All language subtitles for Dil Hai Tumhaara (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,250 --> 00:01:54,460 Είναι αυτή που είδαμε στη διαφήμιση τις προάλλες; 2 00:01:55,000 --> 00:01:58,670 Nάτη. Σου άρεσε και εδώ είναι. 3 00:01:59,167 --> 00:02:00,877 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ αγάπη μου. 4 00:02:00,917 --> 00:02:02,627 Είσαι υπέροχη γυναίκα. 5 00:02:03,833 --> 00:02:05,673 Εννοείς ότι είμαι η καλύτερη. 6 00:02:06,042 --> 00:02:07,502 Σωστα; 7 00:02:07,542 --> 00:02:09,252 - Πάω να σερβίρω το πρωινό. - Ναί. 8 00:02:10,417 --> 00:02:12,577 - Πρέπει να φύγω τώρα, αγάπη. - Κιόλας; 9 00:02:13,333 --> 00:02:14,673 - Αντίο. - Αντίο. 10 00:02:15,250 --> 00:02:18,130 - Αντίο αγάπη μου. - Τι γίνεται με την εκδρομή, μπαμπά; 11 00:02:18,167 --> 00:02:21,917 - Την εκδρομή; Αύριο, αγαπητή μου. - Όχι, σήμερα μπαμπά. 12 00:02:21,958 --> 00:02:23,638 - Της υποσχεθήκες για σήμερα. - Μπαμπά σε παρακαλώ. Σήμερα! 13 00:02:23,739 --> 00:02:25,109 - Το ξέχασες; - Μπαμπά σε παρακαλώ. 14 00:02:25,187 --> 00:02:27,957 - Τι να κάνω. Δεν προλαβαίνω. - Σήμερα, μπαμπά σε παρακαλώ. 15 00:02:28,167 --> 00:02:30,507 - Αύριο, υπόσχομαι. Που δεν θα έχω δουλεία. 16 00:02:31,583 --> 00:02:31,814 Αφήσε την αμέσως, αλλιώς θα ξεκινήσει φασαρία. 17 00:02:31,835 --> 00:02:32,252 Μπαμπά σε παρακαλώ. 18 00:02:32,292 --> 00:02:34,752 Θα την φροντίσω έγω. 19 00:02:35,042 --> 00:02:37,292 - Μπαμπά σε παρακαλώ. Σήμερα. - Αφήστε την .Φύγε 20 00:02:37,333 --> 00:02:41,383 Εντάξει τώρα .. θα μπορούσες τουλάχιστον πείς αντίο στον μπαμπά σου. 21 00:02:41,417 --> 00:02:44,077 Δεν πρέπει να κλαίς. Μπορεί η μαμά να σε πάει εκδρομή. 22 00:02:44,125 --> 00:02:46,625 Σταματα να κλαίς. Που θέλεις να πας; 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,996 - Στο Λούνα-πάρκ - Ναί. 24 00:02:48,041 --> 00:02:49,081 Ναί. 25 00:02:51,750 --> 00:02:53,170 Είναι διασκεδαστικό; 26 00:02:57,418 --> 00:02:58,828 Περνάς καλά; 27 00:03:03,083 --> 00:03:04,503 Μητέρα.. 28 00:03:06,917 --> 00:03:08,787 Μητέρα .. ο μπαμπάς είναι εκεί. 29 00:03:08,833 --> 00:03:10,383 Μπαμπά! Που; 30 00:03:10,417 --> 00:03:12,247 Μπαμπάς! Μπαμπάς! 31 00:03:16,583 --> 00:03:18,133 Μπαμπά! 32 00:03:18,667 --> 00:03:20,247 Μπαμπά! 33 00:03:25,125 --> 00:03:27,165 Μαμά, φώναξε τον. 34 00:03:40,333 --> 00:03:41,753 Μαμά. 35 00:04:34,458 --> 00:04:39,788 Σου το έλεγα, Σεκάρ. Έπρέπε να πείς στη Σάριτα τα πάντα για εμάς. 36 00:04:39,833 --> 00:04:43,083 Που θα βοηθούσε αυτό; Γνωρίζω την Σάριτα πολύ καλά. 37 00:04:43,417 --> 00:04:45,167 Δεν θα σε δεχόταν ποτέ. 38 00:04:46,250 --> 00:04:48,420 Ησύχασε αγάπη μου .. ήσυχασε. 39 00:04:48,458 --> 00:04:53,538 Κοίτα Σεκάρ. Ό,τι και αν σου πεί η Σάριτα ,μην της πει κάτι. Σε παρακαλώ. 40 00:04:54,333 --> 00:04:58,673 Ακόμα κι αν σου ζητήσει να με χωρίσεις, εσύ να το δεχτείς. 41 00:04:59,250 --> 00:05:02,880 - Επειδή είναι η πρώτη και σε δικαιούται. - Και εσύ με δικαιούσαι, Ρένου. 42 00:05:03,667 --> 00:05:05,707 Ούτε μπορώ να χωρίσω από αυτήν, αλλά ούτε και απο σένα. 43 00:05:06,125 --> 00:05:10,575 - Ήρθε η ώρα η Σάριτα να αντιμετωπίσει την αλήθεια. - Κάνεις λάθος, Σεκάρ. Ξέρεις... 44 00:05:10,625 --> 00:05:13,415 Κοίτα, πρέπει να σου δώσει τόσο σεβασμό όσο της δίνεις. 45 00:05:13,458 --> 00:05:14,748 Σεκάρ. 46 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 Σεκάρ. 47 00:06:09,125 --> 00:06:10,415 Σεκάρ. 48 00:06:30,958 --> 00:06:33,378 Εσύ .. εσύ ... 49 00:06:39,625 --> 00:06:42,075 Πληγώθηκες τρομερά, έτσι δεν είναι; 50 00:06:44,833 --> 00:06:47,383 Γι 'αυτό δεν ήθελα να σου το πω; 51 00:06:49,875 --> 00:06:53,165 Ο πατέρα σου μου έκανε μεγάλη χαρη. 52 00:06:56,250 --> 00:06:58,460 Δεν μπορούσα να αρνηθώ να σε παντρευτώ. 53 00:07:02,083 --> 00:07:06,003 Έκανα το καλύτερο δυνατό για να ξεχάσω την Ρένου. 54 00:07:08,833 --> 00:07:11,463 Αλλά το πεπρωμένο μας έφερε μαζί για άλλη μια φορά. 55 00:07:16,375 --> 00:07:19,825 Συγχώρεσέ με, Σαρίτα. Συγχώρεσέ με. 56 00:07:20,750 --> 00:07:22,170 Συγχώρεσε με.. 57 00:07:28,917 --> 00:07:31,457 Σαρίτα, υπάρχει και κάτι άλλο. 58 00:07:33,042 --> 00:07:35,962 Η Σαλού μου δεν έχει κανέναν άλλο στον κόσμο. 59 00:07:37,792 --> 00:07:39,502 Δέξου την, Σαρίτα. 60 00:07:41,292 --> 00:07:43,832 Ποιά θα είναι καλύτερη μητέρα από σένα; 61 00:07:46,875 --> 00:07:48,245 Για χάρη μου. 62 00:07:49,042 --> 00:07:50,712 Σε ικετεύω, Σαρίτα. 63 00:07:51,667 --> 00:07:55,167 Υπόσχεσου το μου. Δώσε μου το λόγο σου, σε παρακαλώ. 64 00:07:55,833 --> 00:07:57,963 Σε παρακαλώ Σαρίτα, σε παρακαλώ. 65 00:09:05,625 --> 00:09:10,875 ΄΄Υπάρχει γέλιο, υπάρχΕΙ δάκρυ. 66 00:09:10,917 --> 00:09:16,037 Η ζωή έχει να κάνει με τις χαρές και τις λύπες. " 67 00:09:18,083 --> 00:09:23,423 "Άλλοτε Φθινόπωρο και άλλοτε Άνοιξη." 68 00:09:23,458 --> 00:09:28,248 "Οι εποχές έρχονται και φεύγουν." 69 00:09:28,292 --> 00:09:33,382 Υπάρχει γέλιο, υπάρχει δάκρυ. 70 00:09:33,417 --> 00:09:39,537 Η ζωή έχει να κάνει με τις χαρές και τις λύπες. " 71 00:09:53,125 --> 00:09:58,165 "Ο ένας κοιμάται, σίγουρος ... 72 00:09:58,458 --> 00:10:03,078 ... ο άλλος ζητάει συμπόνια. " 73 00:10:03,417 --> 00:10:08,207 "Αν ο ένας είναι απογοητευμένος ... 74 00:10:08,249 --> 00:10:13,379 ... ένας άλλος πλημμυρίζει απο αγάπη. " 75 00:10:13,417 --> 00:10:18,378 "Αν υπάρχει πόνος ... .. υπάρχει ένα βάλσαμο. " 76 00:10:18,417 --> 00:10:23,327 "Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες." 77 00:10:25,625 --> 00:10:30,915 "Υπάρχει γέλιο, υπάρχει δάκρυ." 78 00:10:30,958 --> 00:10:36,668 "Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες." 79 00:11:00,875 --> 00:11:05,955 "Οι αναμνήσεις ζωντανεύουν ... 80 00:11:06,000 --> 00:11:10,670 ... συνεχίζουν να μας βασανίζουν. " 81 00:11:11,000 --> 00:11:15,880 "Όπως τις σκιές,που έρχονται να μας στοιχειώσουν. " 82 00:11:15,917 --> 00:11:21,037 "Σαν τις σκιές,που χάνονται." 83 00:11:21,083 --> 00:11:25,923 "Η μοναξιά υφαίνει μια μαύρη σκιά ... 84 00:11:25,958 --> 00:11:31,078 ... για την ζωή που είναι χαρές και λύπες. " 85 00:11:33,167 --> 00:11:38,457 "Άλλοτε Φθινόπωρο και άλλοτε Άνοιξη." 86 00:11:38,500 --> 00:11:42,880 "Οι εποχές έρχονται και φεύγουν." 87 00:12:02,792 --> 00:12:07,922 "Αναγκάζεται κανείς να ζήσει ... 88 00:12:07,958 --> 00:12:12,828 ... γιατί υπάρχουν κοινωνικά ήθη. " 89 00:12:12,875 --> 00:12:17,875 Υπάρχουν μέρες που κερδίζεις και χάνεις ... 90 00:12:17,917 --> 00:12:22,747 ... ημέρες όπου υπάρχουν υπόσχεσεις να τηρήσεις. " 91 00:12:22,792 --> 00:12:27,792 "Η ανησυχία κατακλύζει." 92 00:12:27,833 --> 00:12:32,463 "Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες." 93 00:12:32,875 --> 00:12:40,875 "Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις λύπες." 94 00:12:59,042 --> 00:13:00,542 Νομίζω ότι αυτό το μαντήλι είναι φρικτό. 95 00:13:00,583 --> 00:13:03,833 - Είναι. Είσαι πολύ όμορφη. - Προσπαθώ. 96 00:13:03,875 --> 00:13:05,285 Τζούλιαν! 97 00:13:06,375 --> 00:13:08,995 - Γιατί είσαι τόσο νευρική; - Στο είπα. 98 00:13:09,333 --> 00:13:12,833 Άνθρωποι από την Τράπεζα θα έρθουν σήμερα για ένα δάνειο . 99 00:13:12,875 --> 00:13:15,205 Και, είναι λόγος αυτός να έχεις τόση αγωνία; 100 00:13:15,250 --> 00:13:17,420 Με μια ματιά που θα σε δουν θα σου δώσουν ολόκληρη την Τράπεζα ... 101 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 ... και θα σου πουν, να επιστρέψεις τα χρήματα όποτε θέλεις. 102 00:13:20,750 --> 00:13:22,460 Και να μην το ξεπληρώσεις, αν θέλεις. 103 00:13:22,500 --> 00:13:23,670 - Σωστά; - Ναί. 104 00:13:23,708 --> 00:13:25,538 - Καλημέρα, μητέρα. - Καλημέρα αγάπη μου. 105 00:13:26,542 --> 00:13:27,632 Καλημέρα, μητέρα. 106 00:13:27,667 --> 00:13:30,787 - Σαλού πόσες φορές σου είπα ...; - Ότι δεν πρέπει να το κάνω . 107 00:13:30,833 --> 00:13:33,753 - Ναί. - Δεν μπορώ βρε μαμά. Πάντα το ξεχνάω. 108 00:13:34,250 --> 00:13:35,460 Συγνώμη. 109 00:13:37,625 --> 00:13:39,875 - Έχω άγχος, μητέρα. - Απλά κάνε αύτο που ξέρεις, Νίμμι. 110 00:13:39,917 --> 00:13:44,957 - Απλώς μιλήσε τους με αυτοπεποίθηση. - Όχι αυτοπεποίθηση, Μα. Υπερ-αυτοπεποίθηση. 111 00:13:45,250 --> 00:13:47,960 Η Υπερ-αυτοπεποίθηση είναι η τάση στις μέρες μας. 112 00:13:48,375 --> 00:13:54,075 Μην αστειεύεσαι για τα πάντα, Σαλού. Δεν είναι όλα αστεία στη ζωή. 113 00:13:54,125 --> 00:13:57,785 - Αλλά... - Αναρωτιέμαι γιατί λες ανοησίες. 114 00:13:58,793 --> 00:14:00,463 Εντάξει, θα φύγω. 115 00:14:01,583 --> 00:14:02,923 - Τα καλύτερα. - Σαλού. 116 00:14:02,958 --> 00:14:04,248 Τζούλιαν... 117 00:14:07,292 --> 00:14:08,752 Ω! Θεέ μου. 118 00:14:09,042 --> 00:14:10,712 Βλέπεις τι έκανε ο σκύλος σου! 119 00:14:10,958 --> 00:14:12,838 - Αναρωτιέμαι γιατί σου αρέσουν τα σκυλιά. - Μαμά.. 120 00:14:13,208 --> 00:14:14,828 Επειδή δεν αρέσουν σ΄εσένα. 121 00:14:20,833 --> 00:14:24,463 Υπάρχει περίπτωση, κατι να σου αρέσει σε μενα Μαμά; 122 00:14:24,958 --> 00:14:27,708 Ότι λέω είναι λάθος. Ότι σκέφτομαι είναι λάθος. 123 00:14:27,958 --> 00:14:29,538 Ότι φοράω είναι λάθος. 124 00:14:30,750 --> 00:14:32,790 Και νομίζω ότι είναι λάθος και που είμαι εδώ. 125 00:14:33,875 --> 00:14:35,415 - Σαλού. - Νίμμι. 126 00:14:38,167 --> 00:14:40,747 - Βλέπεις! Το έκάνε εσκεμμένα! - Μαμά.... 127 00:14:59,833 --> 00:15:01,213 Γεία. 128 00:15:02,000 --> 00:15:04,540 Ραντζέλα, φαίνεται ότι είχε πρόβλημα με τη μητέρα της ξανά. 129 00:15:07,292 --> 00:15:13,877 Σαλού .. Σαλού ...είχες κι άλλη διαφωνία με τη μητέρα σου; 130 00:15:20,083 --> 00:15:22,543 Τι συμβαίνει, Σαλού; 131 00:15:25,917 --> 00:15:28,537 - Θέλεις να τη δείς χαρούμενη; - Ω! ναι! 132 00:15:28,875 --> 00:15:32,415 Τότε πες της αμέσως ότι είσαι ερωτευμένος μαζί της! 133 00:15:32,458 --> 00:15:36,748 Σωστά .. όχι, τι γίνεται αν χαλάσει ακόμα περισσότερο η διάθεσή της; 134 00:15:37,749 --> 00:15:42,079 Συνεχίσε να φοβάσαι εσύ ρε,και θα περάσεις τη ζωή σου μαζί μου! Πές της το! 135 00:15:43,042 --> 00:15:47,002 - Όχι, δεν μπορώ να της πω. - Ή της το λές,ή θα το κάνω εγώ τότε! 136 00:15:47,042 --> 00:15:50,462 - Σαλού ... - Σκάσε. Μια στιγμή. Θα της το πω. 137 00:16:03,833 --> 00:16:08,133 Σαλού,Θέλω κάτι να σου πω. 138 00:16:10,917 --> 00:16:12,747 - Σαλού, εγώ ... - Τι; 139 00:16:13,333 --> 00:16:17,923 - Στην πραγματικότητα εγώ... - Λέγε, Σαμίρ. 140 00:16:17,958 --> 00:16:21,748 Λοιπόν, παίζω σε μια ειδική παράσταση! Θέλω να έρθεις. 141 00:16:22,167 --> 00:16:24,667 - Θα έρθεις; - Είσαι γάιδαρος! 142 00:16:25,250 --> 00:16:27,330 Εντάξει, θα έρθω. 143 00:16:27,625 --> 00:16:29,125 Αντίο. 144 00:16:30,250 --> 00:16:31,710 Κυρίες και κύριοι. 145 00:16:32,042 --> 00:16:36,172 Συγχωρέστε με που σας καλέσα ξαφνίκα. 146 00:16:36,542 --> 00:16:38,172 Αλλά είναι έκτακτη ανάγκη. 147 00:16:38,792 --> 00:16:42,382 Η Καννά Industries πλήρωσε τους αγρότες μήλων σε τόσο χαμηλή τιμή, φέτος ... 148 00:16:42,667 --> 00:16:45,377 ... και οι παραγωγοί κινηθήκαν εναντίον τους. 149 00:16:45,750 --> 00:16:49,830 Προσπάθησα να τηλεφωνήσω στον κ. Καννά. Αλλά μάταια ... 150 00:16:49,875 --> 00:16:55,375 Προσπάθειες! Προσπάθειες αυτό είναι που έχετε κάνει τις τελευταίες δεκαπέντε ημέρες. 151 00:16:56,792 --> 00:17:01,922 Πότε θα τελειώσουν οι προσπάθειές σας; Όταν τα μήλα θα έχουν σαπίσει; 152 00:17:02,500 --> 00:17:05,040 Όταν οι άνθρωποι θα πεινάνε; 153 00:17:05,500 --> 00:17:07,830 Γιατί μας κάλεσες έδω; Δεν έχει νοήμα! 154 00:17:07,875 --> 00:17:10,875 Τι θα πούμε στους παραγωγούς των χωριών μας; 155 00:17:11,250 --> 00:17:13,710 - Τι εννοείς; - Αυτοί είναι πλούσιοι... 156 00:17:14,000 --> 00:17:16,080 ..πώς θα καταλάβουν τα βάσανα των φτωχών; 157 00:17:16,333 --> 00:17:19,003 Δεν έχει νόημα να μιλήσουμε μαζί τους. Δεν είναι χρήσιμο! 158 00:17:19,042 --> 00:17:21,462 Προσπαθήστε να καταλάβετε τι λέω. 159 00:17:21,750 --> 00:17:23,290 Γνωρίζω τον κ. Καννά πολύ καλά. 160 00:17:23,332 --> 00:17:25,672 Τι συμβαίνει, γυμνασιάρχα; Γιατί τετοια φασαρία; 161 00:17:26,000 --> 00:17:27,420 Πώς να στο εξηγήσω, αγαπητή μου; 162 00:17:27,457 --> 00:17:31,957 Ο Μιτάλ και οι άντρες του εκμεταλλεύονται την κατάσταση ... 163 00:17:32,000 --> 00:17:34,250 ... για να βγάλουν τη Σαρίτα-ji από Δημάρχο. 164 00:17:34,542 --> 00:17:38,832 Σας διαβεβαιώνω, εάν με επιλέξετε ως δήμαρχος ... 165 00:17:39,167 --> 00:17:43,707 - ...όλα σας τα προβλήματά θα λυθούν. - Θα σε κάνω εγώ Δήμαρχο, κύριε Μιτάλ! 166 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 Τι κάνεις; Με τόσο τσίλι θα πάρoυν φωτιά οι γλώσσες τους! 167 00:17:52,833 --> 00:17:54,043 Αυτό μόνο; 168 00:17:55,625 --> 00:17:58,245 - Και τώρα; - Θα βγει καπνός από τα αυτιά τους! 169 00:17:59,375 --> 00:18:04,625 Σαρίτα-ji, ότι κι αν συμβεί, Θα φωνάζω για τους ανθρώπους μου. 170 00:18:04,667 --> 00:18:08,957 Βλέπω το δίκιο τους, γιατί εγώ δεν φοράω βραχιόλια σαν εσένα. 171 00:18:09,000 --> 00:18:10,380 Ουάου! Εκπληκτικός! Εξαιρετικός! 172 00:18:10,417 --> 00:18:15,957 Φανταστικός, θείε Μιτάλ! Μετά από αυτό, σίγουρα πρέπει να κάνετε ένα διάλειμμα. 173 00:18:17,375 --> 00:18:21,375 Εφέρα, πατάτες γιαουρτιού, φτιαγμένο ειδικά από εμένα. 174 00:18:21,417 --> 00:18:22,667 - Δοκίμασε μερικά. - Οχι. 175 00:18:23,000 --> 00:18:24,790 Κάθισε, θείε Μίταλ. 176 00:18:25,667 --> 00:18:27,957 Εδώ είσαι. Urvashi, σερβίρε σε όλους. 177 00:18:29,208 --> 00:18:31,998 - Σε παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 178 00:18:32,042 --> 00:18:35,502 Αν ήμουν ο δήμαρχος, Θα έλυνα αμέσως ... 179 00:18:36,583 --> 00:18:37,753 Νόστιμο, έτσι δεν είναι; 180 00:18:41,000 --> 00:18:42,290 Τι συνέβη; 181 00:18:44,208 --> 00:18:45,918 Είναι εξαιρετικό, αγαπητή μου! 182 00:18:45,958 --> 00:18:47,078 Ευχαριστώ θείε. 183 00:18:47,375 --> 00:18:49,915 Ένα δεν φτάνει, άλλο ένα ακόμη. 184 00:18:50,833 --> 00:18:52,463 Κι εσύ. 185 00:18:53,042 --> 00:18:54,962 Έγω τα έφτιαξα. 186 00:18:59,042 --> 00:19:02,252 Αυτά είναι μόνο η αρχή, θείε- δήμαρχε. Πάρε κι΄άλλο. 187 00:19:06,083 --> 00:19:09,133 Τσίλι! 188 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Τι συμβαίνει; 189 00:19:15,458 --> 00:19:17,748 Δοκιμάστε λίγο περισσότερο. Τι συμβαίνει; 190 00:19:18,125 --> 00:19:19,455 Τσίλι. 191 00:19:26,625 --> 00:19:30,625 Τι συμβαίνει, θείε Μιτάλ; Πάρε κι΄ άλλο. 192 00:19:31,293 --> 00:19:32,753 Το ΄χω. 193 00:19:36,083 --> 00:19:37,293 Ελα, έλα. 194 00:19:38,000 --> 00:19:42,500 Κοίτα τι έκάνε η κόρη σου! Είναι ανάγωγη! 195 00:19:42,542 --> 00:19:46,212 - Τι είναι όλα αυτά; - Δεν χρειάζεται να προσποιήστε κύρια μου. 196 00:19:46,250 --> 00:19:49,750 - Έσυ είσαι υπεύθυνη για όλα αυτά! - Πρόσεξε πως μιλάς, Μιτάλ! 197 00:19:49,792 --> 00:19:52,422 - Ησυχια! - Μα είναι στριμμένος, μαμά! 198 00:19:52,458 --> 00:19:55,038 Θέλει να στρέψει τους ανθρώπους ενάντια σου και ο ίδιος θέλει να γίνει Δήμαρχος. 199 00:19:55,083 --> 00:19:59,793 Φανταστικά, Σαρίτα-ji! Ωραίος τρόπος να με ταπεινώνεις μέσω της κόρης σου! 200 00:19:59,833 --> 00:20:02,253 -Πάμε! Δεν είναι συνεδρίαση αυτή -Έλα εδώ! 201 00:20:02,292 --> 00:20:03,582 - Ναί. - Πάμε όλοι. 202 00:20:03,625 --> 00:20:04,705 Φύγε. Αντε χάσου. 203 00:20:04,750 --> 00:20:08,670 - Παρακαλώ ακούστε με. - Θα μου το πληρώσεις αυτό, Σαρίτα-ji. 204 00:20:08,708 --> 00:20:12,208 - Σίγουρα! Πάμε,να φύγουμε όλοι! - Φύγε. Αντε χάσου! 205 00:20:12,250 --> 00:20:13,380 Κύριε Μίταλ παρακαλώ ακούστε με. 206 00:20:13,417 --> 00:20:15,827 Ό, τι κι αν συμβεί, δεν πρόκειται να γίνεις Δήμαρχος. 207 00:20:16,625 --> 00:20:20,205 - Σαλού, τι χαζομάρα ήταν αυτή; - Μαμά αυτός ήταν ο μόνος τρόπος ... 208 00:20:20,250 --> 00:20:23,170 - ... να καταλάβει αυτός. - Είναι ο δικός σου τρόπος, αυτός. 209 00:20:23,750 --> 00:20:27,710 Τέτοια που έγινες,με έκανες ρεζίλι σε όλους! 210 00:20:27,750 --> 00:20:31,540 - Μα μαμά ήταν μόνο για ... - Σαλού, δεν κάνεις για τίποτα. Εντάξει. 211 00:20:32,083 --> 00:20:35,383 Και μην ξανά-ανακατευτείς στις υποθέσεις μου. 212 00:20:35,708 --> 00:20:38,628 Δεν πρόκειται να πετύχεις τίποτα στη ζωή σου! Φύγε. 213 00:20:38,667 --> 00:20:39,957 Χάσου, λέω. 214 00:20:48,167 --> 00:20:49,167 Μητέρα. 215 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Σαλού. 216 00:21:10,833 --> 00:21:12,043 Είσαι πολύ θυμωμένη; 217 00:21:14,251 --> 00:21:15,461 Ακόμα και μαζί μου; 218 00:21:29,250 --> 00:21:30,380 Σαλού. 219 00:21:32,250 --> 00:21:33,330 Μην κλαίςς. 220 00:21:38,292 --> 00:21:39,502 Κάτσε. 221 00:21:41,542 --> 00:21:43,082 Εντάξει αν η Μαμά με μαλώνει. 222 00:21:43,583 --> 00:21:45,923 Αλλά γιατί λέει τόσο άσχημα πράγματα για μένα; 223 00:21:46,750 --> 00:21:52,130 - Είμαι εχθρός της; - Όχι, Σαλού. Δεν είναι έτσι. 224 00:21:52,542 --> 00:21:56,332 - Κάνεις λάθος. - Κάνω ε; Θα σου δείξω. 225 00:21:57,333 --> 00:22:02,003 Κοίτα.Με πόση αγάπη σε κρατά η Μαμά και μένα ούτε καν με αγγίζει. 226 00:22:02,375 --> 00:22:04,825 Κοίτα κι΄εδώ... και σε αυτήν. 227 00:22:12,250 --> 00:22:16,630 Κοίτα αυτή. Αυτή! 228 00:22:17,000 --> 00:22:19,170 Αυτά περνάω από παιδί! 229 00:22:19,208 --> 00:22:20,628 Μην είσαι χαζή, Σαλού. 230 00:22:21,083 --> 00:22:24,333 Φαντάζεσαι μόνο τα χειρότερα. Αύτο είναι όλο. 231 00:22:24,792 --> 00:22:27,632 Αδερφή ,αυτός που τα περνάει ξέρει πως είναι. 232 00:22:28,000 --> 00:22:30,960 Εσύ πάντα είχες την αγάπη της μαμά. αλλά εγώ...; 233 00:22:31,417 --> 00:22:33,537 Νιώθω σαν να με...βρήκατε κάπου. 234 00:22:33,583 --> 00:22:34,753 Τι ανοησίες λες! 235 00:22:35,250 --> 00:22:39,330 Η μαμά σε αγαπά όσο κι΄εμένα. Δεν μπορώ να ακούω τέτοια πράγματα για την μαμά. 236 00:22:40,083 --> 00:22:41,173 Τότε μην μου μιλάς. 237 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Επειδή αυτό είναι που σου λέω. 238 00:22:42,750 --> 00:22:45,040 - Ναι, δεν θα σου ξαναμιλήσω. - Τότε βγές από το δωμάτιό μου. 239 00:22:45,083 --> 00:22:47,043 - Αυτό δεν είναι μόνο το δωμάτιό σου. - Φυσικά είναι. 240 00:22:47,083 --> 00:22:48,713 - Όχι, δεν είναι. - Φυσικά είναι. 241 00:22:48,750 --> 00:22:51,710 - Μην μου ζητήσεις ξανά χρήματα! - Δεν θα το κάνω! Τσιράκι της μαμάς. 242 00:22:51,750 --> 00:22:54,000 - Μην θυμώνεις με μένα. - Τσιράκι της μαμάς! 243 00:22:54,042 --> 00:22:56,202 - Σταμάτα, επιτέλους ... - Τσιράκι της μαμάς. 244 00:22:59,125 --> 00:23:02,245 Ραντζέλα, δεν έχει ερθεί ακόμα. 245 00:23:03,500 --> 00:23:07,880 Δεν πρόκειται να έρθει! Ρούφα το αυγό σου! 246 00:23:09,125 --> 00:23:11,995 Δεν πρέπει να μείνεις εκεί που δεν σε σέβονται. 247 00:23:12,583 --> 00:23:14,133 Φεύγω! 248 00:23:16,833 --> 00:23:19,753 Κοίτα χάλια,ούτε τα λεφτά για να φύγω δεν έχω! 249 00:23:21,500 --> 00:23:24,040 Θεέ μου! Λυπήσου την Σαλού. 250 00:23:27,417 --> 00:23:30,037 Θεέ μου! Λυπήσου την Σαλού. 251 00:23:33,792 --> 00:23:35,212 Δεν θέλω ελεημοσύνη. 252 00:23:37,083 --> 00:23:41,133 - Λοιπόν, για πού έτοιμαζεσαι; - Ο Σαμίρ έχει μια παράσταση, με έχει προσκαλέσει. 253 00:23:41,667 --> 00:23:43,037 Ρωτήσες τη μαμά; 254 00:23:43,542 --> 00:23:47,172 Αγαπητή μου αδερφή αυτό το κάνεις εσύ. 255 00:23:47,208 --> 00:23:49,628 -Κανόνισέ το εσύ. - Θα το σκεφτώ. 256 00:23:49,667 --> 00:23:51,747 Σε παρακαλώ, άργησα. Φεύγω! 257 00:23:51,792 --> 00:23:53,212 - Εντάξει αντίο. - Καλά να περάσεις. 258 00:23:56,750 --> 00:23:59,040 - Λυπάμαι. - Εντάξει. 259 00:24:45,625 --> 00:24:53,625 "Ακόμα κι αν δεν λες τίποτα ... ...αγάπη μου." 260 00:25:04,043 --> 00:25:07,793 "Τα μάτια σου τα λένε ... 261 00:25:07,833 --> 00:25:13,133 ...πως αγαπάς εμένα. " 262 00:25:13,167 --> 00:25:17,037 "Τα μάτια σου τα λένε... 263 00:25:17,083 --> 00:25:21,963 ... πως αγαπάς εμένα. " 264 00:25:22,375 --> 00:25:30,375 "Ακόμα κι αν δεν λες τίποτα ... ...αγάπη μου. 265 00:25:31,542 --> 00:25:35,422 "Τα μάτια σου τα λένε... 266 00:25:35,458 --> 00:25:40,668 ... πως αγαπάς εμένα. " 267 00:25:40,708 --> 00:25:44,458 "Τα μάτια σου τα λένε... 268 00:25:44,500 --> 00:25:49,750 ... πως αγαπάς εμένα. " 269 00:26:10,375 --> 00:26:14,665 "Γιατί υπάρχουν χάντρες ιδρώτα ..." 270 00:26:14,708 --> 00:26:19,328 "... στο μέτωπό σου;" 271 00:26:19,667 --> 00:26:23,997 "Μην χαμηλώνεις το βλέμμα σου ... 272 00:26:24,042 --> 00:26:28,832 ... όταν με βλέπεις. " 273 00:26:28,875 --> 00:26:33,415 "Ξέρω, νοιάζεσαι για μένα ... 274 00:26:33,458 --> 00:26:37,958 ... βαθιά στην καρδιά σου. " 275 00:26:38,000 --> 00:26:41,710 "Τα μάτια σου τα λένε... 276 00:26:41,958 --> 00:26:47,128 ...πως αγαπάς εμένα. " 277 00:27:05,542 --> 00:27:13,542 "Πρόσωπο με πρόσωπο ... ... νιωθω να ντρέπομαι. " 278 00:27:14,708 --> 00:27:18,918 "Είμαι δεμένη ... 279 00:27:18,958 --> 00:27:23,878 ... τοσο πολύ με επηρεάζεις. " 280 00:27:23,917 --> 00:27:27,167 "Κάθε στιγμή..." 281 00:27:27,208 --> 00:27:33,038 "...Σε περιμένω." 282 00:27:33,083 --> 00:27:36,883 "Τα μάτια σου λένε ... 283 00:27:36,917 --> 00:27:41,707 ... πως αγαπάς εμένα. " 284 00:28:11,333 --> 00:28:12,633 Ουάου! 285 00:28:12,667 --> 00:28:17,207 Ουάου! Σαμίρ, είσαι υπέροχος, εξαιρετικός, εντυπωσιακός και εκπληκτικός. 286 00:28:17,250 --> 00:28:18,960 Συγχαρητήρια, κύριε Σαμίρ. 287 00:28:19,000 --> 00:28:20,290 - Ευχαριστώ. - Αυτοί οι άνθρωποι είναι από την Ιαπωνία ... 288 00:28:20,333 --> 00:28:21,963 ... λένε ότι είσαι σπουδαίος καλλιτέχνης. 289 00:28:22,000 --> 00:28:23,790 - Χαίρετε. Ευχαριστώ. - Θέλουν να σας πάρουν στην Ιαπωνία. 290 00:28:23,833 --> 00:28:24,963 - Χαίρετε. - Τι; 291 00:28:25,000 --> 00:28:27,460 - Πρέπει να έρθεις. Πρέπει να έρθεις. - Ουάου. 292 00:28:27,917 --> 00:28:29,497 Όχι, δεν θα πάω. 293 00:28:29,792 --> 00:28:31,792 Τι συμβαίνει; 294 00:28:32,042 --> 00:28:33,752 Αρνείται να έρθει στην Ιαπωνία. 295 00:28:34,625 --> 00:28:36,705 Σαμίρ, τουλάχιστον σκέψου εμένα. 296 00:28:37,000 --> 00:28:40,710 Όταν πας στην Ιαπωνία και γίνεις μεγάλος και τρανός δεν θα με κάνει ευτυχισμένη; 297 00:28:41,083 --> 00:28:45,883 Δεν θές να πω σε ολόκληρο τον κόσμο πως είσαι ο Σαμίρ μου; 298 00:28:46,333 --> 00:28:50,543 Έτσι είναι... έτσι! Τότε πάμε στην Ιαπωνία! 299 00:28:50,583 --> 00:28:52,293 Ναι, έρχεται στην Ιαπωνία. 300 00:28:52,333 --> 00:28:53,923 - Έρχεται στην Ιαπωνία. - Ευχαριστώ πολύ. 301 00:28:53,958 --> 00:28:55,078 Ευχαριστώ πολύ. 302 00:28:55,125 --> 00:28:56,205 - Ευχαριστώ πολύ. - Ευχαριστώ, κύριε Σαμίρ. 303 00:28:56,250 --> 00:28:57,710 - Αντιο σας. - Ευχαριστώ πολύ. 304 00:29:06,833 --> 00:29:09,463 - Χαίρετε. Είμαι η Σαλού. - Ουάου. 305 00:29:09,500 --> 00:29:13,250 Είσαι υπέροχη. Φαίνεσαι ωραία μέσα σ΄αυτά τα ρούχα, που μου πήρες. 306 00:29:14,583 --> 00:29:16,963 - Έχεις χρήματα; - Ναι. 307 00:29:17,542 --> 00:29:20,542 Nα ρωτήσω, πού παει η μεγαλειότητα σου; 308 00:29:20,792 --> 00:29:22,712 - Για δουλειά. - Τι; 309 00:29:24,042 --> 00:29:25,332 Τι είπες. 310 00:29:25,375 --> 00:29:28,205 Γιατί όχι; Μόνο η μαμά και εσύ μπορείτε; 311 00:29:29,125 --> 00:29:33,455 - Τι; Σοβαρά, Σαλού; - Ναι, αδερφή. 312 00:29:33,500 --> 00:29:36,710 Ω! Σαλού, είμαι τόσο χαρούμενη για σένα. Είμαι τόσο χαρούμενη. 313 00:29:36,750 --> 00:29:39,580 Θέλω να αποδείξω στη μαμά ότι μπορώ να πετύχω κάτι. 314 00:29:41,375 --> 00:29:44,165 - Είναι εντάξει. Αλλά που πας; - Καννά Industries. 315 00:29:44,208 --> 00:29:47,538 Ουάου. Κάνα. Καννά Industries; 316 00:29:48,083 --> 00:29:51,383 Αλλά είναι στο κόκκινο και απολύουν ανθρώπους. 317 00:29:51,750 --> 00:29:54,710 Προφανώς, γιατί δεν έχω παει έγω ακόμα εκεί. 318 00:29:54,750 --> 00:29:57,590 Δες τι θα συμβεί όταν πάω εκεί. Η Καννά Industries θα ευδοκιμήσει. 319 00:29:57,625 --> 00:29:58,705 - Θα κερδίσουν ξανά. - Εντάξει. 320 00:29:58,750 --> 00:30:02,130 - Πώς θα βρεις δουλειά εκεί; - Δεν υπάρχει μέρος στη γη ... 321 00:30:02,167 --> 00:30:04,787 - ... όπου η Σαλού δεν θα βρει δουλειά! - Σαλού. 322 00:30:07,167 --> 00:30:08,287 Ναι, μαμά; 323 00:30:10,708 --> 00:30:12,128 Σου εύχομαι ό, τι καλύτερο. 324 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 Ευχαριστώ μητέρα. 325 00:30:26,916 --> 00:30:28,496 - Κύριε Roopchand; - Ντροπή! Ντροπή! 326 00:30:28,541 --> 00:30:30,751 - Κύριε Roopchand Khoobchand; - Ντροπή! Ντροπή! 327 00:30:30,791 --> 00:30:34,914 - Καννά Industries. - Ντροπή! Ντροπή. 328 00:30:34,958 --> 00:30:38,962 Ικανοποιήστε τα αιτήματα μας. 329 00:30:39,000 --> 00:30:41,880 - Με συγχωρείς! Με συγχωρείς! - Ικανοποιήστε τα αιτήματα μας. 330 00:30:42,375 --> 00:30:43,875 Κύριε Roopchand Khoobchand; 331 00:30:44,292 --> 00:30:45,332 Ντροπή! Ντροπή. 332 00:30:45,375 --> 00:30:46,625 - Ναι. - Κάποια θέλει να σας δει. 333 00:30:46,667 --> 00:30:48,247 - Ποια; - Σαλού. 334 00:30:48,292 --> 00:30:49,632 - Σαλού; - Ναί. 335 00:30:49,667 --> 00:30:50,707 Περίμενε. 336 00:30:50,750 --> 00:30:53,170 Μικρέ, είναι καποια Σαλού. Λέει ότι έχει ραντεβού. 337 00:30:54,208 --> 00:30:56,378 Μόνο ο Επιθεωρητής Τροφίμων είναι να έρθει σήμερα. 338 00:30:57,250 --> 00:30:59,420 - Ο νέος Επιθεωρητής Τροφίμων; Την βάψαμε! - Ναί. 339 00:30:59,458 --> 00:31:00,828 Έχουμε πρόβλημα εκεί έξω και είναι εδώ ο Επιθεωρητής Τροφίμων. 340 00:31:00,875 --> 00:31:02,375 Φώναξε την! Φώναξε την! 341 00:31:02,417 --> 00:31:03,537 - Χαίρετε. - Μάλιστα κύριε. 342 00:31:03,583 --> 00:31:05,333 - Στείλτε την Σαλού. - Εντάξει κύριε. 343 00:31:05,625 --> 00:31:10,035 - Μικρέ, δείξε μου τη δήλωση αποθεμάτων. - Χτενίσε τουλάχιστον τα μαλλιά σου! 344 00:31:10,083 --> 00:31:11,833 - Τι να χτενίσω; - Την περούκα! 345 00:31:13,167 --> 00:31:14,537 Καλημέρα... 346 00:31:16,083 --> 00:31:18,293 Ουάου! Υπέροχα μαλλιά! 347 00:31:21,292 --> 00:31:24,962 - Ισιώσε την. - Γιατί το κάνεις αυτό; 348 00:31:26,333 --> 00:31:29,293 - Φαινόταν ωραία όπως ήταν. - Αναποδα; 349 00:31:30,167 --> 00:31:32,957 Είναι ένα διαφορετικό στυλ, απολύτως καινοτόμο. 350 00:31:33,000 --> 00:31:34,330 - Είναι; - Πίστεψέ με. 351 00:31:38,292 --> 00:31:39,832 - Ναί! - Τι λες για την δικιά μου; 352 00:31:40,500 --> 00:31:41,960 - Η δική σου είναι επίσης ωραία. - Ω ναι. 353 00:31:42,208 --> 00:31:47,878 - Αλλά δεν είναι ανάποδη σαν την δικη του. - Μα είναι, για δες; 354 00:31:48,542 --> 00:31:50,002 Εξαιρετικό. 355 00:31:50,042 --> 00:31:52,582 - Σου αρέσουν πολύ τα μαλλιά μας; - Ω! ναι. 356 00:31:52,625 --> 00:31:56,785 - Είναι αληθινά! - Πότε είπα ότι είναι ψεύτικα; 357 00:31:58,833 --> 00:32:01,003 Παρακαλώ καθίστε. Τι μπορούμε να κάνουμε για σας; 358 00:32:01,042 --> 00:32:03,882 Μην ρωτάς. Απλώς πες να φερουν κατι ζεστό ή κρύο. 359 00:32:03,917 --> 00:32:07,457 Κράτα το. Γλυκία μου, φέρε τσάι και βουτήματα. 360 00:32:08,375 --> 00:32:12,575 - Κυρία, χαίρομαι που τα λεμε. - Και εγώ. 361 00:32:13,999 --> 00:32:19,249 - Θα δουλεψουμε μαζί! - Οπωσδήποτε. Αυτό θέλω κι εγώ. 362 00:32:19,292 --> 00:32:24,632 - Απλά πες μου ποια θα είναι η δουλειά μου. - Ο προηγούμενος Επιθεωρητής Τροφίμων ... 363 00:32:24,667 --> 00:32:28,997 ...Κ. Badhudhi, ερχόταν να μας επιθεωρούσε μόνο μία φορά τον μήνα. 364 00:32:29,042 --> 00:32:33,462 - Με τα μάτια, τα αυτιά και το στόμα του κλειστά! - Μην ανησυχείτε. 365 00:32:33,708 --> 00:32:35,708 Θα γράψω καλύτερη αναφορά απ΄αυτον. 366 00:32:35,750 --> 00:32:38,580 Με τα μάτια, τα αυτιά και το στόμα μου .. Όλα κλειστά. 367 00:32:38,625 --> 00:32:40,785 - Ευγενικό εκ μέρους σας! - Παιχνίδάκι για μένα. 368 00:32:41,625 --> 00:32:45,205 Απλά πέστε μου πόσα χρήματα θα μου δίνετε; 369 00:32:46,208 --> 00:32:49,038 Μιλάτε ανοιχτά για τα πάντα! 370 00:32:50,125 --> 00:32:53,415 - Ουάου! - Πρέπει να πούμε, οι γυναίκες είναι γρήγορες στις μέρες μας. 371 00:32:54,042 --> 00:32:56,542 - Έχουμε προϋπολογισμό 10.000 ρουπιών. - 10.000; 372 00:32:56,583 --> 00:33:00,083 Κάθε μήνα. Θα πληρώνουμε εκ των προτέρων. Και σε μετρητά. 373 00:33:00,625 --> 00:33:04,165 Εδώ είναι 10.000 ρουπίες. Μέτρησέ τα. 374 00:33:05,083 --> 00:33:06,333 Ευχαριστώ. 375 00:33:07,500 --> 00:33:09,830 Δεν χρειάζεται να τα μετρήσω, αλλά εγώ θα το κάνω. 376 00:33:09,875 --> 00:33:12,205 - Σίγουρα. Προχώρα! - Σίγουρα. Προχώρα! 377 00:33:12,250 --> 00:33:13,330 Συγχαρητήρια. 378 00:33:13,375 --> 00:33:17,035 Ενα δύο τρία τέσσερα πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννέα, δέκα, έντεκα. 379 00:33:17,083 --> 00:33:21,503 Τι; Ο Επιθεωρητής Τροφίμων δεν μπορεί να έρθει; Μα είναι ήδη εδώ, ηλίθια! 380 00:33:22,417 --> 00:33:25,707 Άντρας; Μια στιγμή! Δεν είσαι άντρας, έτσι; 381 00:33:27,667 --> 00:33:28,707 Οχι! 382 00:33:28,750 --> 00:33:32,080 Υπάρχει παρεξήγηση. Θα μάθω και θα σου τηλεφωνήσω. 383 00:33:34,667 --> 00:33:36,457 - Ποια είσαι; - Σαλού. 384 00:33:36,917 --> 00:33:39,827 - Είμαι ο Roopchand! Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Και εγώ. 385 00:33:39,875 --> 00:33:42,875 - Ο αδερφός μου, Khoobchand. - Δεν είσαι ο Επιθεωρητής Τροφίμων; 386 00:33:43,208 --> 00:33:46,128 - Πότε το είπα; - Βάλτην σωστά! 387 00:33:47,042 --> 00:33:50,212 - Μου είναι εντάξει; - Μια στιγμή. Η δικιά μου; 388 00:33:50,250 --> 00:33:51,420 Ναι, είναι εντάξει. 389 00:33:51,458 --> 00:33:53,708 Απατεώνισσα! Κλέφτρα! 390 00:33:55,000 --> 00:33:56,710 - Γιατί είσαι εδώ; - Πες μας γρήγορα. 391 00:33:57,083 --> 00:33:59,253 - Για την δουλεια. - Δουλεία; 392 00:33:59,292 --> 00:34:02,752 - Πώς τολμησες να έρθεις εδώ; - Φέρε τα λεφτά εδώ! 393 00:34:03,792 --> 00:34:06,582 Θέλω να βγάλω την εταίρια σας απο τα χρέη και ... 394 00:34:06,625 --> 00:34:08,415 - Βγες! Βγες έξω! - Τι κάνεις; 395 00:34:08,459 --> 00:34:09,919 - Βγες έξω! - Κάνετε λάθος. 396 00:34:09,959 --> 00:34:11,919 - Θα το μετανιώσετε. - Βγες έξω. 397 00:34:12,292 --> 00:34:13,712 Ακούστε. 398 00:34:14,792 --> 00:34:17,082 - Τζούνιορ πάμε. - Ναι αδελφέ. 399 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 - Roopchand. - Ντροπή! Ντροπή! 400 00:34:18,667 --> 00:34:20,327 - Khoobchand. - Ντροπή! Ντροπή! 401 00:34:20,375 --> 00:34:24,083 Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας. 402 00:34:24,125 --> 00:34:27,625 - Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας. - Ηρέμηστε. Ηρέμηστε! 403 00:34:27,667 --> 00:34:30,247 Κτυπήστε τους! Κτυπήστε τους! 404 00:34:32,542 --> 00:34:33,922 Ακούστε μας. 405 00:34:36,417 --> 00:34:38,577 Σταμάτηστε! Ηρέμηστε. 406 00:34:39,750 --> 00:34:42,750 Είμαστε μαζί σας! Θέλουμε την δική σας ευημερία. Τζούνιορ πες τους. 407 00:34:42,792 --> 00:34:46,332 Πίστεψέ μας και πήγαινετε σπίτι. Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε. 408 00:34:46,375 --> 00:34:50,035 Εντάξει, θα φύγουμε. Αλλά δεν θα σας λυπηθούμε ... 409 00:34:50,083 --> 00:34:53,253 ... αν δεν ικανοποιήσετε τα αιτηματά μας, μέχρι αύριο! Πάμε! 410 00:34:53,292 --> 00:34:55,502 - Σαν το πολύ σκληρός μας έκανε; - Θα σταματήσει να το κάνει. 411 00:34:55,542 --> 00:34:57,422 - Ποιος νομίζει ότι είναι; - Αδελφε. 412 00:34:57,458 --> 00:34:59,828 - Τι είναι. - Αδερφέ, τι θα κάνουμε αύριο; 413 00:34:59,875 --> 00:35:03,785 Τι άλλο; Έχουν μόνο δύο δρόμους να παρούν. 414 00:35:04,375 --> 00:35:09,375 Αφήνουν τα μήλα να σαπίσουν ή θα πουλήσουν στη μισή τιμή. 415 00:35:11,167 --> 00:35:15,287 - Ο Μιτάλ σίγουρα έχει μυαλό, αδερφέ. - Πραγματικά. 416 00:35:15,917 --> 00:35:22,077 Είναι θέμα χρόνου, Junior. Την ημέρα πώλησης της Καννά Industries. 417 00:35:22,542 --> 00:35:29,672 Ο Μιτάλ θα την αγοράσει και θα μας κάνει ίσους εταίρους, όπως υποσχέθηκε. 418 00:35:30,583 --> 00:35:32,463 Τι υπέροχη μέρα θα είναι! 419 00:35:33,250 --> 00:35:35,290 Τι κάνει αυτή εδώ; 420 00:35:37,083 --> 00:35:41,253 - Άκουσε τη λέγαμε. - Τι γίνεται αν τα πεί σε κάποιον; 421 00:35:41,292 --> 00:35:43,002 - Ασε να ρωτήσω. Περίμενε. - Ρώτα την. 422 00:35:43,042 --> 00:35:47,292 - Γεια σου, τι κάνεις εδώ; - Λοιπόν ... 423 00:35:47,833 --> 00:35:50,293 Δεν ακούσες κάτι, έτσι; 424 00:35:52,375 --> 00:35:54,075 - Εχω ακούσει. - Τι; 425 00:35:55,167 --> 00:35:58,037 Δεν φοβόμαστε. Τι άκουσες; 426 00:35:59,666 --> 00:36:02,536 - Τα παντα. - Τι; Τα παντα; 427 00:36:02,583 --> 00:36:07,293 - Ναί. Τα παντα. - Τώρα κοιτάξε..... μην τα πείς σε κανέναν. 428 00:36:07,793 --> 00:36:09,463 Ούτε στον Καννά- θείο; 429 00:36:10,833 --> 00:36:13,463 - Ξέρεις τον κ.Κάννα; - Φυσικά. 430 00:36:14,083 --> 00:36:16,253 Από όταν ήμουν παιδάκι έπαίζε μαζί μου. 431 00:36:16,292 --> 00:36:17,422 - Έπαιζε; - Έπαιζε; 432 00:36:17,458 --> 00:36:19,328 Ναί. 433 00:36:19,375 --> 00:36:23,075 Μου τηλεφωνεί κάθε μέρα και με έχει σαν την κόρη του. 434 00:36:23,542 --> 00:36:25,632 Γιατί δεν μας το είπες; 435 00:36:25,667 --> 00:36:28,077 Πάρε για το τσάι. Καθίσε, αγαπητη μου. Κάτσε. 436 00:36:28,125 --> 00:36:30,995 Δεν θέλω να πίασω δουλειά με μέσον. 437 00:36:31,042 --> 00:36:35,542 Τι μέσον; Είσαι σαν κόρη του αφεντικό μας. 438 00:36:35,583 --> 00:36:41,133 Ο κύριος Καννά είναι το αφεντικό μας. Αδελφε, η δουλειά του βοηθού διευθυντή. 439 00:36:41,167 --> 00:36:43,577 - Δώστη σε αύτην. - Μισθός 5.000 ρουπιών. 440 00:36:43,625 --> 00:36:44,825 5.000; 441 00:36:44,875 --> 00:36:48,245 - Μόνο 5.000; Οχι. - 7.000. Αρκεί αυτό; 442 00:36:49,667 --> 00:36:54,497 7.000 είναι εντάξει, αλλά δεν εγγυώμαι για διαρροή πληροφοριών.... 443 00:36:56,375 --> 00:37:00,375 - Εντάξει τότε. 10.000 τελική. - Έχουμε την εγγύηση τώρα; 444 00:37:00,750 --> 00:37:02,130 100% εγγύηση. 445 00:37:02,167 --> 00:37:05,167 Δεν θα κάνεις παράπονα για μας στον κ. Κάννα, έτσι; 446 00:37:05,792 --> 00:37:08,962 Τι παράπονα; Ποιόν κ.Καννά; 447 00:37:15,750 --> 00:37:17,130 - Κύριε Κάννα. - Μπαμπά. 448 00:37:18,750 --> 00:37:20,040 - Μπαμπά. 449 00:37:21,292 --> 00:37:24,502 Ντέβ, γιέ μου. Πώς ήταν η μέρα σου; 450 00:37:24,792 --> 00:37:29,502 Τρομερή μέρα, μπαμπά. Δεν έχω δει ποτέ τόση κακοδιαχείριση στη ζωή μου. 451 00:37:29,542 --> 00:37:32,002 Είναι τόσο ... αποδιοργανωμένο. 452 00:37:33,583 --> 00:37:38,043 - Ποιο εργοστάσιο μου είναι έτσι; - Ποιό απ'όλα; Όλα είναι! 453 00:37:40,375 --> 00:37:43,575 Σίγουρα πήγες σε κάποιου άλλου το εργοστάσιο. 454 00:37:43,625 --> 00:37:47,955 Απ'όσο γνωρίζω, όχι μόνο οι διευθυντές μου ... 455 00:37:47,999 --> 00:37:50,209 ...αλλά ακόμη και οι εργάτες μου είναι μορφωμένοι. 456 00:37:50,249 --> 00:37:52,169 - Όλοι έχουν κατάρτηση. - Καταρτισμένοι; 457 00:37:52,208 --> 00:37:53,918 - Ναί. - Μπαμπά. 458 00:37:54,208 --> 00:37:58,168 Κανένας από τους διαχειριστές σου δεν έχει ιδέα την θεωρία παραγωγικότητας. 459 00:37:58,458 --> 00:38:01,958 Ούτε ξέρουν για την Θεωρία μη παραγωγικότητας. 460 00:38:02,000 --> 00:38:05,170 Ούτε γνωρίζουν για τη θεωρία της παραγωγικότητας- μη παραγωγικότητας. 461 00:38:05,208 --> 00:38:09,038 Και... τι είναι αυτές; 462 00:38:11,333 --> 00:38:12,753 Αυτό είναι το πρόβλημα, μπαμπά. 463 00:38:13,292 --> 00:38:15,632 Δεν ξέρεις τίποτα ούτε και εσύ. 464 00:38:15,667 --> 00:38:17,537 - Λυπηρό. - Πολύ λυπηρό. 465 00:38:18,042 --> 00:38:20,212 Πολύ, πολύ λυπηρό. 466 00:38:20,917 --> 00:38:22,127 Ω, ναι, μπαμπά. 467 00:38:22,792 --> 00:38:28,212 Με αυτούς τους βοηθούς, έχω αποφασίσει να κλείσουμε το εργοστάσιό μας στο Palampur. 468 00:38:28,250 --> 00:38:29,670 Γιατί; 469 00:38:29,917 --> 00:38:33,077 Γιατί τα τελευταία πέντε χρόνια, έχει τεράστιες ζήμιες μπαμπά. 470 00:38:33,125 --> 00:38:34,325 - Σωστά. - Σωστά. 471 00:38:34,583 --> 00:38:39,293 Γιέ μου, δεν πρέπει να ανησυχείς μόνο για τα κέρδη... 472 00:38:40,042 --> 00:38:43,632 Καμια φορά πρέπει να σκεφτόμαστε και τους αλλους. 473 00:38:43,667 --> 00:38:46,207 Ω! Μπαμπά! Μπαμπά. 474 00:38:46,500 --> 00:38:48,960 Γιατί είσαι τόσο συναισθηματικός, μπαμπά; 475 00:38:49,500 --> 00:38:50,960 Ο χρυσός κανόνας του Τσανγκ λέει... 476 00:38:51,000 --> 00:38:53,540 ΄΄Δεν υπάρχουν συναισθήματα στις επιχειρήσεις.΄΄ 477 00:38:54,125 --> 00:38:58,325 Γιέ μου, απο το εργοστάσιό μας οι άνθρωποι σε αυτήν την πόλη ζουν. 478 00:38:59,083 --> 00:39:01,583 Εντάξει μπαμπά, κοίτα τι θα κάνουμε. 479 00:39:02,792 --> 00:39:06,462 Θα πάω εκεί προσωπικά και θα μάθω γιατί το εργοστάσιο υφίσταται απώλειες. 480 00:39:06,792 --> 00:39:09,962 Αν μπορούμε να βρούμε μια θεραπεία έχει καλώς.... 481 00:39:10,000 --> 00:39:12,080 Αλλιώς, το εργοστάσιο θα κλείσει. 482 00:39:12,125 --> 00:39:13,415 - Τι; 483 00:39:13,458 --> 00:39:15,248 Έλα μπαμπά. Είμαι αρκετά σωστός. 484 00:39:16,042 --> 00:39:20,332 - Εντάξει. Πότε λες να πας; - Θα πάω σήμερα. 485 00:39:20,375 --> 00:39:21,665 Είμαι τόσο χαρούμενος. 486 00:39:21,708 --> 00:39:24,038 Ντέβ, θα πας εκεί...ακριβώς έτσι; 487 00:39:24,333 --> 00:39:25,633 - Τι εννοείς; - Εννοώ... 488 00:39:25,667 --> 00:39:29,577 ... αν πας εκεί ως Ντέβ, δεν θα μάθεις τίποτα. 489 00:39:29,625 --> 00:39:32,393 Ναι, η θεωρία του Τσανγκ για την επιχείρηση-μεταμφιεση. 490 00:39:32,405 --> 00:39:33,825 Επιχείρηση- μεταμφίεση. 491 00:39:35,207 --> 00:39:40,167 Μπαμπά, δεν θα πάω εκεί σαν ο γιος σου Ντέβ, αλλά ως Άναντ, γιος του σοφέρ. 492 00:39:40,625 --> 00:39:43,325 Απλά δώσε μου ένα γράμμα για τη δουλειά γραμματέα. 493 00:39:43,375 --> 00:39:46,125 Τι είναι ένα γράμμα; Θα σου δώσω δέκα, γιέ μου. 494 00:39:46,167 --> 00:39:49,707 Μόνο φτάσε εκεί γρήγορα και αναλάβε τη δουλειά αύριο. 495 00:39:49,750 --> 00:39:51,960 - Υπέροχα μπαμπά. Μούρτι. - Κύριε. 496 00:39:56,167 --> 00:39:57,997 - Εντάξει. Πάμε. - Ελα. 497 00:39:58,875 --> 00:40:00,415 - Αποστολή Palampur. - Ναι. 498 00:40:13,250 --> 00:40:15,290 Περίμενε περίμενε. Πού είναι η Καννά Industries; 499 00:40:15,333 --> 00:40:18,583 Γεια! Πού είναι η Καννά Industries; 500 00:40:19,167 --> 00:40:21,577 Σκατά. Σκατά. 501 00:40:28,458 --> 00:40:30,418 Πού είμαι; 502 00:40:30,458 --> 00:40:31,828 Γεια. 503 00:40:32,792 --> 00:40:34,542 - Εγώ; - Ναι εσύ. Ελα εδώ. 504 00:40:37,042 --> 00:40:39,582 Πού .. πού είναι το .. Εννοώ ... 505 00:40:39,625 --> 00:40:41,575 ... Εννοώ πού είναι η Καννά Industries; 506 00:40:42,792 --> 00:40:45,462 Πού είναι η Καννά Industries; Κάνα. Κάνα. 507 00:40:45,958 --> 00:40:48,748 - Kanha .. Kanha .. Kanha. - Ναί. Ναί. 508 00:40:53,292 --> 00:40:54,542 Τι; 509 00:40:55,458 --> 00:40:56,498 Τι λες; 510 00:41:02,500 --> 00:41:03,960 Δεν μπορείτε να μιλήσετε Ινδίκα; 511 00:41:05,708 --> 00:41:09,458 Ω Θεέ μου! Ινδίκα, Γκουτζαράτι, Γαλλικά, Ιταλικά, σίγουρα θα ξέρετε κάποια γλώσσα; 512 00:41:12,500 --> 00:41:15,170 Έι .. γεια .. φύγε. 513 00:41:15,208 --> 00:41:17,288 Κρατήσε τα μακριά .. μακριά! 514 00:41:17,333 --> 00:41:19,633 Φύγε. Φύγε. 515 00:41:21,333 --> 00:41:25,793 - Τι συμβαίνει, κύριε; - Πού είναι η Καννά Industries; 516 00:41:25,833 --> 00:41:29,923 - Θέλετε λοιπόν να πάτε στην Καννά Industries; - Όχι λέω να πάω στο Δελχί! 517 00:41:30,291 --> 00:41:32,831 Είπα που είναι η Καννά Industries όχι για να πιάσω κουβέντα μαζί σου. 518 00:41:32,875 --> 00:41:35,665 Λεωφορείο έχει για Δελχί, στις 8 το βράδυ. 519 00:41:35,958 --> 00:41:38,748 Γεια! Γεια! 520 00:41:38,793 --> 00:41:40,083 Εσύ... 521 00:41:42,083 --> 00:41:43,383 Γεια! 522 00:41:51,167 --> 00:41:52,327 Ναί. 523 00:41:52,375 --> 00:41:55,285 Ξέρεις που είναι η Καννά Industries; 524 00:42:00,125 --> 00:42:03,375 - Πολύ κακό. Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό. - Ποιος; 525 00:42:03,792 --> 00:42:05,542 - Ο εισπράκτορας. - Γιατί; 526 00:42:05,583 --> 00:42:08,713 Έχουν μια διαμάχη με την κυβέρνηση αυτές τις μέρες ... 527 00:42:08,750 --> 00:42:13,880 ... για αύξηση μισθών. Αλλά να βγάζουν τον θυμός τους στους επιβάτες, δεν έχει ξαναγίνει. 528 00:42:13,917 --> 00:42:15,957 Πρέπει να πολεμήσουν την κυβέρνηση έτσι; 529 00:42:16,292 --> 00:42:19,082 - Εντάξει, αλλά τι συμβαίνει; - Τι άλλο; 530 00:42:19,333 --> 00:42:23,423 Κι΄ εχθές ένας ταξιδιώτης που ήθελε να δει το Qutub Minar. 531 00:42:23,958 --> 00:42:26,998 - Μα το Qutub Minar βρίσκεται στο Δελχί. - Το ξέρω, αυτό. 532 00:42:27,417 --> 00:42:31,127 Ναι, αλλά ξέρεις τι του είπαν όταν κατέβηκε; Ότι αυτό είναι το Δελχί. 533 00:42:31,583 --> 00:42:32,633 Το Δελχί; 534 00:42:32,667 --> 00:42:38,787 - Και το Δελχί είναι 300 χιλιόμετρα μακριά. - 300 χιλιόμετρα; Θεέ μου! 535 00:42:38,833 --> 00:42:41,423 Δεν θα χρειαστεί να ταξιδέψετε τόσο μακριά. 536 00:42:41,667 --> 00:42:43,707 Θέλετε να πάτε Καννά Industries, σωστά; 537 00:42:45,625 --> 00:42:47,575 - Είναι τέσσερα χιλιόμετρα μακριά. - Τέσσερα χιλιόμετρα; 538 00:42:47,625 --> 00:42:50,825 - Ναί. Βλέπετε αυτό το λόφο; - Εκείνο; 539 00:42:51,125 --> 00:42:54,625 - Ναι, τον ψηλό. - Πίσω από αυτό; 540 00:42:55,000 --> 00:42:59,880 Ωχ όχι. Ανεβείτε στον λόφο και θα συναντήσετε μια μικρή λίμνη. 541 00:42:59,917 --> 00:43:00,997 - Λίμνη. - Και μετά.. 542 00:43:01,042 --> 00:43:05,882 "Βαρκάρη πέρασε την αγαπημένη μου απέναντι " 543 00:43:05,917 --> 00:43:09,877 - Τι είναι αυτό; - Το τραγούδι που τραγουδάει ο βαρκάρης. 544 00:43:10,167 --> 00:43:13,537 - Τραγούδι; - Ναί. Και άκου ... 545 00:43:14,208 --> 00:43:16,378 ... μην ρωτάς τον καθένα. 546 00:43:16,792 --> 00:43:19,882 Είναι ειδικοί στον να κοροιδεύουν τους ταξιδιώτες. 547 00:43:21,083 --> 00:43:24,003 Όχι, δεν θα τους ρωτήσω. Χαζός είμαι; 548 00:43:24,751 --> 00:43:27,171 - Φυσικά. - Καννά Industries. 549 00:43:32,792 --> 00:43:35,582 Σαλού! Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό,στον καημένο. 550 00:43:35,625 --> 00:43:39,915 Όχι καημένος. Αυτό ακριβώς είναι που του άξιζε, του υπερόπτη. 551 00:43:40,625 --> 00:43:43,325 Εμείς εδώ γελάμε και αυτός τώρα πρέπει να ανεβαίνει στο λόφο. 552 00:43:43,375 --> 00:43:45,955 Ναι, αυτό που δεν ξέρει ... 553 00:43:46,000 --> 00:43:48,330 ... είναι ότι παρόλο που υπάρχει ένας τρόπος να ανεβεί στο λόφο ... 554 00:43:48,375 --> 00:43:50,705 Ω, είμαι ασφαλής. 555 00:43:51,625 --> 00:43:53,915 ...δεν υπάρχει τρόπος να κατέβει. 556 00:43:53,958 --> 00:43:55,328 Ω Θεέ μου. 557 00:44:01,125 --> 00:44:02,875 Είμαι νεκρός. 558 00:44:07,167 --> 00:44:12,167 ΄΄Βαρκάρη πέρασε τον αγαπημένο μου απέναντι΄΄. 559 00:44:12,500 --> 00:44:19,670 "Βαρκάρη πέρασε την αγαπημένη μου απέναντι " 560 00:44:33,125 --> 00:44:36,455 Ορίστε, κύριε. Καννά Industries. 561 00:44:42,833 --> 00:44:46,173 - Εδώ είναι οι πενήντα ρουπίες. - Εντάξει. 562 00:44:49,167 --> 00:44:52,327 Αυτό είναι το σημείο από το οποίο ξεκίνησα! Τι γίνεται ρε; 563 00:44:52,375 --> 00:44:55,075 Η Καννά Industries είναι εκεί. 564 00:44:59,792 --> 00:45:01,582 Αυτό το κορίτσι με ... 565 00:45:02,125 --> 00:45:05,205 Αν τη βρω... Θα της ξεριζώσω τα μαλλιά! 566 00:45:05,250 --> 00:45:09,290 Θα την στραγγαλίσω! Δεν θα μου γλυτώσει! 567 00:45:13,709 --> 00:45:17,419 - Δώστε μας μια απάντηση. - Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; 568 00:45:17,458 --> 00:45:20,918 Εάν επιθυμείτε να μου πάρετε συνέντευξη, ρωτήστε με κάτι σχετίκα με τη δουλειά μου. 569 00:45:20,958 --> 00:45:25,538 Εμείς είμαστε αυτοί που σου παίρνουν συνέντευξη. Έτσι θα ρωτήσουμε ό, τι θέλουμε! 570 00:45:26,792 --> 00:45:29,502 - Τι πιστεύεις λοιπόν για τα μαλλιά μας; - Τα μαλλιά σας; 571 00:45:29,542 --> 00:45:30,832 Ναί. 572 00:45:30,875 --> 00:45:34,825 Προφανές, ότι φοράτε περούκες. 573 00:45:34,875 --> 00:45:37,575 Και με αυτά τα ρούχα, μοιάζετε με κλόουν σε τσίρκο. 574 00:45:37,958 --> 00:45:41,168 Και μιλάτε σαν αγράμματοι απο χωριό. 575 00:45:41,417 --> 00:45:44,127 Τι αγράμματος; Είμαι πτυχιούχος! Πρόσεξε τους τρόπους σου! 576 00:45:44,167 --> 00:45:47,417 - Τι έγίνε και αν απέτυχα στους βαθμούς του σχολείου; - Δεν πειράζει. Αποτυγχάνει και αυτός στη συνέντευξη! 577 00:45:47,458 --> 00:45:50,378 - Δεν παίρνεις τη δουλειά. Βγες έξω! - Εντάξει, πες μου κάτι. 578 00:45:50,750 --> 00:45:52,700 Εάν οι ισολογισμοί της εταιρείας δεν είναι εντάξει ... 579 00:45:52,942 --> 00:45:55,992 - ... ποιόν τύπο μεγέθους αναζητάς; - Ψάχνει για τύπο. 580 00:45:56,058 --> 00:45:58,918 Ποιος μίλησε για τη Θεωρία της Παραγωγικότητα- μη παραγωγικότητας; 581 00:46:00,042 --> 00:46:01,922 - Αδερφέ εσύ; - Οχι εγώ ρε. 582 00:46:02,542 --> 00:46:03,882 Οχι εμείς. 583 00:46:04,667 --> 00:46:08,167 Μας παίρνεις συνέντευξη ή εμείς σου παίρνουμε; 584 00:46:08,208 --> 00:46:11,458 Όταν οι δυο σας δεν έχετε καμία ιδέα από αυτές τις δύο βασικές θεωρίες ... 585 00:46:11,500 --> 00:46:13,750 ... δεν έχετε κανένα δικαίωμα να παίρνετε συνεντεύξεις. 586 00:46:13,792 --> 00:46:16,422 Ποιος σας προσέλαβε; Θα μιλήσω με τον πατέρα μου σήμερα ... 587 00:46:16,458 --> 00:46:19,958 Εννοώ... κ. Καννά, και θα σας απολύσει. 588 00:46:20,000 --> 00:46:22,420 Μην μας απείλεις εμάς. 589 00:46:23,833 --> 00:46:27,793 Δεν μας απειλεί. Είναι αναστατωμένος γιατί αποτύχε στη συνέντευξη. 590 00:46:28,500 --> 00:46:32,380 Έφερε μια επιστολή από τον κ. Καννά. Θα πρέπει να το σκεφτούμε αυτό. 591 00:46:33,167 --> 00:46:37,027 Πρέπει να σεβόμαστε τον κ. Καννά παρά όλα αυτά. 592 00:46:37,250 --> 00:46:38,750 Μικρέ. 593 00:46:39,708 --> 00:46:41,328 - Πρέπει να τον πάρουμε; - Πρέπει. 594 00:46:41,375 --> 00:46:43,415 Προσλαμβάνεσαι. Συνέχισε. 595 00:46:43,667 --> 00:46:46,167 - Είσαι μεγάλη καρδιά, αδερφέ. - Καλά...καλά. 596 00:46:46,417 --> 00:46:49,457 - Άγγιξε τα πόδια του. Βιάσου! - Δεν πειράζει. Κάτσε κάτω. 597 00:46:49,500 --> 00:46:51,830 Κύριε, πρέπει να παραδώσουμε τα εμπορεύματα και δεν υπάρχει οδηγός. 598 00:46:51,875 --> 00:46:56,495 Θα το κανονίσω. Αυτός είναι ο Άναντ Θα κρατάει αρχεία και θα είναι και... οδηγός. 599 00:46:56,792 --> 00:46:58,792 Ένας υπάλληλος που θα είναι γραφίας και οδηγός; 600 00:46:59,167 --> 00:47:00,497 Μην ανησυχείτε κύριε Roopchand. 601 00:47:00,542 --> 00:47:03,332 Θα του εξηγήσω τα πάντα. Τι όνομα είπατε; 602 00:47:03,375 --> 00:47:04,863 Αυτή είναι η κυρία Σαλού... 603 00:47:04,875 --> 00:47:05,375 Ντέβ Άναντ; 604 00:47:05,416 --> 00:47:06,786 Όχι, απλά Άναντ. 605 00:47:07,708 --> 00:47:08,788 Εντάξει. 606 00:47:09,668 --> 00:47:12,458 Μάλιστα κύριε. Θα του εξηγήσω τα πάντα. 607 00:47:12,500 --> 00:47:15,080 Μην ανησυχείς, κύριε. Αντίο. 608 00:47:15,125 --> 00:47:18,495 - Εσύ; - Θα του πω ότι είμαι το αφεντικό του. 609 00:47:18,792 --> 00:47:21,082 - Τώρα κοίτα, κύριε. - Γαμώτο! μου κατέστρεψες ... 610 00:47:21,125 --> 00:47:25,545 Μην μου μιλάς στον ενικό. Θα με λες κυρία. Είμαι το αφεντικό σου....το αφεντίκο σου 611 00:47:25,792 --> 00:47:27,912 Στο διάολο με τα αφεντικά! 4 χιλιόμετρα προς Καννά Industries; 612 00:47:28,250 --> 00:47:31,210 Ο λόφος, η λίμνη και ο Βαρκάρης; 613 00:47:31,250 --> 00:47:33,460 Για τι πράγμα μιλάς; Ελπίζω να μην είσαι άρρωστος; 614 00:47:33,500 --> 00:47:35,670 Εσύ είσαι αυτή που θα αρρωστήσει! 615 00:47:38,292 --> 00:47:41,582 Σίγουρα κάνετε λάθος! Πρέπει να ήταν άλλο κορίτσι. 616 00:47:41,625 --> 00:47:44,535 - Δεν σε έχω ξαναδεί. - Δεν θα με ξαναδεις γιατί θα σε έχω σκοτώσει! 617 00:47:45,417 --> 00:47:49,577 - Θα σας αναφέρω στα αφεντικά. - Αυτά τα φαλάκρα δεν μπορούν να κάνουν τίποτα σε μένα. 618 00:47:51,458 --> 00:47:53,748 Ανοιξε την πόρτα! Θα σου σπάσω τα δόντια! 619 00:47:53,792 --> 00:47:56,172 Πρώτα σπάσε την πόρτα, ηλίθιε ηλίθιε! 620 00:47:56,208 --> 00:47:57,327 Αλήθεια; Ορίστε! 621 00:47:57,339 --> 00:48:00,168 "Βαρκάρη πέρασε την αγαπημένη μου απέναντι " 622 00:48:00,208 --> 00:48:02,168 -Σταμάτα! Σταμάτα! - Ναράι.. 623 00:46:52,678 --> 00:46:55,218 - Τι κάνεις; - Εσύ τι κάνεις εδώ; 624 00:46:55,347 --> 00:46:58,387 Άσε ΄μένα. Εσύ τι έπαθες; 625 00:46:58,532 --> 00:47:00,942 - Θα καταστρέψεις τα σχέδιά μου. - Μια στιγμή. 626 00:47:01,374 --> 00:47:06,124 Πού ήσουν δύο μέρες τώρα; Γειά σου! Ο μπαμπάς σου ανήσυχουσε. 627 00:47:06,325 --> 00:47:09,155 - Γι΄αυτό ήρθα για να σε βρω. - Τι να σου πω ... 628 00:47:09,295 --> 00:47:13,585 ... αυτό το κορίτσι με γελοιοποίησε! Πέρασα μια νύχτα και μια μέρα στη ζούγκλα! 629 00:47:13,772 --> 00:47:20,352 - Μια νύχτα με αυτό το κορίτσι; Πόσο ρομαντικό! - Μ΄αυτή; Ποτέ! 630 00:48:29,458 --> 00:48:33,628 Αδελφή είναι ένας απλός οδηγός αλλά συμπεριφέρεται σαν να είναι το αφεντικό. 631 00:48:34,958 --> 00:48:37,248 Θα το καταλάβεις αν είναι να σε δείρει. 632 00:48:38,208 --> 00:48:39,828 Να δείρει εμένα; Σιγά. 633 00:48:40,208 --> 00:48:42,498 - Πρέπει να κλείσω τώρα. - Γιατί; 634 00:48:42,542 --> 00:48:45,672 Υπάρχουν τουρίστες που φτάνουν με λεωφορεία. Πρέπει να τους υποδεχτώ. 635 00:48:45,708 --> 00:48:48,748 Θέλεις να έρθω να σε βοηθήσω; Είμαι ελεύθερη. 636 00:48:48,792 --> 00:48:52,172 - Θα σε αφήσουν να φύγεις; - Γιατί όχι; 637 00:48:52,208 --> 00:48:54,288 Μπόρεσε κανείς να με σταματήσει; 638 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 Έλα τότε. Κλείνω. 639 00:48:56,876 --> 00:48:58,826 - Εντάξει γεία. - Εντάξει γεία. 640 00:49:01,458 --> 00:49:02,918 Με συγχωρείτε, κύριε. Αυτό... 641 00:49:03,250 --> 00:49:06,830 - Ουάου κύριε! Τα μαλλιά σας αστράφτουν! - Αλήθεια; 642 00:49:06,875 --> 00:49:10,915 - Ποιο σαμπουάν χρησιμοποιείτε; - Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήουμε σαμπουάν. 643 00:49:11,542 --> 00:49:15,042 Εννοεί, τα μαλλιά μας δεν χρειάζονται σαμπουάν. 644 00:49:15,083 --> 00:49:17,673 - Σωστά! - Είναι καταπληκτικό, κύριε. 645 00:49:18,250 --> 00:49:21,710 - Μακάρι να είχα κι εγώ τετοία μαλλιά. - Σίγουρα θα .. όχι; 646 00:49:23,375 --> 00:49:27,205 - Θέλω άδεια, κύριε. - Αδεια; 647 00:49:27,750 --> 00:49:30,210 - Ναι. πήγαινε. - Εντάξει, φύγε. 648 00:49:30,542 --> 00:49:33,832 Όμως κύριε, χρειάζομαι και έναν οδηγό. Σας παρακαλώ. 649 00:49:34,458 --> 00:49:37,458 Πάρτε αυτό τον νέον δεν τον έχουμε δοκιμάσει. 650 00:49:37,500 --> 00:49:38,830 Ναι ναι. 651 00:49:39,167 --> 00:49:42,077 Εννοείς τον Άναντ; Είναι τόσο φαντασμένος. 652 00:49:42,125 --> 00:49:45,875 Καλά κι΄ εμείς στην μπούκα τον έχουμε. 653 00:49:45,917 --> 00:49:48,077 Απλά πέστο μας αν σε ενοχλήσει. 654 00:49:48,125 --> 00:49:52,165 Θα τον ταχτοποιήσουμε.Αφού σε μεγάλωσε το αφεντικό μας. 655 00:49:52,208 --> 00:49:53,828 Από τότε που ήμουν παιδί. 656 00:49:54,625 --> 00:49:56,535 Εντάξει, κύριε, ευχαριστώ. Αντίο. 657 00:49:56,958 --> 00:49:59,458 - Αυτό το κορίτσι είναι πολύ γρήγορο. - Σίγουρα, είναι. 658 00:49:59,500 --> 00:50:02,290 Έχω όλες τις πληροφορίες για την κατάσταση του εργοστασίου. 659 00:50:02,583 --> 00:50:06,003 Η ποιότητα της παραγωγής είναι άθλια. Ο κόσμος επιστρέφει τα προϊόντα μας. 660 00:50:06,042 --> 00:50:08,042 Το εργοστάσιο βρίσκεται σε πολύ αξιολύπητη κατάσταση. 661 00:50:09,625 --> 00:50:11,625 - Πολύ, πολύ λυπηρό. - Πολύ, πολύ λυπηρό. 662 00:50:12,083 --> 00:50:14,293 Δεν ξέρω από που ν΄αρχίσουμε. 663 00:50:14,708 --> 00:50:16,628 Θυμάστε τον θεμελιώδη κανόνα του Τσανγκ; 664 00:50:17,750 --> 00:50:21,580 Όταν η επιχείρηση ξεφεύγει από τον έλεγχο, απλώς κλείστην. 665 00:50:21,625 --> 00:50:22,625 Σωστά. 666 00:50:23,208 --> 00:50:26,458 Narayan, ας ετοιμάσουμε μια έκθεση αφού πρώτα γίνει πλήρης έλεγχος. 667 00:50:27,000 --> 00:50:28,380 Θα το κλείσουμε αυτό το εργοστάσιο. 668 00:50:28,417 --> 00:50:29,787 - Τέλεια. - Οδηγέ. 669 00:50:30,750 --> 00:50:32,540 - Νάτη. - Ποια; 670 00:50:32,583 --> 00:50:36,923 - Η ψεύτρα. - Είναι πολύ ωραίο μωρό! 671 00:50:38,542 --> 00:50:39,712 Πάψε. 672 00:50:42,459 --> 00:50:43,919 Ε! Οδηγέ .. 673 00:50:43,959 --> 00:50:46,789 .. βγάλε το αυτοκίνητο.Η κυρία θα βγει. 674 00:50:47,834 --> 00:50:51,464 Τι είναι αυτό; 675 00:50:51,500 --> 00:50:52,630 Συγκρατήσου εντάξει. 676 00:50:52,667 --> 00:50:55,287 Είμαι το αφεντικό σου. Έτσι και παραπονεθώ σε αυτά τα φαλακρά ... 677 00:50:55,333 --> 00:50:57,293 ... θα χάσεις τη δουλειά σου σε ένα δευτερόλεπτο. 678 00:50:58,708 --> 00:51:00,578 Συγγνώμη, κυρία. 679 00:51:00,917 --> 00:51:02,787 Παρακαλώ προχωρήστε. Θα σας ακολουθήσω. 680 00:51:02,833 --> 00:51:04,463 Ηλίθιε οδηγέ. 681 00:51:04,875 --> 00:51:08,245 Νομίζω ότι είναι κολλητή με αυτούς τους φαλάκρες! 682 00:51:08,292 --> 00:51:10,752 Εννοείς; Ότι φοράει περούκα; 683 00:51:11,792 --> 00:51:13,582 Περούκα, ξεπερούκα... 684 00:51:14,000 --> 00:51:16,670 ...να μπορούσα να βρω μια ευκαιρία για να την ταχτοποιήσω! 685 00:51:21,000 --> 00:51:23,380 - Κυρία. - Έχεις τρελαθεί; 686 00:51:23,625 --> 00:51:25,575 Οδηγέ! Ηλίθιε! 687 00:51:25,625 --> 00:51:29,325 Με πήρες για βόλτα, έτσι δεν είναι; Επιτρέψτε μου να σου κάνω τον γύρω του Palampur! 688 00:51:29,375 --> 00:51:31,665 Τι κάνεις οδηγέ; 689 00:51:32,333 --> 00:51:35,213 Οδηγα αργα! Ηλίθιε οδηγέ στάση! 690 00:51:35,792 --> 00:51:37,252 Εντάξει εντάξει. Τι συνέβη; 691 00:51:37,292 --> 00:51:40,292 Εχεις τρελαθείς; Με αυτόν τον τρόπο οδηγάς; 692 00:51:40,592 --> 00:51:45,462 - Γιατί δεν σου αρέσει ο τρόπος που οδηγώ; - Θα σε απολύσω! 693 00:51:45,500 --> 00:51:46,710 Ηλίθιε οδηγέ. 694 00:51:46,750 --> 00:51:50,170 Κοίτα, κυρία, μην με απειλείς. 695 00:51:50,417 --> 00:51:53,707 - Είμαι ο γιος του σοφέρ του κ. Καννά. - Και λοιπόν; 696 00:51:53,958 --> 00:51:57,168 Γνωρίζω και εγώ τον Θείο-Καννά. Αν σε αναφέρω ... 697 00:51:57,208 --> 00:52:03,288 - ... θα απολύσει εσένα και τον πατέρα σου! - Από πότε είναι ο κ. Καννα, θείος σου; 698 00:52:03,792 --> 00:52:06,542 Απο παίδι. Έχει παίξει μαζί μου. 699 00:52:06,833 --> 00:52:10,793 - Με αγαπά παρα πολύ. - Τι ψεύτρα; 700 00:52:11,792 --> 00:52:15,422 - Τι είπες; - Τίποτα. Πάμε; 701 00:52:17,792 --> 00:52:20,042 Ηλίθιε οδηγέ. Οδήγα αργά! Βλάκα. 702 00:52:27,125 --> 00:52:28,825 - Μπορώ να σας το συσκευάσω; - Ναί. 703 00:52:28,875 --> 00:52:30,125 Εντάξει. 704 00:52:30,167 --> 00:52:34,127 Οδηγέ, μήπως είσαι τουρίστας... σε διακοπές; 705 00:52:34,375 --> 00:52:36,495 Πηγαίνετε και συσκευάστε το. Εκεί. 706 00:52:36,833 --> 00:52:38,253 - Ναι μαντάμ. - Προσεκτικά. 707 00:52:42,458 --> 00:52:43,748 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. 708 00:52:44,543 --> 00:52:47,043 - Συσκευάσε κι αυτή την καρέκλα. - Καρέκλα; 709 00:52:47,083 --> 00:52:48,213 Ναί. 710 00:52:48,875 --> 00:52:50,285 Ναι μαντάμ. 711 00:53:00,417 --> 00:53:01,997 Λυπάμαι πολύ. 712 00:53:03,208 --> 00:53:04,538 Είσαι καλά; 713 00:53:05,667 --> 00:53:07,127 Δεν χτύπησες, έτσι; 714 00:53:09,000 --> 00:53:12,330 - Απάντησε μου! - Ω! Συγνώμη. Είμαι καλά. 715 00:53:12,375 --> 00:53:14,325 Ω! Θεέ μου. Ευχαριστώ. 716 00:53:14,958 --> 00:53:18,878 Νόμιζα πως θα κατέληγα στο νοσοκομείο. Αλλά εσύ μ΄ έσωσες. 717 00:53:18,917 --> 00:53:21,377 Όχι, όχι, στην πραγματικότητα ήταν δίκο μου το λάθος. 718 00:53:21,417 --> 00:53:25,287 Πήγαινα να συσκευάσω την καρέκλα, δεν σε είδα που κατέβαζες τα πράγματα ... 719 00:53:26,583 --> 00:53:30,713 Εδώ λοιπόν είσαι.. κουβεντιάζεις! Δεν σου ζήτησα να συσκευάσεις τα πράγματα; 720 00:53:31,292 --> 00:53:34,502 - Οι πελάτες περιμένουν. - Με έσωσε που πήγα να πέσω. 721 00:53:34,875 --> 00:53:36,205 Γεια, είμαι η Νίμμι. 722 00:53:36,667 --> 00:53:37,747 Η αδερφή της Σαλού. 723 00:53:38,250 --> 00:53:40,290 - Είμαι ο Ντέβ. - Ντέβ. 724 00:53:41,042 --> 00:53:42,502 Εννοώ Άναντ. 725 00:53:42,875 --> 00:53:47,625 - Είναι ο οδηγός για τον οποίο σου είπα. - Κοίτα, κυρία. Δεν είμαι οδηγός. 726 00:53:47,958 --> 00:53:51,998 - Είμαι πτυχιούχος και υπάλληλος γραφείου. - Αλλά μιλάς σαν να είσαι το αφεντικό. 727 00:53:52,417 --> 00:53:55,457 Είναι λοιπόν αυταρχικός; 728 00:53:55,750 --> 00:54:00,250 - Δεν σε έδειρε ακόμη; - Πιστεύεις ότι μπορεί να με δείρει; 729 00:54:00,667 --> 00:54:04,457 Γιατί ακούς τι λέμε; Συνεχίσε με τη δουλειά σου. 730 00:54:07,042 --> 00:54:09,212 - Ναι μαντάμ. - Εντάξει. 731 00:54:14,292 --> 00:54:15,382 Γεια σου, Narayan. 732 00:54:15,417 --> 00:54:17,877 - Ακούω. Λέγε. - Πώς πάει η έρευνά; 733 00:54:17,917 --> 00:54:21,127 Τι θα σου πω, Ντέβ; Όλα είναι σε κακή κατάσταση. 734 00:54:21,417 --> 00:54:25,037 - Πρέπει να τα δω λεπτομερώς. - Κάνε γρήγορα. 735 00:54:25,083 --> 00:54:26,883 Αυτό το κορίτσι έχει κάνει την ζωή μου δύσκολη. 736 00:54:26,917 --> 00:54:29,497 Περιμένε. Θα την κάνω. Έλα. 737 00:54:29,751 --> 00:54:31,751 - Τι είναι αυτά; - Κοίτα αυτό. 738 00:54:31,792 --> 00:54:33,832 - Αυτό. - Αυτό είναι λάθος. 739 00:54:33,876 --> 00:54:34,916 - Κοίτα. - Πολύ κακό. 740 00:54:34,958 --> 00:54:38,378 - Κοίτα, κύριε. - Πολύ, πολύ, πολύ κακό. 741 00:54:39,083 --> 00:54:42,423 - Γιατί είναι το C.A. εδώ; - Ο Ντέβ τον έστειλε εδώ. 742 00:54:42,750 --> 00:54:46,460 Έλεγξε όλα τα βιβλία και λέει ότι τα πράγματα είναι τόσο άσχημα ... 743 00:54:46,500 --> 00:54:50,580 - ...και πρέπει να κλείστει το εργοστάσιο. - Αυτό ακριβώς θέλουμε, Roopchand. 744 00:54:50,625 --> 00:54:51,875 Για ποιο λόγο; 745 00:54:53,250 --> 00:54:57,130 Εάν το εργοστάσιο δεν κλείσει, πώς θα το αγοράσουμε; 746 00:54:58,500 --> 00:55:02,130 Έχετε δίκιο, αλλά αν το εργοστάσιο κλείσει ... 747 00:55:02,417 --> 00:55:06,077 ... οι αγρότες θα φωνάζουν. Τα μήλα τους θα σαπίσουν. 748 00:55:06,125 --> 00:55:10,205 Άστα να σαπίσουν. Ήρθε η ώρα να μαζέψουμε τη σοδειά μας. 749 00:55:12,375 --> 00:55:18,035 Θα σας δείξω στο Δημαρχείο σήμερα, τι συμβαίνει όταν κλωτσάς έναν πεινασμένο. 750 00:55:18,833 --> 00:55:21,998 Ζήτω η Ένωση Αγροτών. 751 00:55:22,042 --> 00:55:25,630 Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας. 752 00:55:25,667 --> 00:55:27,707 Ζήτω η Ένωση Αγροτών. 753 00:55:27,750 --> 00:55:30,420 - Ζήτω η Ένωση Αγροτών. - Σε παρακαλώ, έλα μέσα. 754 00:55:30,458 --> 00:55:32,078 Ικανοποιήστε τις απαιτήσεις μας. 755 00:55:35,042 --> 00:55:38,455 Τουλάχιστον ακούστε με. 756 00:55:38,500 --> 00:55:41,040 Σας διαβεβαιώνω, σίγουρα θα βρούμε μια λύση σε αυτό το πρόβλημα. 757 00:55:41,083 --> 00:55:42,293 Πως είναι δυνατόν; 758 00:55:42,333 --> 00:55:45,333 Έδω δεν γνωρίζαμε κανένα από τα προβλήματα και εσύ λες πως θα λυθούν. 759 00:55:45,917 --> 00:55:50,287 Θυμηθείτε, όταν είχαμε κρίση πέρυσι, μίλησα με τον κ. Καννά ... 760 00:55:50,583 --> 00:55:52,753 ... και τον έκανε να μας πληρώσει 700 ρουπίες για κάθε καφάσι μήλα. 761 00:55:52,792 --> 00:55:54,712 - Και εγώ... - Καλά,καλά! 762 00:55:55,667 --> 00:55:58,577 Δεν είμαστε εδώ για να συζητήσουμε τι συνέβη πέρυσι. 763 00:55:58,625 --> 00:56:01,325 Θέλουμε να μάθουμε τι συμβαίνει φέτος. 764 00:56:04,417 --> 00:56:07,457 Έχω ένα αίτημα να κάνω στα μέλη της επιτροπής. 765 00:56:07,750 --> 00:56:13,290 Δώστε μου 24 ώρες για να πείσω τον κ. Κάννα να σκεφτεί υπέρ μας. 766 00:56:13,332 --> 00:56:17,212 Έχει δίκιο, η Σαρίτα-ji. Συμφωνώ μαζί της. 767 00:56:17,917 --> 00:56:21,997 - Πρέπει να δώσουμε στη Σαρίτα-ji, τις 24 ώρες. - Σίγουρα, πρέπει. 768 00:56:22,042 --> 00:56:25,712 - Πες το! Πρέπει. - Ναι πρεπει. 769 00:56:25,750 --> 00:56:28,500 - Εμείς πρέπει. - Ναι πρεπει. 770 00:56:34,208 --> 00:56:40,208 Εντάξει! Της δίνουμε άλλες 24 ώρες. 771 00:56:41,708 --> 00:56:43,918 Ολών οι ελπίδες έχουν κρεμάστει πάνω σου. 772 00:56:44,500 --> 00:56:47,460 Αλλά θα συναντηθούμε ξανά εδώ αύριο για να δεις ... 773 00:56:47,500 --> 00:56:52,750 ... πώς καταστρέφεις τις ελπίδες τους. 774 00:57:01,333 --> 00:57:05,423 Κύριοι, αποφάσισα προσωπικά να πάω στο Δελχί και να μιλήσω στον κ. Καννά. 775 00:57:05,958 --> 00:57:08,998 - Δελχί; Τώρα; Αυτή την ώρα; - Ναι κύριε. 776 00:57:09,417 --> 00:57:13,127 Έχουμε πολύ λίγο χρόνο. Εάν ο Μιτάλ γίνει δήμαρχος ... 777 00:57:13,542 --> 00:57:16,582 ... ξέρουμε τι θα συμβαίνει στους αγρότες. 778 00:57:16,625 --> 00:57:19,075 - Φυσικά. - Θα κάνω οτι καλύτερό, για να σώσω ... 779 00:57:19,333 --> 00:57:21,253 ... αυτή τη πόλη από την καταστροφή. 780 00:57:21,750 --> 00:57:23,250 - Εντάξει; - Εντάξει. 781 00:57:30,750 --> 00:57:32,330 Σαρίτα-ji, τι συνέβη; 782 00:57:32,375 --> 00:57:35,955 - Κυρία .. Κυρία .. Κυρία. - Κυρία Σαρίτα, τι συνέβη; 783 00:57:36,333 --> 00:57:39,333 Κυρία .. Κυρία .. Κυρία. 784 00:57:47,500 --> 00:57:50,500 - Τι συνέβη στη μαμά, γιατρέ; - Τίποτα για να ανησυχείτε. 785 00:57:51,083 --> 00:57:55,293 Η μητέρα σας πάσχει από υπέρταση. Της έδωσα ηρεμιστικό ... 786 00:57:55,917 --> 00:57:57,707 ... χρειάζεται μόνο να ξεκουραστεί. 787 00:57:58,583 --> 00:58:02,543 Ο Ντέβ είναι η βασική αιτία όλων των ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ! Είναι διάβολος! 788 00:58:03,458 --> 00:58:06,128 Θέλει να κλείσει το εργοστάσιο! Ποιος νομίζει ότι είναι; 789 00:58:06,375 --> 00:58:09,785 - Δεν θα τον ΛΥΠΗΘΏ! - Ούτε εγώ. 790 00:58:10,166 --> 00:58:15,496 - Πρέπει να κάνουμε κάτι για τη μαμά. - Αυτό, δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι όμως. 791 00:58:16,000 --> 00:58:17,580 Σκέψου κάτι, Σαλού! 792 00:58:18,543 --> 00:58:23,003 - Αδερφή! Έχω μια φανταστική ιδέα! - Ξέρω τι σκέφτεσαι. 793 00:58:23,500 --> 00:58:28,170 - Αν η μαμά δεν μπορεί να πάει στο Δελχί τότε ... - Οι δυο μας μπορούμε. 794 00:58:28,208 --> 00:58:29,328 Ναί. 795 00:58:33,625 --> 00:58:36,125 Αλλά μια από εμάς πρέπει να μείνει με τη μαμά. 796 00:58:37,167 --> 00:58:40,377 Αγάπη μου... Θα είμαι εγώ αυτή που θα πάει. Θα του μιλήσω τόσο λογικά ... 797 00:58:40,417 --> 00:58:42,747 - ... που θα πρέπει να συμφωνήσει. - Αγαπητή μου ... 798 00:58:42,792 --> 00:58:45,132 ... η λογική δεν λειτουργεί πάντα στη ζωή. 799 00:58:45,583 --> 00:58:50,043 Ήρθε η ώρα να κάνουμε κάτι δραστικό. 800 00:58:50,667 --> 00:58:55,667 Μέχρι να συμφωνήσουν ο κ. Καννά και αυτός ο καταραμένος Ντέβ ... 801 00:58:56,000 --> 00:58:57,290 ... δεν φεύγω από εκεί. 802 00:58:57,667 --> 00:58:58,707 Καλώς. 803 00:58:59,083 --> 00:59:02,543 Εντάξει, αλλά ποιος θα σε πάει τετοια ώρα; 804 00:59:03,083 --> 00:59:08,753 Αφήστε το σε μένα. Κάτσε να δω τι σοί άνθρωπος είναι αυτός ο Ντέβ. 805 00:59:09,625 --> 00:59:11,495 Έχει καταστρέψει τον ύπνο μας. 806 00:59:20,417 --> 00:59:23,787 Ένα μήλο; Ποιος μου ρίχνει μήλα; 807 00:59:28,875 --> 00:59:29,995 Ποιος είναι; 808 00:59:32,542 --> 00:59:33,582 Εσύ; 809 00:59:34,000 --> 00:59:35,960 Οδηγέ, έλα εδώ. 810 00:59:36,000 --> 00:59:38,630 - Μα εγώ... - Κατέβα, λέω. 811 00:59:46,292 --> 00:59:47,712 Κυρία. 812 00:59:50,583 --> 00:59:55,423 - Κυρία, που πηγαίνουμε; - Οδηγα σ΄ αυτόν τον δρόμο. 813 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 Και μην με ενοχλείς, εντάξει; 814 01:00:00,083 --> 01:00:04,833 - Αυτός ο δρόμος πηγαίνει στο Δελχί. - Αλήθεια;Και εμείς εκεί πάμε τότε. 815 01:00:05,167 --> 01:00:08,747 - Γιατί; - Να συναντήσω τον κ. Κάννα ή τον γιο του. 816 01:00:09,083 --> 01:00:12,213 Τι; Για να συναντήσετε τον Ντέβ; Είσαι τρελή; 817 01:00:13,042 --> 01:00:15,502 Γιατί σταματήσες το αυτοκίνητο; 818 01:00:15,542 --> 01:00:20,712 Εισαί άρρωστος; Με αυτόν τον ρυθμό, δεν θα φτάσουμε στο Δελχί ούτε σε 6 μήνες. 819 01:00:20,750 --> 01:00:23,460 Σίγουρα και τι θα πας να πετύχεις στο Δελχί; 820 01:00:23,500 --> 01:00:26,920 Άκουσε τη συμβουλή μου. Ας επιστρέψουμε. Ο κ. Ντέβ δεν αλλάζει την απόφασή του. 821 01:00:27,458 --> 01:00:28,538 Αλήθεια; 822 01:00:30,000 --> 01:00:33,460 Σε αυτήν την περίπτωση, θα δώσω στον Ντέβ μια τέτοια γροθιά σαν του Μπρους-Λι ... 823 01:00:33,500 --> 01:00:36,580 ... που θα του φύγει όλη η Αμερικανική μαγκιά του. 824 01:00:36,958 --> 01:00:40,668 Τι με χτυπάς; Θέλεις να δώσεις στον Ντέβ μια γροθιά; 825 01:00:40,708 --> 01:00:42,078 Τι αξία έχει αυτή η γροθιά; 826 01:00:42,792 --> 01:00:44,542 Ένας οδηγός που μιλάει για αξίες! 827 01:00:44,583 --> 01:00:47,963 Όταν του ρίξω την κλωτσία τοτε θα δεις την αξια μου. 828 01:00:48,667 --> 01:00:53,497 Αλήθεια; Ο εχθρός του Ντέβ είναι εχθρός μου. Και δεν οδηγώ για τον εχθρό. 829 01:00:53,750 --> 01:00:55,830 Οδηγήσε μόνη σου μέχρι το Δελχί. 830 01:00:55,875 --> 01:00:59,375 Ω, σίγουρα, θα το κάνω. Πιστεύεις ότι δεν μπορώ να οδηγήσω αυτοκίνητο; 831 01:00:59,708 --> 01:01:03,328 Σιγά το πράγμα; Απλά βάζεις μπροστά το αυτοκίνητο, πατάς γκάζι ... 832 01:01:03,583 --> 01:01:07,543 - ... πατάς το φρένο. - Σίγουρα ξέρεις. 833 01:01:08,208 --> 01:01:11,038 Κοίτα, οδηγέ! Μην με προκαλείς, εντάξει; 834 01:01:16,458 --> 01:01:17,998 Βοήθεια. Βοήθεια. 835 01:01:18,042 --> 01:01:19,282 Γιατί αυτό το αυτοκίνητο πηγαίνει προς τα πίσω; 836 01:01:19,667 --> 01:01:20,667 Οδηγέ. 837 01:01:21,708 --> 01:01:23,248 Οδηγέ. Σταμάτα αυτό το αυτοκίνητο. 838 01:01:25,958 --> 01:01:29,078 Μαντάμ το Δελχί είναι από αυτήν την πλευρά. Όχι από ΄κεί! 839 01:01:29,375 --> 01:01:32,495 Ξέρω! Και εύχομαι να μπορούσα να οδηγήσω το αυτοκίνητο πάνω από τον Ντέβ! 840 01:01:32,958 --> 01:01:34,788 Ω Θεέ μου! Πού πηγαίνει το αυτοκίνητο; 841 01:01:34,833 --> 01:01:37,753 Κυρία, το φρένο. 842 01:01:37,792 --> 01:01:39,582 Τι φρένο; Που είναι; 843 01:01:39,625 --> 01:01:42,875 - Γιατί δεν κάνεις κάτι; - Κυρία, το φρένο. 844 01:01:42,917 --> 01:01:45,327 Ηλίθιε οδηγέ, πες μου πού είναι. 845 01:01:45,375 --> 01:01:46,705 Ω Θεέ μου! 846 01:01:51,834 --> 01:01:53,004 Κυρία. 847 01:01:53,708 --> 01:01:55,328 Κυρία .. Κυρία .. Κυρία. 848 01:01:55,583 --> 01:02:00,133 - Είσαι εντάξει, κυρία; - Φτιάξε πρώτα το αυτοκίνητο! 849 01:02:01,000 --> 01:02:02,460 Θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα. 850 01:02:13,958 --> 01:02:19,378 - Πόσο χρόνο θα πάρει; - Περίπου 10 λεπτά. 851 01:02:20,542 --> 01:02:23,252 - Βιάσου! - Σίγουρα, αυτό κάνω. 852 01:02:49,792 --> 01:02:52,462 Ουάου! Είναι τοσο όμορφη. 853 01:03:36,417 --> 01:03:42,167 "Τι μεθύσι είναι αυτό;" 854 01:03:42,208 --> 01:03:47,378 "Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι." 855 01:03:52,500 --> 01:03:59,000 "Τι μεθύσι είναι αυτό;" 856 01:03:59,333 --> 01:04:04,583 "Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι." 857 01:04:04,917 --> 01:04:10,667 "Το φεγγάρι είναι πολύ διασκεδαστικό." 858 01:04:10,708 --> 01:04:15,998 "Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι." 859 01:04:44,917 --> 01:04:50,287 "Στα μάτια της, με κουβαλαει." 860 01:04:50,708 --> 01:04:56,288 "Υπάρχει αυτό το υπέροχο πρόσωπο που μου πήρε την γαλήνη. " 861 01:05:02,000 --> 01:05:07,420 "Υπάρχει αγάπη στον αέρα." 862 01:05:07,833 --> 01:05:13,713 "Το απαλό αεράκι φυσάει το μαντήλι μου. " 863 01:05:16,458 --> 01:05:22,078 " Στην καρδιά μου είναι η αγαπημένη μου." 864 01:05:22,125 --> 01:05:27,415 "Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι." 865 01:05:27,833 --> 01:05:33,503 "Το φεγγάρι είναι επίσης πολύ διασκεδαστικό." 866 01:05:33,542 --> 01:05:39,252 "Φαίνεται σαν να ερωτεύομαι." 867 01:06:02,042 --> 01:06:07,422 "Αρχίζω να τρελαίνομαι για σένα." 868 01:06:07,833 --> 01:06:13,293 «Μπερδεύομαι από σκέψεις πρωτόγνωρες για μένα. " 869 01:06:19,208 --> 01:06:24,628 "Δεν το κατάλαβα καν..." 870 01:06:25,000 --> 01:06:30,210 "...ποτε ξύπνησε ο πόθος μου για σένα;" 871 01:06:33,458 --> 01:06:38,998 "Υπάρχει πόνος, υπάρχει πόνος, και υπάρχει ένα αίσθημα ντροπής. " 872 01:06:39,292 --> 01:06:44,582 "Νιώθω σαν να ερωτεύομαι." 873 01:06:44,917 --> 01:06:50,667 "Τι μεθύσι είναι αυτό;" 874 01:06:50,708 --> 01:06:55,958 "Νιώθω σαν να ερωτεύομαι." 875 01:06:56,417 --> 01:07:02,037 "Το φεγγάρι είναι πολύ διασκεδαστικό." 876 01:07:02,083 --> 01:07:07,463 "Νιώθω σαν να ερωτεύομαι." 877 01:07:07,792 --> 01:07:10,582 "Νιώθω σαν." 878 01:07:13,500 --> 01:07:17,040 "Νιώθω σαν." 879 01:07:19,209 --> 01:07:23,039 "Νιώθω σαν ..." 880 01:07:23,834 --> 01:07:28,294 "... να ερωτεύομαι." 881 01:07:28,333 --> 01:07:29,673 Σταμάτα. 882 01:07:29,708 --> 01:07:33,708 - Ερωτεύομαι. - Ηλίθιε οδηγέ. 883 01:07:33,750 --> 01:07:35,210 Πέφτω... 884 01:07:36,500 --> 01:07:37,960 Ηλίθιε οδηγέ. 885 01:07:45,167 --> 01:07:48,417 - Οδηγέ! Βιάσου! - Έρχομαι, κυρία. 886 01:07:49,708 --> 01:07:51,208 Αρκετά επικίνδυνη μας βγήκε αυτή. 887 01:07:51,917 --> 01:07:54,247 Δεν υπάρχουν συναισθήματα στην επιχείρηση. 888 01:07:56,667 --> 01:07:58,287 Ο Τσανγκ έχει πάντα δίκιο. 889 01:08:00,125 --> 01:08:03,415 Γειά σου! Μέρτι; Είμαι ο Ντέβ, ηλίθιε. 890 01:08:04,083 --> 01:08:07,253 Ακούσε τώρα, έρχομαι με την κοπέλα για να συνάντηση τον πατέρα μου. 891 01:08:07,500 --> 01:08:09,540 Δεν πρέπει να τον συναντήσει, όμως ότι και να γίνει. 892 01:08:09,583 --> 01:08:11,793 Γιατί είμαι σίγουρος ότι ο πατέρας μου θα πέσει στην παγίδα της. 893 01:08:14,292 --> 01:08:15,962 Κλείνω τώρα. 894 01:08:16,000 --> 01:08:17,500 Έρχομαι κυρία. 895 01:08:26,333 --> 01:08:27,503 Ντέβ. 896 01:08:27,542 --> 01:08:30,792 - Όλα τα τακτοποίησα! - Εντάξει, κάνε κάτι και για το κορίτσι. 897 01:08:30,833 --> 01:08:32,793 Μην ανησυχείς. Θα την τακτοποιήσω. 898 01:08:33,083 --> 01:08:35,833 Συγγνώμη, κυρία. Είμαι ο Μέρτι. Μπορώ να βοηθήσω; 899 01:08:36,167 --> 01:08:37,327 Είμαι η Σαλού. 900 01:08:37,375 --> 01:08:39,705 Είμαι εδώ για να συναντήσω τον κ. Καννά ή ο γιος του, Ντέβ. 901 01:08:40,292 --> 01:08:41,632 Και είναι πολύ επείγον. 902 01:08:41,667 --> 01:08:46,327 Ο κύριος Καννά κοιμάται. Και ο Ντέβ δεν είναι στο σπίτι. 903 01:08:46,375 --> 01:08:47,995 - Έφυγε για ένα πάρτι. - Ωχ όχι. 904 01:08:48,292 --> 01:08:50,422 Παρακαλώ ξυπνήστε τον. Σας παρακαλώ. 905 01:08:51,583 --> 01:08:53,253 Παρακαλώ ξυπνήστε τον! 906 01:08:53,292 --> 01:08:56,792 Λυπάμαι, δεν μπορώ να τον ενοχλήσω. Φύγετε σας παρακαλώ. 907 01:08:58,125 --> 01:09:00,915 - Να φύγω; Τι εννοείς; - Κυρία. 908 01:09:00,958 --> 01:09:04,538 Δεν έχω ταξιδέψει 300 χιλιόμετρα για να με διώξουν! 909 01:09:04,583 --> 01:09:06,713 Ηρέμηστε! Παρακαλώ μην κάνετε θόρυβο, κυρία! 910 01:09:06,750 --> 01:09:10,080 - Κάνεις θόρυβο, θα τον ξυπνήσεις. - Αυτό ακριβώς θέλω 911 01:09:10,542 --> 01:09:12,882 Θα κάνω ό, τι θέλω. Θα φωνάξω και θα τσιρίζω. 912 01:09:12,916 --> 01:09:16,996 - Κύριε Κάννα. Βοήθεια! - Σηκώστε την. 913 01:09:17,041 --> 01:09:18,831 - Σταματήστε. Σταματήστε. - Βοήθεια! 914 01:09:18,875 --> 01:09:20,415 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 915 01:09:20,458 --> 01:09:22,958 - Ποιο είναι αυτό το κορίτσι; - Κάνει έρανο κύριε. 916 01:09:23,000 --> 01:09:25,330 - Διώξτε την! - Δεν δίνω σε έρανο. 917 01:09:25,375 --> 01:09:27,775 - Βγες έξω. Οδηγέ, πετά την έξω. - Συγγνώμη, περίμενε ένα λεπτό. 918 01:09:27,792 --> 01:09:31,502 - Παρακαλώ περιμένετε. - Βγες έξω. Που είναι αυτή; Το κατάλαβα. Συγνώμη.. 919 01:09:31,542 --> 01:09:35,542 Κύριε Καννά, παρακαλώ προσπαθήστε να καταλάβετε. Οι άνθρωποι του Palampur ... 920 01:09:35,583 --> 01:09:40,213 ... σας περιμένουν ανυπόμονα ή τον κ. Ντέβ να κάνει κάτι για αυτούς. 921 01:09:40,958 --> 01:09:46,128 Τους βοηθούσατε πάντα... ...και τώρα θα τους εγκαταλείψετε; 922 01:09:46,500 --> 01:09:49,750 - Άκου, παιδί μου ... - Μπαμπά μην την αφήσεις να σε παραπλανήσει! 923 01:09:50,500 --> 01:09:52,250 - Το φτωχό κορίτσι έχει δίκιο. - Θείε. 924 01:09:52,292 --> 01:09:56,132 Δεν υπάρχουν συναισθήματα στις επιχείρησεις, μπαμπά. 925 01:09:56,917 --> 01:10:00,787 Συγγνώμη, αγαπητή μου. Αλλά ο Ντέβ θα κάνει αυτό που πρέπει. 926 01:10:01,583 --> 01:10:05,543 Κυρία,σας συμπαθήσαμε. Αλλά όπως σας είπαμε ... 927 01:10:05,583 --> 01:10:08,793 ... αυτή είναι η απόφαση του κ. Ντέβ και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι 'αυτό. 928 01:10:09,250 --> 01:10:11,750 Σε αυτήν την περίπτωση, θα περιμένω τον κ. Ντέβ ... 929 01:10:11,792 --> 01:10:14,212 ... και δεν φεύγω μέχρι αυτός ο ηλίθιος αλλάξει γνώμη! 930 01:10:14,875 --> 01:10:18,325 Υπάρχει πιθανοτητα να μην επιστρέψει απόψε, κυρία. 931 01:10:18,375 --> 01:10:21,035 - Σωστά. - Θα τον περιμένω για πάντα! 932 01:10:21,083 --> 01:10:22,673 Εντάξει,παρακαλώ. 933 01:10:22,708 --> 01:10:26,538 Μπορείτε να τον περιμένετε όπως θέλετε. Σας εύχομαι καλή νύχτα. 934 01:10:26,792 --> 01:10:29,922 Πάω για ύπνο. Ξύπνα με, όταν θες να φύγεις. 935 01:10:30,417 --> 01:10:32,707 Μέχρι τότε, αντίο. 936 01:10:33,542 --> 01:10:36,462 Κυρία, αντίο. 937 01:10:52,708 --> 01:10:54,208 Παιδί μου ... 938 01:10:54,958 --> 01:10:57,918 - ...έχω μια ιδέα. - Τι ιδέα; 939 01:10:58,417 --> 01:11:02,497 - Αυτός ο οδηγός σου. - Αυτός ο ηλίθιος; 940 01:11:03,167 --> 01:11:08,877 Ό, τι κι αν είναι, Νομίζω ότι μοιάζει πολύ με τον Ντέβ. 941 01:11:10,042 --> 01:11:14,752 Όντως, μοιάζουν μεταξύ τους τόσο που μας έχουν ξεγελάσει αρκέτες φορές. 942 01:11:15,542 --> 01:11:21,002 - Τι προσπαθείς να μου πεις; - Ας υποθέσουμε ότι ο Ντέβ δεν εμφανίζεται ... 943 01:11:21,458 --> 01:11:23,788 - ...θα μπορούσαμε... - Θα μπορούσαμε; 944 01:11:24,458 --> 01:11:26,748 - ... θα μπορούσαμε ίσως. - Ισως...; 945 01:11:30,375 --> 01:11:31,955 Μια στιγμή! 946 01:11:32,458 --> 01:11:37,168 Μου ζητάς να πάρω αυτόν τον ηλίθιο πίσω μαζί μου στο Palampur ως Ντέβ; 947 01:11:37,208 --> 01:11:38,378 Ω ναι! 948 01:11:38,417 --> 01:11:40,337 Τι είναι κακό να το κάνει αυτό για λίγες ώρες; 949 01:11:40,458 --> 01:11:43,578 Μόλις επιστρέψει ο Ντέβ, Θα μιλήσω μαζί του ... 950 01:11:43,625 --> 01:11:46,375 ... και θα τον φέρω στο Palampur. Όλα θα τακτοποιήθουν. 951 01:11:46,750 --> 01:11:48,460 - Πραγματικά; - Ναί. 952 01:11:50,333 --> 01:11:53,133 Ω ναι. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Ευχαριστώ. 953 01:11:53,875 --> 01:11:55,245 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 954 01:11:57,000 --> 01:12:01,380 Τώρα θα διορθώσω αυτόν τον οδηγό. 955 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 Έτσι λοιπόν; Eδώ κοιμάται ο ηλίθιος; 956 01:12:07,250 --> 01:12:09,250 Πώς τολμά να κοιμάται στο κρεβάτι του κυρίου του; 957 01:12:09,292 --> 01:12:10,469 Ανόητε οδηγέ. 958 01:12:10,500 --> 01:12:12,040 Γεια σου, σηκω! 959 01:12:12,667 --> 01:12:14,707 Τεμπέλη! Ξύπνα! 960 01:12:18,125 --> 01:12:22,415 Κυρία, από τότε που ήρθες στη ζωή μου, έχω χάσει τον ύπνο μου. 961 01:12:22,750 --> 01:12:25,710 Εντάξει. Ετοιμάσου γρήγορα, πρέπει να φύγουμε. 962 01:12:25,750 --> 01:12:28,000 Και φόρεσε αυτό. Άντε. 963 01:12:28,375 --> 01:12:29,995 Εντάξει, κυρία. 964 01:12:34,000 --> 01:12:37,170 Τα κλειδιά του αυτοκινήτου μου. Θα σε πάει πιο γρήγορα. 965 01:12:37,542 --> 01:12:38,832 Ευχαριστώ θείε. 966 01:12:39,458 --> 01:12:41,288 Είναι εντάξει αν σε λέω θείο; 967 01:12:41,750 --> 01:12:43,130 Γιατί όχι; 968 01:12:44,167 --> 01:12:46,287 Γιατί τα κάνεις όλα αυτά για μένα; 969 01:12:46,625 --> 01:12:47,995 Μου αρέσει το πνεύμα σου. 970 01:12:48,500 --> 01:12:51,630 Και ίσως είσαι η μόνη που μπορεί να ισιώσει τον τρελό γιο μου. 971 01:12:52,875 --> 01:12:55,375 Ο οδηγός σου θα έρθει όπου να΄ναι Πρέπει να φύγω. 972 01:12:55,417 --> 01:12:56,627 Μια στιγμή. 973 01:13:02,250 --> 01:13:03,920 Έχεις την ευχή μου. 974 01:13:19,708 --> 01:13:21,418 Ουάου. 975 01:13:24,667 --> 01:13:30,127 - Είσαι όμορφος άντρας. - Αλήθεια; 976 01:13:30,542 --> 01:13:33,252 - Χαρούμενη τώρα, κυρία; - Φυσικά. 977 01:13:33,583 --> 01:13:36,383 Κανείς δεν θα γνωρίσει ότι δεν είσαι ο Ντέβ. 978 01:13:38,708 --> 01:13:40,958 - Υπάρχει όμως κάτι που λείπει. - Τι; 979 01:13:41,625 --> 01:13:46,035 Υπάρχει κάτι αθλήτικο στο πρόσωπό του. Και πρέπει να έχω και έγω. 980 01:13:50,083 --> 01:13:52,003 - Τι είναι αυτό; - Κράτα το. 981 01:13:52,917 --> 01:13:56,827 - Γυαλιστικό για παπούτσια; - Ο Ντέβ το εφαρμόζει στο πρόσωπό του. 982 01:13:57,708 --> 01:14:00,038 Τι κάνεις; Εχεις τρελαθεί; 983 01:14:00,333 --> 01:14:05,213 Περίμενε. Πώς είμαι τώρα; Όμορφος; Υπέροχος; 984 01:14:06,292 --> 01:14:08,882 Δεν θα πάω μαζί σου ως Ντέβ με τίποτα. 985 01:14:09,417 --> 01:14:11,077 Ηλίθιε οδηγέ. 986 01:14:12,000 --> 01:14:14,960 Τρελάθηκε; Ελα εδώ, άνοιξε την πόρτα! 987 01:14:15,000 --> 01:14:17,500 Ηλίθιε, ηλίθιε, οδηγέ. Ανοιξε την πόρτα. Το είδατε αυτό ; Τουλάχιστον σας άνοιξε τα μάτια σας; 989 01:14:40,333 --> 01:14:44,173 Ο κύριος Καννά έρχεται. Ο γιος του Ντέβ έρχεται. 990 01:14:44,458 --> 01:14:46,578 Έχει εμφανιστεί κάποιος; Οχι! 991 01:14:48,666 --> 01:14:52,576 Τι περισσότερο θα κάνεις για να κρατήσεις αυτήν την καρέκλα; 992 01:14:53,418 --> 01:14:58,378 Αν έχεις αυτοσεβασμό ή λίγο αξιοπρέπεια ... 993 01:14:58,792 --> 01:15:01,672 ... δέξου την ήττα και δηλώσε την παραίτησή σου! 994 01:15:01,708 --> 01:15:06,127 Ναι, να παραιτηθείτε! 995 01:15:07,500 --> 01:15:09,920 Μητέρα. Μητέρα. 996 01:15:10,792 --> 01:15:14,582 Μα, η Σαλού είναι εδώ! Είναι και κάποιος άλλος μαζί της. 997 01:15:16,875 --> 01:15:18,535 Αυτοί είναι εδώ. 998 01:15:20,500 --> 01:15:23,080 - Πού είναι οι δύο τους; - Σε αυτό το δωμάτιο, κυρία. 999 01:15:23,333 --> 01:15:24,503 Ευχαριστώ. 1000 01:15:25,625 --> 01:15:30,455 - Σαλού! Ανοιξε την πόρτα! Γρήγορα! - Έρχομαι, αδερφή! 1001 01:15:30,708 --> 01:15:32,918 Παρακαλώ Άναντ! Γιατί δεν συμφωνείς; 1002 01:15:32,958 --> 01:15:37,208 - Αυτό είναι ένα πολύ σοβαρό ζήτημα. - Τώρα άκου,κοριτσάκι 1003 01:15:37,667 --> 01:15:39,747 Σε έφερα εδώ με εντολή του κ. Κάννα. 1004 01:15:39,792 --> 01:15:41,712 Ποτέ δεν θα είμαι μέρος αυτής της φάρσας. 1005 01:15:42,667 --> 01:15:46,627 Φάρσα; Η πόλη πρόκειται να καταστραφεί, και το αποκαλείς φάρσα; 1006 01:15:47,708 --> 01:15:50,038 Είναι όλα αποτελέσματα απο τις λανθασμένες αποφάσεις που πήρε ο κ.Ντέβ. 1007 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Λάθος αποφάσεις; Ο κ.Ντέβ; 1008 01:15:52,875 --> 01:15:57,035 Σπούδασε στην Αμερική.Έχει πρώτης τάξεως πτυχίο! 1009 01:15:57,417 --> 01:16:01,287 Τι καλό αξίζει ενα πτυχίο οταν χαλάει τις σχέσεις με τους άλλους ανθρώπους; 1010 01:16:01,667 --> 01:16:05,917 Εάν αυτό το εργοστάσιο κλείσει, πολλές οικογένειες θα πεινάσουν. 1011 01:16:06,375 --> 01:16:08,785 Οι άνθρωποι θα αναγκαστούν να πουλήσουν τη γη τους. 1012 01:16:09,167 --> 01:16:12,497 Σε μια στιγμή, το σύνολο αυτής της πόλης θα καταστραφεί. 1013 01:16:17,417 --> 01:16:18,787 Έλα εδώ, Άναντ. 1014 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 Κοιτάξε αυτό το μικρό παιδί. 1015 01:16:25,542 --> 01:16:27,602 Θα μπορέσει κανείς να του ξαναφέρει το χαμόγελο; 1016 01:16:27,875 --> 01:16:29,375 Και αυτός ο γερο- αγρότης ... 1017 01:16:30,000 --> 01:16:35,670 ... αναρωτιέται τι θα του συμβεί, αν είναι υποχρεωμένος να πουλήσει τη γη του. 1018 01:16:35,917 --> 01:16:40,077 Πού θα πάει; Πώς θα να ξεκινήσετε εκ΄ νέου τη ζωή, σε αυτήν την ηλικία; 1019 01:16:44,750 --> 01:16:48,580 Δεν μπορείς να νιώσεις τον πόνο τους και τα βάσανα τους; 1020 01:16:49,750 --> 01:16:52,170 Δεν μπορείς να δεις την θλίψη στα μάτια τους; 1021 01:16:53,333 --> 01:16:57,583 Αν μπορούσα ποτέ να συναντήσω τον Ντέβ και ερχόμουν πρόσωπο με πρόσωπο ... 1022 01:16:57,667 --> 01:16:59,537 ... υπάρχει μια ερώτηση, που σίγουρα θα τον ρωτούσα ... 1023 01:16:59,583 --> 01:17:03,703 ... τι στο καλό θα τις κάνει τις σπούδες στην Αμερική ή τους βαθμούς και τις θεωρίες του ... 1024 01:17:03,718 --> 01:17:06,998 ... αν δεν μπορεί να δώσει στους ανθρώπους ελπίδα για την ζωή; 1025 01:17:07,292 --> 01:17:13,712 Άναντ, κάθε άτομο που στέκεται κάτω, κάθε γυναίκα και κάθε αγρότης ... 1026 01:17:14,125 --> 01:17:18,875 ... περίμενει με την ελπίδα ότι ο κ.Ντέβ θα φέρει μια ακτίνα ελπίδας για αυτούς ... 1027 01:17:19,167 --> 01:17:22,787 - ... και να γεμίσει τη ζωή τους με χαρά. - Θα γεμίσω τη ζωή τους με χαρά. 1028 01:17:23,375 --> 01:17:27,495 Υπόσχομαι να παίξω τον Ντέβ για σένα. 1029 01:17:27,875 --> 01:17:30,375 - Αλήθεια, Άναντ; - Ναι, Σαλού... 1030 01:17:30,875 --> 01:17:35,165 ...αν μου ζητούσες να κλέψω τα αστέρια απο τον ουρανό... 1031 01:17:35,625 --> 01:17:37,325 ... Θα το έκανα για σένα. 1032 01:17:38,625 --> 01:17:41,495 Πάντα σε παρεξηγώ. 1033 01:17:42,167 --> 01:17:47,167 Ό, τι κι αν είσαι .. είσαι υπέροχη. 1034 01:17:47,917 --> 01:17:50,877 Ευχαριστώ, Άναντ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1035 01:17:51,750 --> 01:17:55,920 Σαρίτα, γιατί τόση αναμόνη; Πού είναι ο Ντέβ Καννά; 1036 01:17:55,958 --> 01:17:58,378 Κύριε Μιτάλ .. Κύριε Μιτάλ, είμαι εδώ. 1037 01:17:58,958 --> 01:18:00,038 Γεια σε όλους. 1038 01:18:00,083 --> 01:18:01,503 Γεια. 1039 01:18:02,375 --> 01:18:04,165 - Γεια, Νίμμι. - Γεια. 1040 01:18:05,375 --> 01:18:06,955 - Χαίρεται. - Έχεις τρελαθεί, Σαλού; 1041 01:18:07,000 --> 01:18:09,170 Αυτός είναι ο Άναντ! 1042 01:18:09,208 --> 01:18:12,038 - Αλήθεια; Δεν το ήξερα! - Σαλού, μην κάνεις αστεία. 1043 01:18:12,083 --> 01:18:15,173 - Πώς μετέτρεψες τον Άναντ σε Ντέβ; - Μην αγχώνεσαι, Νίμμι 1044 01:18:15,500 --> 01:18:17,420 Θα είμαι καλύτερος Ντέβ από τον Ντέβ! 1045 01:18:17,457 --> 01:18:19,287 - Ναί. - Έχει τελειώσει. 1046 01:18:19,332 --> 01:18:22,212 Σεβαστή, κυρία Σαρίτα, μέλη της επιτροπής... 1047 01:18:22,667 --> 01:18:24,877 ... και αγαπημένα μου αδέλφια αγροτές. 1048 01:18:28,750 --> 01:18:31,290 Αυτό που δεν μπορούσα να μάθω στην Αμερική είναι αυτό... 1049 01:18:31,958 --> 01:18:35,668 ... πρέπει να υπάρχουν τα συναισθήματα στις επιχειρηματικές συναλλαγές με κάποιον. 1050 01:18:36,417 --> 01:18:41,207 Αυτό που δεν μπορούσε να με διδάξει η Αμερική, η πόλη σας, το Palampur με δίδαξε. 1051 01:18:41,250 --> 01:18:43,830 - Ναι! - Λοιπόν, καλά. 1052 01:18:43,875 --> 01:18:45,665 Δεν μιλάει πάρα πολύ; 1053 01:18:46,542 --> 01:18:51,672 Σας διαβεβαιώνω, θα βγάλω την πόλη σας έξω από το δρόμο των δυσκολιών ... 1054 01:18:51,708 --> 01:18:53,578 ... και θα μπείτε στην πορεία της προόδου. 1055 01:18:56,500 --> 01:19:00,080 Τι συμβαίνει με τους δικούς μας; Χειροκροτούν σε κάθε του κουβέντα. 1056 01:19:01,292 --> 01:19:05,292 Και αυτή δεν είναι κενή υπόσχεση. Η μεγαλύτερη απόδειξη είναι ότι ... 1057 01:19:05,917 --> 01:19:10,287 ... αντί για 800 ρουπίες για κάθε κιλό μήλων ... 1058 01:19:10,792 --> 01:19:13,582 ... Θα σας πληρώσω 1000 ρουπίες. 1059 01:19:16,500 --> 01:19:19,580 Έχει τρελαθεί; Θα μας βουλιάξει! 1060 01:19:19,875 --> 01:19:23,285 - Εσύ του τα΄μαθες όλα αυτά; - Εγώ του είπα είναι εντάξει 800 ρουπίες. 1061 01:19:23,583 --> 01:19:25,003 Όμως, ο ηλίθιος ξεσάλωσε. 1062 01:19:25,750 --> 01:19:30,580 Ο φιλαράκος μας θα κάνει τούμπα. Τα βρίσκω πολύ ύποπτο. 1063 01:19:31,417 --> 01:19:34,077 Μάθετε από το Roopchand και το Khoobchand τι είναι όλα αυτά. 1064 01:19:34,125 --> 01:19:35,245 Εντάξει. 1065 01:19:35,292 --> 01:19:37,462 Υπάρχουν μερικά καλύτερα νέα. 1066 01:19:38,042 --> 01:19:39,882 Τι έρχεται τώρα; 1067 01:19:40,208 --> 01:19:44,288 Θα κυκλοφορήσουμε ένα νέο προϊόν. Χυμός μήλου ... 1068 01:19:45,042 --> 01:19:48,582 ... ασυναγώνιστο από οποιονδήποτε άλλο χυμό φρούτων ή αναψυκτικό. 1069 01:19:49,083 --> 01:19:50,753 Και θα το ονομάσουμε ... 1070 01:19:52,000 --> 01:19:53,670 ..΄΄Φρες΄΄. 1071 01:19:58,083 --> 01:20:01,583 Δεν θα μπορούσε να τα σκεφτεί όλα αυτά. Πρέπει σίγουρα να τον έχεις δασκαλέψει! 1072 01:20:02,083 --> 01:20:05,253 Πιστέψτε με, αδερφη! Τα λέει όλα απο μόνος του! 1073 01:20:05,292 --> 01:20:07,532 Αν ήξερα ότι θα το έκανε αυτό, δεν θα τον έφερνα εδώ. 1074 01:20:07,792 --> 01:20:11,502 Θα τον κάνω πολτό και θα τον σερβίρω στον κοσμο για αναψυκτικό! 1075 01:20:12,958 --> 01:20:14,878 - Έλα, κύριε. Ελα. - Οπου; 1076 01:20:14,917 --> 01:20:16,327 Εκεί. 1077 01:20:17,541 --> 01:20:20,081 - Είναι ο οδηγός! - Επιθεωρητά, συνέλαβε τον. 1078 01:20:20,125 --> 01:20:21,495 Ας πάμε κάτω. 1079 01:20:22,166 --> 01:20:25,286 - Είναι απατεωνάς! - Είναι οδηγός. 1080 01:20:25,333 --> 01:20:26,793 Ξεγελάει τους πάντες παριστάνοντας τον κ.Ντέβ. 1081 01:20:26,833 --> 01:20:29,833 - Σκάσε. - Επιθεωρητά, είμαι ο Ντέβ Καννά. 1082 01:20:29,875 --> 01:20:31,535 Ο γιος του Dinesh Καννά. 1083 01:20:31,583 --> 01:20:34,993 - Είναι ο γιος του οδηγού του Dinesh Καννά. - Μην λες ψέματα! Κ. Μιτάλ. 1084 01:20:35,167 --> 01:20:38,457 Αποκλείεται! Η κόρη μου δεν θα έλεγε ψέμα ποτέ. 1085 01:20:38,500 --> 01:20:42,510 - Αλλά έχει ήδη πει ψέματα, κυρία! - Δοκιμάσε ένα χαστούκι. Θα δεις! 1086 01:20:42,750 --> 01:20:43,080 Κ. Μιτάλ. 1087 01:20:44,167 --> 01:20:46,877 - Είσαι ο οδηγός; - Μίλα πες την αλήθεια. 1088 01:20:47,875 --> 01:20:50,495 Επιθεωρητά, πώς να σας πείσω ότι είμαι ο Ντέβ Καννά! 1089 01:20:51,208 --> 01:20:52,578 Λυπάμαι. 1090 01:20:53,083 --> 01:20:57,673 Όχι μονο εγώ, αλλα ούτε και κανείς αλλος σε αυτήν την αίθουσα πιστέυει ότι είστε Ντέβ Καννά. 1091 01:21:10,917 --> 01:21:16,577 Σαλού, πες μου την αλήθεια. Είναι Ντέβ, έτσι δεν είναι; Ο γιος του κ. Κάνα; 1092 01:21:16,833 --> 01:21:20,753 - Ή είναι οδηγός; - Σαλού, είμαι ο Ντέβ! 1093 01:21:21,292 --> 01:21:23,752 Είμαι ο Ντέβ...Σαλού! 1094 01:21:24,417 --> 01:21:30,627 - Κοίτα με και απάντησέ μου, Σαλού. - Λοιπόν, αυτός είναι ο Ντέβ Καννά. 1095 01:21:30,667 --> 01:21:34,047 - Για τον Ντέβ Καννά ... - ... δόξα! 1096 01:21:44,875 --> 01:21:46,375 Εδώ είναι η παραίτησή μου. 1097 01:22:07,333 --> 01:22:08,963 Μητέρα, λυπάμαι πολύ. 1098 01:22:09,917 --> 01:22:12,377 - Ήθελα μόνο να σε βοηθήσω. - Σαλού σε παρακαλώ. 1099 01:22:13,542 --> 01:22:15,882 Μην προσπαθήσεις ποτέ να με βοηθήσεις ξανά. 1100 01:22:16,125 --> 01:22:17,455 Μητέρα. 1101 01:22:21,833 --> 01:22:23,583 Κύριε Κάννα; Εσύ; 1102 01:22:24,750 --> 01:22:26,250 Πώς είστε; 1103 01:22:26,292 --> 01:22:28,652 - Είμαι καλά. - Άστε με να φύγω! Άστε με ήσυχο! 1104 01:22:28,792 --> 01:22:31,132 Μπαμπά... Μπαμπά... 1105 01:22:31,167 --> 01:22:33,937 - Μπαμπά... Μπαμπά... Μπαμπά. - Δραπετεύει. Πιάσε τον. 1106 01:22:34,167 --> 01:22:37,457 Μπαμπά! Χαίρομαι που είσαι εδώ! 1107 01:22:37,500 --> 01:22:40,380 Κοίτα, δεν πιστεύουν ότι είμαι ο γιος σου. 1108 01:22:40,750 --> 01:22:42,500 Πες τους την αλήθεια! Σε παρακαλώ! 1109 01:22:43,375 --> 01:22:44,535 Πες τους. 1110 01:22:45,042 --> 01:22:50,032 - Ναι, είναι ο γιος μου,ο Ντέβ. - Το ακούσατε; Ξέρω ποιος είμαι; 1111 01:22:50,625 --> 01:22:53,995 Σε παρακαλώ, παρακαλώ. Και ήθελες να γίνεις δήμαρχος. 1112 01:22:54,042 --> 01:22:55,792 Είναι πραγματικά ο Ντέβ Καννά. 1113 01:22:56,542 --> 01:22:58,082 Τι κάνεις; 1114 01:22:58,375 --> 01:23:01,455 Άς φύγουμε από εδώ ήσυχα. 1115 01:23:02,542 --> 01:23:06,082 Πιστεύετε τώρα ότι είμαι ο Ντέβ Καννά; 1116 01:23:06,667 --> 01:23:10,037 Και δεν ήταν ψεματα ότι σας υποσχέθηκα. 1117 01:23:10,583 --> 01:23:11,753 Μπαμπά. 1118 01:23:13,667 --> 01:23:18,127 Είμαι περήφανος γι 'αυτόν για οτιδήποτε έκανε για σας σήμερα. 1119 01:23:18,833 --> 01:23:23,333 Σας διαβεβαιώνω, ότι οι δυο μας, πατέρας και γιος... 1120 01:23:23,792 --> 01:23:25,922 ... θα εκπληρώσουμε μαζί τις υποσχέσεις. 1121 01:23:35,125 --> 01:23:37,575 Ρανγκέλα. 1122 01:23:39,292 --> 01:23:43,672 Κύριε Καννά, γνωρίστε τον Σαμίρ. Είναι ένας καταπληκτικός εγγαστρίμυθος. 1123 01:23:43,708 --> 01:23:45,578 Μόλις επέστρεψε από την περιοδεία του στην Ιαπωνία. 1124 01:23:45,958 --> 01:23:48,918 - Έκανε ένα υπέροχο όνομα εκεί έξω. - Αλήθεια; Μπράβο! 1125 01:23:48,957 --> 01:23:50,207 Ευχαριστώ. 1126 01:23:56,209 --> 01:23:59,629 - Χαίρομαι που είσαι εδώ, μαμά! - Δεν είσαι έτοιμη ακόμα, Νίμμι; 1127 01:23:59,667 --> 01:24:03,537 - Δεν ξέρω τι να φορέσω, μαμά. - Φορέσε αυτό. 1128 01:24:03,583 --> 01:24:06,213 - Θα σου πηγαινει πολύ ωραία. - Όχι, το έχω φορέσει αρκετές φορές. 1129 01:24:06,250 --> 01:24:10,040 Εντάξει. Σε αυτήν την περίπτωση, φορέσε αυτό. Είναι ολοκαίνουργιο. 1130 01:24:10,083 --> 01:24:13,463 - Δεν έχω τα σωστά σκουλαρίκια. - Φορέσε λοιπόν κάτι ... 1131 01:24:13,500 --> 01:24:16,750 ... που να ταιριάζει με τα σκουλαρίκια. Σε περιμένουν κάτω. 1132 01:24:16,792 --> 01:24:18,132 Ποιος, μαμά; Ο Ντέβ; 1133 01:24:19,792 --> 01:24:23,332 Ναί. Πώς το κατάλαβες; 1134 01:24:24,333 --> 01:24:26,543 Μαμά, θα ετοιμαστώ και να είμαι κάτω σε 10 λεπτά. 1135 01:24:26,583 --> 01:24:28,583 Σε 10 λεπτά; θα είναι πολύ αργά. 1136 01:24:29,042 --> 01:24:31,582 Λέει ότι βιάζεται. Ίσως έχει να πάει κάπου. 1137 01:24:32,083 --> 01:24:34,543 Μην τον αφήσεις να φύγει, μαμά. Θα είμαι εκεί σε 2 λεπτά. 1138 01:24:34,583 --> 01:24:36,223 - Δύο λεπτά σημαίνει δύο λεπτά. - Ευχαριστώ. 1139 01:24:54,833 --> 01:24:56,293 Νίμμι, λυπάμαι πολύ. 1140 01:24:56,875 --> 01:24:59,205 Είναι η δεύτερη φορά.... Εννοώ, λυπάμαι πολύ. 1141 01:24:59,250 --> 01:25:00,380 Ποια δικαιολογία έχεις τώρα; 1142 01:25:00,750 --> 01:25:03,380 Κοιτούσα το σπίτι. Είναι πολύ όμορφο. 1143 01:25:03,625 --> 01:25:05,785 Κοίταζες το σπίτι ή έψαχνες κάποιον; 1144 01:25:06,125 --> 01:25:08,745 Να έψαχνα κάποιον; Ωχ όχι. 1145 01:25:08,792 --> 01:25:11,832 Κάνεις σαν να σε έπιασα να κλέβεις κάτι. 1146 01:25:11,875 --> 01:25:14,325 - Για τι πράγμα μιλάς; - Τι έκλεψες; 1147 01:25:14,375 --> 01:25:16,015 - Το εννοώ, δεν ... - Λέγε, γρήγορα. 1148 01:25:21,333 --> 01:25:26,133 Πώς κάποιος που έχει τα πάντα, να θέλει να κλέψει κάτι; 1149 01:25:29,458 --> 01:25:31,128 Είσαι πολύ όμορφη σήμερα. 1150 01:25:52,291 --> 01:25:53,671 Ποιος; 1151 01:26:13,458 --> 01:26:15,788 Εσύ; Πώς μπήκες; 1152 01:26:16,333 --> 01:26:19,253 Απλά. Πατώντας Enter(μέσα). 1153 01:26:19,792 --> 01:26:22,752 Θα πατήσεις exit(έξοδο) και θα φύγεις μαζί με τα προβλήματα; 1154 01:26:22,792 --> 01:26:24,252 Συγνώμη. Συγνώμη. 1155 01:26:24,292 --> 01:26:28,382 Αν δεν σου αρέσει να έρχομαι εδώ, Θα φύγω. 1156 01:26:30,042 --> 01:26:33,632 Δεν ήξερα ότι ο οδηγός μου προσβάλλεται τόσο εύκολα. 1157 01:26:34,292 --> 01:26:37,752 Με την ευκαιρία, αν θές, μπορείς να μείνεις για 2 λεπτά. 1158 01:26:38,000 --> 01:26:41,580 2 λεπτά; 2 λεπτά θα περάσουν σαν να λέμε για τον καιρό. 1159 01:26:42,125 --> 01:26:45,625 Πραγματικά; Υπάρχουν πιο ενδιαφέροντα πράγματα για να μιλήσουμε ... 1160 01:26:45,667 --> 01:26:49,667 - ... εκτός από τον καιρό. - Οπως; 1161 01:26:51,583 --> 01:26:53,633 Όπως! Aυτό που μου είπες στο Δημαρχείο χθες. 1162 01:26:53,667 --> 01:26:56,457 Εγώ; Δεν θυμάμαι τίποτα. 1163 01:27:00,333 --> 01:27:02,923 ΄΄Θα κατεβάσω ακόμη και τα αστέρια από τον ουρανό για σένα.΄΄ 1164 01:27:03,500 --> 01:27:04,750 Το Θυμάσαι; 1165 01:27:05,833 --> 01:27:07,293 Δεν έλεγα ψέματα. 1166 01:27:07,708 --> 01:27:09,788 Πέρασαν ήδη τα δύο λεπτά και πρέπει να φύγω. 1167 01:27:12,417 --> 01:27:15,077 Δεν μπορείς να φύγεις και να αφήσεις αυτή την στιγμή στην μέση, Ντέβ. 1168 01:27:16,458 --> 01:27:18,328 Πότε ήθελα να φύγω, Σαλού; 1169 01:27:19,542 --> 01:27:23,172 Υπήρχαν στιγμές που με χάϊδευε η ανάσα σου ... 1170 01:27:23,542 --> 01:27:27,582 ... και μέσα τους έβλεπα εσένα. Αυτές οι στιγμές δεν μπορούν ποτέ να χαθούν. 1171 01:27:27,958 --> 01:27:32,458 - Θα υπάρχουν πάντα σταματημένες στον χρόνο. - Αρκετά. Μην πεις τίποτα άλλο, Ντέβ. 1172 01:27:33,125 --> 01:27:35,825 Ο, τι κι αν είναι... 1173 01:27:36,499 --> 01:27:38,919 ... αυτή είναι η πιο όμορφη στιγμή της ζωής μου. 1174 01:27:39,583 --> 01:27:41,383 Και δεν θέλω να την χάσω. 1175 01:27:43,001 --> 01:27:45,211 Ήρθες στη ζωή μου σαν ξένος ... 1176 01:27:45,917 --> 01:27:47,667 ... αλλά τώρα σου ανήκει. 1177 01:27:58,417 --> 01:28:01,377 - Σαμίρ! Θεέ μου! Επέστρεψες! - Σαλού. 1178 01:28:01,417 --> 01:28:02,787 - Γεια, Ραντζέλα. - Γεια. 1179 01:28:02,833 --> 01:28:04,673 Σαμίρ. 1180 01:28:42,542 --> 01:28:43,882 "Αγάπη." 1181 01:28:44,917 --> 01:28:48,247 " Δίνει πίστη και γαλήνη στην καρδιά." 1182 01:28:48,292 --> 01:28:49,712 "Αγάπη." 1183 01:28:50,625 --> 01:28:53,995 "Μπορεί να βασανίζει την καρδιά." 1184 01:28:54,042 --> 01:28:55,332 "Αγάπη." 1185 01:28:56,292 --> 01:28:59,582 "Δίνει ηρεμία στην καρδιά." 1186 01:28:59,625 --> 01:29:00,995 "Αγάπη." 1187 01:29:02,042 --> 01:29:05,582 "Φέρνει βάσανα στην καρδιά." 1188 01:29:05,625 --> 01:29:09,745 "Αγάπη μου, απόψε είδα ... 1189 01:29:09,792 --> 01:29:13,002 ... την αγάπη στα μάτια σου. " 1190 01:29:13,042 --> 01:29:14,462 "Αγάπη." 1191 01:29:15,417 --> 01:29:18,707 " Δίνει πίστη και γαλήνη στην καρδιά." 1192 01:29:18,750 --> 01:29:20,210 "Αγάπη." 1193 01:29:21,167 --> 01:29:24,917 "Μπορεί να βασανίζει την καρδιά." 1194 01:29:24,957 --> 01:29:28,747 "Αγάπη μου, απόψε είδα ... 1195 01:29:28,792 --> 01:29:32,042 ... την αγάπη στα μάτια σου. " 1196 01:29:32,084 --> 01:29:33,794 "Αγάπη." 1197 01:29:34,417 --> 01:29:37,787 " Δίνει πίστη και γαλήνη στην καρδιά." 1198 01:29:37,833 --> 01:29:39,383 "Αγάπη." 1199 01:29:40,125 --> 01:29:43,955 "Μπορεί να βασανίζει την καρδιά." 1200 01:30:18,292 --> 01:30:25,132 "Η αγάπη είναι μια μεθυστική επιθυμία, ίσως άγνωστη σε σενα. " 1201 01:30:25,833 --> 01:30:32,833 "Μόνο εκείνοι που αγαπούν ξέρουν, ποσο διασκεδαστικό είναι. " 1202 01:30:33,500 --> 01:30:40,420 ΄΄Γνωριστήκαμε,αγαπηθήκαμε και όμως είμαστε χώρια. " 1203 01:30:41,125 --> 01:30:47,995 "Η αγάπη ξέρει το χρώμα της πίστης, και προδοσίας. " 1204 01:30:48,833 --> 01:30:55,673 "Οι τρελά ερωτευμένοι ζουν για την αγάπη, και πεθαίνουν γι΄αυτή. " 1205 01:30:56,417 --> 01:31:03,207 "Οι τρελά ερωτευμένοι ζουν για την αγάπη, και πεθαίνουν γι΄αυτή. " 1206 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 "Αγάπη... 1207 01:31:05,833 --> 01:31:09,253 ... είναι το δικαίωμα της καρδιάς. " 1208 01:31:09,292 --> 01:31:10,792 "Αγάπη... 1209 01:31:11,583 --> 01:31:15,173 ... η λαχτάρα που βασανίζει την καρδιά. " 1210 01:31:53,500 --> 01:32:00,380 "Αδικίες, θαμμένες στην αγάπη. Και τα παραμύθια το ίδιο. " 1211 01:32:01,167 --> 01:32:08,037 "Κάποιος χαμογελά, κάποιος κλαίει. " 1212 01:32:08,750 --> 01:32:15,710 "Αν υπάρχει ανησυχία, υπάρχει και παρηγοριά στην αγάπη. " 1213 01:32:16,417 --> 01:32:23,377 "Υπάρχει η νίκη στην αγάπη, αλλά και η αίσθηση της απώλειας. " 1214 01:32:24,125 --> 01:32:30,825 "Οι εραστές λιώνουν στη φλόγα της αγάπης. " 1215 01:32:30,875 --> 01:32:35,325 "Οι εραστές θέλουν να λιώσουν ... 1216 01:32:35,375 --> 01:32:38,745 ... απο την φλόγα της αγάπης. " 1217 01:32:38,792 --> 01:32:40,332 "Αγάπη... 1218 01:32:41,083 --> 01:32:44,383 ... κάνει την καρδιά να πονά. " 1219 01:32:44,417 --> 01:32:45,997 "Αγάπη... 1220 01:32:46,750 --> 01:32:50,250 ... η αναμονή σκοτώνει. " 1221 01:32:50,292 --> 01:32:51,792 "Αγάπη... 1222 01:32:52,542 --> 01:32:55,792 ... δίνει παρηγοριά στην καρδιά. " 1223 01:32:55,833 --> 01:32:57,333 "Αγάπη... 1224 01:32:58,208 --> 01:33:01,328 ... η αναμονή βασανίζει την καρδιά. " 1225 01:33:01,375 --> 01:33:05,955 "Αγάπη μου, απόψε είδα ... 1226 01:33:06,000 --> 01:33:09,830 ...την αγάπη στα μάτια σου. " 1227 01:33:43,458 --> 01:33:46,458 Σαλού .. Σαλού. 1228 01:34:02,667 --> 01:34:03,917 Μητέρα. 1229 01:34:06,000 --> 01:34:08,580 Πού είναι η Σαλού; Δεν την έχω δει όλη μέρα. 1230 01:34:09,250 --> 01:34:11,830 Έφυγε νώρις για την δουλειά. 1231 01:34:11,875 --> 01:34:17,245 Ετοιμάζονται για την κυκλοφορία του προϊόντος. Είναι τόσο αφοσιωμένη. 1232 01:34:17,292 --> 01:34:21,582 - Αλλά εσύ... γιατι δεν πας να δουλέψεις; - Τι λες μαμά. 1233 01:34:21,625 --> 01:34:24,495 Τι μαμά; Τι ώρα είναι; 1234 01:34:25,167 --> 01:34:29,417 Kάθεσαι και χασομεράς αντί να πάς στη δουλειά. Τι συμβαίνει; 1235 01:34:29,833 --> 01:34:31,633 Μητέρα. 1236 01:34:31,667 --> 01:34:39,667 Μερικές φορές, νιώθω σαν να είμαι μόνη. Αρκετά! Τι κάνεις εδώ; 1237 01:34:41,000 --> 01:34:46,080 Πριγκίπισσα, είμαι η μητέρα σου. Εννέα μήνες ζούσες μέσα μου. 1238 01:34:46,375 --> 01:34:49,745 Και έγινες κιόλας 22 χρονών. 1239 01:34:50,292 --> 01:34:52,882 Γλυκία μου,ήδη ξέρω πώς χτυπάει η καρδιά σου. 1240 01:34:53,250 --> 01:34:58,460 Τότε δεν έχω τίποτα να σου κρύψω. Ρώτα με ό, τι θες. 1241 01:35:00,625 --> 01:35:05,125 Είσαι ερωτευμένη με τον Ντέβ; Πρέπει να μου πεις την αλήθεια. 1242 01:35:05,167 --> 01:35:06,537 Μην μου πεις ψέματα. 1243 01:35:08,375 --> 01:35:10,665 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρεις; 1244 01:35:10,917 --> 01:35:17,247 Στην πραγματικότητα μου αρέσει να του μιλάω, να τον ακούω. 1245 01:35:17,792 --> 01:35:22,712 Όταν είμαι μαζί του, νιώθω χαμένη και όταν δεν είναι εδώ ... 1246 01:35:23,125 --> 01:35:28,575 ... το μόνο που σκέφτομαι είναι αυτός, και πλέκω ιστορίες με την φαντασία μου. 1247 01:35:29,750 --> 01:35:34,210 - Έτσι ήσουν και εσύ με τον μπαμπά; - Ναι, έτσι ήταν. 1248 01:35:36,250 --> 01:35:37,960 Ο μπαμπάς σε αγαπούσε πολύ; 1249 01:35:43,875 --> 01:35:47,665 Ο Ντέβ είναι ένα πολύ καλό αγόρι. Θα σε κάνει πολύ ευτυχισμένη. 1250 01:35:48,333 --> 01:35:49,923 Είμαι τόσο χαρούμενη για σένα. 1251 01:35:50,708 --> 01:35:52,708 - Γεια σε όλους. - ΑLO. 1252 01:35:52,958 --> 01:35:58,328 Καλώς ήλθατε στη μεγαλύτερη παρουσίαση για τον μοναδικό χυμό φρούτων που κυκλοφόρησε ποτέ. 1253 01:35:58,375 --> 01:36:01,535 Θα χαρείτε αν μάθετε τι λέει η έρευνα αγοράς. 1254 01:36:01,583 --> 01:36:04,833 Το ΄΄Φρες΄΄ μπορεί να συναγωνιστεί με κάθε φίρμα χυμών της χώρας. 1255 01:36:04,875 --> 01:36:10,245 Θα σας δείξω πώς η καλύτερη ποιότητα χυμών παράγονται στο εργοστάσιό μας. 1256 01:36:11,208 --> 01:36:15,748 - Ωραία αρχή. - Περιμένε και κοίτα. 1257 01:36:17,125 --> 01:36:20,575 Δεν μπορώ να πάρω τα μάτια μου από μια τέτοια ομορφιά. 1258 01:36:22,750 --> 01:36:24,460 Ο πατέρας σου μας κοιτάζει. 1259 01:36:28,958 --> 01:36:34,078 Έχει γίνει δείγματοληπτικός έλεγχος εδώ και στο εξωτερικό. Να οι απαντήσεις. 1260 01:36:34,125 --> 01:36:35,495 Γεια, πώς σας φάνηκε το ΄΄Φρές΄΄; 1261 01:36:35,542 --> 01:36:38,082 Εξαιρετικό, το δοκίμασα και είναι το καλύτερο. 1262 01:36:38,375 --> 01:36:40,495 Νόστιμο και δροσιστικό. 1263 01:36:40,542 --> 01:36:41,962 Πώς φάνηκε το ΄΄Φρές΄΄; 1264 01:36:42,000 --> 01:36:43,960 Πολύ δροσερό ​​και πολύ γευστικό. 1265 01:36:44,375 --> 01:36:45,955 Είναι το καλύτερο. 1266 01:36:46,000 --> 01:36:48,960 - Είναι όλα ψεύτικα. - Πρέπει να είναι πληρωμένοι οι ηθοποιοί. 1267 01:36:50,500 --> 01:36:53,960 - Τι θα κάνω με αυτούς; - Ξεμάλλιασε τους και ξεφορτώσου τους. 1268 01:36:54,333 --> 01:36:55,583 Σκάσε. 1269 01:36:57,333 --> 01:37:02,083 Για λόγους διαφήμησης προϊόντων, πολυεθνικές ξοδεύουν εκατομμύρια ... 1270 01:37:02,125 --> 01:37:05,035 ... χρησιμοποιώντας αστέρια ταινιών, κρίκετ, μοντέλα. 1271 01:37:05,083 --> 01:37:09,043 - Σωστά. - Αλλά εμείς θέλουμε να κάνουμε την διαφορά ... 1272 01:37:09,333 --> 01:37:12,793 ... απολύτως πρωτότυπα. Χρησιμοποιούμε ένα αστέρι ... 1273 01:37:12,833 --> 01:37:16,753 ... ο οποιος έδωσε στην πόλη μας νέα ταυτότητα; 1274 01:37:17,083 --> 01:37:20,713 - Ο ένας και μοναδικός. Σαμίρ. - Ουάου. 1275 01:37:20,750 --> 01:37:22,290 Η χώρα μας είναι περήφανη για αυτόν. 1276 01:37:22,333 --> 01:37:25,713 Ναι Σαμίρ! 1277 01:37:25,750 --> 01:37:28,080 Λες και έχουν κανένα ΄΄αστέρι΄΄ κάνουν. 1278 01:37:30,000 --> 01:37:32,250 - Γεια σε όλους. - Γεια γεια. 1279 01:37:32,292 --> 01:37:33,832 - Γεια. - Χαίρετε. 1280 01:37:33,875 --> 01:37:37,785 Ευχαριστώ που με επιλέξατε ως μασκότ του προϊόντος σας. 1281 01:37:37,833 --> 01:37:40,253 Οχι εσένα! Εμένα επέλεξαν, ηλίθιε. 1282 01:37:42,250 --> 01:37:47,700 Ας κάνουμε το ΄΄Φρές΄΄ τον καλύτερο χυμό στον κόσμο. 1283 01:37:48,833 --> 01:37:51,673 Πρέπει να to αποδείξουμε! Ας πιασουμε δουλεια. 1284 01:37:54,125 --> 01:37:58,955 Μετά από χρόνια, νιώθω το ίδιο ενθουσιασμό που είχα ... 1285 01:37:59,333 --> 01:38:04,633 ... όταν ξεκίνησα αυτό το εργοστάσιο. Θέλω να εργαστούμε σκληρά ... 1286 01:38:04,667 --> 01:38:09,417 ... για να πετύχουμε αυτήν την κυκλοφορία. Και όπως λέει η μασκότ μας ... 1287 01:38:09,458 --> 01:38:12,628 ... πρέπει να το αποδείξουμε! Ας πιάσουμε λοιπόν δουλειά. 1288 01:38:12,667 --> 01:38:14,957 - Ναι! - Ναι! 1289 01:38:48,376 --> 01:38:52,576 "Υπάρχει διάχυτη η χαρά στον αέρα ... 1290 01:38:52,625 --> 01:38:56,285 ... και το χρώμα της αγάπης. " 1291 01:38:56,792 --> 01:39:04,792 "Ξέρεις τι λέει η καρδιά μου; " 1292 01:39:05,542 --> 01:39:12,462 "Από τώρα, αγάπη μου, η καρδιά μου είναι δική σου." 1293 01:39:13,750 --> 01:39:20,750 "Από τώρα, αγάπη μου, η καρδιά μου είναι δική σου." 1294 01:39:21,208 --> 01:39:25,498 "Υπάρχει διάχυτη η χαρά στον αέρα ... 1295 01:39:25,542 --> 01:39:29,382 ... και το χρώμα της αγάπης. " 1296 01:39:29,625 --> 01:39:37,625 "Ξέρεις τι λέει η καρδιά μου; " 1297 01:39:38,333 --> 01:39:45,293 "Από τώρα, αγάπη μου, η καρδιά μου είναι δική σου." 1298 01:39:46,583 --> 01:39:53,043 "Από τώρα, αγάπη μου, η καρδιά μου είναι δική σου." 1299 01:40:27,082 --> 01:40:32,632 "Κρυφά, σε αγαπώ ..." 1300 01:40:35,209 --> 01:40:39,039 "... είναι αλήθεια, γλυκιά μου." 1301 01:40:43,542 --> 01:40:48,752 "Πώς με κάνεις και μαραζώνω έτσι ..." 1302 01:40:51,625 --> 01:40:55,875 "... Δεν μπορώ να σου πω με λόγια." 1303 01:40:59,333 --> 01:41:07,333 "Κανείς δεν ξέρει ... πόσο ερωτευμένος είμαι." 1304 01:41:08,125 --> 01:41:16,125 "Δεν αγαπώ κανέναν ... περισσότερα απ 'ότι αγαπώ εσένα. " 1305 01:41:16,292 --> 01:41:24,292 "Ξέρεις τι λέει η καρδία μου; " 1306 01:41:25,042 --> 01:41:31,962 "Από τώρα, αγάπη μου, η καρδιά μου είναι δική σου." 1307 01:41:33,250 --> 01:41:40,210 "Από τώρα, αγάπη μου, η καρδιά μου είναι δική σου." 1308 01:42:22,458 --> 01:42:28,288 "Η αγάπη είναι στον αέρα." 1309 01:42:30,708 --> 01:42:36,418 "Εχω χαθεί." 1310 01:42:38,833 --> 01:42:43,963 "Έχω χαθεί στα όνειρά μου." 1311 01:42:45,125 --> 01:42:50,625 "Είμαι τρελός." 1312 01:42:52,583 --> 01:42:56,793 "Δεν νομίζω ... 1313 01:42:56,833 --> 01:43:00,423 ...να μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα." 1314 01:43:01,042 --> 01:43:09,042 "Ξέρεις τι λέει η καρδία μου; " 1315 01:43:09,625 --> 01:43:13,915 "Από τώρα, αγάπη μου ... 1316 01:43:13,958 --> 01:43:17,828 ...η καρδιά μου είναι δική σου." 1317 01:43:17,875 --> 01:43:21,875 "Από τώρα, αγάπη μου ... 1318 01:43:22,250 --> 01:43:25,210 ...η καρδιά μου είναι δική σου." 1319 01:43:25,458 --> 01:43:29,498 "Υπάρχει χαρά στον αέρα ... 1320 01:43:29,542 --> 01:43:33,382 ... και το χρώμα της αγάπης. " 1321 01:43:33,708 --> 01:43:41,708 "Ξέρεις τι λέει η καρδία μου; " 1322 01:43:42,458 --> 01:43:46,498 "Από τώρα, αγάπη μου ... 1323 01:43:46,750 --> 01:43:50,580 ...η καρδιά μου είναι δική σου." 1324 01:43:50,625 --> 01:43:54,665 "Από τώρα, αγάπη μου ... 1325 01:43:55,042 --> 01:44:00,832 - ...η καρδιά μου είναι δική σου. - "Η καρδιά μου είναι δική σου." 1326 01:44:01,167 --> 01:44:06,287 - "Η καρδιά μου είναι δική σου. - Η καρδιά μου είναι δική σου." 1327 01:44:07,333 --> 01:44:12,833 - "Η καρδιά μου είναι δική σου. - Η καρδιά μου είναι δική σου." 1328 01:44:14,833 --> 01:44:15,883 - Μέρτι ... - Μάλιστα κύριε. 1329 01:44:15,917 --> 01:44:17,417 ... έγινε κράτηση στο Κινέζικο εστιατόριο; 1330 01:44:17,458 --> 01:44:18,498 Μάλιστα κύριε. 1331 01:44:19,083 --> 01:44:20,543 - Όλοι έφυγαν; - Μάλιστα κύριε. 1332 01:44:23,876 --> 01:44:25,956 - Τι απαίσιος είσαι! - Κύριε. 1333 01:44:26,000 --> 01:44:27,880 Τι απαίσιος είσαι! 1334 01:44:27,917 --> 01:44:33,037 - Κοίτα, όταν το εργοστάσιο γίνει δικό μου .... - Ναί. 1335 01:44:33,083 --> 01:44:36,173 - Θα σε κάνω διευθυντή μου! - Ευχαριστώ αφεντικό. 1336 01:44:36,208 --> 01:44:40,878 Είναι σημαντικό για εμάς να αποτύχει το προιόν. 1337 01:44:40,917 --> 01:44:42,037 Μάλιστα κύριε. 1338 01:44:42,083 --> 01:44:48,713 Suck Καννά Industries θα αδειάσει γρήγορα. 1339 01:44:48,750 --> 01:44:53,630 Όλα είναι έτοιμα για απόψε. Πόσα φορτηγά έχουμε; 1340 01:44:54,083 --> 01:44:57,713 Αρκετά για να αδειάσoυμε όλες τις αποθήκες. 1341 01:44:58,667 --> 01:44:59,997 Ελα. Πάμε. 1342 01:45:03,708 --> 01:45:05,458 Εδώ είμαστε. 1343 01:45:06,333 --> 01:45:08,923 - Βιάσου και κατέβα. - Έρχομαι, κύριε. 1344 01:45:09,208 --> 01:45:11,958 - Βγες γρήγορα. - Ναι, κύριε. 1345 01:45:12,667 --> 01:45:19,077 Πες τους να βιάστουν. Όλα τα φορτηγά πρέπει να είναι φορτωμένα σε μισή ώρα. 1346 01:45:19,333 --> 01:45:20,633 Έγινε. 1347 01:45:20,667 --> 01:45:22,787 - Φορτώστε γρήγορα. - Αυτό το πράγμα... 1348 01:45:22,833 --> 01:45:26,583 - Τόσοι προδότες; - Τώρα ξέρω... 1349 01:45:26,625 --> 01:45:29,125 ... που πηγαίνουν όλα τα κέρδη. 1350 01:45:30,250 --> 01:45:34,880 Η Καννά Industries ποτέ δεν είχε ζημίες. 1351 01:45:35,208 --> 01:45:39,628 Αυτοί έβαζαν τα κέρδη στις τσέπες τους. 1352 01:45:39,667 --> 01:45:40,707 Αηδιαστικέ. 1353 01:45:41,125 --> 01:45:47,205 Κλεβουν εμάς,τους αγρότες και όλο το Palampur. 1354 01:46:01,167 --> 01:46:05,247 Ο γιος μου λέει την αλήθεια; 1355 01:46:11,625 --> 01:46:16,205 Σε πήρα για αδερφό, Σε εμπιστεύτηκα. 1356 01:46:17,250 --> 01:46:21,630 - Πώς μπόρεσες και έπεσες τόσο χαμηλά; - Ο αδερφός μου είναι αθώος. 1357 01:46:21,917 --> 01:46:26,457 Δεν ήξερε τι συμβαίνει. Είμαι ο μόνος προδότης. 1358 01:46:26,500 --> 01:46:28,710 - Αδελφέ. - Όχι ούτε μια λέξη, αδερφέ. 1359 01:46:28,750 --> 01:46:30,580 Για χάρη της μητέρας μας. 1360 01:46:31,458 --> 01:46:34,168 Σε μαχαίρωσα στην πλάτη για το κέρδος μου. 1361 01:46:34,792 --> 01:46:35,922 Οχι. 1362 01:46:38,042 --> 01:46:43,082 Είναι μεγάλο σοκ για σένα όπως είναι για μένα. 1363 01:46:44,250 --> 01:46:50,670 Ο αδερφός σου μου έκανε ζημιά. Αλλά τώρα... 1364 01:46:51,167 --> 01:46:55,457 ... ο γιος μου διαχειρίζεται αυτό το εργοστάσιο. Θα είναι δική του η απόφασή. 1365 01:46:57,167 --> 01:47:01,877 Χάσαμε το στοίχημα! Ο αδερφός μου έχει φυλακιστεί. 1366 01:47:02,125 --> 01:47:06,495 Δεν έχετε χάσει κανένα στοίχημα. Μόνο ένα παραστράτημα να γίνει ... 1367 01:47:06,542 --> 01:47:08,172 ... και το εργοστάσιο είναι δικό μας. 1368 01:47:12,042 --> 01:47:16,922 Κοίτα! Έρχεται κατευθείαν σε μας. 1369 01:47:22,042 --> 01:47:25,082 Αν το πεις, Θα τον πατήσω. 1370 01:47:25,958 --> 01:47:30,208 Οχι! Ο αδερφός μου είναι στη φυλακή! Τα πράγματα θα επιδεινωθούν. 1371 01:47:30,250 --> 01:47:34,670 - Όχι καλύτερη ευκαιρία απο αυτήν δεν θα υπάρξει! Πες ναι! - Οχι. 1372 01:47:36,042 --> 01:47:39,582 - Ντέβ. - Έι. Γεια, Νίμμι. 1373 01:47:39,625 --> 01:47:40,705 Γεια. 1374 01:47:41,917 --> 01:47:47,077 Έβαλε τον αδερφό σου στη φυλακή. Θα τον στείλω στον παράδεισο. 1375 01:47:47,125 --> 01:47:50,075 Όχι. Όχι. 1376 01:47:54,417 --> 01:47:58,207 Ντέβ. Ντέβ. Πρόσεχε. 1377 01:48:11,167 --> 01:48:13,247 Νίμμι. Νίμμι. 1378 01:48:14,000 --> 01:48:16,330 Νίμμι. Ω Θεέ μου. Νίμμι. 1379 01:48:16,833 --> 01:48:17,963 Νίμμι. 1380 01:48:18,500 --> 01:48:20,670 - Σαλού. - Γεια σου. 1381 01:48:20,708 --> 01:48:22,458 Ω Θεέ μου. Πως έγινε αυτο; 1382 01:48:23,125 --> 01:48:26,075 - Είσαι καλά; - Μικρό γρατζουνιές. 1383 01:48:26,458 --> 01:48:30,668 - Μικρές; Τι είπε ο γιατρός; - Δεν ενημερώσες την Μαμά; 1384 01:48:31,167 --> 01:48:33,627 Είναι μακριά σε σημαντική δουλειά, θα ανησυχεί. 1385 01:48:33,667 --> 01:48:36,627 - Μην της τηλεφωνήσεις. - Δεν το έκανα. Χαλαρώσε. 1386 01:48:36,667 --> 01:48:39,957 Μην ανησυχείς για την αδερφή σου. Την φροντίζω. 1387 01:48:40,208 --> 01:48:43,378 - Σε φροντίζω καλά; - Ναί. 1388 01:48:55,583 --> 01:48:56,883 Ναί. 1389 01:49:04,042 --> 01:49:06,382 - Γεια, Νίμμι. - Ντέβ. 1390 01:49:06,417 --> 01:49:08,627 - Γεια. Ευχαριστώ. - Αυτά για σένα. 1391 01:49:26,792 --> 01:49:28,132 Τι τυχερή μέρα! 1392 01:49:28,375 --> 01:49:29,455 Ουάου! 1393 01:49:29,750 --> 01:49:33,920 - σε βλέπω μετά από 4 ημέρες! - Και έγω σε βλέπω ... 1394 01:49:34,625 --> 01:49:39,665 ... μετά από 4 ημέρες, 8 ώρες, 31 λεπτά και 5 δευτερόλεπτα. 1395 01:49:40,542 --> 01:49:44,542 Μην με ρωτησείς πόσο δύσκολο ήταν κάθε δευτερόλεπτο. 1396 01:49:45,542 --> 01:49:48,082 Στη μνήμη μου. Ελπίζω να μην έχεις φτιάξει Taj Mahal; 1397 01:49:48,124 --> 01:49:49,324 Δοκιμάστε το. 1398 01:49:50,083 --> 01:49:51,583 Όχι Taj Mahal. 1399 01:49:52,251 --> 01:49:58,041 - Αλλά κάτι όμορφο. Για σενα. - Πες μου τι; 1400 01:49:58,083 --> 01:50:01,173 - Είναι... - Έλα, δείξε μου. 1401 01:50:01,708 --> 01:50:05,328 Δεν μπόρεσε να χωρέσει στην τσέπη μου. Έτσι το έστειλα σπίτι. 1402 01:50:05,375 --> 01:50:06,415 Σπίτι; 1403 01:50:06,458 --> 01:50:10,418 - Αφήστε το να έρθει. Αφήστε το. - Σκάσε. 1404 01:50:10,458 --> 01:50:14,168 Με τις φωνές δεν θα μπει. Γυρίστε το στο πλάι. 1405 01:50:14,750 --> 01:50:16,960 - Προσεκτικά. - Ω Θεέ μου. 1406 01:50:17,583 --> 01:50:20,253 Ένα τόσο μεγάλο δώρο; Ποιος τρελός το έκανε αυτό; 1407 01:50:20,958 --> 01:50:22,958 Ανοίξτε το. Γρήγορα. 1408 01:50:33,958 --> 01:50:35,168 Ουάου! 1409 01:50:36,583 --> 01:50:38,083 Τι ωραίο δώρο! 1410 01:50:38,125 --> 01:50:39,535 Ποιος το έστειλε; 1411 01:50:41,833 --> 01:50:43,003 Ντέβ. 1412 01:50:47,458 --> 01:50:51,128 ΄΄Ορκίσου ότι με αγαπάς΄΄. 1413 01:50:53,500 --> 01:50:56,040 Σε αγαπώ Ντέβ! Ορκίζομαι. 1414 01:50:57,958 --> 01:50:59,248 Σ'αγαπώ. 1415 01:51:21,500 --> 01:51:22,540 Σαλού. 1416 01:51:27,333 --> 01:51:28,633 Σαλού. 1417 01:51:31,250 --> 01:51:32,330 Σαλού. 1418 01:51:33,250 --> 01:51:34,380 Αδελφή. 1419 01:51:35,375 --> 01:51:39,285 - Αδελφή. - Σαλού, είμαι τόσο χαρούμενη. 1420 01:51:39,334 --> 01:51:40,754 Κοίτα! Τι δώρο! 1421 01:51:40,792 --> 01:51:42,132 Ναι, Σαλού. 1422 01:51:42,167 --> 01:51:46,127 - Αδερφή, είναι αλήθεια; - Νομίζεις ότι είναι ένα όνειρο; 1423 01:51:46,167 --> 01:51:47,377 Ναί. 1424 01:52:18,833 --> 01:52:22,923 "Ορκίσου όταν λες ..." 1425 01:52:23,292 --> 01:52:26,502 "Χαμόγελα όταν λες..." 1426 01:52:27,542 --> 01:52:30,922 "Πες με όλη σου την καρδιά." 1427 01:52:31,625 --> 01:52:35,415 "Ελά στην αγκαλιά μου όταν λές..." 1428 01:52:36,583 --> 01:52:44,420 "Ότι με αγαπάς." 1429 01:52:44,917 --> 01:52:52,667 "Με αγαπάς." 1430 01:52:52,708 --> 01:52:56,328 "Πες το ακόμα κι αν είσαι ντροπαλός." 1431 01:52:56,875 --> 01:53:00,625 "Πες το ακόμα κι αν σε συγκλονίζει." 1432 01:53:01,000 --> 01:53:04,920 "Και αν το εννοείς ή όχι." 1433 01:53:05,333 --> 01:53:09,543 "Απλά συνεχίστε να το λές." 1434 01:53:10,208 --> 01:53:18,205 "Σε αγαπώ." 1435 01:53:18,583 --> 01:53:26,583 "Σε αγαπώ." 1436 01:53:56,875 --> 01:54:00,875 "Όταν σε βλέπω, μια παράξενη επιθυμία ... 1437 01:54:00,917 --> 01:54:04,877 ...έναν πόθο νοιώθω την καρδιά μου. " 1438 01:54:05,208 --> 01:54:08,958 "Όποτε σε βλέπω ... 1439 01:54:09,000 --> 01:54:13,290 ...Θέλω να σε αγαπήσω." 1440 01:54:15,083 --> 01:54:19,383 "Αυτός που είναι ερωτευμένος σημαίνει ... 1441 01:54:19,417 --> 01:54:23,127 ... δεν μπορώ να σου πω με λόγια. " 1442 01:54:23,583 --> 01:54:27,753 "Ποτέ μην μείνεις μακριά από μένα ..." 1443 01:54:27,792 --> 01:54:32,252 "...αγάπη μου." 1444 01:54:33,917 --> 01:54:37,457 "Πες το ακόμα κι αν είσαι περήφανη να το παραδέχτεις. " 1445 01:54:38,000 --> 01:54:41,960 "Και με εκπλήσσεις όταν το λες ..." 1446 01:54:42,000 --> 01:54:45,920 "Και αν το εννοείς ή όχι." 1447 01:54:46,458 --> 01:54:50,628 "Απλά συνεχίσε να το λές." 1448 01:54:51,208 --> 01:54:59,208 "Με αγαπάς." 1449 01:55:26,626 --> 01:55:30,246 Σαλού! Είμαι τόσο χαρούμενη σήμερα! 1450 01:55:30,292 --> 01:55:33,792 Και όλα αυτά εξαιτίας σου. 1451 01:55:34,042 --> 01:55:37,002 Αν δεν ήσουν έσυ, ο Ντέβ δεν θα ήταν στη μπουτίκ μου ... 1452 01:55:37,333 --> 01:55:40,503 ... δεν θα έπεφτα στην αγκαλιά του ή θα με έβλεπε στα μάτια του ... 1453 01:55:40,917 --> 01:55:45,247 ... δεν θα ήμουν ερωτευμένη και αυτό το δώρο δεν θα ήταν ποτέ δικό μου. 1454 01:55:45,292 --> 01:55:51,792 Σαλού τον αγαπώ παθιασμένα! Αλλά δεν ήξερα ότι με αγαπάει και αυτός. 1455 01:55:51,833 --> 01:55:56,043 Αλλά ήταν περιποιητικός στο νοσοκομείο, πέρασε τόσο πολύ χρόνο μαζί μου ... 1456 01:55:56,083 --> 01:56:00,543 ... ήταν η πιο όμορφες μέρες στη ζωή μου. Και τώρα αυτό το δώρο. 1457 01:56:00,583 --> 01:56:05,503 Νομίζω ότι τρελαίνομαι! Σαλού, έλα κάτω. 1458 01:56:07,083 --> 01:56:08,633 Ελα κάτω. 1459 01:56:10,875 --> 01:56:12,205 Ναι, αδερφή. 1460 01:56:25,583 --> 01:56:27,253 Ω, αδερφή. 1461 01:56:29,083 --> 01:56:31,173 Είμαι τόσο χαρούμενη για σένα. 1462 01:56:32,042 --> 01:56:36,082 Τι χαρά! Εσείς οι δυο αγαπάτε ο ένας τον άλλον. 1463 01:56:58,542 --> 01:56:59,882 Μητέρα. 1464 01:57:04,792 --> 01:57:06,382 - Μητέρα. - Τι συνέβη; 1465 01:57:06,417 --> 01:57:08,877 - Είμαι τόσο χαρούμενη. - Το βλέπω. 1466 01:57:08,917 --> 01:57:12,037 - Μα τι έγινε; - Ελα μαζί μου. Απλά έλα μαζί μου. 1467 01:57:12,084 --> 01:57:14,464 - Τι συμβαίνει Νίμμι; - Πρέπει να σου δείξω κάτι. 1468 01:57:14,500 --> 01:57:16,040 - Ελα. - Θα πέσω. 1469 01:57:16,375 --> 01:57:19,415 - Τι θες να μου δείξεις; - Κοίτα μαμά. 1470 01:57:19,458 --> 01:57:22,748 - Τι; - Ω Θεέ μου. 1471 01:57:22,792 --> 01:57:25,582 Ένα τόσο μεγάλο δώρο; Από τον Ντέβ; 1472 01:57:25,625 --> 01:57:28,955 Ξέρω ότι είναι τόσο γλυκός. Με αγαπά και τον αγαπώ επίσης. 1473 01:57:29,000 --> 01:57:33,080 - Τον αγαπώ. Τον αγαπώ. - Ναί. Ναί. Ναί. Σε αγαπάει. 1474 01:57:33,125 --> 01:57:37,875 - Πρέπει να μιλήσω στον κ. Κάννα; - Γιατί τόσο βιασύνη; 1475 01:57:39,917 --> 01:57:46,827 Μπορώ να δω την αγωνία στα μάτια σου. Και αυτό είναι απόδειξη του πόσο τρελός είναι. 1476 01:57:47,417 --> 01:57:50,577 Θα μιλήσω στον κ. Κάνα για τον γάμο σας αμέσως. 1477 01:57:50,625 --> 01:57:52,535 Ω, μητέρα, ευχαριστώ. 1478 01:57:52,583 --> 01:57:54,503 Σαλού. Σαλού. 1479 01:57:54,542 --> 01:57:57,922 Πού ήσουν όλη μέρα; Ο Ντέβ σε έψαχνε. 1480 01:57:58,417 --> 01:58:00,577 Λυπάμαι πολύ. Ξέρεις, τις προθεσμίες έναρξης. 1481 01:58:00,625 --> 01:58:03,325 Πες στον Ντέβ, θα τον δω σε 5 λεπτά. 1482 01:58:03,375 --> 01:58:05,705 Σίγουρα.Αλλιως θα με σκοτώσει. 1483 01:58:06,583 --> 01:58:07,793 Τρέλα. 1484 01:58:11,792 --> 01:58:16,042 Μέρτι το ραντεβού με την τράπεζα να το βάλεις πρώτο, παρακαλώ; 1485 01:58:16,917 --> 01:58:18,707 Εντάξει, θα σε δω σε πέντε λεπτά. 1486 01:58:20,583 --> 01:58:22,793 - Narayan πού είναι η Σαλού; - Στο γραφείο της. 1487 01:58:22,833 --> 01:58:24,253 Τι; Στο γραφείο. 1488 01:58:24,292 --> 01:58:26,922 - Την ψάχνω τοση ώρα! - Είναι εδώ. 1489 01:58:27,542 --> 01:58:32,002 - Που είναι; - Ήταν εδώ.Που πήγε; 1490 01:58:32,917 --> 01:58:35,037 - Δεν καταλαβαίνω ... - Εδώ ήταν. 1491 01:58:35,083 --> 01:58:38,833 Σαλού. Σαλού. Τι έγινε, Σαλού; 1492 01:58:39,333 --> 01:58:41,133 Όλη μέρα παίζεις κρυφτό μαζί μου. 1493 01:58:41,167 --> 01:58:42,247 Κρυφτό; 1494 01:58:42,292 --> 01:58:48,982 - Με έβαλες σε αυτήν την ταλαιπωρία.... - ...και δεν μπορείς να έχεις ένα λεπτό για μένα; 1495 01:58:49,042 --> 01:58:53,502 Πρέπει να εγκριθούν τα σχέδια και πλησιάζει η προθεσμία. 1496 01:58:53,542 --> 01:58:57,712 - Δεν προλαβαίνω ουτε να φάω! Λυπήσου με. - Δεν έχω φάει ούτε έγω. 1497 01:58:57,750 --> 01:58:59,670 - Πάμε να φάμε στην καντίνα. - Όχι Ντέβ. 1498 01:58:59,708 --> 01:59:01,628 - Όχι Ντέβ, σε παρακαλώ. - Ελα. Ελα. 1499 01:59:01,667 --> 01:59:03,707 Πρέπει να φαμε την σπεσιαλιτέ της σήμερα. 1500 01:59:04,208 --> 01:59:06,418 Κύριε Roopchand, αργότερα. 1501 01:59:13,293 --> 01:59:16,503 Είσαι ντροπαλή, σαν να είμαι ξένος. 1502 01:59:18,833 --> 01:59:21,003 Δεν σου άρεσε το δώρο μου; 1503 01:59:21,667 --> 01:59:26,287 - Όχι, είναι εξωτικό. - Όχι περισσότερο από ό, τι είσαι εσύ. 1504 01:59:27,917 --> 01:59:33,787 Ξέρεις πότε σε ερωτεύτηκα; 1505 01:59:35,542 --> 01:59:37,252 Όταν με πήγες στο Δελχί. 1506 01:59:37,875 --> 01:59:44,745 Μιλήσες για τα αστέρια και το φεγγάρι και με ρώτησες τι κάνουν. 1507 01:59:48,792 --> 01:59:53,422 Εκείνη τη φεγγαρόφωτη νύχτα, ήσουν πιο όμορφη και από τη Σελήνη. 1508 01:59:55,667 --> 02:00:00,207 Απο ΕΚΕΙΝΗ την ΣΤΙΓΜΗ, Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 1509 02:00:04,208 --> 02:00:06,208 Θα σε δω μετά Έχω να παραδώσω αυτά τα έγγραφα. 1510 02:00:06,542 --> 02:00:09,082 Σαλού. Σαλού. 1511 02:00:11,708 --> 02:00:16,038 Τι σύμβαινει; Έχετε παρατηρήσει ότι με αποφεύγει όλη την ημέρα. 1512 02:00:16,083 --> 02:00:19,423 - Μα γιατί σε αποφεύγει; - Δεν έχω ιδέα. 1513 02:00:20,292 --> 02:00:22,252 Και ο μπαμπάς θέλει να την παω στο σπίτι απόψε. 1514 02:00:22,292 --> 02:00:24,632 Στο σπίτι; Μα πριν από 5 λεπτά ... 1515 02:00:24,667 --> 02:00:27,537 ... μου το είπε ότι θα πηγαίνε στην τράπεζα. 1516 02:00:27,583 --> 02:00:29,043 - Τράπεζα; - Ναί. 1517 02:00:31,083 --> 02:00:33,333 Δεν ξέρω τι να κάνω; 1518 02:00:34,583 --> 02:00:36,083 - Ιδέα! - Τι; 1519 02:00:36,417 --> 02:00:38,037 Θα χρησιμοποιήσω κόλπο, θα την πάω σπίτι πριν την τράπεζα. 1520 02:00:38,083 --> 02:00:39,213 - Σωστά. - Τέλεια. 1521 02:00:39,250 --> 02:00:40,540 Σωστά. Σωστά. 1522 02:00:40,583 --> 02:00:44,923 - Γεια σου, Ντέβ. Κατι ξέχασες. - Ω, ξέχασα. 1523 02:00:44,958 --> 02:00:46,328 Καλή επιτυχία. 1524 02:00:47,750 --> 02:00:49,330 - Κράτα το. Ενα δευτερόλεπτο. - Οχι αγαπητέ. Δεν θέλω. 1525 02:00:49,374 --> 02:00:51,324 - Όχι Ντέβ. - Ντέβ είμαστε γεμάτοι. 1526 02:00:51,374 --> 02:00:53,744 Αρκετά. Πράγματι... 1527 02:00:58,042 --> 02:01:01,882 Δεν ήταν να χρησιμοποιηθεί εκεί! Είναι πάρα πολύ. 1528 02:01:01,917 --> 02:01:03,747 Δεν θα καταλαβαίνετε. 1529 02:01:04,083 --> 02:01:06,003 Όταν αγαπάς, πρέπει να κάνεις τα πάντα. 1530 02:01:07,167 --> 02:01:10,997 Τρελός. Πολύ, πολύ τρελός. 1531 02:01:14,000 --> 02:01:15,080 Γεια Σαλού! 1532 02:01:15,125 --> 02:01:18,915 Ο Μέρτι θα σε περιμένει στην τράπεζα. Θα σε αφήσω εκεί. 1533 02:01:19,167 --> 02:01:22,787 - Όχι Ντέβ ... τι έπαθε η γραβάτα σου; - Η γραβάτα μου; 1534 02:01:24,833 --> 02:01:29,333 Ω Θεέ μου, το κέικ! Πώς συνέβη; Θα αλλάξω σε δύο λεπτά στο σπίτι. 1535 02:01:29,375 --> 02:01:33,415 - Όχι Ντέβ! Πήγαινε σπίτι, θα πάρω ταξί. - Με τιποτα. 1536 02:01:34,875 --> 02:01:39,995 Δεν μπορώ να το κάνω για όσο διάστημα είμαι ο οδηγός σου. 1537 02:01:40,708 --> 02:01:43,998 Σε πάω οπουδήποτε και αν θες. 1538 02:01:44,458 --> 02:01:49,168 Αφού επέστρεψε από την Αμερική, ο γιος μου,μου απαγόρευσε να πίνω. 1539 02:01:49,458 --> 02:01:52,288 Αυτή είναι μια ωραία ευκαιρία. Κυρία Σαρίτα πάρε και εσύ; Παρακαλω. 1540 02:01:52,667 --> 02:01:54,707 Καλή ευκαιρία και για σάς.Βοήθαει. 1541 02:01:57,125 --> 02:02:02,665 Κύριε Καννά, θα ήθελα να συζητήσω κάτι σημαντικό μαζί σας. 1542 02:02:02,708 --> 02:02:07,578 - Ναι πείτε μου. - Μόνο δεν ξέρω ... 1543 02:02:08,208 --> 02:02:12,578 ... από πού να ξεκινήσω. Γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον εδώ και χρόνια. 1544 02:02:12,833 --> 02:02:13,923 Θα το εκτιμούσα αν ... 1545 02:02:13,958 --> 02:02:20,288 Αν η κόρη σου παντρεύοταν τον γιο μου. 1546 02:02:20,333 --> 02:02:23,253 Το θέλετε και εσείς; 1547 02:02:23,292 --> 02:02:28,332 - Ήθελα και έγω να σας μιλήσω. - Αληθεία; 1548 02:02:28,375 --> 02:02:31,665 Το είπες το μισό, και το άλλο μισό έγω. 1549 02:02:31,708 --> 02:02:36,038 Δόξα τω θεώ. Δεν ήξερα πώς να το πω. 1550 02:02:36,582 --> 02:02:42,212 Ο Ντέβ και ο Νίμμι αγαπούν ο ένας τον άλλον ,πως να τους σταματήσουμε; 1551 02:02:43,417 --> 02:02:45,417 Τι συνέβη; Πάρτε λίγο νερό. 1552 02:02:51,000 --> 02:02:53,210 - Είστε καλά; - Ναι, είμαι εντάξει. 1553 02:02:55,417 --> 02:03:01,707 Κύριε Κάννα, θέλω να σας πω ότι ο Νίμμι είναι μια καλή κόρη. 1554 02:03:02,500 --> 02:03:07,000 Είμαι βέβαια ότι θα είναι και καλή ως νύφη. 1555 02:03:07,625 --> 02:03:14,245 Πράγματι. Ο Νίμμι είναι ένα αξιαγάπητο παιδί. 1556 02:03:14,583 --> 02:03:20,423 - Τότε συμφωνούμε; - Καλά... 1557 02:03:21,292 --> 02:03:23,962 Πολλά ευχαριστώ.Με την άδεια σας; 1558 02:03:24,000 --> 02:03:26,540 - Μα .. κυρία Σαρίτα ... - Ναί. 1559 02:03:26,583 --> 02:03:31,673 Θα ήθελα να ταιριάξουν τα ωροσκόπια τους για δική μου ηρεμία. 1560 02:03:31,708 --> 02:03:35,918 Φυσικά θα ταιριάζουν. Θα σας στείλω το ωροσκόπιο της Νίμμι. 1561 02:03:36,417 --> 02:03:38,417 - Φεύγω τώρα. Χαίρεται. - Εντάξει. 1562 02:03:45,792 --> 02:03:48,752 - Γεια σας, κυρία Σαρίτα! - Γεια σου, πώς είστε κ. Roopchand; 1563 02:03:48,792 --> 02:03:52,502 - Το ίδιο, αλλά όχι πολύ καλά. - Γιατί, τι συμβαίνει; 1564 02:03:52,875 --> 02:03:57,415 Από τότε που ο αδερφός μου πήγε στη φυλακή, είναι ενοχλητικό και ανησυχητικό. 1565 02:03:57,667 --> 02:04:04,537 - Φαίνεσαι πολύ χαρούμενη. - Ο Ντέβ θα παντρευτεί την Νίμμι. 1566 02:04:05,000 --> 02:04:08,288 - Τι; - Ναι - Ντέβ και Νίμμι; - Ναί. 1567 02:04:09,000 --> 02:04:11,420 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 1568 02:04:11,667 --> 02:04:18,127 Θαυμάσια νέα! Νίμμι και Ντέβ, θα είναι ένας τέλειος γάμος. 1569 02:04:18,167 --> 02:04:21,707 Αλλά υπάρχει κάτι .. Πρέπει να σας το πω ή όχι; 1570 02:04:21,750 --> 02:04:22,880 Τι είναι; 1571 02:04:22,917 --> 02:04:27,877 - Όχι, δεν πρέπει να μιλήσω. - Πείτε μου. 1572 02:04:27,917 --> 02:04:32,417 Χωρίς αμφιβολία, η Νίμμι και ο Ντέβ είναι ο ένας για τον άλλον. 1573 02:04:32,708 --> 02:04:36,498 - Αλλά κάποιες φορές υπάρχει και το παραστράτημα. - Τι εννοείς; 1574 02:04:36,791 --> 02:04:42,461 Μισώ που το λέω, αλλά της Σαλού η συμπεριφορά στο γραφείο δεν είναι καλή. 1575 02:04:42,500 --> 02:04:43,630 - Τι; - Ναί. 1576 02:04:43,668 --> 02:04:47,538 Δεν πρέπει να αποπλανεί τον αρραβωνιαστικό της αδερφής της. 1577 02:04:47,583 --> 02:04:51,333 Ο Ντέβ είναι καλός άνθρωπος, αλλά είναι άνθρωπος. 1578 02:04:51,375 --> 02:04:52,575 Τι λες; 1579 02:04:52,875 --> 02:04:58,625 Δεν λέω ψέμματα, είμαι άνθρωπος που προσεύχεται. Σήμερα ήταν μαζί στον ανελκυστήρα. 1580 02:04:58,667 --> 02:05:02,127 Δεν με άφησαν να μπώ! Κλείστηκαν τον ανελκυστήρα. 1581 02:05:02,417 --> 02:05:07,077 - Πρέπει να έχουν σχέση. - Σκάσε! Αυτό είναι παράλογο. 1582 02:05:07,333 --> 02:05:13,253 Μπορείτε να ρωτήσετε οποιονδήποτε στο γραφείο. Με συγχωρείτε,πάω να δω το αφεντικό. 1583 02:05:13,292 --> 02:05:20,132 Ντέβ και Σαλού ... Εννοώ Ντέβ και Νίμμι. Ο Θεός να ευλογεί το ζευγάρι. 1584 02:05:20,167 --> 02:05:21,247 Αντίο σας. 1585 02:05:37,667 --> 02:05:38,667 Σαλού! 1586 02:05:38,708 --> 02:05:41,538 - Όχι Ντέβ, σε παρακαλώ! - Σαλού, τι σου συμβαίνει; 1587 02:05:41,583 --> 02:05:44,333 - Ντέβ, άσε με να φύγω. Κάποια άλλη φορά. - Σε παρακαλώ άκουσέ με. 1588 02:05:44,375 --> 02:05:47,075 - Όχι Ντέβ, σε παρακαλώ. - Απλώς να δείς τον μπαμπά. Ελα. 1589 02:06:30,708 --> 02:06:33,078 - Όχι Σαλού. - Σε παρακαλώ! Ασε με να φύγω. 1590 02:06:34,083 --> 02:06:37,793 Όχι Σαλού. Πρέπει να μου πεις, τι συμβαίνει; 1591 02:06:37,833 --> 02:06:39,633 Γιατί άλλαξες απο την μια μέρα στην άλλη; 1592 02:06:39,667 --> 02:06:43,877 - Γιατί με αποφεύγεις; - Θα σου πω κάποια άλλη στιγμή. 1593 02:06:43,917 --> 02:06:48,127 - Σαλού, είπα κάτι λάθος; - Όχι Ντέβ. 1594 02:06:48,917 --> 02:06:50,417 - Έλα Σαλού. - Όχι Ντέβ. 1595 02:06:51,542 --> 02:06:54,125 Σαλού. 1596 02:06:55,000 --> 02:06:56,380 Σαλού. 1597 02:06:59,708 --> 02:07:01,038 Σαλού. 1598 02:07:06,750 --> 02:07:08,040 Σαλού. 1599 02:07:09,042 --> 02:07:10,422 Σαλού. 1600 02:08:13,625 --> 02:08:15,325 Καλησπέρα, μητέρα. 1601 02:08:38,458 --> 02:08:45,998 Βλέπεις Σεκάρ; Η μητέρα και κόρη γελούν, με γελοιοποιούν. 1602 02:08:47,542 --> 02:08:51,752 Πριν από είκοσι χρόνια, αυτή η γυναίκα πήρε όλη την ευτυχία της ζωή μου. 1603 02:08:52,917 --> 02:08:54,957 Καταστράφηκε το σπίτι μου! 1604 02:08:55,542 --> 02:09:00,462 Τώρα η κόρη της παίρνει απο την κόρη μας τις χαρές της. 1605 02:09:01,625 --> 02:09:08,205 Αλλά δεν πρόκειται να το αφήσω να συμβεί! Όχι όσο ζω! Ποτέ! 1606 02:09:08,250 --> 02:09:14,830 Τι συνέβη Μαμά; Γιατί είσαι τόσο ανήσυχη; Για ποιον μιλάς; 1607 02:09:16,375 --> 02:09:22,535 - Αυτή που αγαπάς σαν αδερφή! - Την Σαλού; 1608 02:09:22,958 --> 02:09:27,078 Ναι την Σαλού! Δεν ξέρεις τι κάνει πίσω από την πλάτη σου. 1609 02:09:27,750 --> 02:09:34,250 - Είναι σαν τη μητέρα της! Παλιογυναίκα! - Σαν την μητέρα της; Δεν σε καταλαβαίνω. 1610 02:09:34,625 --> 02:09:40,415 Τι λες; Γιατί μιλάς έτσι για την Σαλού; 1611 02:09:40,458 --> 02:09:46,578 Θέλεις να μάθεις; θα σου πω την αλήθεια... 1612 02:10:07,833 --> 02:10:09,253 Καλησπέρα, μητέρα. 1613 02:10:10,000 --> 02:10:11,580 - Γεια σου αδερφή. - Γεια. 1614 02:10:11,625 --> 02:10:16,625 Γιατί καθέστε εδώ μέσα ένα τόσο υπέροχο βράδυ; 1615 02:10:16,958 --> 02:10:19,208 Θα έπρεπε να πας για φαγητό με τον Ντέβ. 1616 02:10:19,792 --> 02:10:23,922 Στη θέση σου, δεν θα άφηνα τον Ντέβ ούτε για ένα λεπτό. 1617 02:10:24,500 --> 02:10:29,580 - Θα είχα κολλήσει πάνω του. - Σταμάτα με τις πλάκες σου. 1618 02:10:30,792 --> 02:10:33,042 - Και οι δύο ξέρουμε ότι ... - Μητέρα, σε παρακαλώ. 1619 02:10:36,417 --> 02:10:39,667 Σαλού, όχι σήμερα. Θα τον καλέσω κάποια άλλη μέρα. 1620 02:10:43,750 --> 02:10:45,000 Συνέβη κάτι; 1621 02:10:46,333 --> 02:10:47,463 Γιατί είστε σιωπηλές; 1622 02:10:47,500 --> 02:10:48,880 - Σαλού, ξέρουμε ... - Μητέρα. 1623 02:10:51,083 --> 02:10:55,253 Κρύβεις κάτι. Τι συμβαίνει, αδερφή; 1624 02:10:55,958 --> 02:10:58,168 Τίποτα Σαλού. Τίποτα. 1625 02:11:02,000 --> 02:11:04,290 - Κάτι συνέβη, Μάμα. - Σταμάτα να παίζεις. 1626 02:11:05,333 --> 02:11:07,043 Μην τολμάς να με λες μαμά. 1627 02:11:07,500 --> 02:11:09,460 - Δεν είμαι η μαμά σου. - Μητέρα παρακαλώ. 1628 02:11:09,500 --> 02:11:14,630 Όχι Νίμμι! Ενημέρωσε την ποια είναι, ποια είναι η αλήθεια γι 'αυτήν. 1629 02:11:15,375 --> 02:11:18,785 Πρέπει να γνωρίζει το απαίσιο αίμα που τρέχει στις φλέβες της. 1630 02:11:20,958 --> 02:11:24,708 Τι έπαθες; Γιατί είσαι είσαι τόσο σκληρή μαζί μου, Μάμα; 1631 02:11:24,750 --> 02:11:28,790 Σου είπα ότι δεν είμαι η μαμά σου. Γιατί δεν το καταλαβαίνεις; 1632 02:11:29,250 --> 02:11:33,830 Η μητέρα σου ήταν αυτή που δηλητηρίασε τη ζωή μου και της Νίμμις. 1633 02:11:33,875 --> 02:11:37,705 Μητέρα, σε παρακαλώ. Αρκετά! ΠΑΡΑΚΑΛΩ ηρεμησε. 1634 02:11:38,833 --> 02:11:43,963 Έλα πάμε πάνω, Σαλού. Θα σου εξηγήσω. Ελα. 1635 02:11:44,250 --> 02:11:47,210 Σταμάτα Νίμμι! Δεν έχω τελειώσει. 1636 02:11:49,250 --> 02:11:55,710 Σαλού, ο πατέρας σου με παντρεύτηκε. Η Νίμμι είναι η κόρη μας. 1637 02:11:57,249 --> 02:12:02,249 Και η μητέρα σου, δεν ήξερα ποτέ άρχισαν να ζουν μαζί. 1638 02:12:03,667 --> 02:12:07,917 Φανταστείτε τον χαρακτήρα... ..την ανατροφή μιας τέτοιας γυναίκας ... 1639 02:12:08,792 --> 02:12:14,082 ... που έχει μια παράνομη σχέση με έναν παντρεμένο άντρα. 1640 02:12:14,750 --> 02:12:17,290 Είσαι η παράνομη κόρη γεννημένη από αυτήν την παράνομη σχέση. 1641 02:12:18,625 --> 02:12:20,875 Σαλού, είμαι μαζί σου. 1642 02:12:21,833 --> 02:12:25,333 Όποια και αν είναι η αλήθεια, είμαστε ακόμα αδερφές. 1643 02:12:25,375 --> 02:12:30,825 Όχι Νίμμι. Για 20 χρόνια, το έκρυψα. 1644 02:12:32,208 --> 02:12:34,208 Για χάρη της υπόσχεσής μου στον Σεκάρ. 1645 02:12:34,625 --> 02:12:38,785 Της έδωσα το όνομά μου, την ανάφρεψα σαν κόρη μου... 1646 02:12:39,250 --> 02:12:42,040 ...και είπα στον κόσμο ότι είναι κόρη μου. 1647 02:12:43,750 --> 02:12:47,000 Ποτέ δεν παντρεύτηκα ... 1648 02:12:47,417 --> 02:12:51,207 ... γιατί δεν ήθελα το παρελθόν μας να καταστρέψεις τις ευτυχίες σου. 1649 02:12:51,917 --> 02:12:58,577 Της έδωσα ό,τι σου έδωσα. ότι έκανα για σένα, έκανα γι 'αυτήν. 1650 02:12:58,917 --> 02:13:05,457 Αλλά και μόνο η θέα της,δεν άφηνε ποτέ την πληγή μου να επουλωθεί. 1651 02:13:06,625 --> 02:13:12,125 Σαλού, πριν από 20 χρόνια, η μητέρα σου μου πήρε τις χαρές της ζωής. 1652 02:13:13,083 --> 02:13:16,963 Σήμερα, θα κάνεις το ίδιο στην κόρη μου; 1653 02:13:17,000 --> 02:13:22,630 - Οχι. - Όχι Σαλού, δεν θα σε αφήσω ποτέ να το κάνεις. 1654 02:13:22,667 --> 02:13:24,377 - Μητέρα. - Ποτέ. 1655 02:13:25,083 --> 02:13:28,383 Φτάνει Μάμα; 1656 02:13:29,375 --> 02:13:34,645 Έβγαλες το δηλητήριο των 20 ετών; Ή έχει απομείνει κι΄άλλο; 1657 02:13:35,667 --> 02:13:36,957 Έλα Σαλού. 1658 02:13:40,332 --> 02:13:44,752 Σαλού, πες μου την αλήθεια! Τι έκανες με τον Ντέβ στο σπίτι του; 1659 02:13:45,250 --> 02:13:49,210 - Ποια είναι η σχέση σου με τον Ντέβ; - Μαμά σε παρακαλώ μην θίγεις αυτό το θέμα. 1660 02:13:49,250 --> 02:13:53,040 Γιατί δεν πρέπει; Κλείσε τα αυτιά σου αν δεν θέλεις να ακούσεις. 1661 02:13:53,292 --> 02:13:55,082 Αλλά αυτό θα τελειώσει σήμερα. 1662 02:13:55,125 --> 02:13:58,315 - Μητέρα σε παρακαλώ. - Νίμμι! Πήγαινε στο δωμάτιο σου. 1663 02:14:05,458 --> 02:14:11,968 Σαλού, αυτό που δεν έκανα εγώ σ΄ένα; Γιατί το κανεις στην αδερφή σου; 1664 02:14:12,375 --> 02:14:17,075 Η ίδια αδερφή που σε αγαπάει, που παίρνει πάντα το μέρος σου ... 1665 02:14:17,133 --> 02:14:20,673 ... η αδερφή που θα πεθαίνε για σένα! Γιατί το κάνεις αυτό το Σαλού; 1666 02:14:20,708 --> 02:14:25,538 Όχι μαμά! Δεν έχω σκοπό να κάνω κάτι! Λατρεύω τη Νίμμι, είναι το παν για μένα. 1667 02:14:25,583 --> 02:14:27,423 Ψέματα! Όλο ψέματα! 1668 02:14:28,375 --> 02:14:33,535 Βάλτο καλά στο μυαλό σου Σαλού, κανένας δεν θα εμποδίσει τον Ντέβ να παντρευτεί την Νίμμι. 1669 02:14:33,958 --> 02:14:37,418 - Δεν θα το πετύχεις ποτέ! - Με αδικείς Μάμα. 1670 02:14:41,083 --> 02:14:44,543 Θα σου πάρει καιρό μέχρι να με ξαναπείς Μαμά. 1671 02:14:45,250 --> 02:14:51,210 Αλλά είτε το θέλεΙς είτε όχι, είμαι η μητέρα σου, μέχρι ο Ντεβ παντρεύτει την Νίμμι. 1672 02:14:51,958 --> 02:14:56,038 Μετά από αυτό, είσαι εσύ και η μοίρα σου. 1673 02:15:08,708 --> 02:15:15,328 "Η λαχτάρα και η ταλαιπωρία της σιωπής ... 1674 02:15:15,625 --> 02:15:22,125 ... συνθέτουν μια περίεργη ποίηση. " 1675 02:15:28,250 --> 02:15:34,880 "Προσπαθώ να νιώσω ..." 1676 02:15:34,917 --> 02:15:41,457 ... κάθε αναπνοή είναι οδυνηρή. 1677 02:15:41,500 --> 02:15:47,790 "Προσπαθώ να καταλάβω, όμως ξέρω λίγα ... " 1678 02:15:48,125 --> 02:15:54,705 ... χαρές και θλίψεις που είναι η ζωή. 1679 02:15:57,958 --> 02:16:04,458 "Μερικές φορές βρέχει, μερικές φορές, είναι φθινόπωρο ... 1680 02:16:04,500 --> 02:16:11,210 ... οι εποχές έρχονται, οι εποχές φεύγουν. " 1681 02:16:14,375 --> 02:16:20,875 "Μέσα από χαμόγελα και δάκρυα στη χαρά ... 1682 02:16:20,917 --> 02:16:27,457 .. στη θλίψη, η ζωή κυλάει. " 1683 02:16:27,500 --> 02:16:33,880 "Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις θλίψεις." 1684 02:16:34,208 --> 02:16:40,708 "Η ζωή αφορά όλες τις χαρές και τις θλίψεις." 1685 02:16:58,875 --> 02:17:03,825 Σαλού. Σαλού. Σαλού. Σαλού. 1686 02:17:04,958 --> 02:17:08,418 Σαλού, άκουσέ με! Ό,τι λέει η Μάμμα ... 1687 02:17:08,750 --> 02:17:12,580 ...ή ό,τι λέει ο κόσμος, εσύ και εγώ θα είμαστε παντα μαζί. 1688 02:17:14,042 --> 02:17:18,082 - Είμαι η αδερφή σου,και θα είμαι για πάντα. - Ναι αδερφή. 1689 02:17:20,792 --> 02:17:22,292 Και κατι ακομα. 1690 02:17:23,833 --> 02:17:30,383 Η μαμά σου και ο πατέρας μου ήταν καλοί. Μου έδωσαν εσένα. 1691 02:17:31,374 --> 02:17:35,824 Δεν θα μπορούσα ποτέ να έχω καλύτερη αδερφή. Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 1692 02:17:42,750 --> 02:17:46,040 Είσαι ερωτευμένη με τον Ντέβ; Πες μου την αλήθεια. 1693 02:17:46,083 --> 02:17:48,963 - Όχι αδερφή. Οχι. - Αν αγαπάς τον Ντέβ ... 1694 02:17:49,000 --> 02:17:51,960 ... τότε ο Ντέβ είναι δικός σου, ό,τι έχω είναι δικό σου. 1695 02:17:52,375 --> 02:17:55,915 Για μια αδερφή σαν εσένα, Θα θυσιάσω εκατό Ντέβ. 1696 02:17:55,958 --> 02:17:58,498 - Όχι αδερφή, κάνεις λάθος. - Πάντα ήθελα να είσαι ευτυχισμένη. 1697 02:17:59,500 --> 02:18:05,290 - Μην πεις τίποτα περισσότερο. Ο Ντέβ είναι δικός σου. - Όχι αδερφή. 1698 02:18:06,458 --> 02:18:07,668 Αδελφή... 1699 02:18:10,958 --> 02:18:14,128 ... ξέρεις, είσαι η καλύτερη αδερφή στον κόσμο. 1700 02:18:16,042 --> 02:18:17,712 Είσαι όμως ανόητη. 1701 02:18:18,208 --> 02:18:22,418 - Πώς θα μπορούσα να είμαι ερωτευμένη με δύο; - Δύο; 1702 02:18:24,625 --> 02:18:27,285 Ξέρεις, από τότε που ήμουν παιδί ... 1703 02:18:31,875 --> 02:18:33,705 Ρανγκέλα. Σαμίρ; 1704 02:18:36,917 --> 02:18:39,207 Γι 'αυτό πήγες να δείς το σόου του τη νύχτα; 1705 02:18:40,250 --> 02:18:42,040 Με έκανες να ξοδέψω πολλά χρήματα. 1706 02:18:45,792 --> 02:18:47,332 Τότε όλα είναι καλά. 1707 02:18:48,542 --> 02:18:53,672 Θα μιλήσω στη Μάμμα. Υπόσχομαι. 1708 02:18:54,875 --> 02:19:00,535 Και τότε όλα θα είναι όπως πάντα .. όλοι θα είναι χαρούμενοι. 1709 02:19:02,708 --> 02:19:03,788 Ναι, αδερφή. 1710 02:19:07,750 --> 02:19:08,880 Σαμίρ. 1711 02:19:09,333 --> 02:19:12,003 Εσύ σκύλε. Βλάκα. Βλάκα. 1712 02:19:12,832 --> 02:19:16,752 Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος; Τι έχετε κάνει με τον πονηρό ... 1713 02:19:18,709 --> 02:19:20,749 - ...ξέρω. - Τι έχω κάνει; 1714 02:19:20,792 --> 02:19:23,582 - Ό,τι κι αν είναι, φταίει. - Σκάσε. 1715 02:19:23,625 --> 02:19:26,455 Και δεν το κατάλαβα ποτέ. 1716 02:19:27,208 --> 02:19:28,248 Καθίσε. 1717 02:19:28,667 --> 02:19:32,287 - Είσαι πονηρός. - Όχι εγώ. 1718 02:19:32,333 --> 02:19:36,213 Σε έπιασα. Η Σαλού μου είπε τα πάντα. 1719 02:19:36,250 --> 02:19:38,210 - Σου είπε η Σαλού; - Τι; 1720 02:19:38,250 --> 02:19:39,920 - Ήσυχα, ανόητε! - Σίγουρα, ανόητε. 1721 02:19:42,792 --> 02:19:47,712 - Η Σαλού σου είπε...; - Ότι αγαπιέστε. 1722 02:19:48,667 --> 02:19:51,497 - Ναι ή όχι; - Η Σαλού το είπε αυτό; 1723 02:19:51,542 --> 02:19:53,042 Όχι, το φάντασμα της. 1724 02:19:54,750 --> 02:19:58,580 Πες μου, την αγαπάς; 1725 02:20:00,083 --> 02:20:01,173 Πες μου. 1726 02:20:01,708 --> 02:20:04,378 - Από τα βάθη της καρδιάς μου. - Καρδιά και ψυχή. 1727 02:20:04,417 --> 02:20:06,287 - Από τότε που ήμουν παιδί. - Κάθε στιγμή. 1728 02:20:06,667 --> 02:20:09,497 - Κάθε στιγμή. - Μόνο αυτή. 1729 02:20:09,917 --> 02:20:13,747 - Αυτό το σκέφτομαι. - Από τότε που ήσουν παιδί; 1730 02:20:14,167 --> 02:20:19,917 - Και η Μάμα και εγώ δεν έχουμε ιδέα; - Πού είναι Η Σαλού; Μου ζήτησε να έρθω. 1731 02:20:20,333 --> 02:20:24,173 Επείγουσα κλήση από το γραφείο. Έπρεπε να φύγει. Άφησε ένα μήνυμα. 1732 02:20:24,208 --> 02:20:27,358 -Μασάζ...! -Όχι μασάζ... μήνυμα. 1733 02:20:27,450 --> 02:20:30,830 - Τι μήνυμα; - Θα σε δει απόψε. 1734 02:20:31,167 --> 02:20:32,377 Αλήθεια; 1735 02:20:35,458 --> 02:20:36,538 Ναί. 1736 02:20:38,583 --> 02:20:42,633 - Πώς θα περιμένω μέχρι απόψε; - Δεν υπάρχει χρόνος! Αυτή έρχεται. 1737 02:20:42,667 --> 02:20:47,247 - Ναι, καθαρίσε το σπίτι, πάρε ένα σνακ ... - Πρώτα απ 'όλα, ένα δαχτυλίδι. 1738 02:20:47,292 --> 02:20:48,962 Ναι, πάμε. 1739 02:20:51,667 --> 02:20:54,497 Σαλού, πρέπει να μιλήσουμε για την παρεξήγηση με την μητέρας σου. 1740 02:20:55,708 --> 02:20:58,328 Ο μπαμπάς δεν μπορούσε να της αρνηθεί όταν μίλησε για την Νίμμι. 1741 02:20:59,667 --> 02:21:03,127 Και πιστεύει ότι ο γάμος είναι οριστικός. 1742 02:21:05,792 --> 02:21:07,712 Πρέπει να της πούμε την αλήθεια. 1743 02:21:08,125 --> 02:21:14,495 Όχι Ντέβ. Δεν θα πληγώσω τη Μαμά ή την αδερφή μου. Προσπαθησε να με καταλαβεις. 1744 02:21:17,000 --> 02:21:20,540 Δεν ξέρεις, η αδελφή μου σε αγαπάει πολύ. 1745 02:21:20,583 --> 02:21:23,713 Κοίτα Σαλού, η Νίμμι μπορεί να είναι ωραία κοπέλα. 1746 02:21:24,958 --> 02:21:28,378 - Μα εγώ αγαπώ εσένα, και όχι την Νίμμι. - Τότε τίποτα δεν μπορεί να γίνει. 1747 02:21:29,250 --> 02:21:32,500 Δεν σε αναγκάζω να παντρευτείς την Νίμμι. 1748 02:21:34,667 --> 02:21:39,747 Αλλά δεν μπορώ να πληγώσω τη Μάμμα ή την Νίμμι. 1749 02:21:40,125 --> 02:21:45,575 Και τί θα γίνει με εμένα; Τι γίνεται με την αγάπη μου για σένα; 1750 02:21:46,875 --> 02:21:52,785 Δεν έχει καμία αξία; Μόνο η μητέρα σου και η Νίμμι σημαίνουν τα πάντα για σένα; 1751 02:21:54,833 --> 02:21:58,673 Πες μου Σαλού. Δεν ύπαρχει θέση για μένα μέσα στην καρδιά σου; 1752 02:22:01,125 --> 02:22:03,705 Ντέβ μπορώ να φανταστώ τι περνάς. 1753 02:22:04,708 --> 02:22:07,828 Νομίζεις ότι δεν το νιώθω; 1754 02:22:09,250 --> 02:22:11,290 Αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος! 1755 02:22:13,250 --> 02:22:16,290 Δεν ξέρεις τι σημαίνει για μένα η αδερφή μου. 1756 02:22:17,583 --> 02:22:19,463 Σε αγαπά πολύ. 1757 02:22:19,875 --> 02:22:24,075 Ωστόσο, για χάρη μου, είναι πρόθυμη να θυσιάσει την αγάπη της. 1758 02:22:24,333 --> 02:22:28,673 Τότε γιατί .. αυτό το δίλημμα; 1759 02:22:29,167 --> 02:22:32,207 Γιατί δεν μπορούμε να πούμε ότι είμαστε ερωτευμένοι; 1760 02:22:32,250 --> 02:22:37,790 Όχι Ντέβ! Η Mamma αν το μαθει θα καταρρεύσει. 1761 02:22:39,125 --> 02:22:43,665 Η οικογένειά μου θα καταστραφεί! Σε παρακαλώ, για χάρη της μαμάς, μην.... 1762 02:22:44,042 --> 02:22:46,082 Γιατί όχι Σαλού; 1763 02:22:46,583 --> 02:22:51,293 Είναι η μητέρα σου. Σίγουρα σε αγαπά τόσο όσο και την Νίμμι; 1764 02:22:52,292 --> 02:22:57,332 Θα είναι ευτυχισμένη. Τι καταστροφή φοβάσαι; 1765 02:22:59,708 --> 02:23:01,458 Δεν είναι η βιολογική μου μητέρα. 1766 02:23:04,042 --> 02:23:05,752 Είμαι θέτη της κόρη. 1767 02:23:08,501 --> 02:23:12,791 Έχει κάνει πολλά για μένα, έχει κάνει πολλές θυσίες. 1768 02:23:13,667 --> 02:23:16,577 Θέλει να δει εσένα και τη Νίμμι να παντρεύστε. 1769 02:23:17,625 --> 02:23:19,575 Δεν μπορώ να της αρνηθώ αυτήν την ευτυχία. 1770 02:23:21,667 --> 02:23:24,917 Σε παρακαλώ, καταλάβε την θέση μου. 1771 02:23:27,875 --> 02:23:30,285 - Σαμίρ...η Σαλού είναι εδώ. - Ωχ όχι. Η Σαλού ήρθε. 1772 02:23:30,333 --> 02:23:31,383 - Να καθίσει. έρχομαι σε δύο λεπτά. 1774 02:23:35,583 --> 02:23:37,383 Καθίσε, έρχεται ο Σαμίρ. 1775 02:23:50,875 --> 02:23:54,075 Σαλού, θα με παντρευτείς; 1776 02:24:01,250 --> 02:24:05,290 Σαλού, είσαι η αγαπημένη μου απο τότε που είμασταν παιδιά. Θα με παντρευτείς; 1777 02:24:05,625 --> 02:24:09,455 - Βιάσου, ήρωα! - Ένα λεπτό Ρανγκέλα. 1778 02:24:10,958 --> 02:24:14,418 Σαμίρ, έχω πρόβλημα. 1779 02:24:16,708 --> 02:24:18,248 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1780 02:24:18,792 --> 02:24:20,882 Σίγουρα, θα κάνω οτιδήποτε για σένα. 1781 02:24:23,542 --> 02:24:28,042 Σαμίρ, έκανα λάθος. 1782 02:24:29,083 --> 02:24:32,833 Είπα στην αδερφή μου ότι είμαστε ερωτευμένοι. 1783 02:24:35,125 --> 02:24:37,375 Σαμίρ, ακούς; 1784 02:24:38,917 --> 02:24:40,327 Σαμίρ. 1785 02:24:40,375 --> 02:24:45,825 - Ναι, ακούω. - Σε παρακαλώ, μη με παρεξηγείς. 1786 02:24:46,957 --> 02:24:51,537 Η κατάσταση ήταν τέτοια, που έπρεπε να πω ψέματα. 1787 02:24:52,667 --> 02:24:54,247 Ψέματα; 1788 02:25:02,250 --> 02:25:03,790 Λυπάμαι, Σαμίρ. 1789 02:25:04,333 --> 02:25:10,963 Δεν έπρεπε να το κανω. Αλλά τί θα μπορούσα να κάνω; Η αδερφή μου τον αγαπά πολύ. 1790 02:25:11,583 --> 02:25:14,753 Και θέλω να παντρευτούν. 1791 02:25:16,958 --> 02:25:19,378 Σαμίρ, θα με βοηθήσεις; 1792 02:25:20,833 --> 02:25:22,673 Θα προσποιηθείς ότι είσαι ερωτευμένος μαζί μου; 1793 02:25:26,458 --> 02:25:29,288 Σαμίρ, γιατί δεν μιλάς; 1794 02:25:30,625 --> 02:25:32,285 Σαμίρ, με ακούς; 1795 02:25:33,792 --> 02:25:36,462 Γιατί όχι; Φυσικά θα προσποιηθώ Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 1796 02:25:37,167 --> 02:25:41,127 Ακόμη και εσύ θα μπορείς να το κάνεις.Θέατρο θα είναι. 1797 02:25:42,667 --> 02:25:44,377 Ένα λεπτό, κρατήστε το. 1798 02:25:45,458 --> 02:25:46,748 Δώσε μου το χέρι σου. 1799 02:25:49,125 --> 02:25:53,825 Σαλού, θα με παντρευτείς; Πες μου Σαλού 1800 02:25:54,167 --> 02:25:57,377 Σαλού, είμαι ο παιδίκος σου έρωτας. Θα με παντρευτείς; 1801 02:26:07,083 --> 02:26:08,423 Χαμόγελα. 1802 02:26:08,458 --> 02:26:09,958 Ω, Σαμίρ. 1803 02:26:15,917 --> 02:26:17,167 Ευχαριστώ. 1804 02:26:17,208 --> 02:26:18,668 Είσαι ο καλύτερός φίλος. 1805 02:26:19,792 --> 02:26:20,962 Ξέρω. 1806 02:26:59,417 --> 02:27:02,877 "Αγαπημένη μου." 1807 02:27:05,000 --> 02:27:07,670 "Αγαπημένη μου." 1808 02:27:10,500 --> 02:27:13,710 "Αγαπημένη μου." 1809 02:27:14,167 --> 02:27:17,377 "Αγαπημένε μου." 1810 02:27:17,833 --> 02:27:21,173 "Αγαπημένε μου." 1811 02:27:21,500 --> 02:27:24,420 "Αγαπημένη μου." 1812 02:27:25,208 --> 02:27:28,498 "Αγαπημένη μου." 1813 02:27:28,792 --> 02:27:32,082 "Αγαπημένε μου." 1814 02:27:32,417 --> 02:27:37,917 "Όταν σε συναντήσω, θα σου πω ... 1815 02:27:37,958 --> 02:27:41,538 ... πόσο τρελά σ 'αγαπώ. " 1816 02:27:41,583 --> 02:27:46,713 "Όταν σε συναντήσω, θα σου πω ... 1817 02:27:47,125 --> 02:27:50,745 ... πόσο τρελά σ 'αγαπώ. " 1818 02:27:50,792 --> 02:27:53,882 "Αγαπημένη μου." 1819 02:27:54,458 --> 02:27:57,328 "Αγαπημένη μου." 1820 02:27:58,167 --> 02:28:01,537 "Αγαπημένε μου." 1821 02:28:01,792 --> 02:28:05,252 "Αγαπημένε μου." 1822 02:28:28,375 --> 02:28:35,535 "Πώς θα ζήσω εκείνες τις νύχτες, πώς θα ζήσω εκείνες τις μέρες. " 1823 02:28:35,583 --> 02:28:42,463 "Πώς θα αντέξω την μοναξιά χωρίς εσένα; " 1824 02:28:43,000 --> 02:28:49,880 "Μια οδυνηρή μοναξιά με βασανίζει ... 1825 02:28:50,250 --> 02:28:56,710 ... τις μέρες και τις νύχτες που σε σκέφτομαι. " 1826 02:28:56,750 --> 02:29:03,625 "Αγαπημένη μου." 1827 02:29:03,958 --> 02:29:07,498 "Αγαπημένη μου." 1828 02:29:07,750 --> 02:29:10,960 "Αγαπημένε μου." 1829 02:29:33,292 --> 02:29:38,132 Μα γιατί θέλεις να παντρευτείς την Νίμμι; Γιατί θέλεις να καταστρέψεις τη ζωή σου; 1830 02:29:38,167 --> 02:29:43,537 Και αφού λατρεύεις την Σαλού τόσο τοσό ...πολύ! Τότε γιατί αυτή η αυτοκτονία; 1831 02:29:45,667 --> 02:29:52,577 Είναι η αγάπη μου που τοσό τοσό... με αναγκάζει. 1832 02:29:55,250 --> 02:30:00,170 Δεν μπορώ να σας πω τι έχω περάσει αφού η Σαλού αρνήθηκε να με παντρευτεί. 1833 02:30:01,875 --> 02:30:04,995 Ήταν πολύ οδυνηρό για μένα ... 1834 02:30:07,083 --> 02:30:09,213 ... και ξερω ότι και η Σαλού πονάει. 1835 02:30:11,167 --> 02:30:14,497 Η Σαλού το κάνει για χάρη της μητέρας της. 1836 02:30:17,125 --> 02:30:20,955 Στη θέση της ...ίσως να έκανα το ίδιο. 1837 02:30:22,750 --> 02:30:27,620 Αν δεν παντρευτώ την Νίμμι, Η Σαλού θα χάσει τα πάντα ... 1838 02:30:27,959 --> 02:30:31,919 ... το σπίτι της, την αδερφή της, την μητέρα της, τα πάντα 1839 02:30:34,833 --> 02:30:36,463 Δεν θα το ήθελα ποτέ αυτό. 1840 02:30:37,500 --> 02:30:41,290 Κύριε Καννά, ταιριάζουν τα ωροσκόπια; Δεν σας το είχα πει; 1841 02:30:41,917 --> 02:30:46,577 Συγχαρητήρια και σε σας. Θα συνεχίσουμε με τις ετοιμασίες; 1842 02:30:47,292 --> 02:30:49,542 Εντάξει. Αντίο σας. 1843 02:30:53,500 --> 02:30:56,830 Νίμμι, πες μας, πώς μοιάζει ο Ντέβ; 1844 02:30:56,875 --> 02:30:58,625 Ναί. Πες μας. 1845 02:30:58,958 --> 02:31:01,578 Είναι αλλήθωρος. 1846 02:31:03,042 --> 02:31:04,752 Είναι φαλακρός. 1847 02:31:04,792 --> 02:31:06,832 Και περπατά με μπαστούνι. 1848 02:31:06,875 --> 02:31:07,955 Ω Θεέ μου. 1849 02:31:08,000 --> 02:31:13,580 Μου λέει, ΄΄Νίμμι αγάπη μου, θες να πάμε στον κινηματογράφο;΄΄ 1850 02:31:15,208 --> 02:31:22,018 - Είναι πραγματικά έτσι; - Θα σου πεταχτούν τα μάτια όταν τον δεις. 1851 02:31:23,958 --> 02:31:26,288 "Ήρθε ένα περιστέρι και μου φέρνει...." 1852 02:31:26,333 --> 02:31:28,923 "... τη χέννα στα χέρια." 1853 02:31:29,875 --> 02:31:32,955 Συγχαρητήρια, κύριε Μιτάλ, ένα όνειρό σου πρόκειται να πραγματοποιηθεί. 1854 02:31:33,000 --> 02:31:36,000 Όλα τα όνειρά του θα γίνουν πραγματικότητα και όλα τα όνειρά μας. 1855 02:31:36,042 --> 02:31:39,172 - Πότε βγήκες από τη φυλακή; - Ο κ. Κάννα με έβγαλε ... 1856 02:31:39,208 --> 02:31:43,288 - ...λόγο του γάμου. Είναι υπέροχος! - Ο κ. Dilani από το Δελχί. 1857 02:31:45,083 --> 02:31:51,253 Ναι, έχετε νέα; Αλήθεια; Πολύ καλά. 1858 02:31:51,958 --> 02:31:54,078 Στείλε το με φαξ. 1859 02:31:55,375 --> 02:31:58,375 Τώρα την παγίδευσα. 1860 02:32:01,000 --> 02:32:04,290 Η κυρία Σαρίτα θα πρέπει να παραιτηθεί από τη θέση του Δημάρχου. 1861 02:32:04,667 --> 02:32:09,327 Αλλιώς, ο γάμος τελείωσε. 1862 02:32:10,583 --> 02:32:16,003 - Η κόρη σου δουλεύει όλη μέρα; - Το όνομά της είναι Σαλού. 1863 02:32:16,416 --> 02:32:20,376 Αξιαγάπητο όνομα. Έλα, καθίσε μαζί μας για λίγο. 1864 02:32:21,500 --> 02:32:25,580 Αύριο,εσύ θα φέρείς τον γαμπρό,για τους αρραβώνες. 1865 02:32:26,000 --> 02:32:30,080 Ελπίζω ο γαμπρός να μην ερωτευθεί την κουνιάδα. 1866 02:32:31,500 --> 02:32:35,500 Όχι, δεν θα μπορεί να πάει. Υπάρχουν πολλά που πρεπεί να κάνει εδώ. 1867 02:32:35,958 --> 02:32:39,078 Κυρία, ο κ. Μιτάλ είναι εδώ. Λέει ότι είναι σημαντικό. 1868 02:32:46,083 --> 02:32:47,583 Θα επιστρέψω. 1869 02:32:47,875 --> 02:32:50,245 Δύο κόρες και ένας γάμος. 1870 02:32:50,792 --> 02:32:52,882 - Χαίρεται. - Τι κάνεις εδώ; 1871 02:32:53,375 --> 02:32:56,875 Σκέφτηκα να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία να σε συναντήσω. 1872 02:32:57,333 --> 02:32:58,883 Θα επιστρέψω. 1873 02:33:02,208 --> 02:33:05,578 Ήθελα να μάθω ποια είναι η Ρένου Βέρμα; 1874 02:33:05,625 --> 02:33:08,375 Ποια Ρένου Βέρμα; Δεν ξέρω καμία Ρένου Βέρμα. 1875 02:33:10,833 --> 02:33:14,173 Η Ρένου Βέρμα είχε σχέση με τον άντρα σου. 1876 02:33:15,708 --> 02:33:17,878 Ας πάμε στον επάνω να μιλήσουμε. Ελάτε. 1877 02:33:50,958 --> 02:33:56,498 Ανεξάρτητα από το πόσο προσπάθησες να το κρύψεις, η βρώμικη αλήθεια, φάνηκε; 1878 02:33:58,333 --> 02:34:03,963 Ο σύζυγός σου Σέκαρ είχε παράνομη σχέση με τον Ρένου Βέρμα. Δεν είναι αλήθεια; 1879 02:34:03,999 --> 02:34:07,959 Τι ασυναρτησίες λες! Φύγε από εδώ! Είπα να φύγεις από εδώ. 1880 02:34:07,999 --> 02:34:12,289 Ανύψωσε τη φωνή σου εις βάρος σου είναι. 1881 02:34:12,833 --> 02:34:18,463 - Εάν σε ακούσουν οι καλεσμενοι,θα ξεφτιλιστείς . - Θα φύγεις, ή όχι; 1882 02:34:18,500 --> 02:34:21,250 κ.Σαρίτα ...κ.Σαρίτα... 1883 02:34:21,292 --> 02:34:25,752 ... η Σαλού είναι το παράνομο παιδί του συζύγου σας. Δεν είναι αλήθεια; 1884 02:34:25,792 --> 02:34:32,502 Δεν λέμε ψέματα. Εδώ είναι το πιστοποιητικό γέννησης της Σαλού. 1885 02:34:33,083 --> 02:34:37,253 Αναφέρει σαφώς το όνομα της μητέρας της. Το οποιο είναι Ρένου Βέρμα. 1886 02:34:37,292 --> 02:34:41,382 Τι είναι γραμμένο σ΄αυτό το πιστοποιητικό γέννησης δεν με ενδιαφέρει. 1887 02:34:41,625 --> 02:34:46,995 Αφου δεν σε ενδιαφέρει, γιατί το έκρυψες; 1888 02:34:47,042 --> 02:34:51,082 Γιατί άφησες να εννοηθεί ότι είναι κόρη σου; 1889 02:34:51,375 --> 02:34:57,535 Ποιος είσαι εσύ που ρωτάς; Δεν θα κάνω ό,τι θέλεις εσύ. 1890 02:34:58,042 --> 02:35:04,632 Μην βιάζεσαι και σκεψου. Θέλεις να ακυρωθεί αυτός ο γάμος; 1891 02:35:07,792 --> 02:35:13,382 Θα θέλες η κόρη σου να υποφέρει για χάρη ενός νόθου; 1892 02:35:14,875 --> 02:35:16,705 Τι φταίει η Νίμμι; 1893 02:35:19,000 --> 02:35:22,330 Θα θέλες αυτό για την Νίμμι; Να μείνει στο ράφι για μια ζωή; 1894 02:35:29,125 --> 02:35:32,875 Ό,τι και να λές, δεν θα επιτρέψω αυτή η πόλη να καταστραφεί. 1895 02:35:33,583 --> 02:35:37,463 Για χάρη του Θεού,άσε εμένα και την κόρη μου. 1896 02:35:40,292 --> 02:35:44,882 Πώς μπορώ να σε αφήσω; Θέλω κι εγώ να γίνω δήμαρχος. 1897 02:35:48,750 --> 02:35:50,460 Εδώ είναι και η νόθα. 1898 02:35:51,332 --> 02:35:54,502 - Ήρθε για συμπαράσταση; - Νομίζεις ότι θα μας τρομάξεις ... 1899 02:35:54,542 --> 02:35:57,712 ... με τις άδειες απειλές σου; Δεν μπορείς να μας βλάψεις. 1900 02:35:57,750 --> 02:36:01,580 Σαλού φύγε. Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1901 02:36:01,625 --> 02:36:05,955 - Μαμά σε παρακαλώ, αυτός ο άντρας ... - Τι είναι αυτό το Mαμά και Μαμά; 1902 02:36:06,000 --> 02:36:10,750 Δεν είναι η μητέρα σου. Κοίτα, εδώ είναι το πιστοποιητικό γέννησής σου. 1903 02:36:12,083 --> 02:36:14,293 Ένα κομμάτι χαρτί δεν μπορεί να αλλάξει τη μητέρα μου. 1904 02:36:16,917 --> 02:36:19,537 Είναι η πραγματική μου μαμά. Και έτσι θα μείνει. 1905 02:36:19,583 --> 02:36:24,733 Σαλού, δεν είσαι η κόρη μου. Ποτέ δεν θα είσαι. Και αν υποφέρω σήμερα ... 1906 02:36:24,967 --> 02:36:29,037 ... είναι εξαιτίας σου! Απειλούν να σταματήσουν το γάμο της Νίμμι. 1907 02:36:29,083 --> 02:36:34,273 - Όχι μαμά! Ο Νίμμι σίγουρα θα παντρευτεί. - Αλλά πώς μις.Σαλού; Πως πες μας; 1908 02:36:34,708 --> 02:36:40,248 Ο Ντέβ μπορεί να είναι μοντέρνος. Αλλά ο κ.Καννά θα θελήσει να συσχετιστεί ... 1909 02:36:40,292 --> 02:36:45,542 ... με μια οικογένεια που έχει ένα νόθο παιδί; 1910 02:36:47,083 --> 02:36:52,333 Κυρία Σαρίτα, σκέψου τον εαυτό σου. Αν αυτός ο γάμος ματαιωθεί ... 1911 02:36:52,375 --> 02:36:55,955 - ... τί θα σου έχει απομείνει; - Αυτός ο γάμος θα γίνει. 1912 02:36:56,500 --> 02:37:00,130 - Θα πω τα πάντα στον κ. Κάννα. - Σαλού! Σαλού! 1913 02:37:00,375 --> 02:37:05,665 Σαλού! Σταμάτα! Εσύ θα του το πεις; Για να ματαιωσείς αυτόν τον γάμο; 1914 02:37:05,708 --> 02:37:08,828 - Όχι, μητέρα. - Για προσπάθησε. Πήγαινε, σε παρακαλώ. 1915 02:37:09,208 --> 02:37:10,748 - Μαμά. - Σαλού. 1916 02:37:11,042 --> 02:37:14,082 Σαλού, σταμάτα! Σαλού! Σαλού! 1917 02:37:14,375 --> 02:37:18,165 Σταμάτα .. άκουσέ με, Σαλού. 1918 02:37:18,208 --> 02:37:19,748 Κυρία Σαρίτα, τι συνέβη; Κάποιο πρόβλημα; 1919 02:37:19,792 --> 02:37:21,042 Σαλού. 1920 02:37:21,917 --> 02:37:23,747 Σαλού. Κυρία Σαρίτα, τι συνέβη; 1921 02:37:26,292 --> 02:37:27,672 Σαλού. 1922 02:37:29,667 --> 02:37:31,667 Πείτε στον οδηγό να φέρει το αυτοκίνητο. 1923 02:37:34,542 --> 02:37:37,332 "Αγαπημένοι, γιορτάζουμε .." 1924 02:37:37,375 --> 02:37:40,245 "Αγαπημένοι, γιορτάζουμε." 1925 02:37:40,292 --> 02:37:42,962 "Αγαπητέ μου .." 1926 02:37:43,000 --> 02:37:48,460 "η αγαπημενη σου νύφη είναι ντυμένη. " 1927 02:37:48,500 --> 02:37:51,380 "Είναι όλοι ντυμένοι για την περίσταση." 1928 02:37:51,416 --> 02:37:54,076 "Καθίσε για λίγο .." 1929 02:37:54,125 --> 02:37:56,915 "Καθίσε για λίγο μαζί μου." 1930 02:37:56,958 --> 02:37:59,828 "Μου αρέσει να σε ακούω να μιλάς." 1931 02:37:59,875 --> 02:38:04,495 - Παρακαλώ. - Γιατί μόνο ένα; Έλα ένα ακόμη. 1932 02:38:05,917 --> 02:38:08,577 "Ω, ο Παντοδύναμε μου, η Jugni μου." 1933 02:38:08,625 --> 02:38:11,575 "Ω αδερφέ μου, Γιούγκνι μου." 1934 02:38:15,333 --> 02:38:18,043 "Έλα αγόρια, ας χορέψουμε." 1935 02:38:18,083 --> 02:38:20,753 "Δώσε μου ένα άλλο ποτό, φίλε μου." 1936 02:38:20,792 --> 02:38:22,382 "Για άλλη μια φορά ..." 1937 02:38:53,375 --> 02:38:55,575 Σαλού, τι συνέβη; 1938 02:38:56,333 --> 02:38:57,633 Είσαι καλά; 1939 02:39:01,250 --> 02:39:04,170 Πες κάτι. Ποιο είναι το πρόβλημα; 1940 02:39:05,500 --> 02:39:06,880 Ω Θεέ μου! 1941 02:39:09,292 --> 02:39:10,462 - Συγνώμη κύριε. - Ναί. 1942 02:39:10,500 --> 02:39:13,460 Η Σαλού είναι εδώ. Φαίνεται ανήσυχη. Κάτι δεν πάει καλά. 1943 02:39:25,333 --> 02:39:27,883 Φαίνεται ταραγμένη και δεν λέει τίποτα. 1944 02:39:28,792 --> 02:39:30,042 Με συγχωρείς. 1945 02:39:44,001 --> 02:39:45,331 Θείε. 1946 02:39:47,292 --> 02:39:49,292 Θείε, θα ήθελα ... 1947 02:39:51,250 --> 02:39:52,790 ...Θα ήθελα... 1948 02:40:00,125 --> 02:40:05,205 - Θείε εγώ ... - Ναι, παιδί μου; 1949 02:40:12,875 --> 02:40:14,455 Θείε εγώ ... 1950 02:40:18,208 --> 02:40:19,578 Μιλά. 1951 02:40:21,167 --> 02:40:22,787 Πες μου, παιδί μου. 1952 02:40:24,417 --> 02:40:25,627 Θείε. 1953 02:40:29,125 --> 02:40:31,995 Θείε, τι συμβαίνει με μένα; 1954 02:40:34,875 --> 02:40:37,125 Γιατί όλοι έχουν προβλήματα εξαιτίας μου; 1955 02:40:38,792 --> 02:40:40,882 Γιατί, ιδιαίτερα, η μαμά μου; 1956 02:40:41,708 --> 02:40:44,668 Που... 1957 02:40:47,250 --> 02:40:48,880 ...που δεν είναι η μαμά μου. 1958 02:40:50,875 --> 02:40:53,415 Μέχρι σήμερα,την είχα ως μητέρα μου. 1959 02:40:54,667 --> 02:40:58,327 Ήταν μεγαλη η καλοσύνη της να μου δώσει το όνομά της. 1960 02:40:59,667 --> 02:41:03,877 Την αγαπώ πολύ, αλλά δεν είναι η μαμά μου. 1961 02:41:05,000 --> 02:41:09,080 Οι γονείς μου πέθαναν πριν από 20 χρόνια σε ατύχημα. 1962 02:41:12,125 --> 02:41:18,035 Εσύ πες μου, είναι λάθος μου που είμαι νόθα; 1963 02:41:19,792 --> 02:41:24,292 Είναι λάθος της Μάμμας που με έκανε κόρη της; 1964 02:41:25,457 --> 02:41:30,457 Θείε αφού έμαθες ότι η Νίμμι και εγώ είμαστε ετεροθαλής αδερφές ... 1965 02:41:32,584 --> 02:41:38,174 .. θα ματαιώσεις τον γάμο; 1966 02:41:39,750 --> 02:41:41,460 Είμαι τόσο κακότυχη ... 1967 02:41:42,583 --> 02:41:47,293 ... που θα αρνηθείτε να κάνετε οποιαδήποτε σχέση με την οικογένειά μου; 1968 02:41:49,875 --> 02:41:51,995 Είμαι τόσο κακία ... 1969 02:41:52,750 --> 02:41:58,040 ... που η μαμά μου και η αδερφή μου πρέπει να υποφέρουν εξαιτίας μου; 1970 02:42:05,542 --> 02:42:07,042 Θείε σε παρακαλώ. 1971 02:42:11,000 --> 02:42:13,000 ΄΄Με αγαπά τόσο πολύ.΄΄ 1972 02:42:14,833 --> 02:42:19,383 ΄΄Είναι το παιδί που περιφρονούσα όλη μου τη ζωή;΄΄ 1973 02:42:21,583 --> 02:42:24,793 ΄΄Πώς φταίει για ό, τι συνέβη;΄΄ 1974 02:42:25,958 --> 02:42:28,998 ΄΄Αγαπά τόσο πολύ με εμένα και τη Νίμμι;΄΄ 1975 02:42:29,667 --> 02:42:33,127 ΄΄Δεν με νοιάζει τι θα αποφασίσει ο κύριος Καννά. 1976 02:42:33,583 --> 02:42:38,003 ΄΄Θέλω απλώς να κρατήσω την αγαπημένη μου κόρη στην αγκαλία μου. 1977 02:43:02,042 --> 02:43:03,422 Ευλογημένο, παιδί. 1978 02:43:04,917 --> 02:43:09,167 Για μια νόθα κόρη σαν κι εσένα ... 1979 02:43:10,000 --> 02:43:12,790 ... θα παρατούσα χίλιους απογόνους. 1980 02:43:14,500 --> 02:43:20,790 Μην ανησυχείς, αυτός ο γάμος θα γίνει σίγουρα. 1981 02:43:27,625 --> 02:43:29,955 Αλλά πρέπει να παραδεχτώ το θάρρος σου. 1982 02:43:30,708 --> 02:43:35,168 Μπροστά σε τόσο κόσμο,είπες την αλήθεια για σένα; 1983 02:43:38,542 --> 02:43:40,002 Να είσαι ευτυχισμένη. 1984 02:43:51,375 --> 02:43:53,825 Δεν γνώρισα ποτέ τον πατέρα μου. 1985 02:43:54,917 --> 02:43:58,957 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να ήταν σαν έσας. 1986 02:44:19,417 --> 02:44:24,877 Αν με θεωρείς σαν πατέρα, θα απαντήσεις σε μια ερώτηση; 1987 02:44:27,167 --> 02:44:33,497 Ειλικρινά ... δεν αγαπήσες ποτέ τον Ντέβ; 1988 02:44:50,667 --> 02:44:55,037 Όχι. Μόνο η Νίμμι αγαπά τον Ντέβ. 1989 02:45:13,001 --> 02:45:14,541 Ευχαριστώ θείε. 1990 02:45:14,583 --> 02:45:17,293 Θέλω να πω στη Μάμμα τα καλά νέα, αμέσως. 1991 02:45:23,792 --> 02:45:24,962 Ευχαριστώ, Ντέβ. 1992 02:45:25,708 --> 02:45:27,168 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1993 02:45:40,167 --> 02:45:41,497 Υπέροχη... 1994 02:45:42,708 --> 02:45:46,788 ... μια τέτοια ανιδιοτελή θυσία. 1995 02:45:54,292 --> 02:45:56,542 "Ελά να οδηγήσεις ένα άσπρο άλογο σαν πρίγκιπας." 1996 02:45:56,583 --> 02:45:59,543 "Παντρέψου με και πάρε με." 1997 02:46:02,083 --> 02:46:04,173 Η μητέρα σου επέστρεψε. 1998 02:46:08,500 --> 02:46:10,540 - Πού είναι η Σαλού; - Επάνω κυρία. 1999 02:46:14,375 --> 02:46:15,875 Σαρίτα, που ήσουν; 2000 02:46:16,292 --> 02:46:17,672 Δεν θα μας πεις; 2001 02:46:25,208 --> 02:46:29,498 Μαμά! Μίλησα με τον θείο Καννά! Δεν θα ακυρώσει το γάμο. 2002 02:46:32,000 --> 02:46:36,790 Ξέρω, άκουσα τα πάντα. 2003 02:46:38,375 --> 02:46:42,785 Συγχώρεσέ με Σαλού, παντα σε νόμιζα υπευθυνη για όλα. 2004 02:46:43,917 --> 02:46:48,707 Είσαι η κόρη μου, έτσι δεν είναι; Δική μου, έτσι δεν είναι; 2005 02:46:49,208 --> 02:46:53,208 Παιδί μου, συγχώρεσέ με. Το παιδί μου. 2006 02:46:55,207 --> 02:46:58,577 Μαμά, για πρώτη φορά με αγκάλιασες. 2007 02:46:59,500 --> 02:47:01,290 Μην με αφήνεις τόσο γρήγορα. 2008 02:47:04,125 --> 02:47:05,415 Το παιδί μου. 2009 02:47:06,833 --> 02:47:11,293 Το παιδί μου! Θα σε κρατάω πάντα στην αγκαλιά μου, για πάντα. 2010 02:47:14,708 --> 02:47:21,288 Η μητέρα σου πρέπει να ήταν υπέροχη γυναίκα για να γεννήσει μια κόρη σαν εσένα. 2011 02:47:22,458 --> 02:47:28,538 Πιστέψτε με Σαλού, δεν πίστευα ότι εσύ και ο Ντέβ ήσασταν τόσο ερωτευμένοι. 2012 02:47:29,292 --> 02:47:33,422 Δεν χρειάζεται να κανείς μια τόσο μεγάλη θυσία. 2013 02:47:33,833 --> 02:47:36,293 - Θα μιλήσω στον Νίμμι, όλα θα πάνε καλά. - Οχι. 2014 02:47:38,083 --> 02:47:42,083 Είναι έτοιμη για το γάμο, αύριο είναι ο αρραβώνας. 2015 02:47:42,667 --> 02:47:44,417 Αν το μάθει Θα πάθει σοκ. 2016 02:47:45,125 --> 02:47:49,785 Η αδερφή έχει τον Ντέβ, και έγω έχω τη μητέρα μου 2017 02:47:50,833 --> 02:47:52,503 Δεν θέλω τίποτα περισσότερο. 2018 02:48:05,083 --> 02:48:06,753 Κοίτα. Κοίτα εκεί. 2019 02:49:06,042 --> 02:49:11,922 "Σου έδωσα την καρδιά μου, Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2020 02:49:11,958 --> 02:49:17,828 "Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2021 02:49:17,875 --> 02:49:23,745 "Σου έδωσα την καρδιά μου, Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2022 02:49:23,792 --> 02:49:29,632 "Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2023 02:49:29,667 --> 02:49:35,577 "Έχεις κλέψει την καρδιά μου, γιατί είπες ναι. " 2024 02:49:35,625 --> 02:49:41,245 "Επειδή είπες ναι." 2025 02:49:41,583 --> 02:49:47,503 "Σου έδωσα την καρδιά μου, Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2026 02:49:47,542 --> 02:49:53,882 "Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2027 02:50:23,958 --> 02:50:29,918 "Αγαπημένε μου, γλυκέ μου, Χορεύω με τη μελωδία σου. " 2028 02:50:29,958 --> 02:50:35,958 "Γρήγορα, κάποιος μπορεί να ακούσει." 2029 02:50:36,000 --> 02:50:41,250 "Σε αγαπώ,και δεν σε έκλέψα." 2030 02:50:41,792 --> 02:50:47,172 "Δεν σε αναγκάσα." 2031 02:50:49,667 --> 02:50:55,627 "Είσαι ανήσυχος, γιατί σε έκανα να με λαχταράς. " 2032 02:50:55,667 --> 02:51:01,577 "Είσαι ανήσυχος." 2033 02:51:01,625 --> 02:51:07,165 "Σου έδωσα την καρδιά μου, Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2034 02:51:07,542 --> 02:51:13,172 "Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2035 02:51:53,042 --> 02:51:58,382 "Ποτέ μην μ΄αφήσει... 2036 02:51:58,792 --> 02:52:04,292 ... και σπάσεις την καρδιά μου. " 2037 02:52:04,667 --> 02:52:10,207 "Πώς να σου πω ποσό έχω υποφέρει;" 2038 02:52:10,625 --> 02:52:16,075 "Αν ζω για μένα, θα πεθάνω για σένα." 2039 02:52:18,583 --> 02:52:24,543 "Σε βρήκα τώρα, αφού περίμενα τόσο πολύ για σένα. " 2040 02:52:24,583 --> 02:52:30,543 "Αφού περιμένα τόσο πολύ για σένα." 2041 02:52:30,582 --> 02:52:36,382 "Σου έδωσα την καρδιά μου, Σε αγαπώ." 2042 02:52:36,417 --> 02:52:42,627 "Είμαι ερωτευμένη μαζί σου." 2043 02:52:57,958 --> 02:52:59,288 Σαμίρ. 2044 02:53:00,292 --> 02:53:03,132 Ποιο είναι το πρόβλημα; Γιατί είσαι τόσο λυπημένος; 2045 02:53:03,167 --> 02:53:06,577 - Δεν είναι τίποτα, Νίμμι. - Σίγουρα είναι κάτι. 2046 02:53:07,583 --> 02:53:14,253 - Κρύβεις κάτι από μένα. - Βλέπεις, η αλήθεια πάντα βγαίνει. 2047 02:53:14,750 --> 02:53:18,210 Για ποια αλήθεια μιλάει η Ρανγκέλα; 2048 02:53:18,792 --> 02:53:21,462 Νίμμι, ό, τι συμβαίνει είναι λάθος. 2049 02:53:22,083 --> 02:53:23,333 Ναί. 2050 02:53:48,750 --> 02:53:53,460 Νίμμι, δεν ήθελα να σε πληγώσω. 2051 02:53:54,500 --> 02:53:58,580 Όχι, με έσωσες από το να κάνω ... 2052 02:53:59,375 --> 02:54:02,245 ... κάτι για το οποίο δεν θα με συγχωρούσα ποτέ. 2053 02:54:03,792 --> 02:54:06,002 Η Σαλού τα έκανε όλα αυτά για την ευτυχία μου; 2054 02:54:07,500 --> 02:54:11,000 Δεν καταλαβαίνει; 2055 02:54:12,250 --> 02:54:16,540 Αν αυτή και ο Ντέβ αγαπούν ο ένας τον άλλον ... 2056 02:54:17,875 --> 02:54:20,125 ... Πώς μπορώ να είμαι ευτυχισμένη με τον Ντέβ; 2057 02:54:39,875 --> 02:54:42,205 Δεν προορίζονται όλοι να βρουν την αγάπη. 2058 02:54:44,667 --> 02:54:47,327 Όμως ο καθένας αξίζει να αγαπηθεί.... 2059 02:54:49,333 --> 02:54:52,543 ...δεν έχει σημασία αν παραμείνει ένα όνειρο. 2060 02:54:55,042 --> 02:54:58,082 Όσο κράτησε το όνειρο, ήταν μια χαρά. 2061 02:54:59,500 --> 02:55:02,250 Κοίτα Σάμιρ αφού τελειώσε, δεν πειράζει. 2062 02:55:02,292 --> 02:55:06,752 Αυτή είναι η ζωή. 2063 02:55:14,292 --> 02:55:20,292 Σαμίρ, είμαστε και οι δύο ερωτευμένοι. Αλλά πρέπει να κάνουμε το καθήκον μας. 2064 02:55:20,958 --> 02:55:24,668 Έχεις δίκιο, δεν έχουν τελειώσει όλα. 2065 02:55:50,542 --> 02:55:54,632 Για να κάνω αυτήν την παρουσίαση αξέχαστη ... 2066 02:55:55,042 --> 02:55:58,042 ... Θα μοιραστώ κάποια νέα μαζί σας. 2067 02:55:59,000 --> 02:56:03,880 Ο γιος μου Ντέβ παντρεύεται την κόρη της κυρίας Σαρίτα. 2068 02:56:08,458 --> 02:56:09,578 Έλα, αδερφή. 2069 02:56:14,292 --> 02:56:17,502 Τι κάνεις; Μιλάει για σένα και τον Ντέβ. 2070 02:56:17,542 --> 02:56:23,092 Σαλού, πώς φανταστήκατε εσείς και η Μαμά ότι θα ήμουν ευτυχισμένη αν είσαι ήσουν δυστυχισμένη; 2071 02:56:23,583 --> 02:56:29,463 Ανόητη. Ο Ντέβ σ'αγαπά...μόνο εσένα. 2072 02:56:31,083 --> 02:56:33,423 - Τότε πώς μπορώ να τον παντρευτώ; - Όχι αδερφή. 2073 02:56:33,458 --> 02:56:38,998 Ευτυχώς ο Σαμίρ μου είπε τα πάντα. Αλλιώς δεν θα μπορούσα ποτέ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 2074 02:56:40,958 --> 02:56:46,078 Είσαι αξιαγάπητη και αξίζεις όλη την ευτυχία του κόσμου. 2075 02:57:15,000 --> 02:57:17,000 Έκανες το σωστό, Νίμμι. 2076 02:57:17,042 --> 02:57:18,792 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 226248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.