Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,500 --> 00:03:48,298
Ei, voc�s perto do fogo!
2
00:03:48,300 --> 00:03:51,978
N�o atirem,
sou um homem branco.
3
00:03:51,980 --> 00:03:54,858
N�o vamos abaixar as armas
at� mostrar as m�os!
4
00:03:54,860 --> 00:03:57,538
N�o interessa
de que cor voc� �!
5
00:04:02,780 --> 00:04:06,698
Estou no final
das minhas for�as.
6
00:04:06,700 --> 00:04:08,858
Se tiverem comida
ou �gua...
7
00:04:08,860 --> 00:04:14,858
-O que faz por essas bandas?
-Estava tocando um rebanho...
8
00:04:27,460 --> 00:04:30,138
Ele est� bem mal.
9
00:04:30,140 --> 00:04:33,058
N�o faz sentido,
ele vinha bem r�pido.
10
00:04:33,060 --> 00:04:35,378
Acho que deve ter
algu�m atr�s dele.
11
00:04:35,380 --> 00:04:38,858
Se est� fugindo,
o cavalo vai estar suado.
12
00:04:38,860 --> 00:04:40,698
Mas ele veio andando.
13
00:04:40,700 --> 00:04:43,138
� melhor vigiarmos
em turnos.
14
00:04:43,140 --> 00:04:45,418
Vamos descobrir
o que houve de manh�.
15
00:04:45,420 --> 00:04:47,778
N�o vemos sinais
de comanches h� tr�s dias.
16
00:04:47,780 --> 00:04:48,898
�, eu sei.
17
00:04:48,900 --> 00:04:51,218
Tudo parece tranquilo, mas...
18
00:04:51,220 --> 00:04:53,618
Acha que ele aguenta
at� de manh�?
19
00:04:53,620 --> 00:04:55,818
Se aguenta ou n�o,
o fato de n�o dormirmos
20
00:04:55,820 --> 00:04:57,658
n�o vai mudar nada.
21
00:04:57,660 --> 00:04:59,658
Vou dar
uma olhada.
22
00:05:00,260 --> 00:05:02,538
Depois perguntamos
diretamente.
23
00:05:04,620 --> 00:05:06,378
Vamos deix�-lo
deitado a�?
24
00:05:06,380 --> 00:05:08,738
Ele n�o parece
ter apanhado.
25
00:05:08,740 --> 00:05:12,058
Acho que s� est� exausto.
26
00:05:13,820 --> 00:05:16,138
Calma, garoto,
quieto, calma.
27
00:05:16,140 --> 00:05:19,418
Calma, calma!
Fique calmo, vamos!
28
00:05:20,900 --> 00:05:22,978
Calma, garoto,
fique quietinho.
29
00:05:23,900 --> 00:05:24,698
Calma...
30
00:05:24,700 --> 00:05:27,258
Bom garoto, calma...
31
00:05:27,260 --> 00:05:29,978
Ele est� bem agora,
vou bot�-lo para dormir.
32
00:05:29,980 --> 00:05:33,338
Se n�o parar, eu vou bot�-lo
para dormir direitinho.
33
00:05:33,340 --> 00:05:35,898
N�o precisa falar assim,
ele tomou um tiro.
34
00:05:35,900 --> 00:05:37,338
N�o atirei nele, ainda.
35
00:05:37,340 --> 00:05:39,338
Acho que � por isso
que est� assustado.
36
00:05:39,340 --> 00:05:41,018
Veja isto.
37
00:05:41,500 --> 00:05:43,658
J� sarou h� tempos.
38
00:05:43,660 --> 00:05:46,698
Veja essa ferida,
me parece bem recente.
39
00:05:46,700 --> 00:05:49,098
Da pr�xima vez
que ele escoicear...
40
00:05:49,100 --> 00:05:51,418
Meu av� cavalgou
com Andy Jackson.
41
00:05:51,420 --> 00:05:53,018
Ficou todo machucado.
42
00:05:53,020 --> 00:05:56,098
A coisa pode
ficar feia, �s vezes.
43
00:05:56,100 --> 00:06:00,058
Minha m�e dizia que as feridas
estavam cheias de ouro.
44
00:06:00,060 --> 00:06:02,018
Esse � um animal idiota!
45
00:06:02,620 --> 00:06:04,778
N�o � nenhum
Andy Jackson!
46
00:06:04,780 --> 00:06:07,498
Queria saber onde
ele o arrumou.
47
00:06:13,660 --> 00:06:16,578
Acho que ele n�o se mexeu
desde que caiu a�.
48
00:06:17,660 --> 00:06:19,818
Bem, ele est� respirando.
49
00:06:19,820 --> 00:06:22,058
Vou faz�-lo beber
um pouco disso.
50
00:06:27,580 --> 00:06:29,818
Talvez devesse descansar
mais um pouco.
51
00:06:29,820 --> 00:06:31,578
Talvez uma cobra
o tenha mordido.
52
00:06:31,620 --> 00:06:33,418
Talvez tenha
arrumado encrenca.
53
00:06:33,420 --> 00:06:35,098
N�o queremos
nos meter nisso.
54
00:06:35,100 --> 00:06:36,418
Fa�a-o beber.
55
00:06:37,820 --> 00:06:39,738
Parece que est�
voltando a si.
56
00:06:40,420 --> 00:06:41,698
Mo�o?
57
00:06:42,540 --> 00:06:46,178
Estamos indo embora,
vamos para o Sul.
58
00:06:46,180 --> 00:06:48,898
Talvez queira um pouco
de feij�o ou �gua.
59
00:06:49,540 --> 00:06:50,978
Cavalo.
60
00:06:50,980 --> 00:06:52,738
Preciso de um cavalo.
61
00:06:54,660 --> 00:06:56,738
Voc� tem um cavalo,
um belo cavalo.
62
00:06:56,740 --> 00:06:59,098
Eu posso pagar.
Eu tenho...
63
00:07:00,700 --> 00:07:02,338
N�o pegamos nada seu.
64
00:07:03,260 --> 00:07:04,418
S� as armas.
65
00:07:06,340 --> 00:07:07,498
S�o bonitas.
66
00:07:08,940 --> 00:07:12,298
Tirei as balas
para que n�o se machucasse.
67
00:07:13,060 --> 00:07:14,698
Eu tenho dinheiro.
68
00:07:15,980 --> 00:07:20,298
Pago US$ 50 em ouro!
69
00:07:20,300 --> 00:07:23,778
N�o temos cavalos sobrando,
s� os que montamos.
70
00:07:26,660 --> 00:07:28,218
Eu troco.
71
00:07:28,220 --> 00:07:30,618
E ainda lhes dou US$ 20.
72
00:07:31,940 --> 00:07:33,698
Dou US$ 100.
73
00:07:46,180 --> 00:07:48,218
Esse cavalo � de �ndio.
74
00:07:48,220 --> 00:07:50,498
Voc� matou um �ndio
e pegou seu cavalo!
75
00:07:50,500 --> 00:07:53,378
N�o �, juro que n�o �.
76
00:07:55,100 --> 00:07:57,578
Deus sabe que eles
est�o no seu encal�o.
77
00:07:59,100 --> 00:08:02,218
N�o vejo sinal de �ndios
h� quase 200 quil�metros.
78
00:08:03,500 --> 00:08:06,618
� mais ou menos onde
os vimos por �ltimo, BD.
79
00:08:07,300 --> 00:08:09,658
Talvez ele esteja
falando a verdade.
80
00:08:43,900 --> 00:08:45,898
Deus que me perdoe!
81
00:09:05,660 --> 00:09:07,018
Vamos fazer neg�cio.
82
00:09:07,020 --> 00:09:08,458
Espere um minuto.
83
00:09:08,460 --> 00:09:10,698
Sou eu que vou trocar
o cavalo, BD.
84
00:09:10,700 --> 00:09:12,618
Se roubou o cavalo
de um homem branco,
85
00:09:12,620 --> 00:09:13,418
� ainda pior.
86
00:09:13,420 --> 00:09:14,978
O cavalo � meu.
87
00:09:14,980 --> 00:09:17,898
Nunca vi algu�m com um cavalo
que n�o pudesse montar.
88
00:09:18,380 --> 00:09:20,258
Era de um amigo.
89
00:09:20,260 --> 00:09:22,338
Meu parceiro, ele morreu.
90
00:09:23,900 --> 00:09:26,058
Como foi isso?
91
00:09:26,060 --> 00:09:29,738
Estouro da boiada,
foi atropelado.
92
00:09:30,500 --> 00:09:32,698
E a�, voc� pegou
o cavalo dele.
93
00:09:32,700 --> 00:09:35,738
O que acha que seus parceiros
fariam se voc� morresse?
94
00:09:35,740 --> 00:09:36,858
Deixe-me ver.
95
00:09:36,860 --> 00:09:38,378
N�o tem calos nas m�os.
96
00:09:39,660 --> 00:09:41,898
Eu disse que tirei
as balas.
97
00:09:41,900 --> 00:09:44,938
N�o � dif�cil adivinhar
que tipo de trabalho ele faz.
98
00:09:47,460 --> 00:09:50,138
Meu nome �
Virgilio Segura.
99
00:09:52,140 --> 00:09:56,138
A lei est� me perseguindo
h� uma semana pelo Texas.
100
00:09:56,180 --> 00:09:58,538
Estou sem comida,
sem �gua...
101
00:09:58,580 --> 00:10:00,618
H� uma recompensa
por voc�.
102
00:10:00,620 --> 00:10:02,858
US$ 500.
103
00:10:02,860 --> 00:10:05,818
Tenho mais ou menos isso
na sacolinha.
104
00:10:05,820 --> 00:10:08,298
Deixem-me pegar um cavalo,
um pouco de comida...
105
00:10:08,300 --> 00:10:12,658
Por que dever�amos aceitar o
seu, em vez do que est� legal?
106
00:10:12,660 --> 00:10:15,458
Realmente n�o sei.
107
00:10:15,460 --> 00:10:17,938
N�o gosto de entregar
homem nenhum, BD,
108
00:10:17,940 --> 00:10:20,538
nem mesmo por US 500.
109
00:10:20,540 --> 00:10:23,418
Dividido por tr�s, d�...
110
00:10:23,420 --> 00:10:26,658
uns dois anos
tocando gado para o Norte.
111
00:10:28,740 --> 00:10:30,618
N�o sei, n�o.
112
00:10:31,420 --> 00:10:33,938
Ele n�o fez
nada contra mim.
113
00:10:33,940 --> 00:10:36,298
Seguimos a lei, BD.
114
00:10:38,180 --> 00:10:40,178
A lei diz que voc�
matou pessoas.
115
00:10:40,180 --> 00:10:41,738
Roubando bancos,
essas coisas.
116
00:10:41,740 --> 00:10:43,218
Acho que � verdade.
117
00:10:43,220 --> 00:10:45,458
Meu Jesus Cristo!
118
00:10:46,620 --> 00:10:49,458
Dizem que andava
com Billy the Kid.
119
00:10:49,460 --> 00:10:52,098
Andamos juntos
por algum tempo.
120
00:10:52,100 --> 00:10:55,738
Dizem que voc�s matavam
assim que olhavam para algu�m.
121
00:10:55,740 --> 00:10:59,738
Olhei para voc�s dormindo
tranquilamente ontem � noite.
122
00:10:59,740 --> 00:11:02,698
A que dist�ncia estava
quando o cavalo fez barulho?
123
00:11:02,700 --> 00:11:04,538
Estava perto ou n�o?
124
00:11:04,540 --> 00:11:07,458
Bem, BD, ele tem
um rifle na bagagem.
125
00:11:08,100 --> 00:11:10,698
Bem, amigos...
126
00:11:10,700 --> 00:11:14,218
O meu bando vai chegar
aqui em breve.
127
00:11:14,220 --> 00:11:17,138
Decidam-se.
128
00:11:17,140 --> 00:11:20,858
Se nos virem juntos,
n�o sei o que v�o pensar.
129
00:11:22,660 --> 00:11:25,978
Vou trocar meu cavalo
e ainda levar US$ 20.
130
00:11:25,980 --> 00:11:28,218
Estou pronto
para ir para o Sul.
131
00:11:28,220 --> 00:11:29,898
Est� bem.
132
00:11:29,900 --> 00:11:32,298
Se � o que quer.
133
00:11:32,300 --> 00:11:35,098
D� ao John T
os US$ 20.
134
00:11:35,100 --> 00:11:36,578
N�s n�o somos
seus parceiros.
135
00:11:36,580 --> 00:11:39,258
Ainda quero comprar
um pouco de comida.
136
00:11:39,260 --> 00:11:41,258
Tenho um pouco
de charque sobrando.
137
00:11:44,340 --> 00:11:45,338
Tome.
138
00:11:52,540 --> 00:11:55,658
S�o moedas de US$ 20,
pegue uma.
139
00:11:55,660 --> 00:11:58,738
N�o, essa coisinha de nada
n�o vale US$ 20, pode ficar.
140
00:12:01,620 --> 00:12:02,818
Muito obrigado.
141
00:12:03,620 --> 00:12:05,858
N�o precisa agradecer.
142
00:12:05,860 --> 00:12:09,298
N�o estamos interessados
no seu problema com a lei.
143
00:12:09,300 --> 00:12:12,418
Ainda assim, agrade�o.
144
00:12:16,940 --> 00:12:19,578
Talvez nossos caminhos
se cruzem novamente.
145
00:12:19,580 --> 00:12:22,258
Se eu tiver
sorte.
146
00:12:22,260 --> 00:12:25,498
� pouco prov�vel, mo�o,
vamos em outra dire��o.
147
00:12:25,500 --> 00:12:27,178
Nunca se sabe.
148
00:12:27,180 --> 00:12:30,218
As estradas s�o tortas,
podem dar em qualquer lugar.
149
00:12:30,220 --> 00:12:33,178
Podem se cruzar,
como esta aqui.
150
00:12:34,380 --> 00:12:36,218
Aqui est�
o seu dinheiro, amigo.
151
00:12:38,620 --> 00:12:42,138
N�o posso aceitar,
n�o com um cavalo como este.
152
00:12:42,140 --> 00:12:44,938
Ele � muito bom mesmo.
153
00:12:44,940 --> 00:12:46,698
N�o se for roubado.
154
00:12:46,700 --> 00:12:49,898
Ningu�m vai me pedir
esse cavalo de volta.
155
00:12:49,900 --> 00:12:52,298
N�o neste mundo.
156
00:12:52,300 --> 00:12:55,138
Acho que voc� o ajudou
a passar para o outro mundo.
157
00:12:55,140 --> 00:12:57,098
Claro, eu e Pat Garrett.
158
00:12:57,620 --> 00:13:00,378
Territ�rio do Novo M�xico.
159
00:13:01,300 --> 00:13:03,378
� melhor n�o saberem mais.
160
00:13:03,380 --> 00:13:04,978
Adios, amigos.
161
00:13:16,340 --> 00:13:19,658
Vou cham�-lo de Jim.
Era o nome do meu av�.
162
00:13:19,660 --> 00:13:20,898
Foi ele que me criou.
163
00:13:22,380 --> 00:13:25,218
Acha que esse � o cavalo
de Billy the Kid?
164
00:13:25,220 --> 00:13:26,858
Este � o meu cavalo, Jim.
165
00:13:29,300 --> 00:13:30,578
Vamos!
166
00:13:35,500 --> 00:13:37,058
Jim mau.
167
00:15:11,380 --> 00:15:12,938
L� vai ele.
168
00:15:12,940 --> 00:15:16,578
-Consegue peg�-lo?
-Acho que n�o.
169
00:15:18,540 --> 00:15:21,538
Acha que ele vai correr assim
at� chegarmos no rancho?
170
00:15:24,500 --> 00:15:27,218
N�o vejo por que n�o,
s�o s� mais 300 quil�metros.
171
00:16:03,820 --> 00:16:04,938
CJ?
172
00:16:05,220 --> 00:16:07,498
Esses mo�os
est�o chegando do Norte.
173
00:16:09,260 --> 00:16:11,338
Ora, � bom v�-los, rapazes.
174
00:16:13,420 --> 00:16:15,818
Precisam de comida,
ainda t�m ch�o pela frente.
175
00:16:15,820 --> 00:16:17,898
Sim, senhor, vamos
para o Vale Cardo.
176
00:16:17,900 --> 00:16:19,058
Temos mesmo.
177
00:16:19,060 --> 00:16:20,738
Vale Cardo.
178
00:16:21,380 --> 00:16:23,218
Andei por l�
h� alguns anos.
179
00:16:23,220 --> 00:16:24,978
Nunca me esqueci de l�.
180
00:16:25,620 --> 00:16:29,578
-Vejamos, o que temos aqui?
-Feij�o, farinha...
181
00:16:29,620 --> 00:16:31,538
Dois d�lares pagam tudo.
182
00:16:38,060 --> 00:16:40,018
Vou fazer por US$ 1,50.
183
00:16:41,620 --> 00:16:43,618
-Muito obrigado, senhor.
-Tudo bem.
184
00:16:45,300 --> 00:16:46,538
Voltem de novo.
185
00:16:46,540 --> 00:16:47,858
Passe aqui no ano que vem.
186
00:16:47,860 --> 00:16:49,218
E cuidem-se no caminho.
187
00:16:50,500 --> 00:16:51,858
P�SSEGOS
188
00:16:51,860 --> 00:16:54,018
Quanto custam
os p�ssegos?
189
00:16:57,460 --> 00:17:00,818
-US$ 1 a lata.
-US$ 1 a lata?
190
00:17:00,820 --> 00:17:02,098
� o custo, filho.
191
00:17:02,100 --> 00:17:05,138
Eles v�m l�
de St. Louis, fica caro.
192
00:17:05,140 --> 00:17:07,138
Vou levar tr�s latas.
193
00:17:10,420 --> 00:17:12,018
Tr�s latas?
194
00:17:35,980 --> 00:17:37,618
Est� sentindo
cheiro de lince?
195
00:17:37,700 --> 00:17:39,618
Soube que s�o grandes
por aqui.
196
00:17:39,620 --> 00:17:41,858
N�o est� sentindo
cheiro de nenhum lince.
197
00:17:41,860 --> 00:17:44,138
Achei ter ouvido algo
h� algum tempo.
198
00:17:45,740 --> 00:17:47,698
-Trov�o.
-N�o foi trov�o.
199
00:17:53,060 --> 00:17:54,738
� melhor irmos
dar uma olhada.
200
00:18:11,060 --> 00:18:14,018
Essa eu nunca tinha visto.
201
00:18:14,020 --> 00:18:16,018
Eles jogam como feras.
202
00:18:17,260 --> 00:18:20,058
Meu av� disse que foram
os franceses que os ensinaram.
203
00:18:20,060 --> 00:18:23,058
-Chamam de lacrosse.
-O qu�?
204
00:18:23,060 --> 00:18:26,018
Lacrosse,
� o nome do jogo.
205
00:18:26,020 --> 00:18:29,258
� como chamam os bast�es.
206
00:18:37,700 --> 00:18:39,938
Homens adultos
agindo dessa forma.
207
00:18:39,940 --> 00:18:44,258
Meu av� me contou que eles
apostam dinheiro no jogo.
208
00:18:52,500 --> 00:18:55,098
Est�o tentando passar
aquela bolinha
209
00:18:56,740 --> 00:18:57,938
entre as estacas.
210
00:18:57,940 --> 00:18:58,978
Isso mesmo.
211
00:19:01,300 --> 00:19:03,378
N�o � muito dif�cil.
212
00:19:03,380 --> 00:19:07,138
Bem, como v�, o outro grupo
tem que tentar impedir.
213
00:19:08,180 --> 00:19:09,898
� bem dif�cil.
214
00:19:17,900 --> 00:19:20,498
Olhem aquele l�,
olhem aquele l�!
215
00:19:24,340 --> 00:19:26,378
Ele vai at� onde
conseguir chegar.
216
00:20:12,820 --> 00:20:15,138
� melhor darmos
o dia por terminado,
217
00:20:16,100 --> 00:20:19,618
acender uma fogueira,
pegar �gua...
218
00:20:19,620 --> 00:20:21,498
N�o, vamos continuar.
219
00:20:23,140 --> 00:20:25,458
N�o precisamos
cavalgar � noite.
220
00:20:25,460 --> 00:20:27,978
Vamos ser os primeiros
a chegar l�, mesmo.
221
00:20:27,980 --> 00:20:30,298
N�o estou
com vontade de dormir.
222
00:20:30,300 --> 00:20:31,658
Estou com fome.
223
00:20:31,660 --> 00:20:33,698
Bem, eu n�o estou.
224
00:20:33,700 --> 00:20:36,658
N�o vamos encontrar
lugar melhor do que esse.
225
00:20:36,660 --> 00:20:39,218
Fede a bosta de cavalo
e p�lvora.
226
00:20:42,980 --> 00:20:45,218
Bem, acho que vou
botar o feij�o no fogo.
227
00:20:46,300 --> 00:20:50,138
-Quero comer carne fresca.
-N�s s� temos charque.
228
00:20:51,900 --> 00:20:53,458
N�o quero charque.
229
00:21:07,500 --> 00:21:08,458
BD?
230
00:21:09,900 --> 00:21:11,658
Acha que esse �
o cavalo do Kid?
231
00:21:14,220 --> 00:21:16,338
Ele, com certeza,
era Segura.
232
00:21:20,140 --> 00:21:22,098
Droga!
233
00:21:28,140 --> 00:21:31,218
Parece que ele arrumou
a tal da carne fresca.
234
00:21:41,500 --> 00:21:44,338
Segura tinha US$ 500.
235
00:21:44,340 --> 00:21:46,218
Estava disposto a nos dar.
236
00:21:46,220 --> 00:21:49,418
Se tiv�ssemos aceito,
ter�amos ido contra a lei.
237
00:21:49,420 --> 00:21:51,258
Mas deixamos
que ele fosse embora.
238
00:21:51,260 --> 00:21:52,618
N�o � a mesma coisa!
239
00:21:52,620 --> 00:21:55,338
Ele n�o nos subornou,
John T!
240
00:21:55,340 --> 00:21:57,898
N�s n�o somos
a lei, John T.
241
00:21:58,540 --> 00:22:00,298
N�o somos nada.
242
00:22:01,740 --> 00:22:05,098
Voc� � boiadeiro,
igual a n�s.
243
00:22:05,100 --> 00:22:06,858
N�o tem como escapar.
244
00:22:07,740 --> 00:22:10,138
Talvez sim, talvez n�o.
245
00:22:11,180 --> 00:22:13,258
O serm�o da montanha.
246
00:22:16,220 --> 00:22:19,858
Um homem n�o precisa
se vender.
247
00:22:19,860 --> 00:22:21,738
S� precisa
de umas cabe�as de gado,
248
00:22:21,740 --> 00:22:23,498
um lugar que seja seu...
249
00:22:24,460 --> 00:22:28,618
Algu�m morreu e lhe deixou
terras de heran�a, John T?
250
00:22:28,620 --> 00:22:30,938
S� preciso
de algum dinheiro.
251
00:22:34,460 --> 00:22:37,898
Diga-me, BD,
h� quanto tempo faz isso?
252
00:22:37,900 --> 00:22:39,258
Vinte anos.
253
00:22:39,260 --> 00:22:41,138
Menos tr�s,
por causa da guerra.
254
00:22:41,140 --> 00:22:44,178
N�o vou estar tocando gado
quando tiver 50 anos.
255
00:22:44,180 --> 00:22:46,578
Quanto j� economizou?
256
00:22:46,580 --> 00:22:49,898
Bem, tenho um b�nus
para receber, s�o US$ 30.
257
00:22:49,940 --> 00:22:52,938
E na bolsa voc� tem
quanto, uns US$ 15?
258
00:22:52,940 --> 00:22:54,538
Por a�.
259
00:22:56,980 --> 00:22:59,018
Pelo menos, Segura
nos deu isto.
260
00:23:03,340 --> 00:23:04,978
Um d�lar por lata.
261
00:24:01,260 --> 00:24:03,978
Vamos chegar na nascente
antes do p�r-do-sol.
262
00:24:03,980 --> 00:24:06,578
O rio nunca seca
antes de agosto.
263
00:24:06,580 --> 00:24:10,898
Chegando amanh� ou depois
de amanh� j� deve dar.
264
00:24:10,900 --> 00:24:13,258
A ideia de chegar
no rancho parece boa.
265
00:24:13,260 --> 00:24:16,298
-Sim, senhor.
-Bem boa.
266
00:24:17,620 --> 00:24:19,658
Eu n�o vou voltar.
267
00:24:23,260 --> 00:24:25,778
Mas o seu b�nus
est� esperando.
268
00:24:26,740 --> 00:24:29,578
Pode fazer o que disse,
comprar umas cabe�as...
269
00:24:29,580 --> 00:24:30,618
Isso mesmo.
270
00:24:30,700 --> 00:24:33,298
Nem todo mundo gosta
de fazer como BD.
271
00:24:33,300 --> 00:24:34,258
�.
272
00:24:34,260 --> 00:24:38,778
Eu n�o tenho problemas
em outra pessoa ser o patr�o.
273
00:24:38,780 --> 00:24:41,778
Ningu�m vai morrer
e deixar nada para mim.
274
00:24:41,780 --> 00:24:44,538
Acho que vou
simplesmente pegar.
275
00:24:44,540 --> 00:24:46,858
Que conversa estranha, JT.
276
00:24:46,860 --> 00:24:49,018
Um homem n�o pode
mudar seu destino.
277
00:24:49,020 --> 00:24:51,538
Alguns mudam,
Segura mudou.
278
00:24:51,540 --> 00:24:54,138
Ele tinha um saquinho
com US$ 500.
279
00:24:54,140 --> 00:24:55,898
Tem um rancho nas m�os!
280
00:25:12,700 --> 00:25:16,778
MCCARY PARA PREFEITO
281
00:25:58,060 --> 00:25:59,578
Estamos chamando aten��o.
282
00:25:59,620 --> 00:26:02,898
Vamos beber alguma coisa,
n�o podemos ficar aqui.
283
00:26:02,900 --> 00:26:04,858
N�o parece grandes coisas.
284
00:26:04,900 --> 00:26:08,058
O xerife tamb�m
n�o parece,
285
00:26:08,100 --> 00:26:09,898
mas n�o que lhe deram
um distintivo
286
00:26:09,900 --> 00:26:12,538
s� para prender
o colete.
287
00:26:14,260 --> 00:26:17,498
Deve ser bem diferente
segurando uma arma.
288
00:26:17,500 --> 00:26:18,978
Com certeza.
289
00:26:38,020 --> 00:26:39,298
� Nascido e criado �
290
00:26:39,300 --> 00:26:40,298
� Bem aqui �
291
00:26:40,300 --> 00:26:41,458
� Neste lugar �
292
00:26:41,460 --> 00:26:43,218
� �, o senhor perdeu �
293
00:26:43,220 --> 00:26:44,698
� � hora de cantar
com os p�s �
294
00:26:44,700 --> 00:26:47,498
� Cantar com os p�s
cantar com os p�s �
295
00:26:48,260 --> 00:26:50,498
� O menino quer
um par de sapatos �
296
00:26:50,500 --> 00:26:52,098
� Qualquer um
n�o importa de quem �
297
00:26:52,100 --> 00:26:54,258
� Voc� foi escolhido
v� e cante �
298
00:26:54,260 --> 00:26:58,498
� Cante com os p�s
cante com os p�s �
299
00:26:58,500 --> 00:26:59,778
� Cante �
300
00:26:59,780 --> 00:27:02,258
� No sal�o �
301
00:27:02,260 --> 00:27:04,058
� Vamos, dance �
302
00:27:04,700 --> 00:27:06,738
� � para isso
que servem os p�s �
303
00:27:06,740 --> 00:27:07,978
� Agora voc� viu �
304
00:27:08,020 --> 00:27:09,738
� Como tem passado? �
305
00:27:09,740 --> 00:27:11,178
� Ter� uma chance
para provar �
306
00:27:11,180 --> 00:27:12,338
� Que pode ser t�o simples �
307
00:27:12,340 --> 00:27:13,218
� E t�o bom �
308
00:27:13,220 --> 00:27:17,698
� Cantar com os p�s
cantar com os p�s �
309
00:27:19,100 --> 00:27:21,218
� �, todos cantando �
310
00:27:21,780 --> 00:27:24,578
Vamos entrar l�
e pegar tudo que t�m.
311
00:27:24,580 --> 00:27:26,898
E se eles n�o quiserem
nos entregar?
312
00:27:28,660 --> 00:27:29,818
Isso pode acontecer.
313
00:27:30,820 --> 00:27:32,578
Isso pode acontecer,
John T.
314
00:27:32,580 --> 00:27:36,338
Vamos ter tr�s pistolas,
n�o v�o nos dar trabalho.
315
00:27:36,340 --> 00:27:38,938
E se resistirem, e a�?
316
00:27:38,940 --> 00:27:42,378
Tem coragem de atirar
em algu�m, se for preciso?
317
00:27:42,380 --> 00:27:45,298
N�o v�o tentar nada,
depois que os rendermos.
318
00:27:45,780 --> 00:27:47,458
Est� bem.
319
00:27:47,460 --> 00:27:49,658
Pegamos o dinheiro
e sa�mos.
320
00:27:49,660 --> 00:27:52,498
O que acha que
o xerife vai fazer?
321
00:27:52,500 --> 00:27:56,098
Vamos estar longe antes
que ele fique sabendo.
322
00:27:56,100 --> 00:27:56,978
�.
323
00:27:57,220 --> 00:27:58,738
Pegamos o dinheiro...
324
00:27:59,460 --> 00:28:02,738
Vamos virar criminosos,
como Segura.
325
00:28:02,740 --> 00:28:06,978
Quando come�a a fugir
nunca mais p�ra, sabe?
326
00:28:09,460 --> 00:28:11,418
N�o pedi para virem.
327
00:28:11,420 --> 00:28:13,658
Eu vou fazer e pronto.
328
00:28:18,260 --> 00:28:24,898
� Cantar com os p�s
cantar com os p�s �
329
00:28:27,460 --> 00:28:28,498
Ei, garoto!
330
00:28:38,900 --> 00:28:42,618
� Quanto tempo faz? �
331
00:28:42,620 --> 00:28:44,538
� Muito tempo �
332
00:28:44,540 --> 00:28:49,058
� Desde que vi Kelly �
333
00:28:50,820 --> 00:28:53,898
� Kelly �
334
00:28:55,940 --> 00:28:58,458
Eu tamb�m quero
o dinheiro.
335
00:28:58,460 --> 00:29:00,098
Mas n�o vai ser
como voc� falou,
336
00:29:00,100 --> 00:29:02,698
n�o tem jeito de ser.
337
00:29:03,460 --> 00:29:06,218
Algu�m no banco ou na rua
vai ter uma arma
338
00:29:06,220 --> 00:29:08,938
e, se us�-la,
o que vamos fazer?
339
00:29:08,940 --> 00:29:14,098
Se algu�m atirar em mim,
acho que atiro de volta.
340
00:29:14,100 --> 00:29:16,058
Eu nunca matei ningu�m.
341
00:29:16,060 --> 00:29:18,018
A n�o ser na guerra.
342
00:29:18,020 --> 00:29:20,218
Talvez alguns �ndios.
343
00:29:21,300 --> 00:29:23,898
Uma vez, est�vamos
num pasto
344
00:29:23,900 --> 00:29:25,698
e vieram tomar
o pasto de n�s.
345
00:29:25,700 --> 00:29:27,858
Foi um tiroteio horr�vel.
346
00:29:28,500 --> 00:29:31,378
Eu acho...
�, acho que talvez...
347
00:29:31,380 --> 00:29:35,698
Se algu�m atira em voc�,
n�o h� muito mais a fazer.
348
00:29:37,700 --> 00:29:39,738
�, acho que n�o.
349
00:29:45,860 --> 00:29:48,018
Me paga uma bebida, rapaz?
350
00:29:48,020 --> 00:29:52,098
Ou pode comprar a garrafa
e podemos subir para beber.
351
00:29:56,820 --> 00:30:00,538
Quanto custaria
uma garrafa dessas?
352
00:30:03,700 --> 00:30:05,138
Cinco d�lares.
353
00:30:09,140 --> 00:30:11,218
E aquela mocinha ali,
ao lado do piano?
354
00:30:11,220 --> 00:30:14,458
� Kelly �
355
00:30:16,500 --> 00:30:20,418
� O c�u est� em chamas �
356
00:30:20,420 --> 00:30:23,138
Quanto custaria para ela
nos levar a garrafa?
357
00:30:23,940 --> 00:30:25,938
Voc�s t�m US$ 50?
358
00:30:27,300 --> 00:30:28,658
US$ 50?
359
00:30:28,660 --> 00:30:30,738
Posso dar
meu bra�o direito.
360
00:30:30,740 --> 00:30:33,978
A Srta. Kelly n�o aceita nada
al�m de dinheiro vivo.
361
00:30:35,780 --> 00:30:39,218
Mas � claro que o prefeito
s� vai chegar mais tarde,
362
00:30:39,220 --> 00:30:42,258
se tiverem US$ 50...
363
00:30:42,260 --> 00:30:45,538
� Toda cidade
todo lugar �
364
00:30:45,540 --> 00:30:49,538
� Nunca mostram gl�ria �
365
00:30:49,540 --> 00:30:54,178
� Como h� na hist�ria �
366
00:30:55,380 --> 00:30:59,258
� Agora, sozinho �
367
00:30:59,260 --> 00:31:01,978
� Eu consegui ter
um pouco �
368
00:31:01,980 --> 00:31:06,178
� Talvez por ter
conhecido Kelly �
369
00:31:08,020 --> 00:31:11,138
� Querida Kelly �
370
00:31:11,140 --> 00:31:16,218
� Como sinto sua falta �
371
00:31:20,700 --> 00:31:22,898
Nosso xerife �
Sam Tilman, rapazes.
372
00:31:22,900 --> 00:31:24,538
� melhor pensarem direito.
373
00:31:24,540 --> 00:31:26,578
Nosso xerife nunca
tolerou um assalto.
374
00:31:26,580 --> 00:31:28,378
Ent�o, digam
ao seu xerife
375
00:31:28,380 --> 00:31:31,138
que Billy Bonney nunca ligou
para nenhum Sam Tilman.
376
00:31:31,140 --> 00:31:33,178
Peguem as gavetas
com o dinheiro.
377
00:31:33,180 --> 00:31:36,418
Fiquem quietos e em sil�ncio
e n�o haver� problemas.
378
00:31:36,420 --> 00:31:38,498
Vem vindo algu�m!
379
00:31:38,500 --> 00:31:42,258
Acho que Billy Bonney n�o liga
para nada neste momento.
380
00:31:42,260 --> 00:31:44,338
Pat Garrett
deu um jeito nisso.
381
00:31:44,340 --> 00:31:46,978
Viu o Kid morrer?
Voc� viu?
382
00:31:46,980 --> 00:31:48,698
No velho territ�rio, filho...
383
00:31:48,700 --> 00:31:51,418
N�o quero ouvir mais nada.
Segura, como estamos indo?
384
00:31:51,420 --> 00:31:53,178
Estamos limpando
tudo, Kid!
385
00:31:53,700 --> 00:31:55,738
O cofre, abram o cofre!
386
00:31:55,780 --> 00:31:57,658
Estamos sob a mira dele!
387
00:31:57,660 --> 00:31:58,578
O cofre!
388
00:31:58,580 --> 00:32:00,698
O xerife guarda
a chave na delegacia!
389
00:32:00,740 --> 00:32:03,298
-Mentiroso!
-Juro, � verdade!
390
00:32:03,300 --> 00:32:05,818
� assim que ele
comanda a cidade!
391
00:32:05,820 --> 00:32:07,778
Escolheu o lugar
errado, filho.
392
00:32:07,780 --> 00:32:10,298
Cale a boca!
N�o quero ouvir mais nada!
393
00:32:10,300 --> 00:32:11,858
Pegamos o suficiente, Kid.
394
00:32:11,860 --> 00:32:13,618
Vamos, ele n�o
tentaria mentir.
395
00:32:13,620 --> 00:32:15,898
Ah, n�o! H� uma carro�a
parando bem aqui!
396
00:32:17,140 --> 00:32:19,538
Eu juro por Deus,
sr. Bonney!
397
00:32:19,540 --> 00:32:22,458
Muito bem, todos na parede
e n�o se virem.
398
00:32:22,460 --> 00:32:24,058
Vamos estar olhando
l� de fora.
399
00:32:24,060 --> 00:32:25,018
Andem!
400
00:32:29,180 --> 00:32:31,898
Lembrem-se: fiquem quietos,
n�s estamos observando.
401
00:32:49,220 --> 00:32:51,618
Xerife!
402
00:32:53,060 --> 00:32:54,178
Fomos roubados!
403
00:33:49,220 --> 00:33:51,378
Pod�amos ter pego
o caminho mais f�cil.
404
00:33:51,380 --> 00:33:53,698
N�o h� ningu�m atr�s
de n�s, d� para ver longe.
405
00:33:53,700 --> 00:33:56,258
Ei, eu estou
com uma sensa��o ruim.
406
00:33:56,260 --> 00:33:59,218
Ei, pegamos o dinheiro
e ningu�m se machucou.
407
00:33:59,220 --> 00:34:02,498
N�s escapamos, acabou.
408
00:34:02,500 --> 00:34:05,298
Talvez dev�ssemos
voltar para o Oeste.
409
00:34:05,300 --> 00:34:07,938
Voltar para o rancho
no prazo,
410
00:34:07,980 --> 00:34:09,498
ningu�m ficaria sabendo.
411
00:34:09,500 --> 00:34:11,538
Eu j� disse,
parei com isso.
412
00:34:11,580 --> 00:34:13,498
Acho que dev�amos
ser discretos,
413
00:34:13,500 --> 00:34:15,938
continuar trabalhando,
como se n�o houvesse nada.
414
00:34:15,940 --> 00:34:17,698
Ningu�m ia saber
que fomos n�s.
415
00:34:17,700 --> 00:34:20,178
Pode fazer o que quiser,
mas eu parei com isso.
416
00:34:20,180 --> 00:34:22,258
Deus, John,
eu s� quis dizer...
417
00:34:22,260 --> 00:34:24,898
Eu vou continuar
at� ter o bastante.
418
00:34:24,900 --> 00:34:27,338
E quando vai ser isso?
419
00:34:27,340 --> 00:34:31,378
Pelas minhas contas, j� temos
USS 400 ou US$ 500 cada um.
420
00:34:31,380 --> 00:34:33,618
D� para comprar
um belo peda�o de terra.
421
00:34:33,620 --> 00:34:36,018
E deixar os banqueiros
nos roubarem na hipoteca?
422
00:34:36,020 --> 00:34:38,018
Faz sentido.
423
00:34:38,020 --> 00:34:39,978
Est� pensando
em arrumar o bastante
424
00:34:39,980 --> 00:34:41,698
para montar um rancho
grande, � isso?
425
00:34:41,700 --> 00:34:42,938
Dez mil.
426
00:34:42,940 --> 00:34:46,058
-� o que estou calculando.
-Dez mil?
427
00:34:46,060 --> 00:34:49,898
N�s tr�s pod�amos ser s�cios,
n�o levaria muito tempo.
428
00:34:50,500 --> 00:34:54,618
Seria bom ver as vacas
engordando para o nosso bolso.
429
00:34:54,620 --> 00:34:56,178
Pode apostar.
430
00:34:56,180 --> 00:34:58,938
Ter�amos que contratar
mais gente,
431
00:34:58,940 --> 00:35:01,858
mas � claro
que ser�amos os donos.
432
00:35:06,340 --> 00:35:09,378
Adoraria ter gente
me chamando de 'senhor'.
433
00:35:11,140 --> 00:35:12,538
Senhor July!
434
00:35:12,540 --> 00:35:15,258
� seu nome
de batismo, n�o �?
435
00:35:15,260 --> 00:35:19,098
� a �nica coisa que tenho,
nunca tive mais nada.
436
00:35:19,100 --> 00:35:21,978
Quer dizer, at� agora.
437
00:35:21,980 --> 00:35:25,858
Se vou ter terras, � melhor
eu arrumar um outro nome!
438
00:35:26,700 --> 00:35:29,778
Judy Coleman parece bom.
439
00:35:29,780 --> 00:35:31,818
July Coleman...
440
00:35:33,100 --> 00:35:36,258
Tem certeza de que n�o h�
problema em usar o seu nome?
441
00:35:36,260 --> 00:35:38,178
Somos s�cios, n�o somos?
442
00:35:38,180 --> 00:35:39,938
Claro, voc� est� certo.
443
00:35:39,940 --> 00:35:41,818
Eu sei que est� certo.
444
00:35:41,820 --> 00:35:44,338
Com licen�a, rapazes...
445
00:35:44,340 --> 00:35:46,058
Enquanto est�o
marcando o gado,
446
00:35:46,060 --> 00:35:48,138
� melhor pensarmos
em alguma coisa.
447
00:35:48,140 --> 00:35:49,698
-Por qu�?
-Qual � o problema?
448
00:35:49,700 --> 00:35:51,338
Estou vendo poeira.
449
00:35:51,340 --> 00:35:53,378
Bem ali, de onde viemos.
450
00:35:54,940 --> 00:35:58,018
-N�o vejo nada.
-Como assim, n�o v� nada?
451
00:35:58,020 --> 00:36:00,578
Bem ali, debaixo
daquele despenhadeiro!
452
00:36:04,100 --> 00:36:07,178
Vamos, BD, � s�
uma nuvem de poeira.
453
00:36:07,180 --> 00:36:11,578
Pode ter certeza de que
o xerife est� l�.
454
00:36:11,580 --> 00:36:13,178
N�o � ele, n�o pode ser!
455
00:36:13,180 --> 00:36:15,378
Viemos pela �gua,
n�o deixamos rastro.
456
00:36:15,380 --> 00:36:18,178
Est� bem atr�s de n�s,
reto como um barbante.
457
00:36:18,180 --> 00:36:20,458
Parece que est� com
um grupo grande, tamb�m.
458
00:36:20,460 --> 00:36:21,778
Pode ser qualquer coisa.
459
00:36:21,780 --> 00:36:24,498
B�falos, acampamento
ind�gena se mudando...
460
00:36:24,500 --> 00:36:27,658
-N�o d� para saber daqui.
-Ah, �.
461
00:36:27,660 --> 00:36:29,298
Bem, est�o vindo bem r�pido.
462
00:36:29,300 --> 00:36:31,778
Quer esperar para ver
o sol bater no distintivo?
463
00:38:27,300 --> 00:38:28,098
Droga!
464
00:38:30,220 --> 00:38:33,698
Acho que ele se machucou,
distendeu um musculo.
465
00:38:33,700 --> 00:38:35,578
Ele n�o vai mais andar.
466
00:38:35,580 --> 00:38:37,658
-Voc� est� bem?
-Estou, estou.
467
00:38:37,660 --> 00:38:39,338
Eu soltei os p�s
quando ele caiu.
468
00:38:40,060 --> 00:38:41,658
Deixe suas coisas.
469
00:38:41,660 --> 00:38:44,418
Esse cavalo dos infernos
s� deixa voc� montar!
470
00:38:44,420 --> 00:38:47,938
-Ele vai me obedecer!
-N�s dois num cavalo?
471
00:38:47,940 --> 00:38:50,938
-N�o teremos chance!
-N�o vamos deix�-lo aqui!
472
00:38:50,940 --> 00:38:53,338
Vamos, mexam-se!
473
00:38:53,340 --> 00:38:55,778
-Eu vou retard�-los.
-Aqui, n�o.
474
00:38:55,780 --> 00:38:57,538
Ali em cima.
475
00:38:57,540 --> 00:39:01,258
N�o vamos conseguir subir,
est�o perto demais!
476
00:39:01,260 --> 00:39:02,658
N�s vamos conseguir.
477
00:39:06,340 --> 00:39:08,378
Vamos, garoto, calma.
478
00:39:08,420 --> 00:39:12,778
July, pegue meu cavalo.
Vou ficar e despist�-los.
479
00:39:12,780 --> 00:39:15,298
N�o tem onde se esconder,
tem que subir a pedreira.
480
00:39:15,300 --> 00:39:17,058
N�o v�o conseguir
num cavalo s�.
481
00:39:17,060 --> 00:39:18,818
N�s vamos estar l�.
482
00:39:18,820 --> 00:39:22,298
Quer apostar US$ 100
como vamos chegar primeiro?
483
00:39:23,780 --> 00:39:24,858
Est� bem.
484
00:39:27,460 --> 00:39:28,098
Vamos.
485
00:40:20,420 --> 00:40:22,498
Nenhum cavalo
aguenta isso.
486
00:40:22,500 --> 00:40:23,658
Ele est� acabado.
487
00:40:23,660 --> 00:40:25,418
N�o, ele est� bem.
488
00:40:25,420 --> 00:40:27,418
H� mais uma subida.
489
00:40:27,420 --> 00:40:29,218
Quer perder mais US$ 100?
490
00:40:34,620 --> 00:40:36,898
N�o vou matar
meu cavalo,
491
00:40:36,900 --> 00:40:38,858
mas eu n�o acho
que ele n�o consegue.
492
00:40:42,140 --> 00:40:44,138
Eles continuam atr�s!
493
00:40:45,700 --> 00:40:46,978
Vamos subir mais.
494
00:40:46,980 --> 00:40:50,538
Deixar os animais descansarem,
nos esconder em algum lugar.
495
00:40:51,500 --> 00:40:54,378
-Ainda est�o vindo.
-N�o v�o desistir.
496
00:40:54,380 --> 00:40:56,578
E n�s tamb�m
n�o vamos desistir.
497
00:40:56,580 --> 00:40:58,938
As coisas ficam
f�ceis, n�o �?
498
00:40:58,980 --> 00:41:01,418
Depois que o sujeito
toma uma decis�o.
499
00:41:37,060 --> 00:41:40,938
-Deve ser Tilman na frente.
-Maldi��o!
500
00:41:40,940 --> 00:41:42,858
N�o devem chegar
mais perto.
501
00:41:42,860 --> 00:41:45,738
Aquele despenhadeiro
� perfeito para emboscadas.
502
00:41:46,380 --> 00:41:48,858
Devem achar que n�s
continuamos fugindo.
503
00:41:48,860 --> 00:41:50,618
Est�o achando errado.
504
00:41:52,060 --> 00:41:54,218
Oito, nove...
505
00:41:55,020 --> 00:41:56,578
S�o nove contra tr�s!
506
00:41:56,580 --> 00:41:59,818
Acho que o xerife n�o vai
diminuir a velocidade.
507
00:41:59,820 --> 00:42:01,498
Eles tamb�m
n�o est�o diminuindo.
508
00:42:01,500 --> 00:42:03,338
Vou tir�-lo do caminho.
509
00:42:03,340 --> 00:42:05,658
Duvido que continuem
por conta pr�pria.
510
00:42:14,180 --> 00:42:16,298
Droga, por que
n�o v�o embora?
511
00:42:16,300 --> 00:42:18,178
Por que querem subir?
512
00:42:25,780 --> 00:42:26,658
Tilman!
513
00:42:45,220 --> 00:42:46,178
Droga!
514
00:42:46,180 --> 00:42:48,178
Eu o peguei! Voc�s viram?
Eu o peguei!
515
00:42:48,180 --> 00:42:50,458
-Ele caiu!
-Ca�ram dois.
516
00:42:50,460 --> 00:42:52,418
Temos que mant�-los longe.
517
00:43:19,980 --> 00:43:21,418
Est�o desistindo, John T!
518
00:43:23,980 --> 00:43:26,138
John T, j� chega,
eles j� foram embora!
519
00:43:32,260 --> 00:43:34,978
Pegamos o xerife,
v�o pensar duas vezes agora.
520
00:43:37,940 --> 00:43:39,578
�, acho que sim.
521
00:43:39,580 --> 00:43:40,658
Acho que desistiram.
522
00:43:40,660 --> 00:43:43,138
V�o levar os feridos
para o m�dico.
523
00:43:43,860 --> 00:43:48,578
Alguns podem voltar,
depois que o m�dico liberar.
524
00:43:48,580 --> 00:43:50,338
N�o estaremos mais
neste condado.
525
00:43:50,340 --> 00:43:52,818
Ele n�o vai ter mais
o direito de nos perseguir.
526
00:43:52,820 --> 00:43:55,018
N�o vai nos seguir agora.
527
00:43:56,180 --> 00:43:58,138
Alguns cavalos
ficaram soltos.
528
00:43:59,460 --> 00:44:01,618
Acho que podemos
tentar la�ar um.
529
00:44:03,220 --> 00:44:04,298
Eu posso fazer isso.
530
00:44:04,300 --> 00:44:05,778
Fique de olho para mim.
531
00:44:05,780 --> 00:44:07,738
Pegue aquele cinza
para mim.
532
00:44:14,220 --> 00:44:17,058
Era o cavalo do xerife, n�o �?
533
00:44:17,060 --> 00:44:19,498
�, achamos que era ele.
534
00:44:21,220 --> 00:44:23,018
Bem, mas n�o est�o
mais aqui.
535
00:44:23,020 --> 00:44:24,378
Espero que desistam.
536
00:44:24,380 --> 00:44:26,218
Tomara.
537
00:44:28,740 --> 00:44:32,218
Sabe, acho
que acertei um deles.
538
00:44:32,220 --> 00:44:34,578
Viu o sujeito
de casaca verde?
539
00:44:34,580 --> 00:44:36,738
Com as duas pistolas?
540
00:44:38,260 --> 00:44:39,538
Acho que eu o acertei.
541
00:44:42,620 --> 00:44:44,738
� dif�cil saber,
com todos aqueles tiros...
542
00:44:45,540 --> 00:44:46,618
� dif�cil saber.
543
00:44:49,780 --> 00:44:52,138
Sei que voc�
est� certo, mas...
544
00:44:54,260 --> 00:44:55,818
acho que o acertei.
545
00:45:04,940 --> 00:45:08,578
N�o tenho est�mago
para isso.
546
00:45:11,540 --> 00:45:14,578
Para matar caixas de banco
e boiadeiros?
547
00:45:42,380 --> 00:45:43,938
Calma, garoto.
548
00:45:45,260 --> 00:45:47,018
Eles n�o v�m mais,
j� desistiram.
549
00:45:47,020 --> 00:45:48,618
Sei que est� certo.
550
00:45:48,620 --> 00:45:51,218
Devem achar que fomos
para Oklahoma.
551
00:45:51,780 --> 00:45:54,658
Que vamos dormir
no Novo M�xico.
552
00:45:54,660 --> 00:45:58,098
Nunca estive
no Novo M�xico.
553
00:45:58,100 --> 00:46:02,098
-Estive em El Paso uma vez.
-N�o deve ser muito diferente.
554
00:46:02,100 --> 00:46:04,898
J� fui para o Sul,
mas nunca vi o lugar.
555
00:46:04,900 --> 00:46:06,898
N�o h� muito o que ver.
556
00:46:08,580 --> 00:46:11,458
Ouvi dizer que tem prata
em Santa F�.
557
00:46:13,380 --> 00:46:14,658
Nunca ouvi isso.
558
00:46:16,900 --> 00:46:18,818
Um sujeito me disse.
559
00:46:18,820 --> 00:46:21,738
Disse que estavam levando
as carro�as vindas das minas.
560
00:46:21,740 --> 00:46:24,098
As carro�as
devem ter guardas.
561
00:46:24,100 --> 00:46:26,578
Ele n�o falou nada
sobre haver guardas.
562
00:46:26,580 --> 00:46:29,578
Voc� n�o poria, se tivesse
carro�as cheias de prata?
563
00:46:29,580 --> 00:46:33,058
Ah, BD, n�o custa nada
dar uma olhada, n�o �?
564
00:46:33,060 --> 00:46:35,218
Prefiro ir atr�s
de uma carro�a de prata
565
00:46:35,220 --> 00:46:36,898
do que assaltar
v�rios bancos.
566
00:46:36,900 --> 00:46:39,618
Vai haver malditos guardas
nas malditas carro�as!
567
00:46:39,620 --> 00:46:42,338
Est� bem, vai haver.
568
00:46:44,940 --> 00:46:48,738
Se houver carro�as cheias
de prata, vamos peg�-las.
569
00:46:49,540 --> 00:46:51,378
Com guardas
ou sem guardas.
570
00:46:52,500 --> 00:46:55,018
Goste ou n�o,
matamos o xerife,
571
00:46:55,020 --> 00:46:57,698
portanto, acho
que n�o faz mais diferen�a.
572
00:46:57,740 --> 00:46:59,458
Acho que n�o.
573
00:47:01,060 --> 00:47:02,178
Bem...
574
00:47:03,980 --> 00:47:05,858
Para que lado
fica Santa F�?
575
00:47:10,180 --> 00:47:12,258
� Cada vez que vejo �
576
00:47:12,260 --> 00:47:14,418
� Me sinto t�o melhor �
577
00:47:14,420 --> 00:47:16,578
� A Lua em seu cabelo �
578
00:47:16,580 --> 00:47:18,858
� O amor em seus olhos �
579
00:47:18,860 --> 00:47:21,098
� O mundo � bonito �
580
00:47:21,100 --> 00:47:23,698
� Por onde ela for �
581
00:47:24,500 --> 00:47:27,658
� Pela estrelas �
582
00:47:27,660 --> 00:47:29,738
� Eu quero o seu amor �
583
00:47:31,180 --> 00:47:33,258
� Andando nas montanhas �
584
00:47:33,260 --> 00:47:35,378
� Nas noites e no mar �
585
00:47:35,380 --> 00:47:37,458
� Cruzando os desertos �
586
00:47:37,460 --> 00:47:39,658
� Quisera eu estar �
587
00:47:39,660 --> 00:47:41,938
� Amor de meus amores �
588
00:47:41,940 --> 00:47:45,058
� Quisera eu estar �
589
00:47:45,740 --> 00:47:46,698
Santa F�...
590
00:47:46,700 --> 00:47:48,938
Carro�as cheias
de prata!
591
00:47:52,460 --> 00:47:54,698
Ele disse que viu
com os pr�prios olhos.
592
00:47:56,500 --> 00:47:58,698
Ainda se tivesse
dito Denver...
593
00:48:00,500 --> 00:48:02,058
N�o, ele disse Santa F�.
594
00:48:04,100 --> 00:48:05,618
Bem, ele �
um maldito mentiroso.
595
00:48:07,940 --> 00:48:09,538
H� um banco aqui.
596
00:48:11,620 --> 00:48:13,938
N�o andamos tanto
s� para achar um banco.
597
00:48:15,820 --> 00:48:17,538
Acho que andamos, sim.
598
00:48:18,380 --> 00:48:19,378
Por qu�?
599
00:48:20,900 --> 00:48:22,978
� caminho
para Denver, n�o �?
600
00:48:24,460 --> 00:48:25,138
Denver?
601
00:48:26,100 --> 00:48:29,738
Voc� disse que tinha
prata por l�.
602
00:48:29,740 --> 00:48:31,818
N�o vou mais
conversar com voc�.
603
00:48:41,620 --> 00:48:44,498
Uma vez s�, uma carro�a.
604
00:48:44,500 --> 00:48:47,658
Vamos para o Novo M�xico,
depois Am�rica do Sul.
605
00:48:47,660 --> 00:48:49,578
Vai ser
muito bom.
606
00:48:49,580 --> 00:48:51,858
Sabe o que eu ouvi?
607
00:48:51,860 --> 00:48:56,178
Jogam bolas de ferro
no gado na Am�rica do Sul.
608
00:49:00,660 --> 00:49:01,578
Denver!
609
00:49:02,900 --> 00:49:04,818
Tem ideia melhor?
610
00:49:04,820 --> 00:49:06,738
Eu nunca tive ideias.
611
00:49:07,780 --> 00:49:10,098
Algu�m sempre me disse,
para fazer as coisas
612
00:49:10,100 --> 00:49:11,778
e eu sempre fiz.
613
00:49:11,780 --> 00:49:13,778
N�o, n�o tenho
nenhuma ideia.
614
00:49:13,780 --> 00:49:15,058
Bem...
615
00:49:16,260 --> 00:49:19,378
N�o faz diferen�a
para mim, John T.
616
00:49:19,380 --> 00:49:22,858
Melhor do que isso
j� est� bom.
617
00:49:30,900 --> 00:49:33,418
Senhores, minha irm�
tem um quarto.
618
00:49:33,420 --> 00:49:37,378
-Cinco d�lares a noite.
-Voc� n�o tem irm� nenhuma.
619
00:49:37,380 --> 00:49:40,498
Tenho sim,
tenho v�rias irm�s.
620
00:49:40,500 --> 00:49:44,018
Gosta daquela ali?
Quem sabe a gorda?
621
00:49:44,020 --> 00:49:46,058
Tenho irm�s
para todos voc�s.
622
00:49:46,060 --> 00:49:48,778
Duas, se quiserem
manter as costas quentes.
623
00:49:48,780 --> 00:49:51,858
N�o quero esquentar
nem os p�s com nenhuma.
624
00:49:51,860 --> 00:49:54,538
Tenho uma irm�
em casa tamb�m.
625
00:49:54,540 --> 00:49:56,618
Para o senhor, US$ 10.
626
00:49:56,620 --> 00:49:58,898
Ela n�o �,
como essas porcas aqui.
627
00:49:58,900 --> 00:50:00,338
Esque�a.
628
00:50:00,340 --> 00:50:02,738
D� isto para a sua m�e.
629
00:50:03,540 --> 00:50:06,258
Minha irm� de verdade
� virgem,
630
00:50:06,260 --> 00:50:09,378
juro por Santa Guadalupe.
631
00:50:09,380 --> 00:50:12,978
-Virgem, �?
-Juro por meu falecido pai.
632
00:50:12,980 --> 00:50:15,538
Pelos grandes seios
de minha m�e, pelos olhos...
633
00:50:15,540 --> 00:50:17,298
Est� bem, est� bem.
634
00:50:17,300 --> 00:50:20,658
Antes que jure at�
nos levar para o inferno,
635
00:50:20,700 --> 00:50:24,018
arrume duas porcas
para meus amigos aqui.
636
00:50:37,180 --> 00:50:38,698
Aonde ser� que ele vai?
637
00:50:39,660 --> 00:50:41,018
Para o chiqueiro.
638
00:50:41,020 --> 00:50:42,578
Venha.
639
00:50:43,500 --> 00:50:44,658
N�o!
640
00:50:45,860 --> 00:50:49,298
� N�o sei o que
eu vou fazer �
641
00:50:50,020 --> 00:50:54,218
� Cantando
com meu viol�o �
642
00:50:54,220 --> 00:50:59,258
� N�o consigo
te encontrar �
643
00:51:21,460 --> 00:51:23,458
Meus amigos
ainda est�o na cantina?
644
00:51:23,460 --> 00:51:24,498
Sim, senhor.
645
00:51:24,500 --> 00:51:28,258
Comem um pouco,
vomitam e comem mais.
646
00:51:28,260 --> 00:51:31,458
Acho que n�o comeram
a mesma comida que eu.
647
00:51:31,460 --> 00:51:32,898
Ah, n�o.
648
00:51:32,900 --> 00:51:36,218
Minha irm�, Luz,
� s� para o chefe.
649
00:51:36,220 --> 00:51:39,138
-Eu n�o sou o chefe, Beto.
-Eu sei.
650
00:51:39,140 --> 00:51:42,258
Quando eu cuido
dos cavalos, eu sei.
651
00:51:42,260 --> 00:51:45,418
Diga � sua irm�
que ela � boa, muito boa.
652
00:51:45,420 --> 00:51:46,298
Claro!
653
00:51:46,300 --> 00:51:48,178
Ela tamb�m gostou
de voc�.
654
00:51:48,180 --> 00:51:50,858
Ela nunca gostou
de nenhum dos... quer dizer...
655
00:51:50,860 --> 00:51:53,458
�, sei o que quer dizer.
656
00:51:54,140 --> 00:51:55,298
Diga a ela...
657
00:51:55,300 --> 00:51:58,698
Diga que, para mim,
ela era virgem.
658
00:51:58,700 --> 00:52:00,178
Claro, eu digo.
659
00:52:00,180 --> 00:52:02,778
Talvez tamb�m lhe ensine
um pouco de ingl�s.
660
00:52:02,780 --> 00:52:04,738
Da pr�xima vez,
diga voc� mesmo.
661
00:52:04,740 --> 00:52:06,898
Certo, da pr�xima vez.
662
00:52:41,300 --> 00:52:43,578
PROCURADOS
RECOMPENSA US$ 300
663
00:52:43,580 --> 00:52:46,538
VISTOS POR �LTIMO
NO ARIZONA
664
00:52:51,660 --> 00:52:53,058
� Caub�i �
665
00:52:53,060 --> 00:52:55,538
� Voc� cavalga
h� tanto tempo �
666
00:52:55,540 --> 00:52:59,778
� Batalhando
para continuar vivo �
667
00:52:59,780 --> 00:53:04,418
� Voc� � um sonhador
seu cora��o est� em chamas �
668
00:53:04,420 --> 00:53:08,098
� O que vai fazer
para sobreviver? �
669
00:53:08,100 --> 00:53:09,978
� Quebrando �
670
00:53:09,980 --> 00:53:12,218
� Cavalgando pela noite �
671
00:53:12,220 --> 00:53:13,738
� Seguido �
672
00:53:13,740 --> 00:53:15,578
� O cora��o �
673
00:53:16,260 --> 00:53:18,338
� Bebendo �
674
00:53:18,340 --> 00:53:20,818
� N�o desista da luta �
675
00:53:24,780 --> 00:53:26,418
� Caub�i �
676
00:53:26,420 --> 00:53:29,218
� Vejo perigo
nos seus olhos �
677
00:53:29,220 --> 00:53:37,220
PROCURADOS NO ARIZONA
RECOMPENSA DE US$ 500
678
00:53:37,780 --> 00:53:41,618
� Quando finalmente
estiver sob a mira da arma? �
679
00:53:41,620 --> 00:53:43,498
� Quebrando �
680
00:53:43,500 --> 00:53:45,738
� Cavalgando pela noite �
681
00:53:45,740 --> 00:53:47,098
� Seguindo �
682
00:53:47,540 --> 00:53:49,978
� O cora��o �
683
00:53:49,980 --> 00:53:51,898
� Bebendo �
684
00:53:51,900 --> 00:53:54,698
� N�o desista da luta �
685
00:54:14,140 --> 00:54:16,938
� � o chamado
do lado selvagem �
686
00:54:16,940 --> 00:54:21,898
� Como o vento
bate em sua alma �
687
00:54:21,900 --> 00:54:24,938
� Depois que cavalgou
por esse terreno �
688
00:54:24,940 --> 00:54:32,739
RECOMPENSA DE US$ 1.000
PROCURADOS
689
00:54:33,740 --> 00:54:35,978
� Cavalgando pela noite �
690
00:54:35,980 --> 00:54:37,658
� Seguindo �
691
00:54:37,660 --> 00:54:39,218
� O cora��o �
692
00:54:40,340 --> 00:54:42,138
� Bebendo �
693
00:54:42,140 --> 00:54:44,698
� N�o desista da luta �
694
00:55:01,620 --> 00:55:03,178
� Quebrando �
695
00:55:03,180 --> 00:55:05,298
� Cavalgando pela noite �
696
00:55:05,300 --> 00:55:06,898
� Seguindo �
697
00:55:06,900 --> 00:55:08,458
� O cora��o �
698
00:55:09,580 --> 00:55:11,418
� Bebendo �
699
00:55:11,420 --> 00:55:13,778
� N�o desista da luta �
700
00:55:17,980 --> 00:55:18,938
� Quebrando �
701
00:55:22,260 --> 00:55:23,698
� Bebendo �
702
00:55:26,380 --> 00:55:27,858
� Quebrando �
703
00:55:28,180 --> 00:55:32,738
PROCURADOS
VIVOS OU MORTOS
704
00:55:32,780 --> 00:55:36,538
RECOMPENSA DE US$ 3.000
705
00:55:39,860 --> 00:55:43,338
S�o cheyennes,
n�o podemos fazer nada.
706
00:55:43,340 --> 00:55:46,098
Pod�amos entrar l� e parar
com o desperd�cio de balas.
707
00:55:47,900 --> 00:55:52,018
S�o fazendeiros idiotas
de Ohio ou do Alabama.
708
00:55:53,140 --> 00:55:54,258
Que diabos...
709
00:56:01,740 --> 00:56:03,018
Pobres fazendeiros.
710
00:56:03,740 --> 00:56:05,578
Est�o recebendo
o que pediram.
711
00:56:05,580 --> 00:56:07,418
Claro que n�o �
o que eles queriam.
712
00:56:18,060 --> 00:56:20,338
Fiquem abaixados!
Abaixem-se!
713
00:57:01,340 --> 00:57:04,178
Para l�, andem!
V�o para l�!
714
00:57:14,620 --> 00:57:15,418
Vamos!
715
00:57:15,420 --> 00:57:17,818
Mandem-nos para tr�s
das carro�as!
716
00:57:17,820 --> 00:57:20,858
-Mandem pararem de atirar!
-Peguem as armas extras!
717
00:57:30,740 --> 00:57:33,498
Andem com as carro�as!
Andem, andem!
718
00:57:36,540 --> 00:57:37,498
Andem!
719
00:57:37,500 --> 00:57:40,378
Ponham os cavalos
dentro do circulo!
720
00:57:40,460 --> 00:57:43,818
Botem as carro�as
mais perto uma das outras!
721
00:57:47,740 --> 00:57:50,378
Pare!
722
00:57:55,260 --> 00:57:57,658
Peguem as mulas!
Ponham as mulas juntas!
723
00:57:59,380 --> 00:58:01,138
Tragam logo
esses cavalos!
724
00:58:01,140 --> 00:58:04,058
Andem, andem!
725
00:58:09,140 --> 00:58:11,178
Pare com isso!
726
00:58:13,300 --> 00:58:16,498
-Quem est� no comando?
-Meu nome � Tom Jefferd.
727
00:58:19,100 --> 00:58:21,938
Deus que me perdoe,
voc� � fazendeiro, n�o �?
728
00:58:21,940 --> 00:58:25,298
-Eles me deixaram gui�-los.
-Isso n�o � �timo?
729
00:58:25,300 --> 00:58:28,338
Sabe, a �nica coisa
que vai cavar s�o covas.
730
00:58:28,340 --> 00:58:30,538
Mexam-se, levem
as carro�as para l�!
731
00:58:30,540 --> 00:58:32,298
Estamos bem
sem a sua ajuda!
732
00:58:32,300 --> 00:58:35,058
-Viemos at� aqui muito bem.
-Deus, odeio fazendeiros!
733
00:58:39,300 --> 00:58:42,578
N�o quero ter que estourar
seus joelhos, mo�o.
734
00:58:42,580 --> 00:58:46,218
S� quero garantir que eles
cheguem aonde os est� levando.
735
00:58:46,220 --> 00:58:47,778
O que vai ser?
736
00:58:49,940 --> 00:58:51,698
O que o senhor disser.
737
00:58:54,140 --> 00:58:56,898
V� como est�o
esperando ali?
738
00:58:56,900 --> 00:58:59,618
Est�o esperando
que acabem suas balas
739
00:58:59,620 --> 00:59:02,058
e a� v�o entrar
e pegarem o que quiserem.
740
00:59:02,060 --> 00:59:04,138
Mas vamos mudar isso.
741
00:59:04,140 --> 00:59:06,378
O que est�o fazendo?
742
00:59:06,380 --> 00:59:10,058
O chefe deve estar
pensando em outra coisa.
743
00:59:10,060 --> 00:59:11,658
Mas voc� tem
mais gente, certo?
744
00:59:11,660 --> 00:59:13,218
Voc�s s�o patrulheiros.
745
00:59:13,220 --> 00:59:15,578
N�o h� mais ningu�m
e n�o somos nada disso.
746
00:59:15,580 --> 00:59:16,858
Diabos!
747
00:59:16,900 --> 00:59:18,698
N�o estamos melhor
do que antes!
748
00:59:18,700 --> 00:59:21,498
N�o quero ter que bater
em voc� de novo, Jefferd!
749
00:59:21,500 --> 00:59:26,098
Temos 16 armas, mas n�o mais
do que 30 balas para ser usada.
750
00:59:26,100 --> 00:59:28,458
Quanto tempo ficaram
desperdi�ando muni��o?
751
00:59:29,340 --> 00:59:31,498
Eles pediram antes
ou foram entrando?
752
00:59:31,500 --> 00:59:33,938
-Bem, eles...
-O que eles queriam?
753
00:59:33,940 --> 00:59:37,258
Queriam cavalos, vacas
e mais umas coisas.
754
00:59:37,260 --> 00:59:39,538
-E voc� disse n�o?
-Esse pessoal � pobre!
755
00:59:39,540 --> 00:59:40,978
N�o vou dar
as coisas deles!
756
00:59:40,980 --> 00:59:43,058
Mas vai jogar
suas vidas fora!
757
00:59:44,140 --> 00:59:46,018
July, segure o gado!
758
00:59:46,020 --> 00:59:48,298
Pegue tr�s vacas
e dois cavalos!
759
00:59:48,300 --> 00:59:50,378
O que vai fazer
com os animais?
760
00:59:50,380 --> 00:59:52,458
Vou tentar salvar
as vidas de todos.
761
01:00:23,020 --> 01:00:24,705
Voltem para a carro�a.
Vamos!
762
01:00:25,284 --> 01:00:27,458
Parece que o estrago
foi grande.
763
01:00:28,300 --> 01:00:31,298
Devolvam meus cavalos
ou n�o teremos animais
764
01:00:31,300 --> 01:00:32,658
para puxar as carro�as!
765
01:00:32,660 --> 01:00:35,658
Vai lhes dar
algumas carro�as tamb�m.
766
01:00:35,660 --> 01:00:37,578
Qual � a vantagem?
767
01:00:37,580 --> 01:00:41,098
Eles pensam que podem
entrar e pegar tudo!
768
01:00:41,100 --> 01:00:43,218
O que faria se algu�m
resolvesse passar
769
01:00:43,220 --> 01:00:45,138
no meio das suas
terras em Ohio?
770
01:00:45,140 --> 01:00:47,218
-Indiana.
-Est� bem, Indiana.
771
01:00:47,220 --> 01:00:50,978
O senhor cobraria algo
ou os expulsaria, certo?
772
01:00:50,980 --> 01:00:53,578
N�o � a mesma coisa,
eles s�o selvagens!
773
01:01:12,540 --> 01:01:14,298
O que est�o
fazendo agora?
774
01:01:16,500 --> 01:01:18,978
Acha que matou
algum deles?
775
01:01:19,980 --> 01:01:21,578
Acho que sim.
776
01:01:21,580 --> 01:01:24,498
-Quantos dos seus morreram?
-Alguns.
777
01:01:25,340 --> 01:01:27,218
Isso � loucura!
778
01:01:27,220 --> 01:01:29,738
Eles vieram nos espetando
com aquelas varas.
779
01:01:29,740 --> 01:01:31,578
Eu tinha que me defender!
780
01:01:31,620 --> 01:01:34,538
Um deles me espetou
bem aqui no ombro.
781
01:01:34,580 --> 01:01:36,018
Fechando o cerco.
782
01:01:36,020 --> 01:01:37,618
O qu�?
783
01:01:37,620 --> 01:01:40,138
Estou dizendo que eles
lutam pela honra,
784
01:01:40,180 --> 01:01:42,258
n�o gostam de matar.
785
01:01:45,060 --> 01:01:46,578
Deviam ter
pensado melhor.
786
01:01:59,260 --> 01:02:02,258
Ainda bem que o seu pessoal
n�o sabe atirar direito.
787
01:02:02,260 --> 01:02:04,978
Acho que eles
atiram t�o mal mesmo.
788
01:02:14,900 --> 01:02:16,498
� s� isso?
789
01:02:16,500 --> 01:02:18,618
N�o v�o mais
nos incomodar?
790
01:02:19,940 --> 01:02:22,258
Isso � um truque.
791
01:02:22,260 --> 01:02:24,378
V�o nos esperar
mais � frente, vai ver.
792
01:02:24,380 --> 01:02:26,738
Eu diria que n�o,
n�o esses da�.
793
01:02:28,180 --> 01:02:30,178
At� onde vai, sr. Jefferd?
794
01:02:30,180 --> 01:02:32,418
Territ�rio de Montana.
795
01:02:32,420 --> 01:02:35,738
Vai estar fora
do territ�rio cheyenne logo.
796
01:02:35,740 --> 01:02:40,018
O pr�ximo � Sioux,
eu acho, depois Pearce.
797
01:02:41,940 --> 01:02:43,738
Boa sorte, sr. Jefferd.
798
01:02:45,500 --> 01:02:47,218
Deus sabe
que vai precisar.
799
01:02:55,780 --> 01:02:59,058
-Obrigada, senhor...
-Coleman, dona.
800
01:02:59,140 --> 01:03:00,258
John T.
801
01:03:01,500 --> 01:03:02,938
Salvou nossas vidas.
802
01:03:02,940 --> 01:03:05,538
-Meu pai...
-Bem, filho.
803
01:03:05,540 --> 01:03:08,338
-N�o querem vir conosco?
-N�o vamos.
804
01:03:08,340 --> 01:03:10,258
Talvez s� por um dia.
805
01:03:10,940 --> 01:03:12,498
V�o comer bem.
806
01:03:12,500 --> 01:03:15,458
Minha filha faz um biscoito
que vai faz�-los babar.
807
01:03:15,460 --> 01:03:18,618
O que diabos est�o fazendo
por aqui, sr. Jefferd?
808
01:03:18,620 --> 01:03:20,178
Ficamos retidos
em St. Louis,
809
01:03:20,180 --> 01:03:21,618
estamos duas semanas
atrasados.
810
01:03:21,620 --> 01:03:23,298
N�o quisemos ficar l�,
811
01:03:23,300 --> 01:03:25,018
resolvemos alcan�ar
os outros.
812
01:03:25,020 --> 01:03:27,258
Bem, n�o somos guias.
813
01:03:27,260 --> 01:03:30,578
Conhecem o territ�rio
e os �ndios.
814
01:03:30,580 --> 01:03:33,018
Denver � para o norte,
Santa F� para o sul.
815
01:03:33,020 --> 01:03:35,218
Pode ser que encontre
algu�m por l�.
816
01:03:35,220 --> 01:03:37,538
Vamos perder
duas semanas.
817
01:03:42,260 --> 01:03:45,338
-Tem algum p�ssego?
-P�ssego?
818
01:03:45,460 --> 01:03:47,538
�, em lata?
819
01:03:49,460 --> 01:03:52,338
Pensei que, tendo
vindo de St. Louis...
820
01:03:52,340 --> 01:03:55,138
Tem certeza de que
n�o v�o mudar de ideia?
821
01:03:55,140 --> 01:03:58,778
Sinto, temos neg�cios
em Denver.
822
01:03:58,780 --> 01:04:01,778
Est� bem, boa sorte.
Obrigado pela ajuda.
823
01:04:05,140 --> 01:04:07,618
V�o ficar bem
daqui por diante, dona.
824
01:04:07,620 --> 01:04:11,858
S� diga ao seu pai para se p�r
no lugar dos outros.
825
01:04:11,860 --> 01:04:14,458
N�o � dif�cil,
v�o ficar bem.
826
01:04:15,740 --> 01:04:17,658
Meu nome � Mary Ellen.
827
01:04:17,660 --> 01:04:21,538
� um belo nome,
dona, Mary Ellen.
828
01:04:29,460 --> 01:04:32,578
Como � o territ�rio
de Montana, sr. Coleman?
829
01:04:32,580 --> 01:04:35,298
N�o sei, Srta. Jefferd.
830
01:04:35,300 --> 01:04:38,498
Mas soube que Deus mora l�,
e vai nos visitar.
831
01:04:40,820 --> 01:04:43,098
Indiana tamb�m �
um belo lugar.
832
01:04:43,100 --> 01:04:45,178
Tamb�m nunca estive l�.
833
01:04:45,180 --> 01:04:47,458
Mas sempre quis
conhecer Montana.
834
01:04:47,460 --> 01:04:49,018
Principalmente agora.
835
01:04:50,300 --> 01:04:51,098
Espero...
836
01:04:51,940 --> 01:04:54,498
Espero que v�,
sr. Coleman.
837
01:04:56,380 --> 01:04:57,818
Ver Montana.
838
01:05:35,100 --> 01:05:36,898
O que eles
estavam pensando?
839
01:05:36,900 --> 01:05:38,738
Fazendeiro burro.
840
01:05:39,780 --> 01:05:41,618
Mas s�o estranhos.
841
01:05:41,620 --> 01:05:43,778
Quer dizer,
os fazendeiros.
842
01:05:43,780 --> 01:05:46,578
Ficar atr�s das vacas,
como eles fazem.
843
01:05:46,580 --> 01:05:48,538
N�o acho estranho.
844
01:05:48,540 --> 01:05:50,818
O que eu quero dizer
845
01:05:50,820 --> 01:05:53,858
� que eles dedicam
a vida inteira a isso
846
01:05:53,860 --> 01:05:56,098
e n�o ganham muita coisa.
847
01:05:57,140 --> 01:05:59,298
Quer dizer, pensem bem.
848
01:05:59,300 --> 01:06:01,538
Aposto como voc� tem
mais dinheiro no bolso
849
01:06:01,540 --> 01:06:04,018
do que ele j� teve
na vida inteira!
850
01:06:04,020 --> 01:06:06,138
E o que isso quer dizer?
851
01:06:08,340 --> 01:06:09,698
N�o sei.
852
01:06:11,380 --> 01:06:14,018
Pelo menos, n�o somos
malditos fazendeiros.
853
01:06:14,020 --> 01:06:16,098
Nem boiadeiros, e da�?
854
01:06:16,100 --> 01:06:18,258
Pode ter certeza.
855
01:06:41,220 --> 01:06:43,538
J� devemos ter sa�do
do territ�rio.
856
01:06:44,740 --> 01:06:49,658
Homens da lei n�o ligam
para fronteiras.
857
01:06:49,660 --> 01:06:53,578
Talvez alguns deles tivessem
dinheiro naquele banco.
858
01:06:57,300 --> 01:07:00,218
N�o est� claro o bastante
para nos seguirem � noite.
859
01:07:06,020 --> 01:07:09,818
US$ 287 para cada.
860
01:07:09,820 --> 01:07:12,898
Parecia bem mais
quando est�vamos pegando.
861
01:07:12,900 --> 01:07:15,978
Bem, pense que �
um ano de sal�rio.
862
01:07:19,460 --> 01:07:23,138
Durmam um pouco,
eu pego o primeiro turno.
863
01:07:29,140 --> 01:07:31,458
N�o sei se isso
� uma boa ideia.
864
01:07:32,820 --> 01:07:36,058
Precisamos de comida,
suprimentos...
865
01:07:36,060 --> 01:07:38,778
N�o temos certeza
se eles desistiram,
866
01:07:38,780 --> 01:07:40,258
podem ter cortado caminho.
867
01:07:40,260 --> 01:07:43,218
-Acho que n�o.
-Vamos, vamos.
868
01:07:43,220 --> 01:07:46,258
Nunca vi essa marca,
um "C" duplo?
869
01:07:46,260 --> 01:07:47,658
Devemos estar
em Oklahoma.
870
01:07:47,660 --> 01:07:49,218
Ou, mais prov�vel,
no Novo M�xico.
871
01:07:49,220 --> 01:07:51,258
Cortamos caminho
por tudo que � canto.
872
01:07:51,260 --> 01:07:54,178
� um belo rancho,
tudo organizado.
873
01:07:54,180 --> 01:07:55,618
� o que vamos ver.
874
01:07:55,620 --> 01:07:57,018
Vamos dormir melhor
875
01:07:57,020 --> 01:08:00,058
se soubermos que h� uma divisa
entre n�s e os cidad�os.
876
01:08:28,220 --> 01:08:31,338
Senhores, sou Sam Harper.
877
01:08:31,340 --> 01:08:32,858
Chegaram na hora da janta,
878
01:08:32,860 --> 01:08:35,858
mas um m�s atrasados
para arrumar trabalho.
879
01:08:36,620 --> 01:08:39,538
Jantar j� serve,
sr. Harper.
880
01:08:39,540 --> 01:08:42,018
N�o estamos procurando
servi�o no momento.
881
01:08:42,020 --> 01:08:45,658
Bem, este � o rancho
do sr. Charles Carter, "CC".
882
01:08:45,660 --> 01:08:49,018
O sr. Carter tem
um belo rebanho, n�o?
883
01:08:49,020 --> 01:08:52,378
Ele o trouxe l� do Leste.
884
01:08:52,380 --> 01:08:55,458
Ele gosta mesmo
de coisas simples, n�o �?
885
01:08:55,460 --> 01:08:58,338
� assim que se toca
um rancho, mo�o.
886
01:08:58,340 --> 01:08:59,778
Simples e enxuto.
887
01:08:59,780 --> 01:09:02,978
Bem, tirem a poeira
e avisem ao Lee
888
01:09:02,980 --> 01:09:05,258
que eu mandei botar
mais tr�s pratos.
889
01:09:06,740 --> 01:09:08,218
Obrigado, senhor.
890
01:09:08,220 --> 01:09:10,938
Ele vai berrar
como um porco.
891
01:09:10,940 --> 01:09:13,698
N�o d�em aten��o,
ele � chin�s.
892
01:09:13,700 --> 01:09:15,218
Mas cozinha muito bem.
893
01:10:57,020 --> 01:10:59,258
Estar�amos tocando
gado a essa hora.
894
01:10:59,260 --> 01:11:00,538
Pior.
895
01:11:00,540 --> 01:11:02,018
Estar�amos botando
ferraduras
896
01:11:02,020 --> 01:11:04,258
nos cavalos do patr�o.
897
01:11:07,100 --> 01:11:09,498
Eu digo para irmos
para Montana.
898
01:11:09,500 --> 01:11:12,138
Em alguns anos,
neva em julho.
899
01:11:12,140 --> 01:11:14,778
N�o sei disso.
900
01:11:14,780 --> 01:11:18,178
Na Calif�rnia, dizem
que pode jogar uma pedra
901
01:11:18,180 --> 01:11:19,418
do alto da montanha
902
01:11:19,460 --> 01:11:21,058
e, quando ela chegar
ch�o,
903
01:11:21,060 --> 01:11:24,138
voc� vai ter neve bastante
para encher um vag�o.
904
01:11:24,140 --> 01:11:28,858
E cai tudo no meio
do Vale da Morte.
905
01:11:33,540 --> 01:11:36,538
Um sujeito me disse
que viu isso acontecer.
906
01:11:36,540 --> 01:11:39,778
Tem um monte de neve
no meio daquele deserto.
907
01:11:39,780 --> 01:11:43,458
Foi o mesmo sujeito que falou
das carro�as de prata?
908
01:11:43,460 --> 01:11:46,178
Agora que falou nisso,
acho que era.
909
01:11:47,300 --> 01:11:49,378
�, sujeito esperto.
910
01:11:49,380 --> 01:11:51,778
Acredita em quase tudo,
911
01:11:51,780 --> 01:11:54,178
se n�o tiver que ficar
atr�s do rabo de uma vaca.
912
01:11:55,460 --> 01:11:59,298
Ningu�m vai mais
nos mandar fazer nada.
913
01:12:09,540 --> 01:12:13,818
-Sinto pela sua perna, BD.
-Ah, n�o penso muito nisso.
914
01:12:13,820 --> 01:12:16,298
N�o d�i muito,
a maior parte do tempo.
915
01:12:16,300 --> 01:12:19,138
Devia ter pedido para o m�dico
tirar essa bala.
916
01:12:19,140 --> 01:12:21,858
Estava na hora de sairmos
daquele territ�rio.
917
01:12:21,860 --> 01:12:23,658
N�o tem import�ncia.
918
01:12:23,660 --> 01:12:26,818
Tiramos a bala,
n�s a tiramos.
919
01:12:26,820 --> 01:12:28,578
Sabem, � estranho.
920
01:12:28,580 --> 01:12:31,298
Sabiam nossos nomes,
em todo o Colorado,
921
01:12:31,300 --> 01:12:33,538
e aqueles cartazes
de procura-se?
922
01:12:33,540 --> 01:12:36,578
Com certeza foi...
uma coisa estranha.
923
01:12:36,580 --> 01:12:39,738
Ainda esta pensando, July?
Procurando coisas estranhas?
924
01:12:39,740 --> 01:12:41,698
Acho que sim.
925
01:12:41,700 --> 01:12:44,538
Nunca voltamos ao rancho.
926
01:12:44,540 --> 01:12:46,138
Dois brancos e um negro.
927
01:12:46,140 --> 01:12:48,898
Dois brancos � um negro
roubaram o banco no Texas
928
01:12:48,900 --> 01:12:51,138
e tentaram roubar carro�as
de prata em Denver.
929
01:12:51,140 --> 01:12:53,058
E o correio em Durango.
930
01:12:53,060 --> 01:12:56,098
O banco em Monterose...
N�o acho esquisito.
931
01:12:56,140 --> 01:12:58,698
�, acho que n�o.
932
01:12:58,700 --> 01:13:03,978
Mas, escrito daquele jeito,
os nomes e os desenhos!
933
01:13:03,980 --> 01:13:06,698
N�o pareciam
muito conosco.
934
01:13:07,580 --> 01:13:10,858
Pareceriam se o xerife
n�o tivesse morrido!
935
01:13:14,540 --> 01:13:17,178
Quantos, sabe me dizer?
936
01:13:17,180 --> 01:13:19,178
� dif�cil dizer.
937
01:13:20,220 --> 01:13:22,218
Quer dizer,
havia dois no bando,
938
01:13:22,220 --> 01:13:23,458
pelo que sabemos.
939
01:13:24,060 --> 01:13:25,338
N�o matamos ningu�m
940
01:13:25,340 --> 01:13:27,458
que n�o tenha tentado
nos matar primeiro.
941
01:13:27,460 --> 01:13:29,338
Cinco, talvez seis.
942
01:13:29,340 --> 01:13:30,978
Em mais de um ano.
943
01:13:30,980 --> 01:13:34,218
E quanto ganhamos,
no total?
944
01:13:34,220 --> 01:13:37,698
Uns US$ 1.300 cada um.
945
01:13:38,620 --> 01:13:41,338
Quanto sobrou?
N�o muito.
946
01:13:41,340 --> 01:13:45,018
-O que � isso?
-Estamos conversando.
947
01:13:45,020 --> 01:13:47,018
N�o quero mais conversar.
948
01:14:25,100 --> 01:14:25,978
Foram seis.
949
01:14:26,820 --> 01:14:29,658
Matamos seis,
pelo que me lembro.
950
01:14:35,620 --> 01:14:38,298
Esteve pensando nisso
esse tempo todo.
951
01:14:39,420 --> 01:14:43,618
Como voc� disse,
�ramos n�s ou eles.
952
01:14:43,620 --> 01:14:45,618
Dev�amos ter sido n�s.
953
01:14:47,940 --> 01:14:49,578
Eles estavam certos.
954
01:14:52,700 --> 01:14:55,258
�s vezes, sinto como
se tiv�ssemos sido n�s, sabe?
955
01:14:58,460 --> 01:15:01,138
Se Segura n�o tivesse
nos achado naquela noite...
956
01:15:01,140 --> 01:15:03,858
nesse cavalo.
957
01:15:03,860 --> 01:15:07,338
Nunca me arrependi
dessa parte.
958
01:15:09,220 --> 01:15:10,658
Jim mau.
959
01:15:10,660 --> 01:15:14,618
S� Jim daqui por diante,
como o meu av�.
960
01:15:16,780 --> 01:15:17,738
Av�...
961
01:15:46,420 --> 01:15:47,258
Vamos, garoto.
962
01:15:48,620 --> 01:15:49,698
Fique calmo.
963
01:15:51,300 --> 01:15:52,658
Olhe s�
para o desgra�ado.
964
01:15:52,660 --> 01:15:56,618
John T, por Deus,
tire-o da�.
965
01:15:56,620 --> 01:15:59,058
� o capim,
ele sente o cheiro.
966
01:15:59,060 --> 01:16:00,778
Onde eles cavaram.
967
01:16:01,860 --> 01:16:04,338
Leu a maldita placa?
968
01:16:05,700 --> 01:16:07,098
Esse tempo todo...
969
01:16:15,340 --> 01:16:16,258
Vamos, Jim.
970
01:16:16,260 --> 01:16:19,058
Vai comer aveia e milho
em Monterey.
971
01:16:20,740 --> 01:16:21,818
Vamos, rapaz.
972
01:16:30,500 --> 01:16:33,378
VIRGILIO SEGURA
973
01:16:33,380 --> 01:16:36,218
TENTOU ROUBAR
NOSSO BANCO
974
01:16:36,220 --> 01:16:40,818
MORTO EM 1881
975
01:17:04,220 --> 01:17:07,418
-Hoje n�o � domingo, �?
-� ter�a ou quarta.
976
01:17:09,300 --> 01:17:11,218
Estranho, n�o tem m�nguem.
977
01:17:12,740 --> 01:17:16,138
-N�o � estranho, July.
-O qu�?
978
01:17:16,140 --> 01:17:18,258
Naquele saloon,
o homem com um rifle.
979
01:17:18,260 --> 01:17:20,458
Est� escondido
para n�o o vermos.
980
01:17:22,420 --> 01:17:24,698
Outro no telhado,
� esquerda.
981
01:17:26,820 --> 01:17:28,738
Jesus Cristo!
982
01:17:30,580 --> 01:17:32,418
Est�o por todos os cantos.
983
01:17:34,220 --> 01:17:35,898
Acho que est�o esperando.
984
01:17:35,900 --> 01:17:38,258
N�o pode ser.
985
01:17:39,220 --> 01:17:41,298
Ningu�m nos conhece
na Calif�rnia.
986
01:17:41,300 --> 01:17:44,538
-N�o pode ser!
-Mas est�o.
987
01:17:56,660 --> 01:17:59,858
Acho que n�o vamos ver
o territ�rio de Montana.
988
01:17:59,860 --> 01:18:04,298
N�o quero ficar numa cadeia
esperando para ser enforcado.
989
01:18:06,180 --> 01:18:09,618
Ent�o acho que vamos ter
que dar uma corridinha.
990
01:18:12,580 --> 01:18:13,898
Voc� est� certo.
991
01:18:16,340 --> 01:18:18,498
Ainda tenho US$ 100.
992
01:18:18,500 --> 01:18:20,258
Aposto como
Coc� de Passarinho e eu
993
01:18:20,260 --> 01:18:21,738
ganhamos de voc�s
desta vez.
994
01:18:21,740 --> 01:18:23,938
-At� o mar?
-Com certeza.
995
01:18:23,940 --> 01:18:25,378
Vamos l�.
996
01:19:09,060 --> 01:19:11,938
Vamos ver o mar!
Vamos, andem!
997
01:19:21,220 --> 01:19:23,218
Saia dai, John T!
Saia!
998
01:19:33,700 --> 01:19:34,300
BD!
999
01:19:36,460 --> 01:19:37,258
BD!
1000
01:19:43,980 --> 01:19:44,818
July!
1001
01:21:03,060 --> 01:21:04,298
Desculpem, parceiros.
1002
01:21:11,220 --> 01:21:14,018
Desculpem eu ter demorado
tanto para entender.
1003
01:22:05,380 --> 01:22:08,258
Calma, vai ficar
tudo bem.
1004
01:22:32,980 --> 01:22:35,698
Voc� n�o vai
ficar livre nos campos.
1005
01:22:36,500 --> 01:22:38,098
Mas h� coisas piores.
1006
01:22:40,500 --> 01:22:44,898
H� coisas piores do que
tocar boiada em Montana.
1007
01:22:48,500 --> 01:22:54,898
Legenda PtBr | Parceria:
Jair Paim/tetrao
72581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.