All language subtitles for Der.├£berl├nufer.Teil2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:07,540 ANTERIORMENTE... 2 00:01:33,120 --> 00:01:36,460 Campo de Prisioneiros de Guerra, Silésia, março de 1945 3 00:01:41,900 --> 00:01:43,260 Acorde. 4 00:01:43,520 --> 00:01:45,220 Vamos, acorde! 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,880 Atenção! Afastem-se! 6 00:02:12,740 --> 00:02:14,040 De pé! 7 00:02:20,880 --> 00:02:22,680 Levante-se, depressa! 8 00:02:23,840 --> 00:02:25,240 Levem-no! 9 00:02:27,200 --> 00:02:28,780 Vamos! 10 00:02:28,900 --> 00:02:31,920 Não, me soltem! 11 00:02:45,500 --> 00:02:48,020 Baseado no romance de Siegfried Lenz 12 00:02:58,020 --> 00:02:59,180 De pé! 13 00:03:06,580 --> 00:03:08,020 Levante-se, depressa! 14 00:03:12,880 --> 00:03:15,960 Sem condições. Lesão no pé. 15 00:03:16,360 --> 00:03:17,520 Levem-no! 16 00:03:20,520 --> 00:03:23,400 Não! Não! 17 00:03:26,000 --> 00:03:27,140 Não! 18 00:03:30,180 --> 00:03:33,620 Não! 19 00:03:34,680 --> 00:03:37,180 Parem! Parem! 20 00:03:37,240 --> 00:03:39,720 Esperem! Ele não! 21 00:03:42,780 --> 00:03:43,900 Walter ... 22 00:03:44,320 --> 00:03:45,540 Walter! 23 00:03:47,100 --> 00:03:50,100 - Você está vivo! - Wolfgang! 24 00:04:03,340 --> 00:04:04,660 Eu o conheço! 25 00:04:06,080 --> 00:04:09,780 Este é Walter Proska, um bom camarada. 26 00:04:09,900 --> 00:04:11,400 Me responsabilizo por ele. 27 00:04:16,520 --> 00:04:17,420 Ótimo! 28 00:04:33,520 --> 00:04:37,300 "O DESERTOR" Episódio 2 29 00:04:40,940 --> 00:04:44,240 SuB_VersioN League of Legends 30 00:04:49,560 --> 00:04:51,880 - Ainda dói? - Não, estou bem. 31 00:04:55,900 --> 00:04:58,660 Até semana que vem, você precisa andar sozinho. 32 00:05:02,660 --> 00:05:05,300 Em breve, atravessaremos o rio Oder. 33 00:05:05,480 --> 00:05:08,380 Voltar para casa e de volta à vida. 34 00:05:10,400 --> 00:05:12,180 E nós merecemos? 35 00:05:12,980 --> 00:05:14,340 Por quê? 36 00:05:14,580 --> 00:05:17,620 Os bons alemães preferem morrer no cativeiro? 37 00:05:17,880 --> 00:05:19,800 Estive pensando. 38 00:05:20,360 --> 00:05:22,540 Acho que eles vão... 39 00:05:23,220 --> 00:05:24,560 ...nos odiar. 40 00:05:24,820 --> 00:05:28,720 - Quem? - Todos, até os russos. 41 00:05:28,900 --> 00:05:31,860 Ninguém vai odiá-lo, Walter. Exceto você. 42 00:05:33,540 --> 00:05:35,860 Fizemos um juramento! 43 00:05:36,000 --> 00:05:39,860 Acha que somos desertores e porcos traidores? 44 00:05:39,980 --> 00:05:40,900 Acho. 45 00:05:41,740 --> 00:05:44,020 Todos aqui são como você e eu. 46 00:05:44,140 --> 00:05:47,420 Lavradores, sapateiros, carpinteiros, professores: 47 00:05:47,500 --> 00:05:50,060 Vira-latas com saudade de casa e o mesmo desejo. 48 00:05:50,160 --> 00:05:52,060 Não somos traidores, Walter. 49 00:05:52,140 --> 00:05:57,300 Os russos não são o inimigo, mas quem nos enviou para cá. 50 00:05:57,400 --> 00:06:00,040 Eles mandam camponeses atirar em camponeses. 51 00:06:00,140 --> 00:06:02,960 O inimigo é a corja de Berlim! 52 00:06:03,260 --> 00:06:06,520 Quem é contra a guerra e não faz nada para detê-la, 53 00:06:06,640 --> 00:06:08,180 pertence ao museu. 54 00:06:08,320 --> 00:06:11,040 O que fazemos aqui é pacifismo ativo. 55 00:06:11,420 --> 00:06:15,840 O que mais precisa acontecer para abrir seus olhos? 56 00:06:20,660 --> 00:06:21,880 Wolfgang. 57 00:06:25,840 --> 00:06:26,860 Wolfgang! 58 00:06:35,400 --> 00:06:36,480 Wolfgang. 59 00:06:44,700 --> 00:06:47,900 - Você tem certeza? - Do quê? 60 00:06:48,720 --> 00:06:52,300 - Que isso é a coisa certa. - Sem dúvida. 61 00:07:01,300 --> 00:07:03,740 Ótimo. Conte comigo. 62 00:07:03,900 --> 00:07:06,950 Precisará provar que pode ser confiável. 63 00:07:07,000 --> 00:07:11,600 - Sabe que pode confiar em mim. - Mas os russos não sabem. 64 00:07:25,340 --> 00:07:28,060 - Então, melhorou? - Sim. 65 00:07:28,700 --> 00:07:31,600 - Você está pronto? - Estou. 66 00:07:32,880 --> 00:07:34,180 Certo, vamos. 67 00:08:18,700 --> 00:08:20,900 Dê a ele um disco. 68 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 Algo que gostem. 69 00:08:27,800 --> 00:08:29,320 Como se chama? 70 00:08:29,700 --> 00:08:32,200 "Um Amigo, Um Bom Amigo". 71 00:08:33,000 --> 00:08:34,520 Agora vá. 72 00:08:57,420 --> 00:08:58,640 Soldados! 73 00:08:59,960 --> 00:09:01,380 Soldados! 74 00:09:01,600 --> 00:09:04,300 "Escutem, aqui fala um irmão de armas!" 75 00:09:04,320 --> 00:09:06,600 "Alguém que sabe das coisas." 76 00:09:06,640 --> 00:09:09,700 Larguem as armas, a guerra acabou! 77 00:09:09,800 --> 00:09:12,100 "O que vocês são?" 78 00:09:12,150 --> 00:09:15,100 "Lavradores, alfaiates, carpinteiros, professores?" 79 00:09:15,150 --> 00:09:17,400 "Sabem em quem vocês estão atirando?" 80 00:09:18,400 --> 00:09:24,100 Em lavradores, alfaiates, carpinteiros e professores. 81 00:09:25,460 --> 00:09:27,200 Olhem para o céu. 82 00:09:28,300 --> 00:09:30,700 "Só há um céu acima de nós." 83 00:09:31,100 --> 00:09:33,900 E todos nós temos apenas um desejo! 84 00:09:34,100 --> 00:09:37,800 "Larguem suas armas e saiam desse buraco!" 85 00:09:47,700 --> 00:09:51,920 # Objetivo: rir, feliz viagem e um belo carro 86 00:09:52,020 --> 00:09:55,660 # Passou por Roma e Madrid um trio cambaleando pela vida 87 00:09:55,720 --> 00:09:58,780 # Por mar, por terra, percebemos: 88 00:09:58,920 --> 00:10:02,160 # Que um amigo, um bom amigo 89 00:10:02,300 --> 00:10:05,860 # É a coisa mais valiosa do mundo. 90 00:10:05,900 --> 00:10:13,550 # Um amigo é sempre fiel mesmo se o mundo inteiro desmorone 91 00:10:13,600 --> 00:10:17,020 # Então não se preocupe, 92 00:10:17,080 --> 00:10:20,340 # Se a sua namorada te deixou 93 00:10:20,460 --> 00:10:24,400 # Um amigo, um bom amigo ...# 94 00:10:43,920 --> 00:10:45,460 Saiam, agora! 95 00:10:45,760 --> 00:10:48,940 Confiem em mim, nada lhes acontecerá! 96 00:11:43,420 --> 00:11:44,560 Walter! 97 00:11:45,900 --> 00:11:46,940 Walter. 98 00:11:55,960 --> 00:11:58,020 O que será deles agora? 99 00:12:00,320 --> 00:12:02,600 Não é da sua conta, Proska. 100 00:12:27,660 --> 00:12:30,380 Do que mais sente falta, Proska? 101 00:12:37,280 --> 00:12:41,280 - Levarei horas falando. - Vá em frente. 102 00:12:45,900 --> 00:12:47,820 Da minha irmã. 103 00:12:48,560 --> 00:12:50,540 Dos cavalos. 104 00:12:51,300 --> 00:12:53,520 De cavalgar pelo bosque. 105 00:12:56,300 --> 00:12:59,840 De gargalhar, sem medo de levar um tiro. 106 00:13:01,140 --> 00:13:03,580 Das salsichas feitas pelo meu cunhado. 107 00:13:03,940 --> 00:13:07,560 De decidir o que hoje vou fazer ou não. 108 00:13:08,340 --> 00:13:10,860 Sabe como se chama isso? 109 00:13:11,180 --> 00:13:12,300 Não? 110 00:13:12,740 --> 00:13:14,140 Paz. 111 00:13:16,860 --> 00:13:20,560 - Não sente falta da paz? - Claro. 112 00:13:21,900 --> 00:13:25,920 Mas a guerra é o meu trabalho, mesmo que seja terrível. 113 00:13:38,380 --> 00:13:39,540 Proska. 114 00:13:40,440 --> 00:13:43,520 Precisamos brindar agora que é um de nós. 115 00:14:11,760 --> 00:14:14,600 Wolfgang, preciso falar com você. 116 00:14:14,740 --> 00:14:16,840 - Agora? - Sim, agora. 117 00:14:17,900 --> 00:14:20,900 - Como ficou sabendo? - Yegorov disse isso. 118 00:14:20,920 --> 00:14:24,100 - E o que mais ele disse? - Você tem que confiar! 119 00:14:24,120 --> 00:14:29,100 - O que os russos fazem com nossa gente? - Agora também somos russos. 120 00:14:29,200 --> 00:14:32,900 - Não, só vestimos suas fardas. - Na guerra dá no mesmo. 121 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 Eu só quero o fim desta guerra. 122 00:14:35,480 --> 00:14:39,140 Você confia em mim? 123 00:14:39,620 --> 00:14:41,920 - Claro. - Ótimo. 124 00:14:42,060 --> 00:14:44,840 Hoje você salvou 100 homens. 125 00:14:44,900 --> 00:14:48,300 Chame-os de camaradas, ex-camaradas, não importa. 126 00:14:48,320 --> 00:14:51,000 Se não fosse você, estariam mortos. 127 00:14:51,100 --> 00:14:54,100 Devia sentir-se feliz e orgulhoso! 128 00:14:54,380 --> 00:14:57,060 Fez a coisa certa. Você é um herói. 129 00:14:57,160 --> 00:15:00,200 Talvez pela primeira vez nesta guerra de merda! 130 00:15:01,240 --> 00:15:02,380 Venha. 131 00:15:32,520 --> 00:15:33,740 Proska! 132 00:15:35,200 --> 00:15:37,900 A guerra deixa todos céticos. 133 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Eu te entendo, mas se passarmos a não confiar mais, 134 00:15:42,020 --> 00:15:45,400 - isso jamais vai acabar, não? - É. 135 00:15:48,700 --> 00:15:50,360 A você, Proska. 136 00:15:50,800 --> 00:15:52,120 Um bom rapaz! 137 00:15:58,860 --> 00:16:03,180 (Música de violino: "Ja Lublu Tebja") 138 00:16:09,260 --> 00:16:10,520 Saúde! 139 00:16:41,440 --> 00:16:47,120 # O amor perdoa tudo, 140 00:16:48,660 --> 00:16:52,500 # O choro se transforma em riso. 141 00:16:54,020 --> 00:16:58,180 # O amor justifica tudo, 142 00:16:59,500 --> 00:17:04,320 # até traição, mentira e pecado. 143 00:17:05,560 --> 00:17:10,560 # E se você amaldiçoá-la, 144 00:17:11,680 --> 00:17:16,140 # porque ela é má e cruel, 145 00:17:16,500 --> 00:17:21,640 # o amor também irá perdoá-lo, 146 00:17:22,640 --> 00:17:28,080 # porque o amor, meu querido, o amor sou eu. 147 00:17:30,300 --> 00:17:34,300 # Se você me ama tanto, 148 00:17:34,460 --> 00:17:39,000 # tão carinhosamente, tão apaixonadamente... 149 00:17:40,060 --> 00:17:44,260 # até o fim, até a loucura, até o fundo... 150 00:17:44,360 --> 00:17:49,780 # então me traia e peque, 151 00:17:54,160 --> 00:18:02,240 # ainda que você a amaldiçoe em desespero. 152 00:18:03,280 --> 00:18:08,800 # O amor perdoará tudo, 153 00:18:11,400 --> 00:18:15,800 # porque o amor, meu querido, 154 00:18:16,880 --> 00:18:18,680 # sou eu. # 155 00:18:20,720 --> 00:18:24,160 Bravo! 156 00:18:46,060 --> 00:18:47,800 Camaradas! 157 00:18:48,640 --> 00:18:51,340 Nesta guerra não há muitas coisas boas, 158 00:18:51,500 --> 00:18:54,480 mas essa música maravilhosa é uma delas. 159 00:18:54,560 --> 00:18:56,380 Nós libertamos a Polônia. 160 00:18:56,440 --> 00:19:00,380 Também libertamos Wanda Jakubowna dos nazistas. 161 00:19:00,400 --> 00:19:02,350 Ela nos agradece com suas músicas. 162 00:19:02,400 --> 00:19:04,420 Havíamos perdido a esperança, 163 00:19:04,440 --> 00:19:06,300 mas hoje eu digo: vamos vencer! 164 00:19:06,320 --> 00:19:08,800 E a vitória não está longe. 165 00:19:08,820 --> 00:19:10,320 - Wanda. - Quieto! 166 00:19:27,460 --> 00:19:28,620 Wanda? 167 00:20:19,100 --> 00:20:21,600 Desta vez eu me enganei. 168 00:20:22,600 --> 00:20:25,300 Achei que nunca mais te veria. 169 00:20:26,700 --> 00:20:29,200 Você queria me ver de novo? 170 00:20:34,480 --> 00:20:35,560 Sim. 171 00:20:36,400 --> 00:20:39,100 E eu me odiava por isso. 172 00:20:46,120 --> 00:20:48,300 Você mudou bastante. 173 00:20:50,220 --> 00:20:51,540 Você também. 174 00:20:53,340 --> 00:20:55,100 É realmente você? 175 00:20:56,360 --> 00:20:57,780 E você? 176 00:20:59,720 --> 00:21:01,080 Eu não sei. 177 00:21:03,160 --> 00:21:05,340 Não sei quem eu sou. 178 00:21:17,440 --> 00:21:19,240 Eu entendo. 179 00:21:22,360 --> 00:21:24,460 Fiquei preocupada com você. 180 00:21:30,980 --> 00:21:32,380 Wanda. 181 00:21:53,620 --> 00:21:55,540 Você ainda existe. 182 00:22:25,340 --> 00:22:27,260 Quando irá partir? 183 00:22:28,900 --> 00:22:30,420 Depois de amanhã. 184 00:22:36,720 --> 00:22:39,300 Temos um dia todo só para nós. 185 00:22:40,360 --> 00:22:42,100 O que quer fazer? 186 00:22:46,380 --> 00:22:47,640 Já sei. 187 00:22:51,020 --> 00:22:54,720 Vamos imaginar que não há guerra... 188 00:22:55,600 --> 00:22:59,120 e simplesmente não fazer nada. 189 00:22:59,260 --> 00:23:01,320 Nada de especial. 190 00:23:04,260 --> 00:23:06,760 - Nada de especial. - Sim. 191 00:23:07,220 --> 00:23:11,460 Olhar para você é a coisa mais especial que já fiz. 192 00:23:15,840 --> 00:23:17,900 - O que foi isso? - Nada. 193 00:23:18,420 --> 00:23:20,960 Atiram quando estão bêbados. 194 00:23:26,100 --> 00:23:30,500 Não é incrível que agora você esteja lutando contra os alemães? 195 00:23:32,900 --> 00:23:36,480 E não é incrível que você seja um estudante 196 00:23:36,500 --> 00:23:39,590 e de repente, alguém te dê um arma... 197 00:23:39,600 --> 00:23:44,700 e te envie ao exterior para matar pessoas? 198 00:23:48,560 --> 00:23:50,100 Terrível. 199 00:23:57,460 --> 00:23:59,940 Você atirou no meu irmão. 200 00:24:02,580 --> 00:24:06,500 E eu queria explodir o seu trem. 201 00:24:08,220 --> 00:24:11,160 Você não queria explodir o trem. 202 00:24:12,460 --> 00:24:15,060 Eu não queria matar seu irmão. 203 00:24:16,600 --> 00:24:19,560 Não fazemos o que queremos há muito tempo. 204 00:24:41,900 --> 00:24:43,620 Bom dia. 205 00:24:45,900 --> 00:24:47,300 Bom dia. 206 00:24:48,560 --> 00:24:50,120 O que é isso? 207 00:24:51,600 --> 00:24:53,340 Cartas de amor. 208 00:24:54,100 --> 00:24:57,440 Poemas. Pedidos de casamento. 209 00:24:58,000 --> 00:25:02,600 Poderia me casar com pelo menos 3 oficiais russos por dia. 210 00:25:10,500 --> 00:25:12,900 E por que ainda não fez isso? 211 00:25:14,000 --> 00:25:16,920 Apenas não encontrei a pessoa certa. 212 00:25:17,000 --> 00:25:20,300 - Talvez nunca a encontre. - É. 213 00:25:21,500 --> 00:25:23,360 Talvez ... 214 00:25:24,260 --> 00:25:26,400 eu já tenha encontrado. 215 00:25:42,100 --> 00:25:43,780 E todos os outros? 216 00:25:45,900 --> 00:25:47,580 Nada bem. 217 00:25:48,340 --> 00:25:49,900 Como assim? 218 00:25:50,800 --> 00:25:52,360 Estão todos mortos. 219 00:25:52,960 --> 00:25:55,600 Os alemães foram capturados. 220 00:25:56,260 --> 00:25:59,920 Fomos enfileirados e depois fuzilados. 221 00:26:02,100 --> 00:26:03,580 Acho que os russos 222 00:26:03,600 --> 00:26:06,900 odiavam mais os guerrilheiros do que os alemães. 223 00:26:09,360 --> 00:26:10,740 E você? 224 00:26:14,740 --> 00:26:19,460 Comecei a cantar nosso hino, quando iam atirar em mim. 225 00:26:20,740 --> 00:26:23,780 O oficial parou na minha frente, 226 00:26:23,920 --> 00:26:26,240 ouviu e ... 227 00:26:27,100 --> 00:26:29,060 ... agora estou aqui. 228 00:26:29,480 --> 00:26:31,240 Assim como você. 229 00:26:32,300 --> 00:26:34,120 Uma traidora. 230 00:26:35,020 --> 00:26:36,800 Mas estou viva. 231 00:26:40,800 --> 00:26:43,900 Você acha que está do lado certo. 232 00:26:43,940 --> 00:26:46,800 Não existe mais lado certo, Walter. 233 00:26:49,400 --> 00:26:53,100 Só existe sobreviver ou não. 234 00:26:54,140 --> 00:26:55,580 Bem... 235 00:26:56,700 --> 00:27:00,020 O oficial disse que você foi libertada. 236 00:27:00,360 --> 00:27:03,000 Não devia acreditar no que eles dizem. 237 00:27:05,000 --> 00:27:07,450 Precisamos começar a confiar. 238 00:27:08,100 --> 00:27:11,520 Quem lhe disse isso, está mentindo. 239 00:27:19,280 --> 00:27:26,020 # Pequeno viburno, meu pequeno viburno! 240 00:27:26,140 --> 00:27:30,220 # No jardim está a pequena framboesa! 241 00:27:30,340 --> 00:27:33,260 # Pequeno viburno, meu pequeno viburno! 242 00:27:33,380 --> 00:27:36,540 # No jardim está a pequena framboesa! # 243 00:28:05,220 --> 00:28:08,260 "Eu sabia que nos encontraríamos novamente, 244 00:28:08,360 --> 00:28:10,440 quando estávamos no trem." 245 00:28:10,980 --> 00:28:12,920 "Você se lembra?" 246 00:28:14,100 --> 00:28:15,340 Sim. 247 00:28:17,140 --> 00:28:19,960 Mas agora, eu não sei por quê... 248 00:28:20,460 --> 00:28:24,280 ...acho que esta é a nossa última noite. 249 00:28:27,600 --> 00:28:28,900 Não. 250 00:28:32,900 --> 00:28:34,140 É. 251 00:28:35,420 --> 00:28:37,440 E se fugirmos? 252 00:28:38,260 --> 00:28:40,240 Teria coragem? 253 00:28:41,820 --> 00:28:43,180 Como? 254 00:28:49,740 --> 00:28:53,460 Amanhã bem cedo, arranjarei um carro, 255 00:28:53,640 --> 00:28:56,240 você sai pelos fundos e dirigimos. 256 00:28:56,360 --> 00:28:59,020 Ninguém pensará em uma fuga. 257 00:28:59,260 --> 00:29:02,060 - E depois? - Ficaremos escondidos. 258 00:29:02,200 --> 00:29:05,280 Quando a guerra acabar, iremos até minha irmã. 259 00:29:05,400 --> 00:29:06,800 Vai gostar dela. 260 00:29:09,800 --> 00:29:11,720 Você é um sonhador. 261 00:29:14,380 --> 00:29:16,780 Em algum momento vai acabar. 262 00:29:18,820 --> 00:29:20,680 Amanhã de manhã. 263 00:29:23,580 --> 00:29:24,940 Certo? 264 00:29:27,800 --> 00:29:28,980 Certo. 265 00:30:35,740 --> 00:30:38,260 - Está pronta? - Estou. 266 00:30:40,520 --> 00:30:42,580 Vai dar tudo certo. 267 00:30:42,640 --> 00:30:44,640 - Eu não sei... - Confie em mim! 268 00:30:46,580 --> 00:30:47,860 Veja. 269 00:30:48,700 --> 00:30:50,480 Estes somos nós. 270 00:31:35,640 --> 00:31:36,780 Walter. 271 00:31:39,500 --> 00:31:41,240 Aonde você vai? 272 00:31:42,980 --> 00:31:44,760 Você me desapontou. 273 00:31:48,200 --> 00:31:51,780 - Deixe-me voltar para lá, por favor... - Quieto! 274 00:31:55,580 --> 00:31:57,340 Casanova Proska. 275 00:31:58,100 --> 00:32:00,120 Sente-se no banco traseiro. 276 00:32:04,260 --> 00:32:06,280 O que faz aqui? 277 00:32:06,580 --> 00:32:07,980 Entre! 278 00:32:09,000 --> 00:32:10,220 Já vai. 279 00:32:29,840 --> 00:32:31,140 Walter. 280 00:33:20,320 --> 00:33:22,860 Holger, venha. Olhe! 281 00:33:27,600 --> 00:33:31,150 Ficou maluco? Você ia mesmo nos abandonar? 282 00:33:31,200 --> 00:33:34,120 Depois de tudo que fizemos por você. 283 00:33:34,380 --> 00:33:37,160 Wanda disse que ninguém foi preso. 284 00:33:37,300 --> 00:33:40,860 - Os alemães foram baleados. - Claro que ela disse. 285 00:33:40,940 --> 00:33:43,840 Eles confiaram em mim e se renderam! 286 00:33:43,920 --> 00:33:46,060 E eu digo que nada aconteceu! 287 00:33:46,160 --> 00:33:48,620 Dei meu aval sobre você, não se esqueça! 288 00:33:48,900 --> 00:33:50,740 Da próxima vez, vou me lembrar disso! 289 00:33:50,860 --> 00:33:52,200 Proska! 290 00:33:59,600 --> 00:34:03,680 - Kürschner diz que você conhece esta área. - Sim. 291 00:34:04,000 --> 00:34:07,500 Esta ponte não existe mais, como atravessaremos? 292 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 Aqui há um caminho que não está no mapa. 293 00:34:13,700 --> 00:34:15,900 - Não fica longe. - Exato. 294 00:34:16,000 --> 00:34:18,200 Meu cunhado tem uma fazenda ali perto. 295 00:34:18,220 --> 00:34:20,900 Quase atravessamos, mas o caminho é bom. 296 00:34:21,600 --> 00:34:23,700 Que tal dizer "um olá"? 297 00:34:25,680 --> 00:34:28,640 - Agora? - E quando mais? 298 00:34:29,620 --> 00:34:31,500 É óbvio que ele quer. 299 00:34:32,380 --> 00:34:35,640 - Sim. - Não percamos mais tempo. 300 00:34:54,560 --> 00:34:56,100 Tem algo errado. 301 00:35:13,140 --> 00:35:14,400 Abaixem-se! 302 00:35:14,560 --> 00:35:15,740 Saiam! 303 00:35:27,180 --> 00:35:28,820 - Me dê cobertura! - Sim! 304 00:36:00,220 --> 00:36:02,360 Não atirem! 305 00:36:04,940 --> 00:36:09,420 Saiam um por um, sem armas, e nada acontecerá! 306 00:36:10,440 --> 00:36:12,160 Há mais alguém? 307 00:36:13,300 --> 00:36:17,760 - Perguntei se há mais alguém! - Os outros estão mortos. 308 00:36:18,440 --> 00:36:20,340 Subam no caminhão! 309 00:36:30,160 --> 00:36:32,000 Vamos entrar. 310 00:36:40,620 --> 00:36:42,780 Maria? Kurt? 311 00:36:51,100 --> 00:36:52,920 Quem são essas pessoas? 312 00:36:54,320 --> 00:36:56,060 A milícia nazista. 313 00:36:57,540 --> 00:36:59,540 Onde está minha irmã? 314 00:37:04,860 --> 00:37:06,080 Walter! 315 00:37:07,240 --> 00:37:10,940 Não atire! 316 00:37:11,700 --> 00:37:14,700 Todos iremos baixar nossas armas agora. 317 00:37:15,200 --> 00:37:19,400 E você se junta aos outros. Lentamente! 318 00:37:24,960 --> 00:37:25,940 Ótimo. 319 00:37:31,420 --> 00:37:34,020 Nada vai lhe acontecer, pode ir! 320 00:37:42,900 --> 00:37:44,340 Vamos, saia! 321 00:37:51,200 --> 00:37:54,180 Talvez sua família já tenha fugido. 322 00:37:55,860 --> 00:37:57,520 Parece tranquilo. 323 00:37:58,700 --> 00:38:00,880 Me dê cobertura. 324 00:38:33,980 --> 00:38:35,820 Foi de raspão! 325 00:38:57,200 --> 00:38:58,660 Espere aqui. 326 00:39:47,020 --> 00:39:48,680 É o seu... 327 00:39:49,100 --> 00:39:50,760 cunhado? 328 00:40:14,500 --> 00:40:17,520 Maria! 329 00:40:21,140 --> 00:40:23,700 Talvez ela tenha ido embora. 330 00:40:27,560 --> 00:40:28,740 Maria! 331 00:40:30,100 --> 00:40:31,100 Maria. 332 00:40:33,060 --> 00:40:35,040 Maria. Maria! 333 00:40:35,500 --> 00:40:38,700 - Sou eu! - Vá embora, me deixe em paz! 334 00:40:39,860 --> 00:40:41,780 Me deixe em paz! 335 00:40:45,880 --> 00:40:47,160 Maria. 336 00:40:48,860 --> 00:40:50,340 Walter? 337 00:40:59,400 --> 00:41:00,640 Achei ... 338 00:41:01,900 --> 00:41:04,060 ...que estivesse morto! 339 00:41:04,400 --> 00:41:08,860 Eu ... tinha tanta certeza que você não voltaria. 340 00:41:15,420 --> 00:41:18,020 Como conseguiu? 341 00:41:30,640 --> 00:41:32,480 O que aconteceu? 342 00:41:35,120 --> 00:41:36,380 Fale. 343 00:41:37,700 --> 00:41:40,100 Por que atiraram na gente? 344 00:41:40,420 --> 00:41:42,960 Eles não sabiam? Acabou. 345 00:41:47,620 --> 00:41:49,220 Onde está o Kurt? 346 00:41:50,300 --> 00:41:52,020 Você o viu? 347 00:41:52,240 --> 00:41:54,060 Aqui não é seguro! 348 00:41:58,660 --> 00:42:00,800 Aqui é a minha casa. 349 00:42:00,900 --> 00:42:03,900 Vamos levá-la para um local seguro. Kurt foi na frente. 350 00:42:03,920 --> 00:42:05,800 Não sabíamos que você estava aqui. 351 00:42:06,580 --> 00:42:07,540 Walter! 352 00:42:08,840 --> 00:42:10,880 Walter, quem é ele? 353 00:42:11,000 --> 00:42:14,120 - Wolfgang, meu camarada. - Venha! 354 00:42:14,980 --> 00:42:16,260 Walter. 355 00:42:21,160 --> 00:42:22,380 Kurt! 356 00:42:23,080 --> 00:42:24,420 Kurt! 357 00:42:25,920 --> 00:42:28,640 - Me larga! - Solte-a! 358 00:42:28,780 --> 00:42:31,040 O que faço com ela? 359 00:42:31,300 --> 00:42:33,680 Vamos levá-la à cidade, 360 00:42:33,700 --> 00:42:36,100 onde seu marido está, certo, Walter? 361 00:42:36,840 --> 00:42:38,620 Já podem levá-la. 362 00:42:39,060 --> 00:42:41,040 Eu não vou sem Kurt! 363 00:42:41,260 --> 00:42:43,760 Já disse que seu marido está lá. 364 00:42:45,680 --> 00:42:46,980 Me solte! 365 00:42:48,180 --> 00:42:49,340 Kurt! 366 00:42:49,800 --> 00:42:50,820 Maria! 367 00:42:55,160 --> 00:42:56,840 Mas o que... 368 00:43:00,100 --> 00:43:01,260 O que... 369 00:43:01,620 --> 00:43:03,900 Por que está com os russos? 370 00:43:05,760 --> 00:43:07,780 Acabou, Maria. 371 00:43:11,620 --> 00:43:13,560 Kurt já foi. 372 00:43:15,620 --> 00:43:16,780 Sério? 373 00:43:19,400 --> 00:43:22,100 - E você? - Irei logo que puder. 374 00:43:24,140 --> 00:43:25,280 Venha. 375 00:43:33,680 --> 00:43:34,940 Walter. 376 00:44:02,180 --> 00:44:06,360 Comando Soviético, Berlim, outubro de 1945 377 00:44:17,840 --> 00:44:21,020 BEM-VINDO CAMARADA MENZEL! 378 00:44:34,440 --> 00:44:35,580 Com licença. 379 00:44:51,180 --> 00:44:54,080 Caros e caras camaradas! 380 00:44:54,220 --> 00:44:57,420 A implementação de centrais administrativas nos transportes, 381 00:44:57,520 --> 00:44:59,860 correios e telecomunicações, 382 00:44:59,940 --> 00:45:02,540 combustíveis e energia, comércio e abastecimento, 383 00:45:02,640 --> 00:45:05,120 indústrias, silvicultura e agricultura, 384 00:45:05,240 --> 00:45:09,740 finanças, trabalho, assistência social, educação e justiça, 385 00:45:09,800 --> 00:45:13,160 é um passo importante para a zona ocupada pelos soviéticos. 386 00:45:13,260 --> 00:45:19,180 Somos muitíssimos gratos aos nossos irmãos soviéticos 387 00:45:19,340 --> 00:45:23,700 por nos permitir aprender com eles. 388 00:45:23,820 --> 00:45:28,120 Vamos avançar e construir um estado socialista. 389 00:45:28,320 --> 00:45:30,240 Precisamos de vocês para isso. 390 00:45:30,320 --> 00:45:33,660 Vocês lutaram do nosso lado. Nossa luta continua. 391 00:45:33,800 --> 00:45:36,420 Temos planos grandiosos, caros e caras camaradas! 392 00:45:49,440 --> 00:45:51,480 - Saúde! - Saúde! 393 00:45:52,940 --> 00:45:54,220 Proska. 394 00:45:55,080 --> 00:45:58,760 Sei no que está pensando quando faz essa cara. 395 00:45:58,800 --> 00:46:00,300 Como disse Kürschner. 396 00:46:00,340 --> 00:46:04,200 Temos que achar uma polonesa, senão Proska morre de... 397 00:46:04,300 --> 00:46:08,200 - Como direi, "coração rebentado"? - Partido, coração partido. 398 00:46:08,250 --> 00:46:11,440 - Coração partido. - Desgosto amoroso? 399 00:46:11,560 --> 00:46:14,840 Estamos procurando. E vamos encontrá-la. 400 00:46:14,940 --> 00:46:17,260 Anime-se, Proska. Bom rapaz. 401 00:46:17,660 --> 00:46:18,760 Obrigado. 402 00:46:29,000 --> 00:46:32,500 O coronel parece ter grande estima por você. 403 00:46:32,740 --> 00:46:35,120 "Proska, bom rapaz!" 404 00:46:35,500 --> 00:46:40,080 Você merece, demonstrou coragem. É um bom rapaz. 405 00:46:41,900 --> 00:46:43,760 Qual sua função aqui? 406 00:46:44,020 --> 00:46:48,160 - Eu emito passes. - Você está no lugar certo. 407 00:46:48,260 --> 00:46:52,360 O povo alemão tem de acertar contas com os que causaram a tragédia. 408 00:46:52,440 --> 00:46:55,900 Os industriais, os latifundiários. Agora eles sumiram. 409 00:46:57,980 --> 00:47:00,680 Também não fizemos certas coisas? 410 00:47:01,440 --> 00:47:04,220 Como podemos acusar um camponês, 411 00:47:04,320 --> 00:47:08,280 ainda que fosse do NSDAP? Ele teve escolha? 412 00:47:08,660 --> 00:47:12,460 Devemos separar as maçãs podres ou não chegaremos a lugar algum. 413 00:47:12,560 --> 00:47:17,660 Sim, não deve haver impasses na sociedade socialista. 414 00:47:17,800 --> 00:47:21,560 É por isso que a burguesia sofre de disfunção esfincteriana. 415 00:47:21,700 --> 00:47:22,980 E você... 416 00:47:23,220 --> 00:47:25,980 Você emite passes. Ótimo. 417 00:47:26,080 --> 00:47:27,500 Mantenha seus olhos abertos. 418 00:47:27,580 --> 00:47:32,520 Toda sociedade precisa de piquetes, pára-raios e batedores. 419 00:47:32,620 --> 00:47:35,820 Você é um para-raios da nova Alemanha! 420 00:47:35,940 --> 00:47:39,140 Um batedor do nosso futuro. Precisamos de você. 421 00:47:39,240 --> 00:47:41,740 Proska, e lembre-se disso, 422 00:47:42,000 --> 00:47:44,220 Você precisa de nós. 423 00:47:44,940 --> 00:47:48,980 Piquetes, pára-raios e batedores! 424 00:47:49,220 --> 00:47:52,480 E ele quer que eu emita passes. 425 00:47:52,620 --> 00:47:55,940 Walter, 8 milhões de membros do NSDAP 426 00:47:56,060 --> 00:47:58,120 são 10% da população. 427 00:48:00,700 --> 00:48:01,820 E? 428 00:48:02,100 --> 00:48:04,560 Até agora, você só filtrou 3%. 429 00:48:04,680 --> 00:48:06,540 Mas o percentual é de 10%. 430 00:48:07,720 --> 00:48:10,520 O mais importante é "10%"? 431 00:48:11,260 --> 00:48:12,680 As pessoas vêm até você, 432 00:48:12,780 --> 00:48:15,020 você analisa seus documentos... 433 00:48:15,100 --> 00:48:17,160 e sabe o que elas fizeram. 434 00:48:18,360 --> 00:48:21,140 Você separa as maçãs podres. 435 00:48:22,820 --> 00:48:25,900 E o que acontece às maçãs podres? 436 00:48:25,980 --> 00:48:28,220 Isso não é da sua conta. 437 00:48:31,500 --> 00:48:33,780 "Mas a guerra acabou." 438 00:48:33,920 --> 00:48:36,200 Não quer ou não consegue se lembrar?? 439 00:48:36,280 --> 00:48:38,560 Já disse 3 vezes. 440 00:48:39,100 --> 00:48:41,040 Fomos retirados de casa 441 00:48:41,140 --> 00:48:44,040 e levados para trabalhar numa fábrica. 442 00:48:44,180 --> 00:48:48,020 Agora que a guerra acabou, quero voltar para casa. 443 00:48:48,180 --> 00:48:51,600 Mas preciso de um passe. É por isso que vim aqui. 444 00:48:52,340 --> 00:48:54,540 Só quero voltar para casa. 445 00:48:55,580 --> 00:48:57,260 Onde fica sua casa? 446 00:49:00,380 --> 00:49:03,380 Fiz uma pergunta incompreensível? 447 00:49:03,620 --> 00:49:07,020 Ah, em Wattenscheid, freguesia de Bochum. 448 00:49:07,120 --> 00:49:09,180 Sabia que os ingleses estão lá? 449 00:49:09,320 --> 00:49:12,240 E sabe o que farão com o país? 450 00:49:12,780 --> 00:49:16,460 Deixarão sangrá-lo até a morte. 451 00:49:16,900 --> 00:49:20,280 Nós ... estamos construindo algo aqui. 452 00:49:20,340 --> 00:49:22,960 Pode fazer parte disso, tem algo contra? 453 00:49:23,380 --> 00:49:24,740 Não. 454 00:49:27,040 --> 00:49:28,980 Ou você fez alguma coisa? 455 00:49:29,500 --> 00:49:30,760 Não! 456 00:49:31,180 --> 00:49:33,100 Todo mundo fez algo, certo? 457 00:49:33,260 --> 00:49:34,800 Eu não fiz nada! 458 00:49:34,900 --> 00:49:36,940 Seu trabalho, por exemplo. 459 00:49:37,200 --> 00:49:40,980 - Sim ... em uma fábrica. - Para qual fábrica? 460 00:49:41,500 --> 00:49:43,580 Rheinmetall-Borsig. 461 00:49:45,680 --> 00:49:48,180 Para ... para a ferrovia. 462 00:49:49,080 --> 00:49:51,460 Você tinha um capataz? 463 00:49:51,580 --> 00:49:53,800 - Sim. - E ele era do Partido? 464 00:49:54,960 --> 00:49:57,140 Você foi membro do Partido? 465 00:49:58,980 --> 00:50:01,620 - Não. - Por que está mentindo? 466 00:50:02,300 --> 00:50:05,280 Nunca pertenci ao Partido! 467 00:50:11,820 --> 00:50:13,820 Retorne amanhã. 468 00:50:14,700 --> 00:50:15,680 Obrigado. 469 00:50:23,000 --> 00:50:24,060 Obrigado. 470 00:50:31,300 --> 00:50:34,200 Talvez devêssemos insistir mais. 471 00:50:34,250 --> 00:50:38,100 - Não obteríamos nada. - Penso diferente. 472 00:50:39,360 --> 00:50:40,860 Srta. Roth. 473 00:50:41,940 --> 00:50:43,420 O próximo, por favor. 474 00:50:46,300 --> 00:50:49,300 Se você soubesse de algo, 475 00:50:49,800 --> 00:50:53,650 mesmo que fosse ruim, você me contaria, certo? 476 00:50:53,740 --> 00:50:55,060 Sobre a Wanda? 477 00:50:56,520 --> 00:50:57,800 Claro. 478 00:50:58,700 --> 00:51:01,700 Ela não pode ter simplesmente desaparecido. 479 00:51:01,800 --> 00:51:04,200 Ainda não há um registro central. 480 00:51:04,250 --> 00:51:08,000 Mas deixa comigo. Continuaremos a busca. 481 00:51:11,000 --> 00:51:14,100 - Talvez eu mesmo vá procurá-la. - Na Polônia? 482 00:51:14,200 --> 00:51:17,100 Eles o matariam assim que cruzasse a fronteira. 483 00:51:18,500 --> 00:51:20,700 Pense no futuro, Walter. 484 00:51:22,100 --> 00:51:25,500 Faça seu trabalho. Eu vou achá-la. 485 00:51:25,540 --> 00:51:27,400 E sua irmã também. 486 00:51:38,700 --> 00:51:40,100 Bom dia. 487 00:51:40,940 --> 00:51:41,920 Bom dia. 488 00:51:43,960 --> 00:51:46,460 Que bela manhã. Até já. 489 00:52:02,940 --> 00:52:04,760 Quanto custa? 490 00:52:04,900 --> 00:52:08,680 - Bem, você tem marcos? - Eu tenho dinheiro. 491 00:52:09,580 --> 00:52:11,140 Eu tenho marcos. 492 00:52:22,380 --> 00:52:23,800 Sinto muito. 493 00:52:47,220 --> 00:52:50,300 - Bom dia, Sr. Proska. - Bom dia. 494 00:52:52,000 --> 00:52:54,300 - Obrigado. - Não há de quê. 495 00:53:07,500 --> 00:53:09,280 Como conseguiu isso? 496 00:53:09,500 --> 00:53:13,600 Tenho parentes no país. Alguns são comerciantes. 497 00:53:14,200 --> 00:53:17,200 Você precisa se organizar se quiser algo, não? 498 00:53:27,700 --> 00:53:30,480 Meu marido está no hospital com os americanos. 499 00:53:30,500 --> 00:53:33,300 Dizem que não durará muito. Então, estou aqui. 500 00:53:35,240 --> 00:53:37,460 Seu marido era do Partido? 501 00:53:49,560 --> 00:53:51,500 Vamos agilizar. 502 00:53:53,540 --> 00:53:54,940 Venha, Helmut. 503 00:53:56,320 --> 00:53:57,620 Obrigada. 504 00:54:01,420 --> 00:54:04,040 Acho que ele pertencia ao Partido. 505 00:54:04,100 --> 00:54:07,700 A carta é de 2 semanas atrás. Acha que ele está vivo? 506 00:54:08,460 --> 00:54:09,760 O próximo! 507 00:54:10,680 --> 00:54:12,560 Sente-se. 508 00:54:14,760 --> 00:54:16,740 Deseja um passe? 509 00:54:17,980 --> 00:54:20,620 Você me ouviu? Alguma identificação? 510 00:54:22,620 --> 00:54:24,880 - Sim. - Sente-se. 511 00:54:30,740 --> 00:54:32,140 Seu nome? 512 00:54:34,800 --> 00:54:36,380 Wilhelm Stehauf. 513 00:54:37,920 --> 00:54:39,620 Sr. Stehauf. 514 00:54:40,840 --> 00:54:42,640 Deseja um passe? 515 00:54:42,740 --> 00:54:44,960 - Aonde você quer ir? - Para Colônia. 516 00:54:45,040 --> 00:54:47,300 - Você é de lá? - Sou. 517 00:54:47,440 --> 00:54:48,600 Tem família? 518 00:54:48,680 --> 00:54:50,500 Tomara que veja meu outro filho. 519 00:54:50,660 --> 00:54:52,220 Você era do Partido? 520 00:54:53,120 --> 00:54:53,940 Sim. 521 00:54:55,700 --> 00:54:57,600 O que você fez? 522 00:55:05,500 --> 00:55:08,400 Combati na Frente Leste. 523 00:55:08,500 --> 00:55:12,000 Depois, cativeiro ... campo de prisioneiros. 524 00:55:12,200 --> 00:55:16,100 Fugi, recapturado e de volta ao campo de prisioneiros. 525 00:55:20,600 --> 00:55:22,700 O que você fez? 526 00:55:25,000 --> 00:55:26,620 Qual é a sua patente? 527 00:55:27,660 --> 00:55:28,900 Sargento. 528 00:55:33,880 --> 00:55:36,060 Naquele posto maldito! 529 00:55:49,780 --> 00:55:51,560 Tem fogo? 530 00:56:12,680 --> 00:56:15,340 Todos sabem o que fizemos. 531 00:56:16,320 --> 00:56:18,720 Todos fizeram o que tinham de fazer. 532 00:56:20,700 --> 00:56:25,040 Um fez isso ... o outro fez aquilo. 533 00:56:32,960 --> 00:56:35,740 Examinaremos seu caso cuidadosamente. 534 00:56:35,900 --> 00:56:38,600 Seus documentos ficam retidos. 535 00:56:40,500 --> 00:56:42,740 Retorne na próxima semana. 536 00:56:52,120 --> 00:56:54,060 - Sua identidade. - Claro! 537 00:57:05,140 --> 00:57:06,940 Você o conhece? 538 00:57:09,540 --> 00:57:11,520 Eu cuido disso. 539 00:59:18,900 --> 00:59:20,500 Desculpe ... eu ... 540 00:59:20,540 --> 00:59:22,960 não queria incomodá-lo a essa hora... 541 00:59:23,540 --> 00:59:25,100 Não está incomodando. 542 00:59:25,400 --> 00:59:29,900 Você gostou tanto do café e eu já tenho de sobra. 543 00:59:32,740 --> 00:59:33,740 Obrigado. 544 00:59:35,460 --> 00:59:36,900 Até amanhã. 545 00:59:37,540 --> 00:59:39,280 Posso ... 546 00:59:41,560 --> 00:59:44,560 Posso lhe oferecer uma xícara de café? 547 00:59:47,420 --> 00:59:48,320 Com prazer. 548 00:59:55,300 --> 01:00:00,300 Alugaram este apartamento para mim, ele não é meu. 549 01:00:00,400 --> 01:00:02,240 Não se incomode. 550 01:00:02,300 --> 01:00:04,900 Desculpe, passo pouco tempo aqui. 551 01:00:05,000 --> 01:00:07,100 Você nem liga. 552 01:00:12,980 --> 01:00:14,400 O café. 553 01:00:14,880 --> 01:00:16,340 Dê-me isso. 554 01:00:16,460 --> 01:00:19,460 - Eu trato disso, sente-se. - O lençol. 555 01:00:19,700 --> 01:00:20,700 Tome. 556 01:00:21,660 --> 01:00:23,240 Eu sou Hildegard. 557 01:00:23,420 --> 01:00:24,500 Hilde. 558 01:00:26,540 --> 01:00:27,580 Walter. 559 01:00:28,500 --> 01:00:29,800 Apenas Walter. 560 01:00:52,340 --> 01:00:53,600 E você? 561 01:00:53,920 --> 01:00:55,760 Não tem mais ninguém? 562 01:00:56,900 --> 01:00:57,960 Tenho. 563 01:00:59,660 --> 01:01:01,120 Uma irmã. 564 01:01:03,060 --> 01:01:05,540 Mas não sei onde ela está. 565 01:01:06,300 --> 01:01:08,520 Perderam sua pista. 566 01:01:08,720 --> 01:01:11,960 Ninguém sabe informar o que aconteceu. 567 01:01:12,460 --> 01:01:14,320 Você procurou por ela? 568 01:01:15,640 --> 01:01:16,440 Sim. 569 01:01:18,520 --> 01:01:20,100 Bem... 570 01:01:22,200 --> 01:01:25,520 Meu maior problema será quando encontrá-la. 571 01:01:29,200 --> 01:01:32,500 Você não faz ideia do que eu fiz. 572 01:01:33,800 --> 01:01:36,300 Com a minha própria irmã. 573 01:01:37,100 --> 01:01:39,500 Nem ela sabe. 574 01:01:47,300 --> 01:01:49,440 Você pode me contar. 575 01:01:58,780 --> 01:02:01,020 Não posso contar a ninguém. 576 01:02:07,540 --> 01:02:09,280 Esse vestido... 577 01:02:10,980 --> 01:02:12,980 ... é da sua irmã? 578 01:02:19,160 --> 01:02:20,220 Não. 579 01:02:29,700 --> 01:02:32,100 Bem, não importa. 580 01:02:32,400 --> 01:02:34,380 É hora de ir. 581 01:02:35,820 --> 01:02:37,280 Não se levante. 582 01:02:37,460 --> 01:02:39,840 Aproveite o café e a geleia. 583 01:02:42,460 --> 01:02:44,080 Até logo, Walter. 584 01:02:44,740 --> 01:02:45,940 Adeus. 585 01:03:01,200 --> 01:03:05,200 "Aqui está o total de pedidos." 586 01:03:05,300 --> 01:03:08,100 - E aqui as permissões. - Certo. 587 01:03:14,600 --> 01:03:16,800 Continua um número irrisório. 588 01:03:17,900 --> 01:03:19,750 Os números são esses. 589 01:03:19,800 --> 01:03:23,700 Trata-se de quem botou a Alemanha nisso. 590 01:03:23,800 --> 01:03:26,000 No mínimo 10%. 591 01:03:26,100 --> 01:03:31,100 Devem estar na função errada. Não pode ser tão difícil! 592 01:03:32,800 --> 01:03:35,180 Podemos falar a sós? 593 01:03:36,920 --> 01:03:39,580 Camarada Kunkel, nos dê licença, por favor. 594 01:03:39,680 --> 01:03:41,160 Pois não. 595 01:03:48,480 --> 01:03:49,560 Então? 596 01:03:50,700 --> 01:03:54,700 Também quero o mesmo que você: que melhore. 597 01:03:54,800 --> 01:03:56,800 Uma nova Alemanha. 598 01:03:57,620 --> 01:04:01,580 Mas não sou policial, nem promotor, 599 01:04:01,640 --> 01:04:04,480 muito menos um juiz, e tampouco você. 600 01:04:05,700 --> 01:04:08,780 Queríamos que fosse diferente, 601 01:04:08,800 --> 01:04:12,100 que não houvesse uma facção nem delatores. 602 01:04:14,150 --> 01:04:16,900 Queríamos voltar a ser felizes. 603 01:04:18,180 --> 01:04:18,960 Sim. 604 01:04:23,460 --> 01:04:24,840 O que houve? 605 01:04:26,500 --> 01:04:28,520 A casa dos meus pais. 606 01:04:28,620 --> 01:04:30,780 Você disse que foi bombardeada. 607 01:04:30,900 --> 01:04:33,800 Sempre pensei que eles tivessem ido para um abrigo. 608 01:04:37,400 --> 01:04:39,900 Hoje removeram os escombros. 609 01:04:41,400 --> 01:04:43,600 Descobriram 2 corpos no porão. 610 01:04:44,200 --> 01:04:45,950 Dois idosos. 611 01:04:47,600 --> 01:04:50,800 Morreram sufocados e ninguém sequer percebeu. 612 01:04:54,960 --> 01:04:56,340 Sinto muito. 613 01:05:07,240 --> 01:05:08,460 Proska! 614 01:05:13,800 --> 01:05:16,800 Finalmente acertei o seu nome. 615 01:05:18,940 --> 01:05:20,380 Desaparece! 616 01:05:25,340 --> 01:05:27,480 Preciso da sua ajuda. 617 01:05:32,900 --> 01:05:35,300 Lembra-se do Kowolsky? 618 01:05:35,500 --> 01:05:40,100 Da dinamite que nunca existiu? Afora o resto? 619 01:05:44,000 --> 01:05:45,800 Agora é a sua vez. 620 01:05:58,300 --> 01:06:02,400 Primeiro você foge e agora banca o maioral? 621 01:06:08,200 --> 01:06:12,000 Eu cumpri pena. Num campo de prisioneiros. 622 01:06:12,100 --> 01:06:14,600 Assumi minha responsabilidade. 623 01:06:14,800 --> 01:06:18,500 Mas acima de tudo, fui fiel à minha palavra, como oficial. 624 01:06:18,800 --> 01:06:19,940 E você? 625 01:06:20,900 --> 01:06:23,680 Se você acha que não tem culpa, 626 01:06:23,700 --> 01:06:26,600 que basta vestir outro uniforme... 627 01:06:26,620 --> 01:06:29,200 e sair limpo ... 628 01:06:31,180 --> 01:06:32,620 Cale-se! 629 01:06:39,400 --> 01:06:41,380 Eu tenho um filho. 630 01:06:42,940 --> 01:06:45,540 Quero saber se ele está vivo. 631 01:07:09,780 --> 01:07:10,960 "Levante-se!" 632 01:07:11,080 --> 01:07:12,840 "Fique aí parada." 633 01:07:13,000 --> 01:07:14,800 "Não caia." 634 01:07:14,900 --> 01:07:16,880 "Se você cair, vai apanhar." 635 01:07:18,300 --> 01:07:23,000 Primeiro uma perna, depois... 636 01:07:25,520 --> 01:07:30,120 Ei, não seja malcriada! Vamos tentar outra vez. 637 01:07:37,060 --> 01:07:38,800 "Pela última vez!" 638 01:07:38,860 --> 01:07:42,180 Vou te castigar se me desobedecer! 639 01:07:42,280 --> 01:07:44,380 Ou pego outra boneca! 640 01:07:48,260 --> 01:07:51,520 Quem não respeitar as regras sentirá as consequências! 641 01:08:27,900 --> 01:08:30,560 "Se acha que não tem culpa," 642 01:08:30,660 --> 01:08:33,340 "que basta vestir outro uniforme..." 643 01:08:33,440 --> 01:08:35,800 "e sair limpo ..." 644 01:08:59,060 --> 01:09:00,500 Bom dia. 645 01:09:01,040 --> 01:09:02,100 Bom dia. 646 01:09:08,300 --> 01:09:11,880 Está aqui pelo café da Hilde, ou por outra coisa? 647 01:09:13,020 --> 01:09:15,300 Falamos sobre os números, certo? 648 01:09:15,740 --> 01:09:19,500 Menzel me pergunta e digo que Walter é um bom camarada. 649 01:09:19,620 --> 01:09:22,780 Que vai entregar. E eu garanto. 650 01:09:23,120 --> 01:09:25,520 - Pergunte ao Kunkel. - Já perguntei. 651 01:09:26,120 --> 01:09:28,100 Está na gaveta. 652 01:09:28,520 --> 01:09:30,320 E está trancada. 653 01:09:33,920 --> 01:09:36,320 Enquanto fala, já sabe o que há dentro dela. 654 01:09:36,400 --> 01:09:38,260 Abra essa gaveta! 655 01:09:58,780 --> 01:09:59,980 Kunkel. 656 01:10:09,560 --> 01:10:12,440 Por que Stehauf? Ele era seu colega? 657 01:10:12,500 --> 01:10:14,040 Quis pensar a respeito. 658 01:10:14,120 --> 01:10:16,840 O que há para pensar acerca do que ele fez?! 659 01:10:19,020 --> 01:10:21,140 Também fiz certas coisas. 660 01:10:21,360 --> 01:10:23,220 Como podemos julgá-lo? 661 01:10:23,300 --> 01:10:25,120 Porque estamos construindo uma nova Alemanha. 662 01:10:25,220 --> 01:10:28,480 E um porco como Stehauf não ficará impune! 663 01:10:30,000 --> 01:10:33,340 E aqui você não registrou nada! 664 01:10:34,820 --> 01:10:36,160 Eu sei. 665 01:10:38,600 --> 01:10:43,100 Há dois em cada sala aqui. Acha que não percebi? 666 01:10:44,720 --> 01:10:47,080 Por que mandou Kunkel me vigiar? 667 01:10:48,400 --> 01:10:51,580 - Onde ele mora? - O que acontecerá com ele? 668 01:10:53,340 --> 01:10:56,200 Sabe por que eu vim aqui? 669 01:10:57,120 --> 01:10:59,040 Todo favor tem seu preço. 670 01:10:59,100 --> 01:11:03,320 Quando recorremos aos russos, eles esperam algo em troca. 671 01:11:03,580 --> 01:11:06,340 Me arrasto de joelhos até o Menzel. 672 01:11:06,580 --> 01:11:08,760 E, como o Menzel confia em mim, 673 01:11:08,840 --> 01:11:11,260 ele faz um favor e uma pergunta. 674 01:11:11,400 --> 01:11:14,660 E ele também recebe uma resposta para o que está querendo. 675 01:11:16,020 --> 01:11:17,080 Wanda? 676 01:11:18,740 --> 01:11:19,680 Wanda. 677 01:11:21,660 --> 01:11:23,180 Ela está viva? 678 01:11:23,440 --> 01:11:24,300 Sim. 679 01:11:25,180 --> 01:11:26,560 Onde ela está? 680 01:11:26,640 --> 01:11:28,160 Onde está Stehauf? 681 01:11:54,160 --> 01:11:54,980 "Pare!" 682 01:11:55,300 --> 01:11:56,400 Venha! 683 01:12:01,600 --> 01:12:04,300 Ele ficará preso em Hohenschönhausen. 684 01:12:04,900 --> 01:12:07,700 Pelo menos terá um teto sobre a cabeça. 685 01:12:17,520 --> 01:12:20,780 - Onde está Wanda? - Ainda na Polônia. 686 01:12:24,260 --> 01:12:26,940 Eles estão realocando 500 mil pessoas 687 01:12:27,040 --> 01:12:29,380 da Ucrânia, Lituânia, etc. 688 01:12:30,060 --> 01:12:33,240 Mas nós a encontramos. Agradeça ao Menzel. 689 01:12:33,820 --> 01:12:37,320 Demorará um pouco, mas as coisas estão indo bem. 690 01:12:39,820 --> 01:12:41,160 Dirija. 691 01:12:42,300 --> 01:12:43,380 Obrigado. 692 01:13:02,420 --> 01:13:04,720 - Bom dia. - Bom dia. 693 01:13:06,600 --> 01:13:10,680 "Você deve dizer a ele e pedir desculpas." 694 01:13:10,820 --> 01:13:14,180 "- A culpa é dele. - Ele não é negligente." 695 01:13:14,300 --> 01:13:18,340 - A revolução exige ... - Esqueça a revolução! 696 01:13:21,700 --> 01:13:25,400 - Diga para ele. - Quem você pensa que é? 697 01:13:33,260 --> 01:13:37,020 Não há contato com essa mulher que você procura na Polônia. 698 01:13:37,640 --> 01:13:41,600 Não estão averiguando, nem vão averiguar. 699 01:13:53,100 --> 01:13:54,960 Preciso de um carro. 700 01:13:55,640 --> 01:13:56,900 Para onde? 701 01:13:58,680 --> 01:14:00,320 Hohenschönhausen. 702 01:14:02,560 --> 01:14:05,680 Kürschner e Kunkel podem não ter agido corretamente, 703 01:14:05,780 --> 01:14:08,280 mas Walter, isso agora não faz sentido. 704 01:14:10,620 --> 01:14:13,620 Talvez nem tudo tenha que fazer sentido nessa vida. 705 01:14:17,720 --> 01:14:21,400 Ele teve o que merecia e você terá o mesmo. 706 01:14:36,060 --> 01:14:38,560 Ligue-me com o camarada Kürschner. 707 01:14:57,660 --> 01:14:59,580 Tenho que levar alguém para interrogatório. 708 01:14:59,640 --> 01:15:01,860 - Nome? - Wilhelm Stehauf. 709 01:15:56,400 --> 01:16:00,220 - Acalme-se. - Não, chega! Já chega, por favor! 710 01:16:00,340 --> 01:16:01,860 Acalme-se. 711 01:16:02,100 --> 01:16:05,280 - Chega, por favor! - Vou tirá-lo daqui. 712 01:16:15,600 --> 01:16:18,260 - Você? - Venha. 713 01:16:21,820 --> 01:16:23,100 Vamos! 714 01:16:32,560 --> 01:16:35,320 Está me levando para sua nova Alemanha? 715 01:16:35,380 --> 01:16:36,860 Cale-se. 716 01:16:37,060 --> 01:16:39,040 Isso significa que sou inocente. 717 01:16:39,140 --> 01:16:42,120 Endireite-se e ande comigo normalmente. 718 01:16:47,600 --> 01:16:50,400 Depressa! Corre! Corre! 719 01:17:01,000 --> 01:17:02,800 Saia da minha frente. 720 01:17:06,720 --> 01:17:09,000 Não o deixe escapar! Atire! 721 01:17:13,620 --> 01:17:14,960 Atire! 722 01:17:40,340 --> 01:17:42,580 O que aconteceu com você? 723 01:17:43,700 --> 01:17:48,000 Não estávamos fartos de assistir a tudo isso? 724 01:17:49,320 --> 01:17:54,960 Os macacos não progridem porque não têm higiene, Walter. 725 01:17:55,040 --> 01:17:57,640 Não podemos varrer o passado. 726 01:17:57,880 --> 01:18:00,340 Isso não é higiene, mas autoilusão. 727 01:18:00,420 --> 01:18:02,400 Você simplesmente não entende. 728 01:18:02,700 --> 01:18:05,740 - Não vai me prender? - Cale-se! 729 01:18:06,140 --> 01:18:07,880 Você está estressado. 730 01:18:09,140 --> 01:18:10,780 Vá para casa! 731 01:18:34,540 --> 01:18:35,680 Walter! 732 01:18:42,680 --> 01:18:45,640 - O que faz aqui? - Estão à sua procura. 733 01:18:45,760 --> 01:18:48,740 Não deve ir para o escritório ou seu apartamento. 734 01:18:48,900 --> 01:18:51,160 Eu os vi à sua espera. 735 01:18:51,700 --> 01:18:53,640 - Tem certeza? - Claro! 736 01:18:53,800 --> 01:18:55,900 Você está enrascado. 737 01:18:56,000 --> 01:18:57,280 Eu terei que explicar... 738 01:18:57,300 --> 01:19:00,150 minhas atividades contra-revolucionárias. 739 01:19:00,200 --> 01:19:01,520 Temos que ir. 740 01:19:04,100 --> 01:19:06,500 Aqui tem tudo de que precisa. 741 01:19:06,800 --> 01:19:10,400 É melhor nos separarmos. Eu fiz um mapa. 742 01:19:10,440 --> 01:19:11,950 Nos vemos depois então. 743 01:20:05,980 --> 01:20:07,100 Walter! 744 01:20:36,040 --> 01:20:37,080 Por aqui. 745 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 - Quer que eu leve sua mochila? - Não precisa. 746 01:20:55,520 --> 01:20:58,800 ATENÇÃO! FRONTEIRA! 747 01:20:59,180 --> 01:21:01,700 É sempre a mesma coisa. 748 01:21:03,120 --> 01:21:05,880 Eles se cruzam e depois chega o carro. 749 01:21:17,320 --> 01:21:18,760 Esta é a hora. 750 01:21:19,240 --> 01:21:20,880 O momento exato. 751 01:21:20,920 --> 01:21:24,400 Ao cruzarmos a linha de fronteira, estaremos a salvo. 752 01:21:25,400 --> 01:21:28,780 Não há uma cerca. Podem nos trazer de volta. 753 01:21:28,800 --> 01:21:31,400 Não farão isso. É a Zona Britânica. 754 01:21:31,420 --> 01:21:33,900 Uma vez lá dentro, nada acontecerá conosco. 755 01:21:34,400 --> 01:21:37,700 Só vamos atravessar depois de escurecer. 756 01:21:39,820 --> 01:21:40,940 Certo. 757 01:21:45,300 --> 01:21:48,040 A mulher que você procura é polonesa? 758 01:21:51,900 --> 01:21:52,760 Sim. 759 01:21:56,700 --> 01:22:00,500 Soube de um Campo perto de Hamburgo. Há poloneses. 760 01:22:00,540 --> 01:22:03,700 - Mas se ela se uniu ao exército... - Ela não está lá. 761 01:22:08,160 --> 01:22:10,380 Eu sei que você a ama. 762 01:22:11,300 --> 01:22:15,060 Talvez você sempre a amará. Mas ela não está aqui. 763 01:22:20,540 --> 01:22:22,480 Eu estou, Walter. 764 01:22:35,120 --> 01:22:38,260 - Eu levo sua mochila. - Eu consigo. 765 01:22:38,400 --> 01:22:40,780 - Vamos... - Se me tocar, eu grito! 766 01:22:52,740 --> 01:22:53,820 Vamos. 767 01:23:45,460 --> 01:23:49,460 - Você pisou na linha. - Não pisei. 768 01:23:49,840 --> 01:23:53,220 Hamburgo, maio de 1956 769 01:24:08,460 --> 01:24:10,740 Klaus e Angelika, vamos entrar? 770 01:24:10,860 --> 01:24:14,780 - Mas ainda não acabamos! - Já é tarde. 771 01:24:19,240 --> 01:24:20,940 Número 1, número 2. 772 01:24:21,020 --> 01:24:23,880 Marchando. Amanhã terminam o jogo. 773 01:24:28,260 --> 01:24:32,300 Antes de ir para a cama, deem boa noite. 774 01:24:32,700 --> 01:24:33,700 Então? 775 01:24:34,160 --> 01:24:36,960 Ficarei triste, se não me obedecer. 776 01:24:39,900 --> 01:24:41,060 Klaus. 777 01:24:41,680 --> 01:24:42,820 Angelika. 778 01:24:43,560 --> 01:24:46,420 - Boa noite, Sr. Lüdeke. - Boa noite. 779 01:24:46,520 --> 01:24:48,300 - Boa noite, Sra. Lüdeke. - Boa noite, Klaus. 780 01:24:48,400 --> 01:24:49,020 Boa noite. 781 01:24:49,080 --> 01:24:51,840 - Boa noite, Sra. Lüdeke. - Boa noite, Angelika. 782 01:24:53,420 --> 01:24:56,340 Muito bem. Agora vamos pra cama. 783 01:24:58,460 --> 01:24:59,800 Isso. 784 01:25:02,220 --> 01:25:04,140 - Aqui. - Opa! 785 01:25:07,980 --> 01:25:08,820 Tome. 786 01:25:08,940 --> 01:25:15,040 "Boa noite, senhoras e senhores telespectadores da NDR." 787 01:25:15,200 --> 01:25:18,140 - Walter cadê você? - Já vai! 788 01:25:18,280 --> 01:25:22,020 - "Aqui vamos nós, com a música..." - Precisamos de uma bebida! 789 01:25:24,080 --> 01:25:25,820 O que estamos festejando? 790 01:25:30,600 --> 01:25:32,740 Alguém ganhou na loteria? 791 01:25:32,920 --> 01:25:34,880 Nada de muito especial. 792 01:25:35,300 --> 01:25:37,460 - Pronto. - Obrigada. 793 01:25:38,780 --> 01:25:40,980 Porque nós merecemos. 794 01:25:41,540 --> 01:25:43,780 - Tim, tim! - Saúde! 795 01:25:45,120 --> 01:25:47,840 Sinto falta do Freddy Quinn com toda essa champanhe. 796 01:25:51,520 --> 01:25:54,260 "Nada constrói pontes como a música." 797 01:25:54,400 --> 01:25:57,320 "Nada nos conecta tão rápida e profundamente 798 01:25:57,420 --> 01:25:58,980 quanto a música." 799 01:25:59,220 --> 01:26:03,260 "As trincheiras do nosso passado nos separam dos nossos vizinhos." 800 01:26:03,360 --> 01:26:04,240 "Com a música..." 801 01:26:04,300 --> 01:26:07,100 O passado já foi ruim o suficiente, 802 01:26:07,120 --> 01:26:10,800 - não sei por que revivê-lo. - Também não entendo. 803 01:26:10,940 --> 01:26:14,960 É preciso se libertar dele, e olhar para o futuro. 804 01:26:18,780 --> 01:26:23,820 # O amor perdoa tudo, 805 01:26:24,260 --> 01:26:28,000 # O choro se transforma em riso. 806 01:26:28,880 --> 01:26:33,180 # O amor justifica tudo, 807 01:26:34,400 --> 01:26:39,040 # até traição, mentira e pecado. 808 01:26:39,440 --> 01:26:44,180 # E se você amaldiçoá-la, 809 01:26:44,340 --> 01:26:47,300 # porque ela é má e cruel, 810 01:26:47,660 --> 01:26:53,840 # o amor também irá perdoá-lo, 811 01:26:54,380 --> 01:26:59,180 # porque o amor, meu querido, o amor sou eu. 812 01:27:00,500 --> 01:27:04,500 # Se você me ama tanto, 813 01:27:04,620 --> 01:27:10,120 # tão carinhosamente, tão apaixonadamente... 814 01:27:10,260 --> 01:27:14,460 # até o fim, até a loucura, até o fundo... # 815 01:27:14,940 --> 01:27:18,320 Já estão até cantando canções polonesas na nossa TV. 816 01:27:20,980 --> 01:27:23,360 Melhor abaixar um pouco. 817 01:27:31,660 --> 01:27:32,620 Walter? 818 01:28:02,520 --> 01:28:03,820 Perdão. 819 01:28:07,960 --> 01:28:09,140 Walter? 820 01:28:17,640 --> 01:28:19,120 Por favor, não vá. 821 01:29:22,280 --> 01:29:26,280 SuB_VersioN League of Legends 55605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.