All language subtitles for Bad.Jim.(1990).DVDRip.XviD.[English].friendsharept.org-Sub.Portugues.Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,500 --> 00:03:48,298 Ei, voc�s perto do fogo! 2 00:03:48,300 --> 00:03:51,978 N�o atirem, sou um homem branco. 3 00:03:51,980 --> 00:03:54,858 N�o vamos abaixar as armas at� mostrar as m�os! 4 00:03:54,860 --> 00:03:57,538 N�o interessa de que cor voc� �! 5 00:04:02,780 --> 00:04:06,698 Estou no final das minhas for�as. 6 00:04:06,700 --> 00:04:08,858 Se tiverem comida ou �gua... 7 00:04:08,860 --> 00:04:14,858 -O que faz por essas bandas? -Estava tocando um rebanho... 8 00:04:27,460 --> 00:04:30,138 Ele est� bem mal. 9 00:04:30,140 --> 00:04:33,058 N�o faz sentido, ele vinha bem r�pido. 10 00:04:33,060 --> 00:04:35,378 Acho que deve ter algu�m atr�s dele. 11 00:04:35,380 --> 00:04:38,858 Se est� fugindo, o cavalo vai estar suado. 12 00:04:38,860 --> 00:04:40,698 Mas ele veio andando. 13 00:04:40,700 --> 00:04:43,138 � melhor vigiarmos em turnos. 14 00:04:43,140 --> 00:04:45,418 Vamos descobrir o que houve de manh�. 15 00:04:45,420 --> 00:04:47,778 N�o vemos sinais de comanches h� tr�s dias. 16 00:04:47,780 --> 00:04:48,898 �, eu sei. 17 00:04:48,900 --> 00:04:51,218 Tudo parece tranquilo, mas... 18 00:04:51,220 --> 00:04:53,618 Acha que ele aguenta at� de manh�? 19 00:04:53,620 --> 00:04:55,818 Se aguenta ou n�o, o fato de n�o dormirmos 20 00:04:55,820 --> 00:04:57,658 n�o vai mudar nada. 21 00:04:57,660 --> 00:04:59,658 Vou dar uma olhada. 22 00:05:00,260 --> 00:05:02,538 Depois perguntamos diretamente. 23 00:05:04,620 --> 00:05:06,378 Vamos deix�-lo deitado a�? 24 00:05:06,380 --> 00:05:08,738 Ele n�o parece ter apanhado. 25 00:05:08,740 --> 00:05:12,058 Acho que s� est� exausto. 26 00:05:13,820 --> 00:05:16,138 Calma, garoto, quieto, calma. 27 00:05:16,140 --> 00:05:19,418 Calma, calma! Fique calmo, vamos! 28 00:05:20,900 --> 00:05:22,978 Calma, garoto, fique quietinho. 29 00:05:23,900 --> 00:05:24,698 Calma... 30 00:05:24,700 --> 00:05:27,258 Bom garoto, calma... 31 00:05:27,260 --> 00:05:29,978 Ele est� bem agora, vou bot�-lo para dormir. 32 00:05:29,980 --> 00:05:33,338 Se n�o parar, eu vou bot�-lo para dormir direitinho. 33 00:05:33,340 --> 00:05:35,898 N�o precisa falar assim, ele tomou um tiro. 34 00:05:35,900 --> 00:05:37,338 N�o atirei nele, ainda. 35 00:05:37,340 --> 00:05:39,338 Acho que � por isso que est� assustado. 36 00:05:39,340 --> 00:05:41,018 Veja isto. 37 00:05:41,500 --> 00:05:43,658 J� sarou h� tempos. 38 00:05:43,660 --> 00:05:46,698 Veja essa ferida, me parece bem recente. 39 00:05:46,700 --> 00:05:49,098 Da pr�xima vez que ele escoicear... 40 00:05:49,100 --> 00:05:51,418 Meu av� cavalgou com Andy Jackson. 41 00:05:51,420 --> 00:05:53,018 Ficou todo machucado. 42 00:05:53,020 --> 00:05:56,098 A coisa pode ficar feia, �s vezes. 43 00:05:56,100 --> 00:06:00,058 Minha m�e dizia que as feridas estavam cheias de ouro. 44 00:06:00,060 --> 00:06:02,018 Esse � um animal idiota! 45 00:06:02,620 --> 00:06:04,778 N�o � nenhum Andy Jackson! 46 00:06:04,780 --> 00:06:07,498 Queria saber onde ele o arrumou. 47 00:06:13,660 --> 00:06:16,578 Acho que ele n�o se mexeu desde que caiu a�. 48 00:06:17,660 --> 00:06:19,818 Bem, ele est� respirando. 49 00:06:19,820 --> 00:06:22,058 Vou faz�-lo beber um pouco disso. 50 00:06:27,580 --> 00:06:29,818 Talvez devesse descansar mais um pouco. 51 00:06:29,820 --> 00:06:31,578 Talvez uma cobra o tenha mordido. 52 00:06:31,620 --> 00:06:33,418 Talvez tenha arrumado encrenca. 53 00:06:33,420 --> 00:06:35,098 N�o queremos nos meter nisso. 54 00:06:35,100 --> 00:06:36,418 Fa�a-o beber. 55 00:06:37,820 --> 00:06:39,738 Parece que est� voltando a si. 56 00:06:40,420 --> 00:06:41,698 Mo�o? 57 00:06:42,540 --> 00:06:46,178 Estamos indo embora, vamos para o Sul. 58 00:06:46,180 --> 00:06:48,898 Talvez queira um pouco de feij�o ou �gua. 59 00:06:49,540 --> 00:06:50,978 Cavalo. 60 00:06:50,980 --> 00:06:52,738 Preciso de um cavalo. 61 00:06:54,660 --> 00:06:56,738 Voc� tem um cavalo, um belo cavalo. 62 00:06:56,740 --> 00:06:59,098 Eu posso pagar. Eu tenho... 63 00:07:00,700 --> 00:07:02,338 N�o pegamos nada seu. 64 00:07:03,260 --> 00:07:04,418 S� as armas. 65 00:07:06,340 --> 00:07:07,498 S�o bonitas. 66 00:07:08,940 --> 00:07:12,298 Tirei as balas para que n�o se machucasse. 67 00:07:13,060 --> 00:07:14,698 Eu tenho dinheiro. 68 00:07:15,980 --> 00:07:20,298 Pago US$ 50 em ouro! 69 00:07:20,300 --> 00:07:23,778 N�o temos cavalos sobrando, s� os que montamos. 70 00:07:26,660 --> 00:07:28,218 Eu troco. 71 00:07:28,220 --> 00:07:30,618 E ainda lhes dou US$ 20. 72 00:07:31,940 --> 00:07:33,698 Dou US$ 100. 73 00:07:46,180 --> 00:07:48,218 Esse cavalo � de �ndio. 74 00:07:48,220 --> 00:07:50,498 Voc� matou um �ndio e pegou seu cavalo! 75 00:07:50,500 --> 00:07:53,378 N�o �, juro que n�o �. 76 00:07:55,100 --> 00:07:57,578 Deus sabe que eles est�o no seu encal�o. 77 00:07:59,100 --> 00:08:02,218 N�o vejo sinal de �ndios h� quase 200 quil�metros. 78 00:08:03,500 --> 00:08:06,618 � mais ou menos onde os vimos por �ltimo, BD. 79 00:08:07,300 --> 00:08:09,658 Talvez ele esteja falando a verdade. 80 00:08:43,900 --> 00:08:45,898 Deus que me perdoe! 81 00:09:05,660 --> 00:09:07,018 Vamos fazer neg�cio. 82 00:09:07,020 --> 00:09:08,458 Espere um minuto. 83 00:09:08,460 --> 00:09:10,698 Sou eu que vou trocar o cavalo, BD. 84 00:09:10,700 --> 00:09:12,618 Se roubou o cavalo de um homem branco, 85 00:09:12,620 --> 00:09:13,418 � ainda pior. 86 00:09:13,420 --> 00:09:14,978 O cavalo � meu. 87 00:09:14,980 --> 00:09:17,898 Nunca vi algu�m com um cavalo que n�o pudesse montar. 88 00:09:18,380 --> 00:09:20,258 Era de um amigo. 89 00:09:20,260 --> 00:09:22,338 Meu parceiro, ele morreu. 90 00:09:23,900 --> 00:09:26,058 Como foi isso? 91 00:09:26,060 --> 00:09:29,738 Estouro da boiada, foi atropelado. 92 00:09:30,500 --> 00:09:32,698 E a�, voc� pegou o cavalo dele. 93 00:09:32,700 --> 00:09:35,738 O que acha que seus parceiros fariam se voc� morresse? 94 00:09:35,740 --> 00:09:36,858 Deixe-me ver. 95 00:09:36,860 --> 00:09:38,378 N�o tem calos nas m�os. 96 00:09:39,660 --> 00:09:41,898 Eu disse que tirei as balas. 97 00:09:41,900 --> 00:09:44,938 N�o � dif�cil adivinhar que tipo de trabalho ele faz. 98 00:09:47,460 --> 00:09:50,138 Meu nome � Virgilio Segura. 99 00:09:52,140 --> 00:09:56,138 A lei est� me perseguindo h� uma semana pelo Texas. 100 00:09:56,180 --> 00:09:58,538 Estou sem comida, sem �gua... 101 00:09:58,580 --> 00:10:00,618 H� uma recompensa por voc�. 102 00:10:00,620 --> 00:10:02,858 US$ 500. 103 00:10:02,860 --> 00:10:05,818 Tenho mais ou menos isso na sacolinha. 104 00:10:05,820 --> 00:10:08,298 Deixem-me pegar um cavalo, um pouco de comida... 105 00:10:08,300 --> 00:10:12,658 Por que dever�amos aceitar o seu, em vez do que est� legal? 106 00:10:12,660 --> 00:10:15,458 Realmente n�o sei. 107 00:10:15,460 --> 00:10:17,938 N�o gosto de entregar homem nenhum, BD, 108 00:10:17,940 --> 00:10:20,538 nem mesmo por US 500. 109 00:10:20,540 --> 00:10:23,418 Dividido por tr�s, d�... 110 00:10:23,420 --> 00:10:26,658 uns dois anos tocando gado para o Norte. 111 00:10:28,740 --> 00:10:30,618 N�o sei, n�o. 112 00:10:31,420 --> 00:10:33,938 Ele n�o fez nada contra mim. 113 00:10:33,940 --> 00:10:36,298 Seguimos a lei, BD. 114 00:10:38,180 --> 00:10:40,178 A lei diz que voc� matou pessoas. 115 00:10:40,180 --> 00:10:41,738 Roubando bancos, essas coisas. 116 00:10:41,740 --> 00:10:43,218 Acho que � verdade. 117 00:10:43,220 --> 00:10:45,458 Meu Jesus Cristo! 118 00:10:46,620 --> 00:10:49,458 Dizem que andava com Billy the Kid. 119 00:10:49,460 --> 00:10:52,098 Andamos juntos por algum tempo. 120 00:10:52,100 --> 00:10:55,738 Dizem que voc�s matavam assim que olhavam para algu�m. 121 00:10:55,740 --> 00:10:59,738 Olhei para voc�s dormindo tranquilamente ontem � noite. 122 00:10:59,740 --> 00:11:02,698 A que dist�ncia estava quando o cavalo fez barulho? 123 00:11:02,700 --> 00:11:04,538 Estava perto ou n�o? 124 00:11:04,540 --> 00:11:07,458 Bem, BD, ele tem um rifle na bagagem. 125 00:11:08,100 --> 00:11:10,698 Bem, amigos... 126 00:11:10,700 --> 00:11:14,218 O meu bando vai chegar aqui em breve. 127 00:11:14,220 --> 00:11:17,138 Decidam-se. 128 00:11:17,140 --> 00:11:20,858 Se nos virem juntos, n�o sei o que v�o pensar. 129 00:11:22,660 --> 00:11:25,978 Vou trocar meu cavalo e ainda levar US$ 20. 130 00:11:25,980 --> 00:11:28,218 Estou pronto para ir para o Sul. 131 00:11:28,220 --> 00:11:29,898 Est� bem. 132 00:11:29,900 --> 00:11:32,298 Se � o que quer. 133 00:11:32,300 --> 00:11:35,098 D� ao John T os US$ 20. 134 00:11:35,100 --> 00:11:36,578 N�s n�o somos seus parceiros. 135 00:11:36,580 --> 00:11:39,258 Ainda quero comprar um pouco de comida. 136 00:11:39,260 --> 00:11:41,258 Tenho um pouco de charque sobrando. 137 00:11:44,340 --> 00:11:45,338 Tome. 138 00:11:52,540 --> 00:11:55,658 S�o moedas de US$ 20, pegue uma. 139 00:11:55,660 --> 00:11:58,738 N�o, essa coisinha de nada n�o vale US$ 20, pode ficar. 140 00:12:01,620 --> 00:12:02,818 Muito obrigado. 141 00:12:03,620 --> 00:12:05,858 N�o precisa agradecer. 142 00:12:05,860 --> 00:12:09,298 N�o estamos interessados no seu problema com a lei. 143 00:12:09,300 --> 00:12:12,418 Ainda assim, agrade�o. 144 00:12:16,940 --> 00:12:19,578 Talvez nossos caminhos se cruzem novamente. 145 00:12:19,580 --> 00:12:22,258 Se eu tiver sorte. 146 00:12:22,260 --> 00:12:25,498 � pouco prov�vel, mo�o, vamos em outra dire��o. 147 00:12:25,500 --> 00:12:27,178 Nunca se sabe. 148 00:12:27,180 --> 00:12:30,218 As estradas s�o tortas, podem dar em qualquer lugar. 149 00:12:30,220 --> 00:12:33,178 Podem se cruzar, como esta aqui. 150 00:12:34,380 --> 00:12:36,218 Aqui est� o seu dinheiro, amigo. 151 00:12:38,620 --> 00:12:42,138 N�o posso aceitar, n�o com um cavalo como este. 152 00:12:42,140 --> 00:12:44,938 Ele � muito bom mesmo. 153 00:12:44,940 --> 00:12:46,698 N�o se for roubado. 154 00:12:46,700 --> 00:12:49,898 Ningu�m vai me pedir esse cavalo de volta. 155 00:12:49,900 --> 00:12:52,298 N�o neste mundo. 156 00:12:52,300 --> 00:12:55,138 Acho que voc� o ajudou a passar para o outro mundo. 157 00:12:55,140 --> 00:12:57,098 Claro, eu e Pat Garrett. 158 00:12:57,620 --> 00:13:00,378 Territ�rio do Novo M�xico. 159 00:13:01,300 --> 00:13:03,378 � melhor n�o saberem mais. 160 00:13:03,380 --> 00:13:04,978 Adios, amigos. 161 00:13:16,340 --> 00:13:19,658 Vou cham�-lo de Jim. Era o nome do meu av�. 162 00:13:19,660 --> 00:13:20,898 Foi ele que me criou. 163 00:13:22,380 --> 00:13:25,218 Acha que esse � o cavalo de Billy the Kid? 164 00:13:25,220 --> 00:13:26,858 Este � o meu cavalo, Jim. 165 00:13:29,300 --> 00:13:30,578 Vamos! 166 00:13:35,500 --> 00:13:37,058 Jim mau. 167 00:15:11,380 --> 00:15:12,938 L� vai ele. 168 00:15:12,940 --> 00:15:16,578 -Consegue peg�-lo? -Acho que n�o. 169 00:15:18,540 --> 00:15:21,538 Acha que ele vai correr assim at� chegarmos no rancho? 170 00:15:24,500 --> 00:15:27,218 N�o vejo por que n�o, s�o s� mais 300 quil�metros. 171 00:16:03,820 --> 00:16:04,938 CJ? 172 00:16:05,220 --> 00:16:07,498 Esses mo�os est�o chegando do Norte. 173 00:16:09,260 --> 00:16:11,338 Ora, � bom v�-los, rapazes. 174 00:16:13,420 --> 00:16:15,818 Precisam de comida, ainda t�m ch�o pela frente. 175 00:16:15,820 --> 00:16:17,898 Sim, senhor, vamos para o Vale Cardo. 176 00:16:17,900 --> 00:16:19,058 Temos mesmo. 177 00:16:19,060 --> 00:16:20,738 Vale Cardo. 178 00:16:21,380 --> 00:16:23,218 Andei por l� h� alguns anos. 179 00:16:23,220 --> 00:16:24,978 Nunca me esqueci de l�. 180 00:16:25,620 --> 00:16:29,578 -Vejamos, o que temos aqui? -Feij�o, farinha... 181 00:16:29,620 --> 00:16:31,538 Dois d�lares pagam tudo. 182 00:16:38,060 --> 00:16:40,018 Vou fazer por US$ 1,50. 183 00:16:41,620 --> 00:16:43,618 -Muito obrigado, senhor. -Tudo bem. 184 00:16:45,300 --> 00:16:46,538 Voltem de novo. 185 00:16:46,540 --> 00:16:47,858 Passe aqui no ano que vem. 186 00:16:47,860 --> 00:16:49,218 E cuidem-se no caminho. 187 00:16:50,500 --> 00:16:51,858 P�SSEGOS 188 00:16:51,860 --> 00:16:54,018 Quanto custam os p�ssegos? 189 00:16:57,460 --> 00:17:00,818 -US$ 1 a lata. -US$ 1 a lata? 190 00:17:00,820 --> 00:17:02,098 � o custo, filho. 191 00:17:02,100 --> 00:17:05,138 Eles v�m l� de St. Louis, fica caro. 192 00:17:05,140 --> 00:17:07,138 Vou levar tr�s latas. 193 00:17:10,420 --> 00:17:12,018 Tr�s latas? 194 00:17:35,980 --> 00:17:37,618 Est� sentindo cheiro de lince? 195 00:17:37,700 --> 00:17:39,618 Soube que s�o grandes por aqui. 196 00:17:39,620 --> 00:17:41,858 N�o est� sentindo cheiro de nenhum lince. 197 00:17:41,860 --> 00:17:44,138 Achei ter ouvido algo h� algum tempo. 198 00:17:45,740 --> 00:17:47,698 -Trov�o. -N�o foi trov�o. 199 00:17:53,060 --> 00:17:54,738 � melhor irmos dar uma olhada. 200 00:18:11,060 --> 00:18:14,018 Essa eu nunca tinha visto. 201 00:18:14,020 --> 00:18:16,018 Eles jogam como feras. 202 00:18:17,260 --> 00:18:20,058 Meu av� disse que foram os franceses que os ensinaram. 203 00:18:20,060 --> 00:18:23,058 -Chamam de lacrosse. -O qu�? 204 00:18:23,060 --> 00:18:26,018 Lacrosse, � o nome do jogo. 205 00:18:26,020 --> 00:18:29,258 � como chamam os bast�es. 206 00:18:37,700 --> 00:18:39,938 Homens adultos agindo dessa forma. 207 00:18:39,940 --> 00:18:44,258 Meu av� me contou que eles apostam dinheiro no jogo. 208 00:18:52,500 --> 00:18:55,098 Est�o tentando passar aquela bolinha 209 00:18:56,740 --> 00:18:57,938 entre as estacas. 210 00:18:57,940 --> 00:18:58,978 Isso mesmo. 211 00:19:01,300 --> 00:19:03,378 N�o � muito dif�cil. 212 00:19:03,380 --> 00:19:07,138 Bem, como v�, o outro grupo tem que tentar impedir. 213 00:19:08,180 --> 00:19:09,898 � bem dif�cil. 214 00:19:17,900 --> 00:19:20,498 Olhem aquele l�, olhem aquele l�! 215 00:19:24,340 --> 00:19:26,378 Ele vai at� onde conseguir chegar. 216 00:20:12,820 --> 00:20:15,138 � melhor darmos o dia por terminado, 217 00:20:16,100 --> 00:20:19,618 acender uma fogueira, pegar �gua... 218 00:20:19,620 --> 00:20:21,498 N�o, vamos continuar. 219 00:20:23,140 --> 00:20:25,458 N�o precisamos cavalgar � noite. 220 00:20:25,460 --> 00:20:27,978 Vamos ser os primeiros a chegar l�, mesmo. 221 00:20:27,980 --> 00:20:30,298 N�o estou com vontade de dormir. 222 00:20:30,300 --> 00:20:31,658 Estou com fome. 223 00:20:31,660 --> 00:20:33,698 Bem, eu n�o estou. 224 00:20:33,700 --> 00:20:36,658 N�o vamos encontrar lugar melhor do que esse. 225 00:20:36,660 --> 00:20:39,218 Fede a bosta de cavalo e p�lvora. 226 00:20:42,980 --> 00:20:45,218 Bem, acho que vou botar o feij�o no fogo. 227 00:20:46,300 --> 00:20:50,138 -Quero comer carne fresca. -N�s s� temos charque. 228 00:20:51,900 --> 00:20:53,458 N�o quero charque. 229 00:21:07,500 --> 00:21:08,458 BD? 230 00:21:09,900 --> 00:21:11,658 Acha que esse � o cavalo do Kid? 231 00:21:14,220 --> 00:21:16,338 Ele, com certeza, era Segura. 232 00:21:20,140 --> 00:21:22,098 Droga! 233 00:21:28,140 --> 00:21:31,218 Parece que ele arrumou a tal da carne fresca. 234 00:21:41,500 --> 00:21:44,338 Segura tinha US$ 500. 235 00:21:44,340 --> 00:21:46,218 Estava disposto a nos dar. 236 00:21:46,220 --> 00:21:49,418 Se tiv�ssemos aceito, ter�amos ido contra a lei. 237 00:21:49,420 --> 00:21:51,258 Mas deixamos que ele fosse embora. 238 00:21:51,260 --> 00:21:52,618 N�o � a mesma coisa! 239 00:21:52,620 --> 00:21:55,338 Ele n�o nos subornou, John T! 240 00:21:55,340 --> 00:21:57,898 N�s n�o somos a lei, John T. 241 00:21:58,540 --> 00:22:00,298 N�o somos nada. 242 00:22:01,740 --> 00:22:05,098 Voc� � boiadeiro, igual a n�s. 243 00:22:05,100 --> 00:22:06,858 N�o tem como escapar. 244 00:22:07,740 --> 00:22:10,138 Talvez sim, talvez n�o. 245 00:22:11,180 --> 00:22:13,258 O serm�o da montanha. 246 00:22:16,220 --> 00:22:19,858 Um homem n�o precisa se vender. 247 00:22:19,860 --> 00:22:21,738 S� precisa de umas cabe�as de gado, 248 00:22:21,740 --> 00:22:23,498 um lugar que seja seu... 249 00:22:24,460 --> 00:22:28,618 Algu�m morreu e lhe deixou terras de heran�a, John T? 250 00:22:28,620 --> 00:22:30,938 S� preciso de algum dinheiro. 251 00:22:34,460 --> 00:22:37,898 Diga-me, BD, h� quanto tempo faz isso? 252 00:22:37,900 --> 00:22:39,258 Vinte anos. 253 00:22:39,260 --> 00:22:41,138 Menos tr�s, por causa da guerra. 254 00:22:41,140 --> 00:22:44,178 N�o vou estar tocando gado quando tiver 50 anos. 255 00:22:44,180 --> 00:22:46,578 Quanto j� economizou? 256 00:22:46,580 --> 00:22:49,898 Bem, tenho um b�nus para receber, s�o US$ 30. 257 00:22:49,940 --> 00:22:52,938 E na bolsa voc� tem quanto, uns US$ 15? 258 00:22:52,940 --> 00:22:54,538 Por a�. 259 00:22:56,980 --> 00:22:59,018 Pelo menos, Segura nos deu isto. 260 00:23:03,340 --> 00:23:04,978 Um d�lar por lata. 261 00:24:01,260 --> 00:24:03,978 Vamos chegar na nascente antes do p�r-do-sol. 262 00:24:03,980 --> 00:24:06,578 O rio nunca seca antes de agosto. 263 00:24:06,580 --> 00:24:10,898 Chegando amanh� ou depois de amanh� j� deve dar. 264 00:24:10,900 --> 00:24:13,258 A ideia de chegar no rancho parece boa. 265 00:24:13,260 --> 00:24:16,298 -Sim, senhor. -Bem boa. 266 00:24:17,620 --> 00:24:19,658 Eu n�o vou voltar. 267 00:24:23,260 --> 00:24:25,778 Mas o seu b�nus est� esperando. 268 00:24:26,740 --> 00:24:29,578 Pode fazer o que disse, comprar umas cabe�as... 269 00:24:29,580 --> 00:24:30,618 Isso mesmo. 270 00:24:30,700 --> 00:24:33,298 Nem todo mundo gosta de fazer como BD. 271 00:24:33,300 --> 00:24:34,258 �. 272 00:24:34,260 --> 00:24:38,778 Eu n�o tenho problemas em outra pessoa ser o patr�o. 273 00:24:38,780 --> 00:24:41,778 Ningu�m vai morrer e deixar nada para mim. 274 00:24:41,780 --> 00:24:44,538 Acho que vou simplesmente pegar. 275 00:24:44,540 --> 00:24:46,858 Que conversa estranha, JT. 276 00:24:46,860 --> 00:24:49,018 Um homem n�o pode mudar seu destino. 277 00:24:49,020 --> 00:24:51,538 Alguns mudam, Segura mudou. 278 00:24:51,540 --> 00:24:54,138 Ele tinha um saquinho com US$ 500. 279 00:24:54,140 --> 00:24:55,898 Tem um rancho nas m�os! 280 00:25:12,700 --> 00:25:16,778 MCCARY PARA PREFEITO 281 00:25:58,060 --> 00:25:59,578 Estamos chamando aten��o. 282 00:25:59,620 --> 00:26:02,898 Vamos beber alguma coisa, n�o podemos ficar aqui. 283 00:26:02,900 --> 00:26:04,858 N�o parece grandes coisas. 284 00:26:04,900 --> 00:26:08,058 O xerife tamb�m n�o parece, 285 00:26:08,100 --> 00:26:09,898 mas n�o que lhe deram um distintivo 286 00:26:09,900 --> 00:26:12,538 s� para prender o colete. 287 00:26:14,260 --> 00:26:17,498 Deve ser bem diferente segurando uma arma. 288 00:26:17,500 --> 00:26:18,978 Com certeza. 289 00:26:38,020 --> 00:26:39,298 � Nascido e criado � 290 00:26:39,300 --> 00:26:40,298 � Bem aqui � 291 00:26:40,300 --> 00:26:41,458 � Neste lugar � 292 00:26:41,460 --> 00:26:43,218 � �, o senhor perdeu � 293 00:26:43,220 --> 00:26:44,698 � � hora de cantar com os p�s � 294 00:26:44,700 --> 00:26:47,498 � Cantar com os p�s cantar com os p�s � 295 00:26:48,260 --> 00:26:50,498 � O menino quer um par de sapatos � 296 00:26:50,500 --> 00:26:52,098 � Qualquer um n�o importa de quem � 297 00:26:52,100 --> 00:26:54,258 � Voc� foi escolhido v� e cante � 298 00:26:54,260 --> 00:26:58,498 � Cante com os p�s cante com os p�s � 299 00:26:58,500 --> 00:26:59,778 � Cante � 300 00:26:59,780 --> 00:27:02,258 � No sal�o � 301 00:27:02,260 --> 00:27:04,058 � Vamos, dance � 302 00:27:04,700 --> 00:27:06,738 � � para isso que servem os p�s � 303 00:27:06,740 --> 00:27:07,978 � Agora voc� viu � 304 00:27:08,020 --> 00:27:09,738 � Como tem passado? � 305 00:27:09,740 --> 00:27:11,178 � Ter� uma chance para provar � 306 00:27:11,180 --> 00:27:12,338 � Que pode ser t�o simples � 307 00:27:12,340 --> 00:27:13,218 � E t�o bom � 308 00:27:13,220 --> 00:27:17,698 � Cantar com os p�s cantar com os p�s � 309 00:27:19,100 --> 00:27:21,218 � �, todos cantando � 310 00:27:21,780 --> 00:27:24,578 Vamos entrar l� e pegar tudo que t�m. 311 00:27:24,580 --> 00:27:26,898 E se eles n�o quiserem nos entregar? 312 00:27:28,660 --> 00:27:29,818 Isso pode acontecer. 313 00:27:30,820 --> 00:27:32,578 Isso pode acontecer, John T. 314 00:27:32,580 --> 00:27:36,338 Vamos ter tr�s pistolas, n�o v�o nos dar trabalho. 315 00:27:36,340 --> 00:27:38,938 E se resistirem, e a�? 316 00:27:38,940 --> 00:27:42,378 Tem coragem de atirar em algu�m, se for preciso? 317 00:27:42,380 --> 00:27:45,298 N�o v�o tentar nada, depois que os rendermos. 318 00:27:45,780 --> 00:27:47,458 Est� bem. 319 00:27:47,460 --> 00:27:49,658 Pegamos o dinheiro e sa�mos. 320 00:27:49,660 --> 00:27:52,498 O que acha que o xerife vai fazer? 321 00:27:52,500 --> 00:27:56,098 Vamos estar longe antes que ele fique sabendo. 322 00:27:56,100 --> 00:27:56,978 �. 323 00:27:57,220 --> 00:27:58,738 Pegamos o dinheiro... 324 00:27:59,460 --> 00:28:02,738 Vamos virar criminosos, como Segura. 325 00:28:02,740 --> 00:28:06,978 Quando come�a a fugir nunca mais p�ra, sabe? 326 00:28:09,460 --> 00:28:11,418 N�o pedi para virem. 327 00:28:11,420 --> 00:28:13,658 Eu vou fazer e pronto. 328 00:28:18,260 --> 00:28:24,898 � Cantar com os p�s cantar com os p�s � 329 00:28:27,460 --> 00:28:28,498 Ei, garoto! 330 00:28:38,900 --> 00:28:42,618 � Quanto tempo faz? � 331 00:28:42,620 --> 00:28:44,538 � Muito tempo � 332 00:28:44,540 --> 00:28:49,058 � Desde que vi Kelly � 333 00:28:50,820 --> 00:28:53,898 � Kelly � 334 00:28:55,940 --> 00:28:58,458 Eu tamb�m quero o dinheiro. 335 00:28:58,460 --> 00:29:00,098 Mas n�o vai ser como voc� falou, 336 00:29:00,100 --> 00:29:02,698 n�o tem jeito de ser. 337 00:29:03,460 --> 00:29:06,218 Algu�m no banco ou na rua vai ter uma arma 338 00:29:06,220 --> 00:29:08,938 e, se us�-la, o que vamos fazer? 339 00:29:08,940 --> 00:29:14,098 Se algu�m atirar em mim, acho que atiro de volta. 340 00:29:14,100 --> 00:29:16,058 Eu nunca matei ningu�m. 341 00:29:16,060 --> 00:29:18,018 A n�o ser na guerra. 342 00:29:18,020 --> 00:29:20,218 Talvez alguns �ndios. 343 00:29:21,300 --> 00:29:23,898 Uma vez, est�vamos num pasto 344 00:29:23,900 --> 00:29:25,698 e vieram tomar o pasto de n�s. 345 00:29:25,700 --> 00:29:27,858 Foi um tiroteio horr�vel. 346 00:29:28,500 --> 00:29:31,378 Eu acho... �, acho que talvez... 347 00:29:31,380 --> 00:29:35,698 Se algu�m atira em voc�, n�o h� muito mais a fazer. 348 00:29:37,700 --> 00:29:39,738 �, acho que n�o. 349 00:29:45,860 --> 00:29:48,018 Me paga uma bebida, rapaz? 350 00:29:48,020 --> 00:29:52,098 Ou pode comprar a garrafa e podemos subir para beber. 351 00:29:56,820 --> 00:30:00,538 Quanto custaria uma garrafa dessas? 352 00:30:03,700 --> 00:30:05,138 Cinco d�lares. 353 00:30:09,140 --> 00:30:11,218 E aquela mocinha ali, ao lado do piano? 354 00:30:11,220 --> 00:30:14,458 � Kelly � 355 00:30:16,500 --> 00:30:20,418 � O c�u est� em chamas � 356 00:30:20,420 --> 00:30:23,138 Quanto custaria para ela nos levar a garrafa? 357 00:30:23,940 --> 00:30:25,938 Voc�s t�m US$ 50? 358 00:30:27,300 --> 00:30:28,658 US$ 50? 359 00:30:28,660 --> 00:30:30,738 Posso dar meu bra�o direito. 360 00:30:30,740 --> 00:30:33,978 A Srta. Kelly n�o aceita nada al�m de dinheiro vivo. 361 00:30:35,780 --> 00:30:39,218 Mas � claro que o prefeito s� vai chegar mais tarde, 362 00:30:39,220 --> 00:30:42,258 se tiverem US$ 50... 363 00:30:42,260 --> 00:30:45,538 � Toda cidade todo lugar � 364 00:30:45,540 --> 00:30:49,538 � Nunca mostram gl�ria � 365 00:30:49,540 --> 00:30:54,178 � Como h� na hist�ria � 366 00:30:55,380 --> 00:30:59,258 � Agora, sozinho � 367 00:30:59,260 --> 00:31:01,978 � Eu consegui ter um pouco � 368 00:31:01,980 --> 00:31:06,178 � Talvez por ter conhecido Kelly � 369 00:31:08,020 --> 00:31:11,138 � Querida Kelly � 370 00:31:11,140 --> 00:31:16,218 � Como sinto sua falta � 371 00:31:20,700 --> 00:31:22,898 Nosso xerife � Sam Tilman, rapazes. 372 00:31:22,900 --> 00:31:24,538 � melhor pensarem direito. 373 00:31:24,540 --> 00:31:26,578 Nosso xerife nunca tolerou um assalto. 374 00:31:26,580 --> 00:31:28,378 Ent�o, digam ao seu xerife 375 00:31:28,380 --> 00:31:31,138 que Billy Bonney nunca ligou para nenhum Sam Tilman. 376 00:31:31,140 --> 00:31:33,178 Peguem as gavetas com o dinheiro. 377 00:31:33,180 --> 00:31:36,418 Fiquem quietos e em sil�ncio e n�o haver� problemas. 378 00:31:36,420 --> 00:31:38,498 Vem vindo algu�m! 379 00:31:38,500 --> 00:31:42,258 Acho que Billy Bonney n�o liga para nada neste momento. 380 00:31:42,260 --> 00:31:44,338 Pat Garrett deu um jeito nisso. 381 00:31:44,340 --> 00:31:46,978 Viu o Kid morrer? Voc� viu? 382 00:31:46,980 --> 00:31:48,698 No velho territ�rio, filho... 383 00:31:48,700 --> 00:31:51,418 N�o quero ouvir mais nada. Segura, como estamos indo? 384 00:31:51,420 --> 00:31:53,178 Estamos limpando tudo, Kid! 385 00:31:53,700 --> 00:31:55,738 O cofre, abram o cofre! 386 00:31:55,780 --> 00:31:57,658 Estamos sob a mira dele! 387 00:31:57,660 --> 00:31:58,578 O cofre! 388 00:31:58,580 --> 00:32:00,698 O xerife guarda a chave na delegacia! 389 00:32:00,740 --> 00:32:03,298 -Mentiroso! -Juro, � verdade! 390 00:32:03,300 --> 00:32:05,818 � assim que ele comanda a cidade! 391 00:32:05,820 --> 00:32:07,778 Escolheu o lugar errado, filho. 392 00:32:07,780 --> 00:32:10,298 Cale a boca! N�o quero ouvir mais nada! 393 00:32:10,300 --> 00:32:11,858 Pegamos o suficiente, Kid. 394 00:32:11,860 --> 00:32:13,618 Vamos, ele n�o tentaria mentir. 395 00:32:13,620 --> 00:32:15,898 Ah, n�o! H� uma carro�a parando bem aqui! 396 00:32:17,140 --> 00:32:19,538 Eu juro por Deus, sr. Bonney! 397 00:32:19,540 --> 00:32:22,458 Muito bem, todos na parede e n�o se virem. 398 00:32:22,460 --> 00:32:24,058 Vamos estar olhando l� de fora. 399 00:32:24,060 --> 00:32:25,018 Andem! 400 00:32:29,180 --> 00:32:31,898 Lembrem-se: fiquem quietos, n�s estamos observando. 401 00:32:49,220 --> 00:32:51,618 Xerife! 402 00:32:53,060 --> 00:32:54,178 Fomos roubados! 403 00:33:49,220 --> 00:33:51,378 Pod�amos ter pego o caminho mais f�cil. 404 00:33:51,380 --> 00:33:53,698 N�o h� ningu�m atr�s de n�s, d� para ver longe. 405 00:33:53,700 --> 00:33:56,258 Ei, eu estou com uma sensa��o ruim. 406 00:33:56,260 --> 00:33:59,218 Ei, pegamos o dinheiro e ningu�m se machucou. 407 00:33:59,220 --> 00:34:02,498 N�s escapamos, acabou. 408 00:34:02,500 --> 00:34:05,298 Talvez dev�ssemos voltar para o Oeste. 409 00:34:05,300 --> 00:34:07,938 Voltar para o rancho no prazo, 410 00:34:07,980 --> 00:34:09,498 ningu�m ficaria sabendo. 411 00:34:09,500 --> 00:34:11,538 Eu j� disse, parei com isso. 412 00:34:11,580 --> 00:34:13,498 Acho que dev�amos ser discretos, 413 00:34:13,500 --> 00:34:15,938 continuar trabalhando, como se n�o houvesse nada. 414 00:34:15,940 --> 00:34:17,698 Ningu�m ia saber que fomos n�s. 415 00:34:17,700 --> 00:34:20,178 Pode fazer o que quiser, mas eu parei com isso. 416 00:34:20,180 --> 00:34:22,258 Deus, John, eu s� quis dizer... 417 00:34:22,260 --> 00:34:24,898 Eu vou continuar at� ter o bastante. 418 00:34:24,900 --> 00:34:27,338 E quando vai ser isso? 419 00:34:27,340 --> 00:34:31,378 Pelas minhas contas, j� temos USS 400 ou US$ 500 cada um. 420 00:34:31,380 --> 00:34:33,618 D� para comprar um belo peda�o de terra. 421 00:34:33,620 --> 00:34:36,018 E deixar os banqueiros nos roubarem na hipoteca? 422 00:34:36,020 --> 00:34:38,018 Faz sentido. 423 00:34:38,020 --> 00:34:39,978 Est� pensando em arrumar o bastante 424 00:34:39,980 --> 00:34:41,698 para montar um rancho grande, � isso? 425 00:34:41,700 --> 00:34:42,938 Dez mil. 426 00:34:42,940 --> 00:34:46,058 -� o que estou calculando. -Dez mil? 427 00:34:46,060 --> 00:34:49,898 N�s tr�s pod�amos ser s�cios, n�o levaria muito tempo. 428 00:34:50,500 --> 00:34:54,618 Seria bom ver as vacas engordando para o nosso bolso. 429 00:34:54,620 --> 00:34:56,178 Pode apostar. 430 00:34:56,180 --> 00:34:58,938 Ter�amos que contratar mais gente, 431 00:34:58,940 --> 00:35:01,858 mas � claro que ser�amos os donos. 432 00:35:06,340 --> 00:35:09,378 Adoraria ter gente me chamando de 'senhor'. 433 00:35:11,140 --> 00:35:12,538 Senhor July! 434 00:35:12,540 --> 00:35:15,258 � seu nome de batismo, n�o �? 435 00:35:15,260 --> 00:35:19,098 � a �nica coisa que tenho, nunca tive mais nada. 436 00:35:19,100 --> 00:35:21,978 Quer dizer, at� agora. 437 00:35:21,980 --> 00:35:25,858 Se vou ter terras, � melhor eu arrumar um outro nome! 438 00:35:26,700 --> 00:35:29,778 Judy Coleman parece bom. 439 00:35:29,780 --> 00:35:31,818 July Coleman... 440 00:35:33,100 --> 00:35:36,258 Tem certeza de que n�o h� problema em usar o seu nome? 441 00:35:36,260 --> 00:35:38,178 Somos s�cios, n�o somos? 442 00:35:38,180 --> 00:35:39,938 Claro, voc� est� certo. 443 00:35:39,940 --> 00:35:41,818 Eu sei que est� certo. 444 00:35:41,820 --> 00:35:44,338 Com licen�a, rapazes... 445 00:35:44,340 --> 00:35:46,058 Enquanto est�o marcando o gado, 446 00:35:46,060 --> 00:35:48,138 � melhor pensarmos em alguma coisa. 447 00:35:48,140 --> 00:35:49,698 -Por qu�? -Qual � o problema? 448 00:35:49,700 --> 00:35:51,338 Estou vendo poeira. 449 00:35:51,340 --> 00:35:53,378 Bem ali, de onde viemos. 450 00:35:54,940 --> 00:35:58,018 -N�o vejo nada. -Como assim, n�o v� nada? 451 00:35:58,020 --> 00:36:00,578 Bem ali, debaixo daquele despenhadeiro! 452 00:36:04,100 --> 00:36:07,178 Vamos, BD, � s� uma nuvem de poeira. 453 00:36:07,180 --> 00:36:11,578 Pode ter certeza de que o xerife est� l�. 454 00:36:11,580 --> 00:36:13,178 N�o � ele, n�o pode ser! 455 00:36:13,180 --> 00:36:15,378 Viemos pela �gua, n�o deixamos rastro. 456 00:36:15,380 --> 00:36:18,178 Est� bem atr�s de n�s, reto como um barbante. 457 00:36:18,180 --> 00:36:20,458 Parece que est� com um grupo grande, tamb�m. 458 00:36:20,460 --> 00:36:21,778 Pode ser qualquer coisa. 459 00:36:21,780 --> 00:36:24,498 B�falos, acampamento ind�gena se mudando... 460 00:36:24,500 --> 00:36:27,658 -N�o d� para saber daqui. -Ah, �. 461 00:36:27,660 --> 00:36:29,298 Bem, est�o vindo bem r�pido. 462 00:36:29,300 --> 00:36:31,778 Quer esperar para ver o sol bater no distintivo? 463 00:38:27,300 --> 00:38:28,098 Droga! 464 00:38:30,220 --> 00:38:33,698 Acho que ele se machucou, distendeu um musculo. 465 00:38:33,700 --> 00:38:35,578 Ele n�o vai mais andar. 466 00:38:35,580 --> 00:38:37,658 -Voc� est� bem? -Estou, estou. 467 00:38:37,660 --> 00:38:39,338 Eu soltei os p�s quando ele caiu. 468 00:38:40,060 --> 00:38:41,658 Deixe suas coisas. 469 00:38:41,660 --> 00:38:44,418 Esse cavalo dos infernos s� deixa voc� montar! 470 00:38:44,420 --> 00:38:47,938 -Ele vai me obedecer! -N�s dois num cavalo? 471 00:38:47,940 --> 00:38:50,938 -N�o teremos chance! -N�o vamos deix�-lo aqui! 472 00:38:50,940 --> 00:38:53,338 Vamos, mexam-se! 473 00:38:53,340 --> 00:38:55,778 -Eu vou retard�-los. -Aqui, n�o. 474 00:38:55,780 --> 00:38:57,538 Ali em cima. 475 00:38:57,540 --> 00:39:01,258 N�o vamos conseguir subir, est�o perto demais! 476 00:39:01,260 --> 00:39:02,658 N�s vamos conseguir. 477 00:39:06,340 --> 00:39:08,378 Vamos, garoto, calma. 478 00:39:08,420 --> 00:39:12,778 July, pegue meu cavalo. Vou ficar e despist�-los. 479 00:39:12,780 --> 00:39:15,298 N�o tem onde se esconder, tem que subir a pedreira. 480 00:39:15,300 --> 00:39:17,058 N�o v�o conseguir num cavalo s�. 481 00:39:17,060 --> 00:39:18,818 N�s vamos estar l�. 482 00:39:18,820 --> 00:39:22,298 Quer apostar US$ 100 como vamos chegar primeiro? 483 00:39:23,780 --> 00:39:24,858 Est� bem. 484 00:39:27,460 --> 00:39:28,098 Vamos. 485 00:40:20,420 --> 00:40:22,498 Nenhum cavalo aguenta isso. 486 00:40:22,500 --> 00:40:23,658 Ele est� acabado. 487 00:40:23,660 --> 00:40:25,418 N�o, ele est� bem. 488 00:40:25,420 --> 00:40:27,418 H� mais uma subida. 489 00:40:27,420 --> 00:40:29,218 Quer perder mais US$ 100? 490 00:40:34,620 --> 00:40:36,898 N�o vou matar meu cavalo, 491 00:40:36,900 --> 00:40:38,858 mas eu n�o acho que ele n�o consegue. 492 00:40:42,140 --> 00:40:44,138 Eles continuam atr�s! 493 00:40:45,700 --> 00:40:46,978 Vamos subir mais. 494 00:40:46,980 --> 00:40:50,538 Deixar os animais descansarem, nos esconder em algum lugar. 495 00:40:51,500 --> 00:40:54,378 -Ainda est�o vindo. -N�o v�o desistir. 496 00:40:54,380 --> 00:40:56,578 E n�s tamb�m n�o vamos desistir. 497 00:40:56,580 --> 00:40:58,938 As coisas ficam f�ceis, n�o �? 498 00:40:58,980 --> 00:41:01,418 Depois que o sujeito toma uma decis�o. 499 00:41:37,060 --> 00:41:40,938 -Deve ser Tilman na frente. -Maldi��o! 500 00:41:40,940 --> 00:41:42,858 N�o devem chegar mais perto. 501 00:41:42,860 --> 00:41:45,738 Aquele despenhadeiro � perfeito para emboscadas. 502 00:41:46,380 --> 00:41:48,858 Devem achar que n�s continuamos fugindo. 503 00:41:48,860 --> 00:41:50,618 Est�o achando errado. 504 00:41:52,060 --> 00:41:54,218 Oito, nove... 505 00:41:55,020 --> 00:41:56,578 S�o nove contra tr�s! 506 00:41:56,580 --> 00:41:59,818 Acho que o xerife n�o vai diminuir a velocidade. 507 00:41:59,820 --> 00:42:01,498 Eles tamb�m n�o est�o diminuindo. 508 00:42:01,500 --> 00:42:03,338 Vou tir�-lo do caminho. 509 00:42:03,340 --> 00:42:05,658 Duvido que continuem por conta pr�pria. 510 00:42:14,180 --> 00:42:16,298 Droga, por que n�o v�o embora? 511 00:42:16,300 --> 00:42:18,178 Por que querem subir? 512 00:42:25,780 --> 00:42:26,658 Tilman! 513 00:42:45,220 --> 00:42:46,178 Droga! 514 00:42:46,180 --> 00:42:48,178 Eu o peguei! Voc�s viram? Eu o peguei! 515 00:42:48,180 --> 00:42:50,458 -Ele caiu! -Ca�ram dois. 516 00:42:50,460 --> 00:42:52,418 Temos que mant�-los longe. 517 00:43:19,980 --> 00:43:21,418 Est�o desistindo, John T! 518 00:43:23,980 --> 00:43:26,138 John T, j� chega, eles j� foram embora! 519 00:43:32,260 --> 00:43:34,978 Pegamos o xerife, v�o pensar duas vezes agora. 520 00:43:37,940 --> 00:43:39,578 �, acho que sim. 521 00:43:39,580 --> 00:43:40,658 Acho que desistiram. 522 00:43:40,660 --> 00:43:43,138 V�o levar os feridos para o m�dico. 523 00:43:43,860 --> 00:43:48,578 Alguns podem voltar, depois que o m�dico liberar. 524 00:43:48,580 --> 00:43:50,338 N�o estaremos mais neste condado. 525 00:43:50,340 --> 00:43:52,818 Ele n�o vai ter mais o direito de nos perseguir. 526 00:43:52,820 --> 00:43:55,018 N�o vai nos seguir agora. 527 00:43:56,180 --> 00:43:58,138 Alguns cavalos ficaram soltos. 528 00:43:59,460 --> 00:44:01,618 Acho que podemos tentar la�ar um. 529 00:44:03,220 --> 00:44:04,298 Eu posso fazer isso. 530 00:44:04,300 --> 00:44:05,778 Fique de olho para mim. 531 00:44:05,780 --> 00:44:07,738 Pegue aquele cinza para mim. 532 00:44:14,220 --> 00:44:17,058 Era o cavalo do xerife, n�o �? 533 00:44:17,060 --> 00:44:19,498 �, achamos que era ele. 534 00:44:21,220 --> 00:44:23,018 Bem, mas n�o est�o mais aqui. 535 00:44:23,020 --> 00:44:24,378 Espero que desistam. 536 00:44:24,380 --> 00:44:26,218 Tomara. 537 00:44:28,740 --> 00:44:32,218 Sabe, acho que acertei um deles. 538 00:44:32,220 --> 00:44:34,578 Viu o sujeito de casaca verde? 539 00:44:34,580 --> 00:44:36,738 Com as duas pistolas? 540 00:44:38,260 --> 00:44:39,538 Acho que eu o acertei. 541 00:44:42,620 --> 00:44:44,738 � dif�cil saber, com todos aqueles tiros... 542 00:44:45,540 --> 00:44:46,618 � dif�cil saber. 543 00:44:49,780 --> 00:44:52,138 Sei que voc� est� certo, mas... 544 00:44:54,260 --> 00:44:55,818 acho que o acertei. 545 00:45:04,940 --> 00:45:08,578 N�o tenho est�mago para isso. 546 00:45:11,540 --> 00:45:14,578 Para matar caixas de banco e boiadeiros? 547 00:45:42,380 --> 00:45:43,938 Calma, garoto. 548 00:45:45,260 --> 00:45:47,018 Eles n�o v�m mais, j� desistiram. 549 00:45:47,020 --> 00:45:48,618 Sei que est� certo. 550 00:45:48,620 --> 00:45:51,218 Devem achar que fomos para Oklahoma. 551 00:45:51,780 --> 00:45:54,658 Que vamos dormir no Novo M�xico. 552 00:45:54,660 --> 00:45:58,098 Nunca estive no Novo M�xico. 553 00:45:58,100 --> 00:46:02,098 -Estive em El Paso uma vez. -N�o deve ser muito diferente. 554 00:46:02,100 --> 00:46:04,898 J� fui para o Sul, mas nunca vi o lugar. 555 00:46:04,900 --> 00:46:06,898 N�o h� muito o que ver. 556 00:46:08,580 --> 00:46:11,458 Ouvi dizer que tem prata em Santa F�. 557 00:46:13,380 --> 00:46:14,658 Nunca ouvi isso. 558 00:46:16,900 --> 00:46:18,818 Um sujeito me disse. 559 00:46:18,820 --> 00:46:21,738 Disse que estavam levando as carro�as vindas das minas. 560 00:46:21,740 --> 00:46:24,098 As carro�as devem ter guardas. 561 00:46:24,100 --> 00:46:26,578 Ele n�o falou nada sobre haver guardas. 562 00:46:26,580 --> 00:46:29,578 Voc� n�o poria, se tivesse carro�as cheias de prata? 563 00:46:29,580 --> 00:46:33,058 Ah, BD, n�o custa nada dar uma olhada, n�o �? 564 00:46:33,060 --> 00:46:35,218 Prefiro ir atr�s de uma carro�a de prata 565 00:46:35,220 --> 00:46:36,898 do que assaltar v�rios bancos. 566 00:46:36,900 --> 00:46:39,618 Vai haver malditos guardas nas malditas carro�as! 567 00:46:39,620 --> 00:46:42,338 Est� bem, vai haver. 568 00:46:44,940 --> 00:46:48,738 Se houver carro�as cheias de prata, vamos peg�-las. 569 00:46:49,540 --> 00:46:51,378 Com guardas ou sem guardas. 570 00:46:52,500 --> 00:46:55,018 Goste ou n�o, matamos o xerife, 571 00:46:55,020 --> 00:46:57,698 portanto, acho que n�o faz mais diferen�a. 572 00:46:57,740 --> 00:46:59,458 Acho que n�o. 573 00:47:01,060 --> 00:47:02,178 Bem... 574 00:47:03,980 --> 00:47:05,858 Para que lado fica Santa F�? 575 00:47:10,180 --> 00:47:12,258 � Cada vez que vejo � 576 00:47:12,260 --> 00:47:14,418 � Me sinto t�o melhor � 577 00:47:14,420 --> 00:47:16,578 � A Lua em seu cabelo � 578 00:47:16,580 --> 00:47:18,858 � O amor em seus olhos � 579 00:47:18,860 --> 00:47:21,098 � O mundo � bonito � 580 00:47:21,100 --> 00:47:23,698 � Por onde ela for � 581 00:47:24,500 --> 00:47:27,658 � Pela estrelas � 582 00:47:27,660 --> 00:47:29,738 � Eu quero o seu amor � 583 00:47:31,180 --> 00:47:33,258 � Andando nas montanhas � 584 00:47:33,260 --> 00:47:35,378 � Nas noites e no mar � 585 00:47:35,380 --> 00:47:37,458 � Cruzando os desertos � 586 00:47:37,460 --> 00:47:39,658 � Quisera eu estar � 587 00:47:39,660 --> 00:47:41,938 � Amor de meus amores � 588 00:47:41,940 --> 00:47:45,058 � Quisera eu estar � 589 00:47:45,740 --> 00:47:46,698 Santa F�... 590 00:47:46,700 --> 00:47:48,938 Carro�as cheias de prata! 591 00:47:52,460 --> 00:47:54,698 Ele disse que viu com os pr�prios olhos. 592 00:47:56,500 --> 00:47:58,698 Ainda se tivesse dito Denver... 593 00:48:00,500 --> 00:48:02,058 N�o, ele disse Santa F�. 594 00:48:04,100 --> 00:48:05,618 Bem, ele � um maldito mentiroso. 595 00:48:07,940 --> 00:48:09,538 H� um banco aqui. 596 00:48:11,620 --> 00:48:13,938 N�o andamos tanto s� para achar um banco. 597 00:48:15,820 --> 00:48:17,538 Acho que andamos, sim. 598 00:48:18,380 --> 00:48:19,378 Por qu�? 599 00:48:20,900 --> 00:48:22,978 � caminho para Denver, n�o �? 600 00:48:24,460 --> 00:48:25,138 Denver? 601 00:48:26,100 --> 00:48:29,738 Voc� disse que tinha prata por l�. 602 00:48:29,740 --> 00:48:31,818 N�o vou mais conversar com voc�. 603 00:48:41,620 --> 00:48:44,498 Uma vez s�, uma carro�a. 604 00:48:44,500 --> 00:48:47,658 Vamos para o Novo M�xico, depois Am�rica do Sul. 605 00:48:47,660 --> 00:48:49,578 Vai ser muito bom. 606 00:48:49,580 --> 00:48:51,858 Sabe o que eu ouvi? 607 00:48:51,860 --> 00:48:56,178 Jogam bolas de ferro no gado na Am�rica do Sul. 608 00:49:00,660 --> 00:49:01,578 Denver! 609 00:49:02,900 --> 00:49:04,818 Tem ideia melhor? 610 00:49:04,820 --> 00:49:06,738 Eu nunca tive ideias. 611 00:49:07,780 --> 00:49:10,098 Algu�m sempre me disse, para fazer as coisas 612 00:49:10,100 --> 00:49:11,778 e eu sempre fiz. 613 00:49:11,780 --> 00:49:13,778 N�o, n�o tenho nenhuma ideia. 614 00:49:13,780 --> 00:49:15,058 Bem... 615 00:49:16,260 --> 00:49:19,378 N�o faz diferen�a para mim, John T. 616 00:49:19,380 --> 00:49:22,858 Melhor do que isso j� est� bom. 617 00:49:30,900 --> 00:49:33,418 Senhores, minha irm� tem um quarto. 618 00:49:33,420 --> 00:49:37,378 -Cinco d�lares a noite. -Voc� n�o tem irm� nenhuma. 619 00:49:37,380 --> 00:49:40,498 Tenho sim, tenho v�rias irm�s. 620 00:49:40,500 --> 00:49:44,018 Gosta daquela ali? Quem sabe a gorda? 621 00:49:44,020 --> 00:49:46,058 Tenho irm�s para todos voc�s. 622 00:49:46,060 --> 00:49:48,778 Duas, se quiserem manter as costas quentes. 623 00:49:48,780 --> 00:49:51,858 N�o quero esquentar nem os p�s com nenhuma. 624 00:49:51,860 --> 00:49:54,538 Tenho uma irm� em casa tamb�m. 625 00:49:54,540 --> 00:49:56,618 Para o senhor, US$ 10. 626 00:49:56,620 --> 00:49:58,898 Ela n�o �, como essas porcas aqui. 627 00:49:58,900 --> 00:50:00,338 Esque�a. 628 00:50:00,340 --> 00:50:02,738 D� isto para a sua m�e. 629 00:50:03,540 --> 00:50:06,258 Minha irm� de verdade � virgem, 630 00:50:06,260 --> 00:50:09,378 juro por Santa Guadalupe. 631 00:50:09,380 --> 00:50:12,978 -Virgem, �? -Juro por meu falecido pai. 632 00:50:12,980 --> 00:50:15,538 Pelos grandes seios de minha m�e, pelos olhos... 633 00:50:15,540 --> 00:50:17,298 Est� bem, est� bem. 634 00:50:17,300 --> 00:50:20,658 Antes que jure at� nos levar para o inferno, 635 00:50:20,700 --> 00:50:24,018 arrume duas porcas para meus amigos aqui. 636 00:50:37,180 --> 00:50:38,698 Aonde ser� que ele vai? 637 00:50:39,660 --> 00:50:41,018 Para o chiqueiro. 638 00:50:41,020 --> 00:50:42,578 Venha. 639 00:50:43,500 --> 00:50:44,658 N�o! 640 00:50:45,860 --> 00:50:49,298 � N�o sei o que eu vou fazer � 641 00:50:50,020 --> 00:50:54,218 � Cantando com meu viol�o � 642 00:50:54,220 --> 00:50:59,258 � N�o consigo te encontrar � 643 00:51:21,460 --> 00:51:23,458 Meus amigos ainda est�o na cantina? 644 00:51:23,460 --> 00:51:24,498 Sim, senhor. 645 00:51:24,500 --> 00:51:28,258 Comem um pouco, vomitam e comem mais. 646 00:51:28,260 --> 00:51:31,458 Acho que n�o comeram a mesma comida que eu. 647 00:51:31,460 --> 00:51:32,898 Ah, n�o. 648 00:51:32,900 --> 00:51:36,218 Minha irm�, Luz, � s� para o chefe. 649 00:51:36,220 --> 00:51:39,138 -Eu n�o sou o chefe, Beto. -Eu sei. 650 00:51:39,140 --> 00:51:42,258 Quando eu cuido dos cavalos, eu sei. 651 00:51:42,260 --> 00:51:45,418 Diga � sua irm� que ela � boa, muito boa. 652 00:51:45,420 --> 00:51:46,298 Claro! 653 00:51:46,300 --> 00:51:48,178 Ela tamb�m gostou de voc�. 654 00:51:48,180 --> 00:51:50,858 Ela nunca gostou de nenhum dos... quer dizer... 655 00:51:50,860 --> 00:51:53,458 �, sei o que quer dizer. 656 00:51:54,140 --> 00:51:55,298 Diga a ela... 657 00:51:55,300 --> 00:51:58,698 Diga que, para mim, ela era virgem. 658 00:51:58,700 --> 00:52:00,178 Claro, eu digo. 659 00:52:00,180 --> 00:52:02,778 Talvez tamb�m lhe ensine um pouco de ingl�s. 660 00:52:02,780 --> 00:52:04,738 Da pr�xima vez, diga voc� mesmo. 661 00:52:04,740 --> 00:52:06,898 Certo, da pr�xima vez. 662 00:52:41,300 --> 00:52:43,578 PROCURADOS RECOMPENSA US$ 300 663 00:52:43,580 --> 00:52:46,538 VISTOS POR �LTIMO NO ARIZONA 664 00:52:51,660 --> 00:52:53,058 � Caub�i � 665 00:52:53,060 --> 00:52:55,538 � Voc� cavalga h� tanto tempo � 666 00:52:55,540 --> 00:52:59,778 � Batalhando para continuar vivo � 667 00:52:59,780 --> 00:53:04,418 � Voc� � um sonhador seu cora��o est� em chamas � 668 00:53:04,420 --> 00:53:08,098 � O que vai fazer para sobreviver? � 669 00:53:08,100 --> 00:53:09,978 � Quebrando � 670 00:53:09,980 --> 00:53:12,218 � Cavalgando pela noite � 671 00:53:12,220 --> 00:53:13,738 � Seguido � 672 00:53:13,740 --> 00:53:15,578 � O cora��o � 673 00:53:16,260 --> 00:53:18,338 � Bebendo � 674 00:53:18,340 --> 00:53:20,818 � N�o desista da luta � 675 00:53:24,780 --> 00:53:26,418 � Caub�i � 676 00:53:26,420 --> 00:53:29,218 � Vejo perigo nos seus olhos � 677 00:53:29,220 --> 00:53:37,220 PROCURADOS NO ARIZONA RECOMPENSA DE US$ 500 678 00:53:37,780 --> 00:53:41,618 � Quando finalmente estiver sob a mira da arma? � 679 00:53:41,620 --> 00:53:43,498 � Quebrando � 680 00:53:43,500 --> 00:53:45,738 � Cavalgando pela noite � 681 00:53:45,740 --> 00:53:47,098 � Seguindo � 682 00:53:47,540 --> 00:53:49,978 � O cora��o � 683 00:53:49,980 --> 00:53:51,898 � Bebendo � 684 00:53:51,900 --> 00:53:54,698 � N�o desista da luta � 685 00:54:14,140 --> 00:54:16,938 � � o chamado do lado selvagem � 686 00:54:16,940 --> 00:54:21,898 � Como o vento bate em sua alma � 687 00:54:21,900 --> 00:54:24,938 � Depois que cavalgou por esse terreno � 688 00:54:24,940 --> 00:54:32,739 RECOMPENSA DE US$ 1.000 PROCURADOS 689 00:54:33,740 --> 00:54:35,978 � Cavalgando pela noite � 690 00:54:35,980 --> 00:54:37,658 � Seguindo � 691 00:54:37,660 --> 00:54:39,218 � O cora��o � 692 00:54:40,340 --> 00:54:42,138 � Bebendo � 693 00:54:42,140 --> 00:54:44,698 � N�o desista da luta � 694 00:55:01,620 --> 00:55:03,178 � Quebrando � 695 00:55:03,180 --> 00:55:05,298 � Cavalgando pela noite � 696 00:55:05,300 --> 00:55:06,898 � Seguindo � 697 00:55:06,900 --> 00:55:08,458 � O cora��o � 698 00:55:09,580 --> 00:55:11,418 � Bebendo � 699 00:55:11,420 --> 00:55:13,778 � N�o desista da luta � 700 00:55:17,980 --> 00:55:18,938 � Quebrando � 701 00:55:22,260 --> 00:55:23,698 � Bebendo � 702 00:55:26,380 --> 00:55:27,858 � Quebrando � 703 00:55:28,180 --> 00:55:32,738 PROCURADOS VIVOS OU MORTOS 704 00:55:32,780 --> 00:55:36,538 RECOMPENSA DE US$ 3.000 705 00:55:39,860 --> 00:55:43,338 S�o cheyennes, n�o podemos fazer nada. 706 00:55:43,340 --> 00:55:46,098 Pod�amos entrar l� e parar com o desperd�cio de balas. 707 00:55:47,900 --> 00:55:52,018 S�o fazendeiros idiotas de Ohio ou do Alabama. 708 00:55:53,140 --> 00:55:54,258 Que diabos... 709 00:56:01,740 --> 00:56:03,018 Pobres fazendeiros. 710 00:56:03,740 --> 00:56:05,578 Est�o recebendo o que pediram. 711 00:56:05,580 --> 00:56:07,418 Claro que n�o � o que eles queriam. 712 00:56:18,060 --> 00:56:20,338 Fiquem abaixados! Abaixem-se! 713 00:57:01,340 --> 00:57:04,178 Para l�, andem! V�o para l�! 714 00:57:14,620 --> 00:57:15,418 Vamos! 715 00:57:15,420 --> 00:57:17,818 Mandem-nos para tr�s das carro�as! 716 00:57:17,820 --> 00:57:20,858 -Mandem pararem de atirar! -Peguem as armas extras! 717 00:57:30,740 --> 00:57:33,498 Andem com as carro�as! Andem, andem! 718 00:57:36,540 --> 00:57:37,498 Andem! 719 00:57:37,500 --> 00:57:40,378 Ponham os cavalos dentro do circulo! 720 00:57:40,460 --> 00:57:43,818 Botem as carro�as mais perto uma das outras! 721 00:57:47,740 --> 00:57:50,378 Pare! 722 00:57:55,260 --> 00:57:57,658 Peguem as mulas! Ponham as mulas juntas! 723 00:57:59,380 --> 00:58:01,138 Tragam logo esses cavalos! 724 00:58:01,140 --> 00:58:04,058 Andem, andem! 725 00:58:09,140 --> 00:58:11,178 Pare com isso! 726 00:58:13,300 --> 00:58:16,498 -Quem est� no comando? -Meu nome � Tom Jefferd. 727 00:58:19,100 --> 00:58:21,938 Deus que me perdoe, voc� � fazendeiro, n�o �? 728 00:58:21,940 --> 00:58:25,298 -Eles me deixaram gui�-los. -Isso n�o � �timo? 729 00:58:25,300 --> 00:58:28,338 Sabe, a �nica coisa que vai cavar s�o covas. 730 00:58:28,340 --> 00:58:30,538 Mexam-se, levem as carro�as para l�! 731 00:58:30,540 --> 00:58:32,298 Estamos bem sem a sua ajuda! 732 00:58:32,300 --> 00:58:35,058 -Viemos at� aqui muito bem. -Deus, odeio fazendeiros! 733 00:58:39,300 --> 00:58:42,578 N�o quero ter que estourar seus joelhos, mo�o. 734 00:58:42,580 --> 00:58:46,218 S� quero garantir que eles cheguem aonde os est� levando. 735 00:58:46,220 --> 00:58:47,778 O que vai ser? 736 00:58:49,940 --> 00:58:51,698 O que o senhor disser. 737 00:58:54,140 --> 00:58:56,898 V� como est�o esperando ali? 738 00:58:56,900 --> 00:58:59,618 Est�o esperando que acabem suas balas 739 00:58:59,620 --> 00:59:02,058 e a� v�o entrar e pegarem o que quiserem. 740 00:59:02,060 --> 00:59:04,138 Mas vamos mudar isso. 741 00:59:04,140 --> 00:59:06,378 O que est�o fazendo? 742 00:59:06,380 --> 00:59:10,058 O chefe deve estar pensando em outra coisa. 743 00:59:10,060 --> 00:59:11,658 Mas voc� tem mais gente, certo? 744 00:59:11,660 --> 00:59:13,218 Voc�s s�o patrulheiros. 745 00:59:13,220 --> 00:59:15,578 N�o h� mais ningu�m e n�o somos nada disso. 746 00:59:15,580 --> 00:59:16,858 Diabos! 747 00:59:16,900 --> 00:59:18,698 N�o estamos melhor do que antes! 748 00:59:18,700 --> 00:59:21,498 N�o quero ter que bater em voc� de novo, Jefferd! 749 00:59:21,500 --> 00:59:26,098 Temos 16 armas, mas n�o mais do que 30 balas para ser usada. 750 00:59:26,100 --> 00:59:28,458 Quanto tempo ficaram desperdi�ando muni��o? 751 00:59:29,340 --> 00:59:31,498 Eles pediram antes ou foram entrando? 752 00:59:31,500 --> 00:59:33,938 -Bem, eles... -O que eles queriam? 753 00:59:33,940 --> 00:59:37,258 Queriam cavalos, vacas e mais umas coisas. 754 00:59:37,260 --> 00:59:39,538 -E voc� disse n�o? -Esse pessoal � pobre! 755 00:59:39,540 --> 00:59:40,978 N�o vou dar as coisas deles! 756 00:59:40,980 --> 00:59:43,058 Mas vai jogar suas vidas fora! 757 00:59:44,140 --> 00:59:46,018 July, segure o gado! 758 00:59:46,020 --> 00:59:48,298 Pegue tr�s vacas e dois cavalos! 759 00:59:48,300 --> 00:59:50,378 O que vai fazer com os animais? 760 00:59:50,380 --> 00:59:52,458 Vou tentar salvar as vidas de todos. 761 01:00:23,020 --> 01:00:24,705 Voltem para a carro�a. Vamos! 762 01:00:25,284 --> 01:00:27,458 Parece que o estrago foi grande. 763 01:00:28,300 --> 01:00:31,298 Devolvam meus cavalos ou n�o teremos animais 764 01:00:31,300 --> 01:00:32,658 para puxar as carro�as! 765 01:00:32,660 --> 01:00:35,658 Vai lhes dar algumas carro�as tamb�m. 766 01:00:35,660 --> 01:00:37,578 Qual � a vantagem? 767 01:00:37,580 --> 01:00:41,098 Eles pensam que podem entrar e pegar tudo! 768 01:00:41,100 --> 01:00:43,218 O que faria se algu�m resolvesse passar 769 01:00:43,220 --> 01:00:45,138 no meio das suas terras em Ohio? 770 01:00:45,140 --> 01:00:47,218 -Indiana. -Est� bem, Indiana. 771 01:00:47,220 --> 01:00:50,978 O senhor cobraria algo ou os expulsaria, certo? 772 01:00:50,980 --> 01:00:53,578 N�o � a mesma coisa, eles s�o selvagens! 773 01:01:12,540 --> 01:01:14,298 O que est�o fazendo agora? 774 01:01:16,500 --> 01:01:18,978 Acha que matou algum deles? 775 01:01:19,980 --> 01:01:21,578 Acho que sim. 776 01:01:21,580 --> 01:01:24,498 -Quantos dos seus morreram? -Alguns. 777 01:01:25,340 --> 01:01:27,218 Isso � loucura! 778 01:01:27,220 --> 01:01:29,738 Eles vieram nos espetando com aquelas varas. 779 01:01:29,740 --> 01:01:31,578 Eu tinha que me defender! 780 01:01:31,620 --> 01:01:34,538 Um deles me espetou bem aqui no ombro. 781 01:01:34,580 --> 01:01:36,018 Fechando o cerco. 782 01:01:36,020 --> 01:01:37,618 O qu�? 783 01:01:37,620 --> 01:01:40,138 Estou dizendo que eles lutam pela honra, 784 01:01:40,180 --> 01:01:42,258 n�o gostam de matar. 785 01:01:45,060 --> 01:01:46,578 Deviam ter pensado melhor. 786 01:01:59,260 --> 01:02:02,258 Ainda bem que o seu pessoal n�o sabe atirar direito. 787 01:02:02,260 --> 01:02:04,978 Acho que eles atiram t�o mal mesmo. 788 01:02:14,900 --> 01:02:16,498 � s� isso? 789 01:02:16,500 --> 01:02:18,618 N�o v�o mais nos incomodar? 790 01:02:19,940 --> 01:02:22,258 Isso � um truque. 791 01:02:22,260 --> 01:02:24,378 V�o nos esperar mais � frente, vai ver. 792 01:02:24,380 --> 01:02:26,738 Eu diria que n�o, n�o esses da�. 793 01:02:28,180 --> 01:02:30,178 At� onde vai, sr. Jefferd? 794 01:02:30,180 --> 01:02:32,418 Territ�rio de Montana. 795 01:02:32,420 --> 01:02:35,738 Vai estar fora do territ�rio cheyenne logo. 796 01:02:35,740 --> 01:02:40,018 O pr�ximo � Sioux, eu acho, depois Pearce. 797 01:02:41,940 --> 01:02:43,738 Boa sorte, sr. Jefferd. 798 01:02:45,500 --> 01:02:47,218 Deus sabe que vai precisar. 799 01:02:55,780 --> 01:02:59,058 -Obrigada, senhor... -Coleman, dona. 800 01:02:59,140 --> 01:03:00,258 John T. 801 01:03:01,500 --> 01:03:02,938 Salvou nossas vidas. 802 01:03:02,940 --> 01:03:05,538 -Meu pai... -Bem, filho. 803 01:03:05,540 --> 01:03:08,338 -N�o querem vir conosco? -N�o vamos. 804 01:03:08,340 --> 01:03:10,258 Talvez s� por um dia. 805 01:03:10,940 --> 01:03:12,498 V�o comer bem. 806 01:03:12,500 --> 01:03:15,458 Minha filha faz um biscoito que vai faz�-los babar. 807 01:03:15,460 --> 01:03:18,618 O que diabos est�o fazendo por aqui, sr. Jefferd? 808 01:03:18,620 --> 01:03:20,178 Ficamos retidos em St. Louis, 809 01:03:20,180 --> 01:03:21,618 estamos duas semanas atrasados. 810 01:03:21,620 --> 01:03:23,298 N�o quisemos ficar l�, 811 01:03:23,300 --> 01:03:25,018 resolvemos alcan�ar os outros. 812 01:03:25,020 --> 01:03:27,258 Bem, n�o somos guias. 813 01:03:27,260 --> 01:03:30,578 Conhecem o territ�rio e os �ndios. 814 01:03:30,580 --> 01:03:33,018 Denver � para o norte, Santa F� para o sul. 815 01:03:33,020 --> 01:03:35,218 Pode ser que encontre algu�m por l�. 816 01:03:35,220 --> 01:03:37,538 Vamos perder duas semanas. 817 01:03:42,260 --> 01:03:45,338 -Tem algum p�ssego? -P�ssego? 818 01:03:45,460 --> 01:03:47,538 �, em lata? 819 01:03:49,460 --> 01:03:52,338 Pensei que, tendo vindo de St. Louis... 820 01:03:52,340 --> 01:03:55,138 Tem certeza de que n�o v�o mudar de ideia? 821 01:03:55,140 --> 01:03:58,778 Sinto, temos neg�cios em Denver. 822 01:03:58,780 --> 01:04:01,778 Est� bem, boa sorte. Obrigado pela ajuda. 823 01:04:05,140 --> 01:04:07,618 V�o ficar bem daqui por diante, dona. 824 01:04:07,620 --> 01:04:11,858 S� diga ao seu pai para se p�r no lugar dos outros. 825 01:04:11,860 --> 01:04:14,458 N�o � dif�cil, v�o ficar bem. 826 01:04:15,740 --> 01:04:17,658 Meu nome � Mary Ellen. 827 01:04:17,660 --> 01:04:21,538 � um belo nome, dona, Mary Ellen. 828 01:04:29,460 --> 01:04:32,578 Como � o territ�rio de Montana, sr. Coleman? 829 01:04:32,580 --> 01:04:35,298 N�o sei, Srta. Jefferd. 830 01:04:35,300 --> 01:04:38,498 Mas soube que Deus mora l�, e vai nos visitar. 831 01:04:40,820 --> 01:04:43,098 Indiana tamb�m � um belo lugar. 832 01:04:43,100 --> 01:04:45,178 Tamb�m nunca estive l�. 833 01:04:45,180 --> 01:04:47,458 Mas sempre quis conhecer Montana. 834 01:04:47,460 --> 01:04:49,018 Principalmente agora. 835 01:04:50,300 --> 01:04:51,098 Espero... 836 01:04:51,940 --> 01:04:54,498 Espero que v�, sr. Coleman. 837 01:04:56,380 --> 01:04:57,818 Ver Montana. 838 01:05:35,100 --> 01:05:36,898 O que eles estavam pensando? 839 01:05:36,900 --> 01:05:38,738 Fazendeiro burro. 840 01:05:39,780 --> 01:05:41,618 Mas s�o estranhos. 841 01:05:41,620 --> 01:05:43,778 Quer dizer, os fazendeiros. 842 01:05:43,780 --> 01:05:46,578 Ficar atr�s das vacas, como eles fazem. 843 01:05:46,580 --> 01:05:48,538 N�o acho estranho. 844 01:05:48,540 --> 01:05:50,818 O que eu quero dizer 845 01:05:50,820 --> 01:05:53,858 � que eles dedicam a vida inteira a isso 846 01:05:53,860 --> 01:05:56,098 e n�o ganham muita coisa. 847 01:05:57,140 --> 01:05:59,298 Quer dizer, pensem bem. 848 01:05:59,300 --> 01:06:01,538 Aposto como voc� tem mais dinheiro no bolso 849 01:06:01,540 --> 01:06:04,018 do que ele j� teve na vida inteira! 850 01:06:04,020 --> 01:06:06,138 E o que isso quer dizer? 851 01:06:08,340 --> 01:06:09,698 N�o sei. 852 01:06:11,380 --> 01:06:14,018 Pelo menos, n�o somos malditos fazendeiros. 853 01:06:14,020 --> 01:06:16,098 Nem boiadeiros, e da�? 854 01:06:16,100 --> 01:06:18,258 Pode ter certeza. 855 01:06:41,220 --> 01:06:43,538 J� devemos ter sa�do do territ�rio. 856 01:06:44,740 --> 01:06:49,658 Homens da lei n�o ligam para fronteiras. 857 01:06:49,660 --> 01:06:53,578 Talvez alguns deles tivessem dinheiro naquele banco. 858 01:06:57,300 --> 01:07:00,218 N�o est� claro o bastante para nos seguirem � noite. 859 01:07:06,020 --> 01:07:09,818 US$ 287 para cada. 860 01:07:09,820 --> 01:07:12,898 Parecia bem mais quando est�vamos pegando. 861 01:07:12,900 --> 01:07:15,978 Bem, pense que � um ano de sal�rio. 862 01:07:19,460 --> 01:07:23,138 Durmam um pouco, eu pego o primeiro turno. 863 01:07:29,140 --> 01:07:31,458 N�o sei se isso � uma boa ideia. 864 01:07:32,820 --> 01:07:36,058 Precisamos de comida, suprimentos... 865 01:07:36,060 --> 01:07:38,778 N�o temos certeza se eles desistiram, 866 01:07:38,780 --> 01:07:40,258 podem ter cortado caminho. 867 01:07:40,260 --> 01:07:43,218 -Acho que n�o. -Vamos, vamos. 868 01:07:43,220 --> 01:07:46,258 Nunca vi essa marca, um "C" duplo? 869 01:07:46,260 --> 01:07:47,658 Devemos estar em Oklahoma. 870 01:07:47,660 --> 01:07:49,218 Ou, mais prov�vel, no Novo M�xico. 871 01:07:49,220 --> 01:07:51,258 Cortamos caminho por tudo que � canto. 872 01:07:51,260 --> 01:07:54,178 � um belo rancho, tudo organizado. 873 01:07:54,180 --> 01:07:55,618 � o que vamos ver. 874 01:07:55,620 --> 01:07:57,018 Vamos dormir melhor 875 01:07:57,020 --> 01:08:00,058 se soubermos que h� uma divisa entre n�s e os cidad�os. 876 01:08:28,220 --> 01:08:31,338 Senhores, sou Sam Harper. 877 01:08:31,340 --> 01:08:32,858 Chegaram na hora da janta, 878 01:08:32,860 --> 01:08:35,858 mas um m�s atrasados para arrumar trabalho. 879 01:08:36,620 --> 01:08:39,538 Jantar j� serve, sr. Harper. 880 01:08:39,540 --> 01:08:42,018 N�o estamos procurando servi�o no momento. 881 01:08:42,020 --> 01:08:45,658 Bem, este � o rancho do sr. Charles Carter, "CC". 882 01:08:45,660 --> 01:08:49,018 O sr. Carter tem um belo rebanho, n�o? 883 01:08:49,020 --> 01:08:52,378 Ele o trouxe l� do Leste. 884 01:08:52,380 --> 01:08:55,458 Ele gosta mesmo de coisas simples, n�o �? 885 01:08:55,460 --> 01:08:58,338 � assim que se toca um rancho, mo�o. 886 01:08:58,340 --> 01:08:59,778 Simples e enxuto. 887 01:08:59,780 --> 01:09:02,978 Bem, tirem a poeira e avisem ao Lee 888 01:09:02,980 --> 01:09:05,258 que eu mandei botar mais tr�s pratos. 889 01:09:06,740 --> 01:09:08,218 Obrigado, senhor. 890 01:09:08,220 --> 01:09:10,938 Ele vai berrar como um porco. 891 01:09:10,940 --> 01:09:13,698 N�o d�em aten��o, ele � chin�s. 892 01:09:13,700 --> 01:09:15,218 Mas cozinha muito bem. 893 01:10:57,020 --> 01:10:59,258 Estar�amos tocando gado a essa hora. 894 01:10:59,260 --> 01:11:00,538 Pior. 895 01:11:00,540 --> 01:11:02,018 Estar�amos botando ferraduras 896 01:11:02,020 --> 01:11:04,258 nos cavalos do patr�o. 897 01:11:07,100 --> 01:11:09,498 Eu digo para irmos para Montana. 898 01:11:09,500 --> 01:11:12,138 Em alguns anos, neva em julho. 899 01:11:12,140 --> 01:11:14,778 N�o sei disso. 900 01:11:14,780 --> 01:11:18,178 Na Calif�rnia, dizem que pode jogar uma pedra 901 01:11:18,180 --> 01:11:19,418 do alto da montanha 902 01:11:19,460 --> 01:11:21,058 e, quando ela chegar ch�o, 903 01:11:21,060 --> 01:11:24,138 voc� vai ter neve bastante para encher um vag�o. 904 01:11:24,140 --> 01:11:28,858 E cai tudo no meio do Vale da Morte. 905 01:11:33,540 --> 01:11:36,538 Um sujeito me disse que viu isso acontecer. 906 01:11:36,540 --> 01:11:39,778 Tem um monte de neve no meio daquele deserto. 907 01:11:39,780 --> 01:11:43,458 Foi o mesmo sujeito que falou das carro�as de prata? 908 01:11:43,460 --> 01:11:46,178 Agora que falou nisso, acho que era. 909 01:11:47,300 --> 01:11:49,378 �, sujeito esperto. 910 01:11:49,380 --> 01:11:51,778 Acredita em quase tudo, 911 01:11:51,780 --> 01:11:54,178 se n�o tiver que ficar atr�s do rabo de uma vaca. 912 01:11:55,460 --> 01:11:59,298 Ningu�m vai mais nos mandar fazer nada. 913 01:12:09,540 --> 01:12:13,818 -Sinto pela sua perna, BD. -Ah, n�o penso muito nisso. 914 01:12:13,820 --> 01:12:16,298 N�o d�i muito, a maior parte do tempo. 915 01:12:16,300 --> 01:12:19,138 Devia ter pedido para o m�dico tirar essa bala. 916 01:12:19,140 --> 01:12:21,858 Estava na hora de sairmos daquele territ�rio. 917 01:12:21,860 --> 01:12:23,658 N�o tem import�ncia. 918 01:12:23,660 --> 01:12:26,818 Tiramos a bala, n�s a tiramos. 919 01:12:26,820 --> 01:12:28,578 Sabem, � estranho. 920 01:12:28,580 --> 01:12:31,298 Sabiam nossos nomes, em todo o Colorado, 921 01:12:31,300 --> 01:12:33,538 e aqueles cartazes de procura-se? 922 01:12:33,540 --> 01:12:36,578 Com certeza foi... uma coisa estranha. 923 01:12:36,580 --> 01:12:39,738 Ainda esta pensando, July? Procurando coisas estranhas? 924 01:12:39,740 --> 01:12:41,698 Acho que sim. 925 01:12:41,700 --> 01:12:44,538 Nunca voltamos ao rancho. 926 01:12:44,540 --> 01:12:46,138 Dois brancos e um negro. 927 01:12:46,140 --> 01:12:48,898 Dois brancos � um negro roubaram o banco no Texas 928 01:12:48,900 --> 01:12:51,138 e tentaram roubar carro�as de prata em Denver. 929 01:12:51,140 --> 01:12:53,058 E o correio em Durango. 930 01:12:53,060 --> 01:12:56,098 O banco em Monterose... N�o acho esquisito. 931 01:12:56,140 --> 01:12:58,698 �, acho que n�o. 932 01:12:58,700 --> 01:13:03,978 Mas, escrito daquele jeito, os nomes e os desenhos! 933 01:13:03,980 --> 01:13:06,698 N�o pareciam muito conosco. 934 01:13:07,580 --> 01:13:10,858 Pareceriam se o xerife n�o tivesse morrido! 935 01:13:14,540 --> 01:13:17,178 Quantos, sabe me dizer? 936 01:13:17,180 --> 01:13:19,178 � dif�cil dizer. 937 01:13:20,220 --> 01:13:22,218 Quer dizer, havia dois no bando, 938 01:13:22,220 --> 01:13:23,458 pelo que sabemos. 939 01:13:24,060 --> 01:13:25,338 N�o matamos ningu�m 940 01:13:25,340 --> 01:13:27,458 que n�o tenha tentado nos matar primeiro. 941 01:13:27,460 --> 01:13:29,338 Cinco, talvez seis. 942 01:13:29,340 --> 01:13:30,978 Em mais de um ano. 943 01:13:30,980 --> 01:13:34,218 E quanto ganhamos, no total? 944 01:13:34,220 --> 01:13:37,698 Uns US$ 1.300 cada um. 945 01:13:38,620 --> 01:13:41,338 Quanto sobrou? N�o muito. 946 01:13:41,340 --> 01:13:45,018 -O que � isso? -Estamos conversando. 947 01:13:45,020 --> 01:13:47,018 N�o quero mais conversar. 948 01:14:25,100 --> 01:14:25,978 Foram seis. 949 01:14:26,820 --> 01:14:29,658 Matamos seis, pelo que me lembro. 950 01:14:35,620 --> 01:14:38,298 Esteve pensando nisso esse tempo todo. 951 01:14:39,420 --> 01:14:43,618 Como voc� disse, �ramos n�s ou eles. 952 01:14:43,620 --> 01:14:45,618 Dev�amos ter sido n�s. 953 01:14:47,940 --> 01:14:49,578 Eles estavam certos. 954 01:14:52,700 --> 01:14:55,258 �s vezes, sinto como se tiv�ssemos sido n�s, sabe? 955 01:14:58,460 --> 01:15:01,138 Se Segura n�o tivesse nos achado naquela noite... 956 01:15:01,140 --> 01:15:03,858 nesse cavalo. 957 01:15:03,860 --> 01:15:07,338 Nunca me arrependi dessa parte. 958 01:15:09,220 --> 01:15:10,658 Jim mau. 959 01:15:10,660 --> 01:15:14,618 S� Jim daqui por diante, como o meu av�. 960 01:15:16,780 --> 01:15:17,738 Av�... 961 01:15:46,420 --> 01:15:47,258 Vamos, garoto. 962 01:15:48,620 --> 01:15:49,698 Fique calmo. 963 01:15:51,300 --> 01:15:52,658 Olhe s� para o desgra�ado. 964 01:15:52,660 --> 01:15:56,618 John T, por Deus, tire-o da�. 965 01:15:56,620 --> 01:15:59,058 � o capim, ele sente o cheiro. 966 01:15:59,060 --> 01:16:00,778 Onde eles cavaram. 967 01:16:01,860 --> 01:16:04,338 Leu a maldita placa? 968 01:16:05,700 --> 01:16:07,098 Esse tempo todo... 969 01:16:15,340 --> 01:16:16,258 Vamos, Jim. 970 01:16:16,260 --> 01:16:19,058 Vai comer aveia e milho em Monterey. 971 01:16:20,740 --> 01:16:21,818 Vamos, rapaz. 972 01:16:30,500 --> 01:16:33,378 VIRGILIO SEGURA 973 01:16:33,380 --> 01:16:36,218 TENTOU ROUBAR NOSSO BANCO 974 01:16:36,220 --> 01:16:40,818 MORTO EM 1881 975 01:17:04,220 --> 01:17:07,418 -Hoje n�o � domingo, �? -� ter�a ou quarta. 976 01:17:09,300 --> 01:17:11,218 Estranho, n�o tem m�nguem. 977 01:17:12,740 --> 01:17:16,138 -N�o � estranho, July. -O qu�? 978 01:17:16,140 --> 01:17:18,258 Naquele saloon, o homem com um rifle. 979 01:17:18,260 --> 01:17:20,458 Est� escondido para n�o o vermos. 980 01:17:22,420 --> 01:17:24,698 Outro no telhado, � esquerda. 981 01:17:26,820 --> 01:17:28,738 Jesus Cristo! 982 01:17:30,580 --> 01:17:32,418 Est�o por todos os cantos. 983 01:17:34,220 --> 01:17:35,898 Acho que est�o esperando. 984 01:17:35,900 --> 01:17:38,258 N�o pode ser. 985 01:17:39,220 --> 01:17:41,298 Ningu�m nos conhece na Calif�rnia. 986 01:17:41,300 --> 01:17:44,538 -N�o pode ser! -Mas est�o. 987 01:17:56,660 --> 01:17:59,858 Acho que n�o vamos ver o territ�rio de Montana. 988 01:17:59,860 --> 01:18:04,298 N�o quero ficar numa cadeia esperando para ser enforcado. 989 01:18:06,180 --> 01:18:09,618 Ent�o acho que vamos ter que dar uma corridinha. 990 01:18:12,580 --> 01:18:13,898 Voc� est� certo. 991 01:18:16,340 --> 01:18:18,498 Ainda tenho US$ 100. 992 01:18:18,500 --> 01:18:20,258 Aposto como Coc� de Passarinho e eu 993 01:18:20,260 --> 01:18:21,738 ganhamos de voc�s desta vez. 994 01:18:21,740 --> 01:18:23,938 -At� o mar? -Com certeza. 995 01:18:23,940 --> 01:18:25,378 Vamos l�. 996 01:19:09,060 --> 01:19:11,938 Vamos ver o mar! Vamos, andem! 997 01:19:21,220 --> 01:19:23,218 Saia dai, John T! Saia! 998 01:19:33,700 --> 01:19:34,300 BD! 999 01:19:36,460 --> 01:19:37,258 BD! 1000 01:19:43,980 --> 01:19:44,818 July! 1001 01:21:03,060 --> 01:21:04,298 Desculpem, parceiros. 1002 01:21:11,220 --> 01:21:14,018 Desculpem eu ter demorado tanto para entender. 1003 01:22:05,380 --> 01:22:08,258 Calma, vai ficar tudo bem. 1004 01:22:32,980 --> 01:22:35,698 Voc� n�o vai ficar livre nos campos. 1005 01:22:36,500 --> 01:22:38,098 Mas h� coisas piores. 1006 01:22:40,500 --> 01:22:44,898 H� coisas piores do que tocar boiada em Montana. 1007 01:22:48,500 --> 01:22:54,898 Legenda PtBr | Parceria: Jair Paim/tetrao 72581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.