All language subtitles for Bloodfist 3.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:13,200 Don Vilson prvak sveta poluteske kategorije u kikboksu 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 KRVAVA PESNICA 3 (primoran na borbu) 3 00:02:02,140 --> 00:02:06,225 Dobrodo�li u Wingate dr�avni zatvor. 4 00:02:06,260 --> 00:02:10,310 Kakav je osecaj biti iza re�etaka? 5 00:02:11,760 --> 00:02:16,350 Vi ste clanovi medija, U skladu s pravilima i �to ide na kraju dana. 6 00:02:16,385 --> 00:02:21,890 Kao voditelj rehabilitacije Napravio sam nekoliko promena ovde. 7 00:02:33,720 --> 00:02:36,635 Ne mozete mi to uraditi. 8 00:02:36,670 --> 00:02:41,920 Nisam potrosio novac na fensi uniforme, uveravam vas. 9 00:02:41,955 --> 00:02:45,925 Ali moj plan za nove jedinice... 10 00:02:45,960 --> 00:02:51,170 da ce Wingate postati jedna od najsigurnijih institucija u zemlji. 11 00:03:23,170 --> 00:03:26,390 Dzimi! 12 00:03:47,990 --> 00:03:52,280 Wingate vise nece biti izuzetaka bice pravila. 13 00:03:52,720 --> 00:03:55,580 Sredi ga! 14 00:04:46,650 --> 00:04:50,005 Svaki kvadratni inc je pod prismotrom 24 sata. 15 00:04:50,040 --> 00:04:54,510 Masine su zamenile coveka. Jedan strazar ima posao desetorice. 16 00:05:14,760 --> 00:05:19,730 Ovi monitori nam omogucavaju da vidimo sta se desava u svim nasim blokovima. 17 00:05:31,420 --> 00:05:34,230 Zar ne bi trebali to proveriti? 18 00:05:37,030 --> 00:05:40,550 Pobrinite se za to.Diskretno. Da. 19 00:05:40,585 --> 00:05:45,255 Pa hajdemo u blok A. 20 00:05:45,290 --> 00:05:48,895 Imamo nove zgrade koje bih zeleo da vidite. 21 00:05:48,930 --> 00:05:52,150 Ali gospodine Godard... �elim znati �ta mislite o bojama. 22 00:06:23,320 --> 00:06:26,915 Sredili su ga kao smece. 23 00:06:26,950 --> 00:06:35,130 Ali ne u izbornoj godini.Ubistvo u zatvoru novinari ce me rastrgnuti. 24 00:06:40,740 --> 00:06:46,000 �ta mogu uciniti za vas,Tejlor? �elim tvoj posao. 25 00:06:46,035 --> 00:06:51,475 Ok,ok,ima� kvalifikacije. 26 00:06:51,510 --> 00:06:56,330 Kad ja budem izabran za generala. U medjuvremenu ostani gde jesi. 27 00:06:56,365 --> 00:07:00,375 �ta cemo s njim? 28 00:07:00,410 --> 00:07:04,120 Dopustite mi da objasnim �ta se dogodilo. 29 00:07:06,580 --> 00:07:11,560 Zna� �to? omeksao si ovde Boland. 30 00:07:11,595 --> 00:07:16,540 Ali ne vise. Poslacu te u blok c. 31 00:07:16,580 --> 00:07:24,000 Znas �ta to znaci. pozeleces da se nikad nisi rodio. 32 00:07:24,030 --> 00:07:28,040 Da li sam bio jasan? 33 00:07:28,050 --> 00:07:32,530 Covjek od malo reci. 34 00:07:32,565 --> 00:07:35,520 U redu. 35 00:07:39,970 --> 00:07:44,175 Ne bi trebalo da brinete vise ni ocemu. 36 00:07:44,210 --> 00:07:50,940 Zadnje sto sam cuo Lutoru je izasao lakat na bulji. 37 00:07:53,270 --> 00:07:56,900 Sada je moj red da secem. 38 00:08:04,960 --> 00:08:08,560 Plavi! 39 00:08:10,270 --> 00:08:14,400 �ta se desava? Napolje! 40 00:08:30,920 --> 00:08:33,330 Covece,�ta to radis? 41 00:09:12,400 --> 00:09:14,650 Pogodak. 42 00:09:25,540 --> 00:09:29,835 Luther je mrtav. Voz robe je gotov. 43 00:09:29,870 --> 00:09:35,080 Ako ja ne dobijem moje,ti neces dobiti svoje. Ovo je samo privremeno. 44 00:09:35,090 --> 00:09:38,520 Ne,tvoja radnja droge je ostala bez posla. 45 00:09:38,530 --> 00:09:42,790 Prekinut je lanac zaliha. 46 00:10:28,790 --> 00:10:34,550 Zar ne zna� koliko je sati? Vreme je da preselis svoje dupe na gornji sprat. 47 00:10:34,585 --> 00:10:38,700 Morate se nauciti nekim manirima,porucnice. 48 00:11:10,450 --> 00:11:13,630 Otkljucavanje spremite se za proveru. 49 00:11:29,110 --> 00:11:31,200 Krevet je cist. 50 00:12:07,310 --> 00:12:10,230 To je tip koji je ubio Lutora. 51 00:12:50,510 --> 00:12:52,820 Jebite se momci. 52 00:13:21,740 --> 00:13:24,140 Hvala. 53 00:13:26,470 --> 00:13:29,690 U svakom slucaju,nisam bio gladan. 54 00:13:35,110 --> 00:13:39,605 Znas Sem,svo to sranje sto radis u zatvoru za upravnika. 55 00:13:39,640 --> 00:13:45,080 Mislio si da ste dobri,a sada je stavio ovog seronju pravo u tvoju kucu.Cuvaj se covece. 56 00:13:45,115 --> 00:13:49,535 Zato sto on zna da Plavi ide za njim. 57 00:13:49,570 --> 00:13:54,480 Istina je da momak to zasluzuje kad je ubio Lutora onako. 58 00:13:54,490 --> 00:13:58,710 Neshvataj me pogresno ali Lutor je bio vec umoran.Znam sta je bilo. 59 00:13:58,745 --> 00:14:02,045 Ali on je bio brat!Nije moj brat. 60 00:14:02,080 --> 00:14:06,850 �to prica�.Hoce li poceti ubijati crnce po celi dan. 61 00:14:10,030 --> 00:14:15,850 Nikad nisam upoznao crnca Ne znam kako crnac izgleda. 62 00:14:15,885 --> 00:14:19,425 Neka to bude Koreanac ili ne�to. 63 00:14:19,460 --> 00:14:25,440 Sta radi tamo sa Didlarom? Jesu li jedno za drugo. 64 00:14:38,800 --> 00:14:42,300 Vecina tipova ovde su prave psihopate. 65 00:14:42,310 --> 00:14:47,890 Kada ih pogledam zahvalim Bogu na zatvorima. Njima nije mesto na ulici. 66 00:14:47,925 --> 00:14:53,400 Dao sam ti hranu, ako imas druge probleme idi u crkvu. 67 00:15:03,870 --> 00:15:11,650 Moje ime je Vilhed samo zelim da znas da ja i moja braca znamo sve o tebi. 68 00:15:11,685 --> 00:15:15,965 I sta si uradio u bloku A. 69 00:15:16,000 --> 00:15:20,450 I nadamo se da bi nam se pridruzio cenili bih to. 70 00:15:20,485 --> 00:15:25,127 Mozes se druziti sa nama. Mici svoje ruke sa mene. 71 00:15:25,162 --> 00:15:29,770 Covece samo pokusavam biti prijatelj. Ne,hvala. 72 00:15:29,805 --> 00:15:34,420 Ovaj decko ima varnica. 73 00:16:02,090 --> 00:16:05,270 Tvrd si,ha? Da tako je gubi se jedemo. 74 00:16:05,305 --> 00:16:06,270 Jebi se,pederu. 75 00:16:12,460 --> 00:16:15,435 Reci cu ti ne�to, momce. Vidis ja... 76 00:16:15,470 --> 00:16:20,480 ...I moja braca ovde smo jedina stvar sto imas. 77 00:16:20,490 --> 00:16:25,380 Ovo nije mesto da budes sam. Razmisli o tome. 78 00:17:29,120 --> 00:17:31,880 Za�to caprkas po mojoj licnoj imovini? 79 00:17:31,890 --> 00:17:34,720 Bilo mi je dosadno. 80 00:17:36,730 --> 00:17:40,410 Sledeci put,pitaj. 81 00:17:45,930 --> 00:17:49,840 Za�to su sve te knjige. Znanje je moc. 82 00:17:54,790 --> 00:17:59,090 Ovo je moja moc. 83 00:18:15,880 --> 00:18:18,400 Prilazi sefe. 84 00:18:23,790 --> 00:18:26,335 Ti ne pripadas ovde. 85 00:18:26,370 --> 00:18:30,670 Izvinite nece se desiti ponovo. Jebeno si u pravu. 86 00:18:32,650 --> 00:18:35,055 Stani. 87 00:18:35,090 --> 00:18:39,385 Obraca se tebi kinezu! 88 00:18:39,420 --> 00:18:44,155 Uklonio si Lutora bio je moj partner. 89 00:18:44,190 --> 00:18:50,090 Ucinio si stvari sladje ovde, ali ti to nisi znao,zar ne? 90 00:18:50,125 --> 00:18:52,640 �teta. 91 00:18:54,440 --> 00:18:57,400 Hej sta se ovde dogada? 92 00:18:57,410 --> 00:19:03,270 Ni�ta.Samo je brat promasio zgradu u kojoj mu je dozvoljeno morao sam da ga orijentisem. 93 00:19:03,305 --> 00:19:07,380 Orijentisi brata negde drugde. Idemo. 94 00:19:07,415 --> 00:19:09,825 Stani. 95 00:19:09,860 --> 00:19:13,520 Cuvaj ledja. 96 00:19:13,555 --> 00:19:15,790 Idemo. 97 00:19:16,790 --> 00:19:22,290 Freeness vreme je gotovo. Pripremite se za zakljucavanje. 98 00:19:36,820 --> 00:19:41,515 Stark. Sta je? 99 00:19:41,550 --> 00:19:45,060 Mogu li pozajmiti knjigu? 100 00:20:08,310 --> 00:20:10,715 Sta je bilo decko? 101 00:20:10,750 --> 00:20:15,500 Vec sam to procitao. Stvarno? 102 00:20:15,535 --> 00:20:16,875 Da. 103 00:20:16,910 --> 00:20:20,700 Svidela ti se? Da. 104 00:20:23,110 --> 00:20:25,870 Naucio si nesto? 105 00:20:29,300 --> 00:20:33,980 Crnci osete belce kao psi kad dobiju tus. 106 00:20:34,015 --> 00:20:37,890 Da vidimo sta jos mogu naci ovde. 107 00:20:37,925 --> 00:20:40,860 Ugasite svetla. 23:00 je. 108 00:20:59,120 --> 00:21:02,825 Imate li kakve preferencije? 109 00:21:02,860 --> 00:21:06,530 Sarm. Vecinom su crnci unutra. 110 00:21:06,565 --> 00:21:07,495 Pa �ta? 111 00:21:07,530 --> 00:21:14,520 Ne bi izdrzao ni jedan dan druze. Znam gde ti treba da ides.Hajde. 112 00:21:21,920 --> 00:21:25,745 Pa gospodine Boland, 113 00:21:25,780 --> 00:21:29,570 Dobrodo�li u praonicu. 114 00:21:40,430 --> 00:21:45,420 Kako si,momce?Hej nemoj se zajebavati sa mojim prstom ponovo. 115 00:21:45,455 --> 00:21:49,870 Hajde,hajde da vas upoznam. Ovo tamo je Cikago. 116 00:21:49,910 --> 00:21:53,750 Vodio je dvostruki zivot.Dosao je kuci jednog dana i zatekao je zenu sa nekom svinjom. 117 00:21:53,785 --> 00:21:57,212 Ubio ih je oboje. To je sme�no. 118 00:21:57,247 --> 00:22:00,605 Ovaj tip tamo je Uvrnuti Vili. 119 00:22:00,640 --> 00:22:05,385 On ne voli pedere. Ovo je Stink Ban. 120 00:22:05,420 --> 00:22:09,230 Kupanje i brijanje su mu bili jedni od boljih dana. 121 00:22:09,265 --> 00:22:14,315 Ovde su ostali. �ta je moj posao? 122 00:22:14,350 --> 00:22:19,050 O covece opusti se.Uzivaj u okolini kao u ostatku zatvora. 123 00:22:19,060 --> 00:22:21,600 Sve ovde je belo. Fino i cisto. 124 00:22:21,635 --> 00:22:24,105 Bas kako mi volimo. Osim tebe. 125 00:22:24,140 --> 00:22:30,360 Ali �to si ubio tog crnca to se racuna za ne�to. Znas kako da koristis svoje ruke. 126 00:22:30,395 --> 00:22:33,775 Dakle mo�es dobiti. 127 00:22:33,810 --> 00:22:38,100 Samo mi reci sta je moj posao? Sta je bilo? 128 00:22:38,135 --> 00:22:41,145 Previse si dobar za nas? 129 00:22:41,180 --> 00:22:46,360 U redu je brate mi izgledamo kao svinje. Ves ce imati tvoju krv. 130 00:22:49,270 --> 00:22:55,050 To je cista majica,g.Boland. Uzmi je. 131 00:23:02,070 --> 00:23:05,440 Svi ste videli Ponudio sam coveku gostoprimstvo. 132 00:23:05,475 --> 00:23:09,670 A on presavija carsave. 133 00:23:15,810 --> 00:23:18,695 Ako ne zelis da se druzis sa nama, 134 00:23:18,730 --> 00:23:24,010 za�to si ubio Lutora. O razumem mora da je ljubavni skandal. 135 00:23:26,510 --> 00:23:28,960 �ta ces jebeno da uradis? 136 00:23:41,330 --> 00:23:43,380 Drzi ga. 137 00:24:16,800 --> 00:24:18,440 Dodjavola covece. 138 00:24:38,350 --> 00:24:41,130 Pro�ao je. 139 00:24:45,280 --> 00:24:50,690 Paznja! Vreme je za posete od 10.do 12.. 140 00:25:35,310 --> 00:25:40,060 Idemo raditi. Osecaces se bolje. 141 00:26:24,580 --> 00:26:26,550 Dzimi! 142 00:26:39,820 --> 00:26:41,100 Hajde. 143 00:28:03,550 --> 00:28:05,490 I tako. Poka�ite im. 144 00:28:05,525 --> 00:28:07,560 Hajde. 145 00:28:33,810 --> 00:28:36,290 Stra�ari starzari dolaze. 146 00:28:50,970 --> 00:28:53,720 Stavite mu lisice. 147 00:28:53,755 --> 00:28:56,550 U samicu. 148 00:28:56,560 --> 00:28:59,495 To je bila samoobrana. 149 00:28:59,530 --> 00:29:03,540 Gledaj svoja posla, Perverznjak. 150 00:29:24,960 --> 00:29:27,810 Mogao si poginuti,sinko. 151 00:29:38,810 --> 00:29:41,560 Vidimo se za 30 dana. 152 00:29:44,420 --> 00:29:48,915 Vidis on je kao kurva. Umesto da se brines o njoj 153 00:29:48,950 --> 00:29:53,410 Treba je poslati u bar da zaradis nesto novca od nje. 154 00:29:57,080 --> 00:29:59,790 Neka guzva je ovde. 155 00:29:59,825 --> 00:30:02,500 Vidimo se kasnije. 156 00:30:09,700 --> 00:30:13,745 Imas nesto da kazes? 157 00:30:13,780 --> 00:30:17,260 Ovaj program treba vremena. 158 00:30:17,295 --> 00:30:22,070 Zasto traje tako dugo? 159 00:30:24,480 --> 00:30:28,420 �elim pricati o Dzimiju. Ovo je porodicni posao". 160 00:30:28,430 --> 00:30:32,295 �elim napolje. 161 00:30:32,330 --> 00:30:38,630 Znas da radim najbolje sto mogu. Nemozes izaci tek tako. 162 00:30:38,665 --> 00:30:42,960 Zelis li taj zahtev ili ne? 163 00:30:49,330 --> 00:30:53,610 Trosi pare ovde. Cinim ti veliku uslugu. 164 00:30:53,645 --> 00:30:57,265 Recicu ti nesto. 165 00:30:57,300 --> 00:31:01,505 Lutor nije bio u mojoj ekipi, To nije moja ekipa. 166 00:31:01,540 --> 00:31:07,780 Dzimi je u mojoj kuci. Ne �elim komplikacije,razumes li me? 167 00:31:14,150 --> 00:31:16,130 Da. 168 00:31:30,100 --> 00:31:34,125 Ti si idiot. Gospodine,pravila ka�u... 169 00:31:34,160 --> 00:31:39,080 morate ga izolirati.Izolirati. Sta mislis sa kim razgovaras? 170 00:31:39,115 --> 00:31:43,415 Zelim Bolanda nazad kod Starka. 171 00:31:43,450 --> 00:31:44,415 Kad Boland grebanje u guzicu �elim da bude u mogucnosti vidjeti. 172 00:31:44,450 --> 00:31:52,700 Svaki put kada Boland pocese dupe zelim da si tamo i da vidis to Da,gospodine.Dobro. 173 00:32:00,850 --> 00:32:03,430 Tvoj srecan dan Boland. 174 00:32:03,465 --> 00:32:07,180 Obuci se. 175 00:32:11,580 --> 00:32:17,615 Ovaj momak je pretucen.. 176 00:32:17,650 --> 00:32:21,730 Boland je dobio samo ogrebotinu. Znam,znamja sam zapeo. 177 00:32:21,765 --> 00:32:25,065 U redu. U redu je covece. 178 00:32:25,100 --> 00:32:30,870 Pricekaj da se vrati u blok. I cenio bih da me ne smaras. 179 00:32:30,905 --> 00:32:34,480 Ne bih to na neki drugi nacin. 180 00:32:40,290 --> 00:32:43,960 Zasto salju njega? Taj decko je nista sem nevolje. 181 00:32:43,995 --> 00:32:46,795 Sta ces da uradis? 182 00:32:46,830 --> 00:32:50,895 Hej,hej Dzimi. Kako si, 183 00:32:50,930 --> 00:32:53,870 Toni D Andjelo Toni D za prijatelje. 184 00:32:53,905 --> 00:32:58,590 Dzimi ovo su moji ljudi. 185 00:32:58,600 --> 00:33:03,595 Zgrabi stolicu. I mozes na posao. 186 00:33:03,630 --> 00:33:10,110 Slu�aj,momce,D ce preduzeti nesto italijansko. Nije li to lepo? 187 00:33:10,120 --> 00:33:14,235 Sta volis sir...? 188 00:33:14,270 --> 00:33:18,440 Volis li vino momce? Sta imate podrum pica ovde? 189 00:33:18,450 --> 00:33:22,630 Ne,ne,ne pravimo ga. 190 00:33:27,140 --> 00:33:31,690 Ernest misli da ne mozemo pobediti. Pokazao si im kako se prase bulje. 191 00:33:31,725 --> 00:33:35,020 Sredio si ih jesi li siguran da nema italijanske krvi u tebi? 192 00:33:35,055 --> 00:33:37,985 Moguce je. 193 00:33:38,020 --> 00:33:44,640 Dzimi,slu�aj.Moram te dr�ati na oku. Ne mogu si priu�titi nevolje,ne sada. 194 00:33:44,650 --> 00:33:49,805 Pa�nja,pa�nja. Boland zatvorenik da se pojavi u ambulanti. 195 00:33:49,840 --> 00:33:57,150 Jesi li bolestan?Ne,samo da provere suvenir sto sam dobio od zajednice. 196 00:33:59,270 --> 00:34:03,010 Cuvaj dupe decko. Ili cu ja za tebe. 197 00:34:11,120 --> 00:34:14,350 Rekao sam ti da nece biti problema. Kako mislis nema problema,a sta sa staresinama. 198 00:34:14,385 --> 00:34:21,970 Covece lud si,nece se mesati ali ce sedeti i gledati glupu utakmicu na TV-u. 199 00:34:22,005 --> 00:34:27,130 Hej,ja volim tu utakmicu. volim da gledam kucke sa velikim sisama. 200 00:34:31,440 --> 00:34:36,460 Pa,na� decko oko 12 popodne ce raditi. 201 00:34:36,495 --> 00:34:40,150 Trebace mu cudo da se izvuce. 202 00:34:41,190 --> 00:34:46,560 I sve ce biti nase. 203 00:35:15,970 --> 00:35:21,580 Dzimi,pricaj mi o Lutoru. Stvarno zelim da znam. 204 00:35:21,615 --> 00:35:27,040 Oh,Lutor. Nema puno da se kaze. 205 00:35:30,090 --> 00:35:36,900 Moj prijatelj,crnac, Gledao je na mene kao na rodjaka. 206 00:35:36,935 --> 00:35:41,230 Isuse,Bio je jos dete. 207 00:35:43,170 --> 00:35:49,570 Cim je stigao u A blok, banda je dosla do njega brzo. 208 00:35:49,605 --> 00:35:57,130 Silovan je i ubijen. 209 00:36:05,490 --> 00:36:10,010 Kako si ga upoznao? 210 00:36:14,510 --> 00:36:22,430 Jednog dana posle posla bar da sam otisao. Izbila je tuca. 211 00:36:22,465 --> 00:36:25,225 Pravi rat. 212 00:36:25,260 --> 00:36:29,785 Samo sam hteo da odem odande. 213 00:36:29,820 --> 00:36:35,590 Sljedeca stvar koju znam je da je tip mrtav i sve su svalili na mene. 214 00:36:35,625 --> 00:36:43,080 Dobio sam 10 godina. Zasto su izabrali tebe? 215 00:36:45,140 --> 00:36:48,205 Svidela im se boja moje koze. 216 00:36:48,240 --> 00:36:55,830 Ja sam Amerikanac,rodjen sam tamo i odrastao. Samo zato �to sam polujapanac... 217 00:36:55,865 --> 00:37:00,360 Policajci to uvek vide drugacije. 218 00:37:04,490 --> 00:37:08,080 Znam mnogo o tome. 219 00:37:45,330 --> 00:37:50,480 Kazes da je upravnik sakrio informacije koje su mogle da ti pomognu. 220 00:37:50,490 --> 00:37:54,705 Ako je to istina mi imamo slucaj. 221 00:37:54,740 --> 00:38:00,520 Lora ce dati nagradu od 5000 dlara, ali to nije sve..." 222 00:38:05,020 --> 00:38:09,035 Toni,dovuci guzicu ovamo ne �elis da propustis ovo. 223 00:38:09,070 --> 00:38:13,050 �elis svoje spagete,a. Samo dovuci guzicu ovamo. 224 00:38:13,085 --> 00:38:18,210 Oh,tko je to. vrela je 225 00:38:18,245 --> 00:38:19,210 Volim velike �ene. 226 00:38:19,220 --> 00:38:25,700 Velika i socna. �ena mog zivota. 227 00:38:29,130 --> 00:38:33,455 Dzimi,uzmi stolicu. 228 00:38:33,490 --> 00:38:37,280 Za razliku od nekih ja imam posla. 229 00:38:37,290 --> 00:38:40,690 I mi nemoramo da radimo. 230 00:38:45,330 --> 00:38:50,030 Imas kurcine u tim kolicima? Ne. 231 00:39:34,790 --> 00:39:38,420 Sta ti treba decko? Trazim Starka. 232 00:39:38,870 --> 00:39:42,040 Nije ovde. Gubi se odavde. 233 00:40:45,000 --> 00:40:49,460 Mislio si da te necemo jebeno srediti. 234 00:41:18,080 --> 00:41:20,770 Stark... Dzimi... 235 00:41:38,800 --> 00:41:41,030 Jebeni dou�nik. 236 00:41:46,340 --> 00:41:50,580 Ovaj tip ga je premlatio znas da mi nemamo nista sa tim. 237 00:41:52,580 --> 00:41:55,680 Otvorite jebena vrata. 238 00:42:08,080 --> 00:42:10,915 Smradovi. 239 00:42:10,950 --> 00:42:13,715 Svi vi... 240 00:42:13,750 --> 00:42:16,375 protiv jednog coveka? 241 00:42:16,410 --> 00:42:20,475 Pokazacu ti dosta postovanja Dzimi. 242 00:42:20,510 --> 00:42:24,500 Sta ima li neko problema sa ovim covekom? 243 00:42:26,500 --> 00:42:30,585 Ko? A ti? 244 00:42:30,620 --> 00:42:31,620 Imas problema sa ovim covekom? Stjuart? 245 00:42:38,160 --> 00:42:40,595 Ne,ne,ne,ne. 246 00:42:40,630 --> 00:42:45,340 Samo jedan covek ovde ima problem. jedan covek. 247 00:42:45,375 --> 00:42:49,490 Sta to radis crnjo? Radis za upravnika. 248 00:42:51,830 --> 00:42:55,845 Lutor te snabdevao drogom Blu. 249 00:42:55,880 --> 00:43:00,010 Ekipa ti placaju ono sto ti dobijas dzabe. 250 00:43:00,045 --> 00:43:02,040 Tako je. 251 00:43:04,780 --> 00:43:09,460 Za�to ne pokazes ekipi kako se to radi? 252 00:43:09,495 --> 00:43:13,142 Nema problema. Nema problema? 253 00:43:13,177 --> 00:43:16,790 Nauci nas sve kako se to radi. 254 00:43:18,790 --> 00:43:22,450 Zvuci li ok tebi? 255 00:43:27,540 --> 00:43:30,850 Zapocnimo. 256 00:44:34,490 --> 00:44:36,030 Dosta je! 257 00:44:45,440 --> 00:44:47,620 Rekao sam dosta je. 258 00:44:49,400 --> 00:44:52,830 Hajde,hajde. 259 00:45:04,960 --> 00:45:07,520 Hajde, momce. 260 00:45:12,440 --> 00:45:15,790 Ovi ljudi te izgleda ne mrze,Dzimi. 261 00:45:15,800 --> 00:45:19,760 Misle da mrzi� sve crne ljude. Je li to istina? 262 00:45:19,795 --> 00:45:20,760 Ja nemam problema ni sa kim. 263 00:45:24,820 --> 00:45:32,250 Sve nas je naterao da verujemo da je ubio svog prijatelja Lutora bez razloga. 264 00:45:32,285 --> 00:45:36,627 Je li to istina? 265 00:45:36,662 --> 00:45:40,296 Bilo je zlonamerno. 266 00:45:40,331 --> 00:45:43,895 ali sam imao razloga. 267 00:45:43,930 --> 00:45:51,590 Cini se da je tvoj brat Lutor napao Dziomijevog prijatelja. 268 00:45:51,625 --> 00:45:57,400 Lutor je naleteo na crnca,brata,dete. 269 00:45:57,435 --> 00:46:02,015 Silovao ga i ubio. 270 00:46:02,050 --> 00:46:10,360 Dzimi je ucinio sve �to je bilo potrebno. nije bilo u redu,nije bilo pametno. 271 00:46:10,395 --> 00:46:14,920 On je bio covek. 272 00:46:14,930 --> 00:46:20,260 I sad mora ziveti sa tim. 273 00:46:20,295 --> 00:46:24,070 Vidite... 274 00:46:24,080 --> 00:46:29,035 Mi smo u lo�em stanju, koje raste u jo� gore. 275 00:46:29,070 --> 00:46:33,990 Njih nije briga hocemo li umreti ili ziveti ovde. 276 00:46:34,025 --> 00:46:37,930 Ako cete se boriti, borite se. 277 00:46:37,965 --> 00:46:41,410 Ne medjusobno. 278 00:46:51,310 --> 00:46:52,990 Jesi li dobro? 279 00:47:01,340 --> 00:47:04,120 Sranje. Izlazite iz mog vrta gubite se!. 280 00:47:27,000 --> 00:47:28,650 Hej Didlar! 281 00:47:32,300 --> 00:47:33,920 Hvala. 282 00:47:48,850 --> 00:47:51,765 Pa Dzimi, voleo bih reci da je gotovo,ali nije 283 00:47:51,800 --> 00:47:57,250 Bluov gnev nema granice, Sledeci put ce te napasti kad nebude ljudi. 284 00:47:57,285 --> 00:48:01,155 negde gde nema nikoga i brzo. 285 00:48:01,190 --> 00:48:05,005 Bolje budi spreman. �to je toliko ljut. 286 00:48:05,040 --> 00:48:10,570 Vodi dvostruki zivot. Nisam tebe hteo uplesti u ovo. 287 00:48:10,605 --> 00:48:14,835 Ne bi znao sta da radis sa njim. 288 00:48:14,870 --> 00:48:20,850 Delimo dom,Dzimi. Bilo je neizbe�no. 289 00:48:22,240 --> 00:48:25,800 Kada god si spreman,decko. 290 00:48:25,810 --> 00:48:31,440 Video je decaka,Lukasa. Kleknuo je i progutao njegov celavi kurac. 291 00:48:31,475 --> 00:48:35,210 Mogao si koristiti ovu maco stvar juce. 292 00:48:35,245 --> 00:48:37,820 Hej covece zaskocio me je. 293 00:48:37,855 --> 00:48:41,155 Ko? Boland,Stark. 294 00:48:41,190 --> 00:48:46,450 Ne �elim nevolje Samo sluzim svoje kao svi ostali,ali ovo... 295 00:48:46,460 --> 00:48:49,785 Su trazili. 296 00:48:49,820 --> 00:48:53,865 Dakle,�ta je sledece? 297 00:48:53,900 --> 00:48:59,605 Upravo pocinje. Kruz je odlepio. 298 00:48:59,640 --> 00:49:04,830 Bice Boland i Stark u mrtvackim vrecama. 299 00:49:12,720 --> 00:49:16,880 Vrlo korisno,Blu. Danas je tvoj srecan dan. 300 00:49:16,915 --> 00:49:22,210 Ucini sve sto je potrebno. 301 00:49:36,840 --> 00:49:41,870 �ta mislis?Mislim da ce neko da nastrada veoma gadno veoma skoro. 302 00:49:41,905 --> 00:49:47,310 Kako cemo se nositi sa tim? 303 00:49:47,320 --> 00:49:52,780 Ne volim da gledam Starka kako sredjuje stvari. 304 00:49:56,480 --> 00:50:00,470 Nema izlaza ni za koga. 305 00:50:09,910 --> 00:50:13,820 Braca u dvoristu se spremaju za akciju. 306 00:50:13,830 --> 00:50:16,830 Ja ne idem nigde. 307 00:50:19,830 --> 00:50:25,450 Nasa braca gube zube zbog tebe. 308 00:50:26,450 --> 00:50:31,605 Vi morate pokazati nasoj braci malo postovanja. 309 00:50:31,640 --> 00:50:35,410 Starac je bio u pravu. A ja nemam problema s Kinezima. 310 00:50:35,445 --> 00:50:38,205 On je sjebao Lutera. Pa �ta? 311 00:50:38,240 --> 00:50:42,470 Covece jedino sto mozes je da pljunes na nas. 312 00:50:42,505 --> 00:50:46,020 Nitko ne razgovara samnom tako. 313 00:50:52,020 --> 00:50:56,840 A �ta ces uciniti Ubiti sve nas? 314 00:51:17,250 --> 00:51:21,660 Dizi tu lenju guzicu iz proklete fotelje! 315 00:51:21,695 --> 00:51:26,035 Nisi radio nista ceo dan. Jesi li lud? 316 00:51:26,070 --> 00:51:29,920 Mislis da on vidi tvoje organizovanje i sranja. 317 00:51:35,740 --> 00:51:37,885 �ta ti hoce�? 318 00:51:37,920 --> 00:51:42,710 Slu�aj covece razmisljali smo. Samo poku�avamo uciniti pravu stvar. 319 00:51:42,920 --> 00:51:47,980 Ono sto brat zeli reci je da se osecamo lose. Pomocicemo vam da sredite ovo mesto. 320 00:51:48,015 --> 00:51:52,010 Dovoljno si star da nam budes otac. Trebao bi raditi ono sto ocevi rade. 321 00:51:52,045 --> 00:51:56,690 Boland,mi nemamo problema s tobom. Ne,ne. 322 00:52:01,370 --> 00:52:03,760 Potrebna nam je pomoc. 323 00:52:26,130 --> 00:52:31,870 Starcev decko mi je sjebao glavu. Ovo je uzasna stvar oko morala ili... 324 00:52:31,905 --> 00:52:36,280 Sto znaci da ce Kruz pola nedelje saditi cvece. Jebi ga. 325 00:52:36,315 --> 00:52:41,990 Dosta mi je ovog sranja, Imam kvalitete vodje. 326 00:52:44,450 --> 00:52:47,570 Pa privescemo kraju ovo odmah. Ko? 327 00:52:47,605 --> 00:52:50,655 Ti i ja? To je ono sto sam rekao. 328 00:52:50,690 --> 00:52:55,590 Imas nesto sa upravnikom, mo�e ti koristiti jednog dana. 329 00:53:01,140 --> 00:53:04,375 Kada �eli� to uraditi covece? Uskoro. 330 00:53:04,410 --> 00:53:07,610 Moramo poceti od dna. Pedrverznjak prvo. 331 00:53:11,180 --> 00:53:14,630 Moramo imati sistem,tako? Tako je. 332 00:57:05,620 --> 00:57:07,670 Ma daj covece? 333 00:57:44,670 --> 00:57:47,500 U redu, dame,zabava je gotova. 334 00:57:47,535 --> 00:57:51,930 Natrag u kuce. Pokret. 335 00:58:10,080 --> 00:58:11,895 Nazad! 336 00:58:11,930 --> 00:58:15,690 Idemo kuci. 337 00:58:25,600 --> 00:58:28,255 �to to radi�,Dzimi? 338 00:58:28,290 --> 00:58:30,875 Mislis ih ubiti oboje? 339 00:58:30,910 --> 00:58:36,490 Zelis rizikovati zivot zbog ove dvojice? 340 00:58:36,525 --> 00:58:42,035 20 godina,20 godina totalnog zakljucavanja. 341 00:58:42,070 --> 00:58:48,970 Pa recicu ti,prvih 5 ce biti kao pakao. Jel to ono sto zelis? 342 00:58:49,005 --> 00:58:53,570 Zar si izgubio ukus za slobodom? On je spasio moj �ivot. 343 00:58:57,550 --> 00:58:59,440 Da. 344 00:59:06,960 --> 00:59:09,595 Doveli ste me cak ovde. Da. 345 00:59:09,630 --> 00:59:15,475 Jer ovde moze se osetiti sloboda. a to je najblize sto ces ti stici. 346 00:59:15,510 --> 00:59:22,670 Zasto tracis moje vreme Tejlor?Bio sam spreman da idem kuci kada si me pozvao za ovaj problem ovamo. 347 00:59:22,705 --> 00:59:26,155 Problem? Tako je znas ti o cemu pricam. 348 00:59:26,190 --> 00:59:33,515 Shvatam da ste ti i Gospodin Boland skoro kao braca sada. 349 00:59:33,550 --> 00:59:39,135 Da ti kazem nesto,Tejlor. Pripadam c bloku od kad sam bio decak. 350 00:59:39,170 --> 00:59:46,380 Za�to Bli i vilhed nisu u samici?Tvoji cuvari piju kafu po ceo dan i nepojavljuju se dok nevolja ne bude gotova. 351 00:59:46,415 --> 00:59:53,507 Hvala Bogu,imamo coveka koji nam govori kako da radimo na� posao. 352 00:59:53,542 --> 01:00:00,600 Mislim,bez tebe nebih bio sposoban da nastavim.slobodan si,savetnice. 353 01:00:09,610 --> 01:00:12,290 Stark te stvarno iritira zar ne? 354 01:00:12,300 --> 01:00:18,215 Lomi moja muda godinama. trazi te zahteve. 355 01:00:18,250 --> 01:00:23,160 Tera me da tretiram te zivotinje kao ljudska bica. 356 01:00:23,170 --> 01:00:27,420 Ali sada je moj red. Sta ti je na umu? 357 01:00:31,910 --> 01:00:36,420 Jedan od ovih dana netko ce nadrljati. 358 01:00:36,430 --> 01:00:41,430 A kad se to dogodi, ja cu biti tamo i gnjaviti Starka. 359 01:00:49,090 --> 01:00:57,970 Svaki dan kada sam dolazio iz skole moja mama me je cekala sa tomato sendvicima. 360 01:00:59,500 --> 01:01:05,180 Svaki dan. Nikad nista drugo. 361 01:01:05,215 --> 01:01:10,860 Sada mislim o njima i mojoj majci. 362 01:01:10,870 --> 01:01:15,745 Trudila se jako da ih napravi. 363 01:01:15,780 --> 01:01:20,620 To je stvarno fina mala prica. 364 01:01:24,150 --> 01:01:29,040 Covece voleo bih pojesti jedan taj sendvic. 365 01:01:29,075 --> 01:01:34,160 Idi pitaj Starka da ti napravi jedan. 366 01:01:34,195 --> 01:01:37,975 Jebes tog matorca. 367 01:01:38,010 --> 01:01:42,310 Hoce� da me jebes Vilhed? 368 01:01:50,100 --> 01:01:53,720 Prica je zavrsena. Vidi sta si mi uradio sa glavom matori? 369 01:01:55,600 --> 01:01:57,550 Izgleda bolje. 370 01:01:59,810 --> 01:02:08,380 Zavrsio sam sa tobom. A svi znaju da sam ja ovde jos 20 godina. 371 01:02:08,415 --> 01:02:12,220 Dakle mozes popusiti moj kurac. 372 01:02:16,140 --> 01:02:20,310 Vidi ima mnogo ljudi ovde koji ne zele videti Dzimija povredjenog. 373 01:02:20,345 --> 01:02:25,812 Postuju ga.lepo je videti coveka koji ima prijatelje. 374 01:02:25,847 --> 01:02:31,245 Mozda je vreme da ga i vas dvojica pustite na miru. 375 01:02:31,280 --> 01:02:37,800 Ovo je poslednje od mene,Stark. Covek je protracio moj zivot. 376 01:02:37,835 --> 01:02:42,430 Ne svidja mi se kao ni ti,Ujace. 377 01:02:47,270 --> 01:02:52,900 Ne �elim biti nepristojan, Taj skot me kostao ostatka mog zivota. 378 01:02:52,935 --> 01:03:00,060 Bicu iskren sa tobom necu se smiriti. 379 01:03:01,060 --> 01:03:06,560 Ako budem morao proci kroz tebe da bih ga ubio, Uradicu to. 380 01:03:09,580 --> 01:03:13,165 Znas Blu zalim te. 381 01:03:13,200 --> 01:03:18,900 Obuzet sopstvenom mrznjom. Pre bih umro nego ga pustio. 382 01:03:18,935 --> 01:03:24,057 Covece umoran sam od tvog zaljenja. 383 01:03:24,092 --> 01:03:29,180 I tvog mirnog udruzivanja sranja. 384 01:03:34,250 --> 01:03:39,350 Vi propalice me ubijate samo svojim ocima i ustima vec nekih 15 godina. 385 01:03:39,385 --> 01:03:43,440 Ali ja i dalje stojim. 386 01:03:55,180 --> 01:03:57,090 To je to 387 01:03:57,100 --> 01:04:00,460 Sutra cemo to uciniti. sutra je praznik. 388 01:04:00,495 --> 01:04:04,340 Znam moj dan nezavisnosti. 389 01:04:12,400 --> 01:04:20,300 Paznja!Direktor ce predvoditi delegaciju u zatvoru sutra. 390 01:04:20,335 --> 01:04:27,620 Pokazace nasim gostima kako cenite praznik. 391 01:04:27,630 --> 01:04:32,780 Neka se ovaj dan pamti. 392 01:04:44,490 --> 01:04:47,850 Ima mnogo ljudi tamo koji vise nisu u zatvoru. 393 01:04:47,885 --> 01:04:50,845 Dakle,�ta se dogodilo? 394 01:04:50,880 --> 01:04:53,900 Jo� nekoliko dana i izlazis. 395 01:04:57,100 --> 01:05:02,420 Da,jos tri dana i budim se. 396 01:05:04,500 --> 01:05:08,775 Znas Dzimi razmisljao sam o tvom slucaju. 397 01:05:08,810 --> 01:05:13,050 Mozda ti mogu pomoci kada budem napolju. 398 01:05:17,220 --> 01:05:21,660 Znas kada ja odem,ti zatvorenici... 399 01:05:21,670 --> 01:05:25,750 ...ce trebati savetnika. 400 01:05:25,785 --> 01:05:29,830 Neko ce me morati zameniti. 401 01:05:29,865 --> 01:05:32,990 �ta kazes? 402 01:05:36,840 --> 01:05:39,390 Ne verujem. 403 01:05:44,380 --> 01:05:47,115 Paznja! Paznja! 404 01:05:47,150 --> 01:05:51,805 Svi zatvorenici su na mestu zbivanja. 405 01:05:51,840 --> 01:05:56,460 Neka ovaj praznik bude za pamcenje. 406 01:06:06,410 --> 01:06:10,170 Vec osam godina sam direktor. 407 01:06:10,180 --> 01:06:14,235 Pretvaram najvece kriminalce u normalnu zjednicu. 408 01:06:14,270 --> 01:06:18,255 Tako sam odlucio da se kandidujem za tuzitelja. 409 01:06:18,290 --> 01:06:23,810 Pa dame i gospodo,slobodno prosetajte okolo videcete da su fine... 410 01:06:23,845 --> 01:06:26,890 ...moje metode rada. 411 01:06:32,300 --> 01:06:35,905 Bo�e, piletina! 412 01:06:35,940 --> 01:06:42,235 Rebarca i vidi ono kukuruz. 413 01:06:42,270 --> 01:06:46,040 Mora da se nesto specijalno desava. 414 01:06:46,075 --> 01:06:50,030 Slatko kao pa�teta. Da. 415 01:07:00,460 --> 01:07:04,770 Paznja,svi zatvorenici se ocekuju da se takmice u sportovima. 416 01:07:04,780 --> 01:07:10,080 obratite se slu�beniku najkasnije sutra. 417 01:07:27,090 --> 01:07:33,720 Znamo iz iskustva da su zatvorenici skloni nasilju i nedolicnom ponasanju. 418 01:07:34,720 --> 01:07:41,840 Pa hranimo ih dobro. Ne previse dobro. 419 01:07:45,700 --> 01:07:48,400 Probajte krompir. 420 01:07:53,170 --> 01:07:56,615 Ukusnije je nego juce? O da. 421 01:07:56,650 --> 01:08:02,575 Dodjavola Stark,jedes obrok kao ovaj svaki dan. �ta?I sada je dobro jelo. 422 01:08:02,610 --> 01:08:08,500 Kada izadjes niko ti nece praviti obroke kao sta sam ja.U pravu si,Toni. 423 01:08:08,535 --> 01:08:13,330 Sta je prvo sto ces da uradis Stark? Znam sta bih ja uradio. 424 01:08:13,365 --> 01:08:18,660 Dobre hrane za moj stomak. Creva su mi ovakva. 425 01:08:23,150 --> 01:08:27,880 Mislim da cu otici na plazu. Hej covece cuo sam da je pesak divan. 426 01:08:27,915 --> 01:08:35,875 Ici cu ranije.Znate ovih dana, kada ima malo ljudi na pla�i. 427 01:08:35,910 --> 01:08:43,820 jedina stvar koju moete cuti su galebovi i talasi koji nailaze na pesak. 428 01:08:43,855 --> 01:08:50,880 I nebo je u lepim bojama crveno narandzasto. 429 01:08:50,890 --> 01:08:57,830 I totalno gaziti po pesku. 430 01:09:01,190 --> 01:09:04,360 Da,tada cu ici na plivanje. 431 01:09:15,310 --> 01:09:17,985 Paznja! 432 01:09:18,020 --> 01:09:22,880 Zatvorenik Stark neka dodje u vrt. 433 01:09:24,880 --> 01:09:27,645 Nemogu ni jesti. 434 01:09:27,680 --> 01:09:31,200 Opusti se, ja cu otici. 435 01:10:37,910 --> 01:10:40,375 Paznja! 436 01:10:40,410 --> 01:10:45,415 Zatvorenik Boland neka dodje do ambulante. 437 01:10:45,450 --> 01:10:50,080 Hej zovu Dzimija. Ja cu pokriti njega. 438 01:10:50,115 --> 01:10:54,710 Kada se vrati recite mu da odmah dolazim. 439 01:11:24,810 --> 01:11:27,455 Gde je Stark? Upravo je otisao. 440 01:11:27,490 --> 01:11:31,460 Otisao je u ambulantu, da te pokrije. 441 01:11:33,460 --> 01:11:36,480 Bio sam tamo juce. 442 01:11:36,515 --> 01:11:39,472 Hej,gde ide�? 443 01:11:39,507 --> 01:11:42,430 Idemo za njim. 444 01:12:04,160 --> 01:12:08,560 Sranje ide matori Nije me briga ko ce biti prvi. 445 01:12:41,620 --> 01:12:43,450 Idemo. 446 01:12:56,450 --> 01:12:59,765 Zovi pomoc! Hajde idi po pomoc. 447 01:12:59,800 --> 01:13:04,930 Mislim da je Stark.�ta se dogodilo, moramo uciniti nesto idemo. 448 01:13:07,080 --> 01:13:09,905 Mala uzbuna sve je pod kontrolom. 449 01:13:09,940 --> 01:13:13,600 Nasi gosti ne smeju napustiti ovu sobu. Odmah se vracam. 450 01:13:13,635 --> 01:13:17,510 U jednu stranu pomerajte se. 451 01:13:17,545 --> 01:13:21,175 Predstava je gotova. 452 01:13:21,210 --> 01:13:24,535 Boland,ostavi ga. Ti si uradio ovo. 453 01:13:24,570 --> 01:13:28,370 Iskljucite telefonsku liniju od spolja. Znam sta se desilo. 454 01:13:28,405 --> 01:13:32,705 Znam,kao i oni. 455 01:13:32,740 --> 01:13:36,395 Neka doktori rade svoj posao. porucnice! 456 01:13:36,430 --> 01:13:40,050 Rekao sam ti da pocistis podrucje. Mrdajte. 457 01:13:40,085 --> 01:13:44,120 Ne sada,Dzimi. Da,smiri se. 458 01:13:44,155 --> 01:13:47,980 Pobrinite se za njega. 459 01:14:05,490 --> 01:14:08,985 Sta se desava? Nekoga su sjebali. 460 01:14:09,020 --> 01:14:12,445 Sjebali? Da,kako to mislis sjebali. 461 01:14:12,480 --> 01:14:16,060 To nije nista novo svaki dan je neko drugi. 462 01:14:26,700 --> 01:14:29,590 Idemo covece. hajde! 463 01:14:40,330 --> 01:14:44,610 Hej ljudi novinari su tamo! moramo privuci njihovu pa�nju. 464 01:14:50,900 --> 01:14:52,880 Ne mozes uciniti nista decko! 465 01:14:52,915 --> 01:14:55,950 Poslu�aj me. 466 01:14:57,950 --> 01:15:00,585 Imam posla. 467 01:15:00,620 --> 01:15:04,730 Unistice te, Dzimi. 468 01:15:12,950 --> 01:15:16,220 Izlazite. Ne dopustite da se sire. 469 01:15:57,280 --> 01:16:00,990 �ta je to,�ta se dogada? To je bio samo jedan starac. 470 01:16:01,000 --> 01:16:04,695 �ta se dogadja? 471 01:16:04,730 --> 01:16:10,670 Ponekad moras da razmisljas brzo. Mediji su ovde. 472 01:16:10,705 --> 01:16:15,315 Probili su blok C. Pa,zaustavi ih. 473 01:16:15,350 --> 01:16:22,080 Slusaj zaustavices ovo sada ili ces i ti postati strazar. 474 01:16:33,510 --> 01:16:37,155 Sranje svi u zatvoru ce znati da smo to mi ucinili. 475 01:16:37,190 --> 01:16:40,800 Rekao sam ti da umuknes, mi nismo nista ucinili. 476 01:16:40,810 --> 01:16:45,595 Mi ne znamo nista. Sve sto mogu je da nas zatvore. 477 01:16:45,630 --> 01:16:50,380 Dakle,umukni i pravi se glup, I znam da ti mozes to. 478 01:16:50,415 --> 01:16:54,160 Sve ce biti u redu. Hajde. 479 01:17:04,350 --> 01:17:07,520 Nemoj biti kucka. Sjebani smo covece. 480 01:17:07,555 --> 01:17:09,360 Tako je!!! 481 01:17:13,530 --> 01:17:16,230 Jebeni benzin covece. 482 01:17:31,530 --> 01:17:35,290 Ovo nije igra. U celije odmah. 483 01:17:35,300 --> 01:17:38,360 Ili cemo pucati. 484 01:17:59,550 --> 01:18:02,490 To je za Lutora. Ne. 485 01:18:02,525 --> 01:18:05,390 Za Starka! 486 01:18:22,860 --> 01:18:25,440 Kopile, ustaj! 487 01:19:10,480 --> 01:19:14,020 Nemoj, molim te. 488 01:19:37,810 --> 01:19:39,875 Baci to Boland! 489 01:19:39,910 --> 01:19:44,590 Hajde pucaj, gde mislis da ce pasti? 490 01:19:44,625 --> 01:19:49,165 Nemas nista Boland. 491 01:19:49,200 --> 01:19:53,900 Hajde kinezcicu i nikada neces izaci. Ucini to! 492 01:19:53,935 --> 01:19:58,125 Ne �elim da izadjem. 493 01:19:58,160 --> 01:20:01,605 Nismo ubili starog crnca. Crnca!? 494 01:20:01,640 --> 01:20:06,250 To su samo reci covece.Ako ih imas jos. Bolje da ih izgovoris brzo. 495 01:20:11,410 --> 01:20:14,445 Boland, odstupi. 496 01:20:14,480 --> 01:20:17,515 Ja sam spreman da umrem. Uradi to! 497 01:20:17,550 --> 01:20:20,515 Dobro,dobro mi smo to ucinili. Umukni! 498 01:20:20,550 --> 01:20:25,710 �ta ste ucinili? Didlar i Stark ubili smo ih obojicu. 499 01:20:25,745 --> 01:20:30,340 Da seronjo, mi smo to uradili. 500 01:20:30,375 --> 01:20:33,770 Sta ces da uradis!? 501 01:20:33,805 --> 01:20:37,780 Culi ste to. 502 01:20:41,300 --> 01:20:44,000 Jebi se,Boland. 503 01:20:52,330 --> 01:20:55,220 Sada uradi svoj posao. 504 01:21:00,010 --> 01:21:03,635 Neka svi budu zakljucani. odvedi ranjene u bolnicu. 505 01:21:03,670 --> 01:21:07,125 Rascistite podrucje. Gospodine Godard,hocete dati izjavu. 506 01:21:07,160 --> 01:21:11,760 Da,naravno.Kao �to mo�ete videti jos jednom smo sredili nerede. 507 01:21:11,795 --> 01:21:15,950 Ne mislite li da je malo kasno za to? 508 01:21:15,985 --> 01:21:19,525 Kako to mislis,Koni? 509 01:21:19,560 --> 01:21:23,520 Mo�ete saznati na vijestima veceras. 510 01:21:29,100 --> 01:21:30,810 Spremni za zakljucavanje. 511 01:21:45,030 --> 01:21:48,740 23:00.svetla se gase. 512 01:22:57,280 --> 01:23:00,670 Necu te lagati, Stark. 513 01:23:00,705 --> 01:23:04,060 Cuo sam da si mrtav. 514 01:23:04,095 --> 01:23:09,100 Bolje da jesam. 515 01:23:18,180 --> 01:23:21,330 Necemo stvarati vise problema? 516 01:23:24,270 --> 01:23:26,500 Puno. 517 01:23:35,490 --> 01:23:37,085 Pa,sine, 518 01:23:37,120 --> 01:23:41,580 Ne mogu reci da ce mi nedostajati ovo mesto. 519 01:23:41,615 --> 01:23:42,545 Ali ti hoces. 520 01:23:42,580 --> 01:23:49,990 Odradicu sa advokatima dok sam napolju. 521 01:23:50,025 --> 01:23:53,240 Izvucicu te odavde. 522 01:23:53,250 --> 01:24:00,750 Ja bih ponovo razmislio o onoj ponudi. Ljudi unutra trebaju nekoga. 523 01:24:17,420 --> 01:24:21,740 Vidimo se napolju. Napolju. 524 01:25:02,830 --> 01:25:05,140 Idemo, savetnice. 525 01:25:08,140 --> 01:25:12,140 Preuzeto sa www.titlovi.com 40130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.