All language subtitles for Blue.Bloods.S06E02.Absolute Power.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,994 --> 00:00:07,295
J'espĂšre que tu m'as
amenĂ© de lâinsecticide.
2
00:00:07,297 --> 00:00:09,631
Pourquoi ne pas tuer
dans des stations thermales
3
00:00:09,633 --> 00:00:12,034
ou des boutiques de sacs ?
4
00:00:12,136 --> 00:00:13,835
Ăa n'aurait plus rien d'amusant.
5
00:00:16,272 --> 00:00:17,440
Oh, mon Dieu.
6
00:00:18,242 --> 00:00:20,742
Elle semble avoir 18 ans.
7
00:00:20,744 --> 00:00:22,944
Comment a-t-elle fini ici ?
8
00:00:22,946 --> 00:00:25,414
Sûrement pas de son plein gré,
9
00:00:25,416 --> 00:00:27,883
Ă en juger
par les bleus et éraflures.
10
00:00:27,885 --> 00:00:29,551
Elle a été posée.
11
00:00:29,553 --> 00:00:30,886
Sa nuque semble brisée.
12
00:00:30,888 --> 00:00:33,388
Je ne vois ni portefeuille ni sac.
13
00:00:33,390 --> 00:00:35,457
Elle est toute habillée.
14
00:00:35,459 --> 00:00:36,758
Oui, habillée pour tuer.
15
00:00:36,760 --> 00:00:38,093
Ou se faire tuer.
16
00:00:38,095 --> 00:00:39,528
Je vais jeter un Ćil.
17
00:00:40,230 --> 00:00:42,731
Je peux avoir des agents
pour fouiller la zone ?
18
00:00:42,733 --> 00:00:44,833
Vous deux,
commencez la recherche.
19
00:00:44,835 --> 00:00:45,801
Compris !
20
00:00:45,803 --> 00:00:46,936
Oui, monsieur !
21
00:01:09,293 --> 00:01:10,326
Baez !
22
00:01:12,695 --> 00:01:14,563
On en a une autre.
23
00:01:16,666 --> 00:01:17,666
Regarde.
24
00:01:19,068 --> 00:01:21,103
Chef, on en a une autre.
25
00:01:21,105 --> 00:01:23,071
Demandez Ă vos gars
d'amener le ruban.
26
00:01:23,073 --> 00:01:24,407
Les gars, par ici !
27
00:01:40,490 --> 00:01:42,691
Ne les laisse pas approcher !
28
00:01:43,292 --> 00:01:44,593
Qu'est-ce qu'il y a ?
29
00:01:55,671 --> 00:01:56,676
Mon Dieu.
30
00:01:59,475 --> 00:02:01,643
C'est un lieu de massacre.
31
00:02:05,181 --> 00:02:06,181
Jamie.
32
00:02:06,183 --> 00:02:08,280
- Dieu merci vous voilĂ .
- Que se passe-t-il ?
33
00:02:08,285 --> 00:02:09,584
Il est dans un sale état.
34
00:02:09,586 --> 00:02:12,850
2 cÎtes cassées, un poumon perforé
et une hémorragie cérébrale.
35
00:02:12,926 --> 00:02:13,922
Qui ?
36
00:02:13,924 --> 00:02:16,491
Ils ne vous l'ont pas dit ?
37
00:02:16,493 --> 00:02:19,427
Le sergent a dit
qu'un détenu a demandé Eddie.
38
00:02:24,167 --> 00:02:25,168
Oh, mon Dieu.
39
00:02:28,871 --> 00:02:30,072
C'est mon pĂšre.
40
00:02:49,458 --> 00:02:50,759
Ă premiĂšre vue,
41
00:02:50,761 --> 00:02:52,961
la cause du décÚs semble
ĂȘtre la mĂȘme pour les 3,
42
00:02:52,963 --> 00:02:54,596
un trauma contondant Ă la tĂȘte.
43
00:02:54,598 --> 00:02:57,332
Les bleus au cou sont
compatibles à un étranglement.
44
00:02:57,334 --> 00:02:58,967
Quand ont-elles été tuées ?
45
00:02:58,969 --> 00:03:01,469
Pour la premiĂšre,
il y a moins de 12 heures.
46
00:03:01,471 --> 00:03:04,873
Pour les 2 autres, elles doivent
ĂȘtre lĂ depuis des semaines,
47
00:03:04,975 --> 00:03:06,808
peut-ĂȘtre des mois.
48
00:03:06,910 --> 00:03:07,910
Merci.
49
00:03:08,912 --> 00:03:10,679
- Allons-y.
- Inspecteur Reagan.
50
00:03:10,681 --> 00:03:12,154
Est-ce un tueur en série ?
51
00:03:12,156 --> 00:03:13,715
Je ne peux pas l'affirmer.
52
00:03:13,717 --> 00:03:16,316
On dirait le commissaire.
Est-ce un tueur en série ou pas ?
53
00:03:16,320 --> 00:03:17,619
On a affaire Ă un lĂąche
54
00:03:17,621 --> 00:03:19,387
qui a tué de jeunes innocentes.
55
00:03:19,389 --> 00:03:20,388
Des pistes ?
56
00:03:20,390 --> 00:03:21,957
Oui, on en a une.
57
00:03:21,959 --> 00:03:24,893
- S'il était malin, il se rendrait.
- Mais, inspecteur... - Maintenant.
58
00:03:32,169 --> 00:03:34,200
50 pas et on s'en va.
59
00:03:34,201 --> 00:03:36,458
Commissaire, pouvez-vous
confirmer la date de début ?
60
00:03:36,460 --> 00:03:38,306
On vous la fera savoir.
61
00:03:38,308 --> 00:03:39,308
Merci.
62
00:03:40,009 --> 00:03:42,211
Erin et le maire Ă 09 h 00.
63
00:03:48,417 --> 00:03:49,585
Bonsoir.
64
00:03:52,256 --> 00:03:53,288
M. le maire.
65
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
Frank.
66
00:03:54,358 --> 00:03:55,590
Le maire me disait que
67
00:03:55,592 --> 00:03:57,993
je devrais postuler
au poste de juge.
68
00:03:58,595 --> 00:03:59,598
Vraiment ?
69
00:03:59,930 --> 00:04:02,597
Elle est intelligente,
juste, expérimentée.
70
00:04:02,599 --> 00:04:04,466
La robe noire lui va bien.
71
00:04:06,136 --> 00:04:08,365
Elle apportera de la diversité
Ă la cour actuelle.
72
00:04:08,372 --> 00:04:11,171
Il me faudrait encore l'approbation
de votre comité consultatif.
73
00:04:11,174 --> 00:04:12,574
J'y ai de l'influence.
74
00:04:12,576 --> 00:04:14,976
Et une approbation finale
du maire ?
75
00:04:14,978 --> 00:04:16,744
Erin, j'ai entendu qu'il est fan.
76
00:04:18,180 --> 00:04:20,315
Excusez-moi, M. le maire.
77
00:04:20,317 --> 00:04:22,317
Celle qui hésite est perdue.
78
00:04:22,319 --> 00:04:23,752
Réfléchis avant d'agir.
79
00:04:23,754 --> 00:04:25,153
Commissaire.
80
00:04:26,289 --> 00:04:27,355
Katherine Tucker.
81
00:04:28,355 --> 00:04:30,358
La candidate perdante
contre moi en novembre.
82
00:04:30,360 --> 00:04:32,825
Qui sera la 1re femme maire
de New York.
83
00:04:32,829 --> 00:04:34,362
Puis-je vous parler ?
84
00:04:42,772 --> 00:04:45,307
Comment avance votre enquĂȘte
sur mon mari ?
85
00:04:52,481 --> 00:04:54,716
J'ignore de quoi vous parlez.
86
00:04:54,718 --> 00:04:57,752
Vous allez prétendre ignorer
ce qu'il se passe
87
00:04:57,754 --> 00:04:59,721
au sein de votre département ?
88
00:04:59,723 --> 00:05:01,256
Ăa serait une premiĂšre.
89
00:05:01,258 --> 00:05:03,458
Alors c'est une premiĂšre,
car c'est la vérité.
90
00:05:08,497 --> 00:05:10,498
Quand je siégeais
au conseil municipal,
91
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
je vous ai regardé
les réduire en miettes
92
00:05:12,502 --> 00:05:14,869
dĂšs qu'ils tentaient
de défier votre commandement,
93
00:05:14,871 --> 00:05:16,604
et à présent, je devrais croire
94
00:05:16,606 --> 00:05:19,074
que votre main droite ignore
ce que fait votre gauche ?
95
00:05:19,076 --> 00:05:21,710
Je me fiche
de ce que vous croyez.
96
00:05:21,712 --> 00:05:23,712
Mais j'examinerai ça.
97
00:05:23,914 --> 00:05:25,847
Et je vous dis que si c'est vrai,
98
00:05:25,849 --> 00:05:29,050
quand je serai maire,
vous direz adieu Ă votre poste.
99
00:05:29,052 --> 00:05:32,587
Je pourrai l'inviter
à dßner et au ciné avant ?
100
00:05:32,589 --> 00:05:34,456
Vous trouvez ça drÎle.
101
00:05:34,458 --> 00:05:36,524
Oui, en quelque sorte.
102
00:05:36,526 --> 00:05:39,561
Vous me menacez de me virer
d'un poste que vous ne contrĂŽlez pas
103
00:05:39,563 --> 00:05:42,131
dont vous ignorez que j'aimerais.
104
00:05:43,033 --> 00:05:45,000
Mais j'examinerai ça.
105
00:05:52,716 --> 00:05:56,716
âȘ Blue Bloods 6x02 âȘ
Absolute Power
Diffusé le 2 octobre 2015
106
00:05:56,740 --> 00:06:03,240
== Synchro par
elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
107
00:06:17,358 --> 00:06:21,203
Trois femmes,
ùgées de 18 à 21 ans.
108
00:06:21,303 --> 00:06:23,804
Le bureau du légiste tente
d'identifier les restes.
109
00:06:23,806 --> 00:06:25,238
On le saura dans la journée.
110
00:06:25,240 --> 00:06:26,773
Dites au légiste d'accélérer.
111
00:06:26,775 --> 00:06:27,841
Déjà fait.
112
00:06:27,843 --> 00:06:30,177
Et pour Katherine Tucker ?
113
00:06:30,179 --> 00:06:31,845
Moi ?
Je l'aime bien.
114
00:06:31,847 --> 00:06:33,113
Audacieuse.
115
00:06:33,115 --> 00:06:35,749
Sur la prĂ©tendue enquĂȘte, Sid.
116
00:06:36,351 --> 00:06:38,118
Mme Tucker avait raison.
117
00:06:38,120 --> 00:06:41,421
Le lieutenant John Larkin,
assigné au service du maire,
118
00:06:41,423 --> 00:06:43,523
a lancĂ© une enquĂȘte
pour corruption
119
00:06:43,525 --> 00:06:46,259
Ă l'encontre du mari
de Mme Tucker, Charles,
120
00:06:46,261 --> 00:06:48,795
plus précisément
à l'encontre de sa société immobiliÚre.
121
00:06:50,097 --> 00:06:52,099
Qui a ordonnĂ© cette enquĂȘte ?
122
00:06:52,101 --> 00:06:54,468
Ăa venait directement
du maire Poole.
123
00:06:54,470 --> 00:06:56,470
Selon le lieutenant Larkin,
124
00:06:56,472 --> 00:06:58,572
son enquĂȘte n'a pas
découvert d'inconvenances
125
00:06:58,574 --> 00:07:00,140
dans les affaires de Tucker.
126
00:07:00,142 --> 00:07:01,808
J'entends un "mais".
127
00:07:01,810 --> 00:07:03,510
Il a découvert
quelques galipettes
128
00:07:03,512 --> 00:07:06,546
entre Tucker et
une cadre de la société.
129
00:07:06,548 --> 00:07:08,482
"Galipettes" comme... ?
130
00:07:08,484 --> 00:07:09,883
Comme non financiĂšres.
131
00:07:09,885 --> 00:07:12,686
Les découvertes ont été
transmises au maire ?
132
00:07:12,688 --> 00:07:14,187
Pas pour l'instant.
133
00:07:15,356 --> 00:07:19,292
Je veux tous les dossiers et preuves
sur mon bureau immédiatement.
134
00:07:19,294 --> 00:07:20,628
D'accord.
135
00:07:29,370 --> 00:07:32,939
Je vous l'ai déjà dit,
l'incident est arrivé à la buanderie.
136
00:07:32,941 --> 00:07:34,374
Qui a causé les blessures ?
137
00:07:35,076 --> 00:07:36,543
On l'ignore encore.
138
00:07:37,912 --> 00:07:40,610
Vous savez qui était dans cette zone
avec lui Ă ce moment-lĂ ?
139
00:07:41,616 --> 00:07:43,050
Il y aura une enquĂȘte.
140
00:07:43,052 --> 00:07:45,352
Il n'y a pas de caméras
dans la buanderie ?
141
00:07:45,354 --> 00:07:48,155
Ce n'est pas vraiment
de votre juridiction, si ?
142
00:07:50,124 --> 00:07:53,525
C'est mon pĂšre sur ce lit,
ce qui rend ça de ma juridiction.
143
00:07:53,529 --> 00:07:56,594
Ce fraudeur ? Il a escroqué
des millions Ă des innocents.
144
00:07:56,598 --> 00:07:59,964
- Votre pĂšre est un pourri.
- Vous avez dit quoi, enfoiré ?
145
00:07:59,968 --> 00:08:01,568
Vous vous prenez pour qui ?
146
00:08:01,570 --> 00:08:03,203
Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas
un vrai flic !
147
00:08:03,205 --> 00:08:05,105
- Qu'allez-vous faire ?
- Fais une pause.
148
00:08:05,507 --> 00:08:06,641
Va faire un tour.
149
00:08:07,543 --> 00:08:10,010
Malheureusement,
sans prendre Ă lui ne va pas aider.
150
00:08:10,012 --> 00:08:12,345
Jamie, il a
une hémorragie intracrùnienne,
151
00:08:12,347 --> 00:08:14,748
deux cÎtes cassées
et un poumon perforé.
152
00:08:16,217 --> 00:08:18,985
Et ce mec me dit
que ce n'est pas de ma juridiction.
153
00:08:18,987 --> 00:08:20,687
Mais c'est vrai.
154
00:08:23,791 --> 00:08:25,492
On ne va pas examiner ça ?
155
00:08:25,494 --> 00:08:28,295
Si on le fait,
on va énerver beaucoup de monde.
156
00:08:31,833 --> 00:08:33,433
Mais je suis prĂȘt si tu l'es.
157
00:08:35,636 --> 00:08:36,638
Merci.
158
00:08:41,001 --> 00:08:42,008
C'est moi.
159
00:08:42,010 --> 00:08:45,712
J'ai mis la main
sur un mignon studio Ă Kew Gardens.
160
00:08:45,714 --> 00:08:48,115
Premier appartement, tu y crois ?
161
00:08:48,117 --> 00:08:49,316
Bref, sortons
162
00:08:49,318 --> 00:08:51,351
pour fĂȘter ça avec des daĂźquiris.
163
00:08:51,353 --> 00:08:53,186
Je t'aime.
Ciao pour le moment.
164
00:08:54,490 --> 00:08:57,157
C'était le dernier appel
de notre plus récente victime
165
00:08:57,159 --> 00:08:59,126
Ă sa sĆur Ă 19 h 00.
166
00:08:59,128 --> 00:09:00,727
On a identifié les 2 autres ?
167
00:09:00,729 --> 00:09:04,131
Oui, Melissa Ford,
19 ans, étudiante.
168
00:09:04,133 --> 00:09:06,233
Déclarée disparue en avril.
169
00:09:06,235 --> 00:09:09,302
Et Sonia Fraser, 18 ans,
venant d'avoir son bac.
170
00:09:09,304 --> 00:09:10,971
Déclarée disparue en juin.
171
00:09:10,973 --> 00:09:13,273
Toutes des femmes blanches
en fin d'adolescence.
172
00:09:13,275 --> 00:09:14,875
On a aussi examiné leur portable ?
173
00:09:14,877 --> 00:09:16,543
Oui, je croise leurs données,
174
00:09:16,545 --> 00:09:18,111
mais aucun numéro en commun.
175
00:09:18,113 --> 00:09:19,946
D'accord, allons interroger
176
00:09:19,948 --> 00:09:21,748
tout le voisinage.
177
00:09:23,384 --> 00:09:25,752
Ce mec a réussi
Ă enlever ces femmes
178
00:09:25,754 --> 00:09:27,621
sans aucun témoin,
179
00:09:27,623 --> 00:09:29,623
elles devaient le connaitre.
180
00:09:29,625 --> 00:09:31,791
Ou lui faire confiance.
181
00:09:41,402 --> 00:09:43,036
- Bonjour Baker.
- Pour info.
182
00:09:43,038 --> 00:09:44,871
Le maire Poole est
dans votre bureau.
183
00:09:46,073 --> 00:09:47,641
Ăa n'Ă©tait pas prĂ©vu.
184
00:09:47,643 --> 00:09:50,510
Il est venu
et a insisté pour attendre.
185
00:09:56,250 --> 00:09:57,254
Bonjour.
186
00:09:57,256 --> 00:09:59,386
Avez-vous ordonné
au Ltt Larkin de ne pas divulguer
187
00:09:59,388 --> 00:10:00,954
les rĂ©sultats de son enquĂȘte ?
188
00:10:00,956 --> 00:10:05,192
Votre service de police
n'est pas votre détective privé.
189
00:10:05,194 --> 00:10:07,093
J'avais une raison légitime
de l'ordonner.
190
00:10:07,095 --> 00:10:09,129
Pourquoi ne pas ĂȘtre passĂ©
par ce bureau ?
191
00:10:09,131 --> 00:10:10,797
Car vous saviez
que je refuserais.
192
00:10:10,799 --> 00:10:12,749
Frank, avez-vous oublié
travailler pour moi
193
00:10:12,751 --> 00:10:14,034
et non pas l'inverse ?
194
00:10:14,036 --> 00:10:16,003
Et croyez-vous franchement
195
00:10:16,005 --> 00:10:18,271
que Katherine Tucker vous gardera
si elle est élue ?
196
00:10:18,273 --> 00:10:21,708
Je n'y ai jamais
franchement réfléchi.
197
00:10:23,844 --> 00:10:26,279
Sandy Koufax,
The Mary Tyler Moore Show,
198
00:10:26,281 --> 00:10:28,782
Jim Brown
le revenant de Cleveland.
199
00:10:28,784 --> 00:10:31,418
- Quoi ?
- Je ne dis pas ĂȘtre eux.
200
00:10:31,420 --> 00:10:32,686
De quoi vous parlez ?
201
00:10:32,688 --> 00:10:34,788
Ils sont tous partis
au sommet de leur jeu,
202
00:10:34,790 --> 00:10:36,456
sans attendre
d'y ĂȘtre contraints.
203
00:10:37,158 --> 00:10:38,558
Je n'achÚte pas ça.
204
00:10:38,560 --> 00:10:41,528
Et je ne vends pas,
je dis ça comme ça.
205
00:10:41,530 --> 00:10:43,763
Ici et maintenant,
qui tentez-vous de protéger ?
206
00:10:43,765 --> 00:10:45,699
Personne en particulier.
207
00:10:45,701 --> 00:10:47,467
Juste les normes de ce bureau.
208
00:10:47,469 --> 00:10:49,269
Je veux ce dossier, Frank.
209
00:10:49,271 --> 00:10:51,538
AprÚs que je l'ai examiné,
210
00:10:51,540 --> 00:10:55,275
et uniquement
s'il y a un acte criminel en cause.
211
00:11:01,015 --> 00:11:03,249
Les derniers sondages
donnent mon adversaire
212
00:11:03,251 --> 00:11:04,655
Ă 10 % derriĂšre moi.
213
00:11:04,657 --> 00:11:06,886
Si vous ĂȘtes en tĂȘte,
pourquoi regarder derriĂšre ?
214
00:11:06,888 --> 00:11:08,255
10 points, c'est peu.
215
00:11:08,257 --> 00:11:10,490
Je ne prĂȘte pas attention
aux sondages.
216
00:11:10,492 --> 00:11:12,259
Pourriez-vous, Frank ?
217
00:11:12,261 --> 00:11:13,760
Pourriez-vous lancer
218
00:11:13,762 --> 00:11:15,161
une chance Ă votre chef ?
219
00:11:15,163 --> 00:11:17,197
On est censĂ© ĂȘtre
du mĂȘme cĂŽtĂ©, non ?
220
00:11:17,199 --> 00:11:18,698
La plupart du temps, on l'est.
221
00:11:18,700 --> 00:11:21,101
Laissez alors cette fois
ĂȘtre un de ces temps.
222
00:11:22,470 --> 00:11:25,171
Ne me forcez pas
Ă vous remplacer.
223
00:11:27,708 --> 00:11:30,243
M. le maire, je suis à vos cÎtés
depuis assez longtemps
224
00:11:30,245 --> 00:11:33,113
pour savoir exactement
ce vous allez faire.
225
00:11:33,215 --> 00:11:34,221
Baker.
226
00:11:35,083 --> 00:11:36,483
Bonne journée.
227
00:11:58,205 --> 00:12:00,106
Je n'ai pas vraiment
vu son visage.
228
00:12:02,610 --> 00:12:04,344
J'ai été frappé par derriÚre.
229
00:12:04,346 --> 00:12:06,413
Combien étaient-ils ?
230
00:12:07,315 --> 00:12:08,448
Je ne sais pas.
231
00:12:12,152 --> 00:12:14,354
Tu as l'air si importante.
232
00:12:17,491 --> 00:12:18,591
L'uniforme...
233
00:12:18,593 --> 00:12:21,294
Tu dois avoir une idée
de qui t'a fait ça.
234
00:12:22,296 --> 00:12:23,830
Je ne me rappelle pas.
235
00:12:24,732 --> 00:12:25,799
Edit Marie,
236
00:12:26,401 --> 00:12:28,268
je suis si fier de toi.
237
00:12:28,470 --> 00:12:30,704
OĂč Ă©taient
les agents correctionnels ?
238
00:12:32,706 --> 00:12:34,341
Ils ont été là pour séparer,
239
00:12:34,343 --> 00:12:36,242
mais ne sont pas arrivé à temps.
240
00:12:36,244 --> 00:12:37,977
Excusez-moi, officier.
241
00:12:43,185 --> 00:12:45,051
Quelque chose cloche.
242
00:12:46,188 --> 00:12:49,356
J'ai parlé
aux autres agents correctionnels.
243
00:12:49,358 --> 00:12:51,791
Aucune version ne concorde.
244
00:12:53,060 --> 00:12:54,327
Tu dis quoi ?
245
00:12:54,329 --> 00:12:57,230
Quelqu'un cache quelque chose.
246
00:13:05,206 --> 00:13:06,172
Parlez-moi, doc.
247
00:13:06,174 --> 00:13:07,874
Je veux arrĂȘter ce dĂ©traquĂ©
avec midi.
248
00:13:07,876 --> 00:13:09,175
Je n'y compterais pas.
249
00:13:09,177 --> 00:13:11,300
Vu le temps que
les 2 autres corps ont passé là ,
250
00:13:11,301 --> 00:13:13,113
ce mec sait ce qu'il fait.
251
00:13:13,115 --> 00:13:15,148
Mais on sait au moins
que c'est un mec ?
252
00:13:15,150 --> 00:13:16,916
à en juger par la force utilisée
253
00:13:16,918 --> 00:13:18,585
et lâagressivitĂ©, oui.
254
00:13:18,587 --> 00:13:20,720
Il y a aussi
des signes d'agression sexuelle,
255
00:13:20,722 --> 00:13:21,888
postmortem.
256
00:13:22,890 --> 00:13:24,124
Logique.
Un ADN ?
257
00:13:24,126 --> 00:13:26,224
Il est minutieux.
Aucune trace pour l'instant.
258
00:13:26,228 --> 00:13:27,157
Autre chose ?
259
00:13:27,159 --> 00:13:28,761
Toutes ont
des fractures crĂąniennes,
260
00:13:28,763 --> 00:13:30,463
que je pense
causées par un marteau.
261
00:13:30,465 --> 00:13:32,765
- Mais ça ne les a pas tuées ?
- Il les a étranglées
262
00:13:32,768 --> 00:13:35,301
avec les mains
aprÚs les avoir matraquées.
263
00:13:35,303 --> 00:13:36,336
Enfoiré.
264
00:13:36,538 --> 00:13:37,937
Il les a ligotées
265
00:13:37,939 --> 00:13:39,472
avec une corde, mains et pieds.
266
00:13:39,474 --> 00:13:41,741
Il veut que
ses victimes se sentent inférieures.
267
00:13:41,743 --> 00:13:44,010
Le plus effrayant
chez les tueurs en série
268
00:13:44,012 --> 00:13:46,646
est qu'il n'y a aucune
autre raison que le plaisir.
269
00:13:46,648 --> 00:13:49,447
Le plus effrayant est que,
pour attraper ces psychopathes,
270
00:13:49,451 --> 00:13:51,417
- je dois penser comme eux.
- Danny ?
271
00:13:51,420 --> 00:13:53,420
Ils ont trouvé un autre corps.
272
00:14:55,037 --> 00:14:57,572
La derniĂšre victime
s'appelle Carmen Sanchez.
273
00:14:58,574 --> 00:15:00,007
19 ans.
274
00:15:01,443 --> 00:15:02,711
D'Astoria.
275
00:15:05,247 --> 00:15:06,447
Et pour le mot ?
276
00:15:06,449 --> 00:15:08,082
Examiné pour l'unité du doc.
277
00:15:08,184 --> 00:15:10,451
Aucune empreinte ni d'ADN
278
00:15:10,453 --> 00:15:12,086
ou de traces précises
sur le mot.
279
00:15:12,088 --> 00:15:13,855
Le bureau du légiste dit pareil.
280
00:15:13,957 --> 00:15:15,689
Aucun ADN clair.
281
00:15:15,791 --> 00:15:16,792
Génial.
282
00:15:17,494 --> 00:15:19,560
Ce mec connait bien les environs.
283
00:15:19,562 --> 00:15:20,761
Il doit ĂȘtre du coin.
284
00:15:20,763 --> 00:15:22,263
Et les délinquants sexuels ?
285
00:15:24,999 --> 00:15:29,103
1 546 délinquants sexuels
enregistrés à Queens.
286
00:15:29,105 --> 00:15:30,805
On peut réduire ça ?
287
00:15:30,807 --> 00:15:32,640
Dans un rayon de 15 km ?
288
00:15:32,840 --> 00:15:33,841
450.
289
00:15:34,043 --> 00:15:35,043
Super.
290
00:15:36,545 --> 00:15:38,810
Et les réseaux sociaux ?
Ils sont tous dessus.
291
00:15:38,815 --> 00:15:39,981
Un lien dessus ?
292
00:15:39,983 --> 00:15:42,683
Rien ne relie ces femmes
pour l'instant.
293
00:15:42,685 --> 00:15:45,620
Peut-ĂȘtre un crime d'opportunitĂ©.
294
00:15:49,258 --> 00:15:51,659
Pourquoi j'ai parlé
Ă cette journaliste ?
295
00:15:55,197 --> 00:15:56,764
Tu n'as aucune raison...
296
00:15:56,766 --> 00:15:58,299
Je n'ai rien facilité.
297
00:15:59,401 --> 00:16:02,057
Une agression Ă Morningside Heights
l'année derniÚre,
298
00:16:02,058 --> 00:16:04,906
un gars a utilisé un marteau
sur une lycéenne.
299
00:16:04,908 --> 00:16:07,008
Ăa me dit quelque chose.
300
00:16:07,610 --> 00:16:10,044
Exact,
la victime était Danielle Levine.
301
00:16:10,046 --> 00:16:11,779
Je vais voir
si elle nous parlera.
302
00:16:11,781 --> 00:16:13,881
Moi, ce que je peux
tirer de la coloc de Carmen.
303
00:16:13,883 --> 00:16:14,882
Et Danny ?
304
00:16:14,884 --> 00:16:17,219
Je sais, ne pas m'en vouloir.
305
00:16:27,429 --> 00:16:28,796
Jeffery Stark ?
306
00:16:28,798 --> 00:16:31,399
Vous ne me foutrez jamais la paix.
307
00:16:31,401 --> 00:16:33,367
On veut vous poser
quelques questions.
308
00:16:33,369 --> 00:16:36,235
Je n'ai commis aucun crime,
ni violer ma conditionnelle.
309
00:16:36,239 --> 00:16:37,805
Vous n'avez pas d'ennuis.
310
00:16:37,807 --> 00:16:39,140
Si je parle aux flics,
311
00:16:39,142 --> 00:16:40,741
il y a toujours des ennuis.
312
00:16:40,743 --> 00:16:43,044
Selon le gardien d'Yorktown,
313
00:16:43,046 --> 00:16:44,979
vous avez partagé
la cellule d'Armin Janko.
314
00:16:44,981 --> 00:16:47,181
Vous connaissez Armin ?
315
00:16:47,183 --> 00:16:48,716
Je suis sa fille.
316
00:16:49,518 --> 00:16:51,185
Je reconnais votre visage
317
00:16:51,187 --> 00:16:53,588
des photos de remise de diplĂŽme
sur son mur.
318
00:16:55,057 --> 00:16:57,024
Vous n'ĂȘtes jamais venue le voir.
319
00:16:57,026 --> 00:16:58,960
Ăcoutez, on tente d'aider Armin.
320
00:16:58,962 --> 00:17:00,828
Il s'est fait tabasser
dans la buanderie.
321
00:17:00,830 --> 00:17:02,363
Il est Ă l'hĂŽpital.
322
00:17:03,599 --> 00:17:05,566
Il refuse de dire
qui et pourquoi.
323
00:17:05,568 --> 00:17:07,268
C'est l'instinct de survie.
324
00:17:07,470 --> 00:17:09,670
Ăcoutez, je dois filer.
325
00:17:11,874 --> 00:17:14,375
Le gardien ne peut pas
vous atteindre ici.
326
00:17:14,377 --> 00:17:17,111
Vous savez pourquoi
je suis sorti pour bon comportement ?
327
00:17:17,113 --> 00:17:18,946
Parce que j'ai fermé ma gueule.
328
00:17:19,748 --> 00:17:22,149
Mes pizzas commencent
Ă refroidir.
329
00:17:22,151 --> 00:17:24,418
Attendez, vous avez raison.
330
00:17:24,420 --> 00:17:26,253
Je n'ai pas été voir mon pÚre.
331
00:17:26,255 --> 00:17:27,888
Mes raisons
ne vous regardent pas,
332
00:17:27,890 --> 00:17:30,455
mais personne ne mérite
d'ĂȘtre tabassĂ© comme lui.
333
00:17:32,628 --> 00:17:35,029
Je peux juste vous dire que
334
00:17:35,031 --> 00:17:37,965
la buanderie est
le marché noir de la prison.
335
00:17:37,967 --> 00:17:39,100
Comment ça ?
336
00:17:39,102 --> 00:17:41,068
On y trouve
tout ce que l'on veut.
337
00:17:42,337 --> 00:17:45,504
Tout, de la drogue aux armes,
s'échange dans la buanderie.
338
00:17:47,442 --> 00:17:50,211
Si on veut en sortir en vie...
339
00:17:50,913 --> 00:17:53,614
c'est un truc
qu'il ne faut pas contrarier.
340
00:17:55,950 --> 00:17:56,984
Excusez-moi.
341
00:18:00,922 --> 00:18:03,057
Génial, il vend de la drogue.
342
00:18:03,059 --> 00:18:06,260
Ă son 1er coup,
j'ai perdu connaissance.
343
00:18:06,262 --> 00:18:08,129
à mon réveil,
j'étais dans sa voiture.
344
00:18:09,131 --> 00:18:10,631
Tu as pu voir son visage ?
345
00:18:10,933 --> 00:18:12,533
Mes blessures...
346
00:18:12,535 --> 00:18:14,502
ont effacé un peu ma mémoire.
347
00:18:14,504 --> 00:18:16,737
Je ne me souviens
de quasiment rien.
348
00:18:16,739 --> 00:18:18,806
Tu as reconnu un truc chez lui ?
349
00:18:18,808 --> 00:18:20,808
Sa voix ?
Sa façon de parler ?
350
00:18:21,410 --> 00:18:23,077
Il n'a pas parlé.
351
00:18:23,579 --> 00:18:24,945
Il a juste ri.
352
00:18:26,615 --> 00:18:28,683
Et il y avait de la musique.
353
00:18:28,685 --> 00:18:30,618
Tu te rappelles
du genre de musique ?
354
00:18:30,620 --> 00:18:32,119
Musique classique.
355
00:18:32,121 --> 00:18:33,255
Classique.
356
00:18:34,257 --> 00:18:37,591
C'était comme
pour créer une ambiance.
357
00:18:37,593 --> 00:18:39,293
Il était à fond dedans.
358
00:18:39,295 --> 00:18:42,063
J'ai appris pour ces femmes,
359
00:18:42,065 --> 00:18:44,799
et je devrais me sentir
chanceuse d'avoir survécu.
360
00:18:44,801 --> 00:18:46,133
Mais non.
361
00:18:46,135 --> 00:18:47,868
Je n'ai pas dormi
362
00:18:47,870 --> 00:18:49,437
depuis que c'est arrivé.
363
00:18:49,439 --> 00:18:51,405
J'ai peur de sortir seule
364
00:18:51,407 --> 00:18:53,774
et peur qu'il revienne.
365
00:18:57,846 --> 00:19:00,214
Tu te souviens
d'autre chose sur lui ?
366
00:19:02,417 --> 00:19:03,884
MĂȘme le plus petit dĂ©tail
367
00:19:03,886 --> 00:19:05,686
pourrait nous aider
Ă le retrouver.
368
00:19:10,859 --> 00:19:13,961
Je me souviens de son regard.
369
00:19:14,263 --> 00:19:16,063
Son regard absent.
370
00:19:16,365 --> 00:19:17,965
Plus je criais
371
00:19:17,967 --> 00:19:19,333
et le suppliais,
372
00:19:19,335 --> 00:19:21,302
plus il semblait
y prendre du plaisir.
373
00:19:21,304 --> 00:19:24,171
Il m'a jetée au bord de la route,
374
00:19:24,173 --> 00:19:26,373
m'a laissée là sous la pluie.
375
00:19:29,144 --> 00:19:32,680
On m'a dit
qu'il a dĂ» me croire morte.
376
00:19:34,416 --> 00:19:38,252
Ironiquement,
c'est ce qui m'a sauvée.
377
00:19:40,054 --> 00:19:41,589
Par chance pour toi.
378
00:19:44,493 --> 00:19:45,793
Mon crùne a été fracturé
379
00:19:45,795 --> 00:19:47,962
Ă cinq endroits.
380
00:19:47,964 --> 00:19:50,197
J'ai encore des migraines.
381
00:19:53,134 --> 00:19:55,103
Et je suis une chanceuse ?
382
00:20:00,876 --> 00:20:04,111
Elle n'a pas été ligotée
ou attachée comme les autres.
383
00:20:04,113 --> 00:20:05,646
Si on regarde la chronologie,
384
00:20:05,648 --> 00:20:07,381
ça doit ĂȘtre sa 1re victime.
385
00:20:07,383 --> 00:20:09,016
Il ne maĂźtrisait pas
sa technique.
386
00:20:09,018 --> 00:20:11,185
6 mois se sont écoulés
entre les 2 premiĂšres.
387
00:20:11,187 --> 00:20:13,650
Le délai entre les meurtres
se réduit de plus en plus.
388
00:20:13,656 --> 00:20:15,890
Mettons une patrouille
devant chez Danielle,
389
00:20:15,892 --> 00:20:17,391
juste au cas oĂč.
390
00:20:17,393 --> 00:20:20,001
Il est dans une folie meurtriĂšre.
391
00:20:20,163 --> 00:20:22,196
Votre déclaration
n'était pas trÚs gentille.
392
00:20:22,198 --> 00:20:23,898
Vous ĂȘtes qui ?
393
00:20:23,900 --> 00:20:25,065
Ni précise.
394
00:20:25,067 --> 00:20:27,968
Pourquoi ne pas m'éclairer ?
395
00:20:27,970 --> 00:20:29,937
C'est prévu, inspecteur Reagan.
396
00:20:29,939 --> 00:20:32,439
Vous m'avez traité de lùche
397
00:20:32,441 --> 00:20:34,942
à la télé, et c'est faux.
398
00:20:34,944 --> 00:20:36,377
Bien sûr que si.
399
00:20:36,379 --> 00:20:37,711
Je suis assez courageux
400
00:20:37,713 --> 00:20:40,781
pour aider ces femmes
à libérer leur ùme.
401
00:20:40,783 --> 00:20:43,584
Vous devriez ĂȘtre condamnĂ©,
enfoiré.
402
00:20:43,586 --> 00:20:45,452
Alors, dites-moi...
403
00:20:45,454 --> 00:20:47,922
qu'avez-vous découvert
sur le meurtrier jusqu'ici ?
404
00:20:47,924 --> 00:20:49,423
Pourquoi ne pas me le dire ?
405
00:20:49,425 --> 00:20:51,158
Il est malin.
406
00:20:51,160 --> 00:20:52,526
Pas si malin que ça.
407
00:20:52,528 --> 00:20:54,005
Il est plus malin que vous.
408
00:20:54,007 --> 00:20:55,756
Vous n'arrivez mĂȘme pas
Ă le trouver.
409
00:20:55,758 --> 00:20:58,065
Je vous promets
que je le trouverai.
410
00:20:58,067 --> 00:20:59,667
Avant que ça ne soit trop tard ?
411
00:20:59,669 --> 00:21:01,134
Ăa doit vouloir dire quoi ?
412
00:21:01,135 --> 00:21:03,930
Je veux vous présenter quelqu'un.
Elle s'appelle Ashley.
413
00:21:12,913 --> 00:21:14,249
Je vous en prie !
414
00:21:15,251 --> 00:21:16,717
Ne le laissez pas me tuer !
415
00:21:48,829 --> 00:21:52,065
Observer la ville
éclaircit les choses ?
416
00:21:52,067 --> 00:21:53,067
Non.
417
00:21:53,902 --> 00:21:57,570
Ăa me rappelle
qu'il y a un monde hors de ce bureau.
418
00:22:01,776 --> 00:22:04,444
J'ai réfléchi à votre problÚme.
419
00:22:06,046 --> 00:22:07,514
Je n'ai pas de problĂšme.
420
00:22:07,816 --> 00:22:09,616
J'ai un tueur en série.
421
00:22:09,618 --> 00:22:11,454
Vous devez remettre les résultats
422
00:22:11,456 --> 00:22:13,286
de cette enquĂȘte au maire Poole.
423
00:22:13,288 --> 00:22:16,055
Le mari de Katherine Tucker
n'a rien fait d'illégal.
424
00:22:16,057 --> 00:22:17,957
Ce qu'il fait dans sa vie privée
425
00:22:17,959 --> 00:22:21,327
ne me regarde pas
et encore moins le maire.
426
00:22:21,329 --> 00:22:22,729
Ăa vous regarde totalement.
427
00:22:22,731 --> 00:22:25,664
Vous aliénez celui en fonction
et sa principale concurrente.
428
00:22:25,667 --> 00:22:27,634
En novembre, on n'aura
429
00:22:27,636 --> 00:22:29,102
aucun ami Ă la mairie.
430
00:22:29,104 --> 00:22:31,137
Avec de tels amis,
comme on dit...
431
00:22:31,139 --> 00:22:32,539
Ce n'est pas drĂŽle, Frank.
432
00:22:32,541 --> 00:22:34,740
Vous ne devriez pas
ĂȘtre au milieu de ça.
433
00:22:34,743 --> 00:22:36,643
Je n'ai pas choisi de l'ĂȘtre.
434
00:22:36,645 --> 00:22:38,711
Alors, laissez-moi m'en occuper.
435
00:22:40,613 --> 00:22:41,815
Allez-y.
436
00:22:42,950 --> 00:22:45,718
Organisez une rencontre
avec Katherine Tucker.
437
00:22:45,720 --> 00:22:47,053
Vous allez lui dire quoi ?
438
00:22:47,055 --> 00:22:48,188
Je n'en sais rien.
439
00:22:48,190 --> 00:22:51,855
Si vous lui dites la vérité,
ça confirmera ses soupçons.
440
00:22:51,860 --> 00:22:53,727
Que Poole est derriÚre ça.
441
00:22:53,729 --> 00:22:55,261
Elle s'en servira contre lui.
442
00:22:55,263 --> 00:22:57,363
Vous me suggérez de mentir,
Garrett ?
443
00:22:58,766 --> 00:23:00,200
Je suggérerais de l'éviter
444
00:23:00,202 --> 00:23:02,335
jusqu'aux élections de novembre.
445
00:23:02,337 --> 00:23:05,338
Je le ferais si je le pouvais.
446
00:23:05,340 --> 00:23:07,607
Mais on sait que je ne peux pas.
447
00:23:21,422 --> 00:23:24,958
Tu fais entrer des drogues
dans une prison ?
448
00:23:25,660 --> 00:23:26,693
Quoi ?
449
00:23:26,695 --> 00:23:27,927
Tu te fous de moi ?
450
00:23:27,929 --> 00:23:29,896
C'est ce que tu crois ?
451
00:23:29,898 --> 00:23:31,931
Que suis-je censée croire ?
452
00:23:32,193 --> 00:23:33,199
Papa,
453
00:23:33,201 --> 00:23:35,001
tu me feras une faveur ?
454
00:23:35,003 --> 00:23:36,169
Pourrais-tu,
455
00:23:36,171 --> 00:23:37,804
pour une fois dans ta vie,
456
00:23:38,206 --> 00:23:39,606
ĂȘtre honnĂȘte ?
457
00:23:39,808 --> 00:23:41,040
Pour une fois ?
458
00:23:41,042 --> 00:23:44,077
J'ai toujours été
honnĂȘte avec toi.
459
00:23:44,079 --> 00:23:45,979
Non, papa !
Toute ta vie est un mensonge.
460
00:23:45,981 --> 00:23:48,147
Tu ne m'as jamais
laissé m'expliquer !
461
00:23:48,149 --> 00:23:50,483
Je ne veux pas
entendre tes explications.
462
00:23:50,485 --> 00:23:52,051
Car tu ne fais que mentir.
463
00:23:52,053 --> 00:23:53,553
Ă chaque fois.
464
00:23:53,555 --> 00:23:56,723
Tu me mens encore et encore.
465
00:23:57,892 --> 00:23:59,459
J'en ai fini avec toi !
466
00:24:00,327 --> 00:24:01,327
Eddie.
467
00:24:06,066 --> 00:24:08,268
Vous avez une chance lĂ .
468
00:24:10,104 --> 00:24:11,804
De tout arranger avec Eddie.
469
00:24:14,441 --> 00:24:18,211
Je ne peux pas arranger
ce que j'ai fait.
470
00:24:19,179 --> 00:24:22,515
Vous pouvez réparer
ce que vous avez laissé
471
00:24:22,917 --> 00:24:24,218
en Ă©tant honnĂȘte.
472
00:24:26,787 --> 00:24:29,322
Comment avez-vous
eu ces blessures ?
473
00:24:31,458 --> 00:24:35,094
Je n'ai pas été tabassé
pour avoir fait rentrer des drogues.
474
00:24:35,096 --> 00:24:36,996
J'ai été tabassé
475
00:24:36,998 --> 00:24:39,165
pour avoir refusé.
476
00:24:47,575 --> 00:24:49,909
Nicky, je peux avoir
une autre part de poulet ?
477
00:24:49,911 --> 00:24:51,744
Tu en as eu combien ?
478
00:24:51,746 --> 00:24:53,613
- Pourquoi ?
- Oncle Danny n'a pas mangé,
479
00:24:53,615 --> 00:24:55,715
et je veux m'assurer
qu'il en reste.
480
00:24:55,717 --> 00:24:57,650
- En reste pour qui ?
- Moi.
481
00:24:57,652 --> 00:24:59,786
Attends de voir
le goût de la bouffe au lycée.
482
00:24:59,788 --> 00:25:01,688
Il y en a encore au four.
483
00:25:01,690 --> 00:25:02,956
Passe-moi ça.
484
00:25:04,459 --> 00:25:07,293
Du nouveau
pour ton entretien de recrutement ?
485
00:25:07,295 --> 00:25:08,561
Pas encore.
486
00:25:08,563 --> 00:25:10,458
- Au poste de juge ?
- Oui.
487
00:25:10,459 --> 00:25:12,458
On ignore ce qu'il se dit
aprÚs notre départ.
488
00:25:12,460 --> 00:25:14,467
Tu ferais une superbe juge.
489
00:25:14,469 --> 00:25:16,035
Dieu sait que tu aimes juger.
490
00:25:16,671 --> 00:25:19,570
Ăa n'Ă©tait pas non plus drĂŽle
quand ton frĂšre l'a dit.
491
00:25:19,574 --> 00:25:21,140
Un peu, si.
492
00:25:21,142 --> 00:25:23,276
Ătre d'une famille de flics
s'est présentée ?
493
00:25:23,278 --> 00:25:25,845
Oui, et resté devant et au centre.
494
00:25:25,847 --> 00:25:27,814
Pas d'une bonne maniĂšre,
j'imagine.
495
00:25:27,816 --> 00:25:30,215
Je ne pourrais pas le dire.
C'était comme s'ils tentaient
496
00:25:30,218 --> 00:25:32,652
de me déséquilibrer
et me mettre sur la défensive.
497
00:25:33,622 --> 00:25:36,720
Pourquoi ĂȘtre une Reagan
tu mettrais sur la défensive ?
498
00:25:36,725 --> 00:25:38,725
Avec cette administration
et dans ce climat ?
499
00:25:38,727 --> 00:25:39,859
Voyons, Grandpa.
500
00:25:39,861 --> 00:25:43,460
Elle a raison. Les flics ne sentent pas
vraiment aimer par la mairie.
501
00:25:43,465 --> 00:25:45,365
Nous non plus Ă One PP.
502
00:25:46,568 --> 00:25:47,467
C'est faux.
503
00:25:47,469 --> 00:25:50,500
Tu pourrais toujours te présenter
aux prochaines élections.
504
00:25:50,505 --> 00:25:52,472
Ăa serait une voie plus dure.
505
00:25:52,474 --> 00:25:56,242
Plus dure qu'un poste Ă la cour
avec des conditions ?
506
00:25:56,244 --> 00:25:59,612
Tu crois vraiment que c'est
la raison de l'invitation de Poole ?
507
00:25:59,614 --> 00:26:01,414
Je ne dis pas ça,
508
00:26:01,416 --> 00:26:05,245
mais je crois qu'il n'existe pas
de déjeuner sans but.
509
00:26:06,655 --> 00:26:09,055
Je ne tâappellerai pas
"Votre Honneur" dans tous les cas.
510
00:26:09,923 --> 00:26:11,323
Tout Ă fait d'accord.
511
00:26:18,266 --> 00:26:19,432
Désolé du retard.
512
00:26:24,873 --> 00:26:26,472
Comment se passe l'affaire ?
513
00:26:26,674 --> 00:26:27,675
Bien.
514
00:26:31,359 --> 00:26:32,912
Bosser un dimanche, tu avances ?
515
00:26:32,914 --> 00:26:34,014
Un peu.
516
00:26:34,616 --> 00:26:35,982
Vraiment, ça va.
517
00:26:36,584 --> 00:26:39,019
On devrait s'en tenir à ça.
518
00:26:42,523 --> 00:26:43,889
Passe ça à ton pÚre.
519
00:26:50,231 --> 00:26:52,665
"La premiĂšre Mme De Winter" ?
520
00:26:52,667 --> 00:26:55,134
"R", vide, "B", vide...
521
00:26:55,436 --> 00:26:56,470
Rebecca.
522
00:26:57,072 --> 00:26:59,002
Rebecca, merci.
523
00:27:01,375 --> 00:27:03,076
Qui était
la seconde Mme De Winter ?
524
00:27:03,078 --> 00:27:04,410
Ils ne l'ont jamais dit.
525
00:27:04,412 --> 00:27:06,779
Du moins pas dans le film.
526
00:27:11,151 --> 00:27:14,454
Il ne s'agit pas de toi, tu sais.
527
00:27:19,259 --> 00:27:20,393
De quoi ?
528
00:27:20,395 --> 00:27:21,754
Ce truc avec le maire.
529
00:27:21,756 --> 00:27:23,256
Tu dois penser collatéralement.
530
00:27:23,298 --> 00:27:25,231
- Je le fais.
- Vraiment ?
531
00:27:25,233 --> 00:27:28,234
Et pour Garrett, Baker, Gormley
532
00:27:28,236 --> 00:27:30,570
et les douzaines d'autres
qui sont liés à toi
533
00:27:30,572 --> 00:27:33,539
qui seront sur la sellette
si tu le fais ?
534
00:27:34,741 --> 00:27:36,509
J'en suis conscient.
535
00:27:36,811 --> 00:27:38,678
Sans parler de ta fille ?
536
00:27:42,582 --> 00:27:45,151
Puisque tu l'as évoqué...
537
00:27:45,153 --> 00:27:46,819
C'est une chose
538
00:27:46,821 --> 00:27:49,288
de ne pas favoriser tes enfants.
539
00:27:49,290 --> 00:27:52,759
Mais d'énerver le maire
pourrait impacter Erin.
540
00:27:55,028 --> 00:27:57,630
Je ne peux pas laisser ça
ĂȘtre un facteur.
541
00:27:59,999 --> 00:28:02,001
Ă toi de voir, Francis.
542
00:28:20,220 --> 00:28:21,788
Mme Juliano ?
543
00:28:22,290 --> 00:28:25,024
Mme Juliano,
je suis l'inspecteur Reagan.
544
00:28:25,026 --> 00:28:27,426
J'ai été assigné
Ă l'affaire de votre fille Ashley.
545
00:28:27,428 --> 00:28:29,028
Je n'ai pas toujours de nouvelles.
546
00:28:29,030 --> 00:28:30,496
Elle peut ĂȘtre encore en vie ?
547
00:28:30,498 --> 00:28:33,966
Ashley vous a dit oĂč elle allait
548
00:28:33,968 --> 00:28:36,068
avant de disparaĂźtre ?
549
00:28:36,070 --> 00:28:38,371
Aux derniĂšres nouvelles,
550
00:28:38,373 --> 00:28:40,907
elle sortait du coiffeur
551
00:28:40,909 --> 00:28:43,242
et elle était en route pour...
552
00:28:43,244 --> 00:28:45,645
visiter un appartement.
553
00:28:46,047 --> 00:28:47,180
Ă louer ?
554
00:28:47,182 --> 00:28:48,815
Votre fille allait déménager ?
555
00:28:48,817 --> 00:28:51,217
Oui, elle allait voir
un appart Ă Forest Hills.
556
00:28:51,219 --> 00:28:53,650
A-t-elle dit oĂč ?
Le nom de l'agent immobilier ?
557
00:28:53,655 --> 00:28:55,388
Une adresse ?
Quelque chose ?
558
00:28:55,390 --> 00:28:56,390
Non.
559
00:28:56,558 --> 00:28:57,558
Un nom ?
560
00:29:04,999 --> 00:29:06,233
Ăa nous aide.
561
00:29:10,003 --> 00:29:11,339
Inspecteur ?
562
00:29:23,584 --> 00:29:25,918
Rapportez-moi les deux.
563
00:29:27,220 --> 00:29:28,455
D'accord.
564
00:29:36,896 --> 00:29:38,064
Baez ?
565
00:29:38,066 --> 00:29:39,298
La 1re victime...
566
00:29:39,300 --> 00:29:41,234
a disparu quand elle...
567
00:29:41,236 --> 00:29:42,902
recherchait un appartement,
c'est ça ?
568
00:29:42,904 --> 00:29:43,904
Oui.
569
00:29:45,139 --> 00:29:47,740
Ashley et Lois ont disparu
en faisant pareil.
570
00:29:47,742 --> 00:29:50,076
Des délinquants sexuels
impliqués dans l'immobilier ?
571
00:29:51,679 --> 00:29:53,412
Thomas Wilder, 42 ans.
572
00:29:53,414 --> 00:29:55,248
Il a eu sa licence il y a 2 ans.
573
00:29:55,250 --> 00:29:57,550
ArrĂȘtĂ© 2 fois
pour agression sexuelle.
574
00:29:57,552 --> 00:29:59,318
Par étranglement
ou un truc du genre ?
575
00:29:59,620 --> 00:30:00,620
Oui.
576
00:30:02,022 --> 00:30:03,489
Donne-moi une adresse.
577
00:30:03,491 --> 00:30:05,825
9 501, 94e Rue.
578
00:30:05,827 --> 00:30:07,827
Danny, attends-moi.
Je t'y rejoins.
579
00:31:56,004 --> 00:31:57,004
Mon Dieu.
580
00:32:08,749 --> 00:32:10,816
C'est bon, je suis flic.
581
00:32:10,818 --> 00:32:12,084
Je suis flic.
582
00:32:12,086 --> 00:32:13,452
Je vais te sortir de lĂ .
583
00:32:13,454 --> 00:32:14,487
Ăa va.
584
00:32:15,289 --> 00:32:16,856
Inspecteur 466.
585
00:32:16,858 --> 00:32:20,092
Inspecteur 466,
renforts demandés au...
586
00:32:20,094 --> 00:32:22,428
Inspecteur 466,
quelle est votre location ?
587
00:32:22,430 --> 00:32:24,497
Je répÚte :
Quelle est votre location ?
588
00:32:33,180 --> 00:32:34,180
La ferme !
589
00:34:32,899 --> 00:34:34,433
Ăa va aller.
590
00:34:41,940 --> 00:34:43,274
Commissaire ?
591
00:34:43,276 --> 00:34:44,876
J'ai Katherine Tucker.
592
00:34:46,578 --> 00:34:48,079
Merci, Garrett.
593
00:34:52,718 --> 00:34:54,019
Je vous en prie.
594
00:34:55,221 --> 00:34:56,521
Bienvenue.
595
00:34:56,523 --> 00:34:57,523
Merci.
596
00:34:58,825 --> 00:35:00,491
Merci, Garrett.
597
00:35:04,330 --> 00:35:06,297
On peut s'asseoir ici.
598
00:35:06,299 --> 00:35:08,450
Je dois admettre
avoir été surprise
599
00:35:08,451 --> 00:35:10,668
quand votre bureau
m'a appelée pour un entretien.
600
00:35:10,670 --> 00:35:14,739
Je pense que
les discussions privées
601
00:35:14,741 --> 00:35:16,207
doivent se faire en privé.
602
00:35:16,209 --> 00:35:18,976
J'imagine ĂȘtre
trÚs vieux jeu sur ça.
603
00:35:18,978 --> 00:35:21,245
Donc la prochaine fois
que je veux vous accuser,
604
00:35:21,247 --> 00:35:23,281
je devrais d'abord
prendre rendez-vous ?
605
00:35:23,283 --> 00:35:25,516
J'espĂšre qu'il n'y aura pas
de prochaine fois,
606
00:35:25,518 --> 00:35:27,485
mais s'il y en a une,
607
00:35:27,487 --> 00:35:29,654
j'apprécierais, oui.
608
00:35:34,527 --> 00:35:36,361
Vous aviez raison pour l'enquĂȘte
609
00:35:36,363 --> 00:35:37,795
sur votre mari.
610
00:35:37,797 --> 00:35:39,030
Ils ont été examiné
611
00:35:39,332 --> 00:35:42,034
sa société immobiliÚre.
612
00:35:42,736 --> 00:35:43,868
"Ils" ?
613
00:35:43,870 --> 00:35:45,136
Je n'ai pas fini.
614
00:35:45,438 --> 00:35:48,406
Rien n'est ressorti d'illégal.
615
00:35:48,808 --> 00:35:50,141
Cependant ?
616
00:35:50,443 --> 00:35:51,543
Pardon ?
617
00:35:52,045 --> 00:35:55,947
Lire les gens est important
dans mon travail, commissaire.
618
00:35:58,550 --> 00:36:01,886
Il a une liaison
avec une femme de son bureau.
619
00:36:03,922 --> 00:36:06,090
Poole a ordonnĂ© l'enquĂȘte ?
620
00:36:06,092 --> 00:36:07,558
Peu importe qui l'a ordonné.
621
00:36:07,560 --> 00:36:08,659
Ăa l'est pour moi.
622
00:36:08,661 --> 00:36:10,762
Je ne peux pas le dire.
Je ne le dirai pas.
623
00:36:10,764 --> 00:36:12,530
Voyons, Katherine.
624
00:36:12,532 --> 00:36:16,000
On a tous deux
ce pourquoi on est lĂ .
625
00:36:16,002 --> 00:36:17,235
Comment ça ?
626
00:36:17,237 --> 00:36:20,471
Vous avez eu une démonstration
de ma loyauté envers mon chef,
627
00:36:20,473 --> 00:36:22,740
et j'ai une impression
de quoi vous ĂȘtes capable.
628
00:36:23,342 --> 00:36:25,010
Je ne comprends pas.
629
00:36:25,512 --> 00:36:28,613
Oh, si. Vous saviez dĂ©jĂ
que votre mari avait une liaison.
630
00:36:28,615 --> 00:36:32,116
Ce sursaut était
un peu trop calculé.
631
00:36:34,386 --> 00:36:37,855
Et si je le savais
pour la liaison de mon mari ?
632
00:36:37,857 --> 00:36:41,359
Selon mon expérience,
ça demande une maßtrise du contrÎle
633
00:36:41,361 --> 00:36:44,996
pour mettre un mari infidĂšle
dans un petit coin.
634
00:36:44,998 --> 00:36:48,633
Vous n'avez aucune idée
de comment je gĂšre.
635
00:36:48,635 --> 00:36:51,135
Vous ne laissez
aucune faiblesse autour de vous
636
00:36:51,137 --> 00:36:52,937
miner votre force.
637
00:36:54,740 --> 00:36:56,974
C'est un compliment.
638
00:36:57,976 --> 00:36:59,243
Commissaire...
639
00:36:59,245 --> 00:37:01,879
Vous devriez aussi
m'appeler Frank.
640
00:37:02,848 --> 00:37:05,850
Frank, si je devais
gagner aux élections...
641
00:37:05,852 --> 00:37:09,320
Je vous enverrai
mes félicitations.
642
00:37:19,364 --> 00:37:20,765
Il a coopéré pleinement,
643
00:37:20,767 --> 00:37:22,633
et son témoignage
contre les gardiens
644
00:37:22,635 --> 00:37:24,736
a été corroboré
par d'autres détenus.
645
00:37:24,738 --> 00:37:26,871
Il n'a aucun rapport direct
au trafic de drogue ?
646
00:37:26,873 --> 00:37:29,273
Au contraire, c'est notre indic.
647
00:37:29,275 --> 00:37:31,342
C'était le seul désirant témoigner
648
00:37:31,344 --> 00:37:33,611
contre les gardiens de la prison.
649
00:37:33,613 --> 00:37:35,646
Ăa peut ĂȘtre bizarre Ă dire,
650
00:37:35,648 --> 00:37:38,082
vu la situation de votre pĂšre,
651
00:37:38,084 --> 00:37:40,151
mais vous devriez
ĂȘtre fiĂšre de lui.
652
00:37:43,288 --> 00:37:44,288
Merci.
653
00:37:51,731 --> 00:37:53,865
Il semblerait
qu'ils vont te transférer
654
00:37:53,867 --> 00:37:56,133
à la prison fédérale, et...
655
00:37:56,135 --> 00:37:58,202
ils vont pouvoir réduire ta peine
656
00:37:58,204 --> 00:37:59,804
grùce à ton témoignage.
657
00:38:00,406 --> 00:38:01,706
Formidable.
658
00:38:03,509 --> 00:38:05,676
Désolée, papa, pour...
659
00:38:05,678 --> 00:38:06,711
ce que j'ai dit.
660
00:38:07,413 --> 00:38:09,013
Je pensais vraiment...
661
00:38:09,015 --> 00:38:10,781
Tu pensais que j'étais un escroc.
662
00:38:15,721 --> 00:38:17,688
Parce que tu as raison,
je le suis.
663
00:38:19,758 --> 00:38:22,193
Tu veux savoir
pourquoi j'ai volé l'argent ?
664
00:38:26,532 --> 00:38:28,232
Je pensais...
665
00:38:28,234 --> 00:38:30,368
qu'ĂȘtre un bon pĂšre
666
00:38:30,370 --> 00:38:32,603
signifiait m'assurer
667
00:38:32,605 --> 00:38:35,339
que tu ne manques de rien.
668
00:38:36,441 --> 00:38:37,808
MĂȘme si ça voulait dire
669
00:38:37,810 --> 00:38:40,244
faire des choses illégales.
670
00:38:43,615 --> 00:38:47,451
Je voulais m'assurer
que tu ne grandisses pas comme moi,
671
00:38:47,453 --> 00:38:49,288
tu sais, avec rien.
672
00:38:52,925 --> 00:38:54,059
Attends,
673
00:38:54,761 --> 00:38:56,561
tu ne me donnes pas une excuse
674
00:38:56,563 --> 00:38:58,596
- Ă cause de ce que tu as fait, si ?
- Non.
675
00:38:59,899 --> 00:39:02,099
Je te donne une raison
676
00:39:02,901 --> 00:39:05,036
pour avoir foiré comme ça.
677
00:39:08,573 --> 00:39:09,574
Excuse-moi.
678
00:39:09,776 --> 00:39:11,475
Mon véhicule est là .
679
00:39:15,747 --> 00:39:16,748
Ăcoutez...
680
00:39:20,485 --> 00:39:22,653
Vous gardez un Ćil
sur elle pour moi ?
681
00:39:23,155 --> 00:39:24,756
Je le ferai.
682
00:39:56,388 --> 00:39:57,388
Ă plus tard.
683
00:39:57,390 --> 00:39:58,557
Au revoir, papa.
684
00:40:11,737 --> 00:40:13,704
Dis-moi que l'on l'a eu.
685
00:40:14,106 --> 00:40:15,373
Pas encore.
686
00:40:15,975 --> 00:40:18,275
Impossible qu'il soit loin.
687
00:40:18,277 --> 00:40:20,077
Il a pris un bateau.
688
00:40:20,079 --> 00:40:23,881
On a alerté la patrouille du port
et la garde-cĂŽte.
689
00:40:23,883 --> 00:40:25,783
Comment va Ashley ?
690
00:40:25,785 --> 00:40:27,118
Elle est avec sa mĂšre.
691
00:40:27,120 --> 00:40:28,519
Elle s'en remettra.
692
00:40:29,788 --> 00:40:30,788
Bien.
693
00:40:33,091 --> 00:40:34,358
Et toi ?
694
00:40:35,862 --> 00:40:38,229
Os Cassé, quelques points,
rien de grave.
695
00:40:38,231 --> 00:40:39,797
Il a 2 cÎtes cassées
696
00:40:39,799 --> 00:40:41,132
et 28 points de suture.
697
00:40:41,134 --> 00:40:42,566
Tu prends quelques jours.
698
00:40:42,568 --> 00:40:44,735
Tu es vraiment une fille.
699
00:40:47,205 --> 00:40:49,507
Je suis contente
que tu ailles bien.
700
00:40:49,509 --> 00:40:51,042
Mais pas moi.
701
00:40:57,149 --> 00:41:00,051
Je dois appeler les garçons.
702
00:41:00,053 --> 00:41:02,586
Ils ont besoin de savoir
que tu vas bien.
703
00:41:32,084 --> 00:41:33,517
Tu n'es pas de service.
704
00:41:33,519 --> 00:41:34,952
Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre lĂ .
705
00:41:34,953 --> 00:41:36,087
Je le sais.
706
00:41:36,589 --> 00:41:39,657
Je dois rendre ça
à sa propriétaire légitime.
707
00:41:43,128 --> 00:41:44,995
Tu as bien agi, coéquipier.
708
00:41:50,470 --> 00:41:53,637
Bonjour, inspecteur Reagan.
709
00:41:54,506 --> 00:41:55,573
Wilder.
710
00:41:57,374 --> 00:41:58,976
Je vous avais dit ĂȘtre malin.
711
00:41:58,978 --> 00:42:02,144
Localisez l'appel sur sur la ligne
de Reagan au plus vite.
712
00:42:02,148 --> 00:42:03,380
Vous ĂȘtes oĂč ?
713
00:42:03,882 --> 00:42:05,417
Je suis quelque part...
714
00:42:08,888 --> 00:42:11,789
avec beaucoup de jeunes femmes...
715
00:42:11,791 --> 00:42:14,255
- mourant d'envie de me rencontrer.
- Fils de pute.
716
00:42:14,260 --> 00:42:16,127
Je vous promets
717
00:42:16,129 --> 00:42:18,596
que je vous retrouverai
et une fois fait...
718
00:42:18,598 --> 00:42:20,064
Vous avez eu votre chance.
719
00:42:20,066 --> 00:42:21,732
Adieu, inspecteur.
720
00:42:22,434 --> 00:42:23,467
Pour info,
721
00:42:24,369 --> 00:42:25,370
j'ai gagné.
722
00:42:53,883 --> 00:43:00,383
== Synchro par
elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
51492