All language subtitles for Christmas.Cookies.2016.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,840
Vi er med live
fra den ĂĄrlige julelys-festival-
2
00:00:29,920 --> 00:00:35,200
-i den magiske by Cookie Jar,
der ganske enkelt bugner af juleting.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
Byen er hjemsted for den berømte
Tante Sallys julesmĂĄkage.
4
00:00:38,800 --> 00:00:44,280
Du husker mĂĄske de herlige,
søde godter fra din barndom.
5
00:00:49,840 --> 00:00:52,200
Vi stĂĄr her med
nogle gamle beboere.
6
00:00:52,280 --> 00:00:55,720
At tænde træet er noget specielt
i Cookie Jar.
7
00:00:55,800 --> 00:01:00,240
Ja. Når træet tændes,
starter vores julesæson.
8
00:01:00,320 --> 00:01:03,600
-Og I er alle fra Cookie Jar?
-Født og opvokset.
9
00:01:03,680 --> 00:01:06,080
Det gør det til en by.
Ingen vil herfra.
10
00:01:06,160 --> 00:01:09,000
Det er vist det bedste sted i verden.
Hej, mor!
11
00:01:09,080 --> 00:01:13,040
Mine forældre tog mig med herhen
hver jul. Jeg ville aldrig herfra.
12
00:01:13,120 --> 00:01:15,960
Det er det, det her handler om.
Folk fejrer jul her-
13
00:01:16,040 --> 00:01:18,520
-og sĂĄ fĂĄr de minder for livet.
14
00:01:18,600 --> 00:01:24,320
Minder om Tante Sallys berømte
julesmåkage og træet midt i det hele.
15
00:01:43,440 --> 00:01:45,520
Ja, ja, det er lidt en kliché.
16
00:01:45,600 --> 00:01:49,040
En tur i hestevogn i Central Park
med sne. Men altsĂĄ!
17
00:01:49,120 --> 00:01:53,160
Jeg mener, se engang.
Jeg mener, det er... hvad er der?
18
00:01:53,240 --> 00:01:57,280
Ikke noget stort. Jeg ville
bare ønske, jeg havde mine handsker.
19
00:01:58,160 --> 00:02:03,560
Åh, kom her, Gavin. Stik hænderne
under tæppet. Sådan. Problemet løst.
20
00:02:03,640 --> 00:02:08,160
Jeg ved godt, du ikke synes,
det er romantisk, okay? Det ved jeg.
21
00:02:08,240 --> 00:02:14,240
-Men det er vigtigt for mig.
-Undskyld. Det var ikke fair af mig.
22
00:02:14,320 --> 00:02:19,120
Jeg er nok bare mere traditionel.
Firmamiddage, fine selskaber.
23
00:02:19,200 --> 00:02:22,360
Fissefornemme fester.
Du elsker dem.
24
00:02:22,680 --> 00:02:26,560
Indimellem er det rart
at more sig uden arbejde.
25
00:02:26,640 --> 00:02:30,240
Apropos fester:
Min årlige fest juleaften nærmer sig.
26
00:02:30,320 --> 00:02:32,560
Jeg hĂĄber virkelig, du kan dukke op.
27
00:02:32,640 --> 00:02:35,760
SĂĄ jeg kan tale om jul,
nĂĄr jeg ikke gider tale om jul?
28
00:02:35,840 --> 00:02:41,520
Hannah, det er meget vigtigt for mig.
Lidt ligesom denne tur er for dig.
29
00:02:41,600 --> 00:02:46,120
-Flot forsøg, Gavin.
-Du vil elske det. Bare vent og se.
30
00:02:58,040 --> 00:03:04,360
-Jeg er her. Hvor er du?
-Jeg er her. Undskyld forsinkelsen.
31
00:03:04,440 --> 00:03:08,520
-Det er virkelig begyndt at sne.
-Det er koldt.
32
00:03:08,600 --> 00:03:12,840
-Og hestevognsturen?
-Ja!
33
00:03:13,480 --> 00:03:17,560
-SĂĄ han tog endelig med?
-Tak.
34
00:03:19,280 --> 00:03:21,720
Hvad? Det var fint nok...
35
00:03:21,800 --> 00:03:24,560
Indtil han begyndte at tale
om sin julefest.
36
00:03:24,640 --> 00:03:27,960
-Det fissefornemme halløj?
-Det sagde jeg ogsĂĄ.
37
00:03:28,040 --> 00:03:33,840
Du hadede det sidste ĂĄr. Men I sad
i hestevognen. Og det var rart.
38
00:03:33,920 --> 00:03:37,800
Det var romantisk.
Måske spørger han snart.
39
00:03:37,880 --> 00:03:41,880
Hvad? Hvad er det, du siger?
Jeg er slet ikke klar til ægteskab.
40
00:03:41,960 --> 00:03:44,760
Han er en fangst.
Fang ham, før det er for sent.
41
00:03:44,840 --> 00:03:47,120
Jeg fĂĄr rĂĄd om forhold
af min lillesøster-
42
00:03:47,200 --> 00:03:50,160
-som i øvrigt er single i øjeblikket?
43
00:03:51,520 --> 00:03:53,840
Hannah, er det ikke dit firma?
44
00:03:54,320 --> 00:03:57,760
Og nu ser det ud til,
at familiefirmaet bliver globalt.
45
00:03:57,840 --> 00:04:02,160
Vi har netop fået bekræftet,
at National Foods giver et bud...
46
00:04:02,240 --> 00:04:05,000
-...pĂĄ det lille smĂĄkagefirma.
-Wow!
47
00:04:05,080 --> 00:04:08,480
Tante Sallys smĂĄkager
er bare det bedste i verden.
48
00:04:08,560 --> 00:04:10,560
SĂĄ du Cookie Jar i nyhederne?
49
00:04:10,640 --> 00:04:14,440
-Nej. Det gik jeg glip af.
-Den by er stadig sĂĄ nuttet!
50
00:04:14,520 --> 00:04:16,440
Du sagde da ikke, at I opkøber dem?
51
00:04:16,520 --> 00:04:20,280
-Jeg havde ikke hørt om det.
-Det burde være din aftale.
52
00:04:20,360 --> 00:04:24,240
-Jeg burde sige det til chefen.
-Men du gør det ikke, fordi...
53
00:04:24,320 --> 00:04:27,960
Fordi jeg ikke bare kan vade ind
og sige, jeg vil have kunden.
54
00:04:28,040 --> 00:04:31,000
SĂĄdan er det ikke.
Og sĂĄ skal jeg til Cookie Jar.
55
00:04:31,080 --> 00:04:34,920
Og hvad sĂĄ? Vi var der hver jul,
da vi var smĂĄ. Vi elskede det!
56
00:04:35,000 --> 00:04:37,920
-Det gjorde vi godt nok.
-Helt vildt! Kan du huske det?
57
00:04:38,000 --> 00:04:40,720
Vi havde altid proppet smĂĄkager
i vores tasker-
58
00:04:40,800 --> 00:04:44,520
-så vi ikke havde plads til tøj!
Vi troede, vi havde til hele ĂĄret.
59
00:04:44,600 --> 00:04:50,040
Ja! De holdt en uge.
Vi spiste dem sĂĄ hurtigt.
60
00:04:50,120 --> 00:04:55,880
-Ja. Men der er sket meget siden.
-En grinch, mine damer og herrer!
61
00:04:55,960 --> 00:05:02,240
Nej, slet ikke! Jeg har bare mere
at se til end Tante Sallys, eller...
62
00:05:02,320 --> 00:05:04,480
-Jeg må løbe.
-Vent! Hør lige på mig:
63
00:05:04,560 --> 00:05:09,480
Vi kunne tage til Cookie Jar til jul
bare os to. Det kunne være så sjovt.
64
00:05:09,560 --> 00:05:14,160
-Jeg skal overveje det.
-Ja!
65
00:05:14,720 --> 00:05:17,200
Held og lykke med forslaget,
hvis vi ikke ses.
66
00:05:17,280 --> 00:05:24,360
-Jeg ved, du er bange for din chef.
-Tak for det, Kelly. Jeg elsker dig.
67
00:05:29,320 --> 00:05:32,920
SĂĄ vi adskiller os fra resten
ikke bare-
68
00:05:33,000 --> 00:05:37,400
-ved at sælge chokolademælk
i gammeldags, genanvendelige glas...
69
00:05:37,480 --> 00:05:44,040
...som ikke længere er unikt.
Det unikke er indholdet.
70
00:05:44,120 --> 00:05:49,640
Vi har vores mørke, vores lyse...
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,720
...og vi har hvid chokolade.
72
00:05:53,920 --> 00:05:56,800
SĂĄ hvis hr. Thurber
giver os grønt lys-
73
00:05:56,880 --> 00:06:00,200
-må vi være klar
til at rykke hurtigst muligt.
74
00:06:00,280 --> 00:06:03,120
Vi skal have dem klar til pĂĄske.
Kan vi det?
75
00:06:03,200 --> 00:06:08,000
-Hannah? Hr. Thurber vil se dig.
-Okay. Har jeg rod i kalenderen?
76
00:06:08,080 --> 00:06:13,880
-Nej. Men han vil gerne se dig nu.
-Okay. Okay.
77
00:06:13,960 --> 00:06:17,120
SĂĄ vender jeg tilbage. ForhĂĄbentlig.
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,360
-Et møde?
-Han sagde ikke noget...
79
00:06:21,440 --> 00:06:24,080
-...men han er i krise-mode.
-Krise-mode?
80
00:06:24,160 --> 00:06:28,040
Bare rolig, Hannah, han har
fĂĄet frokost, sĂĄ han bider ikke.
81
00:06:38,720 --> 00:06:43,520
Sir, skulle jeg rykke forslaget
til i dag? Det kan vi godt.
82
00:06:44,960 --> 00:06:47,720
Er du klar til den store scene,
frøken Harper?
83
00:06:47,800 --> 00:06:50,960
Ja, bestemt.
84
00:06:52,640 --> 00:06:57,920
Det hĂĄber jeg. For National Foods
køber Tante Sallys julesmåkager.
85
00:06:58,000 --> 00:07:03,280
Det er en meget vigtig aftale for os.
Den vil ĂĄbne et helt nyt marked.
86
00:07:03,360 --> 00:07:09,600
Så mit spørgsmål til dig er:
Kan du fĂĄ aftalen i hus?
87
00:07:13,040 --> 00:07:16,720
Bestemt, sir, Ja!
Ja, jeg kan fĂĄ aftalen i hus!
88
00:07:16,800 --> 00:07:22,800
Det var Dan Wilcox' aftale,
indtil han stak af til konkurrenten.
89
00:07:22,880 --> 00:07:26,520
Wilcox kontaktede den midlertidige
direktør hos Tante Sallys-
90
00:07:26,600 --> 00:07:31,680
-efter Sally Carter gik bort,
og han var meget modtagelig.
91
00:07:31,760 --> 00:07:35,440
-Undskyld... Hvem er han?
-Tante Sallys nevø.
92
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
Han hedder Jake Carter,
advokat i New York.
93
00:07:37,880 --> 00:07:42,400
Da han arvede firmaet,
tog han til Cookie Jar og overtog.
94
00:07:42,480 --> 00:07:46,240
Det firma er pĂĄ kanten
af insolvens. Har De set tallene?
95
00:07:46,320 --> 00:07:49,600
SĂĄdan er det, nĂĄr man
kun producerer halvdelen af ĂĄret.
96
00:07:49,680 --> 00:07:54,000
Hvis vi skal forhindre, at Wilcox
snupper aftalen fra os-
97
00:07:54,080 --> 00:07:58,240
-kan vi ikke trække den længere
end til jul.
98
00:07:58,320 --> 00:08:01,560
Du mĂĄ ikke blive distraheret
af juletiden.
99
00:08:02,480 --> 00:08:04,240
Jeg er ikke fan af jul. Bare rolig.
100
00:08:04,320 --> 00:08:08,840
Fint! FĂĄ hr. Carters underskrift,
sĂĄ vi kan se pĂĄ detaljerne-
101
00:08:08,920 --> 00:08:13,520
-sĂĄ som at flytte produktionen
til Buffalo. Følg med.
102
00:08:13,600 --> 00:08:16,520
-Jane?
-Deres limousine venter, sir.
103
00:08:16,600 --> 00:08:18,760
-Buffalo?
-Ja, det er giver lidt sig selv.
104
00:08:18,840 --> 00:08:21,800
Det er nemmere og billigere
at fĂĄ ting til og fra Buffalo-
105
00:08:21,880 --> 00:08:24,240
-end i en lille by,
der knapt nok er pĂĄ kortet.
106
00:08:24,320 --> 00:08:29,240
Jeg vil have de smĂĄkager i hver
eneste supermarked i USA hele ĂĄret.
107
00:08:29,320 --> 00:08:35,800
Med al respekt, sir, er det ikke
en del af charmen ved Tante Sallys-
108
00:08:35,880 --> 00:08:39,040
-at firmaet er lille, og smĂĄkagerne
kun fĂĄs fĂĄ steder...
109
00:08:39,120 --> 00:08:42,320
-...og kun op til jul? Ikke?
-Det er rigtigt, frøken Harper.
110
00:08:42,400 --> 00:08:46,080
Du ved, aftaler som denne,
de kan skabe eller smadre karrierer.
111
00:08:46,160 --> 00:08:50,080
-"Skabe eller smadre?"
-Okay. Bare glem, at jeg nævnte det.
112
00:08:50,160 --> 00:08:51,880
Tag til Cookie Jar og lav aftalen.
113
00:08:51,960 --> 00:08:55,640
NĂĄr du kommer tilbage, taler vi
om din fremtid i National Foods.
114
00:08:55,720 --> 00:08:59,720
Okay. Okay, sir. Mange tak...
115
00:08:59,800 --> 00:09:02,480
Jeg vil fortælle dig noget,
ingen fortalte mig.
116
00:09:02,560 --> 00:09:06,400
Du skal være passioneret.
Det er hemmeligheden.
117
00:09:08,600 --> 00:09:10,760
Find den passion, frøken Harper.
118
00:09:12,040 --> 00:09:13,520
Jeg har passion.
119
00:09:16,920 --> 00:09:18,400
"Skabe eller smadre."
120
00:09:28,920 --> 00:09:30,400
Tak.
121
00:09:53,280 --> 00:09:57,840
-Du er Ed. Frøken Hannah Harper?
-Ja.
122
00:09:59,240 --> 00:10:00,720
Jeg er din taxi.
123
00:10:02,680 --> 00:10:07,720
Du er sent pĂĄ den,
for mit tog kom til tiden.
124
00:10:09,400 --> 00:10:13,000
Ă…h, ja. Undskyld. Her er meget trafik
pĂĄ denne tid af ĂĄret.
125
00:10:14,680 --> 00:10:16,160
Cookie Jar-trafik?
126
00:10:25,960 --> 00:10:28,200
-SĂĄdan der.
-Tak.
127
00:10:29,560 --> 00:10:32,800
Du ved, det er en rigtig flot tur.
Du mĂĄ ikke gĂĄ glip af den.
128
00:10:32,880 --> 00:10:34,960
Skal du gøre dit opkald færdigt?
129
00:10:36,480 --> 00:10:40,280
Det er kontoret, og de
vil gerne opdateres løbende, så...
130
00:10:40,440 --> 00:10:43,840
-Det giver mening.
-Ă…h, det er...
131
00:10:45,880 --> 00:10:49,280
Undskyld, Jeg er bare...
Jeg fryser bare.
132
00:10:55,880 --> 00:10:57,360
Okay.
133
00:11:02,520 --> 00:11:05,680
Vil du lige skrue lidt ned
for musikken?
134
00:11:06,880 --> 00:11:11,240
-Kan du ikke lide julemusik?
-Det er ikke min favorit.
135
00:11:13,680 --> 00:11:15,840
-Er det dit første besøg?
-Nej.
136
00:11:15,920 --> 00:11:19,760
Jeg kom her som lille.
Hele "julesmĂĄkage-tingen".
137
00:11:19,840 --> 00:11:24,080
Det er godt, du er her.
Tante Sallys er måske væk næste år.
138
00:11:24,400 --> 00:11:25,880
Og hvad sĂĄ?
139
00:11:26,600 --> 00:11:30,840
Rygtet vil vide, at et stort firma
vil købe fabrikken.
140
00:11:31,320 --> 00:11:32,800
-Virkelig?
-Ja.
141
00:11:37,480 --> 00:11:42,680
-Peberkagekroen?
-Ă…h! PĂĄ med sikkerhedsselen.
142
00:12:00,560 --> 00:12:05,600
-Du mĂĄ nyde dit ophold.
-Tak, Ed.
143
00:12:08,040 --> 00:12:13,760
-Hej!
-Hej. Ed vinker da altid farvel.
144
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
-Han er nuttet, hvad?
-Ja, han er nuttet.
145
00:12:17,760 --> 00:12:21,480
Jamen kom du bare ind.
Jeg holder døren for dig.
146
00:12:22,200 --> 00:12:23,680
Tak.
147
00:12:24,920 --> 00:12:27,680
-Var det en god tur?
-Det var det. Wow!
148
00:12:27,760 --> 00:12:33,160
-Velkommen til Peberkagekroen.
-Det er præcis, som jeg husker det.
149
00:12:33,240 --> 00:12:37,400
-Du har været her før?
-Ja, da jeg var en lille pige.
150
00:12:38,720 --> 00:12:40,920
-SmĂĄkagerne er lige...
-Lige der.
151
00:12:41,000 --> 00:12:43,640
Lige der! Ja, de er sĂĄ!
152
00:12:45,760 --> 00:12:49,320
De er sĂĄ gode.
Undskyld, hvor uhøfligt af mig.
153
00:12:49,400 --> 00:12:51,960
Jeg er Hannah Harper
fra National Foods.
154
00:12:52,040 --> 00:12:54,080
De er ventet. Jeg hedder Betty.
155
00:12:54,160 --> 00:12:57,600
Betty, du kan kalde mig Hannah.
Skal jeg skrive mig ind?
156
00:12:57,680 --> 00:13:01,120
Nej, nej. Det er der styr pĂĄ.
Dit firma har ordnet det hele.
157
00:13:01,200 --> 00:13:07,080
Og du skal bo på Pebermynteværelset
lige oppe ad trappen.
158
00:13:08,080 --> 00:13:09,560
Okay.
159
00:13:14,680 --> 00:13:19,280
Jeg har hørt rygterne.
Om Tante Sallys?
160
00:13:21,680 --> 00:13:27,240
Du er den anden i dag, der ikke
virker ret begejstret for det.
161
00:13:27,320 --> 00:13:32,480
Cookie Jar er Tante Sallys. Det lille
firma betyder alt for den her by.
162
00:13:32,560 --> 00:13:37,560
Det er vores juletradition.
Men det skal du ikke bekymre dig om.
163
00:13:37,640 --> 00:13:41,120
Tingene ændrer sig.
Sig til, hvis du mangler noget.
164
00:13:41,200 --> 00:13:43,160
Selvfølgelig. Tak, Betty.
165
00:13:46,440 --> 00:13:48,680
Det skulle bare være øverst.
166
00:14:05,640 --> 00:14:07,200
Mit eget juletræ.
167
00:14:18,120 --> 00:14:19,600
Hvor fint.
168
00:14:35,240 --> 00:14:38,240
-Hej, Hannah. Har du sovet godt?
-Bestemt, Betty.
169
00:14:38,320 --> 00:14:42,280
-Er dit værelse fint nok?
-Ja. Alt er perfekt. Tak.
170
00:14:42,360 --> 00:14:45,600
Men jeg er lidt sulten.
Er der et sted, jeg kan spise?
171
00:14:45,680 --> 00:14:47,160
Bestemt.
172
00:14:48,120 --> 00:14:51,120
-Hej, Herbert!
-Glædelig jul, Betty!
173
00:14:52,480 --> 00:14:56,000
-Åh, og også til Dem, frøken.
-Herbert, Hannah Harper.
174
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
-Hun arbejder for National Foods.
-En fornøjelse.
175
00:14:58,840 --> 00:15:03,040
National Foods?
NĂĄ, men velkommen til Cookie Jar.
176
00:15:03,120 --> 00:15:04,600
Tak.
177
00:15:04,720 --> 00:15:06,680
Skal du se træet blive pyntet
i morgen?
178
00:15:06,760 --> 00:15:09,520
-Det gĂĄr jeg aldrig glip af.
-SĂĄ ses vi der!
179
00:15:11,800 --> 00:15:13,280
Han virker rigtig flink.
180
00:15:14,800 --> 00:15:16,960
-Hvordan med den restaurant?
-NĂĄ ja.
181
00:15:17,040 --> 00:15:19,880
Hvis jeg var dig,
tog jeg Cookie Cutter Cafe.
182
00:15:19,960 --> 00:15:23,240
Fortæl Sam, at Betty har sendt dig,
sĂĄ fĂĄr du rabat.
183
00:15:23,320 --> 00:15:26,280
-Okay, aftale. Tak, Betty.
-Det var skam sĂĄ lidt.
184
00:15:26,360 --> 00:15:31,600
Det er nede ad vejen og til venstre
forbi forsamlingshuset.
185
00:15:58,880 --> 00:16:03,120
-Sam er her om lidt.
-Sir, hvad skulle det være?
186
00:16:05,080 --> 00:16:11,320
Ja, Gavin. Nu ikke sĂĄ bekymret. Jeg
bliver færdig og er hjemme i morgen.
187
00:16:11,840 --> 00:16:15,840
Jeg misser ikke din julefest.
Det lover jeg.
188
00:16:17,000 --> 00:16:22,480
Stop. Hør, jeg må løbe.
Okay, okay. Farvel.
189
00:16:23,080 --> 00:16:27,280
Undskyld. Var der andet?
Måske et stykke græskartærte?
190
00:16:27,360 --> 00:16:31,760
Åh, det lyder lækkert.
Men bare regningen, Brooke?
191
00:16:31,840 --> 00:16:34,160
-Ja. Og du hedder?
-Mit navn er Hannah.
192
00:16:34,240 --> 00:16:36,920
-Hej, Hannah. En fornøjelse.
-I lige mĂĄde.
193
00:16:37,000 --> 00:16:39,040
-Hej, Brooke!
-Hej! Hvad laver du her?
194
00:16:39,120 --> 00:16:42,200
Mor sagde, jeg kunne hilse pĂĄ!
Vi er på juleindkøb.
195
00:16:42,280 --> 00:16:44,760
-Det lyder sjovt!
-Bonnie, det her er Hannah.
196
00:16:44,840 --> 00:16:47,480
-Bonnie er min lillesøster.
-Hej, Bonnie.
197
00:16:47,560 --> 00:16:51,280
-Hej! Du er meget smuk!
-Ă…h, ikke sĂĄ smuk som dig.
198
00:16:52,080 --> 00:16:55,400
-Jeg må løbe. Farvel!
-Vi ses til aftensmad.
199
00:16:55,480 --> 00:16:56,960
-Hejsa.
-Hej.
200
00:16:57,040 --> 00:17:01,000
-Værsgo. Det haster ikke.
-Tak.
201
00:17:06,040 --> 00:17:08,200
-Hej.
-Hej!
202
00:17:08,760 --> 00:17:11,760
-Gør det noget, jeg slår mig ned?
-Ja.
203
00:17:12,640 --> 00:17:16,080
Nej! Nej, det gør ikke noget.
Sæt dig ned, endelig.
204
00:17:18,240 --> 00:17:22,400
-Din mad ud af huset er næsten klar!
-Tak, Sam. Skønt.
205
00:17:22,480 --> 00:17:27,520
-SĂĄ, har du travlt med taxien?
-Ja. PĂĄ en mĂĄde.
206
00:17:28,520 --> 00:17:31,200
-Har du altid boet i Cookie Jar?
-Født og opvokset.
207
00:17:31,280 --> 00:17:34,120
Jeg flyttede engang,
men siden jeg kom tilbage-
208
00:17:34,200 --> 00:17:37,760
-har jeg ingen intentioner
om at bo andre steder.
209
00:17:38,760 --> 00:17:42,600
Vi ser ikke mange
forretningsrejsende. Sælger du noget?
210
00:17:42,680 --> 00:17:49,520
Nej. Jeg har faktisk et møde på
smĂĄkagefabrikken med en Jake Carter.
211
00:17:49,600 --> 00:17:52,840
-Kender du ham?
-Ja. Alle kender Jake.
212
00:17:52,920 --> 00:17:55,920
-Hvordan er han sĂĄ?
-Tja, han er en hård nød.
213
00:17:56,000 --> 00:18:00,560
-Men ogsĂĄ ret charmerende, du ved.
-Charmerende? Virkelig?
214
00:18:00,840 --> 00:18:03,800
Det synes folk vist.
Nyder du dit ophold?
215
00:18:03,880 --> 00:18:07,200
-Ja, Betty sørger for mig.
-Det tror jeg gerne.
216
00:18:08,160 --> 00:18:11,560
-Her er din mad.
-Tak, Brooke.
217
00:18:11,640 --> 00:18:15,040
Og tillykke forresten! Princeton?
Flot!
218
00:18:15,120 --> 00:18:18,240
Ja, jeg er så spændt.
Jeg læser til læge.
219
00:18:18,320 --> 00:18:21,360
-Wow! Hvor vil du praktisere? Her?
-Ja. Det er mit hjem.
220
00:18:21,440 --> 00:18:26,080
-Og læger kan altid bruges.
-Behold resten. College er dyrt.
221
00:18:26,160 --> 00:18:30,040
-Ă…h, tak. Hav en god dag.
-Det var rart at se dig igen.
222
00:18:30,120 --> 00:18:33,680
Okay. Jeg mener,
det var ogsĂĄ rart at se dig, Ed.
223
00:18:43,160 --> 00:18:47,720
Ja, det er præcis, som jeg husker
det. De stopfodrer én med dem.
224
00:18:47,800 --> 00:18:51,880
Hvis jeg ikke snart slipper væk,
er der snart ikke flere smĂĄkager.
225
00:18:51,960 --> 00:18:56,360
-For sĂĄ har jeg spist dem alle.
-Du lyder næsten glad?
226
00:18:56,440 --> 00:19:00,520
Glad? Det ved jeg nu ikke helt.
Det er jul overalt her.
227
00:19:00,600 --> 00:19:03,040
Giv det en chance,
sĂĄ vil du nyde det.
228
00:19:03,120 --> 00:19:05,960
Forresten: NĂĄr du er tilbage,
skal vi sĂĄ ikke bage?
229
00:19:06,040 --> 00:19:09,320
Kelly! Jeg fĂĄr nok rigeligt smĂĄkager
inden da.
230
00:19:09,400 --> 00:19:14,480
Kom nu. Som i gamle dage.
MĂĄske finder jeg mors gamle opskrift.
231
00:19:14,560 --> 00:19:19,120
Okay, på én betingelse: Du passer
mere pĂĄ med melet denne gang.
232
00:19:19,200 --> 00:19:23,320
Okay! Ja. Men lov mig, at du ikke
dropper det...
233
00:19:23,400 --> 00:19:25,640
-...fordi du har fĂĄet nok jul.
-Det lover jeg.
234
00:19:25,720 --> 00:19:29,960
Okay. Og nu til det vigtige:
Din beslutning?
235
00:19:30,040 --> 00:19:32,720
-Hvilken beslutning?
-Gavins fest? Hvad tager du pĂĄ?
236
00:19:32,800 --> 00:19:38,440
-Aner det ikke. Betyder det noget?
-Ja, manden vil vise dig frem.
237
00:19:38,520 --> 00:19:40,120
Uanset om det er sjovt for dig.
238
00:19:40,200 --> 00:19:42,560
En gang til:
Jeg tager hjem fra juleby-
239
00:19:42,640 --> 00:19:45,800
-for at bage julesmĂĄkager
og tage til julefest.
240
00:19:45,880 --> 00:19:48,240
For én, der ikke kan lide jul,
er det meget jul.
241
00:19:48,320 --> 00:19:50,760
Julen kan faktisk være ret sjov,
Hannah.
242
00:19:50,840 --> 00:19:54,960
-Åh, caféen lukker. Jeg må løbe.
-Okay.
243
00:19:55,040 --> 00:19:58,440
-Glædelig jul!
-Glædelig jul.
244
00:20:00,160 --> 00:20:03,160
-Hej, Hannah.
-Ă…h, hej.
245
00:20:03,800 --> 00:20:07,240
Jeg ville bare tage et stykke tærte.
Vil du ogsĂĄ have?
246
00:20:07,320 --> 00:20:10,720
Ă…h, nej tak. Jeg har vist
fået nok søde sager for i dag.
247
00:20:10,800 --> 00:20:15,240
-Men hvis du vil have selskab...
-Jeg ville meget gerne have selskab.
248
00:20:15,320 --> 00:20:21,160
-Er det en Tante Sallys-tærte?
-Tante Sallys laver ikke tærter.
249
00:20:21,240 --> 00:20:23,760
Nej, det her
er min afdøde mands opskrift.
250
00:20:23,840 --> 00:20:26,120
-Virkelig?
-Ja. Han drev kroen før.
251
00:20:26,200 --> 00:20:29,920
Han lavede desserterne,
da jeg arbejdede pĂĄ smakagefabrikken.
252
00:20:30,000 --> 00:20:32,360
-Du arbejdede for tante Sally?
-Ja.
253
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
Det har næsten alle i byen gjort
pĂĄ et tidspunkt.
254
00:20:35,520 --> 00:20:37,000
Kom, tag tærten.
255
00:20:45,880 --> 00:20:49,440
Hver jul købte Sally en gave
til hvert barn i Cookie Jar-
256
00:20:49,520 --> 00:20:52,440
-og lagde dem under træet på torvet.
257
00:20:52,520 --> 00:20:55,400
-Det lyder rart.
-Det var det. Det var det virkelig.
258
00:20:57,240 --> 00:21:02,480
Hvad med dig, Hannah?
Hvad er dit bedste juleminde?
259
00:21:02,560 --> 00:21:08,200
Ă…h, julen. Jeg har ikke rigtig
et favorit juleminde.
260
00:21:08,280 --> 00:21:10,240
-Virkelig?
-Nej.
261
00:21:10,640 --> 00:21:13,520
-Jeg beklager.
-Det er okay. Det er okay.
262
00:21:14,120 --> 00:21:16,560
Jeg har et møde
med en Jake Carter i morgen.
263
00:21:16,640 --> 00:21:21,120
Og jeg ved, du ved alt om ham,
så værsgo. Fortæl mig alt.
264
00:21:21,200 --> 00:21:27,040
Han minder meget om hans tante.
Han er flink. Troværdig. Forstående.
265
00:21:27,480 --> 00:21:31,880
Og hvis du synes, at Ed er nuttet,
sĂĄ vent, til du ser Jake.
266
00:21:35,920 --> 00:21:39,880
-Hvad nyt, frøken Harper?
-Jeg har et møde med hr. Carter, sir.
267
00:21:39,960 --> 00:21:42,760
Fint. Og husk,
at vi har alle kortene.
268
00:21:42,840 --> 00:21:45,840
Hans firma er pĂĄ tynd is,
og den knager.
269
00:21:45,920 --> 00:21:49,200
Han mĂĄ forstĂĄ, at vi
er hans eneste hĂĄb. Er De med?
270
00:21:49,280 --> 00:21:50,760
Ja, sir.
271
00:21:54,720 --> 00:21:56,560
-Godmorgen.
-Hej! Godmorgen.
272
00:21:56,640 --> 00:22:00,760
-Ed's Taxi. Ed til tjeneste.
-Tak.
273
00:22:00,840 --> 00:22:04,720
Beklager, jeg ikke selv hentede Dem
i gĂĄr. Mekaniske problemer.
274
00:22:04,800 --> 00:22:06,680
-Helt okay.
-Og bare rolig:
275
00:22:06,760 --> 00:22:11,560
Vi får Dem frem til Deres møde
pĂĄ smĂĄkagefabrikken i god tid.
276
00:22:11,840 --> 00:22:16,160
-Du kender til mit møde?
-Ja da. Det gør alle.
277
00:22:20,840 --> 00:22:22,320
Tak.
278
00:22:49,160 --> 00:22:50,960
Ă…h, de her er utrolige.
279
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
Jeg kan godt huske jer.
280
00:23:05,560 --> 00:23:10,400
Glædelig jul og velkommen til
Tante Sallys julesmĂĄkagefabrik.
281
00:23:10,480 --> 00:23:14,120
Hej. Jeg er Hannah Harper.
Jeg har et møde med hr. Carter.
282
00:23:14,200 --> 00:23:19,320
Naturligvis. Jeg hedder Melody.
Vil De smage dagens julesmĂĄkage?
283
00:23:19,400 --> 00:23:23,200
-Julemandens shortbread.
-Takker nogen nogensinde nej, Melody?
284
00:23:23,280 --> 00:23:27,120
-Det er ikke sket endnu.
-Jeg bliver ikke den første. Tak.
285
00:23:27,200 --> 00:23:32,680
Følg mig. Jake er på fabriksgulvet.
Vi går gennem særbageriet.
286
00:23:44,240 --> 00:23:47,840
-Hvor længe har du været her?
-20 år. Min mor var her før mig.
287
00:23:47,920 --> 00:23:53,520
Og min bedstemor var Sallys
første ansatte helt tilbage i 1948.
288
00:23:53,600 --> 00:23:56,840
-Ekstruderen.
-Smukt.
289
00:23:56,920 --> 00:24:00,400
-Chokolade-påføreren.
-Min yndlingsmaskine.
290
00:24:01,320 --> 00:24:04,160
Du har garanteret
spist en del smĂĄkager, ikke?
291
00:24:04,240 --> 00:24:07,440
Omkring 1.000 æsker, vil jeg tro.
SĂĄdan cirka.
292
00:24:07,520 --> 00:24:09,960
Hvorfor lave et produkt,
man ikke elsker?
293
00:24:10,040 --> 00:24:11,520
SĂĄ sandt.
294
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
Chokolade-emballeringen.
295
00:24:15,800 --> 00:24:20,040
-Glædelig jul.
-Du tager livet af mig.
296
00:24:28,760 --> 00:24:31,520
-Jake, frøken Harper er kommet.
-Tak, Melody.
297
00:24:31,600 --> 00:24:35,880
Jeg laver en kurv med smagsprøver,
til nĂĄr du skal af sted.
298
00:24:43,160 --> 00:24:44,640
Du er Jake Carter?
299
00:24:58,320 --> 00:25:00,160
Du ser bekendt ud.
300
00:25:00,240 --> 00:25:04,960
Skønt, at du synes, det her er sjovt,
hr. Carter. Det gør jeg ikke.
301
00:25:05,040 --> 00:25:08,760
Jeg synes, det er respektløst
og helt uprofessionelt.
302
00:25:09,400 --> 00:25:13,960
Jeg forstĂĄr ikke,
hvorfor du ikke sagde, hvem du var?
303
00:25:14,160 --> 00:25:16,680
-Fair nok. MĂĄ jeg forklare?
-Hvis du kan, værsgo.
304
00:25:16,760 --> 00:25:19,680
Undskyld. Jeg burde have sagt,
du skulle mødes med mig.
305
00:25:19,760 --> 00:25:23,880
Men da jeg skulle hente én
fra National Foods, slog du det hen.
306
00:25:23,960 --> 00:25:27,080
-Jeg troede, Dan Wilcox kom.
-Dan er ikke i firmaet mere.
307
00:25:27,160 --> 00:25:31,800
-Og det er en sølle undskyldning.
-Da jeg fandt ud af, hvem du var...
308
00:25:31,880 --> 00:25:35,160
...ville jeg ikke ødelægge stemningen
med forretning.
309
00:25:35,240 --> 00:25:41,880
Hvad? Stemningen? Hr. Carter, der er
ingen "stemning". Det er forretning.
310
00:25:43,560 --> 00:25:48,320
Okay. Okay. Undskyld.
Jeg ville bare gøre Ed en tjeneste.
311
00:25:48,400 --> 00:25:54,280
-Og det glæder mig, at Wilcox skred.
-Er det dig, nĂĄr du er charmerende?
312
00:25:56,360 --> 00:26:00,600
Skal vi starte forfra? Jake Carter.
En fornøjelse.
313
00:26:04,400 --> 00:26:05,880
Hannah.
314
00:26:09,240 --> 00:26:12,560
-Harper.
-Rart at møde dig, Hannah Harper.
315
00:26:16,560 --> 00:26:19,040
Jake Carter!
De spørger efter dig på gulvet.
316
00:26:19,120 --> 00:26:25,960
-Jeg er populær. Kom, følg med.
-Hvad?
317
00:26:26,040 --> 00:26:30,160
-Det tager kun et sekund, hr. Carter.
-Jake.
318
00:26:30,240 --> 00:26:34,480
Okay, Jake. National Foods mener, at
det her er et mere end rimeligt bud.
319
00:26:34,560 --> 00:26:38,040
SĂĄ jeg er klar
til at gennemgĂĄ aftalen med dig.
320
00:26:38,280 --> 00:26:42,880
-Okay. Jeg vil overveje det.
-Men du kiggede ikke engang?
321
00:26:42,960 --> 00:26:47,280
-Det behøver jeg ikke.
-Hvorfor behøver du ikke det?
322
00:26:47,360 --> 00:26:51,680
Det er en god aftale!
Du er skør, hvis du siger nej.
323
00:26:51,760 --> 00:26:55,080
-Og du har indvilliget!
-Jeg har ikke indvilliget.
324
00:26:55,160 --> 00:26:58,280
Jeg sagde, jeg var interesseret,
og det er jeg ikke nu.
325
00:26:58,360 --> 00:27:00,680
Hvis du siger nej,
fĂĄr de ansatte intet.
326
00:27:00,760 --> 00:27:04,760
-Vi arbejder pĂĄ en alternativ plan.
-Hvad skal det betyde?
327
00:27:04,840 --> 00:27:09,840
At bevare fabrikken her.
Det stĂĄr ikke i din aftale.
328
00:27:12,440 --> 00:27:16,240
Okay. Har du noget imod
at fortælle hvordan?
329
00:27:17,640 --> 00:27:19,120
Ikke lige nu.
330
00:27:21,600 --> 00:27:24,120
At bevare fabrikken her
giver bare ikke mening!
331
00:27:24,200 --> 00:27:28,000
Det er nemmere at komme til Buffalo.
Og det er ogsĂĄ billigere!
332
00:27:28,080 --> 00:27:32,680
-Måske. Så må vi være kreative.
-Kreative?
333
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Jake, du glemmer,
jeg har set regnskabet.
334
00:27:35,640 --> 00:27:40,880
-I har brug for os for at overleve.
-MĂĄske. MĂĄske ikke.
335
00:27:41,240 --> 00:27:44,000
Hver dag, du ikke tager aftalen,
mister du penge.
336
00:27:44,080 --> 00:27:48,360
Og vores plan vil sikre, at Tante
Sallys bliver solgt i hele USA...
337
00:27:48,440 --> 00:27:53,080
-...og gøre dig til en rig mand.
-Jeg har nok.
338
00:27:54,600 --> 00:27:57,960
Jeg forstĂĄr det ikke.
Hvad foregĂĄr der her?
339
00:27:58,040 --> 00:28:02,800
Hvis du prøver at få en bedre aftale,
sĂĄ vil det ikke virke.
340
00:28:02,880 --> 00:28:05,560
Jeg fortæller dig,
at National Foods smutter-
341
00:28:05,640 --> 00:28:07,880
-og du må erklære jer bankerot.
342
00:28:07,960 --> 00:28:13,280
Og, Jake, jeg elsker tante Sallys,
okay? Det vil jeg ikke se ske.
343
00:28:14,880 --> 00:28:18,360
-SĂĄ stĂĄr vi vel ved en korsvej.
-Hvad er det, du siger?
344
00:28:18,920 --> 00:28:20,400
Er mødet forbi?
345
00:28:22,160 --> 00:28:24,960
-Ja. Jeg beklager.
-Nej, nej. Vent!
346
00:28:25,040 --> 00:28:28,280
Vil du i det mindste
ikke se forslaget i gennem?
347
00:28:28,720 --> 00:28:33,600
Det skylder jeg dig. Jeg tager
et kig. Men hĂĄb ikke pĂĄ for meget.
348
00:28:33,800 --> 00:28:38,800
Åh! Før du går, så prøv vores
smagsprøver. De er fantastiske.
349
00:28:46,040 --> 00:28:47,520
Smagsprøver...
350
00:29:08,680 --> 00:29:14,000
Jake. Se pĂĄ aktieoptionen for de
ansatte. Det her er en god aftale!
351
00:29:14,080 --> 00:29:16,040
Det afhænger af perspektivet.
352
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
Fra alles perspektiv!
353
00:29:17,960 --> 00:29:22,640
National Foods respekterer, at Sally
gav de ansatte andel i firmaet.
354
00:29:22,720 --> 00:29:27,800
Vi er mere end villige til at sikre,
at de fĂĄr det godt.
355
00:29:28,960 --> 00:29:32,880
FĂĄr det godt? Uden job?
Ingen herfra tager til Buffalo.
356
00:29:32,960 --> 00:29:36,040
-De fĂĄr fradrag for at flytte!
-Det er ikke altid pengene.
357
00:29:36,120 --> 00:29:40,880
Det sagde jeg da heller ikke,
men pengene er ikke ligegyldige.
358
00:29:40,960 --> 00:29:44,680
Og tante Sally
roterer ikke i sin...dej.
359
00:29:47,640 --> 00:29:49,120
Kvikt.
360
00:29:52,160 --> 00:29:55,960
Hvis fabrikken kan blive her,
vil jeg overveje tilbuddet.
361
00:29:56,120 --> 00:30:00,120
-Det ved du, jeg ikke kan.
-SĂĄ kan vi ikke handle.
362
00:30:01,560 --> 00:30:05,400
Vent. Vent, vent!
Okay, hør her. Jeg gør sådan her:
363
00:30:05,480 --> 00:30:08,680
Jeg kigger pĂĄ tallene igen.
Og ringer til min chef.
364
00:30:08,760 --> 00:30:12,080
Men du skal gĂĄ med
til et møde mere. I dag.
365
00:30:13,760 --> 00:30:17,800
Du skylder mig. Kom nu.
366
00:30:17,880 --> 00:30:21,560
Især efter det
med den falske taxichauffør, "Ed".
367
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
-Okay.
-Okay. Okay.
368
00:30:27,720 --> 00:30:32,200
-Jeg giver frokost?
-I caféen klokken 12.
369
00:30:32,280 --> 00:30:35,000
Sig til Ed, jeg sagde hej.
370
00:30:39,000 --> 00:30:40,480
Kvikt. Kvikt.
371
00:30:47,080 --> 00:30:51,800
Jeg forstĂĄr Deres position, sir. Han
siger, han arbejder pĂĄ et alternativ.
372
00:30:51,880 --> 00:30:57,360
Han gav ingen detaljer.
Jeg tror, han bluffer.
373
00:30:58,240 --> 00:31:02,760
Ja. Okay. Jeg er sikker pĂĄ,
han accepterer den nye aftale, sir,
374
00:31:02,840 --> 00:31:05,080
Jeg ringer, så snart mødet er forbi.
375
00:31:05,160 --> 00:31:08,840
Okay. Tak. Farvel.
376
00:31:35,440 --> 00:31:37,640
-Hej.
-Hvordan gĂĄr det?
377
00:31:37,720 --> 00:31:40,720
Fint.
Mange tak, fordi du ville mødes igen.
378
00:31:43,160 --> 00:31:49,160
Min chef har autoriseret mig
til at forsøde aftalen lidt for dig.
379
00:31:53,040 --> 00:31:54,520
Kaffe. Undskyld.
380
00:32:09,720 --> 00:32:11,840
Der stĂĄr intet om, at vi bliver her?
381
00:32:11,920 --> 00:32:14,560
Jeg ved det. Jeg ved det.
382
00:32:15,640 --> 00:32:18,840
Det giver bare ingen mening
at bevare fabrikken her.
383
00:32:18,920 --> 00:32:21,960
Buffalo er en bedre,
mere fornuftig løsning. Okay?
384
00:32:22,040 --> 00:32:26,280
Men det her
er et meget generøst tilbud.
385
00:32:29,480 --> 00:32:33,120
-Jeres sidste tilbud?
-Ja. Ja, det er et sidste tilbud.
386
00:32:33,640 --> 00:32:37,880
National Foods takker nej,
hvis du ikke accepterer aftalen.
387
00:32:37,960 --> 00:32:41,840
Jake, hvis jeg var dig,
ville jeg overveje det grundigt-
388
00:32:41,920 --> 00:32:44,200
-fordi du har ikke andre muligheder.
389
00:32:44,280 --> 00:32:48,160
-Hejsa. Hvad skulle det være?
-Kaffe, tak.
390
00:32:48,240 --> 00:32:53,800
-Kaffe. Frue?
-En refill. Mere kaffe.
391
00:32:56,240 --> 00:32:59,200
Skuffende, Hannah. Jeg troede,
du ville kæmpe mere.
392
00:32:59,280 --> 00:33:04,680
Jeg kæmpede, okay? Men det er bare
ikke i National Foods' interesse.
393
00:33:04,760 --> 00:33:11,280
-Alle vores ressourcer er i Buffalo.
-Jeg skal tænke over det.
394
00:33:11,360 --> 00:33:15,680
Jake, det er det bedste for dine
ansatte i det lange løb.
395
00:33:17,080 --> 00:33:19,720
MĂĄske. MĂĄske ikke.
396
00:33:21,480 --> 00:33:24,840
NĂĄ, ja.
Jeg havde helt glemt din plan.
397
00:33:24,920 --> 00:33:28,400
Min plan er usandsynlig,
men den er værd at undersøge.
398
00:33:28,800 --> 00:33:30,760
Bare rolig. Jeg brygger over det.
399
00:33:30,840 --> 00:33:35,440
Hvad? Hvad betyder det?
"Brygger"? Hvor lang tid tager det?
400
00:33:35,520 --> 00:33:38,520
Normalt brygger man over noget
i 72 timer.
401
00:33:38,600 --> 00:33:43,440
72 timer? Det er tre dage!
Jake, sĂĄ er det juledag.
402
00:33:43,520 --> 00:33:46,680
Og jeg kan ikke tage hjem,
før du skriver under!
403
00:33:47,840 --> 00:33:52,720
Du har ret. Apropos:
Juleaften holder vi et bal hvert ĂĄr.
404
00:33:52,800 --> 00:33:56,960
Jeg synes bestemt, du skal komme.
Jeg tror, du vil more dig.
405
00:33:57,440 --> 00:34:01,240
-MĂĄ jeg tage det som et "Ja"?
-Det var et "Jeg brygger over det."
406
00:34:09,840 --> 00:34:14,520
-Kommer hun tilbage?
-Hun kommer tilbage.
407
00:34:15,600 --> 00:34:18,040
Hende kan jeg nu godt lide, Jake.
408
00:34:24,320 --> 00:34:28,880
Gavin, jeg siger jo, jeg er meget
ked af det. Jeg er nødt til at blive!
409
00:34:28,960 --> 00:34:33,320
-Det er slet ikke mit valg.
-Men min julefest! Det er vigtigt.
410
00:34:33,400 --> 00:34:37,240
Du lovede det! Partnerne er der.
Jeg ville præsentere dig.
411
00:34:37,320 --> 00:34:39,960
Kan din chef ikke sende en anden
til Cookie Jar?
412
00:34:40,040 --> 00:34:43,320
Jeg kan ikke bede min chef
sende en anden.
413
00:34:43,400 --> 00:34:47,480
Det er mit arbejde. Og jeg skal
lande den her aftale, ingen andre.
414
00:34:47,720 --> 00:34:51,600
Fint nok. Men hvor er jeg
pĂĄ din prioritetsliste, Hannah?
415
00:34:51,680 --> 00:34:57,560
-Er jeg overhovedet tæt på toppen?
-Ja. Du er helt i top.
416
00:34:57,640 --> 00:35:00,800
Du er bare...nummer to.
Så snart jeg er færdig her...
417
00:35:00,880 --> 00:35:04,120
-...er du nummer et igen.
-Indtil den næste opgave.
418
00:35:04,600 --> 00:35:08,760
Ja, undskyld.
Jeg lover, jeg gør det godt igen.
419
00:35:09,400 --> 00:35:13,960
Hvis du virkelig vil med
til min fest, finder du ud af det.
420
00:35:14,200 --> 00:35:19,040
-Elsker dig. Slid nu ikke for meget.
-Okay.
421
00:35:32,600 --> 00:35:35,160
Hej! Jeg hører,
du bliver over juleaften?
422
00:35:35,240 --> 00:35:38,080
-Rygtet spredes hurtigt, hvad?
-Det er da herligt.
423
00:35:38,160 --> 00:35:42,040
SĂĄ kan du tilbringe julen her hos os
i Cookie Jar.
424
00:35:42,440 --> 00:35:44,000
-Tager du ikke med?
-Hvorhen?
425
00:35:44,080 --> 00:35:46,520
Når træet pyntes. Det er i aften!
426
00:35:46,600 --> 00:35:49,920
-Du skal bare være der.
-Ă…h, det var en stressende dag.
427
00:35:50,000 --> 00:35:55,560
-Jeg har stadig en masse arbejde.
-Jake er der. Du kan tale med ham!
428
00:35:57,640 --> 00:36:00,200
-Okay. Jeg skifter lige.
-Vi ses om lidt.
429
00:36:02,680 --> 00:36:09,160
-NĂĄ?
-Wow, Betty! Hjalp du med alt det?
430
00:36:09,240 --> 00:36:13,000
-Ja. MĂĄske en smule.
-Du må gerne tage æren.
431
00:36:13,400 --> 00:36:15,760
-Det er smukt, ikke?
-Ja, bestemt.
432
00:36:15,840 --> 00:36:20,040
Vi har pyntet juletræet i parken,
siden jeg var en lille pige.
433
00:36:20,120 --> 00:36:23,280
-Ja?
-Ja. Træet var lavere dengang.
434
00:36:23,720 --> 00:36:27,000
-Hej, Betty.
-Ă…h, hej, Herbert! Du husker Hannah?
435
00:36:27,080 --> 00:36:32,320
NĂĄ, ja. Fra National Foods.
Jeg hørte rygtet. En kop punch?
436
00:36:32,400 --> 00:36:36,120
-Tak.
-Åh, tak, Herbert. Hvor skønt.
437
00:36:36,200 --> 00:36:38,720
Godaften. Tak, fordi I kom.
438
00:36:38,800 --> 00:36:43,600
Velkommen til 52. årlige tænding
af juletræet på torvet.
439
00:36:43,680 --> 00:36:45,960
Men før vi går udenfor-
440
00:36:46,040 --> 00:36:48,800
-vil jeg byde velkommen
til Bonnie fra fjerde...
441
00:36:48,880 --> 00:36:51,760
...som vil synge
"Oh, Christmas Tree."
442
00:36:52,680 --> 00:36:55,600
-Kom sĂĄ, Bonnie.
-Glædelig jul, alle sammen.
443
00:36:56,560 --> 00:37:03,120
oh juletræ, oh juletræ
hvor skønne er dine grene
444
00:37:03,200 --> 00:37:09,320
oh juletræ, oh juletræ
hvor skønne er dine grene
445
00:37:09,400 --> 00:37:15,440
i skønhed grønt det altid gror
i sommersol og vintersne
446
00:37:15,520 --> 00:37:21,920
oh juletræ, oh juletræ
hvor skønne er dine grene
447
00:37:35,680 --> 00:37:40,440
Jeg skylder vist en undskyldning
for den mĂĄde, jeg gik.
448
00:37:41,000 --> 00:37:45,480
Det var ikke ret professionelt
af mig, sĂĄ undskyld.
449
00:37:47,080 --> 00:37:51,080
Det er helt okay.
Du gør vel bare dit arbejde.
450
00:37:52,920 --> 00:37:58,680
-Er du glad for, at du kom?
-Se det lige engang. Ja, det er jeg.
451
00:37:58,920 --> 00:38:01,320
Ja, det er en smuk tradition.
452
00:38:03,560 --> 00:38:07,120
Jeg burde nok gĂĄ tilbage til kroen.
453
00:38:07,960 --> 00:38:11,920
Det er stadig tidligt.
Jeg har et spørgsmål til dig.
454
00:38:12,840 --> 00:38:17,320
-Hvordan har du det med tærte?
-Hvordan har jeg det med tærte?
455
00:38:19,320 --> 00:38:24,080
-Græskar for at være præcis.
-Jeg elsker græskartærte.
456
00:38:24,160 --> 00:38:27,640
Ă…h! Det var heldigt.
Jeg kender et fantastisk sted.
457
00:38:35,880 --> 00:38:39,520
-SĂĄ tante Sally opfostrede dig?
-Ja.
458
00:38:39,600 --> 00:38:42,680
Ja, hun adopterede mig,
da jeg var to.
459
00:38:43,080 --> 00:38:48,360
Jeg kan ikke huske mine forældre.
SĂĄ hvordan havnede du i det firma?
460
00:38:48,440 --> 00:38:52,560
Har du altid drømt om et arbejde
i amerikansk erhvervsliv?
461
00:38:52,640 --> 00:38:58,000
Nej. Faktisk ville jeg være
professionel prinsesse.
462
00:38:58,080 --> 00:39:04,680
Men der er meget fĂĄ af de job,
sĂĄ her er jeg!
463
00:39:04,760 --> 00:39:08,160
Hvad med dig?
Ville du altid være advokat?
464
00:39:09,240 --> 00:39:15,080
-Jeg ville eje min egen zoo.
-Virkelig?
465
00:39:15,160 --> 00:39:19,000
Da jeg fandt ud af, hvor meget
rengøring der er, tabte det appellen.
466
00:39:19,080 --> 00:39:20,560
Ja. Det kan jeg godt forstĂĄ.
467
00:39:23,680 --> 00:39:25,640
Der var engang, hvor jeg troede-
468
00:39:25,720 --> 00:39:29,200
-at denne by var for lille
til at rumme store drømme.
469
00:39:30,520 --> 00:39:35,960
-Ja? Hvad var de store drømme?
-At tjene en masse penge.
470
00:39:38,320 --> 00:39:41,240
Da jeg fandt den virkelige verden
og tjente godt...
471
00:39:41,320 --> 00:39:46,520
-...indsĂĄ jeg, der manglede noget.
-Hvad?
472
00:39:49,720 --> 00:39:54,520
Følelsen af familie.
Den godhed, jeg føler her.
473
00:39:58,320 --> 00:40:01,320
Ja. Det er hjemme.
474
00:40:03,920 --> 00:40:07,600
Ja. Det er hjemme.
475
00:40:12,400 --> 00:40:16,720
Apropos hjem: Jeg mĂĄ tilbage
til kroen. Det er ved at være sent.
476
00:40:16,800 --> 00:40:21,280
-Skal jeg følge dig tilbage?
-Det mĂĄ du meget gerne. Tak.
477
00:40:23,200 --> 00:40:25,880
-Det var en god tærte!
-SĂĄ lidt. Jeg bagte den.
478
00:40:25,960 --> 00:40:28,600
-Det er da løgn!
-Det gjorde jeg.
479
00:40:34,160 --> 00:40:36,960
-Tænk, at jeg glemte vanter.
-Ja.
480
00:40:39,200 --> 00:40:43,320
SĂĄ hvad er der med dig?
Du virker som en flink fyr.
481
00:40:43,400 --> 00:40:45,640
-Hvorfor er du ikke gift?
-Du bemærkede det?
482
00:40:45,720 --> 00:40:51,440
-Det gjorde jeg, ja.
-Jeg var forlovet engang.
483
00:40:51,520 --> 00:40:56,200
-Hvad skete der?
-Hun elskede livet i New York.
484
00:40:56,280 --> 00:40:59,600
-Hun blev ikke glad, da jeg rejste.
-Jeg forstĂĄr.
485
00:41:02,040 --> 00:41:07,200
-Jeg kan heller ikke se en ring?
-Nej, du kan ikke. Jeg har ikke én.
486
00:41:07,280 --> 00:41:11,120
-Hvorfor ikke?
-Det er karrierekapløbet.
487
00:41:11,200 --> 00:41:15,600
De lange aftener. Jeg har ikke haft
tid til at finde den rette.
488
00:41:15,680 --> 00:41:20,760
Men jeg har fundet mange forkerte.
Dem kan man altid finde.
489
00:41:27,120 --> 00:41:31,200
-Skriver du under?
-SĂĄ er det forretning igen?
490
00:41:31,280 --> 00:41:33,720
Det er lidt derfor, jeg er her.
491
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
Jeg tror, jeg har 60 timer mere
at brygge over det.
492
00:41:41,760 --> 00:41:45,480
Bryggeperioden, ikke?
NĂĄ ja, den havde jeg glemt.
493
00:41:46,240 --> 00:41:51,280
Jake, i en perfekt verden ville Tante
Sallys blive her i byen.
494
00:41:51,360 --> 00:41:54,560
Men verden er altsĂĄ ikke perfekt.
495
00:41:57,360 --> 00:42:03,280
-60 timer endnu. Godnat.
-Godnat.
496
00:42:25,160 --> 00:42:28,360
-Hej.
-Ă…h, Hannah. Hej!
497
00:42:31,360 --> 00:42:34,320
-Er alt i okay?
-Betty.
498
00:42:39,240 --> 00:42:45,720
Jeg skulle være professionel.
Bare fĂĄ aftalen i hus og tage hjem.
499
00:42:46,760 --> 00:42:50,920
Jeg syntes, jeg gjorde noget godt
ved at sikre Tante Sallys.
500
00:42:51,000 --> 00:42:56,400
Men Jake er bare så stædig.
501
00:42:56,920 --> 00:43:01,120
Hvorfor forstĂĄr han ikke bare,
at det her er den bedste løsning?
502
00:43:01,200 --> 00:43:04,600
Tja, er du sikker pĂĄ,
at det er den bedste løsning?
503
00:43:06,080 --> 00:43:09,280
Ja. Jeg mener, tallene lyver ikke.
504
00:43:09,360 --> 00:43:14,360
Det skal nok passe, men de fortæller
ikke altid hele historien heller.
505
00:43:17,400 --> 00:43:22,440
-Hvor godt kendte du tante Sally?
-Hun var min bedste ven.
506
00:43:22,560 --> 00:43:26,480
Loyal til benet og knivskarp.
NĂĄr det gjaldt smĂĄkager...
507
00:43:26,560 --> 00:43:29,640
-...var hun en perfektionist.
-Tydeligvis!
508
00:43:29,720 --> 00:43:31,280
Hvis du ville være ansat-
509
00:43:31,360 --> 00:43:34,040
-skulle du huske opskriften
helt udenad.
510
00:43:34,120 --> 00:43:39,400
-I skulle huske alt?
-Ja. Alt det, der var meningen.
511
00:43:39,480 --> 00:43:43,080
-Hvad betyder det?
-Jeg lavede glasuren.
512
00:43:43,160 --> 00:43:46,080
Jeg kan i dag lave den bedste glasur,
du har smagt.
513
00:43:46,160 --> 00:43:52,440
-Det tvivler jeg slet ikke pĂĄ, Betty.
-Men selve smĂĄkagen er et mysterium.
514
00:43:52,520 --> 00:43:56,080
Det samme er krymlet eller karamellen
og alt det andet.
515
00:43:56,320 --> 00:43:59,240
Tante Sally lod ikke nogen
skrive opskriften ned.
516
00:43:59,320 --> 00:44:03,320
For hvad betyder noget,
hvis man bare ved det?
517
00:44:04,000 --> 00:44:05,560
-Man skal føle det.
-Ja.
518
00:44:06,120 --> 00:44:08,760
Ved du, hvor tante Sallys hus ligger?
519
00:44:08,840 --> 00:44:11,920
Det er det søde
hvide hus på hjørnet.
520
00:44:13,040 --> 00:44:14,760
Jake bor der nu.
521
00:44:16,400 --> 00:44:19,920
Jul er, hvad man gør den til.
Eller bager den til.
522
00:44:37,240 --> 00:44:40,400
-Jeg kan lide den!
-Ă…h, den ser fantastisk ud!
523
00:44:41,880 --> 00:44:45,960
-Men den mangler én ting.
-Næsen!
524
00:44:48,040 --> 00:44:49,520
Vil du have æren?
525
00:44:50,760 --> 00:44:52,800
SĂĄdan. Den sidste.
526
00:45:03,040 --> 00:45:05,760
-Hej!
-Hej, Hannah!
527
00:45:05,840 --> 00:45:09,440
-Kan du lide snemandsfamilien?
-Jeg elsker den.
528
00:45:09,520 --> 00:45:15,040
De er fantastiske! Men jeg synes,
der mangler en enkelt ting.
529
00:45:15,120 --> 00:45:16,760
-MĂĄ jeg ordne det?
-Ja da.
530
00:45:19,560 --> 00:45:22,280
-Hvad laver du?
-Jeg tager dit halstørklæde.
531
00:45:22,560 --> 00:45:25,600
-Det er mit halstørklæde.
-Ikke mere.
532
00:45:28,000 --> 00:45:34,400
-Okay, hvad med det? Er det fint?
-Jeg synes, det er perfekt.
533
00:45:34,480 --> 00:45:38,440
-Flot.
-Bonnie! Du skal komme hjem, skat.
534
00:45:38,520 --> 00:45:42,600
Jake sagde, han ville køre mig,
så vi kan øve til kælke-ræset.
535
00:45:42,680 --> 00:45:45,360
-Er du sikker, Jake?
-Ja da! Vi må øve os.
536
00:45:45,440 --> 00:45:49,560
-Hun er tilbage om et par timer.
-Hannah, det Stephanie.
537
00:45:49,640 --> 00:45:53,280
Hej. Okay, skat.
Bare husk at have dine luffer pĂĄ.
538
00:45:53,720 --> 00:45:55,800
-Det gælder også jer.
-Okay, mor.
539
00:45:57,520 --> 00:46:00,240
-Vil du køre på kælk med os?
-Kælke-ræs?
540
00:46:00,320 --> 00:46:06,600
-Det er en stor ting her!
-Jeg ved ikke rigtig. Hvad siger du?
541
00:46:06,680 --> 00:46:08,480
-Det bliver sjovt.
-Skal jeg med?
542
00:46:08,560 --> 00:46:11,600
-Ja!
-Jeg kan ikke sige nej til hende.
543
00:46:11,680 --> 00:46:13,680
-SĂĄ kan vi tale forretning.
-Ja!
544
00:46:17,560 --> 00:46:21,920
-Her er smukt! Hvad hedder det?
-Carter Mountain.
545
00:46:23,000 --> 00:46:25,480
-Nej.
-Jo.
546
00:46:25,560 --> 00:46:27,040
Nej da!
547
00:46:28,440 --> 00:46:32,440
-Alle op på kælken!
-Os alle? Kan vi være der?
548
00:46:32,520 --> 00:46:36,480
Jeg sidder forrest, du i midten,
og Jake styrer bagest.
549
00:46:36,560 --> 00:46:40,080
Jeg ikke ved rigtig. Det er
længe siden, jeg har kælket.
550
00:46:40,160 --> 00:46:44,200
-Kom nu!
-Jeg kan ikke sige nej til dig.
551
00:46:44,280 --> 00:46:48,360
Du ligner en lille hundehvalp. Okay.
Okay. Jeg kører med.
552
00:47:10,560 --> 00:47:14,360
Det var fedt. Lad os gøre det igen!
553
00:47:14,560 --> 00:47:16,040
Igen?
554
00:47:17,800 --> 00:47:20,560
-Igen!
-Okay. Vi tager en tur mere.
555
00:47:24,160 --> 00:47:28,440
SĂĄ du tror, at dig og Bonnie
har en chance for at vinde løbet?
556
00:47:28,520 --> 00:47:31,960
Hvem ved? HĂĄrde konkurrenter.
Sam og Melody plejer at vinde.
557
00:47:32,040 --> 00:47:36,840
-Det mĂĄ ikke ske igen, sĂĄ.
-Tak. Jeg skal prøve at undgå det.
558
00:47:37,960 --> 00:47:41,360
-Jeg hyggede mig i dag.
-Det gjorde jeg ogsĂĄ.
559
00:47:44,560 --> 00:47:46,040
Undskyld.
560
00:48:01,160 --> 00:48:06,320
-Arbejde?
-Nej, det var bare min ven.
561
00:48:06,400 --> 00:48:10,360
-Han undrer sig nok over, jeg er her.
-Det er jeg vel ĂĄrsagen til.
562
00:48:10,440 --> 00:48:15,040
Ja, det er du. Hvis du havde skrevet
under, da jeg bad om det-
563
00:48:15,120 --> 00:48:18,680
-kunne jeg være hjemme
og spise is med en god bog nu.
564
00:48:18,760 --> 00:48:23,000
Men i stedet stĂĄr jeg her med dig
og skraber den her bilrude.
565
00:48:26,560 --> 00:48:29,200
Hvad synes du sĂĄ om vores lille by?
566
00:48:29,600 --> 00:48:34,600
Jeg synes,
I er gode til at fejre jul.
567
00:48:36,080 --> 00:48:38,400
Hvis man er til den slags.
568
00:48:39,600 --> 00:48:41,920
Hvis du bliver længe nok,
forandrer byen dig.
569
00:48:42,000 --> 00:48:44,240
SĂĄ skal der da et mirakel til.
570
00:48:45,920 --> 00:48:49,160
Vil du ikke spise middag
hos min tante i aften?
571
00:48:49,240 --> 00:48:53,040
-Er det her en professionel middag?
-Kald det, hvad du vil.
572
00:48:53,120 --> 00:48:57,080
Men vi er jo midt i bryggeperioden-
573
00:48:57,160 --> 00:49:00,240
-sĂĄ jeg mĂĄ vide,
hvad jeg gĂĄr ind til.
574
00:49:01,280 --> 00:49:03,640
Kom og spis middag. SĂĄ sludrer vi.
575
00:49:10,280 --> 00:49:11,960
Jake. Jake.
576
00:49:40,040 --> 00:49:42,120
-Tak.
-Det var sĂĄ lidt.
577
00:49:42,520 --> 00:49:46,600
-Wow, her er smukt! Tak.
-Hannah er her!
578
00:49:46,680 --> 00:49:49,440
-Bonnie?
-Hej! Vi mødtes før. Stephanie.
579
00:49:49,520 --> 00:49:53,400
-Du husker Stephanie? Det er Frank.
-Hej, Hannah.
580
00:49:53,480 --> 00:49:57,440
-Brooke.
-Jeg hedder forresten Frank.
581
00:49:57,520 --> 00:50:00,040
Sagde du ikke,
vi skulle tale forretning?
582
00:50:00,120 --> 00:50:02,000
Vi skulle sludre. Ikke om hvad.
583
00:50:02,080 --> 00:50:04,440
-Det er derfor, jeg er her.
-Hej, Hannah!
584
00:50:04,520 --> 00:50:07,680
Du skal sidde ved siden mig
ved spisebordet.
585
00:50:12,120 --> 00:50:15,640
-Maden er klar!
-Pasta!
586
00:50:15,720 --> 00:50:20,000
Brooke er en fantastisk kok.
Hun burde lave mad, ikke blive læge.
587
00:50:20,080 --> 00:50:25,320
Jeg elsker at hjælpe folk. Madlavning
er sjov, men jeg vil gøre en forskel.
588
00:50:25,760 --> 00:50:28,840
-Godt for dig.
-Skal vi sige tak?
589
00:50:28,920 --> 00:50:30,400
-Ja.
-Ă…h, ja.
590
00:50:31,160 --> 00:50:38,040
Taksigelser er, nĂĄr man siger, hvad
man er taknemmelig for. En tradition.
591
00:50:38,120 --> 00:50:44,120
-Okay. Bonnie?
-Jeg takker for Hannah, min nye ven!
592
00:50:44,200 --> 00:50:48,080
Åh, hvor sødt.
Vi er alle taknemmelige for Hannah.
593
00:50:50,400 --> 00:50:55,000
-Skat?
-Jo, jeg er taknemmelig for julen...
594
00:50:55,080 --> 00:50:56,920
-...gavmildhedens tid.
-Og julemanden!
595
00:50:57,000 --> 00:51:00,720
Ja. Og selvfølgelig julemanden.
Brooke?
596
00:51:01,200 --> 00:51:06,280
Jeg takker for en fantastisk familie,
især mine forældre-
597
00:51:06,360 --> 00:51:09,600
-som sparrede op,
så jeg kan læse til læge.
598
00:51:09,680 --> 00:51:15,240
Jeg takker for mit job gennem 20 ĂĄr
pĂĄ den bedste smĂĄkagefabrik i verden.
599
00:51:17,040 --> 00:51:22,280
Jeg er taknemmelig for dette hjem.
Og for denne by.
600
00:51:22,360 --> 00:51:27,160
Jeg er taknemmelig for dette herlige
mĂĄltid blandt fantastiske venner.
601
00:51:30,240 --> 00:51:37,440
Ă…h. Det er min tur? Okay! Jeg er
taknemmelig for vores kælketur i dag.
602
00:51:37,520 --> 00:51:40,680
Det var fedt. Jeg har ikke gjort det,
siden jeg var ti.
603
00:51:40,760 --> 00:51:44,480
Og jeg er ogsĂĄ taknemmelig for dig,
Bonnie.
604
00:51:46,080 --> 00:51:49,400
-Okay. Lad os spise!
-Okay, lad tjeneren servere.
605
00:51:49,480 --> 00:51:51,560
Brooke laver den rigtig krydret.
606
00:51:59,640 --> 00:52:04,080
-Hej, I to. Lad mig overtage.
-Ă…h, pjat.
607
00:52:04,160 --> 00:52:07,360
Skal du med
til peberkagehus-konkurrencen?
608
00:52:07,440 --> 00:52:11,920
-Hvor mange traditioner har I her?
-Jeg ved det. Der er ret mange.
609
00:52:12,000 --> 00:52:17,440
Men det er sĂĄ hyggeligt. Det bedste
ved det? Vi spiser husene bagefter!
610
00:52:17,520 --> 00:52:20,400
Og vi leder altid
efter upartiske dommere.
611
00:52:20,480 --> 00:52:24,880
I den her by kan det faktisk
betragtes som et julemirakel.
612
00:52:24,960 --> 00:52:27,600
Bonnie vil sĂĄ gerne have dig med.
613
00:52:29,160 --> 00:52:33,160
-I er meget overbevisende. Okay.
-Skønt.
614
00:52:35,480 --> 00:52:39,400
I øvrigt...
Tak, fordi I lod mig deltage i aften.
615
00:52:40,480 --> 00:52:42,240
Familiemiddag fĂĄr jeg ikke tit.
616
00:52:42,320 --> 00:52:45,400
Det var en fornøjelse
at have dig til bords, Hannah.
617
00:52:45,480 --> 00:52:47,280
Det er mig, der takker.
618
00:52:48,040 --> 00:52:50,480
Perfekt!
Det var lige det, jeg kom efter.
619
00:52:50,560 --> 00:52:52,320
-Den her?
-Ja.
620
00:52:52,400 --> 00:52:55,520
-Vil du have det her? Det her kage?
-Ja.
621
00:52:55,600 --> 00:52:58,600
Ă…h, jeg ved ikke rigtig.
Der er mere af den her kage.
622
00:53:00,360 --> 00:53:05,480
Nej. Er det det sidste stykke?
Det er faktisk det sidste...
623
00:53:07,720 --> 00:53:11,240
Hej, folkens! Godaften.
Må jeg få jeres opmærksomhed?
624
00:53:11,320 --> 00:53:16,760
Peberkagehuse-dommerne vil se pĂĄ
præcision, sværhedsgrad, nytænkning-
625
00:53:16,840 --> 00:53:18,440
-og samlet præsentation.
626
00:53:18,520 --> 00:53:23,680
I år har vi en helt særlig
overraskelse til vores top tre!
627
00:53:23,760 --> 00:53:29,520
Giv os et øjeblik til at få de sidste
frivillige dommere klar. Tak.
628
00:53:29,960 --> 00:53:35,280
Jeg bør deltage næste år. Jeg kan
bage. Jeg er faktisk en god bager.
629
00:53:36,000 --> 00:53:38,400
-Næste år?
-Du ved, hvad jeg mente.
630
00:53:39,520 --> 00:53:41,000
Interessant.
631
00:53:43,040 --> 00:53:48,880
Hvornår vil du fortælle mig om den
store plan for at bevare fabrikken?
632
00:53:48,960 --> 00:53:52,520
-Eller er det en hemmelighed?
-Nej. Det er ikke hemmeligt.
633
00:53:52,960 --> 00:53:54,720
Jeg taler med en distributør
i Canada.
634
00:53:54,800 --> 00:53:58,360
De er i to provinser
og udvider med tre mere.
635
00:53:59,680 --> 00:54:02,680
De elsker Tante Sallys.
Og de vil gerne investere...
636
00:54:02,760 --> 00:54:08,240
-...og sĂĄ kan vi blive her.
-Godt for dig.
637
00:54:08,320 --> 00:54:09,800
Vi mĂĄ se, hvordan det gĂĄr.
638
00:54:10,600 --> 00:54:12,440
-Hejsa.
-Hej, du der!
639
00:54:12,520 --> 00:54:17,320
-Jeg hører, du skal være dommer?
-Det har du hørt? Okay!
640
00:54:17,400 --> 00:54:19,400
Her er skemaet. Husene har numre-
641
00:54:19,480 --> 00:54:22,640
-og her er kriterierne. Hyg dig!
642
00:54:22,720 --> 00:54:27,640
-Okay. Wow. Jeg er blevet dommer.
-Tillykke.
643
00:54:28,080 --> 00:54:32,360
Hej, folkens!
Dommere, I mĂĄ nu gerne gĂĄ rundt.
644
00:54:32,440 --> 00:54:35,960
-Holder du ikke den her varm for mig?
-Du bør gå rundt.
645
00:54:36,040 --> 00:54:39,120
Ă…h, jeg gĂĄr skam rundt.
Det er det, jeg gør nu.
646
00:55:35,120 --> 00:55:39,440
Mine damer og herrer!
Nu til det, vi alle har ventet pĂĄ!
647
00:55:39,520 --> 00:55:43,560
Vinderen af dette ĂĄrs
"Bedste hus" vil modtage-
648
00:55:43,640 --> 00:55:48,760
-en livslang forsyning
af Tante Sallys julesmĂĄkager!
649
00:55:49,080 --> 00:55:52,080
Jeg ved det! Jeg er så spændt.
Og vinderen er...
650
00:55:54,240 --> 00:55:59,800
...Herbert White med "Juletid
pĂĄ Peberkagekroen"! Kom herop, Herb!
651
00:56:00,160 --> 00:56:02,920
Tak, dommere.
Og tillykke til alle deltagerne.
652
00:56:03,000 --> 00:56:08,080
Det afrunder dette ĂĄrs
peberkagehus-konkurrence. Godnat.
653
00:56:08,160 --> 00:56:11,320
-Tak.
-Kan vi tale om huset? Utroligt!
654
00:56:11,400 --> 00:56:13,560
-Ja. Jeg ved det.
-Ja! Har du prøvet?
655
00:56:13,640 --> 00:56:16,920
Nej. Jeg spiser det undervejs.
Måske til næste år.
656
00:56:17,000 --> 00:56:21,200
Du skal jo pĂĄ Princeton,
husker du nok, frøken?
657
00:56:21,280 --> 00:56:24,800
-Ja. Hvis det sker.
-Hvad mener du med det?
658
00:56:24,880 --> 00:56:30,040
Hvis nu fabrikken lukker, og familien
skal have hjælp, så bliver jeg her.
659
00:56:32,480 --> 00:56:36,880
-Det er ret uselvisk af dig.
-Familien betyder alt for mig.
660
00:56:36,960 --> 00:56:40,920
Jeg mener ikke bare min familie.
Hele byen. Se lige engang.
661
00:56:42,120 --> 00:56:44,000
Ja. Det er ret utroligt.
662
00:56:46,600 --> 00:56:51,520
-Ă…h.
-Det er okay. Jeg finder Bonnie.
663
00:57:03,520 --> 00:57:07,680
-SĂĄ var vi her igen.
-Ja, sørme så.
664
00:57:09,080 --> 00:57:11,360
-Må jeg spørge dig om noget?
-Ja.
665
00:57:12,960 --> 00:57:19,720
Hvorfor ville du sælge fabrikken?
Du virker helt imod det nu.
666
00:57:24,600 --> 00:57:26,520
-Breve.
-Breve?
667
00:57:29,080 --> 00:57:30,560
To uger efter tante Sally døde-
668
00:57:30,640 --> 00:57:35,280
-fremsendte Herb hundredvis af breve
til mit kontor i New York.
669
00:57:35,360 --> 00:57:38,520
De var skrevet af folk,
der tog hertil-
670
00:57:38,600 --> 00:57:41,600
-og holdt jul her.
671
00:57:41,680 --> 00:57:46,480
De ville fortælle hende
om de herlige familietraditioner-
672
00:57:46,560 --> 00:57:51,280
-og deres minder,
fordi hende og det her sted fandtes.
673
00:57:52,880 --> 00:57:55,960
De må have været rørende at læse.
674
00:57:57,880 --> 00:58:01,920
Og nu stĂĄr jeg med en beslutning,
der kan pĂĄvirke hele byen.
675
00:58:02,000 --> 00:58:04,600
Og jeg ved ikke,
om jeg kan redde firmaet.
676
00:58:04,680 --> 00:58:06,920
Men jeg vil i hvert fald forsøge.
677
00:58:07,000 --> 00:58:12,360
Det fortjener den her by.
Tante Sally fortjener det.
678
00:58:13,400 --> 00:58:17,640
Og de folk, der skrev de breve,
de fortjener det ogsĂĄ.
679
00:58:20,520 --> 00:58:25,200
-Okay. NĂĄ, men sov godt.
-Sov godt.
680
00:58:31,680 --> 00:58:34,760
Jeg hĂĄber,
du fĂĄr dit julemirakel, Jake.
681
00:58:45,800 --> 00:58:47,280
Hør efter!
682
00:58:48,440 --> 00:58:53,360
Vi har to deltagere tilbage i dette
ĂĄrs vind eller forsvind-konkurrence.
683
00:58:53,440 --> 00:58:58,520
De siddende mestre, Sam og Melody,
mod nykomlingene Bonnie og Jake-
684
00:58:58,600 --> 00:59:03,400
-som lige vandt semifinalen!
Og nu: Den store finale!
685
00:59:03,480 --> 00:59:09,080
-I vinder det hele!
-Jeg ved nu ikke.
686
00:59:09,160 --> 00:59:12,320
-Hvorfor siger du det?
-Jakes ankel gør ondt.
687
00:59:15,480 --> 00:59:19,120
Ă…h, ja. Alle de ture.
Jeg forvred anklen til sidst.
688
00:59:19,200 --> 00:59:24,520
-Hvad? Nej. Det er jeg ked af.
-Du kan køre med, som vi øvede?
689
00:59:24,600 --> 00:59:27,880
Bliver I sĂĄ ikke diskvalificeret?
690
00:59:29,320 --> 00:59:31,320
-Sam.
-Ja?
691
00:59:32,880 --> 00:59:35,760
I har ikke noget imod,
at Hannah kører med os, vel?
692
00:59:35,840 --> 00:59:39,720
Tja, I får mere vægt på,
hvis I er tre. En unfair fordel.
693
00:59:39,800 --> 00:59:43,440
Med alle de smĂĄkager, du spiser, Sam,
sĂĄ slĂĄr vi dem stadig.
694
00:59:43,520 --> 00:59:48,840
Okay, hvis I ikke har noget imod det,
så gør vi det.
695
00:59:48,920 --> 00:59:53,000
SĂĄ lad os droppe sludderet.
Vi har et løb at fuldføre!
696
00:59:53,080 --> 00:59:58,920
-Vi giver jer baghjul!
-I får smæk.
697
01:00:02,320 --> 01:00:04,520
Giver du os et skub?
Min ankel, du ved...
698
01:00:04,600 --> 01:00:06,080
Ja. Okay.
699
01:00:06,960 --> 01:00:12,200
-Jeg kan se, det gør ondt.
-Giv signal, nĂĄr I er klar.
700
01:00:13,400 --> 01:00:19,000
Kørere, på plads, parat, kør!
701
01:00:56,560 --> 01:01:03,680
Tillykke til vores vindere
og kælkemestre: Sam og Melody!
702
01:01:03,760 --> 01:01:09,120
Og Bonnie, Jake, og Hannah!
703
01:01:09,600 --> 01:01:13,680
For første gang, mine damer
og herrer, har vi en uafgjort!
704
01:01:13,880 --> 01:01:16,040
I skal ikke tro, I vinder næste år.
705
01:01:16,120 --> 01:01:21,880
-Vi fĂĄr se! Vi fĂĄr se.
-Vi har gaver!
706
01:01:28,760 --> 01:01:34,080
-Se engang! Din ankel har det bedre.
-Ja. SĂĄdan gĂĄr det, nĂĄr man vinder.
707
01:01:35,120 --> 01:01:37,600
-Det blev uafgjort.
-Om førstepladsen.
708
01:01:49,320 --> 01:01:51,720
-Hannah?
-Gavin?
709
01:01:52,800 --> 01:01:54,960
Jeg savnede dig sĂĄ meget.
710
01:01:57,720 --> 01:02:01,560
Jeg har ringet og skrevet. Det er
snart jul, og jeg mĂĄtte bare se dig.
711
01:02:01,640 --> 01:02:07,160
Ja, Gavin, wow.
Sikke en overraskelse!
712
01:02:07,240 --> 01:02:11,440
-Forstyrrer jeg noget? Gavin.
-Jake.
713
01:02:11,520 --> 01:02:13,480
Hannah er min bedre halvdel.
714
01:02:13,560 --> 01:02:19,080
Ja, Gavin og jeg er... vi er...
715
01:02:19,160 --> 01:02:20,640
En fornøjelse at møde dig.
716
01:02:22,520 --> 01:02:26,680
Det var sĂĄ lidt. Bare rolig.
Han forstyrrer dig ikke igen.
717
01:02:26,760 --> 01:02:28,240
Hvad?
718
01:02:28,640 --> 01:02:33,520
Gavin, det er ikke, hvad du tror.
Det er ham, jeg forhandler med.
719
01:02:40,560 --> 01:02:46,240
Hør: Jeg har tænkt over det,
og jeg tror, det her er det rigtige.
720
01:02:47,440 --> 01:02:49,720
-Hvad er rigtigt?
-Os. Det her.
721
01:02:51,080 --> 01:02:54,240
Gavin, hvad laver du dog?
Hvad laver du?
722
01:02:57,320 --> 01:03:02,480
Hannah Harper,
vi er skabt for hinanden.
723
01:03:07,920 --> 01:03:09,400
Vil du gifte dig med mig?
724
01:03:13,680 --> 01:03:15,160
Vi ses.
725
01:03:18,840 --> 01:03:20,320
Gavin, jeg...
726
01:03:29,200 --> 01:03:34,000
Jake? Jeg vidste ikke, han kom.
Okay? Det var en total overraskelse.
727
01:03:35,440 --> 01:03:40,040
-HvornĂĄr skal brylluppet stĂĄ?
-Jeg sagde ikke ja.
728
01:03:43,000 --> 01:03:48,560
-Hvorfor ikke? Han virker flink.
-Vil du ikke godt se pĂĄ mig?
729
01:03:55,520 --> 01:04:00,400
Jeg ved, jeg burde have sagt noget.
Jeg sagde, jeg skulle have mere tid.
730
01:04:04,640 --> 01:04:06,120
Jake, undskyld.
731
01:04:07,800 --> 01:04:13,640
Nej, det er fint nok. Jeg forstĂĄr.
Det har kun handlet om aftalen.
732
01:04:13,720 --> 01:04:19,480
Nej! Nej. Jeg mener, jo. I starten
handlede det kun om aftalen.
733
01:04:19,560 --> 01:04:24,560
Men så lærte jeg byen at kende,
folkene, og hvor specielle de er.
734
01:04:25,640 --> 01:04:30,160
Og jeg lærte dig at kende.
Og hvor speciel du er.
735
01:04:39,080 --> 01:04:40,560
Undskyld.
736
01:04:41,320 --> 01:04:46,360
Hej. hr. Thurber. Undskyld,
jeg kan ikke tale lige nu. Farvel.
737
01:04:47,640 --> 01:04:49,120
Det var min chef.
738
01:04:49,400 --> 01:04:53,800
Han undrer sig nok over, hvorfor du
ikke har en underskrevet kontrakt.
739
01:04:55,360 --> 01:05:00,320
Her er mit udspil. Han bliver nok
glad. Og jeg har skrevet under.
740
01:05:00,400 --> 01:05:02,640
Hvad med Canada og din plan?
741
01:05:05,920 --> 01:05:07,400
De bakkede ud.
742
01:05:08,080 --> 01:05:11,560
De skulle bruge et halvt ĂĄr.
Og jeg har ikke et halvt ĂĄr.
743
01:05:11,680 --> 01:05:15,760
-Jeg beklager.
-Hvorfor? Du vandt.
744
01:05:17,240 --> 01:05:22,360
Men vent. Det her giver de ansatte
og deres familier det hele?
745
01:05:22,440 --> 01:05:24,520
Du fĂĄr ikke noget selv?
746
01:05:24,600 --> 01:05:27,640
Tillykke.
Du har lige købt et småkagefirma.
747
01:05:27,720 --> 01:05:31,960
Vent! Jake. Vent lige.
748
01:05:33,800 --> 01:05:38,600
Det her er en anden kontrakt,
sĂĄ min chef skal ogsĂĄ acceptere den.
749
01:05:40,360 --> 01:05:42,600
Hvis De siger det, frøken Harper.
750
01:06:05,240 --> 01:06:08,560
Der var du. Hej.
Jeg ved, du er her for forretning.
751
01:06:08,640 --> 01:06:11,120
-men tror du ikke,
hr. Thurber kan vente?
752
01:06:11,200 --> 01:06:13,600
-Hvem arbejder hele julen?
-Ja...
753
01:06:13,680 --> 01:06:17,720
Hr. Thurber. Jeg mĂĄ ringe til ham.
Jake har underskrevet aftalen.
754
01:06:18,360 --> 01:06:21,160
Fantastisk!
SĂĄ kan du jo ringe fra toget.
755
01:06:21,240 --> 01:06:25,040
-Toget?
-Ja. Aftalen er i hus? Vi tager hjem.
756
01:06:25,560 --> 01:06:27,640
Vi kan nĂĄ hjem til min julefest.
757
01:06:27,720 --> 01:06:31,160
Jeg ved, du har været stresset,
men det er overstĂĄet nu.
758
01:06:31,240 --> 01:06:33,520
Vi kan slappe af,
og du kan få tænkt.
759
01:06:33,600 --> 01:06:37,440
Og i morgen kan jeg vise dig frem
for mine partnere.
760
01:06:37,520 --> 01:06:41,080
Ikke? Det bliver sĂĄ fedt!
Lad os hente dine ting.
761
01:06:55,800 --> 01:06:58,520
-Er du sikker pĂĄ, du vil det her?
-Nej, jeg er ej.
762
01:06:58,600 --> 01:07:02,280
Men Gavin er her,
og jeg skal med til hans julefest.
763
01:07:02,360 --> 01:07:05,800
-Julen er, hvad du...
-Bager.
764
01:07:11,000 --> 01:07:16,080
-Glædelig jul.
-Ă…h, slemme mig! Jeg har ikke noget.
765
01:07:16,160 --> 01:07:18,440
Tværtimod. Du gav mig dit venskab.
766
01:07:18,520 --> 01:07:22,320
Det er den største gave,
man kan give nogen. Ă…bn den.
767
01:07:24,720 --> 01:07:26,600
Det er ikke mere end det.
768
01:07:31,800 --> 01:07:36,440
-Du lavede julepynt til mig.
-Den er til træet. Du er én af os nu.
769
01:07:39,880 --> 01:07:41,360
Tak.
770
01:07:45,000 --> 01:07:46,480
Glædelig jul.
771
01:07:49,120 --> 01:07:52,920
Hannah! Vi mĂĄ af sted! Toget!
772
01:07:54,520 --> 01:07:58,880
Jeg må løbe. Undskyld.
Tak for alt.
773
01:08:08,520 --> 01:08:10,760
Alle til min fest bliver sĂĄ jaloux.
774
01:08:10,840 --> 01:08:14,080
Jeg kan ikke vente,
til partnerne ser dig.
775
01:08:14,160 --> 01:08:17,080
De er gift alle.
Som en slags indvielsesritual.
776
01:08:17,160 --> 01:08:22,040
-Skønt, at du skiftede mening.
-Hvad snakker du om, Gavin?
777
01:08:22,760 --> 01:08:28,600
-Du skulle måske prøve den?
-Gavin. Læg den nu væk. Vil du ikke?
778
01:08:29,880 --> 01:08:33,680
Har du bemærket, at jeg ikke
har sagt ja? Ikke én gang!
779
01:08:33,760 --> 01:08:38,560
-Det antog du bare, at jeg gjorde.
-Jeg forstĂĄr ikke?
780
01:08:38,640 --> 01:08:41,280
Det ved jeg.
Jeg skal ikke skifte mening.
781
01:08:41,360 --> 01:08:44,680
Jeg skal bestemme mig,
og det har jeg. Jeg kan ikke...
782
01:08:47,400 --> 01:08:53,920
Jeg kan ikke det her mere. Jeg ved
godt, det her er skørt, det hele.
783
01:08:54,000 --> 01:09:00,040
Jeg har kun været i den her by
i få dage, men jeg har ændret mig.
784
01:09:00,120 --> 01:09:01,600
Jeg er anderledes nu.
785
01:09:02,400 --> 01:09:05,600
Det var folkene her.
De har fĂĄet mig til at indse noget-
786
01:09:05,680 --> 01:09:08,920
-jeg ikke kunne se før.
787
01:09:11,520 --> 01:09:15,080
Jeg er nærmest
en ny version af mig selv.
788
01:09:16,680 --> 01:09:23,920
Og jeg har bare ikke den der gnist
for dig, som...
789
01:09:24,560 --> 01:09:26,040
Jeg forstĂĄr.
790
01:09:27,840 --> 01:09:33,440
Så Jake prøvede ikke bare at kysse
dig. Du lod ham gøre det.
791
01:09:38,240 --> 01:09:42,240
Jeg mĂĄ gĂĄ.
Jeg har en julefest, jeg skal til.
792
01:09:52,840 --> 01:09:55,760
Ă…h! Hr. Thurber.
Jeg vidste ikke, at De kom, sir.
793
01:09:55,840 --> 01:09:59,800
Det havde du vidst,
hvis du ikke havde lagt pĂĄ.
794
01:09:59,880 --> 01:10:04,880
-Sir, hvad laver De her?
-Jeg fĂĄr aftalen i hus.
795
01:10:04,960 --> 01:10:06,880
Det lader ikke til, at du gør det.
796
01:10:06,960 --> 01:10:09,920
Jeg sagde, det skulle gøres før jul.
797
01:10:10,000 --> 01:10:12,040
Jeg vil ikke se konkurrenten vinde.
798
01:10:12,120 --> 01:10:14,400
Jeg indgik aftalen, sir.
799
01:10:15,840 --> 01:10:19,760
-Har du skrevet under?
-Ja, der er ændrede betingelser.
800
01:10:19,840 --> 01:10:24,080
Derfor ville jeg tage toget tilbage,
sĂĄ De kunne godkende den.
801
01:10:24,160 --> 01:10:27,600
-Interessante ændringer.
-Ja, jeg ved det, Jake...
802
01:10:27,680 --> 01:10:30,680
Hr. Carter
lader alt gĂĄ til de ansatte.
803
01:10:30,760 --> 01:10:35,400
Han sagde, de gør Tante Sallys
smĂĄkager til det, de er.
804
01:10:35,480 --> 01:10:40,480
Det rager ikke mig, hvem vi betaler,
bare de småkager sælger.
805
01:10:40,560 --> 01:10:44,120
NĂĄ, men sĂĄ kan vi vel
tage tilbage til New York...
806
01:10:46,760 --> 01:10:48,840
Vi mĂĄ vist blive i Cookie Jar.
807
01:10:48,920 --> 01:10:52,000
Tror du, du kan skaffe mig et møde
med hr. Carter?
808
01:10:52,080 --> 01:10:56,320
-Ja, sir. Det kan jeg godt.
-Fint.
809
01:10:56,760 --> 01:11:01,520
Bare mellem os to:
Jeg slap lige for tre julefester.
810
01:11:01,600 --> 01:11:04,400
-Tre?
-Ja. En af dem er hjemme hos mig.
811
01:11:08,920 --> 01:11:10,400
Jeg kommer, sir!
812
01:11:11,600 --> 01:11:14,200
-Hej?
-Hej, Hannah. Hvor er du?
813
01:11:14,280 --> 01:11:17,240
-Hej, Kelly.
-Du er med toget hjem, ikke?
814
01:11:17,320 --> 01:11:19,880
Nej.
Jeg er faktisk strandet til i morgen.
815
01:11:19,960 --> 01:11:25,280
-Hvad? Det er juleaften i morgen!
-Kelly, jeg kan ikke tale nu.
816
01:12:17,440 --> 01:12:22,160
-Kelly!
-Ă…h, jeg har savnet dig sĂĄ meget!
817
01:12:22,240 --> 01:12:24,600
-Hvad laver du her?
-Skulle jeg holde jul...
818
01:12:24,680 --> 01:12:30,160
...uden min storesøster? Nej!
Ă…h, det ligner helt sig selv!
819
01:12:30,600 --> 01:12:34,800
Jeg ved, hvad du leder efter.
De er lige bag mig.
820
01:12:34,880 --> 01:12:37,120
Hvilken en, hvilken en? Den her!
821
01:12:38,200 --> 01:12:40,080
Min første julesmåkage.
822
01:12:42,720 --> 01:12:47,160
-Det er utroligt, at du kom.
-Jeg manglede kvalitetsbagværk.
823
01:12:47,240 --> 01:12:49,320
Jeg prøvede at bage selv,
da du ikke kom-
824
01:12:49,400 --> 01:12:52,440
-men jeg har ingen opskrift,
og jeg kan ikke bage...
825
01:12:52,520 --> 01:12:55,520
...sĂĄ jeg endte med at smide dem ud.
Derfor.
826
01:12:55,760 --> 01:13:00,720
-Hvorfor er du så fin i tøjet?
-Jeg skal med til julebal.
827
01:13:00,800 --> 01:13:04,680
Et julebal? Fantastisk.
Jeg vil med. Jeg elsker at danse.
828
01:13:04,760 --> 01:13:07,960
-Nej? Er du ikke spændt?
-Tja, vi fik aftalen i hus.
829
01:13:08,040 --> 01:13:11,040
SĂĄ der er nok mange,
der helst ikke sĂĄ mig der.
830
01:13:11,120 --> 01:13:14,240
Men der er nogen,
jeg mĂĄ sige farvel til.
831
01:13:14,320 --> 01:13:16,400
Og? Hvor er Gavin?
832
01:13:16,480 --> 01:13:21,120
Jeg slog op med ham,
efter han friede foran hele byen.
833
01:13:22,000 --> 01:13:23,480
-Hvad?
-Ja.
834
01:13:24,200 --> 01:13:29,160
Er det en "kram mig"-situation,
eller en "highfive"-situation?
835
01:13:29,240 --> 01:13:33,520
-Det er en "Jeg er okay"-situation.
-Okay. Vi har meget at tale om, okay?
836
01:13:33,600 --> 01:13:39,600
Så jeg skifter tøj,
og du kan fortælle mig alt.
837
01:13:47,000 --> 01:13:52,800
Godaften, alle sammen.
Skønt at se jer alle i aften.
838
01:13:53,720 --> 01:13:56,680
I aften bliver lidt anderledes
end tidligere ĂĄr.
839
01:13:56,760 --> 01:14:02,240
Jeg ved, I har hørt rygterne, og jeg
kan sige, at det ikke mere er rygter.
840
01:14:04,080 --> 01:14:09,080
Tante Sallys overgĂĄr
til National Foods 1. januar.
841
01:14:15,160 --> 01:14:16,880
Hun elskede jer alle så højt.
842
01:14:18,120 --> 01:14:21,600
Hun holdt af jer
og betragtede jer som hendes familie.
843
01:14:21,680 --> 01:14:24,400
Det hĂĄber jeg virkelig, at I ved.
844
01:14:25,240 --> 01:14:28,880
Og selv om vi nu
gĂĄr hver vores veje-
845
01:14:28,960 --> 01:14:32,120
-sĂĄ skal I vide,
at jeg har det pĂĄ samme mĂĄde.
846
01:14:33,760 --> 01:14:39,680
-Gid jeg kunne gøre mere.
-Du gjorde dit bedste, Jake.
847
01:14:46,960 --> 01:14:51,560
Jeg vil gerne tilegne denne sang
til hende. Glædelig jul.
848
01:14:56,480 --> 01:15:00,960
-Jake. Du gjorde alt, hvad du kunne.
-Undskyld. Kan vi tale sammen?
849
01:15:01,040 --> 01:15:02,520
-Ja da.
-Tak.
850
01:15:05,040 --> 01:15:09,040
Jeg ville bare sige,
vi vil passe godt pĂĄ dit firma.
851
01:15:09,120 --> 01:15:12,720
Kvalitetskontrol,
originale opskrifter og det hele.
852
01:15:12,800 --> 01:15:15,440
-Tak. Det fortjener det.
-Ja.
853
01:15:17,400 --> 01:15:21,120
NĂĄr vi ikke har mors opskrift,
kan vi måske stjæle tante Sallys?
854
01:15:21,200 --> 01:15:24,480
-Og noget større tøj.
-Hvad siger du?
855
01:15:24,560 --> 01:15:29,520
-Jeg accepterer min kommende fedme?
-Nej, nej. Det med mors opskrift.
856
01:15:29,600 --> 01:15:31,720
Tja, der er ingen opskrift. Og?
857
01:15:33,080 --> 01:15:35,640
-Der er ingen opskrift.
-Nej.
858
01:15:36,480 --> 01:15:40,400
Ingen person har opskriften.
859
01:15:41,400 --> 01:15:46,440
Kelly, ingen person har opskriften!
Du er et geni!
860
01:15:46,520 --> 01:15:49,640
Det er ikke genialt,
for hvis nogen dør, jeg mener...
861
01:15:49,720 --> 01:15:52,480
Jake. Jake! Bliv lige et øjeblik.
862
01:15:56,200 --> 01:16:00,520
Hej! Undskyld forstyrrelsen,
alle sammen.
863
01:16:00,600 --> 01:16:03,880
Mit navn er Hannah Harper.
Jeg arbejder for National Foods.
864
01:16:03,960 --> 01:16:07,360
-Hvad laver hun?
-Sir? Hør lige på mig, ikke?
865
01:16:09,480 --> 01:16:14,080
Hvad tænker man på, når jeg siger
"Tante Sallys julesmĂĄkager"?
866
01:16:14,160 --> 01:16:16,480
-SmĂĄkager og jul.
-PĂĄ tante Sallys mĂĄde.
867
01:16:16,560 --> 01:16:19,880
Jul og smĂĄkager pĂĄ tante Sallys mĂĄde.
Hvad betyder det?
868
01:16:19,960 --> 01:16:25,520
For mig betyder det et produkt med en
smag, man ikke finder andre steder.
869
01:16:25,600 --> 01:16:30,640
Sir, National Foods kan nok eje
navnet "Tante Sallys julesmĂĄkager"...
870
01:16:30,720 --> 01:16:33,840
-...men vi ejer ikke smĂĄkagerne.
-Vi ejer hele firmaet?
871
01:16:33,920 --> 01:16:39,320
Nej. Vi ejer ikke disse folk.
Lad mig forklare, hvad jeg mener.
872
01:16:39,520 --> 01:16:43,360
Betty? Du arbejdede
for Tante Sallys, ikke?
873
01:16:43,440 --> 01:16:45,440
-Jo.
-Okay, og hvad lavede du?
874
01:16:45,520 --> 01:16:48,040
-Jeg lavede glasuren.
-Okay. Hvad ellers?
875
01:16:48,120 --> 01:16:52,840
-Ikke andet.
-Okay. Og hvem laver glasuren nu?
876
01:16:53,280 --> 01:16:56,880
Okay. Og hvem bager shortbread?
Og laver karamel?
877
01:16:56,960 --> 01:17:00,040
-Jeg kunne blive ved.
-Undskyld, hvad er din pointe?
878
01:17:00,120 --> 01:17:05,040
Pointen, sir, er, at ingen person
eller firma ejer de her smĂĄkager.
879
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
Det gør byen. Intet er skrevet ned.
880
01:17:08,600 --> 01:17:14,240
De opskrifter findes kun i hovederne
pĂĄ hver enkelt af jer.
881
01:17:14,960 --> 01:17:22,040
Og uden jer alle
eksisterer Tante Sallys slet ikke.
882
01:17:22,120 --> 01:17:24,000
Hr. Thurber, har De smagt smĂĄkagerne?
883
01:17:24,080 --> 01:17:26,760
-Det har jeg ikke.
-Okay. Kelly?
884
01:17:26,840 --> 01:17:31,720
Vil du ikke dele de smĂĄkager der?
Giv ham en.
885
01:17:33,040 --> 01:17:34,840
-Den...
-"Julemandens shortbread."
886
01:17:34,920 --> 01:17:37,560
Det er den oprindelige opskrift.
887
01:17:38,480 --> 01:17:41,560
-Okay, og hvordan smager den?
-Wow.
888
01:17:41,640 --> 01:17:46,000
Ja! Det er "wow"
pĂĄ grund af den hemmelige ingrediens!
889
01:17:46,080 --> 01:17:49,440
Den hemmelige ingrediens
er kærlighed.
890
01:17:49,520 --> 01:17:52,880
Jeg siger det, fordi alle her
elsker deres arbejde.
891
01:17:52,960 --> 01:17:56,040
De elsker den her by,
og de elsker Tante Sallys.
892
01:17:56,400 --> 01:18:00,400
De elsker alt det,
de her smĂĄkager stĂĄr for.
893
01:18:01,000 --> 01:18:04,960
Du kan flytte til Buffalo og ansætte
folk til at betjene maskiner-
894
01:18:05,040 --> 01:18:07,200
-men det vil ikke smage
pĂĄ samme mĂĄde.
895
01:18:07,280 --> 01:18:13,360
Hvis folk skal tage en bid af
en Tante Sallys julesmåkage og tænke:
896
01:18:13,440 --> 01:18:15,800
"SĂĄdan husker jeg den
fra min barndom"-
897
01:18:15,880 --> 01:18:20,240
-sĂĄ mĂĄ du hyre de her folk
til at lave dem her i Cookie Jar.
898
01:18:20,320 --> 01:18:26,840
Hvis den her by har lært mig noget,
så er det, at det kræver en gnist-
899
01:18:26,920 --> 01:18:33,560
-og kærlighed at lave noget specielt.
Det kan ikke bare produceres.
900
01:18:34,920 --> 01:18:39,160
Passion! Jeg er glad for,
at du fandt din passion, Hannah.
901
01:18:40,600 --> 01:18:46,040
Jeg har over årene lært, at det
er passion, der fĂĄr ting til at ske.
902
01:18:46,120 --> 01:18:51,760
-Kan du fĂĄ det her til at ske?
-Det ved jeg, jeg kan, sir.
903
01:18:53,520 --> 01:18:55,000
Jake?
904
01:18:59,600 --> 01:19:01,360
-Aftale.
-Aftale.
905
01:19:06,840 --> 01:19:08,320
Godt gĂĄet!
906
01:19:10,520 --> 01:19:12,480
Jeg skal pĂĄ universitetet!
907
01:19:58,160 --> 01:19:59,960
Lige hvor den hører til.
908
01:20:01,400 --> 01:20:05,720
Jeg er sĂĄ glad for, at det her
ikke bliver Tante Sallys sidste jul.
909
01:20:06,440 --> 01:20:10,480
Du gjorde det. Du gjorde det
virkelig. Du reddede den her by.
910
01:20:11,880 --> 01:20:17,280
Det ved jeg nu ikke.
Indimellem må man være kreativ, ikke?
911
01:20:17,360 --> 01:20:19,840
-Det hørte jeg engang.
-Gjorde du?
912
01:20:23,000 --> 01:20:27,920
-SĂĄ hvad nu?
-Tja, nogen skal jo blive her...
913
01:20:28,000 --> 01:20:32,240
...og sikre,
at du ikke kuldsejler hele firmaet.
914
01:20:32,640 --> 01:20:34,360
Det var nu ikke det, jeg mente.
915
01:20:37,720 --> 01:20:43,600
Jeg hĂĄber, at det her
kunne blive den første jul af mange.
916
01:20:43,680 --> 01:20:48,600
-Her med dig.
-Det vil jeg meget gerne.
917
01:20:59,640 --> 01:21:02,040
SĂĄ fik jeg vist et mirakel alligevel.
918
01:21:04,240 --> 01:21:05,720
Jeg fik ogsĂĄ mit.
919
01:21:51,520 --> 01:21:54,520
Peter Koefoed
BTI Studios75569