All language subtitles for Anul sfant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,842
hier à Rome sous un soleil éclatant, qui s'en donner à cœur joie, pour caresser les arcs de triomphe et les ruines
2
00:00:05,843 --> 00:00:07,843
c'était l'ouverture de l'année sainte
3
00:00:07,844 --> 00:00:10,844
un nombre considérable de gens, étaient arrivés, d'un peu partout
4
00:00:10,845 --> 00:00:13,745
dans des véhicules de cylindrés très différents vous le voyez
5
00:00:13,746 --> 00:00:15,746
pour ne pas manquer le grand jour tant attendu
6
00:00:15,747 --> 00:00:18,447
simples touristes, dira-t-on, je ne crois pas
7
00:00:18,448 --> 00:00:21,148
surtout des fidèles, connus d'un avide éternel
8
00:00:21,149 --> 00:00:25,449
pour cette célébration qui n'a lieu, qu'une fois tous les vingt cinq ans, l'année sainte
9
00:00:25,450 --> 00:00:27,750
la messe avait été dite en plein air
10
00:00:27,751 --> 00:00:29,751
et la foule devait acclamer le souverain pontife
11
00:00:29,752 --> 00:00:35,252
avec une ferveur joyeuse , mais pas aussi près, qu'elle l'aurait voulu
12
00:00:35,253 --> 00:00:37,953
le soir, en revanche les pèlerins purent s'approcher du saint-père
13
00:00:37,954 --> 00:00:43,654
et l'on assista à des scènes touchantes pendant que Paul VI était porté dans la Cédia Gestatoria,
14
00:00:59,355 --> 00:01:02,855
on attend à Rome, pour cette année sainte, un afflux considérable de fidèles
15
00:01:02,856 --> 00:01:04,556
Pres de vingt millions de personnes,
16
00:01:04,557 --> 00:01:10,457
ce qui n'est pas sans créer de sérieux problèmes de contrôle et de sécurité, vous le pensez bien
17
00:01:11,958 --> 00:01:16,458
t'aurais pas des envies d'aller faire un tour en Italie ?
18
00:01:16,459 --> 00:01:19,159
pour Rome c'est le moment ou jamais!
19
00:01:19,160 --> 00:01:21,160
j'aime pas la foule
20
00:01:21,161 --> 00:01:22,861
Eh ben, mon vieux...
21
00:01:22,862 --> 00:01:26,862
si j'avais près d'un milliard en or, enterré à moins d'une heure de Rome
22
00:01:26,863 --> 00:01:30,163
j'attendrais pas des années pour aller les récupérer
23
00:01:30,164 --> 00:01:32,764
j'admire ta patience
24
00:01:32,765 --> 00:01:35,565
ah ! oui, moi je préfère sortir d'ici dans cinq ans, par la grande porte
25
00:01:35,566 --> 00:01:39,666
et profiter de mon pécule en toute sérénité, chacun son truc.
26
00:01:50,367 --> 00:01:54,367
Tu parles d'une migration pour l'Année sainte..
27
00:01:54,368 --> 00:01:57,368
un vrai fromage pour le Vatican
28
00:01:57,369 --> 00:02:01,169
et qu'est-ce que ça peut te foutre que le pape se fasse une bonne saison
29
00:02:01,170 --> 00:02:05,870
Tu t'es tiré du séminaire, t'es plus porteur de parts, alors...
30
00:02:05,871 --> 00:02:09,971
Pour un arnaqueur de faire un stage chez les jésuites, c'est presque indispensable.
31
00:02:09,972 --> 00:02:12,572
Dommage que t'aies pas continué à arnaquer dans le génie.
32
00:02:12,573 --> 00:02:15,373
tu seras pas tombé pour avoir voulu virer dans la facilité.
33
00:02:15,374 --> 00:02:19,074
Personne n'est Ă l'abri d'un faux pas, tu en sais quelque chose
34
00:02:19,075 --> 00:02:24,075
Ton casse foireux de la banque du Liban c'est bien dû à un léger défaut d'organisation, non ?
35
00:02:24,076 --> 00:02:28,276
je vous demande pardon, monsieur, une fuite d'eau dans un appartement au-dessus des coffres
36
00:02:28,277 --> 00:02:34,177
ça, c'est de la malchance. et puis un plombier qui arrive avec un serrurier et un car de police, ça c'est le destin, ça n'a aucun rapport
37
00:02:37,678 --> 00:02:40,278
Supposons qu'on se mélange aux pèlerins, qui vont à Rome
38
00:02:40,279 --> 00:02:41,479
ça y est ça le reprend.
39
00:02:41,480 --> 00:02:45,480
Avec cette pagaille, le contrĂ´le sera vite fait, et mĂŞme les ratures sur les passeports, on n'y verra que du feu.
40
00:02:45,481 --> 00:02:47,481
merde
41
00:02:49,382 --> 00:02:52,582
T'as bien réfléchi ?
Oui, j'ai bien réfléchi
42
00:02:52,583 --> 00:02:56,383
D'abord, j'aime pas l'avion, et après il faudrait pouvoir se tirer d'ici.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,384
il y a que des lacunes, dans ton délire.
44
00:02:58,385 --> 00:03:02,885
T'es pas choisi la résignation ? Avec les relations que t'as dehors, tu pourrais te barrer facilement, c'est-ce que tu m'as dit, non !
45
00:03:02,886 --> 00:03:06,886
J'ai plus l'âge de faire des conneries, t'as compris
46
00:05:18,087 --> 00:05:20,287
eh ben! Fallait que ça arrive ! mais c'est vrai quoi
47
00:05:20,288 --> 00:05:22,288
On arrĂŞte des types qui sont dangereux, tout le monde le sait
48
00:05:22,289 --> 00:05:26,089
et on les remet dans le circuit sous prétexte qu'il n'y a pas de place en prison ! ah merde !
49
00:05:26,090 --> 00:05:28,090
oui, au revoir
50
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Le rapport d'interrogatoire de Morel.
Ah, oui...
51
00:05:33,292 --> 00:05:35,392
On verra ça après le déjeuner.
52
00:05:35,393 --> 00:05:37,793
tu te souviens de loulou qui semait la terreur au volant de sa bagnole ?
53
00:05:37,794 --> 00:05:40,394
oui !
A peine sorti de Clairvaux, il a buté 2 gamines.
54
00:05:40,395 --> 00:05:43,395
après les avoir violé, remarque, il s'est fait sauter le caisson.
55
00:05:43,396 --> 00:05:47,396
ce sera pas une grosse perte, ah! quel bon vieux d'époque de merde... Vivement la quille.
56
00:05:47,397 --> 00:05:49,797
plus que deux ans Ă tirer patron, et vous verrez pousser vos salades
57
00:05:49,798 --> 00:05:52,698
c'est drôle, je vous vois pas en retraité.
eh ben! Moi non plus, figure-toi
58
00:05:52,699 --> 00:05:54,699
la seule qui pavoise maintenant, c'est ma femme
59
00:05:54,700 --> 00:05:57,400
Avec les malfrats, que vous avez fait tomber, c'est normal qu'elle se fait du souci...
60
00:05:57,401 --> 00:05:59,001
C'étaient pas les débiles mentaux de maintenant,
61
00:05:59,002 --> 00:06:02,302
des camés, des tarés qui flinguent n'importe comment ! rien que pour prendre leur pied.
62
00:06:02,303 --> 00:06:07,303
mais patron, les truands de papa Canelo, Maréchal, Luntz, Lambert, c'étaient pas des enfants de chœur.
63
00:06:07,404 --> 00:06:09,904
peut-être, mais c'étaient pas des sauvages !
64
00:07:07,205 --> 00:07:10,005
Monsieur...
Bonjour, Monsieur le divisionnaire
65
00:07:10,006 --> 00:07:12,406
bonjour
66
00:07:13,607 --> 00:07:14,607
merci
67
00:07:14,608 --> 00:07:16,608
Allez, venez.
A propos de Lambert
68
00:07:16,609 --> 00:07:18,909
6 fois, j'ai failli le cravater, 6 fois il m'a possédé
69
00:07:18,910 --> 00:07:21,910
celui-lĂ , mon petit gars, il en avait dans la tĂŞte et dans le pantalon.
70
00:07:21,911 --> 00:07:25,311
un autodidacte, mais beaucoup plus instruit que pas mal de bacheliers
71
00:07:25,312 --> 00:07:29,512
Le hold-up de Rimini, la fourgonnette bourrée d'or qu'on a retrouvée vide,
72
00:07:29,513 --> 00:07:33,513
un petit chef-d’œuvre, signé Lambert, je suis sur qu'il a planqué le magot en Italie
73
00:07:33,514 --> 00:07:34,814
vous avez, quand mĂŞme finit par le cueillir
74
00:07:34,815 --> 00:07:37,715
ah ! Oui, pour le casse de la banque du Liban
75
00:07:37,716 --> 00:07:40,416
Le coup de pot, une vraie farce.
76
00:07:40,417 --> 00:07:42,417
Il est toujours Ă Melun ?
ouais
77
00:07:42,418 --> 00:07:44,718
ce jour-lĂ , il aurait pu faire un joli carton
78
00:07:44,719 --> 00:07:49,719
et moi, au lieu d'être bombardé divisionnaire, je me serais retrouvé avec la croix et les honneurs.
79
00:07:57,620 --> 00:08:01,020
Théoriquement, vous devez être 3 par cellule. Vous savez bien.
80
00:08:01,021 --> 00:08:03,321
Moi, je préfère qu'on soit 2.
81
00:08:03,322 --> 00:08:04,422
je comprends, monsieur Max
82
00:08:04,423 --> 00:08:09,123
Mais sous prétexte d'incompatibilité d'humeur, vous avez déjà récusé 7 troisièmes
83
00:08:09,124 --> 00:08:11,124
mais, ils sentaient mauvais, et ils parlaient en dormant
84
00:08:11,125 --> 00:08:14,425
Et le sourd-muet ?
il était pédé
85
00:08:20,826 --> 00:08:25,626
j'aime mieux vous prévenir, demain, on vous en collera un d'office
86
00:08:25,627 --> 00:08:28,027
Celui-la, faudra le garder.
Ben oui...
87
00:08:28,028 --> 00:08:31,128
on a déjà assez de problèmes comme ça
88
00:08:31,129 --> 00:08:34,329
Ce matin, on a eu une réunion syndicale agitée.
89
00:08:37,430 --> 00:08:40,130
Il y a des injustices trop criantes, il faut que ça change.
90
00:08:40,131 --> 00:08:42,131
ah ben ! ne vous en faites pas, ça vient.
91
00:08:42,132 --> 00:08:45,332
Les putes campent dans les églises et les curetons se baladent en bleu de chaux, alors!
92
00:08:45,333 --> 00:08:48,333
C'est l'évolution, monsieur Max. C'est que le commencement.
93
00:08:48,334 --> 00:08:50,934
alors moi, je voudrais bien avoir 20 piges de moins et voir la suite.
94
00:08:50,935 --> 00:08:55,935
ça va être chouette, allez, bonsoir, M. Moreau.
95
00:09:00,236 --> 00:09:03,236
Dis donc, Max, tu serais pas un peu réactionnaire sur les bords ?
96
00:09:03,237 --> 00:09:07,037
eh ben ! Dis donc pas de conneries, et puis magne-toi. Tiens
97
00:09:19,438 --> 00:09:22,638
gardien !
98
00:09:22,639 --> 00:09:26,339
Gardien ! Merde, alors !
99
00:09:29,940 --> 00:09:32,340
qu'est-ce qu'il y a encore ?
quoi, qu'est-ce qu'il y a encore
100
00:09:32,341 --> 00:09:34,241
t'as pas vu les paillasses, non ?
les paillasses ?
101
00:09:34,242 --> 00:09:36,242
eh ben ! regardez, Vous voyez rien bouger hein ?
102
00:09:36,243 --> 00:09:38,243
tiens
103
00:09:42,744 --> 00:09:44,744
On dirait c'est des...
Hétéroptères, gardien
104
00:09:44,745 --> 00:09:48,545
ah ! moi j'appelle ça des punaises, M. Moreau ! ah! mais, Dites donc !
105
00:09:54,146 --> 00:09:56,646
qu'est-ce qui se passe encore ?
Ils ont des punaises, chef
106
00:09:56,647 --> 00:09:59,447
Des punaises ?
107
00:09:59,448 --> 00:10:04,448
Oh, ça, alors ! Ça fait des années qu'on n'en avait pas eu. On verra ça demain.
108
00:10:04,549 --> 00:10:07,349
et nous on va se gratter toute la nuit
allez me chercher le directeur
109
00:10:07,350 --> 00:10:09,350
le directeur, en train de dîner
110
00:10:09,351 --> 00:10:13,151
vous préférez que l'incident reste localisé, ou qu'on foute le chambarde dans tout le placard ?
111
00:10:13,152 --> 00:10:16,652
Très bien, je vais le chercher.
112
00:10:16,653 --> 00:10:18,553
C'est pas de chance que ça tombe sur vous, monsieur Max
113
00:10:18,554 --> 00:10:20,554
ben ! non
114
00:10:22,954 --> 00:10:27,954
Il fallait alerter la désinfection.
Ă cette heure-ci, il n'y a personne.
115
00:10:33,255 --> 00:10:36,155
Oui... Bon, eh ben, on va vous changer la literie.
116
00:10:36,156 --> 00:10:38,756
Ah, non, non il y en a déjà sûrement en balade sur les murs...
117
00:10:38,757 --> 00:10:41,157
c'est possible, mais avant demain, nous ne pouvons rien faire.
118
00:10:41,158 --> 00:10:43,158
oui, mais nous on va pas dormir avec les petites bĂŞtes.
119
00:10:43,159 --> 00:10:45,559
écoutez Lambert, vous n’êtes pas au Ritz, ici
120
00:10:45,560 --> 00:10:49,460
oh ! bon Dieu, non, M. le directeur, c'est un véritable bordel, votre 3 étoiles
121
00:10:49,461 --> 00:10:49,861
Lambert
122
00:10:49,862 --> 00:10:52,262
moi j'ai jamais vu une punaise dans la tĂŞte bien faite, figurez-vous.
123
00:10:52,462 --> 00:10:55,162
Lambert, ne dépassez pas les bornes
Vous non plus, M. le directeur
124
00:10:55,163 --> 00:10:56,863
parce que je vais vous dire une bonne chose
125
00:10:56,864 --> 00:11:01,864
Je connais quelques journalistes qui seraient friands d'anecdotes. ah!
126
00:11:03,065 --> 00:11:07,065
Bon. Alors, venez. Ne restons pas lĂ .
127
00:11:08,766 --> 00:11:11,666
Casez-les dans une autre cellule.
Mais on est complet, monsieur le directeur
128
00:11:11,667 --> 00:11:16,867
fatalement avec toutes ces erreurs judiciaires...
ah ! Vous, ça va ! Mettez-les à l'infirmerie, jusqu'à demain
129
00:11:16,968 --> 00:11:19,868
J'espère que ça sent pas l'éther, au moins, parce que moi je ne supporte pas l'éther.
130
00:11:19,869 --> 00:11:22,869
Bon, allez. Allez, allez.
131
00:11:54,370 --> 00:11:56,370
Ça ira comme ça oui ?
132
00:11:56,371 --> 00:11:59,371
C'est parfait. S'il nous manque quelque chose, on vous sonnera.
133
00:12:02,272 --> 00:12:05,472
oh ! merde
134
00:12:06,673 --> 00:12:11,173
Ah, non. Bon, c'est rien, j'avais cru que...
voulez pas que je vous borde, non !
135
00:12:38,674 --> 00:12:40,674
dix heures moins deux
136
00:16:21,475 --> 00:16:24,475
Tiens, regarde dans les valises.
137
00:16:26,576 --> 00:16:28,576
du linge
138
00:16:31,377 --> 00:16:33,377
Des fringues.
139
00:16:34,478 --> 00:16:37,478
Regarde dans l'autre.
oui
140
00:16:40,679 --> 00:16:45,179
Y a du pognon en dollars et en lires. Donne.
141
00:16:45,180 --> 00:16:50,780
Passeports. Voilà le tien. "Mgr Lambrechts, "né à Malines, "Belgique
142
00:16:51,781 --> 00:16:55,981
le mien, Abbé Roelandts, né à Louvain
143
00:16:55,982 --> 00:17:00,982
Voilà les billets d'avion. Première classe, Monseigneur
144
00:17:01,583 --> 00:17:05,783
La crosse...
Soulevez le fond
145
00:17:12,384 --> 00:17:15,584
Il est bien, ton pote, il a pensé à tout.
146
00:17:15,585 --> 00:17:18,585
Marcel a toujours eu le souci du détail.
147
00:17:39,586 --> 00:17:41,586
Le chapeau, c'est trop.
148
00:18:19,787 --> 00:18:21,787
Monseigneur
149
00:18:33,688 --> 00:18:36,688
Monseigneur
Monseigneur a eu une dure journée.
150
00:18:39,189 --> 00:18:42,189
tu remercieras bien Marcel de ma part.
151
00:18:44,590 --> 00:18:55,190
Départ à destination de Rome, vol Air Italia 312,
embarquement immédiat, hall 3, porte numéro 30.
152
00:18:55,691 --> 00:18:57,991
Vous allez Ă Rome ?
oui, si Dieu le veut.
153
00:18:57,992 --> 00:18:59,892
Bon voyage, Monseigneur.
Merci.
154
00:18:59,893 --> 00:19:09,893
Departure to Rome, Air Italia 312, immédiate
bodyboard, hall 3, gate number 30
155
00:19:09,894 --> 00:19:20,794
Partenza per Roma, volo Air Italia 312,
imbarco immediato, hall 3, porta numero 30.
156
00:20:17,595 --> 00:20:20,095
oui
allĂ´, patron ?
157
00:20:20,096 --> 00:20:24,196
Tout baigne dans l'huile. Ils embarquent.
Reviens ici dès qu'ils auront décollé
158
00:20:24,197 --> 00:20:29,797
Ça va, la Mercedes ? bon ! Réveille-moi à 6 h. Ciao
159
00:20:53,498 --> 00:20:57,698
Vous ĂŞtes ici, Monseigneur.
Je vais ranger les bagages
160
00:21:09,699 --> 00:21:13,499
Mettez-vous au hublot, l'abbé, moi j'ai le vertige.
161
00:21:13,900 --> 00:21:16,300
Ça vous ennuie, de changer de place, monsieur préfère être ici ?
162
00:21:16,301 --> 00:21:17,901
mais, pas du tout, au contraire
163
00:21:17,902 --> 00:21:21,102
Mlle, pourrais-je avoir un whisky, s'il vous plaît ?
Oui, dès que nous aurons décollé.
164
00:21:21,103 --> 00:21:23,103
Merci infiniment
165
00:21:33,403 --> 00:21:39,103
Dis donc, tu sais qui est derrière nous ? Rick Smets, le vainqueur de la flèche wallonne
166
00:21:40,604 --> 00:21:45,204
Il aurait pas gagné au sprint, si Tavernier avait pas eu une roue en patate
167
00:21:52,305 --> 00:21:56,305
Excusez cette erreur, madame, vous êtes ici en première.
168
00:21:56,306 --> 00:22:00,906
On ne peut pas s'asseoir à coté d'un type sans qu'il essaie de vous peloter
169
00:22:00,907 --> 00:22:04,707
il faudra bien, que les hommes, cessent de vous prendre pour du gibier
170
00:22:05,108 --> 00:22:08,108
Qu'est-ce qu'ils attendent pour décoller ? Il est 48.
171
00:22:10,909 --> 00:22:12,909
bonsoir, madame la duchesse
bonsoir
172
00:22:12,910 --> 00:22:13,810
Bonsoir, M. le duc
173
00:22:13,811 --> 00:22:19,011
l'm sorry we're late. l can't even teIl you what happened.
Je suis désolé du retard. Je ne peux même pas vous dire ce qui est arrivé
174
00:22:19,112 --> 00:22:21,612
You see, it was my car
Vous voyez, c'était ma voiture
175
00:22:21,613 --> 00:22:24,213
L'automobile. A brand spanking New..
L'automobile. Un flambant neuf
176
00:22:24,214 --> 00:22:28,714
Toute neuve...L'automobile est complètement ratatinée.
177
00:22:28,715 --> 00:22:31,115
Pose-toi, chéri ! Tout le monde s'en fout, de tes ennuis mécaniques,
178
00:22:31,116 --> 00:22:35,016
Tu n'as qu'a acheter français. Excusez-nous.
179
00:22:35,317 --> 00:22:38,017
Non de Dieu...
Tu la connais ?
180
00:22:38,018 --> 00:22:41,218
Tu parles, elle vendait les programmes en 48 au Vel' d'Hiv.(Vélodrome d'Hiver)
181
00:22:41,219 --> 00:22:43,219
Elle a de l'allure. hein
182
00:22:43,220 --> 00:22:45,320
je vais te dire, que quand elle passait dans les rangées de fauteuils
183
00:22:45,321 --> 00:22:49,521
même si y avait une équipe qui était en train de prenait un tour, personne regardait la piste
184
00:22:49,522 --> 00:22:52,122
Et au lit?
je vous en prie l'abbé
185
00:22:52,123 --> 00:22:56,823
ne confondez pas l'amour bestial avec une belle aventure sentimentale, merde.
186
00:22:57,424 --> 00:22:59,624
Ah, ça y est, on roule.
187
00:22:59,625 --> 00:23:01,625
Ça a mis du temps
188
00:23:53,446 --> 00:23:55,746
ah !!
189
00:23:55,747 --> 00:23:59,047
oui, allĂ´, oui
190
00:23:59,048 --> 00:24:00,748
allĂ´, Barbier ?
Ici Lenormand.
191
00:24:00,749 --> 00:24:03,449
M. le directeur? *-Lambert vient de s'évader
192
00:24:03,450 --> 00:24:07,250
ah ! C'est pas vrai ! mais qu'il est con !
* je sais bien que c'est plutĂ´t du ressort de la gendarmerie,
193
00:24:07,251 --> 00:24:09,551
mais comme vous le connaissez mieux que personne, vous devez bien en avoir une idée...
194
00:24:09,552 --> 00:24:12,652
mais, pas la moindre et depuis le temps qu'il est Ă Melun, j'ai d'autres chats Ă fouetter, moi !
195
00:24:12,653 --> 00:24:16,953
*-Voyez tout de même ça et tenez-moi au courant.
oui
196
00:24:16,954 --> 00:24:20,054
Ça finira donc jamais ?
pour moi, si, mais pour Lambert, non.
197
00:24:20,055 --> 00:24:23,355
Si on le cravate, il va rempiler. Mais qu'il est con !
198
00:24:23,356 --> 00:24:27,356
Oh...Merde ! Merde, merde, merde ! Oh, merde !
199
00:24:39,357 --> 00:24:41,357
Max
Madame ?
200
00:24:43,358 --> 00:24:49,058
Oh... Excusez-moi... Mais cette ressemblance, c'est pas possible, c'est hallucinant.
201
00:24:49,159 --> 00:24:52,459
Mgr Lambrechts, évêque de Malines, en Belgique
202
00:24:52,460 --> 00:25:00,960
ahh...J'ai connu un Français...Avec quelques années de moins, il est vrai. J'aurais juré...
203
00:25:01,062 --> 00:25:05,461
Les apparences sont souvent trompeuses.
Sûrement
204
00:25:05,462 --> 00:25:07,762
celui-là , n'était pas fait pour être curé
205
00:25:07,763 --> 00:25:10,363
Encore moins évêque, d'ailleurs, il ne se souvient sûrement pas de moi.
206
00:25:10,364 --> 00:25:15,364
Ce sera impardonnable, madame
La voix aussi, c'est la mĂŞme.
207
00:25:18,965 --> 00:25:21,965
Tout va bien, Monseigneur?
Très bien, l'abbé
208
00:25:21,966 --> 00:25:25,966
Madame m'avait pris pour quelqu'un d'autre
c'est d'autant plus stupide
209
00:25:25,967 --> 00:25:27,867
je vous en prie
210
00:25:27,868 --> 00:25:30,568
je crois qu'il est en prison pour plusieurs années
211
00:25:30,569 --> 00:25:33,669
Ce doit être une épreuve bien rude pour un homme, que d'être privé de sa liberté.
212
00:25:33,670 --> 00:25:36,170
Monseigneur, je vous rappelle que vous devez revoir le texte
213
00:25:36,171 --> 00:25:40,971
de l'émission que vous devez enregistrer à Radio Vatican, "L’église face au trésor des Templiers".
214
00:25:40,972 --> 00:25:44,772
Oui, c'est vrai. Je m'excuse, madame
215
00:25:54,673 --> 00:25:57,173
Il faut vous récupérer, Monseigneur.
216
00:25:57,174 --> 00:26:02,174
Le Vel d'Hiv est démoli. La guinguette a ferme ses volets et madame est duchesse
217
00:26:02,175 --> 00:26:04,675
Eh oui... C'était la bonne époque.
218
00:26:30,246 --> 00:26:33,346
OĂą allez-vous ?
Tranquillo !
219
00:26:33,347 --> 00:26:36,347
Sage... Sage
220
00:26:43,148 --> 00:26:45,448
Jim, put this with "Charles de Gaule airport
221
00:26:45,449 --> 00:26:50,049
George, check the test lights up there.
George, vérifier les lumières d'essai là -haut
222
00:26:54,750 --> 00:26:58,750
assis,
si ça explose, tout explose
223
00:27:00,151 --> 00:27:03,451
Alors, on reste tous bien tranquillement Ă sa place
224
00:27:03,452 --> 00:27:08,452
On évite de nous énerver et tout se passera bien.
225
00:27:09,253 --> 00:27:12,253
On l'a dans le cul, Monseigneur?
226
00:27:17,454 --> 00:27:22,854
Paris control, l'm calling Paris control.
Paris control listening. Go ahead.
227
00:27:23,655 --> 00:27:29,655
Ici Air Italia 312, Suis détourné sur Tanger
228
00:27:34,656 --> 00:27:39,656
demande urgence, contact avec représentants de la compagnie.
229
00:27:49,857 --> 00:27:51,057
OĂą nous emmenez-vous ?
230
00:27:51,058 --> 00:27:53,958
Embrassez-vous, profitez-en. On sait jamais.
231
00:27:53,959 --> 00:27:59,359
toujours vous en prendre à des innocents, vous êtes des lâches, des ordures, des tares
232
00:27:59,460 --> 00:28:03,560
Ferme-lĂ , salope, ou je te fais sauter la cervelle
233
00:28:04,761 --> 00:28:06,261
Personne ne bouge.
234
00:28:06,262 --> 00:28:07,962
Il est camé, ce louftingue
235
00:28:07,963 --> 00:28:11,763
Se déguiser en curé, j'aurais dû savoir que ça foirerait
236
00:28:11,764 --> 00:28:17,364
Paris contrôle appelle Air Italia 312. Précisez les
revendications des détourneurs .
237
00:28:19,065 --> 00:28:24,065
Pas de revendications politiques. De l'argent, seulement de l'argent
238
00:28:24,066 --> 00:28:30,466
alors, à l'atterrissage à Tanger, vous nous remettrez un million de dollars en coupures usagées et une voiture rapide
239
00:28:30,567 --> 00:28:36,967
Ecoutez bien. A la moindre tentative d'intervention de la police, nous faisons sauter l'avion, "capito" ?
240
00:28:37,968 --> 00:28:41,968
Il est presque minuit et demi. Dans une heure, on aurait dĂ» ĂŞtre Ă Rome
241
00:28:41,969 --> 00:28:45,669
On pourrait récupérer discrètement, les calibres dans la valoche.
242
00:28:45,670 --> 00:28:49,070
Tiens, allons... braquer des vies humaines et déclencher le cataclysme ?
243
00:28:49,071 --> 00:28:50,270
Pas forcément
244
00:28:50,271 --> 00:28:55,271
et, pour nous aussi, défourailler, ça peut passer pour un cow-boy, mais pas pour un évêque.
245
00:28:56,072 --> 00:28:59,272
vous veillez surtout à éviter la panique, distribuer les rafraîchissements
246
00:28:59,273 --> 00:29:03,473
moi, je retourne en touriste, il vaut mieux qu'ils continuent Ă ignorer ce qui se passe
247
00:29:07,274 --> 00:29:09,674
allons, mes enfants gagnez vos places, ça sera plus raisonnable
248
00:29:09,675 --> 00:29:12,475
et on oubliera l'incident
ah tout de mĂŞme, Monseigneur
249
00:29:12,476 --> 00:29:14,476
vous vous décidez à sortir de votre réserve
250
00:29:14,477 --> 00:29:18,377
Monseigneur, a voulu laisser le temps à ces enfants de mesurer toute la gravité de leur acte
251
00:29:18,378 --> 00:29:21,678
allons mes enfants, prenez-vous. Reprenez-vous.
252
00:29:21,679 --> 00:29:26,079
Asseyez-vous ! Et calme
253
00:29:26,080 --> 00:29:28,180
L'abbé a parfaitement traduit ma pensée
254
00:29:28,181 --> 00:29:31,181
alors, déposez les armes, c'est une entreprise qui vous dépasse
255
00:29:31,182 --> 00:29:34,982
Non Monseigneur, je n'hésiterai pas à m'en servir.
256
00:29:34,983 --> 00:29:37,983
vous n'avez pas peur de la mort, mais moi non plus, Dieu seul doit décider de l'instant
257
00:29:37,984 --> 00:29:41,884
pour l'instant, c'est nous qui décidons. Asseyez-vous
258
00:29:41,885 --> 00:29:44,085
eh ben! puisque vous ne voulez pas écouter le langage de la raison
259
00:29:44,086 --> 00:29:46,086
je vais vous dire une bonne chose
260
00:29:46,087 --> 00:29:50,287
Vous avez un trop gros appétit pour votre petit estomac et vous allez vous faire faire aux pâtes.
261
00:29:50,288 --> 00:29:51,888
Monseigneur...
262
00:29:51,889 --> 00:29:54,889
que Dieu me pardonne l'abbé, mais cette enfant m'a exaspéré
263
00:29:57,590 --> 00:29:59,590
Personne ne bouge
264
00:30:09,990 --> 00:30:12,390
Un trou dans la carlingue et on y passe tous.
265
00:30:12,391 --> 00:30:14,991
Tu as vu ce fumier ?
Basta !
266
00:30:14,992 --> 00:30:16,292
Qu'il crève !
267
00:30:16,293 --> 00:30:18,993
Dans votre intérêt, il vaudrait mieux pas,
268
00:30:18,994 --> 00:30:21,494
mais dites donc ça saigne beaucoup, il faudrait faire un garrot.
269
00:30:21,495 --> 00:30:24,595
oui, Monseigneur a été aumônier, dans les commandos
C'est un détail.
270
00:30:24,596 --> 00:30:28,196
Je suis médecin, vous permettez ? Vous avez une trousse de secours ?
271
00:30:28,197 --> 00:30:29,196
oui, oui, bien sur
272
00:30:29,197 --> 00:30:32,197
alors, tout le monde Ă sa place ! A vos places.
273
00:30:32,198 --> 00:30:34,898
Vas-y !
274
00:30:35,499 --> 00:30:37,499
Prends une couverture.
275
00:30:41,500 --> 00:30:44,050
Monseigneur a été très bien.
276
00:30:44,751 --> 00:30:46,451
J'aime déjà pas les aéroplanes,
277
00:30:46,452 --> 00:30:50,852
mais dans un avion suicide avec des kamikazes, tu m'as entraîné dans un drôle de coup.
278
00:30:52,953 --> 00:30:56,553
je lui ai fait un garrot, mais il doit le garder le moins longtemps possible
279
00:30:56,554 --> 00:31:01,554
Il faut l'hospitaliser d'urgence. A vous de décider.
280
00:31:09,245 --> 00:31:13,745
Je vois avec Giuseppe, toi reste tranquille
281
00:31:13,746 --> 00:31:18,246
on n'est pas des barbares, On va débarquer le blessé et la plupart des passagers a Marseille
282
00:31:20,547 --> 00:31:23,247
Eh ben. Il manquait plus que ça !
283
00:31:23,248 --> 00:31:27,348
Avons un blessé à bord. Demandons ambulance
284
00:31:27,349 --> 00:31:30,249
Je vais leur expliquer la suite
285
00:31:30,250 --> 00:31:34,450
On atterrira en bout de piste, et que l'endroit soit très éclairé.
286
00:31:34,451 --> 00:31:40,651
On ne veut rien voir Ă moins de 100 m de l'avion, j'ai dit bien rien, et surtout pas de police
287
00:31:40,752 --> 00:31:45,752
Mesdames, messieurs, veuillez attacher vos ceintures et cesser de fumer.
288
00:31:45,753 --> 00:31:48,853
Nous allons devoir atterrir Ă Marseille pour une escale technique.
289
00:31:48,854 --> 00:31:55,754
Nous vous demanderons de débarquer dans le plus grand calme par les toboggans prévus à cet effet.
290
00:31:56,655 --> 00:31:59,155
Calmez-vous.
Attachez vos ceintures
291
00:33:12,456 --> 00:33:14,456
pas d'inconvénient à débarquer le personnel de la classe touriste ?
292
00:33:14,457 --> 00:33:16,657
d'accord, on garde les 2 hôtesses, ça suffira
293
00:33:16,658 --> 00:33:19,558
Je peux rester Ă leur place.
non, on préfère garder les filles.
294
00:33:19,559 --> 00:33:22,159
dégage, espèce de héros
295
00:33:26,260 --> 00:33:28,260
vous deux, lĂ -bas
296
00:34:05,661 --> 00:34:08,961
ah! ils n'en perdent pas une miettes, les gars de la télé avec les filles sur le toboggan.
297
00:34:08,962 --> 00:34:13,962
oui, mais ils pourraient aussi te tirer le portrait avec leur téléobjectif, t'as intérêt à faire attention
298
00:34:14,263 --> 00:34:18,763
Ça va grouiller de flics partout
ah ! oui, espérons qu'ils nous mitonnent pas un truc à la con.
299
00:34:20,564 --> 00:34:23,364
On ne veut pas priver l’église d'hommes comme vous
300
00:34:23,365 --> 00:34:25,865
Vous pouvez descendre, et l'abbé aussi
301
00:34:25,866 --> 00:34:27,866
Merci de l'intention, mon enfant,
302
00:34:27,867 --> 00:34:31,267
mais tant qu'il y aura des hommes en péril sur cet aéroplane, notre place est ici
303
00:34:31,268 --> 00:34:35,068
Je veux croire que le démon du mal qui vous habite, peut être encore exorcisé.
304
00:34:35,069 --> 00:34:39,269
Libérez plutôt, la religieuse et l'enfant.
Comme vous voudrez
305
00:34:40,870 --> 00:34:43,970
Vous pouvez descendre avec le petit.
306
00:34:45,371 --> 00:34:47,371
Viens, mon petit.
307
00:34:54,972 --> 00:34:58,372
Dieu vous garde, Monseigneur, vous aussi monsieur l'abbé
308
00:35:00,873 --> 00:35:04,673
Vous aussi.
Aah !
309
00:35:04,674 --> 00:35:08,474
Au revoir, mademoiselle.
310
00:35:08,475 --> 00:35:10,475
Et vous aussi.
311
00:35:10,476 --> 00:35:14,476
Pourquoi bénéficierai-je d'un traitement de faveur ? Parce que, je suis une femme.
312
00:35:14,477 --> 00:35:17,177
Si vous voulez, aller
313
00:35:17,178 --> 00:35:20,278
Venant d'une femme, je trouve ça, encore plus humiliant
314
00:35:20,279 --> 00:35:22,979
Rangez votre banderole, chère madame, on vous demande de descendre
315
00:35:22,980 --> 00:35:25,180
pas de nous faire un cours, sur l'égalité des sexes
316
00:35:25,181 --> 00:35:30,981
évidemment, Vous vous contentez d'être un objet de luxe. Soumise et obéissante. Un toutou.
317
00:35:31,082 --> 00:35:33,582
Le maître est souvent l'esclave du chien
318
00:35:33,583 --> 00:35:35,883
C'est insensé !
Moins que vos théories
319
00:35:35,884 --> 00:35:38,984
Ou alors, vous n'aimez pas les hommes.
320
00:35:39,885 --> 00:35:41,885
vous insinuez que je suis lesbienne ?
321
00:35:41,886 --> 00:35:46,186
Non, seulement vierge et martyre. Ça explique votre agressivité
322
00:35:46,187 --> 00:35:48,987
Non, mais dites donc ! mais elle est dingue, qu'est-ce qui lui prend ?
323
00:35:48,988 --> 00:35:51,888
vous ArrĂŞtez vos conneries
324
00:35:51,889 --> 00:35:53,989
descends !
325
00:35:53,990 --> 00:35:57,790
vous vous faites ratatiner la gueule, Duchesse de mes fesses !
326
00:35:57,791 --> 00:36:00,691
Ne brandissez pas vos infirmités comme un étendard.
327
00:36:00,692 --> 00:36:02,792
Qu'est-ce que c'est que cette gonzesse ?
328
00:36:02,793 --> 00:36:06,393
Elle est énervée parce qu'elle est pas baisable ! merde ! ça fatigue
329
00:36:06,394 --> 00:36:09,494
un siècle de prostitution, ça suffit ! Ras-le-bol des jules !
330
00:36:09,495 --> 00:36:11,495
Pour une femme, c'est qu'un sexe !
331
00:36:11,496 --> 00:36:13,496
Et la manière de s'en servir
332
00:36:13,497 --> 00:36:18,497
Pour nourrir son âme ! Aah
Le vôtre, chère madame, serait mort de faim !
333
00:36:21,598 --> 00:36:26,598
Darling, you're great! soupape Bloody marvelous!
Chérie, tu es géniale! sanglante merveilleuse
334
00:36:29,599 --> 00:36:33,799
Pardon, Monseigneur. Je me suis laissé aller à quelques écarts de langage.
335
00:36:33,800 --> 00:36:37,600
Je n'ai rien entendu, chère madame, je m'étais assoupi.
336
00:36:39,001 --> 00:36:43,201
Le duc passera pas l'hiver. Elle a un sacre tempérament, ta copine
337
00:36:43,202 --> 00:36:44,902
Elle l'a toujours eu.
338
00:36:44,903 --> 00:36:49,503
Valve closed..ok
vanne fermée
339
00:36:49,504 --> 00:36:54,504
Destination: Tangiers. Demande autorisation de rouler et de décoller
340
00:36:54,505 --> 00:37:01,405
Air Italia 312, décollez piste 22, vent 270, 15 nœuds
341
00:37:01,806 --> 00:37:06,406
Restez en contact avec Marseille, contrôle sur fréquence 121,3.
342
00:37:06,407 --> 00:37:07,407
Roger.
343
00:37:32,408 --> 00:37:37,108
La liste des visites reçues à la centrale par Lambert et Bizet, en cour du dernier trimestre, on a pas des masses.
344
00:37:37,109 --> 00:37:41,109
Ça s'explique, Lambert la plupart de ses amis sont tombés ou ne sont plus dans le circuit.
345
00:37:41,110 --> 00:37:43,810
alors, les barrages, les contrôles, et tout le bazar, rien de neuf évidement ?
346
00:37:43,811 --> 00:37:45,811
non, il s'est peut-être planqué aux environs
347
00:37:45,812 --> 00:37:47,812
avant que le dispositif soit en place
348
00:37:47,813 --> 00:37:49,813
pour qu'il ait attendu si longtemps avant de se faire la valise,
349
00:37:49,814 --> 00:37:52,514
fallait que l'occasion soit bonne et ses arrières, assurés.
350
00:37:52,515 --> 00:37:54,515
parce que le vieux, crois-moi c'est pas un farfelu
351
00:37:54,516 --> 00:37:57,416
replongés dans les emmerdes, à son âge...
352
00:37:57,417 --> 00:38:00,217
Il aurait quand même pu attendre deux ans de plus et pas m’empêcher de dormir
353
00:38:00,218 --> 00:38:03,518
Le malfrat, c'est comme le gros gibier, ça préfère la migration nocturne
354
00:38:03,519 --> 00:38:08,519
bon ! Tu vas vérifier, tout de suite, ce que faisaient ces types là entre 10 h et minuit.
355
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
C'est parti, patron
356
00:38:28,721 --> 00:38:34,121
une heure et demi,..A Rome, 2 ecclésiastiques montent dans un taxi
357
00:38:34,122 --> 00:38:37,722
qui les conduit vers un village de pĂŞcheurs
358
00:38:37,723 --> 00:38:43,423
La lune éclaire faiblement, la silhouette d'une chapelle isolée d'un petit jardin de curé
359
00:38:44,024 --> 00:38:47,624
L'air embaume le thym et la marjolaine.
360
00:38:47,625 --> 00:38:52,625
Au pied d'un citronnier, les 2 abbés se penchent et se mettent à creuser
361
00:38:53,026 --> 00:38:56,326
Quand soudain...
362
00:38:56,327 --> 00:38:59,527
Soudain, ils se réveillent à Tanger.
363
00:38:59,528 --> 00:39:07,328
Le citronnier garde son secret et de sombres nuages se pointent Ă l'horizon.
364
00:39:17,729 --> 00:39:19,829
Vous voulez boire quelque chose ?
365
00:39:19,830 --> 00:39:22,230
A quelle heure arrive-t-on Ă Tanger, Mlle ?
366
00:39:22,231 --> 00:39:24,231
Vers 3 h, je pense.
Merci.
367
00:39:27,932 --> 00:39:30,732
Bon. Ben, maintenant, essaie de dormir
368
00:39:30,733 --> 00:39:33,233
puis, si tu continues Ă rĂŞver, quand t'arrivant au citronnier
369
00:39:33,234 --> 00:39:36,234
n'oublie pas que pour creuser, faudra qu'on trouve une pelle
370
00:39:42,535 --> 00:39:46,135
Vous avez fini de vérifier ? Ils ont tous un alibi en béton armé, non?
371
00:39:46,136 --> 00:39:48,136
apparemment oui, tout le monde est rentré
372
00:39:48,137 --> 00:39:53,137
sauf Maillard, il est chez le restaurateur de Montrouge, l'un des derniers Ă avoir rendu visite Ă Lambert.
373
00:39:58,038 --> 00:40:01,838
VoilĂ , inspecteur. Mes petites provisions jusqu'Ă lundi.
374
00:40:01,839 --> 00:40:06,649
et vous avez acheté ça à Rungis hier soir ?
oui
375
00:40:06,650 --> 00:40:10,650
Tenez. Ticket de péage avec la date et l'heure
376
00:40:12,851 --> 00:40:14,851
Non, j'ai pas prévu votre visite.
377
00:40:14,852 --> 00:40:17,552
seulement ma bonne femme est très méfiante.
378
00:40:17,553 --> 00:40:21,753
alors, le tickson, c'est pour lui prouver que j'ai pas été faire la java.
379
00:40:30,944 --> 00:40:33,944
Je vais demander à l'hôtesse de nous faire du café
380
00:41:04,645 --> 00:41:09,445
Je peux en avoir une tasse?
Volontiers, M. l'abbé. J'en fais aussi pour l'équipage
381
00:41:09,446 --> 00:41:14,446
C'est vrai, on s'ankylose Ă rester assis, je ne sais pas ce que j'ai, je n'arrive pas Ă dormir
382
00:41:14,547 --> 00:41:17,747
Désolée, mon père. Il fallait descendre à Marseille.
383
00:41:17,748 --> 00:41:21,848
C'eut été une lâcheté. Nous ne sommes pas de ceux qui renoncent, vous savez !
384
00:41:21,849 --> 00:41:25,849
allez, porter une tasse à mon copain, moi je m'occupe de l'équipage.
385
00:41:29,650 --> 00:41:32,150
Vous voulez que je vous aide ?
386
00:41:46,651 --> 00:41:49,651
Ça va ? Tutto bene ?
387
00:41:53,252 --> 00:41:56,352
What a joke! They're never gonna get away with this.
Quel blague! Ils ne sortiront jamais avec ça
388
00:41:56,353 --> 00:42:01,353
A million dollars. That's one thing to ask for, but another to get
Un million de dollars. VoilĂ une chose Ă demander, mais pour obtenir !!!
389
00:42:02,354 --> 00:42:05,654
l'd be surprised if the company has a million dollars.
je serais surpris si la compagnie possède un million de dollars
390
00:42:05,655 --> 00:42:07,655
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
391
00:42:07,656 --> 00:42:11,656
L'argent, vous l'aurez peut-être, et vous n'aurez même pas le temps de le dépenser.
392
00:42:11,657 --> 00:42:13,657
Ça, ça nous regarde.
393
00:42:19,658 --> 00:42:21,658
tenez, buvez ça, avant que ça refroidisse
394
00:42:21,659 --> 00:42:26,659
non, non, n'ayez aucune crainte, mon enfant. Je ne vous veux aucun mal, bien, au contraire
395
00:42:26,760 --> 00:42:28,460
Asseyons-nous lĂ .
396
00:42:28,461 --> 00:42:31,461
Si c'est encore pour une leçon de morale, c'est inutile
397
00:42:33,962 --> 00:42:36,062
Pourquoi cet entĂŞtement Ă vouloir aller Ă Tanger ?
398
00:42:36,063 --> 00:42:39,063
Pour des raisons de convenances personnelles.
399
00:42:41,364 --> 00:42:43,364
Ecoutez, mon enfant, j'ai prié pour vous.
400
00:42:43,365 --> 00:42:45,765
Le Seigneur m'a éclairé
401
00:42:45,766 --> 00:42:48,866
Tanger vous sera funeste
402
00:42:48,867 --> 00:42:51,367
et le ciel de Rome vous serait plus clément
403
00:42:51,368 --> 00:42:54,668
trop tard
Il n'est jamais trop tard pour revenir Ă Dieu
404
00:42:54,669 --> 00:42:58,869
il n'est pas possible qu'un aussi joli visage puisse cacher une âme aussi noire ?
405
00:42:58,870 --> 00:43:00,870
Pas question de retourner en Italie.
406
00:43:00,871 --> 00:43:04,271
Laisse-moi te ramener Ă la paix, mon enfant
407
00:43:04,272 --> 00:43:07,872
Ce corps que le créateur a si gracieusement proportionné
408
00:43:07,873 --> 00:43:13,273
ne doit pas disparaître sous une grêle de balles, au petit matin même. Vade retro, Satana.(Arrière, Satan)
409
00:43:14,074 --> 00:43:17,074
Renonce Ă Tanger. Ton salut est Ă Rome.
410
00:43:23,175 --> 00:43:25,675
OĂą allez-vous ?
OĂą je veux.
411
00:43:36,176 --> 00:43:38,076
Du calme, mon enfant. Du calme.
412
00:43:38,077 --> 00:43:43,077
d'abord, Dieu, je n'y crois plus. Et les cures peuvent aller se faire foutre !
413
00:43:44,278 --> 00:43:47,278
Comme vous avez dĂ» souffrir, ma petite fille
414
00:43:49,679 --> 00:43:51,679
l'abbé
415
00:43:51,680 --> 00:43:57,280
je sais que c'est encore plus beau lorsque c'est inutile, mais la charité chrétienne vous prive de sommeil.
416
00:43:57,681 --> 00:43:58,681
Monseigneur, je...
417
00:44:04,582 --> 00:44:07,782
t'avais une âme de missionnaire, l'abbé.
418
00:44:07,783 --> 00:44:09,783
Ben, j'essayais..
419
00:44:15,384 --> 00:44:19,884
Qu'est-ce que tu espérais, en jouant la main chaude ? Lui piquer sa grenade ?
420
00:44:19,885 --> 00:44:24,585
au fond, C'est une pauvre gosse, un peu déboussolée, un père alcoolique, une mère qui faisait des ménages.
421
00:44:24,586 --> 00:44:26,586
ah ! parce que toi aussi, tu marches Ă ce truc-lĂ ?
422
00:44:26,587 --> 00:44:31,587
une minute de plus, elle te faisait virer de bord et on se retrouver détourner sur Tokyo, oui
423
00:44:39,688 --> 00:44:45,688
Air Italia 312, calling Tangiers control.
Tanger contrôle, j'écoute, parler
424
00:44:45,689 --> 00:44:47,689
Sommes toujours détournés.
425
00:44:47,690 --> 00:44:50,190
Demandons consignes d'atterrissage
426
00:44:50,191 --> 00:44:57,691
Altitude : 12 000 feet. Vitesse : 2,20 knots. Vent nul. Terminé.
427
00:44:57,792 --> 00:45:01,492
Faites-les atterrir à l'endroit prévu, et dites leur que je vais leur parler
428
00:45:01,493 --> 00:45:06,493
Un bureau est Ă votre disposition, il sera en liaison directe avec l'appareil
429
00:45:07,294 --> 00:45:10,194
monsieur le consul, en tant que représentant de la compagnie
430
00:45:10,195 --> 00:45:15,195
je vous rappelle que cet avion vaut 40 milliards de lires. Allons-y doucement.
431
00:45:29,096 --> 00:45:32,696
qu'est-ce que tu le trouves de pas clair, Ă ton type ? Il a un casier?
432
00:45:32,697 --> 00:45:37,097
Non, mais son frère en a un.
Ah, montre.
433
00:45:37,098 --> 00:45:40,298
depuis pas mal de temps, il se tient tranquille. Il est chauffeur de maître
434
00:45:40,299 --> 00:45:42,099
où ça ?
Chez un promoteur immobilier.
435
00:45:42,100 --> 00:45:45,100
qui s'appelle
Scandini. Marcel Scandini.
436
00:45:45,101 --> 00:45:47,801
Tiens, tiens, Marcel le Niçois.
437
00:45:47,802 --> 00:45:50,202
Vous le connaissez ?
ah ! Si je connaissais Marcel
438
00:45:50,203 --> 00:45:52,903
C'est le grand pote de Lambert. Ils truandaient ensemble.
439
00:45:52,904 --> 00:45:55,604
Lui aussi, il me connaît, enfin on se connaissait,
440
00:45:55,605 --> 00:45:57,905
parce que maintenant, c'est plutĂ´t le genre sans peur et sans reproche.
441
00:45:57,906 --> 00:46:00,306
Il est rangé, quoi !
oh ! mieux que ça, un bienfaiteur
442
00:46:00,307 --> 00:46:04,007
une pincée aux hôpitaux, une cuillerée à la paroisse, et une louche pour les élections
443
00:46:04,008 --> 00:46:06,908
Une véritable arroseuse municipale
Il aurait pris le risque ?
444
00:46:06,909 --> 00:46:08,909
Comme Lambert l'aurait fait pour lui, probable !
445
00:46:08,910 --> 00:46:10,510
voyez Morel, vous prenez une voiture,
446
00:46:10,511 --> 00:46:13,511
vous vous mettez en planque au pied de l'immeuble, si ça bouge, tu me préviens
447
00:46:13,512 --> 00:46:15,512
D'accord.
448
00:46:16,313 --> 00:46:18,713
On y va mollo, vu la réputation, de monsieur ?
449
00:46:18,714 --> 00:46:22,114
c'est peut-être l'occasion de lui faire le coup de l'arroseur arrosé
450
00:46:22,115 --> 00:46:24,915
c'est un truc qui m'a toujours fait marrer, ça !
451
00:46:28,116 --> 00:46:31,416
bon ! alors, vous avez l'argent? La voiture est prĂŞte ?
452
00:46:31,417 --> 00:46:35,817
Pas encore. A cette heure-ci, il va vous falloir un peu de patience.
453
00:46:35,818 --> 00:46:40,118
Les banques sont fermées. Vous réclamez une somme importante.
454
00:46:41,619 --> 00:46:43,319
alors !
ils cherchent Ă gagner du temps
455
00:46:43,320 --> 00:46:45,920
ils ont sûrement une idée derrière la tête
456
00:46:45,921 --> 00:46:47,621
donne
457
00:46:47,622 --> 00:46:49,922
Vous m'entendez ?
Oui, parlez.
458
00:46:49,923 --> 00:46:53,123
On vous donne une heure, pas plus
459
00:46:53,124 --> 00:46:55,324
Europe 1.
460
00:46:55,325 --> 00:47:00,225
André Dumas, le vol 312 de la compagnie Air Italia,
461
00:47:00,226 --> 00:47:04,726
parti hier soir d'Orly à destination de Rome, a été détourné sur Tanger
462
00:47:04,727 --> 00:47:07,827
Les pourparlers s'éternisent entre les autorités et les pirates.
463
00:47:07,828 --> 00:47:10,828
Ceux-ci sont extrĂŞmement nerveux, et le pire semble Ă redouter.
464
00:47:10,829 --> 00:47:15,229
Téléphone rouge, Europe 1, il est 5h 07
465
00:47:15,230 --> 00:47:17,930
tu es sur que c'est bien leur avion ?
certain, ils ont donné le numéro du vol.
466
00:47:17,931 --> 00:47:20,431
ces cons de pirates, si on avez pu tuer davantage
467
00:47:20,432 --> 00:47:22,632
Fonce à Orly, là -bas ils doivent avoir de nouvelles fraîches
468
00:47:22,633 --> 00:47:25,633
et tiens-moi au courant.
469
00:47:41,534 --> 00:47:44,534
oui ? Le chauffeur est seul dans la voiture ?
470
00:47:44,535 --> 00:47:47,935
Le perdez pas et vous faites pas repérer.
471
00:47:47,936 --> 00:47:51,336
Elle est pas immatriculée 92 ? mais, il habite Neuilly pourtant !
472
00:47:51,337 --> 00:47:54,337
Oui j'écoute, donne-moi le numéro.
473
00:47:55,338 --> 00:47:58,338
et,tu me rappelles, dès que tu as du nouveau.
474
00:48:04,339 --> 00:48:07,039
Le Guellec, vérifiez-moi ça aux cartes grises.
475
00:48:07,040 --> 00:48:09,040
Je te rappelle.
476
00:48:36,541 --> 00:48:41,541
ça, devient intenable, vous pouvez rien faire ?
je suis désolé, mais la climatisation ne marche plus.
477
00:48:41,542 --> 00:48:43,542
mais, qu'est-ce qu'ils attendent pour nous tirer de lĂ ?
478
00:48:43,543 --> 00:48:45,243
Ils s'en foutent lĂ -bas ! ils sont au frais
479
00:48:45,244 --> 00:48:47,944
Vous agitez pas, vous aurez moins chaud
480
00:48:47,945 --> 00:48:50,145
je me faites demande, comment vous faites pour ne pas transpirer ?
481
00:48:50,146 --> 00:48:55,746
naturellement ma chère, c'est la devise de ma famille : "Rester calme dans l'adversité."
482
00:49:01,147 --> 00:49:04,247
Et maintenant, c'est le sauna. Tu m'auras tout fait, toi
483
00:49:04,248 --> 00:49:08,648
Il fait pas tellement chaud.
Pour un mec de Tourcoing, si.
484
00:49:15,549 --> 00:49:17,549
Vous avez relevé les numéros de billets ?
485
00:49:17,550 --> 00:49:21,450
Oui, M. le Consul. Une signature, s'il vous plaît.
486
00:49:23,951 --> 00:49:25,051
Je vous remercie.
487
00:49:25,052 --> 00:49:29,652
Bien. La voiture est prête, nous avons l'argent. Finissons-en rapidement., ils commencent à s'énerver
488
00:49:29,653 --> 00:49:31,653
Laissons-les attendre encore.
489
00:49:31,654 --> 00:49:33,654
Votre petit jeu a assez duré
490
00:49:33,655 --> 00:49:37,455
ou vous déposez l'argent dans la voiture avec un type sans arme
491
00:49:37,456 --> 00:49:40,456
ou votre avion explose avec tout ce qu'il y a dedans
492
00:49:40,457 --> 00:49:43,957
La banque finit de réunir la somme. Un peu de patience.
493
00:49:43,958 --> 00:49:49,358
Pourquoi mentir? Vous avez l'argent, la voiture est là , vous espérez quoi ?
494
00:49:49,759 --> 00:49:51,959
M. le Consul, les tireurs sont en place.
495
00:49:51,960 --> 00:49:53,960
Vous n'allez pas donner l'assaut ?
496
00:49:53,961 --> 00:49:58,161
La chaleur, la tension nerveuse, ils seront vite épuisés et pratiquement inoffensifs.
497
00:49:58,162 --> 00:50:00,462
Dans quel état seront les passagers ?
498
00:50:00,463 --> 00:50:03,363
Nous attendons votre réponse.
499
00:50:03,364 --> 00:50:06,664
Vous aurez tout dans un instant. La police vous laissera partir.
500
00:50:06,665 --> 00:50:10,365
Surtout, pas de bĂŞtises. Faites-nous confiance.
501
00:50:10,366 --> 00:50:16,766
Si dans un quart d'heure, vous n'avez pas tenu vos engagements, on exécutera un passager pris au hasard.
502
00:50:23,467 --> 00:50:28,467
Vous avez entendu. Vous connaissez maintenant le prix de votre décision ?
503
00:50:29,868 --> 00:50:34,868
Des mots. Ils cherchent Ă nous intimider. Rien de plus
504
00:50:36,269 --> 00:50:41,569
S'ils le font, ça vous coûtera votre carrière, la mienne avec, et une fortune à la compagnie
505
00:50:43,270 --> 00:50:48,270
M. le Consul, je fais appel Ă vos sentiments humanitaires.
506
00:50:53,471 --> 00:50:58,471
On a fait preuve de beaucoup de patience et de bonne volonté. Vous serez d'accord, là -dessus ?
507
00:50:58,672 --> 00:51:02,072
Mais ces messieurs, ils se foutent de nous. On les a prévenus.
508
00:51:02,073 --> 00:51:07,573
ce que nous sommes contraints de faire maintenant, ce sont eux qui en portent, toute la responsabilité
509
00:51:08,974 --> 00:51:13,974
le hasard va désigner l'un d'entre vous.
510
00:51:17,775 --> 00:51:21,275
j'espère que les femmes en sont aussi ? notre tordue y tenait beaucoup.
511
00:51:21,276 --> 00:51:23,876
Les risques sont égaux, pour tout le monde
512
00:51:23,877 --> 00:51:28,677
vous voulez dire, que Vous allez exécuter l'un d'entre nous ?
513
00:51:28,678 --> 00:51:33,378
mais, vous êtes tarés, les mecs. Débinez-vous en douce, c'est le mieux, mais vous voyez qu'ils dérapaient
514
00:51:33,379 --> 00:51:38,379
Au cas oĂą je gagnerais le voyage, je demande Ă me confesser d'abord.
515
00:51:43,380 --> 00:51:44,680
Moi aussi
516
00:51:44,681 --> 00:51:46,281
Moi aussi.....
517
00:51:46,282 --> 00:51:47,282
Moi aussi
518
00:51:47,283 --> 00:51:52,283
ça va, ça suffit ! Tout ça, c'est pour gagner du temps. Tu comprends pas, non ?
519
00:51:55,284 --> 00:51:59,284
dans un pareil moment, il convient de se mettre en règle avec le Seigneur
520
00:51:59,285 --> 00:52:02,285
vous ne pouvez pas leur refuser cela.
521
00:52:06,686 --> 00:52:09,186
D'accord, mais faites vite.
522
00:52:13,387 --> 00:52:18,087
Pas tous à la fois, mes frère, l'abbé va vous confesser. Je vous en prie, l'abbé.
523
00:52:18,388 --> 00:52:21,388
allez, ben, oui, allez.
524
00:52:24,889 --> 00:52:26,389
Permettez ?
525
00:52:37,890 --> 00:52:39,890
Je vous écoute.
526
00:52:43,591 --> 00:52:46,091
Je préfère me confier à vous, Monseigneur.
527
00:52:46,092 --> 00:52:48,092
Ne soyez pas snob, mon enfant
528
00:52:48,093 --> 00:52:52,593
au yeux du Seigneur, la bénédiction d'un abbé vaut bien celle d'un évêque.
529
00:52:52,594 --> 00:52:56,294
L'évêque n'est peut-être pas plus proche de Dieu mais je le devine plus proche de moi
530
00:52:56,295 --> 00:52:58,995
Vous croyez ?
hum !
531
00:52:58,996 --> 00:53:01,396
Vous préférez être seuls, Monseigneur ? L'équipage est au bar,
532
00:53:01,397 --> 00:53:03,597
il vous reste la classe touriste ou l'office, si vous voulez !
533
00:53:03,598 --> 00:53:06,798
L'office est plus intime, n'est-ce pas, Monseigneur?
534
00:53:06,799 --> 00:53:09,099
Je pense en effet, que ce soit préférable.
535
00:53:09,100 --> 00:53:11,100
Suivez-moi
536
00:53:15,601 --> 00:53:19,901
Vous reconnaissez avoir péché, mon enfant?
Oui, mon père.
537
00:53:22,302 --> 00:53:25,302
Contre quoi vous avez péché ?
538
00:53:26,303 --> 00:53:31,903
Surtout contre la chair. Parfois, j'ai des pensées dont j'ai honte.
539
00:53:32,004 --> 00:53:37,004
Dites-moi tout, ma fille, et n'omettez aucun détail.
540
00:53:51,405 --> 00:53:54,505
Baisez-moi, mon père, parce que j'ai péché.
541
00:53:54,506 --> 00:54:00,006
Oh oui ! Suffisamment pour bloquer un confessionnal pendant une semaine.
542
00:54:00,507 --> 00:54:02,307
qu'est-ce que tu veux
543
00:54:02,308 --> 00:54:05,508
pour laisser ces trois guignols jouer avec nos nerfs, il faut que tu sois drôlement changé
544
00:54:05,509 --> 00:54:10,509
toi pas, tu es toujours aussi belle mĂ´me, et toujours aussi branque
545
00:54:10,910 --> 00:54:14,110
qu'est-ce que tu crois, que je fous ici, déguiser en virtuose du goupillon
546
00:54:14,111 --> 00:54:16,911
tu es en cavale, et tu tiens pas Ă te faire remarquer
547
00:54:16,912 --> 00:54:18,912
exactement
548
00:54:19,613 --> 00:54:20,713
qu'est-ce que tu cherches
549
00:54:20,714 --> 00:54:24,414
un bout de sauciflard, et un coup de blanc, parce que j'ai faim
550
00:54:24,415 --> 00:54:26,915
les émotions ne t'ont jamais coupé l’appétit !
551
00:54:29,416 --> 00:54:32,516
dis donc, ce tendon qui sort du chapeau
552
00:54:32,517 --> 00:54:36,417
tu te laisseras buter en résigner
on n'en est pas encore lĂ !
553
00:54:39,618 --> 00:54:43,818
Dieu, t'as entendu
eh ben ! ça prouve, qu'il n'a pas de rancune
554
00:54:48,319 --> 00:54:52,819
moi, pas trop, un évêque qui a ça dans le nez, ça passe pas inaperçu
555
00:54:55,020 --> 00:54:57,020
t'en veux
petit bout
556
00:55:00,821 --> 00:55:03,821
c'est vrai, qu'avec ton duc, vous devez marcher qu'au whisky
557
00:55:03,822 --> 00:55:07,822
dis donc, il a l'air très bien ce mec-là , et pour toi c'est une très belle fin de carrière
558
00:55:07,823 --> 00:55:11,723
c'est un monsieur, très bien, il m'a fait la cour pendant trois mois avant de coucher avec moi
559
00:55:11,724 --> 00:55:14,224
ah ça, l'anglais , c'est patient et tenace
560
00:55:14,225 --> 00:55:16,225
il n'y a qu'Ă voir en 1940
561
00:55:31,226 --> 00:55:33,026
c'est plutĂ´t fini, Monseigneur
562
00:55:33,027 --> 00:55:37,027
ah ! je vous en prie, respectez au moins le secret de la confession
563
00:55:38,628 --> 00:55:44,528
à l'arrivée de Paris-Bruxelles, le commissaire, m'en, fait faire une pisse dans un verre..et..
564
00:55:44,629 --> 00:55:46,429
le contrôle a été positif
565
00:55:46,430 --> 00:55:48,430
moi, j'ai dit que seulement une fois
566
00:55:48,431 --> 00:55:52,731
parce que j'avais pris des pilules pour soigner les enzymes de mon..rossi
567
00:55:52,732 --> 00:55:54,732
je ne comprends pas mais, bon! dites-moi la vérité
568
00:55:54,733 --> 00:55:59,133
est-ce que vous avez frustré un de vos camarades de la victoire ?
569
00:55:59,134 --> 00:56:00,134
oui
570
00:56:17,135 --> 00:56:20,435
j'en ai marre de ces conneries
571
00:56:20,436 --> 00:56:21,436
tu te décides
572
00:56:21,437 --> 00:56:23,837
ou je tire au hasard !
573
00:56:26,338 --> 00:56:28,838
mais pas ici, hein ! lĂ -bas
574
00:56:37,639 --> 00:56:43,639
tu vois Max, c'était écrit, bien qu'on soit séparé, on va peut-être tout de même mourir ensemble
575
00:56:43,640 --> 00:56:45,640
qu'est-ce que c'est que le destin !
576
00:56:45,941 --> 00:56:49,441
ça, j'aurai jamais imaginé, ça, pas plus que tu finiras duchesse, d'ailleurs !
577
00:56:49,442 --> 00:56:51,442
et toi, en cabane !
578
00:56:51,443 --> 00:56:56,743
ah! si, ça c'est un avantage prévisible, c'est même pour ça, que je ne suis pas rentrée à la maison
579
00:56:56,844 --> 00:57:00,844
il ne t'est pas venu à l'idée que ton départ, m'avait complètement déboussolé.
580
00:57:00,845 --> 00:57:04,745
moi, qui croyais que tu m'avais quitté parce que tu avais la bougeotte
581
00:57:04,746 --> 00:57:07,346
parce que je t'aimais, Max
582
00:57:07,747 --> 00:57:11,947
je croyais que c'était la première et la dernière fois
583
00:57:11,948 --> 00:57:14,748
dommage, que j'ai plus l'âge de jouer les prolongations
584
00:57:14,749 --> 00:57:17,449
ouf ! les croulants comme toi !
585
00:57:17,450 --> 00:57:22,450
pour une femme qu'elle sente la qualité d'avant guerre, ça mérite encoure le détour
586
00:57:58,851 --> 00:58:00,851
c'est moi ?
oui
587
00:58:00,852 --> 00:58:04,952
bon, maintenant il s'agit d'abréger le récital des trois connards
588
00:58:06,653 --> 00:58:10,653
décidément, je n'ai pas de chance, comme à la loterie
589
00:58:16,154 --> 00:58:18,154
on y va ?
590
00:58:31,555 --> 00:58:33,555
barrez-vous de lĂ
591
00:58:37,346 --> 00:58:41,346
ce monsieur va se rasseoir, et moi je vais chercher l'argent, jeune homme !
592
00:58:41,347 --> 00:58:44,747
et, pourquoi ? pourquoi, feriez-vous ça ?
593
00:58:44,748 --> 00:58:46,748
parce que moi aussi, je trouve que ça a assez duré
594
00:58:46,749 --> 00:58:49,149
il essaie de nous avoir, j'en suis sur
595
00:58:49,150 --> 00:58:51,150
tais-toi
596
00:58:51,151 --> 00:58:53,451
jurez, sur le Christ de ne pas nous trahir
597
00:58:53,452 --> 00:58:55,752
vous n'avez rien Ă craindre, mademoiselle
598
00:58:55,753 --> 00:58:59,053
Judas s'est pendu et le suicide est interdit par l'église
599
00:58:59,054 --> 00:59:03,054
Monseigneur, ne craint-il pas que cette ambassade comporte quelques risques
600
00:59:03,055 --> 00:59:08,055
comme diraient, nos frères musulmans, l'abbé "Mektoub"
601
00:59:08,856 --> 00:59:10,856
vous, Ă votre place
602
00:59:10,857 --> 00:59:15,057
préfère sortir, moi je vais prévenir le tour de contrôle
603
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
allĂ´, monsieur le consul
604
00:59:24,859 --> 00:59:28,859
je vous écoute
on vous envoie un émissaire, l'évêque
605
00:59:28,860 --> 00:59:32,327
faites, emmener une passerelle, pour qu'il puisse descendre
606
00:59:32,328 --> 00:59:34,328
et inutile de vous préciser
607
00:59:34,329 --> 00:59:39,829
qu'il vaudrait mieux des employés pacifiques, que des redresseurs de torts...terminer !
608
00:59:55,330 --> 00:59:56,330
la porte
609
01:00:47,731 --> 01:00:50,431
la Mercedes appartient à une agence de location de voiture, ça devient intéressant, non ?
610
01:00:50,432 --> 01:00:50,932
En quoi ?
611
01:00:50,933 --> 01:00:52,933
Si Scandini a fait véhiculer Lambert et son copain, en cas de pépin,
612
01:00:52,934 --> 01:00:54,634
il valait mieux que ce ne soit pas dans sa voiture
613
01:00:54,635 --> 01:00:57,035
mais le pépin apparemment n'a pas eu lieu
614
01:00:57,036 --> 01:00:58,836
le chauffeur est toujours en vrille, comme s'il attend quelqu'un
615
01:00:58,837 --> 01:01:01,037
Lambert, ce serait plutôt le coté départ que le coté arrivée
616
01:01:01,038 --> 01:01:03,538
trouve-moi le numéro de Scandini dans l'annuaire
vous allez le réveiller
617
01:01:03,539 --> 01:01:05,539
eh ben ! il se rendormira
618
01:01:12,740 --> 01:01:18,240
commissaire Barbier, alors vous ĂŞtes toujours aussi matinal, monsieur le divisionnaire
619
01:01:18,741 --> 01:01:20,741
vous aussi, vous ĂŞtes matinal
620
01:01:20,742 --> 01:01:24,242
pardonnez, mon indiscrétion, pourquoi avez-vous loué une Mercedes ?
621
01:01:24,243 --> 01:01:29,543
depuis quand, est-ce défendu par la loi ? la voiture est à la révision, et je dois descendre dans le Midi
622
01:01:29,569 --> 01:01:32,044
eh ben! votre chauffeur, doit manquer de sommeil
623
01:01:32,045 --> 01:01:36,045
qu'est-ce que vous l'avez envoyé faire en pleine nuit à Orly ?
624
01:01:36,046 --> 01:01:38,046
ah ! vous l'ignoriez, ben voyons !
625
01:01:38,047 --> 01:01:43,047
Je ferme les yeux sur ses escapades. C'est de plus en plus difficile de trouver du bon personnel.
626
01:01:43,348 --> 01:01:46,248
bon ! Scandini, si l'on laissait tomber les mondanités
627
01:01:46,249 --> 01:01:49,949
et qu'on se parle d'homme Ă homme, comme au bon vieux temps.
628
01:01:49,950 --> 01:01:51,950
c'est toi qui a aidé Lambert, à se faire la valise, hein !
629
01:01:51,951 --> 01:01:54,651
Ça peut être mauvais pour ta Légion d'honneur.
630
01:01:54,652 --> 01:01:56,852
Evadé, monsieur, oui, oui.
non !
631
01:01:56,853 --> 01:01:58,353
ça, non plus tu le savais pas !
632
01:01:58,354 --> 01:02:00,354
mais c'est de la folie, il sera sûrement pris
633
01:02:00,355 --> 01:02:03,355
mais, pourquoi pensez-vous que j'étais au courant
634
01:02:03,356 --> 01:02:08,356
Une sorte de transmission de pensée, figure-toi, étant donné vos anciens liens d'amitié
635
01:02:08,457 --> 01:02:13,457
dis donc, à propos, fais donc désinfecter chez toi, au cas où il te resterait des punaises !
636
01:02:13,558 --> 01:02:18,558
pardon, mais vous tenez des propos incohérents, monsieur Barbier, il serait temps d'aller vous reposer
637
01:02:38,059 --> 01:02:39,459
Messieurs.
638
01:02:39,460 --> 01:02:42,360
Monseigneur, mes respects, je représente la compagnie
639
01:02:42,361 --> 01:02:43,761
Le consul de Rome.
640
01:02:43,762 --> 01:02:48,262
Je me réjouis, Monseigneur de vous savoir ici, en sécurité
641
01:02:48,263 --> 01:02:51,463
J'aimerais pouvoir en dire autant de mes compagnons de voyage.
642
01:02:51,464 --> 01:02:56,464
J'ai essayé, mais en vain, de convaincre le consul Giordano de ne pas employer la force.
643
01:02:56,465 --> 01:02:59,465
Ah, parce que c'est à vous que nous devons tout ça ?
644
01:02:59,466 --> 01:03:01,466
Asseyez-vous, Monseigneur
645
01:03:01,467 --> 01:03:05,967
Non, merci. Je me suis engagé à leur apporter l'argent. Vous l'avez ?
646
01:03:05,968 --> 01:03:08,768
Non, pas encore. Laissez-moi faire.
647
01:03:08,769 --> 01:03:11,169
L'argent est lĂ , Monseigneur.
648
01:03:15,570 --> 01:03:22,170
M. le Consul, provoquer un massacre dans le seul but de satisfaire sa vanité ne m'inspire que du mépris.
649
01:03:23,571 --> 01:03:28,271
Les positions actuelles du clergé le poussent à d'étranges compromissions.
650
01:03:28,272 --> 01:03:31,972
Il vous semble tout naturel de fraterniser avec des hors-la-loi ?
651
01:03:31,973 --> 01:03:34,373
ah ! Non, monsieur, pas avec ceux-lĂ .
652
01:03:34,374 --> 01:03:38,374
Les malfaiteurs de l'ancienne école, et Dieu sait si j'en ai connu
653
01:03:38,375 --> 01:03:42,975
ne se seraient pas déshonorés en pratiquant de telles méthodes.
654
01:03:46,976 --> 01:03:48,776
Ils sont vrais, Monseigneur
655
01:03:48,777 --> 01:03:53,777
Je doute qu'un évêque soit suffisamment expert pour faire la différence avec un faux
656
01:03:53,978 --> 01:03:59,378
oh là , là ! Vous n'imaginez pas la quantité de fausse monnaie qu'on trouve dans le produit des quêtes.
657
01:03:59,979 --> 01:04:02,879
Vous voulez peut-ĂŞtre aussi les compter ?
658
01:04:02,880 --> 01:04:06,980
ce serait fastidieux, monsieur ! Je vous fais confiance. OĂą est la voiture ?
659
01:04:06,981 --> 01:04:08,632
Par ici. Suivez-moi, Monseigneur
660
01:04:08,633 --> 01:04:13,533
bon d’abord mettez-moi en communication avec l'avion, je vous prie !
661
01:04:13,534 --> 01:04:20,334
allô,..allô, Ici Monseigneur Lambrecht, tout est arrangé, j'arrive avec l'argent et la voiture.
662
01:04:20,435 --> 01:04:23,435
oh ! Merci au nom de la compagnie, Monseigneur, merci !
663
01:04:23,436 --> 01:04:27,636
Dépêchons-nous. Prenez-moi ça.
merci
664
01:04:47,947 --> 01:04:52,547
Il arrive, il a l'argent !
Tu vois bien, qu'on pouvait lui faire confiance.
665
01:05:05,648 --> 01:05:09,648
Le compte y est, ils sont vrais, alors ne perdez pas de temps, mademoiselle
666
01:05:09,649 --> 01:05:11,649
on peut y aller ?
667
01:05:11,650 --> 01:05:13,850
Allez, on y va !
Non, laisse ça.
668
01:05:13,851 --> 01:05:18,851
Vite ! Viens ! Allez, viens !
669
01:05:27,152 --> 01:05:30,152
Bravo, Monseigneur. Deo gratias.
670
01:05:30,153 --> 01:05:32,153
Comme vous dites, l'abbé.
671
01:05:44,454 --> 01:05:46,454
Le fumier !
672
01:05:59,455 --> 01:06:03,055
Bravo mon vieux, je retire ce que j'ai dit, le Tour, vous auriez dĂ» le gagner
673
01:06:03,056 --> 01:06:04,056
Juste.
674
01:06:13,557 --> 01:06:15,557
je vais te tuer, fils de pute !
675
01:06:15,558 --> 01:06:19,358
Vous aviez juré sur le Christ ! Vous êtes une belle ordure !
676
01:06:19,359 --> 01:06:22,359
Vous regretterez ce que vous venez de dire, mademoiselle
677
01:06:22,360 --> 01:06:24,960
Si on nous retire des sous, je fais tout sauter !
678
01:06:24,961 --> 01:06:28,061
bon ! alors, j'ai une autre solution : je vais les accompagner
679
01:06:28,062 --> 01:06:33,062
Dites qu'on cesse le feu et surtout, remerciez bien le consul de ma part.
680
01:06:37,963 --> 01:06:39,963
L'abbé, mon bagage.
681
01:06:46,364 --> 01:06:49,164
vous vous rendez compte de la publicité que ça nous fait, tout ça ?
682
01:06:49,165 --> 01:06:51,465
Vous ĂŞtes un fou, un assassin, un maniaque !
683
01:06:51,466 --> 01:06:53,866
Je vous en prie !
La preuve !
684
01:06:53,867 --> 01:06:58,867
eh ben ! maintenant vous jouez la peau d'un évêque à pile ou face
685
01:07:10,168 --> 01:07:13,168
Partez, allez
686
01:07:46,369 --> 01:07:48,669
La police ! mets la gomme !
687
01:07:48,670 --> 01:07:52,570
Accélère !
ils sont plus rapides que nous
688
01:07:52,571 --> 01:07:56,071
Du calme. Dans les ruelles du port, on va les lâcher facilement
689
01:07:56,072 --> 01:07:58,572
Vous connaissez le pays ?
Ouais
690
01:07:58,573 --> 01:08:01,573
J'ai beaucoup voyagé, dans ma jeunesse.
691
01:08:29,474 --> 01:08:32,474
Ça y est, on les a semés !
692
01:08:33,475 --> 01:08:37,175
On va arriver au quartier réservé, ils viendrons pas nous chercher là !
693
01:08:37,176 --> 01:08:40,176
Pour un curé, vous fréquentiez de drôles d'endroits.
694
01:08:40,177 --> 01:08:45,177
bon lĂ ! vous prenez Ă gauche. Et vous tournez tout de suite Ă droite.
695
01:08:59,178 --> 01:09:04,478
Ton flingue. Allez, donne. Toi aussi lĂ , donne-moi le tien.
696
01:09:04,579 --> 01:09:06,579
Et descendez
697
01:09:09,780 --> 01:09:12,780
Non, non, pas le pognon, j'ai mes pauvres.
698
01:09:15,681 --> 01:09:18,981
C'était toi, le cerveau. T'as compris, maintenant ?
699
01:09:18,982 --> 01:09:20,382
Idiote
700
01:09:20,383 --> 01:09:23,483
Et on pouvait lui faire confiance... Bravo.
701
01:09:23,484 --> 01:09:25,984
alors, vous ĂŞtes de l'anti-gang ?
702
01:09:25,985 --> 01:09:29,485
Je vous en prie, n'ajoutez pas la grossièreté à l'incompétence
703
01:09:29,486 --> 01:09:32,786
Vous discréditez une profession qui est déjà très encombrée.
704
01:09:32,787 --> 01:09:35,687
vous avez, le vieux port derrière vous, vous vous démerdiez
705
01:09:35,688 --> 01:09:38,788
Pas flic, non plus. Mais alors, qui doit-on remercier ?
706
01:09:38,789 --> 01:09:43,789
Le pape ! et barrez-vous vite fait, avant que je vous file un coup lĂ dans le train.
707
01:10:02,690 --> 01:10:04,690
Ils vous ont libéré ?
ah, vous voyez.
708
01:10:04,691 --> 01:10:07,091
Ils ont filé avec l'argent, dans quelle direction ?
709
01:10:07,092 --> 01:10:12,092
oh ! Ce sont des enfants. Dieu jugera de la pénitence qu'ils méritent.
710
01:10:33,693 --> 01:10:36,093
Il se fait tard pour tout le monde.
711
01:10:36,094 --> 01:10:39,094
Surtout pour moi. Je suis resté ouvert à cause du détournement
712
01:10:39,095 --> 01:10:41,495
remarquez, ça va pas être drôle, pour ceux qui ont quelqu'un dans l'avion
713
01:10:41,496 --> 01:10:44,696
On sait jamais comment ça se termine, leur connerie
714
01:10:44,697 --> 01:10:47,597
vous croyez qu'ils sont capable de le faire sauter l'avion ?
715
01:10:47,598 --> 01:10:52,398
Ça s'est déjà vu. Vous avez quelqu'un dedans de la famille, des amis ?
716
01:10:52,399 --> 01:10:54,399
En quelque sorte, oui.
717
01:10:56,600 --> 01:11:00,200
C'est officiel, on vient de me le confirmer, Ă l'instant
718
01:11:00,201 --> 01:11:03,801
Il n'y a pas de victimes ?
Tout le monde va bien.
719
01:11:03,802 --> 01:11:05,701
Y a pas de victimes ?
non, non, Y a pas de victimes
720
01:11:05,702 --> 01:11:07,502
et l'avion repart dans quelques instants pour Rome.
721
01:11:07,503 --> 01:11:11,103
excusez, Mademoiselle....Mademoiselle.
722
01:11:14,404 --> 01:11:19,404
allô...Ça y est monsieur, pas de bobo. Ils vont repartir pour Rome.
723
01:11:27,405 --> 01:11:29,505
Vous avez parlé avec le type qui était là , tout à l'heure ?
724
01:11:29,506 --> 01:11:31,506
Ça vous regarde ?
725
01:11:31,507 --> 01:11:32,807
Police.
726
01:11:32,808 --> 01:11:36,308
qu'est-ce que vous voulez savoir ?
ce qu'il faisait ici ?
727
01:11:36,309 --> 01:11:38,709
il a pris trois crèmes, baratiné une ou deux hôtesses
728
01:11:38,710 --> 01:11:41,110
puis, je lui ai demandé s'il avait quelqu'un dans l'avion détourné
729
01:11:41,111 --> 01:11:43,711
Et alors ?
Il m'a répondu :
730
01:11:43,712 --> 01:11:48,612
En quelque sorte, oui.
merci
731
01:11:48,613 --> 01:11:50,613
allô, Commissaire Barbier, j'écoute
732
01:11:50,614 --> 01:11:52,714
patron, je crois que j'ai du nouveau.
733
01:11:52,715 --> 01:11:55,815
Le chauffeur a dit au barman, qu'il connaissait quelqu'un dans l'avion détourné
734
01:11:55,816 --> 01:11:58,116
Un détournement? eh ben ! écoute c'est pas mes oignons
735
01:11:58,117 --> 01:12:03,617
moi, j'ai autre chose à faire que d'écouter la radio, vas-y. Non, laisse tomber. Rapplique ici, vite.
736
01:12:09,818 --> 01:12:11,818
Les enfants, mettez-vous lĂ -dessus
737
01:12:11,819 --> 01:12:14,319
Vérifiez l'identité de tous les passagers à partir de 60 ans
738
01:12:14,320 --> 01:12:16,720
qui ont embarqué hier soir à Orly Ouest
739
01:12:16,721 --> 01:12:20,921
sur le vol Air Italia 312 Ă destination de Rome.
740
01:12:50,722 --> 01:12:54,122
C'est gentil, de m'avoir attendu.
On se faisait beaucoup de souci, pour vous, Monseigneur,
741
01:12:54,123 --> 01:12:58,023
Tout va bien, mon enfant
Au revoir, Monseigneur. Dieu vous bénisse.
742
01:12:58,024 --> 01:13:02,324
Je vais vous aider.
Non, non, c'est pas lourd.
743
01:13:04,025 --> 01:13:06,025
Au revoir.
744
01:13:06,926 --> 01:13:09,826
Merci, Monseigneur, vous nous avez sauve la vie.
745
01:13:09,827 --> 01:13:13,427
en mon nom personnel, au nom de tous les passagers et de l'équipage, M.l'archevêque...
746
01:13:13,428 --> 01:13:17,628
Pas encore, mon fils, Ă moins qu'Ă Rome, une surprise ne m'attende.
747
01:13:17,629 --> 01:13:22,629
j'espère, qu'elle ne soit pas fâcheuse
je vous confie, mon bagage, l'abbé
748
01:13:37,330 --> 01:13:41,530
oui, très bien... Merci. Merci.
749
01:13:42,231 --> 01:13:44,231
bon ! ça y est ! Je viens d'avoir l'évêché de Louvain.
750
01:13:44,232 --> 01:13:46,032
Monseigneur Lambrecht est mort, il y a deux ans
751
01:13:46,033 --> 01:13:49,833
et l'abbé Roelandts est vivant, mais il est au lit avec une hépatite virale
752
01:13:49,834 --> 01:13:56,634
L'évêque ! Oh, merde, alors ! Ça, c'est grandiose ! Le consulat d'Italie à Tanger, allez vite
753
01:13:56,735 --> 01:14:08,935
Monseigneur Lambrecht ? eh ben ! environ 1m75, les cheveux blancs, les yeux d'un bleu très pâle.
754
01:14:09,036 --> 01:14:11,336
Merci, M. le Consul, au revoir
755
01:14:11,337 --> 01:14:14,637
ça y est, les enfants, il est à nous, Il n'y a plus qu'à le cueillir en douceur à sa descente d'avion
756
01:14:14,638 --> 01:14:16,638
Prévenez Interpol à Rome. Commissaire Mazzola.
757
01:14:16,639 --> 01:14:18,639
Je veux pas louper ça.
758
01:14:18,640 --> 01:14:20,240
vous prenez des décisions dangereuses
eh ben ! Je m'en fous.
759
01:14:20,241 --> 01:14:21,841
s'il y a prise, il y aura de la casse.
eh ben ! tant pis pour lui
760
01:14:21,842 --> 01:14:24,842
c'est pas moi, qui l'ai obligé à faire le mur, alors!
761
01:14:48,043 --> 01:14:52,643
Ciao. Pas de chance, pour ton client. Sans ce détour de cette nuit, il serait loin.
762
01:14:52,644 --> 01:14:56,344
Il doit être drôlement fumasse. Il va sûrement vouloir passer ses nerfs sur quelqu'un.
763
01:14:56,345 --> 01:14:59,945
alors connaissant l'oiseau, j'ai préféré venir.
764
01:15:10,346 --> 01:15:13,546
Ah, monseigneur ! Avant d'atterrir Ă Rome
765
01:15:13,547 --> 01:15:16,747
nous voudrions vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour nous
766
01:15:16,748 --> 01:15:19,248
Oublions cet incident de parcours
767
01:15:19,249 --> 01:15:22,749
Merci. Dites donc ! Vous arrivez à vous y retrouvez, dans tout ça ?
768
01:15:22,750 --> 01:15:26,350
Oui, très facilement. C'est beaucoup plus simple qu'il n'y paraît
769
01:15:26,351 --> 01:15:28,851
ah ! On est tout de même loin de l'aéropostale, non !
770
01:15:28,852 --> 01:15:31,552
vous voulez vous asseoir aux commandes
ah ! non, non, non
771
01:15:31,553 --> 01:15:34,053
ça prend une minute.
Sans façon, merci.
772
01:15:34,054 --> 01:15:37,454
Avec cette merveille de la technique, Monseigneur se sent-il tout à fait rassuré ?
773
01:15:37,455 --> 01:15:41,155
l'abbé ! Vous savez bien, je ne suis jamais rassuré
774
01:15:41,156 --> 01:15:45,056
Ah, c'est pour moi. Excusez
775
01:15:45,057 --> 01:15:53,657
tour de contrôle, ici Air Italia 312, on vous écoute
776
01:15:56,058 --> 01:15:58,058
bon ben! On va vous quitter, messieurs
777
01:15:58,059 --> 01:16:03,459
Air Italia 312. un message de la police pour vous. Je vous passe le commissaire Mazzola
778
01:16:04,560 --> 01:16:06,160
Après la descente des passagers,
779
01:16:06,161 --> 01:16:10,861
essayez de garder à bord Monseigneur Lambrecht et l'abbé Roelandts
780
01:16:10,862 --> 01:16:13,262
Ce sont deux repris de justice, évadés de prison
781
01:16:13,263 --> 01:16:15,963
Prenez garde, ces hommes sont dangereux.
782
01:16:15,964 --> 01:16:23,364
Désolé, messieurs. Je réprouve le procédé mais, mais il a déjà fait ses preuves, et on n'a pas le choix.
783
01:16:24,765 --> 01:16:27,765
Donnez-moi le micro.
qu'est-ce que je fais, j'atterris ?
784
01:16:27,766 --> 01:16:31,266
ah ! Oui ! On a eu assez d'emmerdements pour arriver ici.
785
01:16:31,267 --> 01:16:36,267
allĂ´. Ici Lambert. Commissaire Mazzola ?
786
01:16:38,468 --> 01:16:41,368
Oui. Vous ĂŞtes dans le poste de pilotage ?
787
01:16:41,369 --> 01:16:45,669
bon, on atterrit comme prévu, mais personne ne monte pas à bord, et surtout pas la police, hein !
788
01:16:45,670 --> 01:16:49,170
et après ?!
après, On laisse descendre les passagers
789
01:16:49,171 --> 01:16:54,171
mais on garde l'équipage, nous deux, on s'arrange à l'amiable ou on continue le voyage.
790
01:16:56,172 --> 01:16:58,172
C'est moi, Barbier.
791
01:16:58,173 --> 01:17:02,873
Ah, M. le divisionnaire ! Je vous croyais Ă la retraite, moi !
792
01:17:02,874 --> 01:17:06,274
J'ai pas voulu te laisser dans les ennuis, figure-toi
793
01:17:06,275 --> 01:17:10,175
allez, Max, Sois raisonnable, descends avec ton pote, sans chercher la bagarre
794
01:17:10,176 --> 01:17:12,176
Non, M. le divisionnaire.
795
01:17:14,877 --> 01:17:16,677
On attendra que vous vous décidiez,
796
01:17:16,678 --> 01:17:21,678
parce que, je vous préviens, en aucun cas, vous n'aurez jamais la paix, ici. Capito ?
797
01:17:21,879 --> 01:17:26,479
Décidément, on ne parle pas le même langage, repassez-moi Barbier.
798
01:17:26,480 --> 01:17:29,580
Officiellement, il n'a aucun pouvoir, ici.
799
01:17:29,581 --> 01:17:34,581
peut-être, mais moi, j'ai celui de faire sauter l'avion, les mômes ont laissé ce qu'il fallait
800
01:17:35,582 --> 01:17:41,282
Lambert. C'est d'avoir été piraté qui te donne des idées, de t'essayer dans la spécialité ?
801
01:17:41,783 --> 01:17:43,583
allez, mets-toi d'accord avec Mazzola.
802
01:17:43,584 --> 01:17:47,084
Non, c'est Ă vous que je veux parler, Ă vous seul
803
01:17:47,085 --> 01:17:50,485
alors, je vous fais signe, après le départ des passagers.
804
01:18:51,446 --> 01:18:55,646
Vous serez toujours le bienvenu au manoir de Werling, M. l'évêque.
805
01:18:55,647 --> 01:18:59,347
merci
je vous suis, je vais lui donner l'adresse
806
01:18:59,348 --> 01:19:02,448
Vous ne descendez pas, Monseigneur ?
Plus tard.
807
01:19:02,449 --> 01:19:05,449
Où est l'abbé ?
il est occupé.
808
01:19:05,450 --> 01:19:07,950
qu'est-ce que tu me caches ? Pourquoi restes-tu ici ?
809
01:19:07,951 --> 01:19:10,251
On finit le champ’ avec l'équipage.
810
01:19:10,252 --> 01:19:12,252
Je peux aider?
a finir le champ’
811
01:19:12,253 --> 01:19:14,153
Oh, Max...
812
01:19:14,154 --> 01:19:18,154
Si tu veux vraiment me faire plaisir, fous le camp.
813
01:19:19,555 --> 01:19:25,655
décidément, tu as toujours été un solitaire. Enfin, c'est peut-être mieux comme ça, va-t-on savoir.
814
01:19:33,656 --> 01:19:36,356
Tous les passagers
sont descendus de l'avion
815
01:19:36,357 --> 01:19:39,357
Très bien. Attendez les ordres.
816
01:19:39,358 --> 01:19:42,958
AllĂ´, la tour de contrĂ´le ? Commissaire Barbier?
j'écoute
817
01:19:42,959 --> 01:19:46,359
Monseigneur va vous accueillir, monsieur le divisionnaire.
818
01:19:46,360 --> 01:19:48,360
Soyez gentil de ne pas chercher Ă nous doubler.
819
01:19:48,361 --> 01:19:53,361
L'équipage, en subirait les conséquences. A notre grand regret, car ils sont charmants.
820
01:19:54,662 --> 01:19:55,662
Allons-y.
821
01:20:19,663 --> 01:20:22,063
Je pourrais l'avoir
822
01:20:22,064 --> 01:20:23,364
Range ton arme
823
01:20:47,165 --> 01:20:49,965
pas possible, t'as pris un coup de Lune ou quoi?
824
01:20:49,966 --> 01:20:54,066
Au lieu d'une retraite paisible, tu replonges dans les emmerdes, avec une insouciance de collégien
825
01:20:54,067 --> 01:20:56,367
Te faire la malle, ça t'a pris comme ça, d'un seul coup
826
01:20:56,368 --> 01:20:59,468
Qu'est-ce que tu veux, les vieux ont besoin de soleil.
827
01:20:59,469 --> 01:21:05,269
Comme gâteux, j'ai vu pire. T'es dans le genre du père Hugo toi, le 3e âge turbulent.
828
01:21:05,270 --> 01:21:07,470
Assieds-toi, M. le divisionnaire.
829
01:21:11,271 --> 01:21:14,171
D'abord, je voudrais savoir, comment tu nous as retrouvés ?
830
01:21:14,172 --> 01:21:16,472
Rassure-toi, Scandini t'a pas balancé
831
01:21:16,473 --> 01:21:20,173
Scandini, Scandini, qu'est-ce qu'il vient foutre lĂ -dedans, Scandini ?
832
01:21:20,174 --> 01:21:23,174
Ne nous égarons pas dans l'anecdote, tu veux
833
01:21:23,175 --> 01:21:25,175
qu'est-ce que tu attends de moi ?
834
01:21:25,176 --> 01:21:30,176
C'est bien toi qui nous as filé Interpol au cul, alors il y a que toi qui peux arranger ça, c'est normal !
835
01:21:30,877 --> 01:21:33,877
L'évasion ça augmentait déjà la facture.
836
01:21:33,878 --> 01:21:37,878
Mais menacer de faire sauter un avion, et prendre l'équipage en otage, alors là , ça devient hors de prix.
837
01:21:37,879 --> 01:21:43,079
mais tu sais, Compte tenu des services rendus, on s'attendait a autre chose que de l'ingratitude
838
01:21:43,180 --> 01:21:45,980
Ça explique peut-être le mouvement d'humeur.
839
01:21:45,981 --> 01:21:49,181
Tu ne vas tout de même pas te prendre pour un bienfaiteur de l'humanité, non ?
840
01:21:49,182 --> 01:21:52,882
si ! Je vais t'expliquer
841
01:21:52,883 --> 01:21:55,583
Primo, on a neutralisé les 3 connards
842
01:21:55,584 --> 01:21:58,184
On a sauvé la vie des passagers et d'un équipage d'élite
843
01:21:58,185 --> 01:22:00,185
que tu menaces de buter?
ah ben ! la faute Ă qui ?
844
01:22:00,186 --> 01:22:03,386
secondo : Et on ramène un Boeing tout neuf, dont tu connais la valeur à l'argus
845
01:22:03,387 --> 01:22:09,787
que tu es près à faire sauter. Oui. Avec ça, si on m'y oblige
846
01:22:10,788 --> 01:22:15,788
Et enfin, il y a une surprise. Et on échangera pas tout ça contre une paire des menottes.
847
01:22:15,789 --> 01:22:18,589
ah non ! Et contre quoi ?
La belle et l'éponge
848
01:22:18,590 --> 01:22:21,690
tu veux pas en plus, la Légion d'honneur, non ?
Et pourquoi pas, après tout ?
849
01:22:21,691 --> 01:22:25,191
Ecoute Lambert, le carnage des explosifs, c'est pas ton genre.
850
01:22:25,192 --> 01:22:32,992
Non, mais le Séminariste et moi, on a réfléchi on veut pas retourner au trou. Alors, tu me connais. A toi de jouer.
851
01:22:33,693 --> 01:22:36,293
ici, tu sais bien que je ne peux rien faire !
852
01:22:36,294 --> 01:22:39,294
maintenant, tout dépend des Ritals
bon !
853
01:22:41,745 --> 01:22:49,045
dis donc ! De retrouver leur pognon, ça leur rendrait pas le sourire, à tes Ritals ?
854
01:22:53,146 --> 01:22:58,146
Ah... Je me disais bien aussi que t'étais pas homme à laisser les mouflets, qui t'ont casse ta cabane
855
01:22:58,447 --> 01:23:03,447
se faire la malle avec une brique en dollars. Décidément, t'as pas changé.
856
01:23:03,648 --> 01:23:08,648
Si. Parce que dans le temps, l'osier, je l'aurais gardé
857
01:23:09,549 --> 01:23:13,249
Mazzola, ici Barbier.
Oui, j'écoute
858
01:23:13,250 --> 01:23:18,150
viens me rejoindre, sans arme.
J'arrive.
859
01:23:18,151 --> 01:23:20,151
Attends-moi ici.
860
01:23:23,852 --> 01:23:26,252
M. le divisionnaire vous attend au bar.
861
01:23:44,653 --> 01:23:48,053
Je ne suis pas encore Ă la retraite, moi. Je risque de sauter.
862
01:23:48,054 --> 01:23:50,454
tu préfère que ça soit l'avion ?
863
01:23:50,455 --> 01:23:52,455
Ecoute.
864
01:23:53,056 --> 01:23:57,456
Tu nous demandes de l'arrĂŞter et maintenant, tu veux le laisses filer. Tu sais pas ce que tu veux.
865
01:23:57,457 --> 01:24:01,457
dis-toi bien qu'il m'emmerde autant que toi. Ça fait même des années qu'il m'emmerde.
866
01:24:01,458 --> 01:24:04,458
seulement, prendre des risques pour un malfrat septuagénaire
867
01:24:04,459 --> 01:24:08,759
qui a pas été tellement dégueulasse dans l'affaire, d'ailleurs, ça c'est une opération déficitaire.
868
01:24:08,760 --> 01:24:11,660
Un million de dollars, c'est déjà suffisant.
869
01:24:11,661 --> 01:24:13,661
un moment !
870
01:24:19,862 --> 01:24:20,962
ecco
871
01:24:20,963 --> 01:24:22,763
La vache !
872
01:24:22,764 --> 01:24:28,264
Eh oui... La rançon il te la rend. Tu pourrais très bien l'avoir retrouvée quelque part par hasard.
873
01:24:28,265 --> 01:24:33,265
T'affabuleras bien quelque chose. Côte avancement, ça peut pas te faire de mal
874
01:24:34,466 --> 01:24:39,466
Il est temps que tu prennes ta retraite. Tu deviens un peu trop romantique.
875
01:24:40,067 --> 01:24:44,567
C'est depuis que j'ai fait mon voyage de noces à Venise, figure-toi, Tu devrais comprendre, ça
876
01:24:44,568 --> 01:24:49,968
La porte A, près de la douane, ne sera pas gardée. Il y a une station de taxis, en face
877
01:24:50,769 --> 01:24:52,269
Ciao.
Ciao.
878
01:25:09,770 --> 01:25:12,370
vous pouvez laissez ces messieurs rentrer chez eux
879
01:25:12,371 --> 01:25:15,071
t'es d'accord avec Max ?
880
01:25:15,072 --> 01:25:18,472
si monsieur le divisionnaire, nous donne sa parole, il y a pas de problème.
881
01:25:18,473 --> 01:25:20,973
Tu l'as.
Pardon.
882
01:25:20,974 --> 01:25:25,974
maintenant, tu vas pas nous faire un mauvais rhume. Fais attention Ă toi.
883
01:26:16,875 --> 01:26:19,975
tu crois, qu'on a bien fait de s'évader, malgré le détournement
884
01:26:19,976 --> 01:26:24,476
peut-ĂŞtre, mais si on avait pris un avion d'Air France, on n'aurait pas eu toutes ces conneries, lĂ
885
01:26:24,477 --> 01:26:28,377
Ah ! Ce que tu peux être chauvin ! C'est ton pote qui a pris les billets, celui qui a le goût du détail
886
01:26:28,378 --> 01:26:30,878
Il pouvait pas prévoir, non alors ?
887
01:26:51,979 --> 01:26:55,879
Mais c'est pas lĂ !
La chapelle San Lazzaro, c'est lĂ .
888
01:26:55,880 --> 01:26:57,680
dis-lui, qu'il se goure, c'est pas lĂ !
889
01:26:57,681 --> 01:27:01,481
Moi, la mienne elle était beaucoup plus petite et puis beaucoup plus vieille. Il y avait un jardin, autour
890
01:27:01,482 --> 01:27:04,282
Il dit que ce n'est pas
San Lazzaro
891
01:27:04,283 --> 01:27:08,283
Comment ça ? je connais
toutes les églises d'Europe...
892
01:27:08,284 --> 01:27:10,684
mais, il est tĂŞtu ce mec lĂ , te dis que c'est pas celle-lĂ , quand mĂŞme !
893
01:27:10,685 --> 01:27:12,685
il te dis, c'est pas celle-lĂ !
894
01:27:12,686 --> 01:27:15,686
merde, t'es tĂŞtu, toi, alors !
du calme
895
01:27:19,987 --> 01:27:22,887
Et y avait pas toutes ces maisons lĂ , quoi !
J'en sais rien.
896
01:27:22,888 --> 01:27:26,488
ben ! puisque je te le dis !
ah bon !
897
01:27:43,689 --> 01:27:47,089
Doit bien y avoir une explication, nom de Dieu...
898
01:27:47,090 --> 01:27:48,590
Ton chapeau.
Quel chapeau ?
899
01:27:48,591 --> 01:27:51,391
Ton chapeau, tu es dans l'église !
bon !
900
01:28:11,692 --> 01:28:12,692
Buongiorno.
901
01:28:12,693 --> 01:28:15,093
Puis-je vous aider, monseigneur ?
902
01:28:15,094 --> 01:28:17,894
parlez français, monsieur ?
Oui, Monseigneur.
903
01:28:17,895 --> 01:28:22,195
C'est bien la chapelle San Lazzaro, ici ?
Oui, Monseigneur
904
01:28:22,196 --> 01:28:25,196
il y avait un jardin avec un citronnier
905
01:28:25,197 --> 01:28:27,197
Abattu par la foudre
ah !
906
01:28:27,198 --> 01:28:30,398
Un seul grondement, un seul éclair
907
01:28:30,399 --> 01:28:35,199
Ne fallait-il pas voir dans ce curieux orage la volonté de Dieu
908
01:28:35,200 --> 01:28:39,800
la providence divine ? C'était vraiment l'arbre du miracle.
909
01:28:39,801 --> 01:28:44,101
Parmi ses racines enchevêtrées, de l'or,
910
01:28:44,102 --> 01:28:51,102
un fabuleux trésor. C'est avec cette manne inespérée, que nous avons construit notre nouvelle chapelle
911
01:29:09,503 --> 01:29:11,503
Ah non, merde, j'ai déjà donné !
86475