All language subtitles for Blue.Bloods.S06E02.Absolute Power.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,994 --> 00:00:07,295 J'espĂšre que tu m'as amenĂ© de l’insecticide. 2 00:00:07,297 --> 00:00:09,631 Pourquoi ne pas tuer dans des stations thermales 3 00:00:09,633 --> 00:00:12,034 ou des boutiques de sacs ? 4 00:00:12,136 --> 00:00:13,835 Ça n'aurait plus rien d'amusant. 5 00:00:16,272 --> 00:00:17,440 Oh, mon Dieu. 6 00:00:18,242 --> 00:00:20,742 Elle semble avoir 18 ans. 7 00:00:20,744 --> 00:00:22,944 Comment a-t-elle fini ici ? 8 00:00:22,946 --> 00:00:25,414 SĂ»rement pas de son plein grĂ©, 9 00:00:25,416 --> 00:00:27,883 Ă  en juger par les bleus et Ă©raflures. 10 00:00:27,885 --> 00:00:29,551 Elle a Ă©tĂ© posĂ©e. 11 00:00:29,553 --> 00:00:30,886 Sa nuque semble brisĂ©e. 12 00:00:30,888 --> 00:00:33,388 Je ne vois ni portefeuille ni sac. 13 00:00:33,390 --> 00:00:35,457 Elle est toute habillĂ©e. 14 00:00:35,459 --> 00:00:36,758 Oui, habillĂ©e pour tuer. 15 00:00:36,760 --> 00:00:38,093 Ou se faire tuer. 16 00:00:38,095 --> 00:00:39,528 Je vais jeter un Ɠil. 17 00:00:40,230 --> 00:00:42,731 Je peux avoir des agents pour fouiller la zone ? 18 00:00:42,733 --> 00:00:44,833 Vous deux, commencez la recherche. 19 00:00:44,835 --> 00:00:45,801 Compris ! 20 00:00:45,803 --> 00:00:46,936 Oui, monsieur ! 21 00:01:09,293 --> 00:01:10,326 Baez ! 22 00:01:12,695 --> 00:01:14,563 On en a une autre. 23 00:01:16,666 --> 00:01:17,666 Regarde. 24 00:01:19,068 --> 00:01:21,103 Chef, on en a une autre. 25 00:01:21,105 --> 00:01:23,071 Demandez Ă  vos gars d'amener le ruban. 26 00:01:23,073 --> 00:01:24,407 Les gars, par ici ! 27 00:01:40,490 --> 00:01:42,691 Ne les laisse pas approcher ! 28 00:01:43,292 --> 00:01:44,593 Qu'est-ce qu'il y a ? 29 00:01:55,671 --> 00:01:56,676 Mon Dieu. 30 00:01:59,475 --> 00:02:01,643 C'est un lieu de massacre. 31 00:02:05,181 --> 00:02:06,181 Jamie. 32 00:02:06,183 --> 00:02:08,280 - Dieu merci vous voilĂ . - Que se passe-t-il ? 33 00:02:08,285 --> 00:02:09,584 Il est dans un sale Ă©tat. 34 00:02:09,586 --> 00:02:12,850 2 cĂŽtes cassĂ©es, un poumon perforĂ© et une hĂ©morragie cĂ©rĂ©brale. 35 00:02:12,926 --> 00:02:13,922 Qui ? 36 00:02:13,924 --> 00:02:16,491 Ils ne vous l'ont pas dit ? 37 00:02:16,493 --> 00:02:19,427 Le sergent a dit qu'un dĂ©tenu a demandĂ© Eddie. 38 00:02:24,167 --> 00:02:25,168 Oh, mon Dieu. 39 00:02:28,871 --> 00:02:30,072 C'est mon pĂšre. 40 00:02:49,458 --> 00:02:50,759 À premiĂšre vue, 41 00:02:50,761 --> 00:02:52,961 la cause du dĂ©cĂšs semble ĂȘtre la mĂȘme pour les 3, 42 00:02:52,963 --> 00:02:54,596 un trauma contondant Ă  la tĂȘte. 43 00:02:54,598 --> 00:02:57,332 Les bleus au cou sont compatibles Ă  un Ă©tranglement. 44 00:02:57,334 --> 00:02:58,967 Quand ont-elles Ă©tĂ© tuĂ©es ? 45 00:02:58,969 --> 00:03:01,469 Pour la premiĂšre, il y a moins de 12 heures. 46 00:03:01,471 --> 00:03:04,873 Pour les 2 autres, elles doivent ĂȘtre lĂ  depuis des semaines, 47 00:03:04,975 --> 00:03:06,808 peut-ĂȘtre des mois. 48 00:03:06,910 --> 00:03:07,910 Merci. 49 00:03:08,912 --> 00:03:10,679 - Allons-y. - Inspecteur Reagan. 50 00:03:10,681 --> 00:03:12,154 Est-ce un tueur en sĂ©rie ? 51 00:03:12,156 --> 00:03:13,715 Je ne peux pas l'affirmer. 52 00:03:13,717 --> 00:03:16,316 On dirait le commissaire. Est-ce un tueur en sĂ©rie ou pas ? 53 00:03:16,320 --> 00:03:17,619 On a affaire Ă  un lĂąche 54 00:03:17,621 --> 00:03:19,387 qui a tuĂ© de jeunes innocentes. 55 00:03:19,389 --> 00:03:20,388 Des pistes ? 56 00:03:20,390 --> 00:03:21,957 Oui, on en a une. 57 00:03:21,959 --> 00:03:24,893 - S'il Ă©tait malin, il se rendrait. - Mais, inspecteur... - Maintenant. 58 00:03:32,169 --> 00:03:34,200 50 pas et on s'en va. 59 00:03:34,201 --> 00:03:36,458 Commissaire, pouvez-vous confirmer la date de dĂ©but ? 60 00:03:36,460 --> 00:03:38,306 On vous la fera savoir. 61 00:03:38,308 --> 00:03:39,308 Merci. 62 00:03:40,009 --> 00:03:42,211 Erin et le maire Ă  09 h 00. 63 00:03:48,417 --> 00:03:49,585 Bonsoir. 64 00:03:52,256 --> 00:03:53,288 M. le maire. 65 00:03:53,290 --> 00:03:54,290 Frank. 66 00:03:54,358 --> 00:03:55,590 Le maire me disait que 67 00:03:55,592 --> 00:03:57,993 je devrais postuler au poste de juge. 68 00:03:58,595 --> 00:03:59,598 Vraiment ? 69 00:03:59,930 --> 00:04:02,597 Elle est intelligente, juste, expĂ©rimentĂ©e. 70 00:04:02,599 --> 00:04:04,466 La robe noire lui va bien. 71 00:04:06,136 --> 00:04:08,365 Elle apportera de la diversitĂ© Ă  la cour actuelle. 72 00:04:08,372 --> 00:04:11,171 Il me faudrait encore l'approbation de votre comitĂ© consultatif. 73 00:04:11,174 --> 00:04:12,574 J'y ai de l'influence. 74 00:04:12,576 --> 00:04:14,976 Et une approbation finale du maire ? 75 00:04:14,978 --> 00:04:16,744 Erin, j'ai entendu qu'il est fan. 76 00:04:18,180 --> 00:04:20,315 Excusez-moi, M. le maire. 77 00:04:20,317 --> 00:04:22,317 Celle qui hĂ©site est perdue. 78 00:04:22,319 --> 00:04:23,752 RĂ©flĂ©chis avant d'agir. 79 00:04:23,754 --> 00:04:25,153 Commissaire. 80 00:04:26,289 --> 00:04:27,355 Katherine Tucker. 81 00:04:28,355 --> 00:04:30,358 La candidate perdante contre moi en novembre. 82 00:04:30,360 --> 00:04:32,825 Qui sera la 1re femme maire de New York. 83 00:04:32,829 --> 00:04:34,362 Puis-je vous parler ? 84 00:04:42,772 --> 00:04:45,307 Comment avance votre enquĂȘte sur mon mari ? 85 00:04:52,481 --> 00:04:54,716 J'ignore de quoi vous parlez. 86 00:04:54,718 --> 00:04:57,752 Vous allez prĂ©tendre ignorer ce qu'il se passe 87 00:04:57,754 --> 00:04:59,721 au sein de votre dĂ©partement ? 88 00:04:59,723 --> 00:05:01,256 Ça serait une premiĂšre. 89 00:05:01,258 --> 00:05:03,458 Alors c'est une premiĂšre, car c'est la vĂ©ritĂ©. 90 00:05:08,497 --> 00:05:10,498 Quand je siĂ©geais au conseil municipal, 91 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 je vous ai regardĂ© les rĂ©duire en miettes 92 00:05:12,502 --> 00:05:14,869 dĂšs qu'ils tentaient de dĂ©fier votre commandement, 93 00:05:14,871 --> 00:05:16,604 et Ă  prĂ©sent, je devrais croire 94 00:05:16,606 --> 00:05:19,074 que votre main droite ignore ce que fait votre gauche ? 95 00:05:19,076 --> 00:05:21,710 Je me fiche de ce que vous croyez. 96 00:05:21,712 --> 00:05:23,712 Mais j'examinerai ça. 97 00:05:23,914 --> 00:05:25,847 Et je vous dis que si c'est vrai, 98 00:05:25,849 --> 00:05:29,050 quand je serai maire, vous direz adieu Ă  votre poste. 99 00:05:29,052 --> 00:05:32,587 Je pourrai l'inviter Ă  dĂźner et au cinĂ© avant ? 100 00:05:32,589 --> 00:05:34,456 Vous trouvez ça drĂŽle. 101 00:05:34,458 --> 00:05:36,524 Oui, en quelque sorte. 102 00:05:36,526 --> 00:05:39,561 Vous me menacez de me virer d'un poste que vous ne contrĂŽlez pas 103 00:05:39,563 --> 00:05:42,131 dont vous ignorez que j'aimerais. 104 00:05:43,033 --> 00:05:45,000 Mais j'examinerai ça. 105 00:05:52,716 --> 00:05:56,716 â™Ș Blue Bloods 6x02 â™Ș Absolute Power DiffusĂ© le 2 octobre 2015 106 00:05:56,740 --> 00:06:03,240 == Synchro par elderman == Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 107 00:06:17,358 --> 00:06:21,203 Trois femmes, ĂągĂ©es de 18 Ă  21 ans. 108 00:06:21,303 --> 00:06:23,804 Le bureau du lĂ©giste tente d'identifier les restes. 109 00:06:23,806 --> 00:06:25,238 On le saura dans la journĂ©e. 110 00:06:25,240 --> 00:06:26,773 Dites au lĂ©giste d'accĂ©lĂ©rer. 111 00:06:26,775 --> 00:06:27,841 DĂ©jĂ  fait. 112 00:06:27,843 --> 00:06:30,177 Et pour Katherine Tucker ? 113 00:06:30,179 --> 00:06:31,845 Moi ? Je l'aime bien. 114 00:06:31,847 --> 00:06:33,113 Audacieuse. 115 00:06:33,115 --> 00:06:35,749 Sur la prĂ©tendue enquĂȘte, Sid. 116 00:06:36,351 --> 00:06:38,118 Mme Tucker avait raison. 117 00:06:38,120 --> 00:06:41,421 Le lieutenant John Larkin, assignĂ© au service du maire, 118 00:06:41,423 --> 00:06:43,523 a lancĂ© une enquĂȘte pour corruption 119 00:06:43,525 --> 00:06:46,259 Ă  l'encontre du mari de Mme Tucker, Charles, 120 00:06:46,261 --> 00:06:48,795 plus prĂ©cisĂ©ment Ă  l'encontre de sa sociĂ©tĂ© immobiliĂšre. 121 00:06:50,097 --> 00:06:52,099 Qui a ordonnĂ© cette enquĂȘte ? 122 00:06:52,101 --> 00:06:54,468 Ça venait directement du maire Poole. 123 00:06:54,470 --> 00:06:56,470 Selon le lieutenant Larkin, 124 00:06:56,472 --> 00:06:58,572 son enquĂȘte n'a pas dĂ©couvert d'inconvenances 125 00:06:58,574 --> 00:07:00,140 dans les affaires de Tucker. 126 00:07:00,142 --> 00:07:01,808 J'entends un "mais". 127 00:07:01,810 --> 00:07:03,510 Il a dĂ©couvert quelques galipettes 128 00:07:03,512 --> 00:07:06,546 entre Tucker et une cadre de la sociĂ©tĂ©. 129 00:07:06,548 --> 00:07:08,482 "Galipettes" comme... ? 130 00:07:08,484 --> 00:07:09,883 Comme non financiĂšres. 131 00:07:09,885 --> 00:07:12,686 Les dĂ©couvertes ont Ă©tĂ© transmises au maire ? 132 00:07:12,688 --> 00:07:14,187 Pas pour l'instant. 133 00:07:15,356 --> 00:07:19,292 Je veux tous les dossiers et preuves sur mon bureau immĂ©diatement. 134 00:07:19,294 --> 00:07:20,628 D'accord. 135 00:07:29,370 --> 00:07:32,939 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, l'incident est arrivĂ© Ă  la buanderie. 136 00:07:32,941 --> 00:07:34,374 Qui a causĂ© les blessures ? 137 00:07:35,076 --> 00:07:36,543 On l'ignore encore. 138 00:07:37,912 --> 00:07:40,610 Vous savez qui Ă©tait dans cette zone avec lui Ă  ce moment-lĂ  ? 139 00:07:41,616 --> 00:07:43,050 Il y aura une enquĂȘte. 140 00:07:43,052 --> 00:07:45,352 Il n'y a pas de camĂ©ras dans la buanderie ? 141 00:07:45,354 --> 00:07:48,155 Ce n'est pas vraiment de votre juridiction, si ? 142 00:07:50,124 --> 00:07:53,525 C'est mon pĂšre sur ce lit, ce qui rend ça de ma juridiction. 143 00:07:53,529 --> 00:07:56,594 Ce fraudeur ? Il a escroquĂ© des millions Ă  des innocents. 144 00:07:56,598 --> 00:07:59,964 - Votre pĂšre est un pourri. - Vous avez dit quoi, enfoirĂ© ? 145 00:07:59,968 --> 00:08:01,568 Vous vous prenez pour qui ? 146 00:08:01,570 --> 00:08:03,203 Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas un vrai flic ! 147 00:08:03,205 --> 00:08:05,105 - Qu'allez-vous faire ? - Fais une pause. 148 00:08:05,507 --> 00:08:06,641 Va faire un tour. 149 00:08:07,543 --> 00:08:10,010 Malheureusement, sans prendre Ă  lui ne va pas aider. 150 00:08:10,012 --> 00:08:12,345 Jamie, il a une hĂ©morragie intracrĂąnienne, 151 00:08:12,347 --> 00:08:14,748 deux cĂŽtes cassĂ©es et un poumon perforĂ©. 152 00:08:16,217 --> 00:08:18,985 Et ce mec me dit que ce n'est pas de ma juridiction. 153 00:08:18,987 --> 00:08:20,687 Mais c'est vrai. 154 00:08:23,791 --> 00:08:25,492 On ne va pas examiner ça ? 155 00:08:25,494 --> 00:08:28,295 Si on le fait, on va Ă©nerver beaucoup de monde. 156 00:08:31,833 --> 00:08:33,433 Mais je suis prĂȘt si tu l'es. 157 00:08:35,636 --> 00:08:36,638 Merci. 158 00:08:41,001 --> 00:08:42,008 C'est moi. 159 00:08:42,010 --> 00:08:45,712 J'ai mis la main sur un mignon studio Ă  Kew Gardens. 160 00:08:45,714 --> 00:08:48,115 Premier appartement, tu y crois ? 161 00:08:48,117 --> 00:08:49,316 Bref, sortons 162 00:08:49,318 --> 00:08:51,351 pour fĂȘter ça avec des daĂźquiris. 163 00:08:51,353 --> 00:08:53,186 Je t'aime. Ciao pour le moment. 164 00:08:54,490 --> 00:08:57,157 C'Ă©tait le dernier appel de notre plus rĂ©cente victime 165 00:08:57,159 --> 00:08:59,126 Ă  sa sƓur Ă  19 h 00. 166 00:08:59,128 --> 00:09:00,727 On a identifiĂ© les 2 autres ? 167 00:09:00,729 --> 00:09:04,131 Oui, Melissa Ford, 19 ans, Ă©tudiante. 168 00:09:04,133 --> 00:09:06,233 DĂ©clarĂ©e disparue en avril. 169 00:09:06,235 --> 00:09:09,302 Et Sonia Fraser, 18 ans, venant d'avoir son bac. 170 00:09:09,304 --> 00:09:10,971 DĂ©clarĂ©e disparue en juin. 171 00:09:10,973 --> 00:09:13,273 Toutes des femmes blanches en fin d'adolescence. 172 00:09:13,275 --> 00:09:14,875 On a aussi examinĂ© leur portable ? 173 00:09:14,877 --> 00:09:16,543 Oui, je croise leurs donnĂ©es, 174 00:09:16,545 --> 00:09:18,111 mais aucun numĂ©ro en commun. 175 00:09:18,113 --> 00:09:19,946 D'accord, allons interroger 176 00:09:19,948 --> 00:09:21,748 tout le voisinage. 177 00:09:23,384 --> 00:09:25,752 Ce mec a rĂ©ussi Ă  enlever ces femmes 178 00:09:25,754 --> 00:09:27,621 sans aucun tĂ©moin, 179 00:09:27,623 --> 00:09:29,623 elles devaient le connaitre. 180 00:09:29,625 --> 00:09:31,791 Ou lui faire confiance. 181 00:09:41,402 --> 00:09:43,036 - Bonjour Baker. - Pour info. 182 00:09:43,038 --> 00:09:44,871 Le maire Poole est dans votre bureau. 183 00:09:46,073 --> 00:09:47,641 Ça n'Ă©tait pas prĂ©vu. 184 00:09:47,643 --> 00:09:50,510 Il est venu et a insistĂ© pour attendre. 185 00:09:56,250 --> 00:09:57,254 Bonjour. 186 00:09:57,256 --> 00:09:59,386 Avez-vous ordonnĂ© au Ltt Larkin de ne pas divulguer 187 00:09:59,388 --> 00:10:00,954 les rĂ©sultats de son enquĂȘte ? 188 00:10:00,956 --> 00:10:05,192 Votre service de police n'est pas votre dĂ©tective privĂ©. 189 00:10:05,194 --> 00:10:07,093 J'avais une raison lĂ©gitime de l'ordonner. 190 00:10:07,095 --> 00:10:09,129 Pourquoi ne pas ĂȘtre passĂ© par ce bureau ? 191 00:10:09,131 --> 00:10:10,797 Car vous saviez que je refuserais. 192 00:10:10,799 --> 00:10:12,749 Frank, avez-vous oubliĂ© travailler pour moi 193 00:10:12,751 --> 00:10:14,034 et non pas l'inverse ? 194 00:10:14,036 --> 00:10:16,003 Et croyez-vous franchement 195 00:10:16,005 --> 00:10:18,271 que Katherine Tucker vous gardera si elle est Ă©lue ? 196 00:10:18,273 --> 00:10:21,708 Je n'y ai jamais franchement rĂ©flĂ©chi. 197 00:10:23,844 --> 00:10:26,279 Sandy Koufax, The Mary Tyler Moore Show, 198 00:10:26,281 --> 00:10:28,782 Jim Brown le revenant de Cleveland. 199 00:10:28,784 --> 00:10:31,418 - Quoi ? - Je ne dis pas ĂȘtre eux. 200 00:10:31,420 --> 00:10:32,686 De quoi vous parlez ? 201 00:10:32,688 --> 00:10:34,788 Ils sont tous partis au sommet de leur jeu, 202 00:10:34,790 --> 00:10:36,456 sans attendre d'y ĂȘtre contraints. 203 00:10:37,158 --> 00:10:38,558 Je n'achĂšte pas ça. 204 00:10:38,560 --> 00:10:41,528 Et je ne vends pas, je dis ça comme ça. 205 00:10:41,530 --> 00:10:43,763 Ici et maintenant, qui tentez-vous de protĂ©ger ? 206 00:10:43,765 --> 00:10:45,699 Personne en particulier. 207 00:10:45,701 --> 00:10:47,467 Juste les normes de ce bureau. 208 00:10:47,469 --> 00:10:49,269 Je veux ce dossier, Frank. 209 00:10:49,271 --> 00:10:51,538 AprĂšs que je l'ai examinĂ©, 210 00:10:51,540 --> 00:10:55,275 et uniquement s'il y a un acte criminel en cause. 211 00:11:01,015 --> 00:11:03,249 Les derniers sondages donnent mon adversaire 212 00:11:03,251 --> 00:11:04,655 Ă  10 % derriĂšre moi. 213 00:11:04,657 --> 00:11:06,886 Si vous ĂȘtes en tĂȘte, pourquoi regarder derriĂšre ? 214 00:11:06,888 --> 00:11:08,255 10 points, c'est peu. 215 00:11:08,257 --> 00:11:10,490 Je ne prĂȘte pas attention aux sondages. 216 00:11:10,492 --> 00:11:12,259 Pourriez-vous, Frank ? 217 00:11:12,261 --> 00:11:13,760 Pourriez-vous lancer 218 00:11:13,762 --> 00:11:15,161 une chance Ă  votre chef ? 219 00:11:15,163 --> 00:11:17,197 On est censĂ© ĂȘtre du mĂȘme cĂŽtĂ©, non ? 220 00:11:17,199 --> 00:11:18,698 La plupart du temps, on l'est. 221 00:11:18,700 --> 00:11:21,101 Laissez alors cette fois ĂȘtre un de ces temps. 222 00:11:22,470 --> 00:11:25,171 Ne me forcez pas Ă  vous remplacer. 223 00:11:27,708 --> 00:11:30,243 M. le maire, je suis Ă  vos cĂŽtĂ©s depuis assez longtemps 224 00:11:30,245 --> 00:11:33,113 pour savoir exactement ce vous allez faire. 225 00:11:33,215 --> 00:11:34,221 Baker. 226 00:11:35,083 --> 00:11:36,483 Bonne journĂ©e. 227 00:11:58,205 --> 00:12:00,106 Je n'ai pas vraiment vu son visage. 228 00:12:02,610 --> 00:12:04,344 J'ai Ă©tĂ© frappĂ© par derriĂšre. 229 00:12:04,346 --> 00:12:06,413 Combien Ă©taient-ils ? 230 00:12:07,315 --> 00:12:08,448 Je ne sais pas. 231 00:12:12,152 --> 00:12:14,354 Tu as l'air si importante. 232 00:12:17,491 --> 00:12:18,591 L'uniforme... 233 00:12:18,593 --> 00:12:21,294 Tu dois avoir une idĂ©e de qui t'a fait ça. 234 00:12:22,296 --> 00:12:23,830 Je ne me rappelle pas. 235 00:12:24,732 --> 00:12:25,799 Edit Marie, 236 00:12:26,401 --> 00:12:28,268 je suis si fier de toi. 237 00:12:28,470 --> 00:12:30,704 OĂč Ă©taient les agents correctionnels ? 238 00:12:32,706 --> 00:12:34,341 Ils ont Ă©tĂ© lĂ  pour sĂ©parer, 239 00:12:34,343 --> 00:12:36,242 mais ne sont pas arrivĂ© Ă  temps. 240 00:12:36,244 --> 00:12:37,977 Excusez-moi, officier. 241 00:12:43,185 --> 00:12:45,051 Quelque chose cloche. 242 00:12:46,188 --> 00:12:49,356 J'ai parlĂ© aux autres agents correctionnels. 243 00:12:49,358 --> 00:12:51,791 Aucune version ne concorde. 244 00:12:53,060 --> 00:12:54,327 Tu dis quoi ? 245 00:12:54,329 --> 00:12:57,230 Quelqu'un cache quelque chose. 246 00:13:05,206 --> 00:13:06,172 Parlez-moi, doc. 247 00:13:06,174 --> 00:13:07,874 Je veux arrĂȘter ce dĂ©traquĂ© avec midi. 248 00:13:07,876 --> 00:13:09,175 Je n'y compterais pas. 249 00:13:09,177 --> 00:13:11,300 Vu le temps que les 2 autres corps ont passĂ© lĂ , 250 00:13:11,301 --> 00:13:13,113 ce mec sait ce qu'il fait. 251 00:13:13,115 --> 00:13:15,148 Mais on sait au moins que c'est un mec ? 252 00:13:15,150 --> 00:13:16,916 À en juger par la force utilisĂ©e 253 00:13:16,918 --> 00:13:18,585 et l’agressivitĂ©, oui. 254 00:13:18,587 --> 00:13:20,720 Il y a aussi des signes d'agression sexuelle, 255 00:13:20,722 --> 00:13:21,888 postmortem. 256 00:13:22,890 --> 00:13:24,124 Logique. Un ADN ? 257 00:13:24,126 --> 00:13:26,224 Il est minutieux. Aucune trace pour l'instant. 258 00:13:26,228 --> 00:13:27,157 Autre chose ? 259 00:13:27,159 --> 00:13:28,761 Toutes ont des fractures crĂąniennes, 260 00:13:28,763 --> 00:13:30,463 que je pense causĂ©es par un marteau. 261 00:13:30,465 --> 00:13:32,765 - Mais ça ne les a pas tuĂ©es ? - Il les a Ă©tranglĂ©es 262 00:13:32,768 --> 00:13:35,301 avec les mains aprĂšs les avoir matraquĂ©es. 263 00:13:35,303 --> 00:13:36,336 EnfoirĂ©. 264 00:13:36,538 --> 00:13:37,937 Il les a ligotĂ©es 265 00:13:37,939 --> 00:13:39,472 avec une corde, mains et pieds. 266 00:13:39,474 --> 00:13:41,741 Il veut que ses victimes se sentent infĂ©rieures. 267 00:13:41,743 --> 00:13:44,010 Le plus effrayant chez les tueurs en sĂ©rie 268 00:13:44,012 --> 00:13:46,646 est qu'il n'y a aucune autre raison que le plaisir. 269 00:13:46,648 --> 00:13:49,447 Le plus effrayant est que, pour attraper ces psychopathes, 270 00:13:49,451 --> 00:13:51,417 - je dois penser comme eux. - Danny ? 271 00:13:51,420 --> 00:13:53,420 Ils ont trouvĂ© un autre corps. 272 00:14:55,037 --> 00:14:57,572 La derniĂšre victime s'appelle Carmen Sanchez. 273 00:14:58,574 --> 00:15:00,007 19 ans. 274 00:15:01,443 --> 00:15:02,711 D'Astoria. 275 00:15:05,247 --> 00:15:06,447 Et pour le mot ? 276 00:15:06,449 --> 00:15:08,082 ExaminĂ© pour l'unitĂ© du doc. 277 00:15:08,184 --> 00:15:10,451 Aucune empreinte ni d'ADN 278 00:15:10,453 --> 00:15:12,086 ou de traces prĂ©cises sur le mot. 279 00:15:12,088 --> 00:15:13,855 Le bureau du lĂ©giste dit pareil. 280 00:15:13,957 --> 00:15:15,689 Aucun ADN clair. 281 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 GĂ©nial. 282 00:15:17,494 --> 00:15:19,560 Ce mec connait bien les environs. 283 00:15:19,562 --> 00:15:20,761 Il doit ĂȘtre du coin. 284 00:15:20,763 --> 00:15:22,263 Et les dĂ©linquants sexuels ? 285 00:15:24,999 --> 00:15:29,103 1 546 dĂ©linquants sexuels enregistrĂ©s Ă  Queens. 286 00:15:29,105 --> 00:15:30,805 On peut rĂ©duire ça ? 287 00:15:30,807 --> 00:15:32,640 Dans un rayon de 15 km ? 288 00:15:32,840 --> 00:15:33,841 450. 289 00:15:34,043 --> 00:15:35,043 Super. 290 00:15:36,545 --> 00:15:38,810 Et les rĂ©seaux sociaux ? Ils sont tous dessus. 291 00:15:38,815 --> 00:15:39,981 Un lien dessus ? 292 00:15:39,983 --> 00:15:42,683 Rien ne relie ces femmes pour l'instant. 293 00:15:42,685 --> 00:15:45,620 Peut-ĂȘtre un crime d'opportunitĂ©. 294 00:15:49,258 --> 00:15:51,659 Pourquoi j'ai parlĂ© Ă  cette journaliste ? 295 00:15:55,197 --> 00:15:56,764 Tu n'as aucune raison... 296 00:15:56,766 --> 00:15:58,299 Je n'ai rien facilitĂ©. 297 00:15:59,401 --> 00:16:02,057 Une agression Ă  Morningside Heights l'annĂ©e derniĂšre, 298 00:16:02,058 --> 00:16:04,906 un gars a utilisĂ© un marteau sur une lycĂ©enne. 299 00:16:04,908 --> 00:16:07,008 Ça me dit quelque chose. 300 00:16:07,610 --> 00:16:10,044 Exact, la victime Ă©tait Danielle Levine. 301 00:16:10,046 --> 00:16:11,779 Je vais voir si elle nous parlera. 302 00:16:11,781 --> 00:16:13,881 Moi, ce que je peux tirer de la coloc de Carmen. 303 00:16:13,883 --> 00:16:14,882 Et Danny ? 304 00:16:14,884 --> 00:16:17,219 Je sais, ne pas m'en vouloir. 305 00:16:27,429 --> 00:16:28,796 Jeffery Stark ? 306 00:16:28,798 --> 00:16:31,399 Vous ne me foutrez jamais la paix. 307 00:16:31,401 --> 00:16:33,367 On veut vous poser quelques questions. 308 00:16:33,369 --> 00:16:36,235 Je n'ai commis aucun crime, ni violer ma conditionnelle. 309 00:16:36,239 --> 00:16:37,805 Vous n'avez pas d'ennuis. 310 00:16:37,807 --> 00:16:39,140 Si je parle aux flics, 311 00:16:39,142 --> 00:16:40,741 il y a toujours des ennuis. 312 00:16:40,743 --> 00:16:43,044 Selon le gardien d'Yorktown, 313 00:16:43,046 --> 00:16:44,979 vous avez partagĂ© la cellule d'Armin Janko. 314 00:16:44,981 --> 00:16:47,181 Vous connaissez Armin ? 315 00:16:47,183 --> 00:16:48,716 Je suis sa fille. 316 00:16:49,518 --> 00:16:51,185 Je reconnais votre visage 317 00:16:51,187 --> 00:16:53,588 des photos de remise de diplĂŽme sur son mur. 318 00:16:55,057 --> 00:16:57,024 Vous n'ĂȘtes jamais venue le voir. 319 00:16:57,026 --> 00:16:58,960 Écoutez, on tente d'aider Armin. 320 00:16:58,962 --> 00:17:00,828 Il s'est fait tabasser dans la buanderie. 321 00:17:00,830 --> 00:17:02,363 Il est Ă  l'hĂŽpital. 322 00:17:03,599 --> 00:17:05,566 Il refuse de dire qui et pourquoi. 323 00:17:05,568 --> 00:17:07,268 C'est l'instinct de survie. 324 00:17:07,470 --> 00:17:09,670 Écoutez, je dois filer. 325 00:17:11,874 --> 00:17:14,375 Le gardien ne peut pas vous atteindre ici. 326 00:17:14,377 --> 00:17:17,111 Vous savez pourquoi je suis sorti pour bon comportement ? 327 00:17:17,113 --> 00:17:18,946 Parce que j'ai fermĂ© ma gueule. 328 00:17:19,748 --> 00:17:22,149 Mes pizzas commencent Ă  refroidir. 329 00:17:22,151 --> 00:17:24,418 Attendez, vous avez raison. 330 00:17:24,420 --> 00:17:26,253 Je n'ai pas Ă©tĂ© voir mon pĂšre. 331 00:17:26,255 --> 00:17:27,888 Mes raisons ne vous regardent pas, 332 00:17:27,890 --> 00:17:30,455 mais personne ne mĂ©rite d'ĂȘtre tabassĂ© comme lui. 333 00:17:32,628 --> 00:17:35,029 Je peux juste vous dire que 334 00:17:35,031 --> 00:17:37,965 la buanderie est le marchĂ© noir de la prison. 335 00:17:37,967 --> 00:17:39,100 Comment ça ? 336 00:17:39,102 --> 00:17:41,068 On y trouve tout ce que l'on veut. 337 00:17:42,337 --> 00:17:45,504 Tout, de la drogue aux armes, s'Ă©change dans la buanderie. 338 00:17:47,442 --> 00:17:50,211 Si on veut en sortir en vie... 339 00:17:50,913 --> 00:17:53,614 c'est un truc qu'il ne faut pas contrarier. 340 00:17:55,950 --> 00:17:56,984 Excusez-moi. 341 00:18:00,922 --> 00:18:03,057 GĂ©nial, il vend de la drogue. 342 00:18:03,059 --> 00:18:06,260 À son 1er coup, j'ai perdu connaissance. 343 00:18:06,262 --> 00:18:08,129 À mon rĂ©veil, j'Ă©tais dans sa voiture. 344 00:18:09,131 --> 00:18:10,631 Tu as pu voir son visage ? 345 00:18:10,933 --> 00:18:12,533 Mes blessures... 346 00:18:12,535 --> 00:18:14,502 ont effacĂ© un peu ma mĂ©moire. 347 00:18:14,504 --> 00:18:16,737 Je ne me souviens de quasiment rien. 348 00:18:16,739 --> 00:18:18,806 Tu as reconnu un truc chez lui ? 349 00:18:18,808 --> 00:18:20,808 Sa voix ? Sa façon de parler ? 350 00:18:21,410 --> 00:18:23,077 Il n'a pas parlĂ©. 351 00:18:23,579 --> 00:18:24,945 Il a juste ri. 352 00:18:26,615 --> 00:18:28,683 Et il y avait de la musique. 353 00:18:28,685 --> 00:18:30,618 Tu te rappelles du genre de musique ? 354 00:18:30,620 --> 00:18:32,119 Musique classique. 355 00:18:32,121 --> 00:18:33,255 Classique. 356 00:18:34,257 --> 00:18:37,591 C'Ă©tait comme pour crĂ©er une ambiance. 357 00:18:37,593 --> 00:18:39,293 Il Ă©tait Ă  fond dedans. 358 00:18:39,295 --> 00:18:42,063 J'ai appris pour ces femmes, 359 00:18:42,065 --> 00:18:44,799 et je devrais me sentir chanceuse d'avoir survĂ©cu. 360 00:18:44,801 --> 00:18:46,133 Mais non. 361 00:18:46,135 --> 00:18:47,868 Je n'ai pas dormi 362 00:18:47,870 --> 00:18:49,437 depuis que c'est arrivĂ©. 363 00:18:49,439 --> 00:18:51,405 J'ai peur de sortir seule 364 00:18:51,407 --> 00:18:53,774 et peur qu'il revienne. 365 00:18:57,846 --> 00:19:00,214 Tu te souviens d'autre chose sur lui ? 366 00:19:02,417 --> 00:19:03,884 MĂȘme le plus petit dĂ©tail 367 00:19:03,886 --> 00:19:05,686 pourrait nous aider Ă  le retrouver. 368 00:19:10,859 --> 00:19:13,961 Je me souviens de son regard. 369 00:19:14,263 --> 00:19:16,063 Son regard absent. 370 00:19:16,365 --> 00:19:17,965 Plus je criais 371 00:19:17,967 --> 00:19:19,333 et le suppliais, 372 00:19:19,335 --> 00:19:21,302 plus il semblait y prendre du plaisir. 373 00:19:21,304 --> 00:19:24,171 Il m'a jetĂ©e au bord de la route, 374 00:19:24,173 --> 00:19:26,373 m'a laissĂ©e lĂ  sous la pluie. 375 00:19:29,144 --> 00:19:32,680 On m'a dit qu'il a dĂ» me croire morte. 376 00:19:34,416 --> 00:19:38,252 Ironiquement, c'est ce qui m'a sauvĂ©e. 377 00:19:40,054 --> 00:19:41,589 Par chance pour toi. 378 00:19:44,493 --> 00:19:45,793 Mon crĂąne a Ă©tĂ© fracturĂ© 379 00:19:45,795 --> 00:19:47,962 Ă  cinq endroits. 380 00:19:47,964 --> 00:19:50,197 J'ai encore des migraines. 381 00:19:53,134 --> 00:19:55,103 Et je suis une chanceuse ? 382 00:20:00,876 --> 00:20:04,111 Elle n'a pas Ă©tĂ© ligotĂ©e ou attachĂ©e comme les autres. 383 00:20:04,113 --> 00:20:05,646 Si on regarde la chronologie, 384 00:20:05,648 --> 00:20:07,381 ça doit ĂȘtre sa 1re victime. 385 00:20:07,383 --> 00:20:09,016 Il ne maĂźtrisait pas sa technique. 386 00:20:09,018 --> 00:20:11,185 6 mois se sont Ă©coulĂ©s entre les 2 premiĂšres. 387 00:20:11,187 --> 00:20:13,650 Le dĂ©lai entre les meurtres se rĂ©duit de plus en plus. 388 00:20:13,656 --> 00:20:15,890 Mettons une patrouille devant chez Danielle, 389 00:20:15,892 --> 00:20:17,391 juste au cas oĂč. 390 00:20:17,393 --> 00:20:20,001 Il est dans une folie meurtriĂšre. 391 00:20:20,163 --> 00:20:22,196 Votre dĂ©claration n'Ă©tait pas trĂšs gentille. 392 00:20:22,198 --> 00:20:23,898 Vous ĂȘtes qui ? 393 00:20:23,900 --> 00:20:25,065 Ni prĂ©cise. 394 00:20:25,067 --> 00:20:27,968 Pourquoi ne pas m'Ă©clairer ? 395 00:20:27,970 --> 00:20:29,937 C'est prĂ©vu, inspecteur Reagan. 396 00:20:29,939 --> 00:20:32,439 Vous m'avez traitĂ© de lĂąche 397 00:20:32,441 --> 00:20:34,942 Ă  la tĂ©lĂ©, et c'est faux. 398 00:20:34,944 --> 00:20:36,377 Bien sĂ»r que si. 399 00:20:36,379 --> 00:20:37,711 Je suis assez courageux 400 00:20:37,713 --> 00:20:40,781 pour aider ces femmes Ă  libĂ©rer leur Ăąme. 401 00:20:40,783 --> 00:20:43,584 Vous devriez ĂȘtre condamnĂ©, enfoirĂ©. 402 00:20:43,586 --> 00:20:45,452 Alors, dites-moi... 403 00:20:45,454 --> 00:20:47,922 qu'avez-vous dĂ©couvert sur le meurtrier jusqu'ici ? 404 00:20:47,924 --> 00:20:49,423 Pourquoi ne pas me le dire ? 405 00:20:49,425 --> 00:20:51,158 Il est malin. 406 00:20:51,160 --> 00:20:52,526 Pas si malin que ça. 407 00:20:52,528 --> 00:20:54,005 Il est plus malin que vous. 408 00:20:54,007 --> 00:20:55,756 Vous n'arrivez mĂȘme pas Ă  le trouver. 409 00:20:55,758 --> 00:20:58,065 Je vous promets que je le trouverai. 410 00:20:58,067 --> 00:20:59,667 Avant que ça ne soit trop tard ? 411 00:20:59,669 --> 00:21:01,134 Ça doit vouloir dire quoi ? 412 00:21:01,135 --> 00:21:03,930 Je veux vous prĂ©senter quelqu'un. Elle s'appelle Ashley. 413 00:21:12,913 --> 00:21:14,249 Je vous en prie ! 414 00:21:15,251 --> 00:21:16,717 Ne le laissez pas me tuer ! 415 00:21:48,829 --> 00:21:52,065 Observer la ville Ă©claircit les choses ? 416 00:21:52,067 --> 00:21:53,067 Non. 417 00:21:53,902 --> 00:21:57,570 Ça me rappelle qu'il y a un monde hors de ce bureau. 418 00:22:01,776 --> 00:22:04,444 J'ai rĂ©flĂ©chi Ă  votre problĂšme. 419 00:22:06,046 --> 00:22:07,514 Je n'ai pas de problĂšme. 420 00:22:07,816 --> 00:22:09,616 J'ai un tueur en sĂ©rie. 421 00:22:09,618 --> 00:22:11,454 Vous devez remettre les rĂ©sultats 422 00:22:11,456 --> 00:22:13,286 de cette enquĂȘte au maire Poole. 423 00:22:13,288 --> 00:22:16,055 Le mari de Katherine Tucker n'a rien fait d'illĂ©gal. 424 00:22:16,057 --> 00:22:17,957 Ce qu'il fait dans sa vie privĂ©e 425 00:22:17,959 --> 00:22:21,327 ne me regarde pas et encore moins le maire. 426 00:22:21,329 --> 00:22:22,729 Ça vous regarde totalement. 427 00:22:22,731 --> 00:22:25,664 Vous aliĂ©nez celui en fonction et sa principale concurrente. 428 00:22:25,667 --> 00:22:27,634 En novembre, on n'aura 429 00:22:27,636 --> 00:22:29,102 aucun ami Ă  la mairie. 430 00:22:29,104 --> 00:22:31,137 Avec de tels amis, comme on dit... 431 00:22:31,139 --> 00:22:32,539 Ce n'est pas drĂŽle, Frank. 432 00:22:32,541 --> 00:22:34,740 Vous ne devriez pas ĂȘtre au milieu de ça. 433 00:22:34,743 --> 00:22:36,643 Je n'ai pas choisi de l'ĂȘtre. 434 00:22:36,645 --> 00:22:38,711 Alors, laissez-moi m'en occuper. 435 00:22:40,613 --> 00:22:41,815 Allez-y. 436 00:22:42,950 --> 00:22:45,718 Organisez une rencontre avec Katherine Tucker. 437 00:22:45,720 --> 00:22:47,053 Vous allez lui dire quoi ? 438 00:22:47,055 --> 00:22:48,188 Je n'en sais rien. 439 00:22:48,190 --> 00:22:51,855 Si vous lui dites la vĂ©ritĂ©, ça confirmera ses soupçons. 440 00:22:51,860 --> 00:22:53,727 Que Poole est derriĂšre ça. 441 00:22:53,729 --> 00:22:55,261 Elle s'en servira contre lui. 442 00:22:55,263 --> 00:22:57,363 Vous me suggĂ©rez de mentir, Garrett ? 443 00:22:58,766 --> 00:23:00,200 Je suggĂ©rerais de l'Ă©viter 444 00:23:00,202 --> 00:23:02,335 jusqu'aux Ă©lections de novembre. 445 00:23:02,337 --> 00:23:05,338 Je le ferais si je le pouvais. 446 00:23:05,340 --> 00:23:07,607 Mais on sait que je ne peux pas. 447 00:23:21,422 --> 00:23:24,958 Tu fais entrer des drogues dans une prison ? 448 00:23:25,660 --> 00:23:26,693 Quoi ? 449 00:23:26,695 --> 00:23:27,927 Tu te fous de moi ? 450 00:23:27,929 --> 00:23:29,896 C'est ce que tu crois ? 451 00:23:29,898 --> 00:23:31,931 Que suis-je censĂ©e croire ? 452 00:23:32,193 --> 00:23:33,199 Papa, 453 00:23:33,201 --> 00:23:35,001 tu me feras une faveur ? 454 00:23:35,003 --> 00:23:36,169 Pourrais-tu, 455 00:23:36,171 --> 00:23:37,804 pour une fois dans ta vie, 456 00:23:38,206 --> 00:23:39,606 ĂȘtre honnĂȘte ? 457 00:23:39,808 --> 00:23:41,040 Pour une fois ? 458 00:23:41,042 --> 00:23:44,077 J'ai toujours Ă©tĂ© honnĂȘte avec toi. 459 00:23:44,079 --> 00:23:45,979 Non, papa ! Toute ta vie est un mensonge. 460 00:23:45,981 --> 00:23:48,147 Tu ne m'as jamais laissĂ© m'expliquer ! 461 00:23:48,149 --> 00:23:50,483 Je ne veux pas entendre tes explications. 462 00:23:50,485 --> 00:23:52,051 Car tu ne fais que mentir. 463 00:23:52,053 --> 00:23:53,553 À chaque fois. 464 00:23:53,555 --> 00:23:56,723 Tu me mens encore et encore. 465 00:23:57,892 --> 00:23:59,459 J'en ai fini avec toi ! 466 00:24:00,327 --> 00:24:01,327 Eddie. 467 00:24:06,066 --> 00:24:08,268 Vous avez une chance lĂ . 468 00:24:10,104 --> 00:24:11,804 De tout arranger avec Eddie. 469 00:24:14,441 --> 00:24:18,211 Je ne peux pas arranger ce que j'ai fait. 470 00:24:19,179 --> 00:24:22,515 Vous pouvez rĂ©parer ce que vous avez laissĂ© 471 00:24:22,917 --> 00:24:24,218 en Ă©tant honnĂȘte. 472 00:24:26,787 --> 00:24:29,322 Comment avez-vous eu ces blessures ? 473 00:24:31,458 --> 00:24:35,094 Je n'ai pas Ă©tĂ© tabassĂ© pour avoir fait rentrer des drogues. 474 00:24:35,096 --> 00:24:36,996 J'ai Ă©tĂ© tabassĂ© 475 00:24:36,998 --> 00:24:39,165 pour avoir refusĂ©. 476 00:24:47,575 --> 00:24:49,909 Nicky, je peux avoir une autre part de poulet ? 477 00:24:49,911 --> 00:24:51,744 Tu en as eu combien ? 478 00:24:51,746 --> 00:24:53,613 - Pourquoi ? - Oncle Danny n'a pas mangĂ©, 479 00:24:53,615 --> 00:24:55,715 et je veux m'assurer qu'il en reste. 480 00:24:55,717 --> 00:24:57,650 - En reste pour qui ? - Moi. 481 00:24:57,652 --> 00:24:59,786 Attends de voir le goĂ»t de la bouffe au lycĂ©e. 482 00:24:59,788 --> 00:25:01,688 Il y en a encore au four. 483 00:25:01,690 --> 00:25:02,956 Passe-moi ça. 484 00:25:04,459 --> 00:25:07,293 Du nouveau pour ton entretien de recrutement ? 485 00:25:07,295 --> 00:25:08,561 Pas encore. 486 00:25:08,563 --> 00:25:10,458 - Au poste de juge ? - Oui. 487 00:25:10,459 --> 00:25:12,458 On ignore ce qu'il se dit aprĂšs notre dĂ©part. 488 00:25:12,460 --> 00:25:14,467 Tu ferais une superbe juge. 489 00:25:14,469 --> 00:25:16,035 Dieu sait que tu aimes juger. 490 00:25:16,671 --> 00:25:19,570 Ça n'Ă©tait pas non plus drĂŽle quand ton frĂšre l'a dit. 491 00:25:19,574 --> 00:25:21,140 Un peu, si. 492 00:25:21,142 --> 00:25:23,276 Être d'une famille de flics s'est prĂ©sentĂ©e ? 493 00:25:23,278 --> 00:25:25,845 Oui, et restĂ© devant et au centre. 494 00:25:25,847 --> 00:25:27,814 Pas d'une bonne maniĂšre, j'imagine. 495 00:25:27,816 --> 00:25:30,215 Je ne pourrais pas le dire. C'Ă©tait comme s'ils tentaient 496 00:25:30,218 --> 00:25:32,652 de me dĂ©sĂ©quilibrer et me mettre sur la dĂ©fensive. 497 00:25:33,622 --> 00:25:36,720 Pourquoi ĂȘtre une Reagan tu mettrais sur la dĂ©fensive ? 498 00:25:36,725 --> 00:25:38,725 Avec cette administration et dans ce climat ? 499 00:25:38,727 --> 00:25:39,859 Voyons, Grandpa. 500 00:25:39,861 --> 00:25:43,460 Elle a raison. Les flics ne sentent pas vraiment aimer par la mairie. 501 00:25:43,465 --> 00:25:45,365 Nous non plus Ă  One PP. 502 00:25:46,568 --> 00:25:47,467 C'est faux. 503 00:25:47,469 --> 00:25:50,500 Tu pourrais toujours te prĂ©senter aux prochaines Ă©lections. 504 00:25:50,505 --> 00:25:52,472 Ça serait une voie plus dure. 505 00:25:52,474 --> 00:25:56,242 Plus dure qu'un poste Ă  la cour avec des conditions ? 506 00:25:56,244 --> 00:25:59,612 Tu crois vraiment que c'est la raison de l'invitation de Poole ? 507 00:25:59,614 --> 00:26:01,414 Je ne dis pas ça, 508 00:26:01,416 --> 00:26:05,245 mais je crois qu'il n'existe pas de dĂ©jeuner sans but. 509 00:26:06,655 --> 00:26:09,055 Je ne t’appellerai pas "Votre Honneur" dans tous les cas. 510 00:26:09,923 --> 00:26:11,323 Tout Ă  fait d'accord. 511 00:26:18,266 --> 00:26:19,432 DĂ©solĂ© du retard. 512 00:26:24,873 --> 00:26:26,472 Comment se passe l'affaire ? 513 00:26:26,674 --> 00:26:27,675 Bien. 514 00:26:31,359 --> 00:26:32,912 Bosser un dimanche, tu avances ? 515 00:26:32,914 --> 00:26:34,014 Un peu. 516 00:26:34,616 --> 00:26:35,982 Vraiment, ça va. 517 00:26:36,584 --> 00:26:39,019 On devrait s'en tenir Ă  ça. 518 00:26:42,523 --> 00:26:43,889 Passe ça Ă  ton pĂšre. 519 00:26:50,231 --> 00:26:52,665 "La premiĂšre Mme De Winter" ? 520 00:26:52,667 --> 00:26:55,134 "R", vide, "B", vide... 521 00:26:55,436 --> 00:26:56,470 Rebecca. 522 00:26:57,072 --> 00:26:59,002 Rebecca, merci. 523 00:27:01,375 --> 00:27:03,076 Qui Ă©tait la seconde Mme De Winter ? 524 00:27:03,078 --> 00:27:04,410 Ils ne l'ont jamais dit. 525 00:27:04,412 --> 00:27:06,779 Du moins pas dans le film. 526 00:27:11,151 --> 00:27:14,454 Il ne s'agit pas de toi, tu sais. 527 00:27:19,259 --> 00:27:20,393 De quoi ? 528 00:27:20,395 --> 00:27:21,754 Ce truc avec le maire. 529 00:27:21,756 --> 00:27:23,256 Tu dois penser collatĂ©ralement. 530 00:27:23,298 --> 00:27:25,231 - Je le fais. - Vraiment ? 531 00:27:25,233 --> 00:27:28,234 Et pour Garrett, Baker, Gormley 532 00:27:28,236 --> 00:27:30,570 et les douzaines d'autres qui sont liĂ©s Ă  toi 533 00:27:30,572 --> 00:27:33,539 qui seront sur la sellette si tu le fais ? 534 00:27:34,741 --> 00:27:36,509 J'en suis conscient. 535 00:27:36,811 --> 00:27:38,678 Sans parler de ta fille ? 536 00:27:42,582 --> 00:27:45,151 Puisque tu l'as Ă©voquĂ©... 537 00:27:45,153 --> 00:27:46,819 C'est une chose 538 00:27:46,821 --> 00:27:49,288 de ne pas favoriser tes enfants. 539 00:27:49,290 --> 00:27:52,759 Mais d'Ă©nerver le maire pourrait impacter Erin. 540 00:27:55,028 --> 00:27:57,630 Je ne peux pas laisser ça ĂȘtre un facteur. 541 00:27:59,999 --> 00:28:02,001 À toi de voir, Francis. 542 00:28:20,220 --> 00:28:21,788 Mme Juliano ? 543 00:28:22,290 --> 00:28:25,024 Mme Juliano, je suis l'inspecteur Reagan. 544 00:28:25,026 --> 00:28:27,426 J'ai Ă©tĂ© assignĂ© Ă  l'affaire de votre fille Ashley. 545 00:28:27,428 --> 00:28:29,028 Je n'ai pas toujours de nouvelles. 546 00:28:29,030 --> 00:28:30,496 Elle peut ĂȘtre encore en vie ? 547 00:28:30,498 --> 00:28:33,966 Ashley vous a dit oĂč elle allait 548 00:28:33,968 --> 00:28:36,068 avant de disparaĂźtre ? 549 00:28:36,070 --> 00:28:38,371 Aux derniĂšres nouvelles, 550 00:28:38,373 --> 00:28:40,907 elle sortait du coiffeur 551 00:28:40,909 --> 00:28:43,242 et elle Ă©tait en route pour... 552 00:28:43,244 --> 00:28:45,645 visiter un appartement. 553 00:28:46,047 --> 00:28:47,180 À louer ? 554 00:28:47,182 --> 00:28:48,815 Votre fille allait dĂ©mĂ©nager ? 555 00:28:48,817 --> 00:28:51,217 Oui, elle allait voir un appart Ă  Forest Hills. 556 00:28:51,219 --> 00:28:53,650 A-t-elle dit oĂč ? Le nom de l'agent immobilier ? 557 00:28:53,655 --> 00:28:55,388 Une adresse ? Quelque chose ? 558 00:28:55,390 --> 00:28:56,390 Non. 559 00:28:56,558 --> 00:28:57,558 Un nom ? 560 00:29:04,999 --> 00:29:06,233 Ça nous aide. 561 00:29:10,003 --> 00:29:11,339 Inspecteur ? 562 00:29:23,584 --> 00:29:25,918 Rapportez-moi les deux. 563 00:29:27,220 --> 00:29:28,455 D'accord. 564 00:29:36,896 --> 00:29:38,064 Baez ? 565 00:29:38,066 --> 00:29:39,298 La 1re victime... 566 00:29:39,300 --> 00:29:41,234 a disparu quand elle... 567 00:29:41,236 --> 00:29:42,902 recherchait un appartement, c'est ça ? 568 00:29:42,904 --> 00:29:43,904 Oui. 569 00:29:45,139 --> 00:29:47,740 Ashley et Lois ont disparu en faisant pareil. 570 00:29:47,742 --> 00:29:50,076 Des dĂ©linquants sexuels impliquĂ©s dans l'immobilier ? 571 00:29:51,679 --> 00:29:53,412 Thomas Wilder, 42 ans. 572 00:29:53,414 --> 00:29:55,248 Il a eu sa licence il y a 2 ans. 573 00:29:55,250 --> 00:29:57,550 ArrĂȘtĂ© 2 fois pour agression sexuelle. 574 00:29:57,552 --> 00:29:59,318 Par Ă©tranglement ou un truc du genre ? 575 00:29:59,620 --> 00:30:00,620 Oui. 576 00:30:02,022 --> 00:30:03,489 Donne-moi une adresse. 577 00:30:03,491 --> 00:30:05,825 9 501, 94e Rue. 578 00:30:05,827 --> 00:30:07,827 Danny, attends-moi. Je t'y rejoins. 579 00:31:56,004 --> 00:31:57,004 Mon Dieu. 580 00:32:08,749 --> 00:32:10,816 C'est bon, je suis flic. 581 00:32:10,818 --> 00:32:12,084 Je suis flic. 582 00:32:12,086 --> 00:32:13,452 Je vais te sortir de lĂ . 583 00:32:13,454 --> 00:32:14,487 Ça va. 584 00:32:15,289 --> 00:32:16,856 Inspecteur 466. 585 00:32:16,858 --> 00:32:20,092 Inspecteur 466, renforts demandĂ©s au... 586 00:32:20,094 --> 00:32:22,428 Inspecteur 466, quelle est votre location ? 587 00:32:22,430 --> 00:32:24,497 Je rĂ©pĂšte : Quelle est votre location ? 588 00:32:33,180 --> 00:32:34,180 La ferme ! 589 00:34:32,899 --> 00:34:34,433 Ça va aller. 590 00:34:41,940 --> 00:34:43,274 Commissaire ? 591 00:34:43,276 --> 00:34:44,876 J'ai Katherine Tucker. 592 00:34:46,578 --> 00:34:48,079 Merci, Garrett. 593 00:34:52,718 --> 00:34:54,019 Je vous en prie. 594 00:34:55,221 --> 00:34:56,521 Bienvenue. 595 00:34:56,523 --> 00:34:57,523 Merci. 596 00:34:58,825 --> 00:35:00,491 Merci, Garrett. 597 00:35:04,330 --> 00:35:06,297 On peut s'asseoir ici. 598 00:35:06,299 --> 00:35:08,450 Je dois admettre avoir Ă©tĂ© surprise 599 00:35:08,451 --> 00:35:10,668 quand votre bureau m'a appelĂ©e pour un entretien. 600 00:35:10,670 --> 00:35:14,739 Je pense que les discussions privĂ©es 601 00:35:14,741 --> 00:35:16,207 doivent se faire en privĂ©. 602 00:35:16,209 --> 00:35:18,976 J'imagine ĂȘtre trĂšs vieux jeu sur ça. 603 00:35:18,978 --> 00:35:21,245 Donc la prochaine fois que je veux vous accuser, 604 00:35:21,247 --> 00:35:23,281 je devrais d'abord prendre rendez-vous ? 605 00:35:23,283 --> 00:35:25,516 J'espĂšre qu'il n'y aura pas de prochaine fois, 606 00:35:25,518 --> 00:35:27,485 mais s'il y en a une, 607 00:35:27,487 --> 00:35:29,654 j'apprĂ©cierais, oui. 608 00:35:34,527 --> 00:35:36,361 Vous aviez raison pour l'enquĂȘte 609 00:35:36,363 --> 00:35:37,795 sur votre mari. 610 00:35:37,797 --> 00:35:39,030 Ils ont Ă©tĂ© examinĂ© 611 00:35:39,332 --> 00:35:42,034 sa sociĂ©tĂ© immobiliĂšre. 612 00:35:42,736 --> 00:35:43,868 "Ils" ? 613 00:35:43,870 --> 00:35:45,136 Je n'ai pas fini. 614 00:35:45,438 --> 00:35:48,406 Rien n'est ressorti d'illĂ©gal. 615 00:35:48,808 --> 00:35:50,141 Cependant ? 616 00:35:50,443 --> 00:35:51,543 Pardon ? 617 00:35:52,045 --> 00:35:55,947 Lire les gens est important dans mon travail, commissaire. 618 00:35:58,550 --> 00:36:01,886 Il a une liaison avec une femme de son bureau. 619 00:36:03,922 --> 00:36:06,090 Poole a ordonnĂ© l'enquĂȘte ? 620 00:36:06,092 --> 00:36:07,558 Peu importe qui l'a ordonnĂ©. 621 00:36:07,560 --> 00:36:08,659 Ça l'est pour moi. 622 00:36:08,661 --> 00:36:10,762 Je ne peux pas le dire. Je ne le dirai pas. 623 00:36:10,764 --> 00:36:12,530 Voyons, Katherine. 624 00:36:12,532 --> 00:36:16,000 On a tous deux ce pourquoi on est lĂ . 625 00:36:16,002 --> 00:36:17,235 Comment ça ? 626 00:36:17,237 --> 00:36:20,471 Vous avez eu une dĂ©monstration de ma loyautĂ© envers mon chef, 627 00:36:20,473 --> 00:36:22,740 et j'ai une impression de quoi vous ĂȘtes capable. 628 00:36:23,342 --> 00:36:25,010 Je ne comprends pas. 629 00:36:25,512 --> 00:36:28,613 Oh, si. Vous saviez dĂ©jĂ  que votre mari avait une liaison. 630 00:36:28,615 --> 00:36:32,116 Ce sursaut Ă©tait un peu trop calculĂ©. 631 00:36:34,386 --> 00:36:37,855 Et si je le savais pour la liaison de mon mari ? 632 00:36:37,857 --> 00:36:41,359 Selon mon expĂ©rience, ça demande une maĂźtrise du contrĂŽle 633 00:36:41,361 --> 00:36:44,996 pour mettre un mari infidĂšle dans un petit coin. 634 00:36:44,998 --> 00:36:48,633 Vous n'avez aucune idĂ©e de comment je gĂšre. 635 00:36:48,635 --> 00:36:51,135 Vous ne laissez aucune faiblesse autour de vous 636 00:36:51,137 --> 00:36:52,937 miner votre force. 637 00:36:54,740 --> 00:36:56,974 C'est un compliment. 638 00:36:57,976 --> 00:36:59,243 Commissaire... 639 00:36:59,245 --> 00:37:01,879 Vous devriez aussi m'appeler Frank. 640 00:37:02,848 --> 00:37:05,850 Frank, si je devais gagner aux Ă©lections... 641 00:37:05,852 --> 00:37:09,320 Je vous enverrai mes fĂ©licitations. 642 00:37:19,364 --> 00:37:20,765 Il a coopĂ©rĂ© pleinement, 643 00:37:20,767 --> 00:37:22,633 et son tĂ©moignage contre les gardiens 644 00:37:22,635 --> 00:37:24,736 a Ă©tĂ© corroborĂ© par d'autres dĂ©tenus. 645 00:37:24,738 --> 00:37:26,871 Il n'a aucun rapport direct au trafic de drogue ? 646 00:37:26,873 --> 00:37:29,273 Au contraire, c'est notre indic. 647 00:37:29,275 --> 00:37:31,342 C'Ă©tait le seul dĂ©sirant tĂ©moigner 648 00:37:31,344 --> 00:37:33,611 contre les gardiens de la prison. 649 00:37:33,613 --> 00:37:35,646 Ça peut ĂȘtre bizarre Ă  dire, 650 00:37:35,648 --> 00:37:38,082 vu la situation de votre pĂšre, 651 00:37:38,084 --> 00:37:40,151 mais vous devriez ĂȘtre fiĂšre de lui. 652 00:37:43,288 --> 00:37:44,288 Merci. 653 00:37:51,731 --> 00:37:53,865 Il semblerait qu'ils vont te transfĂ©rer 654 00:37:53,867 --> 00:37:56,133 Ă  la prison fĂ©dĂ©rale, et... 655 00:37:56,135 --> 00:37:58,202 ils vont pouvoir rĂ©duire ta peine 656 00:37:58,204 --> 00:37:59,804 grĂące Ă  ton tĂ©moignage. 657 00:38:00,406 --> 00:38:01,706 Formidable. 658 00:38:03,509 --> 00:38:05,676 DĂ©solĂ©e, papa, pour... 659 00:38:05,678 --> 00:38:06,711 ce que j'ai dit. 660 00:38:07,413 --> 00:38:09,013 Je pensais vraiment... 661 00:38:09,015 --> 00:38:10,781 Tu pensais que j'Ă©tais un escroc. 662 00:38:15,721 --> 00:38:17,688 Parce que tu as raison, je le suis. 663 00:38:19,758 --> 00:38:22,193 Tu veux savoir pourquoi j'ai volĂ© l'argent ? 664 00:38:26,532 --> 00:38:28,232 Je pensais... 665 00:38:28,234 --> 00:38:30,368 qu'ĂȘtre un bon pĂšre 666 00:38:30,370 --> 00:38:32,603 signifiait m'assurer 667 00:38:32,605 --> 00:38:35,339 que tu ne manques de rien. 668 00:38:36,441 --> 00:38:37,808 MĂȘme si ça voulait dire 669 00:38:37,810 --> 00:38:40,244 faire des choses illĂ©gales. 670 00:38:43,615 --> 00:38:47,451 Je voulais m'assurer que tu ne grandisses pas comme moi, 671 00:38:47,453 --> 00:38:49,288 tu sais, avec rien. 672 00:38:52,925 --> 00:38:54,059 Attends, 673 00:38:54,761 --> 00:38:56,561 tu ne me donnes pas une excuse 674 00:38:56,563 --> 00:38:58,596 - Ă  cause de ce que tu as fait, si ? - Non. 675 00:38:59,899 --> 00:39:02,099 Je te donne une raison 676 00:39:02,901 --> 00:39:05,036 pour avoir foirĂ© comme ça. 677 00:39:08,573 --> 00:39:09,574 Excuse-moi. 678 00:39:09,776 --> 00:39:11,475 Mon vĂ©hicule est lĂ . 679 00:39:15,747 --> 00:39:16,748 Écoutez... 680 00:39:20,485 --> 00:39:22,653 Vous gardez un Ɠil sur elle pour moi ? 681 00:39:23,155 --> 00:39:24,756 Je le ferai. 682 00:39:56,388 --> 00:39:57,388 À plus tard. 683 00:39:57,390 --> 00:39:58,557 Au revoir, papa. 684 00:40:11,737 --> 00:40:13,704 Dis-moi que l'on l'a eu. 685 00:40:14,106 --> 00:40:15,373 Pas encore. 686 00:40:15,975 --> 00:40:18,275 Impossible qu'il soit loin. 687 00:40:18,277 --> 00:40:20,077 Il a pris un bateau. 688 00:40:20,079 --> 00:40:23,881 On a alertĂ© la patrouille du port et la garde-cĂŽte. 689 00:40:23,883 --> 00:40:25,783 Comment va Ashley ? 690 00:40:25,785 --> 00:40:27,118 Elle est avec sa mĂšre. 691 00:40:27,120 --> 00:40:28,519 Elle s'en remettra. 692 00:40:29,788 --> 00:40:30,788 Bien. 693 00:40:33,091 --> 00:40:34,358 Et toi ? 694 00:40:35,862 --> 00:40:38,229 Os CassĂ©, quelques points, rien de grave. 695 00:40:38,231 --> 00:40:39,797 Il a 2 cĂŽtes cassĂ©es 696 00:40:39,799 --> 00:40:41,132 et 28 points de suture. 697 00:40:41,134 --> 00:40:42,566 Tu prends quelques jours. 698 00:40:42,568 --> 00:40:44,735 Tu es vraiment une fille. 699 00:40:47,205 --> 00:40:49,507 Je suis contente que tu ailles bien. 700 00:40:49,509 --> 00:40:51,042 Mais pas moi. 701 00:40:57,149 --> 00:41:00,051 Je dois appeler les garçons. 702 00:41:00,053 --> 00:41:02,586 Ils ont besoin de savoir que tu vas bien. 703 00:41:32,084 --> 00:41:33,517 Tu n'es pas de service. 704 00:41:33,519 --> 00:41:34,952 Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre lĂ . 705 00:41:34,953 --> 00:41:36,087 Je le sais. 706 00:41:36,589 --> 00:41:39,657 Je dois rendre ça Ă  sa propriĂ©taire lĂ©gitime. 707 00:41:43,128 --> 00:41:44,995 Tu as bien agi, coĂ©quipier. 708 00:41:50,470 --> 00:41:53,637 Bonjour, inspecteur Reagan. 709 00:41:54,506 --> 00:41:55,573 Wilder. 710 00:41:57,374 --> 00:41:58,976 Je vous avais dit ĂȘtre malin. 711 00:41:58,978 --> 00:42:02,144 Localisez l'appel sur sur la ligne de Reagan au plus vite. 712 00:42:02,148 --> 00:42:03,380 Vous ĂȘtes oĂč ? 713 00:42:03,882 --> 00:42:05,417 Je suis quelque part... 714 00:42:08,888 --> 00:42:11,789 avec beaucoup de jeunes femmes... 715 00:42:11,791 --> 00:42:14,255 - mourant d'envie de me rencontrer. - Fils de pute. 716 00:42:14,260 --> 00:42:16,127 Je vous promets 717 00:42:16,129 --> 00:42:18,596 que je vous retrouverai et une fois fait... 718 00:42:18,598 --> 00:42:20,064 Vous avez eu votre chance. 719 00:42:20,066 --> 00:42:21,732 Adieu, inspecteur. 720 00:42:22,434 --> 00:42:23,467 Pour info, 721 00:42:24,369 --> 00:42:25,370 j'ai gagnĂ©. 722 00:42:53,883 --> 00:43:00,383 == Synchro par elderman == Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 51492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.