Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:07,540
ANTERIORMENTE...
2
00:01:33,120 --> 00:01:36,460
Campo de Prisioneiros de Guerra,
Silésia, março de 1945
3
00:01:41,900 --> 00:01:43,260
Acorde.
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,220
Vamos, acorde!
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,880
Atenção!
Afastem-se!
6
00:02:12,740 --> 00:02:14,040
De pé!
7
00:02:20,880 --> 00:02:22,680
Levante-se, depressa!
8
00:02:23,840 --> 00:02:25,240
Levem-no!
9
00:02:27,200 --> 00:02:28,780
Vamos!
10
00:02:28,900 --> 00:02:31,920
Não, me soltem!
11
00:02:45,500 --> 00:02:48,020
Baseado no romance
de Siegfried Lenz
12
00:02:58,020 --> 00:02:59,180
De pé!
13
00:03:06,580 --> 00:03:08,020
Levante-se, depressa!
14
00:03:12,880 --> 00:03:15,960
Sem condições.
Lesão no pé.
15
00:03:16,360 --> 00:03:17,520
Levem-no!
16
00:03:20,520 --> 00:03:23,400
Não! Não!
17
00:03:26,000 --> 00:03:27,140
Não!
18
00:03:30,180 --> 00:03:33,620
Não!
19
00:03:34,680 --> 00:03:37,180
Parem! Parem!
20
00:03:37,240 --> 00:03:39,720
Esperem!
Ele não!
21
00:03:42,780 --> 00:03:43,900
Walter ...
22
00:03:44,320 --> 00:03:45,540
Walter!
23
00:03:47,100 --> 00:03:50,100
- Você está vivo!
- Wolfgang!
24
00:04:03,340 --> 00:04:04,660
Eu o conheço!
25
00:04:06,080 --> 00:04:09,780
Este é Walter Proska,
um bom camarada.
26
00:04:09,900 --> 00:04:11,400
Me responsabilizo por ele.
27
00:04:16,520 --> 00:04:17,420
Ótimo!
28
00:04:33,520 --> 00:04:37,300
"O DESERTOR"
Episódio 2
29
00:04:40,940 --> 00:04:44,240
SuB_VersioN
League of Legends
30
00:04:49,560 --> 00:04:51,880
- Ainda dói?
- Não, estou bem.
31
00:04:55,900 --> 00:04:58,660
Até semana que vem,
você precisa andar sozinho.
32
00:05:02,660 --> 00:05:05,300
Em breve, atravessaremos
o rio Oder.
33
00:05:05,480 --> 00:05:08,380
Voltar para casa
e de volta à vida.
34
00:05:10,400 --> 00:05:12,180
E nós merecemos?
35
00:05:12,980 --> 00:05:14,340
Por quê?
36
00:05:14,580 --> 00:05:17,620
Os bons alemães preferem
morrer no cativeiro?
37
00:05:17,880 --> 00:05:19,800
Estive pensando.
38
00:05:20,360 --> 00:05:22,540
Acho que eles vão...
39
00:05:23,220 --> 00:05:24,560
...nos odiar.
40
00:05:24,820 --> 00:05:28,720
- Quem?
- Todos, até os russos.
41
00:05:28,900 --> 00:05:31,860
Ninguém vai odiá-lo, Walter.
Exceto você.
42
00:05:33,540 --> 00:05:35,860
Fizemos um juramento!
43
00:05:36,000 --> 00:05:39,860
Acha que somos desertores
e porcos traidores?
44
00:05:39,980 --> 00:05:40,900
Acho.
45
00:05:41,740 --> 00:05:44,020
Todos aqui são como você e eu.
46
00:05:44,140 --> 00:05:47,420
Lavradores, sapateiros,
carpinteiros, professores:
47
00:05:47,500 --> 00:05:50,060
Vira-latas com saudade
de casa e o mesmo desejo.
48
00:05:50,160 --> 00:05:52,060
Não somos traidores, Walter.
49
00:05:52,140 --> 00:05:57,300
Os russos não são o inimigo,
mas quem nos enviou para cá.
50
00:05:57,400 --> 00:06:00,040
Eles mandam camponeses
atirar em camponeses.
51
00:06:00,140 --> 00:06:02,960
O inimigo é a corja de Berlim!
52
00:06:03,260 --> 00:06:06,520
Quem é contra a guerra
e não faz nada para detê-la,
53
00:06:06,640 --> 00:06:08,180
pertence ao museu.
54
00:06:08,320 --> 00:06:11,040
O que fazemos aqui
é pacifismo ativo.
55
00:06:11,420 --> 00:06:15,840
O que mais precisa acontecer
para abrir seus olhos?
56
00:06:20,660 --> 00:06:21,880
Wolfgang.
57
00:06:25,840 --> 00:06:26,860
Wolfgang!
58
00:06:35,400 --> 00:06:36,480
Wolfgang.
59
00:06:44,700 --> 00:06:47,900
- Você tem certeza?
- Do quê?
60
00:06:48,720 --> 00:06:52,300
- Que isso é a coisa certa.
- Sem dúvida.
61
00:07:01,300 --> 00:07:03,740
Ótimo. Conte comigo.
62
00:07:03,900 --> 00:07:06,950
Precisará provar
que pode ser confiável.
63
00:07:07,000 --> 00:07:11,600
- Sabe que pode confiar em mim.
- Mas os russos não sabem.
64
00:07:25,340 --> 00:07:28,060
- Então, melhorou?
- Sim.
65
00:07:28,700 --> 00:07:31,600
- Você está pronto?
- Estou.
66
00:07:32,880 --> 00:07:34,180
Certo, vamos.
67
00:08:18,700 --> 00:08:20,900
Dê a ele um disco.
68
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
Algo que gostem.
69
00:08:27,800 --> 00:08:29,320
Como se chama?
70
00:08:29,700 --> 00:08:32,200
"Um Amigo, Um Bom Amigo".
71
00:08:33,000 --> 00:08:34,520
Agora vá.
72
00:08:57,420 --> 00:08:58,640
Soldados!
73
00:08:59,960 --> 00:09:01,380
Soldados!
74
00:09:01,600 --> 00:09:04,300
"Escutem, aqui fala
um irmão de armas!"
75
00:09:04,320 --> 00:09:06,600
"Alguém que sabe das coisas."
76
00:09:06,640 --> 00:09:09,700
Larguem as armas,
a guerra acabou!
77
00:09:09,800 --> 00:09:12,100
"O que vocês são?"
78
00:09:12,150 --> 00:09:15,100
"Lavradores, alfaiates,
carpinteiros, professores?"
79
00:09:15,150 --> 00:09:17,400
"Sabem em quem
vocês estão atirando?"
80
00:09:18,400 --> 00:09:24,100
Em lavradores, alfaiates,
carpinteiros e professores.
81
00:09:25,460 --> 00:09:27,200
Olhem para o céu.
82
00:09:28,300 --> 00:09:30,700
"Só há um céu acima de nós."
83
00:09:31,100 --> 00:09:33,900
E todos nós temos
apenas um desejo!
84
00:09:34,100 --> 00:09:37,800
"Larguem suas armas
e saiam desse buraco!"
85
00:09:47,700 --> 00:09:51,920
# Objetivo: rir, feliz viagem
e um belo carro
86
00:09:52,020 --> 00:09:55,660
# Passou por Roma e Madrid
um trio cambaleando pela vida
87
00:09:55,720 --> 00:09:58,780
# Por mar, por terra,
percebemos:
88
00:09:58,920 --> 00:10:02,160
# Que um amigo, um bom amigo
89
00:10:02,300 --> 00:10:05,860
# É a coisa mais valiosa
do mundo.
90
00:10:05,900 --> 00:10:13,550
# Um amigo é sempre fiel mesmo
se o mundo inteiro desmorone
91
00:10:13,600 --> 00:10:17,020
# Então não se preocupe,
92
00:10:17,080 --> 00:10:20,340
# Se a sua namorada te deixou
93
00:10:20,460 --> 00:10:24,400
# Um amigo, um bom amigo ...#
94
00:10:43,920 --> 00:10:45,460
Saiam, agora!
95
00:10:45,760 --> 00:10:48,940
Confiem em mim,
nada lhes acontecerá!
96
00:11:43,420 --> 00:11:44,560
Walter!
97
00:11:45,900 --> 00:11:46,940
Walter.
98
00:11:55,960 --> 00:11:58,020
O que será deles agora?
99
00:12:00,320 --> 00:12:02,600
Não é da sua conta, Proska.
100
00:12:27,660 --> 00:12:30,380
Do que mais sente falta, Proska?
101
00:12:37,280 --> 00:12:41,280
- Levarei horas falando.
- Vá em frente.
102
00:12:45,900 --> 00:12:47,820
Da minha irmã.
103
00:12:48,560 --> 00:12:50,540
Dos cavalos.
104
00:12:51,300 --> 00:12:53,520
De cavalgar pelo bosque.
105
00:12:56,300 --> 00:12:59,840
De gargalhar,
sem medo de levar um tiro.
106
00:13:01,140 --> 00:13:03,580
Das salsichas feitas
pelo meu cunhado.
107
00:13:03,940 --> 00:13:07,560
De decidir o que hoje
vou fazer ou não.
108
00:13:08,340 --> 00:13:10,860
Sabe como se chama isso?
109
00:13:11,180 --> 00:13:12,300
Não?
110
00:13:12,740 --> 00:13:14,140
Paz.
111
00:13:16,860 --> 00:13:20,560
- Não sente falta da paz?
- Claro.
112
00:13:21,900 --> 00:13:25,920
Mas a guerra é o meu trabalho,
mesmo que seja terrível.
113
00:13:38,380 --> 00:13:39,540
Proska.
114
00:13:40,440 --> 00:13:43,520
Precisamos brindar
agora que é um de nós.
115
00:14:11,760 --> 00:14:14,600
Wolfgang,
preciso falar com você.
116
00:14:14,740 --> 00:14:16,840
- Agora?
- Sim, agora.
117
00:14:17,900 --> 00:14:20,900
- Como ficou sabendo?
- Yegorov disse isso.
118
00:14:20,920 --> 00:14:24,100
- E o que mais ele disse?
- Você tem que confiar!
119
00:14:24,120 --> 00:14:29,100
- O que os russos fazem com nossa gente?
- Agora também somos russos.
120
00:14:29,200 --> 00:14:32,900
- Não, só vestimos suas fardas.
- Na guerra dá no mesmo.
121
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
Eu só quero o fim
desta guerra.
122
00:14:35,480 --> 00:14:39,140
Você confia em mim?
123
00:14:39,620 --> 00:14:41,920
- Claro.
- Ótimo.
124
00:14:42,060 --> 00:14:44,840
Hoje você salvou 100 homens.
125
00:14:44,900 --> 00:14:48,300
Chame-os de camaradas,
ex-camaradas, não importa.
126
00:14:48,320 --> 00:14:51,000
Se não fosse você,
estariam mortos.
127
00:14:51,100 --> 00:14:54,100
Devia sentir-se feliz
e orgulhoso!
128
00:14:54,380 --> 00:14:57,060
Fez a coisa certa.
Você é um herói.
129
00:14:57,160 --> 00:15:00,200
Talvez pela primeira vez
nesta guerra de merda!
130
00:15:01,240 --> 00:15:02,380
Venha.
131
00:15:32,520 --> 00:15:33,740
Proska!
132
00:15:35,200 --> 00:15:37,900
A guerra deixa todos céticos.
133
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Eu te entendo, mas se passarmos
a não confiar mais,
134
00:15:42,020 --> 00:15:45,400
- isso jamais vai acabar, não?
- É.
135
00:15:48,700 --> 00:15:50,360
A você, Proska.
136
00:15:50,800 --> 00:15:52,120
Um bom rapaz!
137
00:15:58,860 --> 00:16:03,180
(Música de violino:
"Ja Lublu Tebja")
138
00:16:09,260 --> 00:16:10,520
Saúde!
139
00:16:41,440 --> 00:16:47,120
# O amor perdoa tudo,
140
00:16:48,660 --> 00:16:52,500
# O choro se transforma
em riso.
141
00:16:54,020 --> 00:16:58,180
# O amor justifica tudo,
142
00:16:59,500 --> 00:17:04,320
# até traição, mentira
e pecado.
143
00:17:05,560 --> 00:17:10,560
# E se você amaldiçoá-la,
144
00:17:11,680 --> 00:17:16,140
# porque ela é má e cruel,
145
00:17:16,500 --> 00:17:21,640
# o amor também irá perdoá-lo,
146
00:17:22,640 --> 00:17:28,080
# porque o amor, meu querido,
o amor sou eu.
147
00:17:30,300 --> 00:17:34,300
# Se você me ama tanto,
148
00:17:34,460 --> 00:17:39,000
# tão carinhosamente,
tão apaixonadamente...
149
00:17:40,060 --> 00:17:44,260
# até o fim, até a loucura,
até o fundo...
150
00:17:44,360 --> 00:17:49,780
# então me traia e peque,
151
00:17:54,160 --> 00:18:02,240
# ainda que você a amaldiçoe
em desespero.
152
00:18:03,280 --> 00:18:08,800
# O amor perdoará tudo,
153
00:18:11,400 --> 00:18:15,800
# porque o amor,
meu querido,
154
00:18:16,880 --> 00:18:18,680
# sou eu. #
155
00:18:20,720 --> 00:18:24,160
Bravo!
156
00:18:46,060 --> 00:18:47,800
Camaradas!
157
00:18:48,640 --> 00:18:51,340
Nesta guerra não há muitas
coisas boas,
158
00:18:51,500 --> 00:18:54,480
mas essa música maravilhosa
é uma delas.
159
00:18:54,560 --> 00:18:56,380
Nós libertamos a Polônia.
160
00:18:56,440 --> 00:19:00,380
Também libertamos
Wanda Jakubowna dos nazistas.
161
00:19:00,400 --> 00:19:02,350
Ela nos agradece
com suas músicas.
162
00:19:02,400 --> 00:19:04,420
Havíamos perdido a esperança,
163
00:19:04,440 --> 00:19:06,300
mas hoje eu digo:
vamos vencer!
164
00:19:06,320 --> 00:19:08,800
E a vitória não está longe.
165
00:19:08,820 --> 00:19:10,320
- Wanda.
- Quieto!
166
00:19:27,460 --> 00:19:28,620
Wanda?
167
00:20:19,100 --> 00:20:21,600
Desta vez eu me enganei.
168
00:20:22,600 --> 00:20:25,300
Achei que nunca mais
te veria.
169
00:20:26,700 --> 00:20:29,200
Você queria me ver de novo?
170
00:20:34,480 --> 00:20:35,560
Sim.
171
00:20:36,400 --> 00:20:39,100
E eu me odiava por isso.
172
00:20:46,120 --> 00:20:48,300
Você mudou bastante.
173
00:20:50,220 --> 00:20:51,540
Você também.
174
00:20:53,340 --> 00:20:55,100
É realmente você?
175
00:20:56,360 --> 00:20:57,780
E você?
176
00:20:59,720 --> 00:21:01,080
Eu não sei.
177
00:21:03,160 --> 00:21:05,340
Não sei quem eu sou.
178
00:21:17,440 --> 00:21:19,240
Eu entendo.
179
00:21:22,360 --> 00:21:24,460
Fiquei preocupada com você.
180
00:21:30,980 --> 00:21:32,380
Wanda.
181
00:21:53,620 --> 00:21:55,540
Você ainda existe.
182
00:22:25,340 --> 00:22:27,260
Quando irá partir?
183
00:22:28,900 --> 00:22:30,420
Depois de amanhã.
184
00:22:36,720 --> 00:22:39,300
Temos um dia todo
só para nós.
185
00:22:40,360 --> 00:22:42,100
O que quer fazer?
186
00:22:46,380 --> 00:22:47,640
Já sei.
187
00:22:51,020 --> 00:22:54,720
Vamos imaginar
que não há guerra...
188
00:22:55,600 --> 00:22:59,120
e simplesmente não fazer nada.
189
00:22:59,260 --> 00:23:01,320
Nada de especial.
190
00:23:04,260 --> 00:23:06,760
- Nada de especial.
- Sim.
191
00:23:07,220 --> 00:23:11,460
Olhar para você é a coisa
mais especial que já fiz.
192
00:23:15,840 --> 00:23:17,900
- O que foi isso?
- Nada.
193
00:23:18,420 --> 00:23:20,960
Atiram quando estão bêbados.
194
00:23:26,100 --> 00:23:30,500
Não é incrível que agora você
esteja lutando contra os alemães?
195
00:23:32,900 --> 00:23:36,480
E não é incrível que você seja
um estudante
196
00:23:36,500 --> 00:23:39,590
e de repente,
alguém te dê um arma...
197
00:23:39,600 --> 00:23:44,700
e te envie ao exterior
para matar pessoas?
198
00:23:48,560 --> 00:23:50,100
Terrível.
199
00:23:57,460 --> 00:23:59,940
Você atirou no meu irmão.
200
00:24:02,580 --> 00:24:06,500
E eu queria explodir
o seu trem.
201
00:24:08,220 --> 00:24:11,160
Você não queria explodir
o trem.
202
00:24:12,460 --> 00:24:15,060
Eu não queria matar seu irmão.
203
00:24:16,600 --> 00:24:19,560
Não fazemos o que queremos
há muito tempo.
204
00:24:41,900 --> 00:24:43,620
Bom dia.
205
00:24:45,900 --> 00:24:47,300
Bom dia.
206
00:24:48,560 --> 00:24:50,120
O que é isso?
207
00:24:51,600 --> 00:24:53,340
Cartas de amor.
208
00:24:54,100 --> 00:24:57,440
Poemas.
Pedidos de casamento.
209
00:24:58,000 --> 00:25:02,600
Poderia me casar com pelo menos
3 oficiais russos por dia.
210
00:25:10,500 --> 00:25:12,900
E por que ainda não fez isso?
211
00:25:14,000 --> 00:25:16,920
Apenas não encontrei
a pessoa certa.
212
00:25:17,000 --> 00:25:20,300
- Talvez nunca a encontre.
- É.
213
00:25:21,500 --> 00:25:23,360
Talvez ...
214
00:25:24,260 --> 00:25:26,400
eu já tenha encontrado.
215
00:25:42,100 --> 00:25:43,780
E todos os outros?
216
00:25:45,900 --> 00:25:47,580
Nada bem.
217
00:25:48,340 --> 00:25:49,900
Como assim?
218
00:25:50,800 --> 00:25:52,360
Estão todos mortos.
219
00:25:52,960 --> 00:25:55,600
Os alemães foram capturados.
220
00:25:56,260 --> 00:25:59,920
Fomos enfileirados
e depois fuzilados.
221
00:26:02,100 --> 00:26:03,580
Acho que os russos
222
00:26:03,600 --> 00:26:06,900
odiavam mais os guerrilheiros
do que os alemães.
223
00:26:09,360 --> 00:26:10,740
E você?
224
00:26:14,740 --> 00:26:19,460
Comecei a cantar nosso hino,
quando iam atirar em mim.
225
00:26:20,740 --> 00:26:23,780
O oficial parou
na minha frente,
226
00:26:23,920 --> 00:26:26,240
ouviu e ...
227
00:26:27,100 --> 00:26:29,060
... agora estou aqui.
228
00:26:29,480 --> 00:26:31,240
Assim como você.
229
00:26:32,300 --> 00:26:34,120
Uma traidora.
230
00:26:35,020 --> 00:26:36,800
Mas estou viva.
231
00:26:40,800 --> 00:26:43,900
Você acha que está
do lado certo.
232
00:26:43,940 --> 00:26:46,800
Não existe mais lado certo,
Walter.
233
00:26:49,400 --> 00:26:53,100
Só existe sobreviver ou não.
234
00:26:54,140 --> 00:26:55,580
Bem...
235
00:26:56,700 --> 00:27:00,020
O oficial disse
que você foi libertada.
236
00:27:00,360 --> 00:27:03,000
Não devia acreditar
no que eles dizem.
237
00:27:05,000 --> 00:27:07,450
Precisamos começar
a confiar.
238
00:27:08,100 --> 00:27:11,520
Quem lhe disse isso,
está mentindo.
239
00:27:19,280 --> 00:27:26,020
# Pequeno viburno,
meu pequeno viburno!
240
00:27:26,140 --> 00:27:30,220
# No jardim está
a pequena framboesa!
241
00:27:30,340 --> 00:27:33,260
# Pequeno viburno,
meu pequeno viburno!
242
00:27:33,380 --> 00:27:36,540
# No jardim está
a pequena framboesa! #
243
00:28:05,220 --> 00:28:08,260
"Eu sabia que nos encontraríamos
novamente,
244
00:28:08,360 --> 00:28:10,440
quando estávamos no trem."
245
00:28:10,980 --> 00:28:12,920
"Você se lembra?"
246
00:28:14,100 --> 00:28:15,340
Sim.
247
00:28:17,140 --> 00:28:19,960
Mas agora, eu não sei por quê...
248
00:28:20,460 --> 00:28:24,280
...acho que esta é
a nossa última noite.
249
00:28:27,600 --> 00:28:28,900
Não.
250
00:28:32,900 --> 00:28:34,140
É.
251
00:28:35,420 --> 00:28:37,440
E se fugirmos?
252
00:28:38,260 --> 00:28:40,240
Teria coragem?
253
00:28:41,820 --> 00:28:43,180
Como?
254
00:28:49,740 --> 00:28:53,460
Amanhã bem cedo,
arranjarei um carro,
255
00:28:53,640 --> 00:28:56,240
você sai pelos fundos
e dirigimos.
256
00:28:56,360 --> 00:28:59,020
Ninguém pensará em uma fuga.
257
00:28:59,260 --> 00:29:02,060
- E depois?
- Ficaremos escondidos.
258
00:29:02,200 --> 00:29:05,280
Quando a guerra acabar,
iremos até minha irmã.
259
00:29:05,400 --> 00:29:06,800
Vai gostar dela.
260
00:29:09,800 --> 00:29:11,720
Você é um sonhador.
261
00:29:14,380 --> 00:29:16,780
Em algum momento vai acabar.
262
00:29:18,820 --> 00:29:20,680
Amanhã de manhã.
263
00:29:23,580 --> 00:29:24,940
Certo?
264
00:29:27,800 --> 00:29:28,980
Certo.
265
00:30:35,740 --> 00:30:38,260
- Está pronta?
- Estou.
266
00:30:40,520 --> 00:30:42,580
Vai dar tudo certo.
267
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
- Eu não sei...
- Confie em mim!
268
00:30:46,580 --> 00:30:47,860
Veja.
269
00:30:48,700 --> 00:30:50,480
Estes somos nós.
270
00:31:35,640 --> 00:31:36,780
Walter.
271
00:31:39,500 --> 00:31:41,240
Aonde você vai?
272
00:31:42,980 --> 00:31:44,760
Você me desapontou.
273
00:31:48,200 --> 00:31:51,780
- Deixe-me voltar para lá, por favor...
- Quieto!
274
00:31:55,580 --> 00:31:57,340
Casanova Proska.
275
00:31:58,100 --> 00:32:00,120
Sente-se no banco traseiro.
276
00:32:04,260 --> 00:32:06,280
O que faz aqui?
277
00:32:06,580 --> 00:32:07,980
Entre!
278
00:32:09,000 --> 00:32:10,220
Já vai.
279
00:32:29,840 --> 00:32:31,140
Walter.
280
00:33:20,320 --> 00:33:22,860
Holger, venha. Olhe!
281
00:33:27,600 --> 00:33:31,150
Ficou maluco? Você ia mesmo
nos abandonar?
282
00:33:31,200 --> 00:33:34,120
Depois de tudo que fizemos
por você.
283
00:33:34,380 --> 00:33:37,160
Wanda disse que ninguém
foi preso.
284
00:33:37,300 --> 00:33:40,860
- Os alemães foram baleados.
- Claro que ela disse.
285
00:33:40,940 --> 00:33:43,840
Eles confiaram em mim
e se renderam!
286
00:33:43,920 --> 00:33:46,060
E eu digo que nada aconteceu!
287
00:33:46,160 --> 00:33:48,620
Dei meu aval sobre você,
não se esqueça!
288
00:33:48,900 --> 00:33:50,740
Da próxima vez,
vou me lembrar disso!
289
00:33:50,860 --> 00:33:52,200
Proska!
290
00:33:59,600 --> 00:34:03,680
- Kürschner diz que você conhece esta área.
- Sim.
291
00:34:04,000 --> 00:34:07,500
Esta ponte não existe mais,
como atravessaremos?
292
00:34:10,500 --> 00:34:13,500
Aqui há um caminho
que não está no mapa.
293
00:34:13,700 --> 00:34:15,900
- Não fica longe.
- Exato.
294
00:34:16,000 --> 00:34:18,200
Meu cunhado tem uma fazenda
ali perto.
295
00:34:18,220 --> 00:34:20,900
Quase atravessamos,
mas o caminho é bom.
296
00:34:21,600 --> 00:34:23,700
Que tal dizer "um olá"?
297
00:34:25,680 --> 00:34:28,640
- Agora?
- E quando mais?
298
00:34:29,620 --> 00:34:31,500
É óbvio que ele quer.
299
00:34:32,380 --> 00:34:35,640
- Sim.
- Não percamos mais tempo.
300
00:34:54,560 --> 00:34:56,100
Tem algo errado.
301
00:35:13,140 --> 00:35:14,400
Abaixem-se!
302
00:35:14,560 --> 00:35:15,740
Saiam!
303
00:35:27,180 --> 00:35:28,820
- Me dê cobertura!
- Sim!
304
00:36:00,220 --> 00:36:02,360
Não atirem!
305
00:36:04,940 --> 00:36:09,420
Saiam um por um, sem armas,
e nada acontecerá!
306
00:36:10,440 --> 00:36:12,160
Há mais alguém?
307
00:36:13,300 --> 00:36:17,760
- Perguntei se há mais alguém!
- Os outros estão mortos.
308
00:36:18,440 --> 00:36:20,340
Subam no caminhão!
309
00:36:30,160 --> 00:36:32,000
Vamos entrar.
310
00:36:40,620 --> 00:36:42,780
Maria? Kurt?
311
00:36:51,100 --> 00:36:52,920
Quem são essas pessoas?
312
00:36:54,320 --> 00:36:56,060
A milícia nazista.
313
00:36:57,540 --> 00:36:59,540
Onde está minha irmã?
314
00:37:04,860 --> 00:37:06,080
Walter!
315
00:37:07,240 --> 00:37:10,940
Não atire!
316
00:37:11,700 --> 00:37:14,700
Todos iremos baixar
nossas armas agora.
317
00:37:15,200 --> 00:37:19,400
E você se junta aos outros.
Lentamente!
318
00:37:24,960 --> 00:37:25,940
Ótimo.
319
00:37:31,420 --> 00:37:34,020
Nada vai lhe acontecer,
pode ir!
320
00:37:42,900 --> 00:37:44,340
Vamos, saia!
321
00:37:51,200 --> 00:37:54,180
Talvez sua família
já tenha fugido.
322
00:37:55,860 --> 00:37:57,520
Parece tranquilo.
323
00:37:58,700 --> 00:38:00,880
Me dê cobertura.
324
00:38:33,980 --> 00:38:35,820
Foi de raspão!
325
00:38:57,200 --> 00:38:58,660
Espere aqui.
326
00:39:47,020 --> 00:39:48,680
É o seu...
327
00:39:49,100 --> 00:39:50,760
cunhado?
328
00:40:14,500 --> 00:40:17,520
Maria!
329
00:40:21,140 --> 00:40:23,700
Talvez ela tenha ido embora.
330
00:40:27,560 --> 00:40:28,740
Maria!
331
00:40:30,100 --> 00:40:31,100
Maria.
332
00:40:33,060 --> 00:40:35,040
Maria. Maria!
333
00:40:35,500 --> 00:40:38,700
- Sou eu!
- Vá embora, me deixe em paz!
334
00:40:39,860 --> 00:40:41,780
Me deixe em paz!
335
00:40:45,880 --> 00:40:47,160
Maria.
336
00:40:48,860 --> 00:40:50,340
Walter?
337
00:40:59,400 --> 00:41:00,640
Achei ...
338
00:41:01,900 --> 00:41:04,060
...que estivesse morto!
339
00:41:04,400 --> 00:41:08,860
Eu ... tinha tanta certeza
que você não voltaria.
340
00:41:15,420 --> 00:41:18,020
Como conseguiu?
341
00:41:30,640 --> 00:41:32,480
O que aconteceu?
342
00:41:35,120 --> 00:41:36,380
Fale.
343
00:41:37,700 --> 00:41:40,100
Por que atiraram na gente?
344
00:41:40,420 --> 00:41:42,960
Eles não sabiam?
Acabou.
345
00:41:47,620 --> 00:41:49,220
Onde está o Kurt?
346
00:41:50,300 --> 00:41:52,020
Você o viu?
347
00:41:52,240 --> 00:41:54,060
Aqui não é seguro!
348
00:41:58,660 --> 00:42:00,800
Aqui é a minha casa.
349
00:42:00,900 --> 00:42:03,900
Vamos levá-la para um local
seguro. Kurt foi na frente.
350
00:42:03,920 --> 00:42:05,800
Não sabíamos que você
estava aqui.
351
00:42:06,580 --> 00:42:07,540
Walter!
352
00:42:08,840 --> 00:42:10,880
Walter, quem é ele?
353
00:42:11,000 --> 00:42:14,120
- Wolfgang, meu camarada.
- Venha!
354
00:42:14,980 --> 00:42:16,260
Walter.
355
00:42:21,160 --> 00:42:22,380
Kurt!
356
00:42:23,080 --> 00:42:24,420
Kurt!
357
00:42:25,920 --> 00:42:28,640
- Me larga!
- Solte-a!
358
00:42:28,780 --> 00:42:31,040
O que faço com ela?
359
00:42:31,300 --> 00:42:33,680
Vamos levá-la à cidade,
360
00:42:33,700 --> 00:42:36,100
onde seu marido está,
certo, Walter?
361
00:42:36,840 --> 00:42:38,620
Já podem levá-la.
362
00:42:39,060 --> 00:42:41,040
Eu não vou sem Kurt!
363
00:42:41,260 --> 00:42:43,760
Já disse que seu marido
está lá.
364
00:42:45,680 --> 00:42:46,980
Me solte!
365
00:42:48,180 --> 00:42:49,340
Kurt!
366
00:42:49,800 --> 00:42:50,820
Maria!
367
00:42:55,160 --> 00:42:56,840
Mas o que...
368
00:43:00,100 --> 00:43:01,260
O que...
369
00:43:01,620 --> 00:43:03,900
Por que está com os russos?
370
00:43:05,760 --> 00:43:07,780
Acabou, Maria.
371
00:43:11,620 --> 00:43:13,560
Kurt já foi.
372
00:43:15,620 --> 00:43:16,780
Sério?
373
00:43:19,400 --> 00:43:22,100
- E você?
- Irei logo que puder.
374
00:43:24,140 --> 00:43:25,280
Venha.
375
00:43:33,680 --> 00:43:34,940
Walter.
376
00:44:02,180 --> 00:44:06,360
Comando Soviético,
Berlim, outubro de 1945
377
00:44:17,840 --> 00:44:21,020
BEM-VINDO CAMARADA MENZEL!
378
00:44:34,440 --> 00:44:35,580
Com licença.
379
00:44:51,180 --> 00:44:54,080
Caros e caras camaradas!
380
00:44:54,220 --> 00:44:57,420
A implementação de centrais
administrativas nos transportes,
381
00:44:57,520 --> 00:44:59,860
correios e telecomunicações,
382
00:44:59,940 --> 00:45:02,540
combustíveis e energia,
comércio e abastecimento,
383
00:45:02,640 --> 00:45:05,120
indústrias, silvicultura
e agricultura,
384
00:45:05,240 --> 00:45:09,740
finanças, trabalho, assistência
social, educação e justiça,
385
00:45:09,800 --> 00:45:13,160
é um passo importante para a
zona ocupada pelos soviéticos.
386
00:45:13,260 --> 00:45:19,180
Somos muitíssimos gratos
aos nossos irmãos soviéticos
387
00:45:19,340 --> 00:45:23,700
por nos permitir aprender
com eles.
388
00:45:23,820 --> 00:45:28,120
Vamos avançar e construir
um estado socialista.
389
00:45:28,320 --> 00:45:30,240
Precisamos de vocês para isso.
390
00:45:30,320 --> 00:45:33,660
Vocês lutaram do nosso lado.
Nossa luta continua.
391
00:45:33,800 --> 00:45:36,420
Temos planos grandiosos,
caros e caras camaradas!
392
00:45:49,440 --> 00:45:51,480
- Saúde!
- Saúde!
393
00:45:52,940 --> 00:45:54,220
Proska.
394
00:45:55,080 --> 00:45:58,760
Sei no que está pensando
quando faz essa cara.
395
00:45:58,800 --> 00:46:00,300
Como disse Kürschner.
396
00:46:00,340 --> 00:46:04,200
Temos que achar uma polonesa,
senão Proska morre de...
397
00:46:04,300 --> 00:46:08,200
- Como direi, "coração rebentado"?
- Partido, coração partido.
398
00:46:08,250 --> 00:46:11,440
- Coração partido.
- Desgosto amoroso?
399
00:46:11,560 --> 00:46:14,840
Estamos procurando.
E vamos encontrá-la.
400
00:46:14,940 --> 00:46:17,260
Anime-se, Proska.
Bom rapaz.
401
00:46:17,660 --> 00:46:18,760
Obrigado.
402
00:46:29,000 --> 00:46:32,500
O coronel parece ter
grande estima por você.
403
00:46:32,740 --> 00:46:35,120
"Proska, bom rapaz!"
404
00:46:35,500 --> 00:46:40,080
Você merece, demonstrou coragem.
É um bom rapaz.
405
00:46:41,900 --> 00:46:43,760
Qual sua função aqui?
406
00:46:44,020 --> 00:46:48,160
- Eu emito passes.
- Você está no lugar certo.
407
00:46:48,260 --> 00:46:52,360
O povo alemão tem de acertar contas
com os que causaram a tragédia.
408
00:46:52,440 --> 00:46:55,900
Os industriais, os latifundiários.
Agora eles sumiram.
409
00:46:57,980 --> 00:47:00,680
Também não fizemos
certas coisas?
410
00:47:01,440 --> 00:47:04,220
Como podemos acusar
um camponês,
411
00:47:04,320 --> 00:47:08,280
ainda que fosse do NSDAP?
Ele teve escolha?
412
00:47:08,660 --> 00:47:12,460
Devemos separar as maçãs podres
ou não chegaremos a lugar algum.
413
00:47:12,560 --> 00:47:17,660
Sim, não deve haver impasses
na sociedade socialista.
414
00:47:17,800 --> 00:47:21,560
É por isso que a burguesia sofre
de disfunção esfincteriana.
415
00:47:21,700 --> 00:47:22,980
E você...
416
00:47:23,220 --> 00:47:25,980
Você emite passes. Ótimo.
417
00:47:26,080 --> 00:47:27,500
Mantenha seus olhos abertos.
418
00:47:27,580 --> 00:47:32,520
Toda sociedade precisa de piquetes,
pára-raios e batedores.
419
00:47:32,620 --> 00:47:35,820
Você é um para-raios
da nova Alemanha!
420
00:47:35,940 --> 00:47:39,140
Um batedor do nosso futuro.
Precisamos de você.
421
00:47:39,240 --> 00:47:41,740
Proska, e lembre-se disso,
422
00:47:42,000 --> 00:47:44,220
Você precisa de nós.
423
00:47:44,940 --> 00:47:48,980
Piquetes, pára-raios
e batedores!
424
00:47:49,220 --> 00:47:52,480
E ele quer que eu emita passes.
425
00:47:52,620 --> 00:47:55,940
Walter, 8 milhões de membros
do NSDAP
426
00:47:56,060 --> 00:47:58,120
são 10% da população.
427
00:48:00,700 --> 00:48:01,820
E?
428
00:48:02,100 --> 00:48:04,560
Até agora, você só filtrou 3%.
429
00:48:04,680 --> 00:48:06,540
Mas o percentual é de 10%.
430
00:48:07,720 --> 00:48:10,520
O mais importante é "10%"?
431
00:48:11,260 --> 00:48:12,680
As pessoas vêm até você,
432
00:48:12,780 --> 00:48:15,020
você analisa seus documentos...
433
00:48:15,100 --> 00:48:17,160
e sabe o que elas fizeram.
434
00:48:18,360 --> 00:48:21,140
Você separa as maçãs podres.
435
00:48:22,820 --> 00:48:25,900
E o que acontece
às maçãs podres?
436
00:48:25,980 --> 00:48:28,220
Isso não é da sua conta.
437
00:48:31,500 --> 00:48:33,780
"Mas a guerra acabou."
438
00:48:33,920 --> 00:48:36,200
Não quer ou não consegue
se lembrar??
439
00:48:36,280 --> 00:48:38,560
Já disse 3 vezes.
440
00:48:39,100 --> 00:48:41,040
Fomos retirados de casa
441
00:48:41,140 --> 00:48:44,040
e levados para trabalhar
numa fábrica.
442
00:48:44,180 --> 00:48:48,020
Agora que a guerra acabou,
quero voltar para casa.
443
00:48:48,180 --> 00:48:51,600
Mas preciso de um passe.
É por isso que vim aqui.
444
00:48:52,340 --> 00:48:54,540
Só quero voltar para casa.
445
00:48:55,580 --> 00:48:57,260
Onde fica sua casa?
446
00:49:00,380 --> 00:49:03,380
Fiz uma pergunta
incompreensível?
447
00:49:03,620 --> 00:49:07,020
Ah, em Wattenscheid,
freguesia de Bochum.
448
00:49:07,120 --> 00:49:09,180
Sabia que os ingleses
estão lá?
449
00:49:09,320 --> 00:49:12,240
E sabe o que farão com o país?
450
00:49:12,780 --> 00:49:16,460
Deixarão sangrá-lo
até a morte.
451
00:49:16,900 --> 00:49:20,280
Nós ... estamos construindo
algo aqui.
452
00:49:20,340 --> 00:49:22,960
Pode fazer parte disso,
tem algo contra?
453
00:49:23,380 --> 00:49:24,740
Não.
454
00:49:27,040 --> 00:49:28,980
Ou você fez alguma coisa?
455
00:49:29,500 --> 00:49:30,760
Não!
456
00:49:31,180 --> 00:49:33,100
Todo mundo fez algo, certo?
457
00:49:33,260 --> 00:49:34,800
Eu não fiz nada!
458
00:49:34,900 --> 00:49:36,940
Seu trabalho, por exemplo.
459
00:49:37,200 --> 00:49:40,980
- Sim ... em uma fábrica.
- Para qual fábrica?
460
00:49:41,500 --> 00:49:43,580
Rheinmetall-Borsig.
461
00:49:45,680 --> 00:49:48,180
Para ... para a ferrovia.
462
00:49:49,080 --> 00:49:51,460
Você tinha um capataz?
463
00:49:51,580 --> 00:49:53,800
- Sim.
- E ele era do Partido?
464
00:49:54,960 --> 00:49:57,140
Você foi membro do Partido?
465
00:49:58,980 --> 00:50:01,620
- Não.
- Por que está mentindo?
466
00:50:02,300 --> 00:50:05,280
Nunca pertenci ao Partido!
467
00:50:11,820 --> 00:50:13,820
Retorne amanhã.
468
00:50:14,700 --> 00:50:15,680
Obrigado.
469
00:50:23,000 --> 00:50:24,060
Obrigado.
470
00:50:31,300 --> 00:50:34,200
Talvez devêssemos
insistir mais.
471
00:50:34,250 --> 00:50:38,100
- Não obteríamos nada.
- Penso diferente.
472
00:50:39,360 --> 00:50:40,860
Srta. Roth.
473
00:50:41,940 --> 00:50:43,420
O próximo, por favor.
474
00:50:46,300 --> 00:50:49,300
Se você soubesse de algo,
475
00:50:49,800 --> 00:50:53,650
mesmo que fosse ruim,
você me contaria, certo?
476
00:50:53,740 --> 00:50:55,060
Sobre a Wanda?
477
00:50:56,520 --> 00:50:57,800
Claro.
478
00:50:58,700 --> 00:51:01,700
Ela não pode ter simplesmente
desaparecido.
479
00:51:01,800 --> 00:51:04,200
Ainda não há um registro
central.
480
00:51:04,250 --> 00:51:08,000
Mas deixa comigo.
Continuaremos a busca.
481
00:51:11,000 --> 00:51:14,100
- Talvez eu mesmo vá procurá-la.
- Na Polônia?
482
00:51:14,200 --> 00:51:17,100
Eles o matariam assim que
cruzasse a fronteira.
483
00:51:18,500 --> 00:51:20,700
Pense no futuro, Walter.
484
00:51:22,100 --> 00:51:25,500
Faça seu trabalho.
Eu vou achá-la.
485
00:51:25,540 --> 00:51:27,400
E sua irmã também.
486
00:51:38,700 --> 00:51:40,100
Bom dia.
487
00:51:40,940 --> 00:51:41,920
Bom dia.
488
00:51:43,960 --> 00:51:46,460
Que bela manhã.
Até já.
489
00:52:02,940 --> 00:52:04,760
Quanto custa?
490
00:52:04,900 --> 00:52:08,680
- Bem, você tem marcos?
- Eu tenho dinheiro.
491
00:52:09,580 --> 00:52:11,140
Eu tenho marcos.
492
00:52:22,380 --> 00:52:23,800
Sinto muito.
493
00:52:47,220 --> 00:52:50,300
- Bom dia, Sr. Proska.
- Bom dia.
494
00:52:52,000 --> 00:52:54,300
- Obrigado.
- Não há de quê.
495
00:53:07,500 --> 00:53:09,280
Como conseguiu isso?
496
00:53:09,500 --> 00:53:13,600
Tenho parentes no país.
Alguns são comerciantes.
497
00:53:14,200 --> 00:53:17,200
Você precisa se organizar
se quiser algo, não?
498
00:53:27,700 --> 00:53:30,480
Meu marido está no hospital
com os americanos.
499
00:53:30,500 --> 00:53:33,300
Dizem que não durará muito.
Então, estou aqui.
500
00:53:35,240 --> 00:53:37,460
Seu marido era do Partido?
501
00:53:49,560 --> 00:53:51,500
Vamos agilizar.
502
00:53:53,540 --> 00:53:54,940
Venha, Helmut.
503
00:53:56,320 --> 00:53:57,620
Obrigada.
504
00:54:01,420 --> 00:54:04,040
Acho que ele pertencia
ao Partido.
505
00:54:04,100 --> 00:54:07,700
A carta é de 2 semanas atrás.
Acha que ele está vivo?
506
00:54:08,460 --> 00:54:09,760
O próximo!
507
00:54:10,680 --> 00:54:12,560
Sente-se.
508
00:54:14,760 --> 00:54:16,740
Deseja um passe?
509
00:54:17,980 --> 00:54:20,620
Você me ouviu?
Alguma identificação?
510
00:54:22,620 --> 00:54:24,880
- Sim.
- Sente-se.
511
00:54:30,740 --> 00:54:32,140
Seu nome?
512
00:54:34,800 --> 00:54:36,380
Wilhelm Stehauf.
513
00:54:37,920 --> 00:54:39,620
Sr. Stehauf.
514
00:54:40,840 --> 00:54:42,640
Deseja um passe?
515
00:54:42,740 --> 00:54:44,960
- Aonde você quer ir?
- Para Colônia.
516
00:54:45,040 --> 00:54:47,300
- Você é de lá?
- Sou.
517
00:54:47,440 --> 00:54:48,600
Tem família?
518
00:54:48,680 --> 00:54:50,500
Tomara que veja
meu outro filho.
519
00:54:50,660 --> 00:54:52,220
Você era do Partido?
520
00:54:53,120 --> 00:54:53,940
Sim.
521
00:54:55,700 --> 00:54:57,600
O que você fez?
522
00:55:05,500 --> 00:55:08,400
Combati na Frente Leste.
523
00:55:08,500 --> 00:55:12,000
Depois, cativeiro ...
campo de prisioneiros.
524
00:55:12,200 --> 00:55:16,100
Fugi, recapturado e de volta
ao campo de prisioneiros.
525
00:55:20,600 --> 00:55:22,700
O que você fez?
526
00:55:25,000 --> 00:55:26,620
Qual é a sua patente?
527
00:55:27,660 --> 00:55:28,900
Sargento.
528
00:55:33,880 --> 00:55:36,060
Naquele posto maldito!
529
00:55:49,780 --> 00:55:51,560
Tem fogo?
530
00:56:12,680 --> 00:56:15,340
Todos sabem o que fizemos.
531
00:56:16,320 --> 00:56:18,720
Todos fizeram
o que tinham de fazer.
532
00:56:20,700 --> 00:56:25,040
Um fez isso ...
o outro fez aquilo.
533
00:56:32,960 --> 00:56:35,740
Examinaremos seu caso
cuidadosamente.
534
00:56:35,900 --> 00:56:38,600
Seus documentos
ficam retidos.
535
00:56:40,500 --> 00:56:42,740
Retorne na próxima semana.
536
00:56:52,120 --> 00:56:54,060
- Sua identidade.
- Claro!
537
00:57:05,140 --> 00:57:06,940
Você o conhece?
538
00:57:09,540 --> 00:57:11,520
Eu cuido disso.
539
00:59:18,900 --> 00:59:20,500
Desculpe ... eu ...
540
00:59:20,540 --> 00:59:22,960
não queria incomodá-lo
a essa hora...
541
00:59:23,540 --> 00:59:25,100
Não está incomodando.
542
00:59:25,400 --> 00:59:29,900
Você gostou tanto do café
e eu já tenho de sobra.
543
00:59:32,740 --> 00:59:33,740
Obrigado.
544
00:59:35,460 --> 00:59:36,900
Até amanhã.
545
00:59:37,540 --> 00:59:39,280
Posso ...
546
00:59:41,560 --> 00:59:44,560
Posso lhe oferecer
uma xícara de café?
547
00:59:47,420 --> 00:59:48,320
Com prazer.
548
00:59:55,300 --> 01:00:00,300
Alugaram este apartamento
para mim, ele não é meu.
549
01:00:00,400 --> 01:00:02,240
Não se incomode.
550
01:00:02,300 --> 01:00:04,900
Desculpe, passo
pouco tempo aqui.
551
01:00:05,000 --> 01:00:07,100
Você nem liga.
552
01:00:12,980 --> 01:00:14,400
O café.
553
01:00:14,880 --> 01:00:16,340
Dê-me isso.
554
01:00:16,460 --> 01:00:19,460
- Eu trato disso, sente-se.
- O lençol.
555
01:00:19,700 --> 01:00:20,700
Tome.
556
01:00:21,660 --> 01:00:23,240
Eu sou Hildegard.
557
01:00:23,420 --> 01:00:24,500
Hilde.
558
01:00:26,540 --> 01:00:27,580
Walter.
559
01:00:28,500 --> 01:00:29,800
Apenas Walter.
560
01:00:52,340 --> 01:00:53,600
E você?
561
01:00:53,920 --> 01:00:55,760
Não tem mais ninguém?
562
01:00:56,900 --> 01:00:57,960
Tenho.
563
01:00:59,660 --> 01:01:01,120
Uma irmã.
564
01:01:03,060 --> 01:01:05,540
Mas não sei onde ela está.
565
01:01:06,300 --> 01:01:08,520
Perderam sua pista.
566
01:01:08,720 --> 01:01:11,960
Ninguém sabe informar
o que aconteceu.
567
01:01:12,460 --> 01:01:14,320
Você procurou por ela?
568
01:01:15,640 --> 01:01:16,440
Sim.
569
01:01:18,520 --> 01:01:20,100
Bem...
570
01:01:22,200 --> 01:01:25,520
Meu maior problema será
quando encontrá-la.
571
01:01:29,200 --> 01:01:32,500
Você não faz ideia
do que eu fiz.
572
01:01:33,800 --> 01:01:36,300
Com a minha própria irmã.
573
01:01:37,100 --> 01:01:39,500
Nem ela sabe.
574
01:01:47,300 --> 01:01:49,440
Você pode me contar.
575
01:01:58,780 --> 01:02:01,020
Não posso contar a ninguém.
576
01:02:07,540 --> 01:02:09,280
Esse vestido...
577
01:02:10,980 --> 01:02:12,980
... é da sua irmã?
578
01:02:19,160 --> 01:02:20,220
Não.
579
01:02:29,700 --> 01:02:32,100
Bem, não importa.
580
01:02:32,400 --> 01:02:34,380
É hora de ir.
581
01:02:35,820 --> 01:02:37,280
Não se levante.
582
01:02:37,460 --> 01:02:39,840
Aproveite o café e a geleia.
583
01:02:42,460 --> 01:02:44,080
Até logo, Walter.
584
01:02:44,740 --> 01:02:45,940
Adeus.
585
01:03:01,200 --> 01:03:05,200
"Aqui está o total de pedidos."
586
01:03:05,300 --> 01:03:08,100
- E aqui as permissões.
- Certo.
587
01:03:14,600 --> 01:03:16,800
Continua um número irrisório.
588
01:03:17,900 --> 01:03:19,750
Os números são esses.
589
01:03:19,800 --> 01:03:23,700
Trata-se de quem botou
a Alemanha nisso.
590
01:03:23,800 --> 01:03:26,000
No mínimo 10%.
591
01:03:26,100 --> 01:03:31,100
Devem estar na função errada.
Não pode ser tão difícil!
592
01:03:32,800 --> 01:03:35,180
Podemos falar a sós?
593
01:03:36,920 --> 01:03:39,580
Camarada Kunkel, nos dê licença,
por favor.
594
01:03:39,680 --> 01:03:41,160
Pois não.
595
01:03:48,480 --> 01:03:49,560
Então?
596
01:03:50,700 --> 01:03:54,700
Também quero o mesmo que você:
que melhore.
597
01:03:54,800 --> 01:03:56,800
Uma nova Alemanha.
598
01:03:57,620 --> 01:04:01,580
Mas não sou policial,
nem promotor,
599
01:04:01,640 --> 01:04:04,480
muito menos um juiz,
e tampouco você.
600
01:04:05,700 --> 01:04:08,780
Queríamos que fosse
diferente,
601
01:04:08,800 --> 01:04:12,100
que não houvesse uma facção
nem delatores.
602
01:04:14,150 --> 01:04:16,900
Queríamos voltar
a ser felizes.
603
01:04:18,180 --> 01:04:18,960
Sim.
604
01:04:23,460 --> 01:04:24,840
O que houve?
605
01:04:26,500 --> 01:04:28,520
A casa dos meus pais.
606
01:04:28,620 --> 01:04:30,780
Você disse
que foi bombardeada.
607
01:04:30,900 --> 01:04:33,800
Sempre pensei que eles
tivessem ido para um abrigo.
608
01:04:37,400 --> 01:04:39,900
Hoje removeram os escombros.
609
01:04:41,400 --> 01:04:43,600
Descobriram 2 corpos no porão.
610
01:04:44,200 --> 01:04:45,950
Dois idosos.
611
01:04:47,600 --> 01:04:50,800
Morreram sufocados
e ninguém sequer percebeu.
612
01:04:54,960 --> 01:04:56,340
Sinto muito.
613
01:05:07,240 --> 01:05:08,460
Proska!
614
01:05:13,800 --> 01:05:16,800
Finalmente acertei o seu nome.
615
01:05:18,940 --> 01:05:20,380
Desaparece!
616
01:05:25,340 --> 01:05:27,480
Preciso da sua ajuda.
617
01:05:32,900 --> 01:05:35,300
Lembra-se do Kowolsky?
618
01:05:35,500 --> 01:05:40,100
Da dinamite que nunca existiu?
Afora o resto?
619
01:05:44,000 --> 01:05:45,800
Agora é a sua vez.
620
01:05:58,300 --> 01:06:02,400
Primeiro você foge
e agora banca o maioral?
621
01:06:08,200 --> 01:06:12,000
Eu cumpri pena.
Num campo de prisioneiros.
622
01:06:12,100 --> 01:06:14,600
Assumi minha responsabilidade.
623
01:06:14,800 --> 01:06:18,500
Mas acima de tudo, fui fiel
à minha palavra, como oficial.
624
01:06:18,800 --> 01:06:19,940
E você?
625
01:06:20,900 --> 01:06:23,680
Se você acha
que não tem culpa,
626
01:06:23,700 --> 01:06:26,600
que basta vestir
outro uniforme...
627
01:06:26,620 --> 01:06:29,200
e sair limpo ...
628
01:06:31,180 --> 01:06:32,620
Cale-se!
629
01:06:39,400 --> 01:06:41,380
Eu tenho um filho.
630
01:06:42,940 --> 01:06:45,540
Quero saber se ele está vivo.
631
01:07:09,780 --> 01:07:10,960
"Levante-se!"
632
01:07:11,080 --> 01:07:12,840
"Fique aí parada."
633
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
"Não caia."
634
01:07:14,900 --> 01:07:16,880
"Se você cair, vai apanhar."
635
01:07:18,300 --> 01:07:23,000
Primeiro uma perna, depois...
636
01:07:25,520 --> 01:07:30,120
Ei, não seja malcriada!
Vamos tentar outra vez.
637
01:07:37,060 --> 01:07:38,800
"Pela última vez!"
638
01:07:38,860 --> 01:07:42,180
Vou te castigar
se me desobedecer!
639
01:07:42,280 --> 01:07:44,380
Ou pego outra boneca!
640
01:07:48,260 --> 01:07:51,520
Quem não respeitar as regras
sentirá as consequências!
641
01:08:27,900 --> 01:08:30,560
"Se acha que não tem culpa,"
642
01:08:30,660 --> 01:08:33,340
"que basta vestir
outro uniforme..."
643
01:08:33,440 --> 01:08:35,800
"e sair limpo ..."
644
01:08:59,060 --> 01:09:00,500
Bom dia.
645
01:09:01,040 --> 01:09:02,100
Bom dia.
646
01:09:08,300 --> 01:09:11,880
Está aqui pelo café da Hilde,
ou por outra coisa?
647
01:09:13,020 --> 01:09:15,300
Falamos sobre os números,
certo?
648
01:09:15,740 --> 01:09:19,500
Menzel me pergunta e digo que
Walter é um bom camarada.
649
01:09:19,620 --> 01:09:22,780
Que vai entregar.
E eu garanto.
650
01:09:23,120 --> 01:09:25,520
- Pergunte ao Kunkel.
- Já perguntei.
651
01:09:26,120 --> 01:09:28,100
Está na gaveta.
652
01:09:28,520 --> 01:09:30,320
E está trancada.
653
01:09:33,920 --> 01:09:36,320
Enquanto fala, já sabe
o que há dentro dela.
654
01:09:36,400 --> 01:09:38,260
Abra essa gaveta!
655
01:09:58,780 --> 01:09:59,980
Kunkel.
656
01:10:09,560 --> 01:10:12,440
Por que Stehauf?
Ele era seu colega?
657
01:10:12,500 --> 01:10:14,040
Quis pensar a respeito.
658
01:10:14,120 --> 01:10:16,840
O que há para pensar
acerca do que ele fez?!
659
01:10:19,020 --> 01:10:21,140
Também fiz certas coisas.
660
01:10:21,360 --> 01:10:23,220
Como podemos julgá-lo?
661
01:10:23,300 --> 01:10:25,120
Porque estamos construindo
uma nova Alemanha.
662
01:10:25,220 --> 01:10:28,480
E um porco como Stehauf
não ficará impune!
663
01:10:30,000 --> 01:10:33,340
E aqui você não registrou nada!
664
01:10:34,820 --> 01:10:36,160
Eu sei.
665
01:10:38,600 --> 01:10:43,100
Há dois em cada sala aqui.
Acha que não percebi?
666
01:10:44,720 --> 01:10:47,080
Por que mandou Kunkel
me vigiar?
667
01:10:48,400 --> 01:10:51,580
- Onde ele mora?
- O que acontecerá com ele?
668
01:10:53,340 --> 01:10:56,200
Sabe por que eu vim aqui?
669
01:10:57,120 --> 01:10:59,040
Todo favor tem seu preço.
670
01:10:59,100 --> 01:11:03,320
Quando recorremos aos russos,
eles esperam algo em troca.
671
01:11:03,580 --> 01:11:06,340
Me arrasto de joelhos
até o Menzel.
672
01:11:06,580 --> 01:11:08,760
E, como o Menzel
confia em mim,
673
01:11:08,840 --> 01:11:11,260
ele faz um favor
e uma pergunta.
674
01:11:11,400 --> 01:11:14,660
E ele também recebe uma resposta
para o que está querendo.
675
01:11:16,020 --> 01:11:17,080
Wanda?
676
01:11:18,740 --> 01:11:19,680
Wanda.
677
01:11:21,660 --> 01:11:23,180
Ela está viva?
678
01:11:23,440 --> 01:11:24,300
Sim.
679
01:11:25,180 --> 01:11:26,560
Onde ela está?
680
01:11:26,640 --> 01:11:28,160
Onde está Stehauf?
681
01:11:54,160 --> 01:11:54,980
"Pare!"
682
01:11:55,300 --> 01:11:56,400
Venha!
683
01:12:01,600 --> 01:12:04,300
Ele ficará preso
em Hohenschönhausen.
684
01:12:04,900 --> 01:12:07,700
Pelo menos terá um teto
sobre a cabeça.
685
01:12:17,520 --> 01:12:20,780
- Onde está Wanda?
- Ainda na Polônia.
686
01:12:24,260 --> 01:12:26,940
Eles estão realocando
500 mil pessoas
687
01:12:27,040 --> 01:12:29,380
da Ucrânia, Lituânia, etc.
688
01:12:30,060 --> 01:12:33,240
Mas nós a encontramos.
Agradeça ao Menzel.
689
01:12:33,820 --> 01:12:37,320
Demorará um pouco,
mas as coisas estão indo bem.
690
01:12:39,820 --> 01:12:41,160
Dirija.
691
01:12:42,300 --> 01:12:43,380
Obrigado.
692
01:13:02,420 --> 01:13:04,720
- Bom dia.
- Bom dia.
693
01:13:06,600 --> 01:13:10,680
"Você deve dizer a ele
e pedir desculpas."
694
01:13:10,820 --> 01:13:14,180
"- A culpa é dele.
- Ele não é negligente."
695
01:13:14,300 --> 01:13:18,340
- A revolução exige ...
- Esqueça a revolução!
696
01:13:21,700 --> 01:13:25,400
- Diga para ele.
- Quem você pensa que é?
697
01:13:33,260 --> 01:13:37,020
Não há contato com essa mulher
que você procura na Polônia.
698
01:13:37,640 --> 01:13:41,600
Não estão averiguando,
nem vão averiguar.
699
01:13:53,100 --> 01:13:54,960
Preciso de um carro.
700
01:13:55,640 --> 01:13:56,900
Para onde?
701
01:13:58,680 --> 01:14:00,320
Hohenschönhausen.
702
01:14:02,560 --> 01:14:05,680
Kürschner e Kunkel podem
não ter agido corretamente,
703
01:14:05,780 --> 01:14:08,280
mas Walter,
isso agora não faz sentido.
704
01:14:10,620 --> 01:14:13,620
Talvez nem tudo tenha que
fazer sentido nessa vida.
705
01:14:17,720 --> 01:14:21,400
Ele teve o que merecia
e você terá o mesmo.
706
01:14:36,060 --> 01:14:38,560
Ligue-me com
o camarada Kürschner.
707
01:14:57,660 --> 01:14:59,580
Tenho que levar alguém
para interrogatório.
708
01:14:59,640 --> 01:15:01,860
- Nome?
- Wilhelm Stehauf.
709
01:15:56,400 --> 01:16:00,220
- Acalme-se.
- Não, chega! Já chega, por favor!
710
01:16:00,340 --> 01:16:01,860
Acalme-se.
711
01:16:02,100 --> 01:16:05,280
- Chega, por favor!
- Vou tirá-lo daqui.
712
01:16:15,600 --> 01:16:18,260
- Você?
- Venha.
713
01:16:21,820 --> 01:16:23,100
Vamos!
714
01:16:32,560 --> 01:16:35,320
Está me levando para
sua nova Alemanha?
715
01:16:35,380 --> 01:16:36,860
Cale-se.
716
01:16:37,060 --> 01:16:39,040
Isso significa
que sou inocente.
717
01:16:39,140 --> 01:16:42,120
Endireite-se e ande comigo
normalmente.
718
01:16:47,600 --> 01:16:50,400
Depressa! Corre! Corre!
719
01:17:01,000 --> 01:17:02,800
Saia da minha frente.
720
01:17:06,720 --> 01:17:09,000
Não o deixe escapar!
Atire!
721
01:17:13,620 --> 01:17:14,960
Atire!
722
01:17:40,340 --> 01:17:42,580
O que aconteceu com você?
723
01:17:43,700 --> 01:17:48,000
Não estávamos fartos
de assistir a tudo isso?
724
01:17:49,320 --> 01:17:54,960
Os macacos não progridem porque
não têm higiene, Walter.
725
01:17:55,040 --> 01:17:57,640
Não podemos varrer
o passado.
726
01:17:57,880 --> 01:18:00,340
Isso não é higiene,
mas autoilusão.
727
01:18:00,420 --> 01:18:02,400
Você simplesmente
não entende.
728
01:18:02,700 --> 01:18:05,740
- Não vai me prender?
- Cale-se!
729
01:18:06,140 --> 01:18:07,880
Você está estressado.
730
01:18:09,140 --> 01:18:10,780
Vá para casa!
731
01:18:34,540 --> 01:18:35,680
Walter!
732
01:18:42,680 --> 01:18:45,640
- O que faz aqui?
- Estão à sua procura.
733
01:18:45,760 --> 01:18:48,740
Não deve ir para o escritório
ou seu apartamento.
734
01:18:48,900 --> 01:18:51,160
Eu os vi à sua espera.
735
01:18:51,700 --> 01:18:53,640
- Tem certeza?
- Claro!
736
01:18:53,800 --> 01:18:55,900
Você está enrascado.
737
01:18:56,000 --> 01:18:57,280
Eu terei que explicar...
738
01:18:57,300 --> 01:19:00,150
minhas atividades
contra-revolucionárias.
739
01:19:00,200 --> 01:19:01,520
Temos que ir.
740
01:19:04,100 --> 01:19:06,500
Aqui tem tudo de que precisa.
741
01:19:06,800 --> 01:19:10,400
É melhor nos separarmos.
Eu fiz um mapa.
742
01:19:10,440 --> 01:19:11,950
Nos vemos depois então.
743
01:20:05,980 --> 01:20:07,100
Walter!
744
01:20:36,040 --> 01:20:37,080
Por aqui.
745
01:20:50,000 --> 01:20:53,000
- Quer que eu leve sua mochila?
- Não precisa.
746
01:20:55,520 --> 01:20:58,800
ATENÇÃO! FRONTEIRA!
747
01:20:59,180 --> 01:21:01,700
É sempre a mesma coisa.
748
01:21:03,120 --> 01:21:05,880
Eles se cruzam
e depois chega o carro.
749
01:21:17,320 --> 01:21:18,760
Esta é a hora.
750
01:21:19,240 --> 01:21:20,880
O momento exato.
751
01:21:20,920 --> 01:21:24,400
Ao cruzarmos a linha de fronteira,
estaremos a salvo.
752
01:21:25,400 --> 01:21:28,780
Não há uma cerca.
Podem nos trazer de volta.
753
01:21:28,800 --> 01:21:31,400
Não farão isso.
É a Zona Britânica.
754
01:21:31,420 --> 01:21:33,900
Uma vez lá dentro,
nada acontecerá conosco.
755
01:21:34,400 --> 01:21:37,700
Só vamos atravessar
depois de escurecer.
756
01:21:39,820 --> 01:21:40,940
Certo.
757
01:21:45,300 --> 01:21:48,040
A mulher que você
procura é polonesa?
758
01:21:51,900 --> 01:21:52,760
Sim.
759
01:21:56,700 --> 01:22:00,500
Soube de um Campo perto de
Hamburgo. Há poloneses.
760
01:22:00,540 --> 01:22:03,700
- Mas se ela se uniu ao exército...
- Ela não está lá.
761
01:22:08,160 --> 01:22:10,380
Eu sei que você a ama.
762
01:22:11,300 --> 01:22:15,060
Talvez você sempre a amará.
Mas ela não está aqui.
763
01:22:20,540 --> 01:22:22,480
Eu estou, Walter.
764
01:22:35,120 --> 01:22:38,260
- Eu levo sua mochila.
- Eu consigo.
765
01:22:38,400 --> 01:22:40,780
- Vamos...
- Se me tocar, eu grito!
766
01:22:52,740 --> 01:22:53,820
Vamos.
767
01:23:45,460 --> 01:23:49,460
- Você pisou na linha.
- Não pisei.
768
01:23:49,840 --> 01:23:53,220
Hamburgo, maio de 1956
769
01:24:08,460 --> 01:24:10,740
Klaus e Angelika,
vamos entrar?
770
01:24:10,860 --> 01:24:14,780
- Mas ainda não acabamos!
- Já é tarde.
771
01:24:19,240 --> 01:24:20,940
Número 1, número 2.
772
01:24:21,020 --> 01:24:23,880
Marchando.
Amanhã terminam o jogo.
773
01:24:28,260 --> 01:24:32,300
Antes de ir para a cama,
deem boa noite.
774
01:24:32,700 --> 01:24:33,700
Então?
775
01:24:34,160 --> 01:24:36,960
Ficarei triste,
se não me obedecer.
776
01:24:39,900 --> 01:24:41,060
Klaus.
777
01:24:41,680 --> 01:24:42,820
Angelika.
778
01:24:43,560 --> 01:24:46,420
- Boa noite, Sr. Lüdeke.
- Boa noite.
779
01:24:46,520 --> 01:24:48,300
- Boa noite, Sra. Lüdeke.
- Boa noite, Klaus.
780
01:24:48,400 --> 01:24:49,020
Boa noite.
781
01:24:49,080 --> 01:24:51,840
- Boa noite, Sra. Lüdeke.
- Boa noite, Angelika.
782
01:24:53,420 --> 01:24:56,340
Muito bem.
Agora vamos pra cama.
783
01:24:58,460 --> 01:24:59,800
Isso.
784
01:25:02,220 --> 01:25:04,140
- Aqui.
- Opa!
785
01:25:07,980 --> 01:25:08,820
Tome.
786
01:25:08,940 --> 01:25:15,040
"Boa noite, senhoras e senhores
telespectadores da NDR."
787
01:25:15,200 --> 01:25:18,140
- Walter cadê você?
- Já vai!
788
01:25:18,280 --> 01:25:22,020
- "Aqui vamos nós, com a música..."
- Precisamos de uma bebida!
789
01:25:24,080 --> 01:25:25,820
O que estamos festejando?
790
01:25:30,600 --> 01:25:32,740
Alguém ganhou na loteria?
791
01:25:32,920 --> 01:25:34,880
Nada de muito especial.
792
01:25:35,300 --> 01:25:37,460
- Pronto.
- Obrigada.
793
01:25:38,780 --> 01:25:40,980
Porque nós merecemos.
794
01:25:41,540 --> 01:25:43,780
- Tim, tim!
- Saúde!
795
01:25:45,120 --> 01:25:47,840
Sinto falta do Freddy Quinn
com toda essa champanhe.
796
01:25:51,520 --> 01:25:54,260
"Nada constrói pontes
como a música."
797
01:25:54,400 --> 01:25:57,320
"Nada nos conecta tão rápida
e profundamente
798
01:25:57,420 --> 01:25:58,980
quanto a música."
799
01:25:59,220 --> 01:26:03,260
"As trincheiras do nosso passado
nos separam dos nossos vizinhos."
800
01:26:03,360 --> 01:26:04,240
"Com a música..."
801
01:26:04,300 --> 01:26:07,100
O passado já foi ruim
o suficiente,
802
01:26:07,120 --> 01:26:10,800
- não sei por que revivê-lo.
- Também não entendo.
803
01:26:10,940 --> 01:26:14,960
É preciso se libertar dele,
e olhar para o futuro.
804
01:26:18,780 --> 01:26:23,820
# O amor perdoa tudo,
805
01:26:24,260 --> 01:26:28,000
# O choro se transforma
em riso.
806
01:26:28,880 --> 01:26:33,180
# O amor justifica tudo,
807
01:26:34,400 --> 01:26:39,040
# até traição, mentira
e pecado.
808
01:26:39,440 --> 01:26:44,180
# E se você amaldiçoá-la,
809
01:26:44,340 --> 01:26:47,300
# porque ela é má e cruel,
810
01:26:47,660 --> 01:26:53,840
# o amor também irá perdoá-lo,
811
01:26:54,380 --> 01:26:59,180
# porque o amor, meu querido,
o amor sou eu.
812
01:27:00,500 --> 01:27:04,500
# Se você me ama tanto,
813
01:27:04,620 --> 01:27:10,120
# tão carinhosamente,
tão apaixonadamente...
814
01:27:10,260 --> 01:27:14,460
# até o fim, até a loucura,
até o fundo... #
815
01:27:14,940 --> 01:27:18,320
Já estão até cantando canções
polonesas na nossa TV.
816
01:27:20,980 --> 01:27:23,360
Melhor abaixar um pouco.
817
01:27:31,660 --> 01:27:32,620
Walter?
818
01:28:02,520 --> 01:28:03,820
Perdão.
819
01:28:07,960 --> 01:28:09,140
Walter?
820
01:28:17,640 --> 01:28:19,120
Por favor, não vá.
821
01:29:22,280 --> 01:29:26,280
SuB_VersioN
League of Legends
55605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.