:04:36,791 --> 02:04:42,461
Μισώ που το λέω, αλλά της Σαλού
η συμπεριφορά στο γραφείο δεν είναι καλή.
1575
02:04:42,500 --> 02:04:43,630
- Τι;
- Ναί.
1576
02:04:43,668 --> 02:04:47,538
Δεν πρέπει να αποπλανεί τον
αρραβωνιαστικό της αδερφής της.
1577
02:04:47,583 --> 02:04:51,333
Ο Ντέβ είναι καλός άνθρωπος,
αλλά είναι άνθρωπος.
1578
02:04:51,375 --> 02:04:52,575
Τι λες;
1579
02:04:52,875 --> 02:04:58,625
Δεν λέω ψέμματα, είμαι άνθρωπος που προσεύχεται.
Σήμερα ήταν μαζί στον ανελκυστήρα.
1580
02:04:58,667 --> 02:05:02,127
Δεν με άφησαν να μπώ!
Κλείστηκαν τον ανελκυστήρα.
1581
02:05:02,417 --> 02:05:07,077
- Πρέπει να έχουν σχέση.
- Σκάσε! Αυτό είναι παράλογο.
1582
02:05:07,333 --> 02:05:13,253
Μπορείτε να ρωτήσετε οποιονδήποτε στο γραφείο.
Με συγχωρείτε,πάω να δω το αφεντικό.
1583
02:05:13,292 --> 02:05:20,132
Ντέβ και Σαλού ... Εννοώ Ντέβ και Νίμμι.
Ο Θεός να ευλογεί το ζευγάρι.
1584
02:05:20,167 --> 02:05:21,247
Αντίο σας.
1585
02:05:37,667 --> 02:05:38,667
Σαλού!
1586
02:05:38,708 --> 02:05:41,538
- Όχι Ντέβ, σε παρακαλώ!
- Σαλού, τι σου συμβαίνει;
1587
02:05:41,583 --> 02:05:44,333
- Ντέβ, άσε με να φύγω. Κάποια άλλη φορά.
- Σε παρακαλώ άκουσέ με.
1588
02:05:44,375 --> 02:05:47,075
- Όχι Ντέβ, σε παρακαλώ.
- Απλώς να δείς τον μπαμπά. Ελα.
1589
02:06:30,708 --> 02:06:33,078
- Όχι Σαλού.
- Σε παρακαλώ! Ασε με να φύγω.
1590
02:06:34,083 --> 02:06:37,793
Όχι Σαλού.
Πρέπει να μου πεις, τι συμβαίνει;
1591
02:06:37,833 --> 02:06:39,633
Γιατί άλλαξες απο την μια μέρα στην άλλη;
1592
02:06:39,667 --> 02:06:43,877
- Γιατί με αποφεύγεις;
- Θα σου πω κάποια άλλη στιγμή.
1593
02:06:43,917 --> 02:06:48,127
- Σαλού, είπα κάτι λάθος;
- Όχι Ντέβ.
1594
02:06:48,917 --> 02:06:50,417
- Έλα Σαλού.
- Όχι Ντέβ.
1595
02:06:51,542 --> 02:06:54,125
Σαλού.
1596
02:06:55,000 --> 02:06:56,380
Σαλού.
1597
02:06:59,708 --> 02:07:01,038
Σαλού.
1598
02:07:06,750 --> 02:07:08,040
Σαλού.
1599
02:07:09,042 --> 02:07:10,422
Σαλού.
1600
02:08:13,625 --> 02:08:15,325
Καλησπέρα, μητέρα.
1601
02:08:38,458 --> 02:08:45,998
Βλέπεις Σεκάρ; Η μητέρα και κόρη
γελούν, με γελοιοποιούν.
1602
02:08:47,542 --> 02:08:51,752
Πριν από είκοσι χρόνια, αυτή η γυναίκα πήρε
όλη την ευτυχία της ζωή μου.
1603
02:08:52,917 --> 02:08:54,957
Καταστράφηκε το σπίτι μου!
1604
02:08:55,542 --> 02:09:00,462
Τώρα η κόρη της παίρνει απο την
κόρη μας τις χαρές της.
1605
02:09:01,625 --> 02:09:08,205
Αλλά δεν πρόκειται να το αφήσω να συμβεί!
Όχι όσο ζω! Ποτέ!
1606
02:09:08,250 --> 02:09:14,830
Τι συνέβη Μαμά; Γιατί είσαι
τόσο ανήσυχη; Για ποιον μιλάς;
1607
02:09:16,375 --> 02:09:22,535
- Αυτή που αγαπάς σαν αδερφή!
- Την Σαλού;
1608
02:09:22,958 --> 02:09:27,078
Ναι την Σαλού! Δεν ξέρεις
τι κάνει πίσω από την πλάτη σου.
1609
02:09:27,750 --> 02:09:34,250
- Είναι σαν τη μητέρα της! Παλιογυναίκα!
- Σαν την μητέρα της; Δεν σε καταλαβαίνω.
1610
02:09:34,625 --> 02:09:40,415
Τι λες; Γιατί μιλάς έτσι για την Σαλού;
1611
02:09:40,458 --> 02:09:46,578
Θέλεις να μάθεις; θα σου πω την αλήθεια...
1612
02:10:07,833 --> 02:10:09,253
Καλησπέρα, μητέρα.
1613
02:10:10,000 --> 02:10:11,580
- Γεια σου αδερφή.
- Γεια.
1614
02:10:11,625 --> 02:10:16,625
Γιατί καθέστε εδώ μέσα ένα τόσο υπέροχο βράδυ;
1615
02:10:16,958 --> 02:10:19,208
Θα έπρεπε να πας για φαγητό με τον Ντέβ.
1616
02:10:19,792 --> 02:10:23,922
Στη θέση σου, δεν θα άφηνα τον
Ντέβ ούτε για ένα λεπτό.
1617
02:10:24,500 --> 02:10:29,580
- Θα είχα κολλήσει πάνω του.
- Σταμάτα με τις πλάκες σου.
1618
02:10:30,792 --> 02:10:33,042
- Και οι δύο ξέρουμε ότι ...
- Μητέρα, σε παρακαλώ.
1619
02:10:36,417 --> 02:10:39,667
Σαλού, όχι σήμερα.
Θα τον καλέσω κάποια άλλη μέρα.
1620
02:10:43,750 --> 02:10:45,000
Συνέβη κάτι;
1621
02:10:46,333 --> 02:10:47,463
Γιατί είστε σιωπηλές;
1622
02:10:47,500 --> 02:10:48,880
- Σαλού, ξέρουμε ...
- Μητέρα.
1623
02:10:51,083 --> 02:10:55,253
Κρύβεις κάτι.
Τι συμβαίνει, αδερφή;
1624
02:10:55,958 --> 02:10:58,168
Τίποτα Σαλού. Τίποτα.
1625
02:11:02,000 --> 02:11:04,290
- Κάτι συνέβη, Μάμα.
- Σταμάτα να παίζεις.
1626
02:11:05,333 --> 02:11:07,043
Μην τολμάς να με λες μαμά.
1627
02:11:07,500 --> 02:11:09,460
- Δεν είμαι η μαμά σου.
- Μητέρα παρακαλώ.
1628
02:11:09,500 --> 02:11:14,630
Όχι Νίμμι! Ενημέρωσε την ποια είναι,
ποια είναι η αλήθεια γι 'αυτήν.
1629
02:11:15,375 --> 02:11:18,785
Πρέπει να γνωρίζει το απαίσιο αίμα
που τρέχει στις φλέβες της.
1630
02:11:20,958 --> 02:11:24,708
Τι έπαθες; Γιατί είσαι
είσαι τόσο σκληρή μαζί μου, Μάμα;
1631
02:11:24,750 --> 02:11:28,790
Σου είπα ότι δεν είμαι η μαμά σου.
Γιατί δεν το καταλαβαίνεις;
1632
02:11:29,250 --> 02:11:33,830
Η μητέρα σου ήταν αυτή
που δηλητηρίασε τη ζωή μου και της Νίμμις.
1633
02:11:33,875 --> 02:11:37,705
Μητέρα, σε παρακαλώ.
Αρκετά! ΠΑΡΑΚΑΛΩ ηρεμησε.
1634
02:11:38,833 --> 02:11:43,963
Έλα πάμε πάνω, Σαλού. Θα σου εξηγήσω.
Ελα.
1635
02:11:44,250 --> 02:11:47,210
Σταμάτα Νίμμι! Δεν έχω τελειώσει.
1636
02:11:49,250 --> 02:11:55,710
Σαλού, ο πατέρας σου με παντρεύτηκε.
Η Νίμμι είναι η κόρη μας.
1637
02:11:57,249 --> 02:12:02,249
Και η μητέρα σου, δεν ήξερα ποτέ
άρχισαν να ζουν μαζί.
1638
02:12:03,667 --> 02:12:07,917
Φανταστείτε τον χαρακτήρα...
..την ανατροφή μιας τέτοιας γυναίκας ...
1639
02:12:08,792 --> 02:12:14,082
... που έχει μια παράνομη σχέση
με έναν παντρεμένο άντρα.
1640
02:12:14,750 --> 02:12:17,290
Είσαι η παράνομη κόρη
γεννημένη από αυτήν την παράνομη σχέση.
1641
02:12:18,625 --> 02:12:20,875
Σαλού, είμαι μαζί σου.
1642
02:12:21,833 --> 02:12:25,333
Όποια και αν είναι η αλήθεια,
είμαστε ακόμα αδερφές.
1643
02:12:25,375 --> 02:12:30,825
Όχι Νίμμι. Για 20 χρόνια, το έκρυψα.
1644
02:12:32,208 --> 02:12:34,208
Για χάρη της υπόσχεσής μου στον Σεκάρ.
1645
02:12:34,625 --> 02:12:38,785
Της έδωσα το όνομά μου, την ανάφρεψα
σαν κόρη μου...
1646
02:12:39,250 --> 02:12:42,040
...και είπα στον κόσμο ότι
είναι κόρη μου.
1647
02:12:43,750 --> 02:12:47,000
Ποτέ δεν παντρεύτηκα ...
1648
02:12:47,417 --> 02:12:51,207
... γιατί δεν ήθελα το παρελθόν μας
να καταστρέψεις τις ευτυχίες σου.
1649
02:12:51,917 --> 02:12:58,577
Της έδωσα ό,τι σου έδωσα.
ότι έκανα για σένα, έκανα γι 'αυτήν.
1650
02:12:58,917 --> 02:13:05,457
Αλλά και μόνο η θέα της,δεν άφηνε ποτέ την πληγή μου να επουλωθεί.
1651
02:13:06,625 --> 02:13:12,125
Σαλού, πριν από 20 χρόνια, η μητέρα σου
μου πήρε τις χαρές της ζωής.
1652
02:13:13,083 --> 02:13:16,963
Σήμερα, θα κάνεις το ίδιο
στην κόρη μου;
1653
02:13:17,000 --> 02:13:22,630
- Οχι.
- Όχι Σαλού, δεν θα σε αφήσω ποτέ να το κάνεις.
1654
02:13:22,667 --> 02:13:24,377
- Μητέρα.
- Ποτέ.
1655
02:13:25,083 --> 02:13:28,383
Φτάνει Μάμα;
1656
02:13:29,375 --> 02:13:34,645
Έβγαλες το δηλητήριο των 20 ετών;
Ή έχει απομείνει κι΄άλλο;
1657
02:13:35,667 --> 02:13:36,957
Έλα Σαλού.
1658
02:13:40,332 --> 02:13:44,752
Σαλού, πες μου την αλήθεια! Τι
έκανες με τον Ντέβ στο σπίτι του;
1659
02:13:45,250 --> 02:13:49,210
- Ποια είναι η σχέση σου με τον Ντέβ;
- Μαμά σε παρακαλώ μην θίγεις αυτό το θέμα.
1660
02:13:49,250 --> 02:13:53,040
Γιατί δεν πρέπει; Κλείσε τα αυτιά σου
αν δεν θέλεις να ακούσεις.
1661
02:13:53,292 --> 02:13:55,082
Αλλά αυτό θα τελειώσει σήμερα.
1662
02:13:55,125 --> 02:13:58,315
- Μητέρα σε παρακαλώ.
- Νίμμι! Πήγαινε στο δωμάτιο σου.
1663
02:14:05,458 --> 02:14:11,968
Σαλού, αυτό που δεν έκανα εγώ σ΄ένα;
Γιατί το κανεις στην αδερφή σου;
1664
02:14:12,375 --> 02:14:17,075
Η ίδια αδερφή που σε αγαπάει,
που παίρνει πάντα το μέρος σου ...
1665
02:14:17,133 --> 02:14:20,673
... η αδερφή που θα πεθαίνε για σένα!
Γιατί το κάνεις αυτό το Σαλού;
1666
02:14:20,708 --> 02:14:25,538
Όχι μαμά! Δεν έχω σκοπό να κάνω κάτι!
Λατρεύω τη Νίμμι, είναι το παν για μένα.
1667
02:14:25,583 --> 02:14:27,423
Ψέματα! Όλο ψέματα!
1668
02:14:28,375 --> 02:14:33,535
Βάλτο καλά στο μυαλό σου Σαλού, κανένας δεν θα εμποδίσει
τον Ντέβ να παντρευτεί την Νίμμι.
1669
02:14:33,958 --> 02:14:37,418
- Δεν θα το πετύχεις ποτέ!
- Με αδικείς Μάμα.
1670
02:14:41,083 --> 02:14:44,543
Θα σου πάρει καιρό μέχρι να με ξαναπείς Μαμά.
1671
02:14:45,250 --> 02:14:51,210
Αλλά είτε το θέλεΙς είτε όχι, είμαι
η μητέρα σου, μέχρι ο Ντεβ παντρεύτει την Νίμμι.
1672
02:14:51,958 --> 02:14:56,038
Μετά από αυτό, είσαι εσύ και η μοίρα σου.
1673
02:15:08,708 --> 02:15:15,328
"Η λαχτάρα και η ταλαιπωρία της σιωπής ...
1674
02:15:15,625 --> 02:15:22,125
... συνθέτουν μια περίεργη ποίηση. "
1675
02:15:28,250 --> 02:15:34,880
"Προσπαθώ να νιώσω ..."
1676
02:15:34,917 --> 02:15:41,457
... κάθε αναπνοή είναι οδυνηρή.
1677
02:15:41,500 --> 02:15:47,790
"Προσπαθώ να καταλάβω,
όμως ξέρω λίγα ... "
1678
02:15:48,125 --> 02:15:54,705
... χαρές και θλίψεις που είναι η ζωή.
1679
02:15:57,958 --> 02:16:04,458
"Μερικές φορές βρέχει,
μερικές φορές, είναι φθινόπωρο ...
1680
02:16:04,500 --> 02:16:11,210
... οι εποχές έρχονται, οι εποχές φεύγουν. "
1681
02:16:14,375 --> 02:16:20,875
"Μέσα από χαμόγελα και δάκρυα στη χαρά ...
1682
02:16:20,917 --> 02:16:27,457
.. στη θλίψη, η ζωή κυλάει. "
1683
02:16:27,500 --> 02:16:33,880
"Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις θλίψεις."
1684
02:16:34,208 --> 02:16:40,708
"Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις θλίψεις."
1685
02:16:58,875 --> 02:17:03,825
Σαλού. Σαλού. Σαλού. Σαλού.
1686
02:17:04,958 --> 02:17:08,418
Σαλού, άκουσέ με!
Ό,τι λέει η Μάμμα ...
1687
02:17:08,750 --> 02:17:12,580
...ή ό,τι λέει ο κόσμος,
εσύ και εγώ θα είμαστε παντα μαζί.
1688
02:17:14,042 --> 02:17:18,082
- Είμαι η αδερφή σου,και θα είμαι για πάντα.
- Ναι αδερφή.
1689
02:17:20,792 --> 02:17:22,292
Και κατι ακομα.
1690
02:17:23,833 --> 02:17:30,383
Η μαμά σου και ο πατέρας μου ήταν καλοί.
Μου έδωσαν εσένα.
1691
02:17:31,374 --> 02:17:35,824
Δεν θα μπορούσα ποτέ να έχω καλύτερη αδερφή.
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
1692
02:17:42,750 --> 02:17:46,040
Είσαι ερωτευμένη με τον Ντέβ;
Πες μου την αλήθεια.
1693
02:17:46,083 --> 02:17:48,963
- Όχι αδερφή. Οχι.
- Αν αγαπάς τον Ντέβ ...
1694
02:17:49,000 --> 02:17:51,960
... τότε ο Ντέβ είναι δικός σου,
ό,τι έχω είναι δικό σου.
1695
02:17:52,375 --> 02:17:55,915
Για μια αδερφή σαν εσένα,
Θα θυσιάσω εκατό Ντέβ.
1696
02:17:55,958 --> 02:17:58,498
- Όχι αδερφή, κάνεις λάθος.
- Πάντα ήθελα να είσαι ευτυχισμένη.
1697
02:17:59,500 --> 02:18:05,290
- Μην πεις τίποτα περισσότερο. Ο Ντέβ είναι δικός σου.
- Όχι αδερφή.
1698
02:18:06,458 --> 02:18:07,668
Αδελφή...
1699
02:18:10,958 --> 02:18:14,128
... ξέρεις, είσαι η
καλύτερη αδερφή στον κόσμο.
1700
02:18:16,042 --> 02:18:17,712
Είσαι όμως ανόητη.
1701
02:18:18,208 --> 02:18:22,418
- Πώς θα μπορούσα να είμαι ερωτευμένη με δύο;
- Δύο;
1702
02:18:24,625 --> 02:18:27,285
Ξέρεις, από τότε που ήμουν παιδί ...
1703
02:18:31,875 --> 02:18:33,705
Ρανγκέλα. Σαμίρ;
1704
02:18:36,917 --> 02:18:39,207
Γι 'αυτό πήγες
να δείς το σόου του τη νύχτα;
1705
02:18:40,250 --> 02:18:42,040
Με έκανες να ξοδέψω πολλά χρήματα.
1706
02:18:45,792 --> 02:18:47,332
Τότε όλα είναι καλά.
1707
02:18:48,542 --> 02:18:53,672
Θα μιλήσω στη Μάμμα. Υπόσχομαι.
1708
02:18:54,875 --> 02:19:00,535
Και τότε όλα θα είναι
όπως πάντα .. όλοι θα είναι χαρούμενοι.
1709
02:19:02,708 --> 02:19:03,788
Ναι, αδερφή.
1710
02:19:07,750 --> 02:19:08,880
Σαμίρ.
1711
02:19:09,333 --> 02:19:12,003
Εσύ σκύλε. Βλάκα. Βλάκα.
1712
02:19:12,832 --> 02:19:16,752
Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος;
Τι έχετε κάνει με τον πονηρό ...
1713
02:19:18,709 --> 02:19:20,749
- ...ξέρω.
- Τι έχω κάνει;
1714
02:19:20,792 --> 02:19:23,582
- Ό,τι κι αν είναι, φταίει.
- Σκάσε.
1715
02:19:23,625 --> 02:19:26,455
Και δεν το κατάλαβα ποτέ.
1716
02:19:27,208 --> 02:19:28,248
Καθίσε.
1717
02:19:28,667 --> 02:19:32,287
- Είσαι πονηρός.
- Όχι εγώ.
1718
02:19:32,333 --> 02:19:36,213
Σε έπιασα.
Η Σαλού μου είπε τα πάντα.
1719
02:19:36,250 --> 02:19:38,210
- Σου είπε η Σαλού;
- Τι;
1720
02:19:38,250 --> 02:19:39,920
- Ήσυχα, ανόητε!
- Σίγουρα, ανόητε.
1721
02:19:42,792 --> 02:19:47,712
- Η Σαλού σου είπε...;
- Ότι αγαπιέστε.
1722
02:19:48,667 --> 02:19:51,497
- Ναι ή όχι;
- Η Σαλού το είπε αυτό;
1723
02:19:51,542 --> 02:19:53,042
Όχι, το φάντασμα της.
1724
02:19:54,750 --> 02:19:58,580
Πες μου, την αγαπάς;
1725
02:20:00,083 --> 02:20:01,173
Πες μου.
1726
02:20:01,708 --> 02:20:04,378
- Από τα βάθη της καρδιάς μου.
- Καρδιά και ψυχή.
1727
02:20:04,417 --> 02:20:06,287
- Από τότε που ήμουν παιδί.
- Κάθε στιγμή.
1728
02:20:06,667 --> 02:20:09,497
- Κάθε στιγμή.
- Μόνο αυτή.
1729
02:20:09,917 --> 02:20:13,747
- Αυτό το σκέφτομαι.
- Από τότε που ήσουν παιδί;
1730
02:20:14,167 --> 02:20:19,917
- Και η Μάμα και εγώ δεν έχουμε ιδέα;
- Πού είναι Η Σαλού; Μου ζήτησε να έρθω.
1731
02:20:20,333 --> 02:20:24,173
Επείγουσα κλήση από το γραφείο.
Έπρεπε να φύγει. Άφησε ένα μήνυμα.
1732
02:20:24,208 --> 02:20:27,358
-Μασάζ...!
-Όχι μασάζ... μήνυμα.
1733
02:20:27,450 --> 02:20:30,830
- Τι μήνυμα;
- Θα σε δει απόψε.
1734
02:20:31,167 --> 02:20:32,377
Αλήθεια;
1735
02:20:35,458 --> 02:20:36,538
Ναί.
1736
02:20:38,583 --> 02:20:42,633
- Πώς θα περιμένω μέχρι απόψε;
- Δεν υπάρχει χρόνος! Αυτή έρχεται.
1737
02:20:42,667 --> 02:20:47,247
- Ναι, καθαρίσε το σπίτι, πάρε ένα σνακ ...
- Πρώτα απ 'όλα, ένα δαχτυλίδι.
1738
02:20:47,292 --> 02:20:48,962
Ναι, πάμε.
1739
02:20:51,667 --> 02:20:54,497
Σαλού, πρέπει να μιλήσουμε
για την παρεξήγηση με την μητέρας σου.
1740
02:20:55,708 --> 02:20:58,328
Ο μπαμπάς δεν μπορούσε να της αρνηθεί
όταν μίλησε για την Νίμμι.
1741
02:20:59,667 --> 02:21:03,127
Και πιστεύει ότι ο γάμος είναι οριστικός.
1742
02:21:05,792 --> 02:21:07,712
Πρέπει να της πούμε την αλήθεια.
1743
02:21:08,125 --> 02:21:14,495
Όχι Ντέβ. Δεν θα πληγώσω τη Μαμά ή την αδερφή μου.
Προσπαθησε να με καταλαβεις.
1744
02:21:17,000 --> 02:21:20,540
Δεν ξέρεις,
η αδελφή μου σε αγαπάει πολύ.
1745
02:21:20,583 --> 02:21:23,713
Κοίτα Σαλού, η Νίμμι μπορεί να είναι ωραία κοπέλα.
1746
02:21:24,958 --> 02:21:28,378
- Μα εγώ αγαπώ εσένα, και όχι την Νίμμι.
- Τότε τίποτα δεν μπορεί να γίνει.
1747
02:21:29,250 --> 02:21:32,500
Δεν σε αναγκάζω να παντρευτείς την Νίμμι.
1748
02:21:34,667 --> 02:21:39,747
Αλλά δεν μπορώ να πληγώσω τη Μάμμα ή την Νίμμι.
1749
02:21:40,125 --> 02:21:45,575
Και τί θα γίνει με εμένα;
Τι γίνεται με την αγάπη μου για σένα;
1750
02:21:46,875 --> 02:21:52,785
Δεν έχει καμία αξία; Μόνο η μητέρα σου
και η Νίμμι σημαίνουν τα πάντα για σένα;
1751
02:21:54,833 --> 02:21:58,673
Πες μου Σαλού. Δεν ύπαρχει θέση
για μένα μέσα στην καρδιά σου;
1752
02:22:01,125 --> 02:22:03,705
Ντέβ μπορώ να φανταστώ τι περνάς.
1753
02:22:04,708 --> 02:22:07,828
Νομίζεις ότι δεν το νιώθω;
1754
02:22:09,250 --> 02:22:11,290
Αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος!
1755
02:22:13,250 --> 02:22:16,290
Δεν ξέρεις τι σημαίνει για μένα η αδερφή μου.
1756
02:22:17,583 --> 02:22:19,463
Σε αγαπά πολύ.
1757
02:22:19,875 --> 02:22:24,075
Ωστόσο, για χάρη μου,
είναι πρόθυμη να θυσιάσει την αγάπη της.
1758
02:22:24,333 --> 02:22:28,673
Τότε γιατί .. αυτό το δίλημμα;
1759
02:22:29,167 --> 02:22:32,207
Γιατί δεν μπορούμε να πούμε ότι είμαστε ερωτευμένοι;
1760
02:22:32,250 --> 02:22:37,790
Όχι Ντέβ! Η Mamma αν το μαθει
θα καταρρεύσει.
1761
02:22:39,125 --> 02:22:43,665
Η οικογένειά μου θα καταστραφεί!
Σε παρακαλώ, για χάρη της μαμάς, μην....
1762
02:22:44,042 --> 02:22:46,082
Γιατί όχι Σαλού;
1763
02:22:46,583 --> 02:22:51,293
Είναι η μητέρα σου.
Σίγουρα σε αγαπά τόσο όσο και την Νίμμι;
1764
02:22:52,292 --> 02:22:57,332
Θα είναι ευτυχισμένη.
Τι καταστροφή φοβάσαι;
1765
02:22:59,708 --> 02:23:01,458
Δεν είναι η βιολογική μου μητέρα.
1766
02:23:04,042 --> 02:23:05,752
Είμαι θέτη της κόρη.
1767
02:23:08,501 --> 02:23:12,791
Έχει κάνει πολλά για μένα,
έχει κάνει πολλές θυσίες.
1768
02:23:13,667 --> 02:23:16,577
Θέλει να δει εσένα και τη Νίμμι να παντρεύστε.
1769
02:23:17,625 --> 02:23:19,575
Δεν μπορώ να της αρνηθώ αυτήν την ευτυχία.
1770
02:23:21,667 --> 02:23:24,917
Σε παρακαλώ, καταλάβε την θέση μου.
1771
02:23:27,875 --> 02:23:30,285
- Σαμίρ...η Σαλού είναι εδώ.
- Ωχ όχι. Η Σαλού ήρθε.
1772
02:23:30,333 --> 02:23:31,383
- Να καθίσει. έρχομαι σε δύο λεπτά.
1774
02:23:35,583 --> 02:23:37,383
Καθίσε, έρχεται ο Σαμίρ.
1775
02:23:50,875 --> 02:23:54,075
Σαλού, θα με παντρευτείς;
1776
02:24:01,250 --> 02:24:05,290
Σαλού, είσαι η αγαπημένη μου απο τότε που είμασταν παιδιά.
Θα με παντρευτείς;
1777
02:24:05,625 --> 02:24:09,455
- Βιάσου, ήρωα!
- Ένα λεπτό Ρανγκέλα.
1778
02:24:10,958 --> 02:24:14,418
Σαμίρ, έχω πρόβλημα.
1779
02:24:16,708 --> 02:24:18,248
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1780
02:24:18,792 --> 02:24:20,882
Σίγουρα, θα κάνω οτιδήποτε για σένα.
1781
02:24:23,542 --> 02:24:28,042
Σαμίρ, έκανα λάθος.
1782
02:24:29,083 --> 02:24:32,833
Είπα στην αδερφή μου ότι είμαστε ερωτευμένοι.
1783
02:24:35,125 --> 02:24:37,375
Σαμίρ, ακούς;
1784
02:24:38,917 --> 02:24:40,327
Σαμίρ.
1785
02:24:40,375 --> 02:24:45,825
- Ναι, ακούω.
- Σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς.
1786
02:24:46,957 --> 02:24:51,537
Η κατάσταση ήταν τέτοια, που έπρεπε να πω ψέματα.
1787
02:24:52,667 --> 02:24:54,247
Ψέματα;
1788
02:25:02,250 --> 02:25:03,790
Λυπάμαι, Σαμίρ.
1789
02:25:04,333 --> 02:25:10,963
Δεν έπρεπε να το κανω. Αλλά τί
θα μπορούσα να κάνω; Η αδερφή μου τον αγαπά πολύ.
1790
02:25:11,583 --> 02:25:14,753
Και θέλω να παντρευτούν.
1791
02:25:16,958 --> 02:25:19,378
Σαμίρ, θα με βοηθήσεις;
1792
02:25:20,833 --> 02:25:22,673
Θα προσποιηθείς ότι είσαι ερωτευμένος μαζί μου;
1793
02:25:26,458 --> 02:25:29,288
Σαμίρ, γιατί δεν μιλάς;
1794
02:25:30,625 --> 02:25:32,285
Σαμίρ, με ακούς;
1795
02:25:33,792 --> 02:25:36,462
Γιατί όχι; Φυσικά θα προσποιηθώ
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
1796
02:25:37,167 --> 02:25:41,127
Ακόμη και εσύ θα μπορείς να το κάνεις.Θέατρο θα είναι.
1797
02:25:42,667 --> 02:25:44,377
Ένα λεπτό, κρατήστε το.
1798
02:25:45,458 --> 02:25:46,748
Δώσε μου το χέρι σου.
1799
02:25:49,125 --> 02:25:53,825
Σαλού, θα με παντρευτείς;
Πες μου Σαλού
1800
02:25:54,167 --> 02:25:57,377
Σαλού, είμαι ο παιδίκος σου έρωτας.
Θα με παντρευτείς;
1801
02:26:07,083 --> 02:26:08,423
Χαμόγελα.
1802
02:26:08,458 --> 02:26:09,958
Ω, Σαμίρ.
1803
02:26:15,917 --> 02:26:17,167
Ευχαριστώ.
1804
02:26:17,208 --> 02:26:18,668
Είσαι ο καλύτερός φίλος.
1805
02:26:19,792 --> 02:26:20,962
Ξέρω.
1806
02:26:59,417 --> 02:27:02,877
"Αγαπημένη μου."
1807
02:27:05,000 --> 02:27:07,670
"Αγαπημένη μου."
1808
02:27:10,500 --> 02:27:13,710
"Αγαπημένη μου."
1809
02:27:14,167 --> 02:27:17,377
"Αγαπημένε μου."
1810
02:27:17,833 --> 02:27:21,173
"Αγαπημένε μου."
1811
02:27:21,500 --> 02:27:24,420
"Αγαπημένη μου."
1812
02:27:25,208 --> 02:27:28,498
"Αγαπημένη μου."
1813
02:27:28,792 --> 02:27:32,082
"Αγαπημένε μου."
1814
02:27:32,417 --> 02:27:37,917
"Όταν σε συναντήσω, θα σου πω ...
1815
02:27:37,958 --> 02:27:41,538
... πόσο τρελά σ 'αγαπώ. "
1816
02:27:41,583 --> 02:27:46,713
"Όταν σε συναντήσω, θα σου πω ...
1817
02:27:47,125 --> 02:27:50,745
... πόσο τρελά σ 'αγαπώ. "
1818
02:27:50,792 --> 02:27:53,882
"Αγαπημένη μου."
1819
02:27:54,458 --> 02:27:57,328
"Αγαπημένη μου."
1820
02:27:58,167 --> 02:28:01,537
"Αγαπημένε μου."
1821
02:28:01,792 --> 02:28:05,252
"Αγαπημένε μου."
1822
02:28:28,375 --> 02:28:35,535
"Πώς θα ζήσω εκείνες τις νύχτες,
πώς θα ζήσω εκείνες τις μέρες. "
1823
02:28:35,583 --> 02:28:42,463
"Πώς θα αντέξω
την μοναξιά χωρίς εσένα; "
1824
02:28:43,000 --> 02:28:49,880
"Μια οδυνηρή μοναξιά με βασανίζει ...
1825
02:28:50,250 --> 02:28:56,710
... τις μέρες και τις νύχτες που σε σκέφτομαι. "
1826
02:28:56,750 --> 02:29:03,625
"Αγαπημένη μου."
1827
02:29:03,958 --> 02:29:07,498
"Αγαπημένη μου."
1828
02:29:07,750 --> 02:29:10,960
"Αγαπημένε μου."
1829
02:29:33,292 --> 02:29:38,132
Μα γιατί θέλεις να παντρευτείς την Νίμμι;
Γιατί θέλεις να καταστρέψεις τη ζωή σου;
1830
02:29:38,167 --> 02:29:43,537
Και αφού λατρεύεις την Σαλού τόσο τοσό ...πολύ!
Τότε γιατί αυτή η αυτοκτονία;
1831
02:29:45,667 --> 02:29:52,577
Είναι η αγάπη μου που τοσό τοσό... με αναγκάζει.
1832
02:29:55,250 --> 02:30:00,170
Δεν μπορώ να σας πω τι έχω περάσει
αφού η Σαλού αρνήθηκε να με παντρευτεί.
1833
02:30:01,875 --> 02:30:04,995
Ήταν πολύ οδυνηρό για μένα ...
1834
02:30:07,083 --> 02:30:09,213
... και ξερω ότι και η Σαλού πονάει.
1835
02:30:11,167 --> 02:30:14,497
Η Σαλού το κάνει για
χάρη της μητέρας της.
1836
02:30:17,125 --> 02:30:20,955
Στη θέση της ...ίσως να έκανα το ίδιο.
1837
02:30:22,750 --> 02:30:27,620
Αν δεν παντρευτώ την Νίμμι,
Η Σαλού θα χάσει τα πάντα ...
1838
02:30:27,959 --> 02:30:31,919
... το σπίτι της, την αδερφή της, την μητέρα της, τα πάντα
1839
02:30:34,833 --> 02:30:36,463
Δεν θα το ήθελα ποτέ αυτό.
1840
02:30:37,500 --> 02:30:41,290
Κύριε Καννά, ταιριάζουν τα ωροσκόπια;
Δεν σας το είχα πει;
1841
02:30:41,917 --> 02:30:46,577
Συγχαρητήρια και σε σας.
Θα συνεχίσουμε με τις ετοιμασίες;
1842
02:30:47,292 --> 02:30:49,542
Εντάξει. Αντίο σας.
1843
02:30:53,500 --> 02:30:56,830
Νίμμι, πες μας,
πώς μοιάζει ο Ντέβ;
1844
02:30:56,875 --> 02:30:58,625
Ναί. Πες μας.
1845
02:30:58,958 --> 02:31:01,578
Είναι αλλήθωρος.
1846
02:31:03,042 --> 02:31:04,752
Είναι φαλακρός.
1847
02:31:04,792 --> 02:31:06,832
Και περπατά με μπαστούνι.
1848
02:31:06,875 --> 02:31:07,955
Ω Θεέ μου.
1849
02:31:08,000 --> 02:31:13,580
Μου λέει, ΄΄Νίμμι αγάπη μου,
θες να πάμε στον κινηματογράφο;΄΄
1850
02:31:15,208 --> 02:31:22,018
- Είναι πραγματικά έτσι;
- Θα σου πεταχτούν τα μάτια όταν τον δεις.
1851
02:31:23,958 --> 02:31:26,288
"Ήρθε ένα περιστέρι και μου φέρνει...."
1852
02:31:26,333 --> 02:31:28,923
"... τη χέννα στα χέρια."
1853
02:31:29,875 --> 02:31:32,955
Συγχαρητήρια, κύριε Μιτάλ, ένα όνειρό σου
πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
1854
02:31:33,000 --> 02:31:36,000
Όλα τα όνειρά του θα γίνουν πραγματικότητα
και όλα τα όνειρά μας.
1855
02:31:36,042 --> 02:31:39,172
- Πότε βγήκες από τη φυλακή;
- Ο κ. Κάννα με έβγαλε ...
1856
02:31:39,208 --> 02:31:43,288
- ...λόγο του γάμου. Είναι υπέροχος!
- Ο κ. Dilani από το Δελχί.
1857
02:31:45,083 --> 02:31:51,253
Ναι, έχετε νέα;
Αλήθεια; Πολύ καλά.
1858
02:31:51,958 --> 02:31:54,078
Στείλε το με φαξ.
1859
02:31:55,375 --> 02:31:58,375
Τώρα την παγίδευσα.
1860
02:32:01,000 --> 02:32:04,290
Η κυρία Σαρίτα θα πρέπει να παραιτηθεί
από τη θέση του Δημάρχου.
1861
02:32:04,667 --> 02:32:09,327
Αλλιώς, ο γάμος τελείωσε.
1862
02:32:10,583 --> 02:32:16,003
- Η κόρη σου δουλεύει όλη μέρα;
- Το όνομά της είναι Σαλού.
1863
02:32:16,416 --> 02:32:20,376
Αξιαγάπητο όνομα. Έλα, καθίσε μαζί μας για λίγο.
1864
02:32:21,500 --> 02:32:25,580
Αύριο,εσύ θα φέρείς τον γαμπρό,για τους αρραβώνες.
1865
02:32:26,000 --> 02:32:30,080
Ελπίζω ο γαμπρός να μην ερωτευθεί την κουνιάδα.
1866
02:32:31,500 --> 02:32:35,500
Όχι, δεν θα μπορεί να πάει.
Υπάρχουν πολλά που πρεπεί να κάνει εδώ.
1867
02:32:35,958 --> 02:32:39,078
Κυρία, ο κ. Μιτάλ είναι εδώ.
Λέει ότι είναι σημαντικό.
1868
02:32:46,083 --> 02:32:47,583
Θα επιστρέψω.
1869
02:32:47,875 --> 02:32:50,245
Δύο κόρες και ένας γάμος.
1870
02:32:50,792 --> 02:32:52,882
- Χαίρεται.
- Τι κάνεις εδώ;
1871
02:32:53,375 --> 02:32:56,875
Σκέφτηκα να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία
να σε συναντήσω.
1872
02:32:57,333 --> 02:32:58,883
Θα επιστρέψω.
1873
02:33:02,208 --> 02:33:05,578
Ήθελα να μάθω ποια είναι η Ρένου Βέρμα;
1874
02:33:05,625 --> 02:33:08,375
Ποια Ρένου Βέρμα;
Δεν ξέρω καμία Ρένου Βέρμα.
1875
02:33:10,833 --> 02:33:14,173
Η Ρένου Βέρμα είχε σχέση με τον άντρα σου.
1876
02:33:15,708 --> 02:33:17,878
Ας πάμε στον επάνω να μιλήσουμε. Ελάτε.
1877
02:33:50,958 --> 02:33:56,498
Ανεξάρτητα από το πόσο προσπάθησες να το κρύψεις,
η βρώμικη αλήθεια, φάνηκε;
1878
02:33:58,333 --> 02:34:03,963
Ο σύζυγός σου Σέκαρ είχε παράνομη
σχέση με τον Ρένου Βέρμα. Δεν είναι αλήθεια;
1879
02:34:03,999 --> 02:34:07,959
Τι ασυναρτησίες λες! Φύγε από εδώ!
Είπα να φύγεις από εδώ.
1880
02:34:07,999 --> 02:34:12,289
Ανύψωσε τη φωνή σου εις βάρος σου είναι.
1881
02:34:12,833 --> 02:34:18,463
- Εάν σε ακούσουν οι καλεσμενοι,θα ξεφτιλιστείς .
- Θα φύγεις, ή όχι;
1882
02:34:18,500 --> 02:34:21,250
κ.Σαρίτα ...κ.Σαρίτα...
1883
02:34:21,292 --> 02:34:25,752
... η Σαλού είναι το παράνομο παιδί του συζύγου σας.
Δεν είναι αλήθεια;
1884
02:34:25,792 --> 02:34:32,502
Δεν λέμε ψέματα.
Εδώ είναι το πιστοποιητικό γέννησης της Σαλού.
1885
02:34:33,083 --> 02:34:37,253
Αναφέρει σαφώς το όνομα της μητέρας της.
Το οποιο είναι Ρένου Βέρμα.
1886
02:34:37,292 --> 02:34:41,382
Τι είναι γραμμένο σ΄αυτό το πιστοποιητικό γέννησης
δεν με ενδιαφέρει.
1887
02:34:41,625 --> 02:34:46,995
Αφου δεν σε ενδιαφέρει,
γιατί το έκρυψες;
1888
02:34:47,042 --> 02:34:51,082
Γιατί άφησες να εννοηθεί
ότι είναι κόρη σου;
1889
02:34:51,375 --> 02:34:57,535
Ποιος είσαι εσύ που ρωτάς;
Δεν θα κάνω ό,τι θέλεις εσύ.
1890
02:34:58,042 --> 02:35:04,632
Μην βιάζεσαι και σκεψου.
Θέλεις να ακυρωθεί αυτός ο γάμος;
1891
02:35:07,792 --> 02:35:13,382
Θα θέλες η κόρη σου να υποφέρει
για χάρη ενός νόθου;
1892
02:35:14,875 --> 02:35:16,705
Τι φταίει η Νίμμι;
1893
02:35:19,000 --> 02:35:22,330
Θα θέλες αυτό για την Νίμμι;
Να μείνει στο ράφι για μια ζωή;
1894
02:35:29,125 --> 02:35:32,875
Ό,τι και να λές, δεν θα επιτρέψω
αυτή η πόλη να καταστραφεί.
1895
02:35:33,583 --> 02:35:37,463
Για χάρη του Θεού,άσε εμένα και την κόρη μου.
1896
02:35:40,292 --> 02:35:44,882
Πώς μπορώ να σε αφήσω;
Θέλω κι εγώ να γίνω δήμαρχος.
1897
02:35:48,750 --> 02:35:50,460
Εδώ είναι και η νόθα.
1898
02:35:51,332 --> 02:35:54,502
- Ήρθε για συμπαράσταση;
- Νομίζεις ότι θα μας τρομάξεις ...
1899
02:35:54,542 --> 02:35:57,712
... με τις άδειες απειλές σου;
Δεν μπορείς να μας βλάψεις.
1900
02:35:57,750 --> 02:36:01,580
Σαλού φύγε.
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1901
02:36:01,625 --> 02:36:05,955
- Μαμά σε παρακαλώ, αυτός ο άντρας ...
- Τι είναι αυτό το Mαμά και Μαμά;
1902
02:36:06,000 --> 02:36:10,750
Δεν είναι η μητέρα σου. Κοίτα, εδώ είναι
το πιστοποιητικό γέννησής σου.
1903
02:36:12,083 --> 02:36:14,293
Ένα κομμάτι χαρτί
δεν μπορεί να αλλάξει τη μητέρα μου.
1904
02:36:16,917 --> 02:36:19,537
Είναι η πραγματική μου μαμά.
Και έτσι θα μείνει.
1905
02:36:19,583 --> 02:36:24,733
Σαλού, δεν είσαι η κόρη μου.
Ποτέ δεν θα είσαι. Και αν υποφέρω σήμερα ...
1906
02:36:24,967 --> 02:36:29,037
... είναι εξαιτίας σου!
Απειλούν να σταματήσουν το γάμο της Νίμμι.
1907
02:36:29,083 --> 02:36:34,273
- Όχι μαμά! Ο Νίμμι σίγουρα θα παντρευτεί.
- Αλλά πώς μις.Σαλού; Πως πες μας;
1908
02:36:34,708 --> 02:36:40,248
Ο Ντέβ μπορεί να είναι μοντέρνος. Αλλά
ο κ.Καννά θα θελήσει να συσχετιστεί ...
1909
02:36:40,292 --> 02:36:45,542
... με μια οικογένεια που έχει
ένα νόθο παιδί;
1910
02:36:47,083 --> 02:36:52,333
Κυρία Σαρίτα, σκέψου τον εαυτό σου.
Αν αυτός ο γάμος ματαιωθεί ...
1911
02:36:52,375 --> 02:36:55,955
- ... τί θα σου έχει απομείνει;
- Αυτός ο γάμος θα γίνει.
1912
02:36:56,500 --> 02:37:00,130
- Θα πω τα πάντα στον κ. Κάννα.
- Σαλού! Σαλού!
1913
02:37:00,375 --> 02:37:05,665
Σαλού! Σταμάτα! Εσύ θα του το πεις;
Για να ματαιωσείς αυτόν τον γάμο;
1914
02:37:05,708 --> 02:37:08,828
- Όχι, μητέρα.
- Για προσπάθησε. Πήγαινε, σε παρακαλώ.
1915
02:37:09,208 --> 02:37:10,748
- Μαμά.
- Σαλού.
1916
02:37:11,042 --> 02:37:14,082
Σαλού, σταμάτα! Σαλού! Σαλού!
1917
02:37:14,375 --> 02:37:18,165
Σταμάτα .. άκουσέ με, Σαλού.
1918
02:37:18,208 --> 02:37:19,748
Κυρία Σαρίτα, τι συνέβη;
Κάποιο πρόβλημα;
1919
02:37:19,792 --> 02:37:21,042
Σαλού.
1920
02:37:21,917 --> 02:37:23,747
Σαλού. Κυρία Σαρίτα, τι συνέβη;
1921
02:37:26,292 --> 02:37:27,672
Σαλού.
1922
02:37:29,667 --> 02:37:31,667
Πείτε στον οδηγό να φέρει το αυτοκίνητο.
1923
02:37:34,542 --> 02:37:37,332
"Αγαπημένοι, γιορτάζουμε .."
1924
02:37:37,375 --> 02:37:40,245
"Αγαπημένοι, γιορτάζουμε."
1925
02:37:40,292 --> 02:37:42,962
"Αγαπητέ μου .."
1926
02:37:43,000 --> 02:37:48,460
"η αγαπημενη σου νύφη
είναι ντυμένη. "
1927
02:37:48,500 --> 02:37:51,380
"Είναι όλοι ντυμένοι για την περίσταση."
1928
02:37:51,416 --> 02:37:54,076
"Καθίσε για λίγο .."
1929
02:37:54,125 --> 02:37:56,915
"Καθίσε για λίγο μαζί μου."
1930
02:37:56,958 --> 02:37:59,828
"Μου αρέσει να σε ακούω να μιλάς."
1931
02:37:59,875 --> 02:38:04,495
- Παρακαλώ.
- Γιατί μόνο ένα; Έλα ένα ακόμη.
1932
02:38:05,917 --> 02:38:08,577
"Ω, ο Παντοδύναμε μου, η Jugni μου."
1933
02:38:08,625 --> 02:38:11,575
"Ω αδερφέ μου, Γιούγκνι μου."
1934
02:38:15,333 --> 02:38:18,043
"Έλα αγόρια, ας χορέψουμε."
1935
02:38:18,083 --> 02:38:20,753
"Δώσε μου ένα άλλο ποτό, φίλε μου."
1936
02:38:20,792 --> 02:38:22,382
"Για άλλη μια φορά ..."
1937
02:38:53,375 --> 02:38:55,575
Σαλού, τι συνέβη;
1938
02:38:56,333 --> 02:38:57,633
Είσαι καλά;
1939
02:39:01,250 --> 02:39:04,170
Πες κάτι.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
1940
02:39:05,500 --> 02:39:06,880
Ω Θεέ μου!
1941
02:39:09,292 --> 02:39:10,462
- Συγνώμη κύριε.
- Ναί.
1942
02:39:10,500 --> 02:39:13,460
Η Σαλού είναι εδώ. Φαίνεται ανήσυχη.
Κάτι δεν πάει καλά.
1943
02:39:25,333 --> 02:39:27,883
Φαίνεται ταραγμένη
και δεν λέει τίποτα.
1944
02:39:28,792 --> 02:39:30,042
Με συγχωρείς.
1945
02:39:44,001 --> 02:39:45,331
Θείε.
1946
02:39:47,292 --> 02:39:49,292
Θείε, θα ήθελα ...
1947
02:39:51,250 --> 02:39:52,790
...Θα ήθελα...
1948
02:40:00,125 --> 02:40:05,205
- Θείε εγώ ...
- Ναι, παιδί μου;
1949
02:40:12,875 --> 02:40:14,455
Θείε εγώ ...
1950
02:40:18,208 --> 02:40:19,578
Μιλά.
1951
02:40:21,167 --> 02:40:22,787
Πες μου, παιδί μου.
1952
02:40:24,417 --> 02:40:25,627
Θείε.
1953
02:40:29,125 --> 02:40:31,995
Θείε, τι συμβαίνει με μένα;
1954
02:40:34,875 --> 02:40:37,125
Γιατί όλοι έχουν προβλήματα
εξαιτίας μου;
1955
02:40:38,792 --> 02:40:40,882
Γιατί, ιδιαίτερα, η μαμά μου;
1956
02:40:41,708 --> 02:40:44,668
Που...
1957
02:40:47,250 --> 02:40:48,880
...που δεν είναι η μαμά μου.
1958
02:40:50,875 --> 02:40:53,415
Μέχρι σήμερα,την είχα ως μητέρα μου.
1959
02:40:54,667 --> 02:40:58,327
Ήταν μεγαλη η καλοσύνη της να
μου δώσει το όνομά της.
1960
02:40:59,667 --> 02:41:03,877
Την αγαπώ πολύ, αλλά δεν είναι η μαμά μου.
1961
02:41:05,000 --> 02:41:09,080
Οι γονείς μου πέθαναν πριν από 20 χρόνια
σε ατύχημα.
1962
02:41:12,125 --> 02:41:18,035
Εσύ πες μου,
είναι λάθος μου που είμαι νόθα;
1963
02:41:19,792 --> 02:41:24,292
Είναι λάθος της Μάμμας
που με έκανε κόρη της;
1964
02:41:25,457 --> 02:41:30,457
Θείε αφού έμαθες ότι η Νίμμι
και εγώ είμαστε ετεροθαλής αδερφές ...
1965
02:41:32,584 --> 02:41:38,174
.. θα ματαιώσεις τον γάμο;
1966
02:41:39,750 --> 02:41:41,460
Είμαι τόσο κακότυχη ...
1967
02:41:42,583 --> 02:41:47,293
... που θα αρνηθείτε να κάνετε
οποιαδήποτε σχέση με την οικογένειά μου;
1968
02:41:49,875 --> 02:41:51,995
Είμαι τόσο κακία ...
1969
02:41:52,750 --> 02:41:58,040
... που η μαμά μου και η αδερφή μου
πρέπει να υποφέρουν εξαιτίας μου;
1970
02:42:05,542 --> 02:42:07,042
Θείε σε παρακαλώ.
1971
02:42:11,000 --> 02:42:13,000
΄΄Με αγαπά τόσο πολύ.΄΄
1972
02:42:14,833 --> 02:42:19,383
΄΄Είναι το παιδί που
περιφρονούσα όλη μου τη ζωή;΄΄
1973
02:42:21,583 --> 02:42:24,793
΄΄Πώς φταίει
για ό, τι συνέβη;΄΄
1974
02:42:25,958 --> 02:42:28,998
΄΄Αγαπά τόσο πολύ με εμένα και τη Νίμμι;΄΄
1975
02:42:29,667 --> 02:42:33,127
΄΄Δεν με νοιάζει τι θα αποφασίσει ο κύριος Καννά.
1976
02:42:33,583 --> 02:42:38,003
΄΄Θέλω απλώς να κρατήσω
την αγαπημένη μου κόρη στην αγκαλία μου.
1977
02:43:02,042 --> 02:43:03,422
Ευλογημένο, παιδί.
1978
02:43:04,917 --> 02:43:09,167
Για μια νόθα κόρη σαν κι εσένα ...
1979
02:43:10,000 --> 02:43:12,790
... θα παρατούσα
χίλιους απογόνους.
1980
02:43:14,500 --> 02:43:20,790
Μην ανησυχείς,
αυτός ο γάμος θα γίνει σίγουρα.
1981
02:43:27,625 --> 02:43:29,955
Αλλά πρέπει να παραδεχτώ το θάρρος σου.
1982
02:43:30,708 --> 02:43:35,168
Μπροστά σε τόσο κόσμο,είπες την
αλήθεια για σένα;
1983
02:43:38,542 --> 02:43:40,002
Να είσαι ευτυχισμένη.
1984
02:43:51,375 --> 02:43:53,825
Δεν γνώρισα ποτέ τον πατέρα μου.
1985
02:43:54,917 --> 02:43:58,957
Αλλά νομίζω ότι πρέπει να ήταν σαν έσας.
1986
02:44:19,417 --> 02:44:24,877
Αν με θεωρείς σαν
πατέρα, θα απαντήσεις σε μια ερώτηση;
1987
02:44:27,167 --> 02:44:33,497
Ειλικρινά ... δεν αγαπήσες ποτέ τον Ντέβ;
1988
02:44:50,667 --> 02:44:55,037
Όχι. Μόνο η Νίμμι αγαπά τον Ντέβ.
1989
02:45:13,001 --> 02:45:14,541
Ευχαριστώ θείε.
1990
02:45:14,583 --> 02:45:17,293
Θέλω να πω στη Μάμμα τα καλά νέα,
αμέσως.
1991
02:45:23,792 --> 02:45:24,962
Ευχαριστώ, Ντέβ.
1992
02:45:25,708 --> 02:45:27,168
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1993
02:45:40,167 --> 02:45:41,497
Υπέροχη...
1994
02:45:42,708 --> 02:45:46,788
... μια τέτοια ανιδιοτελή θυσία.
1995
02:45:54,292 --> 02:45:56,542
"Ελά να οδηγήσεις ένα άσπρο άλογο σαν πρίγκιπας."
1996
02:45:56,583 --> 02:45:59,543
"Παντρέψου με και πάρε με."
1997
02:46:02,083 --> 02:46:04,173
Η μητέρα σου επέστρεψε.
1998
02:46:08,500 --> 02:46:10,540
- Πού είναι η Σαλού;
- Επάνω κυρία.
1999
02:46:14,375 --> 02:46:15,875
Σαρίτα, που ήσουν;
2000
02:46:16,292 --> 02:46:17,672
Δεν θα μας πεις;
2001
02:46:25,208 --> 02:46:29,498
Μαμά! Μίλησα με τον θείο Καννά!
Δεν θα ακυρώσει το γάμο.
2002
02:46:32,000 --> 02:46:36,790
Ξέρω, άκουσα τα πάντα.
2003
02:46:38,375 --> 02:46:42,785
Συγχώρεσέ με Σαλού, παντα σε νόμιζα υπευθυνη για όλα.
2004
02:46:43,917 --> 02:46:48,707
Είσαι η κόρη μου, έτσι δεν είναι;
Δική μου, έτσι δεν είναι;
2005
02:46:49,208 --> 02:46:53,208
Παιδί μου, συγχώρεσέ με. Το παιδί μου.
2006
02:46:55,207 --> 02:46:58,577
Μαμά, για πρώτη φορά με αγκάλιασες.
2007
02:46:59,500 --> 02:47:01,290
Μην με αφήνεις τόσο γρήγορα.
2008
02:47:04,125 --> 02:47:05,415
Το παιδί μου.
2009
02:47:06,833 --> 02:47:11,293
Το παιδί μου! Θα σε κρατάω πάντα
στην αγκαλιά μου, για πάντα.
2010
02:47:14,708 --> 02:47:21,288
Η μητέρα σου πρέπει να ήταν υπέροχη γυναίκα
για να γεννήσει μια κόρη σαν εσένα.
2011
02:47:22,458 --> 02:47:28,538
Πιστέψτε με Σαλού, δεν πίστευα
ότι εσύ και ο Ντέβ ήσασταν τόσο ερωτευμένοι.
2012
02:47:29,292 --> 02:47:33,422
Δεν χρειάζεται να κανείς μια
τόσο μεγάλη θυσία.
2013
02:47:33,833 --> 02:47:36,293
- Θα μιλήσω στον Νίμμι, όλα θα πάνε καλά.
- Οχι.
2014
02:47:38,083 --> 02:47:42,083
Είναι έτοιμη για το γάμο, αύριο είναι ο αρραβώνας.
2015
02:47:42,667 --> 02:47:44,417
Αν το μάθει Θα πάθει σοκ.
2016
02:47:45,125 --> 02:47:49,785
Η αδερφή έχει τον Ντέβ, και έγω έχω τη μητέρα μου
2017
02:47:50,833 --> 02:47:52,503
Δεν θέλω τίποτα περισσότερο.
2018
02:48:05,083 --> 02:48:06,753
Κοίτα. Κοίτα εκεί.
2019
02:49:06,042 --> 02:49:11,922
"Σου έδωσα την καρδιά μου,
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2020
02:49:11,958 --> 02:49:17,828
"Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2021
02:49:17,875 --> 02:49:23,745
"Σου έδωσα την καρδιά μου,
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2022
02:49:23,792 --> 02:49:29,632
"Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2023
02:49:29,667 --> 02:49:35,577
"Έχεις κλέψει την καρδιά μου,
γιατί είπες ναι. "
2024
02:49:35,625 --> 02:49:41,245
"Επειδή είπες ναι."
2025
02:49:41,583 --> 02:49:47,503
"Σου έδωσα την καρδιά μου,
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2026
02:49:47,542 --> 02:49:53,882
"Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2027
02:50:23,958 --> 02:50:29,918
"Αγαπημένε μου, γλυκέ μου,
Χορεύω με τη μελωδία σου. "
2028
02:50:29,958 --> 02:50:35,958
"Γρήγορα, κάποιος μπορεί να ακούσει."
2029
02:50:36,000 --> 02:50:41,250
"Σε αγαπώ,και δεν σε έκλέψα."
2030
02:50:41,792 --> 02:50:47,172
"Δεν σε αναγκάσα."
2031
02:50:49,667 --> 02:50:55,627
"Είσαι ανήσυχος,
γιατί σε έκανα να με λαχταράς. "
2032
02:50:55,667 --> 02:51:01,577
"Είσαι ανήσυχος."
2033
02:51:01,625 --> 02:51:07,165
"Σου έδωσα την καρδιά μου,
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2034
02:51:07,542 --> 02:51:13,172
"Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2035
02:51:53,042 --> 02:51:58,382
"Ποτέ μην μ΄αφήσει...
2036
02:51:58,792 --> 02:52:04,292
... και σπάσεις την καρδιά μου. "
2037
02:52:04,667 --> 02:52:10,207
"Πώς να σου πω ποσό έχω υποφέρει;"
2038
02:52:10,625 --> 02:52:16,075
"Αν ζω για μένα, θα πεθάνω για σένα."
2039
02:52:18,583 --> 02:52:24,543
"Σε βρήκα τώρα,
αφού περίμενα τόσο πολύ για σένα. "
2040
02:52:24,583 --> 02:52:30,543
"Αφού περιμένα τόσο πολύ για σένα."
2041
02:52:30,582 --> 02:52:36,382
"Σου έδωσα την καρδιά μου,
Σε αγαπώ."
2042
02:52:36,417 --> 02:52:42,627
"Είμαι ερωτευμένη μαζί σου."
2043
02:52:57,958 --> 02:52:59,288
Σαμίρ.
2044
02:53:00,292 --> 02:53:03,132
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Γιατί είσαι τόσο λυπημένος;
2045
02:53:03,167 --> 02:53:06,577
- Δεν είναι τίποτα, Νίμμι.
- Σίγουρα είναι κάτι.
2046
02:53:07,583 --> 02:53:14,253
- Κρύβεις κάτι από μένα.
- Βλέπεις, η αλήθεια πάντα βγαίνει.
2047
02:53:14,750 --> 02:53:18,210
Για ποια αλήθεια μιλάει η Ρανγκέλα;
2048
02:53:18,792 --> 02:53:21,462
Νίμμι, ό, τι συμβαίνει είναι λάθος.
2049
02:53:22,083 --> 02:53:23,333
Ναί.
2050
02:53:48,750 --> 02:53:53,460
Νίμμι, δεν ήθελα να σε πληγώσω.
2051
02:53:54,500 --> 02:53:58,580
Όχι, με έσωσες από το να κάνω ...
2052
02:53:59,375 --> 02:54:02,245
... κάτι για το οποίο δεν θα με συγχωρούσα ποτέ.
2053
02:54:03,792 --> 02:54:06,002
Η Σαλού τα έκανε όλα αυτά για την ευτυχία μου;
2054
02:54:07,500 --> 02:54:11,000
Δεν καταλαβαίνει;
2055
02:54:12,250 --> 02:54:16,540
Αν αυτή και ο Ντέβ αγαπούν ο ένας τον άλλον ...
2056
02:54:17,875 --> 02:54:20,125
... Πώς μπορώ να είμαι ευτυχισμένη με τον Ντέβ;
2057
02:54:39,875 --> 02:54:42,205
Δεν προορίζονται όλοι να βρουν την αγάπη.
2058
02:54:44,667 --> 02:54:47,327
Όμως ο καθένας αξίζει να αγαπηθεί....
2059
02:54:49,333 --> 02:54:52,543
...δεν έχει σημασία αν παραμείνει ένα όνειρο.
2060
02:54:55,042 --> 02:54:58,082
Όσο κράτησε το όνειρο, ήταν μια χαρά.
2061
02:54:59,500 --> 02:55:02,250
Κοίτα Σάμιρ αφού τελειώσε, δεν πειράζει.
2062
02:55:02,292 --> 02:55:06,752
Αυτή είναι η ζωή.
2063
02:55:14,292 --> 02:55:20,292
Σαμίρ, είμαστε και οι δύο ερωτευμένοι.
Αλλά πρέπει να κάνουμε το καθήκον μας.
2064
02:55:20,958 --> 02:55:24,668
Έχεις δίκιο, δεν έχουν τελειώσει όλα.
2065
02:55:50,542 --> 02:55:54,632
Για να κάνω αυτήν την παρουσίαση αξέχαστη ...
2066
02:55:55,042 --> 02:55:58,042
... Θα μοιραστώ κάποια νέα μαζί σας.
2067
02:55:59,000 --> 02:56:03,880
Ο γιος μου Ντέβ παντρεύεται
την κόρη της κυρίας Σαρίτα.
2068
02:56:08,458 --> 02:56:09,578
Έλα, αδερφή.
2069
02:56:14,292 --> 02:56:17,502
Τι κάνεις;
Μιλάει για σένα και τον Ντέβ.
2070
02:56:17,542 --> 02:56:23,092
Σαλού, πώς φανταστήκατε εσείς και η Μαμά
ότι θα ήμουν ευτυχισμένη αν είσαι ήσουν δυστυχισμένη;
2071
02:56:23,583 --> 02:56:29,463
Ανόητη. Ο Ντέβ σ'αγαπά...μόνο εσένα.
2072
02:56:31,083 --> 02:56:33,423
- Τότε πώς μπορώ να τον παντρευτώ;
- Όχι αδερφή.
2073
02:56:33,458 --> 02:56:38,998
Ευτυχώς ο Σαμίρ μου είπε τα πάντα.
Αλλιώς δεν θα μπορούσα ποτέ να συγχωρήσω τον εαυτό μου.
2074
02:56:40,958 --> 02:56:46,078
Είσαι αξιαγάπητη και αξίζεις
όλη την ευτυχία του κόσμου.
2075
02:57:15,000 --> 02:57:17,000
Έκανες το σωστό, Νίμμι.
2076
02:57:17,042 --> 02:57:18,792
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
226248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.