All language subtitles for Anul sfant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:05,842 hier à Rome sous un soleil éclatant, qui s'en donner à cœur joie, pour caresser les arcs de triomphe et les ruines 2 00:00:05,843 --> 00:00:07,843 c'était l'ouverture de l'année sainte 3 00:00:07,844 --> 00:00:10,844 un nombre considérable de gens, étaient arrivés, d'un peu partout 4 00:00:10,845 --> 00:00:13,745 dans des véhicules de cylindrés très différents vous le voyez 5 00:00:13,746 --> 00:00:15,746 pour ne pas manquer le grand jour tant attendu 6 00:00:15,747 --> 00:00:18,447 simples touristes, dira-t-on, je ne crois pas 7 00:00:18,448 --> 00:00:21,148 surtout des fidèles, connus d'un avide éternel 8 00:00:21,149 --> 00:00:25,449 pour cette célébration qui n'a lieu, qu'une fois tous les vingt cinq ans, l'année sainte 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,750 la messe avait été dite en plein air 10 00:00:27,751 --> 00:00:29,751 et la foule devait acclamer le souverain pontife 11 00:00:29,752 --> 00:00:35,252 avec une ferveur joyeuse , mais pas aussi près, qu'elle l'aurait voulu 12 00:00:35,253 --> 00:00:37,953 le soir, en revanche les pèlerins purent s'approcher du saint-père 13 00:00:37,954 --> 00:00:43,654 et l'on assista à des scènes touchantes pendant que Paul VI était porté dans la Cédia Gestatoria, 14 00:00:59,355 --> 00:01:02,855 on attend à Rome, pour cette année sainte, un afflux considérable de fidèles 15 00:01:02,856 --> 00:01:04,556 Pres de vingt millions de personnes, 16 00:01:04,557 --> 00:01:10,457 ce qui n'est pas sans créer de sérieux problèmes de contrôle et de sécurité, vous le pensez bien 17 00:01:11,958 --> 00:01:16,458 t'aurais pas des envies d'aller faire un tour en Italie ? 18 00:01:16,459 --> 00:01:19,159 pour Rome c'est le moment ou jamais! 19 00:01:19,160 --> 00:01:21,160 j'aime pas la foule 20 00:01:21,161 --> 00:01:22,861 Eh ben, mon vieux... 21 00:01:22,862 --> 00:01:26,862 si j'avais près d'un milliard en or, enterré à moins d'une heure de Rome 22 00:01:26,863 --> 00:01:30,163 j'attendrais pas des années pour aller les récupérer 23 00:01:30,164 --> 00:01:32,764 j'admire ta patience 24 00:01:32,765 --> 00:01:35,565 ah ! oui, moi je préfère sortir d'ici dans cinq ans, par la grande porte 25 00:01:35,566 --> 00:01:39,666 et profiter de mon pécule en toute sérénité, chacun son truc. 26 00:01:50,367 --> 00:01:54,367 Tu parles d'une migration pour l'Année sainte.. 27 00:01:54,368 --> 00:01:57,368 un vrai fromage pour le Vatican 28 00:01:57,369 --> 00:02:01,169 et qu'est-ce que ça peut te foutre que le pape se fasse une bonne saison 29 00:02:01,170 --> 00:02:05,870 Tu t'es tiré du séminaire, t'es plus porteur de parts, alors... 30 00:02:05,871 --> 00:02:09,971 Pour un arnaqueur de faire un stage chez les jésuites, c'est presque indispensable. 31 00:02:09,972 --> 00:02:12,572 Dommage que t'aies pas continué à arnaquer dans le génie. 32 00:02:12,573 --> 00:02:15,373 tu seras pas tombé pour avoir voulu virer dans la facilité. 33 00:02:15,374 --> 00:02:19,074 Personne n'est à l'abri d'un faux pas, tu en sais quelque chose 34 00:02:19,075 --> 00:02:24,075 Ton casse foireux de la banque du Liban c'est bien dû à un léger défaut d'organisation, non ? 35 00:02:24,076 --> 00:02:28,276 je vous demande pardon, monsieur, une fuite d'eau dans un appartement au-dessus des coffres 36 00:02:28,277 --> 00:02:34,177 ça, c'est de la malchance. et puis un plombier qui arrive avec un serrurier et un car de police, ça c'est le destin, ça n'a aucun rapport 37 00:02:37,678 --> 00:02:40,278 Supposons qu'on se mélange aux pèlerins, qui vont à Rome 38 00:02:40,279 --> 00:02:41,479 ça y est ça le reprend. 39 00:02:41,480 --> 00:02:45,480 Avec cette pagaille, le contrôle sera vite fait, et même les ratures sur les passeports, on n'y verra que du feu. 40 00:02:45,481 --> 00:02:47,481 merde 41 00:02:49,382 --> 00:02:52,582 T'as bien réfléchi ? Oui, j'ai bien réfléchi 42 00:02:52,583 --> 00:02:56,383 D'abord, j'aime pas l'avion, et après il faudrait pouvoir se tirer d'ici. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,384 il y a que des lacunes, dans ton délire. 44 00:02:58,385 --> 00:03:02,885 T'es pas choisi la résignation ? Avec les relations que t'as dehors, tu pourrais te barrer facilement, c'est-ce que tu m'as dit, non ! 45 00:03:02,886 --> 00:03:06,886 J'ai plus l'âge de faire des conneries, t'as compris 46 00:05:18,087 --> 00:05:20,287 eh ben! Fallait que ça arrive ! mais c'est vrai quoi 47 00:05:20,288 --> 00:05:22,288 On arrête des types qui sont dangereux, tout le monde le sait 48 00:05:22,289 --> 00:05:26,089 et on les remet dans le circuit sous prétexte qu'il n'y a pas de place en prison ! ah merde ! 49 00:05:26,090 --> 00:05:28,090 oui, au revoir 50 00:05:30,791 --> 00:05:33,291 Le rapport d'interrogatoire de Morel. Ah, oui... 51 00:05:33,292 --> 00:05:35,392 On verra ça après le déjeuner. 52 00:05:35,393 --> 00:05:37,793 tu te souviens de loulou qui semait la terreur au volant de sa bagnole ? 53 00:05:37,794 --> 00:05:40,394 oui ! A peine sorti de Clairvaux, il a buté 2 gamines. 54 00:05:40,395 --> 00:05:43,395 après les avoir violé, remarque, il s'est fait sauter le caisson. 55 00:05:43,396 --> 00:05:47,396 ce sera pas une grosse perte, ah! quel bon vieux d'époque de merde... Vivement la quille. 56 00:05:47,397 --> 00:05:49,797 plus que deux ans à tirer patron, et vous verrez pousser vos salades 57 00:05:49,798 --> 00:05:52,698 c'est drôle, je vous vois pas en retraité. eh ben! Moi non plus, figure-toi 58 00:05:52,699 --> 00:05:54,699 la seule qui pavoise maintenant, c'est ma femme 59 00:05:54,700 --> 00:05:57,400 Avec les malfrats, que vous avez fait tomber, c'est normal qu'elle se fait du souci... 60 00:05:57,401 --> 00:05:59,001 C'étaient pas les débiles mentaux de maintenant, 61 00:05:59,002 --> 00:06:02,302 des camés, des tarés qui flinguent n'importe comment ! rien que pour prendre leur pied. 62 00:06:02,303 --> 00:06:07,303 mais patron, les truands de papa Canelo, Maréchal, Luntz, Lambert, c'étaient pas des enfants de chœur. 63 00:06:07,404 --> 00:06:09,904 peut-être, mais c'étaient pas des sauvages ! 64 00:07:07,205 --> 00:07:10,005 Monsieur... Bonjour, Monsieur le divisionnaire 65 00:07:10,006 --> 00:07:12,406 bonjour 66 00:07:13,607 --> 00:07:14,607 merci 67 00:07:14,608 --> 00:07:16,608 Allez, venez. A propos de Lambert 68 00:07:16,609 --> 00:07:18,909 6 fois, j'ai failli le cravater, 6 fois il m'a possédé 69 00:07:18,910 --> 00:07:21,910 celui-là, mon petit gars, il en avait dans la tête et dans le pantalon. 70 00:07:21,911 --> 00:07:25,311 un autodidacte, mais beaucoup plus instruit que pas mal de bacheliers 71 00:07:25,312 --> 00:07:29,512 Le hold-up de Rimini, la fourgonnette bourrée d'or qu'on a retrouvée vide, 72 00:07:29,513 --> 00:07:33,513 un petit chef-d’œuvre, signé Lambert, je suis sur qu'il a planqué le magot en Italie 73 00:07:33,514 --> 00:07:34,814 vous avez, quand même finit par le cueillir 74 00:07:34,815 --> 00:07:37,715 ah ! Oui, pour le casse de la banque du Liban 75 00:07:37,716 --> 00:07:40,416 Le coup de pot, une vraie farce. 76 00:07:40,417 --> 00:07:42,417 Il est toujours à Melun ? ouais 77 00:07:42,418 --> 00:07:44,718 ce jour-là, il aurait pu faire un joli carton 78 00:07:44,719 --> 00:07:49,719 et moi, au lieu d'être bombardé divisionnaire, je me serais retrouvé avec la croix et les honneurs. 79 00:07:57,620 --> 00:08:01,020 Théoriquement, vous devez être 3 par cellule. Vous savez bien. 80 00:08:01,021 --> 00:08:03,321 Moi, je préfère qu'on soit 2. 81 00:08:03,322 --> 00:08:04,422 je comprends, monsieur Max 82 00:08:04,423 --> 00:08:09,123 Mais sous prétexte d'incompatibilité d'humeur, vous avez déjà récusé 7 troisièmes 83 00:08:09,124 --> 00:08:11,124 mais, ils sentaient mauvais, et ils parlaient en dormant 84 00:08:11,125 --> 00:08:14,425 Et le sourd-muet ? il était pédé 85 00:08:20,826 --> 00:08:25,626 j'aime mieux vous prévenir, demain, on vous en collera un d'office 86 00:08:25,627 --> 00:08:28,027 Celui-la, faudra le garder. Ben oui... 87 00:08:28,028 --> 00:08:31,128 on a déjà assez de problèmes comme ça 88 00:08:31,129 --> 00:08:34,329 Ce matin, on a eu une réunion syndicale agitée. 89 00:08:37,430 --> 00:08:40,130 Il y a des injustices trop criantes, il faut que ça change. 90 00:08:40,131 --> 00:08:42,131 ah ben ! ne vous en faites pas, ça vient. 91 00:08:42,132 --> 00:08:45,332 Les putes campent dans les églises et les curetons se baladent en bleu de chaux, alors! 92 00:08:45,333 --> 00:08:48,333 C'est l'évolution, monsieur Max. C'est que le commencement. 93 00:08:48,334 --> 00:08:50,934 alors moi, je voudrais bien avoir 20 piges de moins et voir la suite. 94 00:08:50,935 --> 00:08:55,935 ça va être chouette, allez, bonsoir, M. Moreau. 95 00:09:00,236 --> 00:09:03,236 Dis donc, Max, tu serais pas un peu réactionnaire sur les bords ? 96 00:09:03,237 --> 00:09:07,037 eh ben ! Dis donc pas de conneries, et puis magne-toi. Tiens 97 00:09:19,438 --> 00:09:22,638 gardien ! 98 00:09:22,639 --> 00:09:26,339 Gardien ! Merde, alors ! 99 00:09:29,940 --> 00:09:32,340 qu'est-ce qu'il y a encore ? quoi, qu'est-ce qu'il y a encore 100 00:09:32,341 --> 00:09:34,241 t'as pas vu les paillasses, non ? les paillasses ? 101 00:09:34,242 --> 00:09:36,242 eh ben ! regardez, Vous voyez rien bouger hein ? 102 00:09:36,243 --> 00:09:38,243 tiens 103 00:09:42,744 --> 00:09:44,744 On dirait c'est des... Hétéroptères, gardien 104 00:09:44,745 --> 00:09:48,545 ah ! moi j'appelle ça des punaises, M. Moreau ! ah! mais, Dites donc ! 105 00:09:54,146 --> 00:09:56,646 qu'est-ce qui se passe encore ? Ils ont des punaises, chef 106 00:09:56,647 --> 00:09:59,447 Des punaises ? 107 00:09:59,448 --> 00:10:04,448 Oh, ça, alors ! Ça fait des années qu'on n'en avait pas eu. On verra ça demain. 108 00:10:04,549 --> 00:10:07,349 et nous on va se gratter toute la nuit allez me chercher le directeur 109 00:10:07,350 --> 00:10:09,350 le directeur, en train de dîner 110 00:10:09,351 --> 00:10:13,151 vous préférez que l'incident reste localisé, ou qu'on foute le chambarde dans tout le placard ? 111 00:10:13,152 --> 00:10:16,652 Très bien, je vais le chercher. 112 00:10:16,653 --> 00:10:18,553 C'est pas de chance que ça tombe sur vous, monsieur Max 113 00:10:18,554 --> 00:10:20,554 ben ! non 114 00:10:22,954 --> 00:10:27,954 Il fallait alerter la désinfection. à cette heure-ci, il n'y a personne. 115 00:10:33,255 --> 00:10:36,155 Oui... Bon, eh ben, on va vous changer la literie. 116 00:10:36,156 --> 00:10:38,756 Ah, non, non il y en a déjà sûrement en balade sur les murs... 117 00:10:38,757 --> 00:10:41,157 c'est possible, mais avant demain, nous ne pouvons rien faire. 118 00:10:41,158 --> 00:10:43,158 oui, mais nous on va pas dormir avec les petites bêtes. 119 00:10:43,159 --> 00:10:45,559 écoutez Lambert, vous n’êtes pas au Ritz, ici 120 00:10:45,560 --> 00:10:49,460 oh ! bon Dieu, non, M. le directeur, c'est un véritable bordel, votre 3 étoiles 121 00:10:49,461 --> 00:10:49,861 Lambert 122 00:10:49,862 --> 00:10:52,262 moi j'ai jamais vu une punaise dans la tête bien faite, figurez-vous. 123 00:10:52,462 --> 00:10:55,162 Lambert, ne dépassez pas les bornes Vous non plus, M. le directeur 124 00:10:55,163 --> 00:10:56,863 parce que je vais vous dire une bonne chose 125 00:10:56,864 --> 00:11:01,864 Je connais quelques journalistes qui seraient friands d'anecdotes. ah! 126 00:11:03,065 --> 00:11:07,065 Bon. Alors, venez. Ne restons pas là. 127 00:11:08,766 --> 00:11:11,666 Casez-les dans une autre cellule. Mais on est complet, monsieur le directeur 128 00:11:11,667 --> 00:11:16,867 fatalement avec toutes ces erreurs judiciaires... ah ! Vous, ça va ! Mettez-les à l'infirmerie, jusqu'à demain 129 00:11:16,968 --> 00:11:19,868 J'espère que ça sent pas l'éther, au moins, parce que moi je ne supporte pas l'éther. 130 00:11:19,869 --> 00:11:22,869 Bon, allez. Allez, allez. 131 00:11:54,370 --> 00:11:56,370 Ça ira comme ça oui ? 132 00:11:56,371 --> 00:11:59,371 C'est parfait. S'il nous manque quelque chose, on vous sonnera. 133 00:12:02,272 --> 00:12:05,472 oh ! merde 134 00:12:06,673 --> 00:12:11,173 Ah, non. Bon, c'est rien, j'avais cru que... voulez pas que je vous borde, non ! 135 00:12:38,674 --> 00:12:40,674 dix heures moins deux 136 00:16:21,475 --> 00:16:24,475 Tiens, regarde dans les valises. 137 00:16:26,576 --> 00:16:28,576 du linge 138 00:16:31,377 --> 00:16:33,377 Des fringues. 139 00:16:34,478 --> 00:16:37,478 Regarde dans l'autre. oui 140 00:16:40,679 --> 00:16:45,179 Y a du pognon en dollars et en lires. Donne. 141 00:16:45,180 --> 00:16:50,780 Passeports. Voilà le tien. "Mgr Lambrechts, "né à Malines, "Belgique 142 00:16:51,781 --> 00:16:55,981 le mien, Abbé Roelandts, né à Louvain 143 00:16:55,982 --> 00:17:00,982 Voilà les billets d'avion. Première classe, Monseigneur 144 00:17:01,583 --> 00:17:05,783 La crosse... Soulevez le fond 145 00:17:12,384 --> 00:17:15,584 Il est bien, ton pote, il a pensé à tout. 146 00:17:15,585 --> 00:17:18,585 Marcel a toujours eu le souci du détail. 147 00:17:39,586 --> 00:17:41,586 Le chapeau, c'est trop. 148 00:18:19,787 --> 00:18:21,787 Monseigneur 149 00:18:33,688 --> 00:18:36,688 Monseigneur Monseigneur a eu une dure journée. 150 00:18:39,189 --> 00:18:42,189 tu remercieras bien Marcel de ma part. 151 00:18:44,590 --> 00:18:55,190 Départ à destination de Rome, vol Air Italia 312, embarquement immédiat, hall 3, porte numéro 30. 152 00:18:55,691 --> 00:18:57,991 Vous allez à Rome ? oui, si Dieu le veut. 153 00:18:57,992 --> 00:18:59,892 Bon voyage, Monseigneur. Merci. 154 00:18:59,893 --> 00:19:09,893 Departure to Rome, Air Italia 312, immédiate bodyboard, hall 3, gate number 30 155 00:19:09,894 --> 00:19:20,794 Partenza per Roma, volo Air Italia 312, imbarco immediato, hall 3, porta numero 30. 156 00:20:17,595 --> 00:20:20,095 oui allô, patron ? 157 00:20:20,096 --> 00:20:24,196 Tout baigne dans l'huile. Ils embarquent. Reviens ici dès qu'ils auront décollé 158 00:20:24,197 --> 00:20:29,797 Ça va, la Mercedes ? bon ! Réveille-moi à 6 h. Ciao 159 00:20:53,498 --> 00:20:57,698 Vous êtes ici, Monseigneur. Je vais ranger les bagages 160 00:21:09,699 --> 00:21:13,499 Mettez-vous au hublot, l'abbé, moi j'ai le vertige. 161 00:21:13,900 --> 00:21:16,300 Ça vous ennuie, de changer de place, monsieur préfère être ici ? 162 00:21:16,301 --> 00:21:17,901 mais, pas du tout, au contraire 163 00:21:17,902 --> 00:21:21,102 Mlle, pourrais-je avoir un whisky, s'il vous plaît ? Oui, dès que nous aurons décollé. 164 00:21:21,103 --> 00:21:23,103 Merci infiniment 165 00:21:33,403 --> 00:21:39,103 Dis donc, tu sais qui est derrière nous ? Rick Smets, le vainqueur de la flèche wallonne 166 00:21:40,604 --> 00:21:45,204 Il aurait pas gagné au sprint, si Tavernier avait pas eu une roue en patate 167 00:21:52,305 --> 00:21:56,305 Excusez cette erreur, madame, vous êtes ici en première. 168 00:21:56,306 --> 00:22:00,906 On ne peut pas s'asseoir à coté d'un type sans qu'il essaie de vous peloter 169 00:22:00,907 --> 00:22:04,707 il faudra bien, que les hommes, cessent de vous prendre pour du gibier 170 00:22:05,108 --> 00:22:08,108 Qu'est-ce qu'ils attendent pour décoller ? Il est 48. 171 00:22:10,909 --> 00:22:12,909 bonsoir, madame la duchesse bonsoir 172 00:22:12,910 --> 00:22:13,810 Bonsoir, M. le duc 173 00:22:13,811 --> 00:22:19,011 l'm sorry we're late. l can't even teIl you what happened. Je suis désolé du retard. Je ne peux même pas vous dire ce qui est arrivé 174 00:22:19,112 --> 00:22:21,612 You see, it was my car Vous voyez, c'était ma voiture 175 00:22:21,613 --> 00:22:24,213 L'automobile. A brand spanking New.. L'automobile. Un flambant neuf 176 00:22:24,214 --> 00:22:28,714 Toute neuve...L'automobile est complètement ratatinée. 177 00:22:28,715 --> 00:22:31,115 Pose-toi, chéri ! Tout le monde s'en fout, de tes ennuis mécaniques, 178 00:22:31,116 --> 00:22:35,016 Tu n'as qu'a acheter français. Excusez-nous. 179 00:22:35,317 --> 00:22:38,017 Non de Dieu... Tu la connais ? 180 00:22:38,018 --> 00:22:41,218 Tu parles, elle vendait les programmes en 48 au Vel' d'Hiv.(Vélodrome d'Hiver) 181 00:22:41,219 --> 00:22:43,219 Elle a de l'allure. hein 182 00:22:43,220 --> 00:22:45,320 je vais te dire, que quand elle passait dans les rangées de fauteuils 183 00:22:45,321 --> 00:22:49,521 même si y avait une équipe qui était en train de prenait un tour, personne regardait la piste 184 00:22:49,522 --> 00:22:52,122 Et au lit? je vous en prie l'abbé 185 00:22:52,123 --> 00:22:56,823 ne confondez pas l'amour bestial avec une belle aventure sentimentale, merde. 186 00:22:57,424 --> 00:22:59,624 Ah, ça y est, on roule. 187 00:22:59,625 --> 00:23:01,625 Ça a mis du temps 188 00:23:53,446 --> 00:23:55,746 ah !! 189 00:23:55,747 --> 00:23:59,047 oui, allô, oui 190 00:23:59,048 --> 00:24:00,748 allô, Barbier ? Ici Lenormand. 191 00:24:00,749 --> 00:24:03,449 M. le directeur? *-Lambert vient de s'évader 192 00:24:03,450 --> 00:24:07,250 ah ! C'est pas vrai ! mais qu'il est con ! * je sais bien que c'est plutôt du ressort de la gendarmerie, 193 00:24:07,251 --> 00:24:09,551 mais comme vous le connaissez mieux que personne, vous devez bien en avoir une idée... 194 00:24:09,552 --> 00:24:12,652 mais, pas la moindre et depuis le temps qu'il est à Melun, j'ai d'autres chats à fouetter, moi ! 195 00:24:12,653 --> 00:24:16,953 *-Voyez tout de même ça et tenez-moi au courant. oui 196 00:24:16,954 --> 00:24:20,054 Ça finira donc jamais ? pour moi, si, mais pour Lambert, non. 197 00:24:20,055 --> 00:24:23,355 Si on le cravate, il va rempiler. Mais qu'il est con ! 198 00:24:23,356 --> 00:24:27,356 Oh...Merde ! Merde, merde, merde ! Oh, merde ! 199 00:24:39,357 --> 00:24:41,357 Max Madame ? 200 00:24:43,358 --> 00:24:49,058 Oh... Excusez-moi... Mais cette ressemblance, c'est pas possible, c'est hallucinant. 201 00:24:49,159 --> 00:24:52,459 Mgr Lambrechts, évêque de Malines, en Belgique 202 00:24:52,460 --> 00:25:00,960 ahh...J'ai connu un Français...Avec quelques années de moins, il est vrai. J'aurais juré... 203 00:25:01,062 --> 00:25:05,461 Les apparences sont souvent trompeuses. Sûrement 204 00:25:05,462 --> 00:25:07,762 celui-là, n'était pas fait pour être curé 205 00:25:07,763 --> 00:25:10,363 Encore moins évêque, d'ailleurs, il ne se souvient sûrement pas de moi. 206 00:25:10,364 --> 00:25:15,364 Ce sera impardonnable, madame La voix aussi, c'est la même. 207 00:25:18,965 --> 00:25:21,965 Tout va bien, Monseigneur? Très bien, l'abbé 208 00:25:21,966 --> 00:25:25,966 Madame m'avait pris pour quelqu'un d'autre c'est d'autant plus stupide 209 00:25:25,967 --> 00:25:27,867 je vous en prie 210 00:25:27,868 --> 00:25:30,568 je crois qu'il est en prison pour plusieurs années 211 00:25:30,569 --> 00:25:33,669 Ce doit être une épreuve bien rude pour un homme, que d'être privé de sa liberté. 212 00:25:33,670 --> 00:25:36,170 Monseigneur, je vous rappelle que vous devez revoir le texte 213 00:25:36,171 --> 00:25:40,971 de l'émission que vous devez enregistrer à Radio Vatican, "L’église face au trésor des Templiers". 214 00:25:40,972 --> 00:25:44,772 Oui, c'est vrai. Je m'excuse, madame 215 00:25:54,673 --> 00:25:57,173 Il faut vous récupérer, Monseigneur. 216 00:25:57,174 --> 00:26:02,174 Le Vel d'Hiv est démoli. La guinguette a ferme ses volets et madame est duchesse 217 00:26:02,175 --> 00:26:04,675 Eh oui... C'était la bonne époque. 218 00:26:30,246 --> 00:26:33,346 Où allez-vous ? Tranquillo ! 219 00:26:33,347 --> 00:26:36,347 Sage... Sage 220 00:26:43,148 --> 00:26:45,448 Jim, put this with "Charles de Gaule airport 221 00:26:45,449 --> 00:26:50,049 George, check the test lights up there. George, vérifier les lumières d'essai là-haut 222 00:26:54,750 --> 00:26:58,750 assis, si ça explose, tout explose 223 00:27:00,151 --> 00:27:03,451 Alors, on reste tous bien tranquillement à sa place 224 00:27:03,452 --> 00:27:08,452 On évite de nous énerver et tout se passera bien. 225 00:27:09,253 --> 00:27:12,253 On l'a dans le cul, Monseigneur? 226 00:27:17,454 --> 00:27:22,854 Paris control, l'm calling Paris control. Paris control listening. Go ahead. 227 00:27:23,655 --> 00:27:29,655 Ici Air Italia 312, Suis détourné sur Tanger 228 00:27:34,656 --> 00:27:39,656 demande urgence, contact avec représentants de la compagnie. 229 00:27:49,857 --> 00:27:51,057 Où nous emmenez-vous ? 230 00:27:51,058 --> 00:27:53,958 Embrassez-vous, profitez-en. On sait jamais. 231 00:27:53,959 --> 00:27:59,359 toujours vous en prendre à des innocents, vous êtes des lâches, des ordures, des tares 232 00:27:59,460 --> 00:28:03,560 Ferme-là, salope, ou je te fais sauter la cervelle 233 00:28:04,761 --> 00:28:06,261 Personne ne bouge. 234 00:28:06,262 --> 00:28:07,962 Il est camé, ce louftingue 235 00:28:07,963 --> 00:28:11,763 Se déguiser en curé, j'aurais dû savoir que ça foirerait 236 00:28:11,764 --> 00:28:17,364 Paris contrôle appelle Air Italia 312. Précisez les revendications des détourneurs . 237 00:28:19,065 --> 00:28:24,065 Pas de revendications politiques. De l'argent, seulement de l'argent 238 00:28:24,066 --> 00:28:30,466 alors, à l'atterrissage à Tanger, vous nous remettrez un million de dollars en coupures usagées et une voiture rapide 239 00:28:30,567 --> 00:28:36,967 Ecoutez bien. A la moindre tentative d'intervention de la police, nous faisons sauter l'avion, "capito" ? 240 00:28:37,968 --> 00:28:41,968 Il est presque minuit et demi. Dans une heure, on aurait dû être à Rome 241 00:28:41,969 --> 00:28:45,669 On pourrait récupérer discrètement, les calibres dans la valoche. 242 00:28:45,670 --> 00:28:49,070 Tiens, allons... braquer des vies humaines et déclencher le cataclysme ? 243 00:28:49,071 --> 00:28:50,270 Pas forcément 244 00:28:50,271 --> 00:28:55,271 et, pour nous aussi, défourailler, ça peut passer pour un cow-boy, mais pas pour un évêque. 245 00:28:56,072 --> 00:28:59,272 vous veillez surtout à éviter la panique, distribuer les rafraîchissements 246 00:28:59,273 --> 00:29:03,473 moi, je retourne en touriste, il vaut mieux qu'ils continuent à ignorer ce qui se passe 247 00:29:07,274 --> 00:29:09,674 allons, mes enfants gagnez vos places, ça sera plus raisonnable 248 00:29:09,675 --> 00:29:12,475 et on oubliera l'incident ah tout de même, Monseigneur 249 00:29:12,476 --> 00:29:14,476 vous vous décidez à sortir de votre réserve 250 00:29:14,477 --> 00:29:18,377 Monseigneur, a voulu laisser le temps à ces enfants de mesurer toute la gravité de leur acte 251 00:29:18,378 --> 00:29:21,678 allons mes enfants, prenez-vous. Reprenez-vous. 252 00:29:21,679 --> 00:29:26,079 Asseyez-vous ! Et calme 253 00:29:26,080 --> 00:29:28,180 L'abbé a parfaitement traduit ma pensée 254 00:29:28,181 --> 00:29:31,181 alors, déposez les armes, c'est une entreprise qui vous dépasse 255 00:29:31,182 --> 00:29:34,982 Non Monseigneur, je n'hésiterai pas à m'en servir. 256 00:29:34,983 --> 00:29:37,983 vous n'avez pas peur de la mort, mais moi non plus, Dieu seul doit décider de l'instant 257 00:29:37,984 --> 00:29:41,884 pour l'instant, c'est nous qui décidons. Asseyez-vous 258 00:29:41,885 --> 00:29:44,085 eh ben! puisque vous ne voulez pas écouter le langage de la raison 259 00:29:44,086 --> 00:29:46,086 je vais vous dire une bonne chose 260 00:29:46,087 --> 00:29:50,287 Vous avez un trop gros appétit pour votre petit estomac et vous allez vous faire faire aux pâtes. 261 00:29:50,288 --> 00:29:51,888 Monseigneur... 262 00:29:51,889 --> 00:29:54,889 que Dieu me pardonne l'abbé, mais cette enfant m'a exaspéré 263 00:29:57,590 --> 00:29:59,590 Personne ne bouge 264 00:30:09,990 --> 00:30:12,390 Un trou dans la carlingue et on y passe tous. 265 00:30:12,391 --> 00:30:14,991 Tu as vu ce fumier ? Basta ! 266 00:30:14,992 --> 00:30:16,292 Qu'il crève ! 267 00:30:16,293 --> 00:30:18,993 Dans votre intérêt, il vaudrait mieux pas, 268 00:30:18,994 --> 00:30:21,494 mais dites donc ça saigne beaucoup, il faudrait faire un garrot. 269 00:30:21,495 --> 00:30:24,595 oui, Monseigneur a été aumônier, dans les commandos C'est un détail. 270 00:30:24,596 --> 00:30:28,196 Je suis médecin, vous permettez ? Vous avez une trousse de secours ? 271 00:30:28,197 --> 00:30:29,196 oui, oui, bien sur 272 00:30:29,197 --> 00:30:32,197 alors, tout le monde à sa place ! A vos places. 273 00:30:32,198 --> 00:30:34,898 Vas-y ! 274 00:30:35,499 --> 00:30:37,499 Prends une couverture. 275 00:30:41,500 --> 00:30:44,050 Monseigneur a été très bien. 276 00:30:44,751 --> 00:30:46,451 J'aime déjà pas les aéroplanes, 277 00:30:46,452 --> 00:30:50,852 mais dans un avion suicide avec des kamikazes, tu m'as entraîné dans un drôle de coup. 278 00:30:52,953 --> 00:30:56,553 je lui ai fait un garrot, mais il doit le garder le moins longtemps possible 279 00:30:56,554 --> 00:31:01,554 Il faut l'hospitaliser d'urgence. A vous de décider. 280 00:31:09,245 --> 00:31:13,745 Je vois avec Giuseppe, toi reste tranquille 281 00:31:13,746 --> 00:31:18,246 on n'est pas des barbares, On va débarquer le blessé et la plupart des passagers a Marseille 282 00:31:20,547 --> 00:31:23,247 Eh ben. Il manquait plus que ça ! 283 00:31:23,248 --> 00:31:27,348 Avons un blessé à bord. Demandons ambulance 284 00:31:27,349 --> 00:31:30,249 Je vais leur expliquer la suite 285 00:31:30,250 --> 00:31:34,450 On atterrira en bout de piste, et que l'endroit soit très éclairé. 286 00:31:34,451 --> 00:31:40,651 On ne veut rien voir à moins de 100 m de l'avion, j'ai dit bien rien, et surtout pas de police 287 00:31:40,752 --> 00:31:45,752 Mesdames, messieurs, veuillez attacher vos ceintures et cesser de fumer. 288 00:31:45,753 --> 00:31:48,853 Nous allons devoir atterrir à Marseille pour une escale technique. 289 00:31:48,854 --> 00:31:55,754 Nous vous demanderons de débarquer dans le plus grand calme par les toboggans prévus à cet effet. 290 00:31:56,655 --> 00:31:59,155 Calmez-vous. Attachez vos ceintures 291 00:33:12,456 --> 00:33:14,456 pas d'inconvénient à débarquer le personnel de la classe touriste ? 292 00:33:14,457 --> 00:33:16,657 d'accord, on garde les 2 hôtesses, ça suffira 293 00:33:16,658 --> 00:33:19,558 Je peux rester à leur place. non, on préfère garder les filles. 294 00:33:19,559 --> 00:33:22,159 dégage, espèce de héros 295 00:33:26,260 --> 00:33:28,260 vous deux, là-bas 296 00:34:05,661 --> 00:34:08,961 ah! ils n'en perdent pas une miettes, les gars de la télé avec les filles sur le toboggan. 297 00:34:08,962 --> 00:34:13,962 oui, mais ils pourraient aussi te tirer le portrait avec leur téléobjectif, t'as intérêt à faire attention 298 00:34:14,263 --> 00:34:18,763 Ça va grouiller de flics partout ah ! oui, espérons qu'ils nous mitonnent pas un truc à la con. 299 00:34:20,564 --> 00:34:23,364 On ne veut pas priver l’église d'hommes comme vous 300 00:34:23,365 --> 00:34:25,865 Vous pouvez descendre, et l'abbé aussi 301 00:34:25,866 --> 00:34:27,866 Merci de l'intention, mon enfant, 302 00:34:27,867 --> 00:34:31,267 mais tant qu'il y aura des hommes en péril sur cet aéroplane, notre place est ici 303 00:34:31,268 --> 00:34:35,068 Je veux croire que le démon du mal qui vous habite, peut être encore exorcisé. 304 00:34:35,069 --> 00:34:39,269 Libérez plutôt, la religieuse et l'enfant. Comme vous voudrez 305 00:34:40,870 --> 00:34:43,970 Vous pouvez descendre avec le petit. 306 00:34:45,371 --> 00:34:47,371 Viens, mon petit. 307 00:34:54,972 --> 00:34:58,372 Dieu vous garde, Monseigneur, vous aussi monsieur l'abbé 308 00:35:00,873 --> 00:35:04,673 Vous aussi. Aah ! 309 00:35:04,674 --> 00:35:08,474 Au revoir, mademoiselle. 310 00:35:08,475 --> 00:35:10,475 Et vous aussi. 311 00:35:10,476 --> 00:35:14,476 Pourquoi bénéficierai-je d'un traitement de faveur ? Parce que, je suis une femme. 312 00:35:14,477 --> 00:35:17,177 Si vous voulez, aller 313 00:35:17,178 --> 00:35:20,278 Venant d'une femme, je trouve ça, encore plus humiliant 314 00:35:20,279 --> 00:35:22,979 Rangez votre banderole, chère madame, on vous demande de descendre 315 00:35:22,980 --> 00:35:25,180 pas de nous faire un cours, sur l'égalité des sexes 316 00:35:25,181 --> 00:35:30,981 évidemment, Vous vous contentez d'être un objet de luxe. Soumise et obéissante. Un toutou. 317 00:35:31,082 --> 00:35:33,582 Le maître est souvent l'esclave du chien 318 00:35:33,583 --> 00:35:35,883 C'est insensé ! Moins que vos théories 319 00:35:35,884 --> 00:35:38,984 Ou alors, vous n'aimez pas les hommes. 320 00:35:39,885 --> 00:35:41,885 vous insinuez que je suis lesbienne ? 321 00:35:41,886 --> 00:35:46,186 Non, seulement vierge et martyre. Ça explique votre agressivité 322 00:35:46,187 --> 00:35:48,987 Non, mais dites donc ! mais elle est dingue, qu'est-ce qui lui prend ? 323 00:35:48,988 --> 00:35:51,888 vous Arrêtez vos conneries 324 00:35:51,889 --> 00:35:53,989 descends ! 325 00:35:53,990 --> 00:35:57,790 vous vous faites ratatiner la gueule, Duchesse de mes fesses ! 326 00:35:57,791 --> 00:36:00,691 Ne brandissez pas vos infirmités comme un étendard. 327 00:36:00,692 --> 00:36:02,792 Qu'est-ce que c'est que cette gonzesse ? 328 00:36:02,793 --> 00:36:06,393 Elle est énervée parce qu'elle est pas baisable ! merde ! ça fatigue 329 00:36:06,394 --> 00:36:09,494 un siècle de prostitution, ça suffit ! Ras-le-bol des jules ! 330 00:36:09,495 --> 00:36:11,495 Pour une femme, c'est qu'un sexe ! 331 00:36:11,496 --> 00:36:13,496 Et la manière de s'en servir 332 00:36:13,497 --> 00:36:18,497 Pour nourrir son âme ! Aah Le vôtre, chère madame, serait mort de faim ! 333 00:36:21,598 --> 00:36:26,598 Darling, you're great! soupape Bloody marvelous! Chérie, tu es géniale! sanglante merveilleuse 334 00:36:29,599 --> 00:36:33,799 Pardon, Monseigneur. Je me suis laissé aller à quelques écarts de langage. 335 00:36:33,800 --> 00:36:37,600 Je n'ai rien entendu, chère madame, je m'étais assoupi. 336 00:36:39,001 --> 00:36:43,201 Le duc passera pas l'hiver. Elle a un sacre tempérament, ta copine 337 00:36:43,202 --> 00:36:44,902 Elle l'a toujours eu. 338 00:36:44,903 --> 00:36:49,503 Valve closed..ok vanne fermée 339 00:36:49,504 --> 00:36:54,504 Destination: Tangiers. Demande autorisation de rouler et de décoller 340 00:36:54,505 --> 00:37:01,405 Air Italia 312, décollez piste 22, vent 270, 15 nœuds 341 00:37:01,806 --> 00:37:06,406 Restez en contact avec Marseille, contrôle sur fréquence 121,3. 342 00:37:06,407 --> 00:37:07,407 Roger. 343 00:37:32,408 --> 00:37:37,108 La liste des visites reçues à la centrale par Lambert et Bizet, en cour du dernier trimestre, on a pas des masses. 344 00:37:37,109 --> 00:37:41,109 Ça s'explique, Lambert la plupart de ses amis sont tombés ou ne sont plus dans le circuit. 345 00:37:41,110 --> 00:37:43,810 alors, les barrages, les contrôles, et tout le bazar, rien de neuf évidement ? 346 00:37:43,811 --> 00:37:45,811 non, il s'est peut-être planqué aux environs 347 00:37:45,812 --> 00:37:47,812 avant que le dispositif soit en place 348 00:37:47,813 --> 00:37:49,813 pour qu'il ait attendu si longtemps avant de se faire la valise, 349 00:37:49,814 --> 00:37:52,514 fallait que l'occasion soit bonne et ses arrières, assurés. 350 00:37:52,515 --> 00:37:54,515 parce que le vieux, crois-moi c'est pas un farfelu 351 00:37:54,516 --> 00:37:57,416 replongés dans les emmerdes, à son âge... 352 00:37:57,417 --> 00:38:00,217 Il aurait quand même pu attendre deux ans de plus et pas m’empêcher de dormir 353 00:38:00,218 --> 00:38:03,518 Le malfrat, c'est comme le gros gibier, ça préfère la migration nocturne 354 00:38:03,519 --> 00:38:08,519 bon ! Tu vas vérifier, tout de suite, ce que faisaient ces types là entre 10 h et minuit. 355 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 C'est parti, patron 356 00:38:28,721 --> 00:38:34,121 une heure et demi,..A Rome, 2 ecclésiastiques montent dans un taxi 357 00:38:34,122 --> 00:38:37,722 qui les conduit vers un village de pêcheurs 358 00:38:37,723 --> 00:38:43,423 La lune éclaire faiblement, la silhouette d'une chapelle isolée d'un petit jardin de curé 359 00:38:44,024 --> 00:38:47,624 L'air embaume le thym et la marjolaine. 360 00:38:47,625 --> 00:38:52,625 Au pied d'un citronnier, les 2 abbés se penchent et se mettent à creuser 361 00:38:53,026 --> 00:38:56,326 Quand soudain... 362 00:38:56,327 --> 00:38:59,527 Soudain, ils se réveillent à Tanger. 363 00:38:59,528 --> 00:39:07,328 Le citronnier garde son secret et de sombres nuages se pointent à l'horizon. 364 00:39:17,729 --> 00:39:19,829 Vous voulez boire quelque chose ? 365 00:39:19,830 --> 00:39:22,230 A quelle heure arrive-t-on à Tanger, Mlle ? 366 00:39:22,231 --> 00:39:24,231 Vers 3 h, je pense. Merci. 367 00:39:27,932 --> 00:39:30,732 Bon. Ben, maintenant, essaie de dormir 368 00:39:30,733 --> 00:39:33,233 puis, si tu continues à rêver, quand t'arrivant au citronnier 369 00:39:33,234 --> 00:39:36,234 n'oublie pas que pour creuser, faudra qu'on trouve une pelle 370 00:39:42,535 --> 00:39:46,135 Vous avez fini de vérifier ? Ils ont tous un alibi en béton armé, non? 371 00:39:46,136 --> 00:39:48,136 apparemment oui, tout le monde est rentré 372 00:39:48,137 --> 00:39:53,137 sauf Maillard, il est chez le restaurateur de Montrouge, l'un des derniers à avoir rendu visite à Lambert. 373 00:39:58,038 --> 00:40:01,838 Voilà, inspecteur. Mes petites provisions jusqu'à lundi. 374 00:40:01,839 --> 00:40:06,649 et vous avez acheté ça à Rungis hier soir ? oui 375 00:40:06,650 --> 00:40:10,650 Tenez. Ticket de péage avec la date et l'heure 376 00:40:12,851 --> 00:40:14,851 Non, j'ai pas prévu votre visite. 377 00:40:14,852 --> 00:40:17,552 seulement ma bonne femme est très méfiante. 378 00:40:17,553 --> 00:40:21,753 alors, le tickson, c'est pour lui prouver que j'ai pas été faire la java. 379 00:40:30,944 --> 00:40:33,944 Je vais demander à l'hôtesse de nous faire du café 380 00:41:04,645 --> 00:41:09,445 Je peux en avoir une tasse? Volontiers, M. l'abbé. J'en fais aussi pour l'équipage 381 00:41:09,446 --> 00:41:14,446 C'est vrai, on s'ankylose à rester assis, je ne sais pas ce que j'ai, je n'arrive pas à dormir 382 00:41:14,547 --> 00:41:17,747 Désolée, mon père. Il fallait descendre à Marseille. 383 00:41:17,748 --> 00:41:21,848 C'eut été une lâcheté. Nous ne sommes pas de ceux qui renoncent, vous savez ! 384 00:41:21,849 --> 00:41:25,849 allez, porter une tasse à mon copain, moi je m'occupe de l'équipage. 385 00:41:29,650 --> 00:41:32,150 Vous voulez que je vous aide ? 386 00:41:46,651 --> 00:41:49,651 Ça va ? Tutto bene ? 387 00:41:53,252 --> 00:41:56,352 What a joke! They're never gonna get away with this. Quel blague! Ils ne sortiront jamais avec ça 388 00:41:56,353 --> 00:42:01,353 A million dollars. That's one thing to ask for, but another to get Un million de dollars. Voilà une chose à demander, mais pour obtenir !!! 389 00:42:02,354 --> 00:42:05,654 l'd be surprised if the company has a million dollars. je serais surpris si la compagnie possède un million de dollars 390 00:42:05,655 --> 00:42:07,655 Mais qu'est-ce que vous racontez ? 391 00:42:07,656 --> 00:42:11,656 L'argent, vous l'aurez peut-être, et vous n'aurez même pas le temps de le dépenser. 392 00:42:11,657 --> 00:42:13,657 Ça, ça nous regarde. 393 00:42:19,658 --> 00:42:21,658 tenez, buvez ça, avant que ça refroidisse 394 00:42:21,659 --> 00:42:26,659 non, non, n'ayez aucune crainte, mon enfant. Je ne vous veux aucun mal, bien, au contraire 395 00:42:26,760 --> 00:42:28,460 Asseyons-nous là. 396 00:42:28,461 --> 00:42:31,461 Si c'est encore pour une leçon de morale, c'est inutile 397 00:42:33,962 --> 00:42:36,062 Pourquoi cet entêtement à vouloir aller à Tanger ? 398 00:42:36,063 --> 00:42:39,063 Pour des raisons de convenances personnelles. 399 00:42:41,364 --> 00:42:43,364 Ecoutez, mon enfant, j'ai prié pour vous. 400 00:42:43,365 --> 00:42:45,765 Le Seigneur m'a éclairé 401 00:42:45,766 --> 00:42:48,866 Tanger vous sera funeste 402 00:42:48,867 --> 00:42:51,367 et le ciel de Rome vous serait plus clément 403 00:42:51,368 --> 00:42:54,668 trop tard Il n'est jamais trop tard pour revenir à Dieu 404 00:42:54,669 --> 00:42:58,869 il n'est pas possible qu'un aussi joli visage puisse cacher une âme aussi noire ? 405 00:42:58,870 --> 00:43:00,870 Pas question de retourner en Italie. 406 00:43:00,871 --> 00:43:04,271 Laisse-moi te ramener à la paix, mon enfant 407 00:43:04,272 --> 00:43:07,872 Ce corps que le créateur a si gracieusement proportionné 408 00:43:07,873 --> 00:43:13,273 ne doit pas disparaître sous une grêle de balles, au petit matin même. Vade retro, Satana.(Arrière, Satan) 409 00:43:14,074 --> 00:43:17,074 Renonce à Tanger. Ton salut est à Rome. 410 00:43:23,175 --> 00:43:25,675 Où allez-vous ? Où je veux. 411 00:43:36,176 --> 00:43:38,076 Du calme, mon enfant. Du calme. 412 00:43:38,077 --> 00:43:43,077 d'abord, Dieu, je n'y crois plus. Et les cures peuvent aller se faire foutre ! 413 00:43:44,278 --> 00:43:47,278 Comme vous avez dû souffrir, ma petite fille 414 00:43:49,679 --> 00:43:51,679 l'abbé 415 00:43:51,680 --> 00:43:57,280 je sais que c'est encore plus beau lorsque c'est inutile, mais la charité chrétienne vous prive de sommeil. 416 00:43:57,681 --> 00:43:58,681 Monseigneur, je... 417 00:44:04,582 --> 00:44:07,782 t'avais une âme de missionnaire, l'abbé. 418 00:44:07,783 --> 00:44:09,783 Ben, j'essayais.. 419 00:44:15,384 --> 00:44:19,884 Qu'est-ce que tu espérais, en jouant la main chaude ? Lui piquer sa grenade ? 420 00:44:19,885 --> 00:44:24,585 au fond, C'est une pauvre gosse, un peu déboussolée, un père alcoolique, une mère qui faisait des ménages. 421 00:44:24,586 --> 00:44:26,586 ah ! parce que toi aussi, tu marches à ce truc-là ? 422 00:44:26,587 --> 00:44:31,587 une minute de plus, elle te faisait virer de bord et on se retrouver détourner sur Tokyo, oui 423 00:44:39,688 --> 00:44:45,688 Air Italia 312, calling Tangiers control. Tanger contrôle, j'écoute, parler 424 00:44:45,689 --> 00:44:47,689 Sommes toujours détournés. 425 00:44:47,690 --> 00:44:50,190 Demandons consignes d'atterrissage 426 00:44:50,191 --> 00:44:57,691 Altitude : 12 000 feet. Vitesse : 2,20 knots. Vent nul. Terminé. 427 00:44:57,792 --> 00:45:01,492 Faites-les atterrir à l'endroit prévu, et dites leur que je vais leur parler 428 00:45:01,493 --> 00:45:06,493 Un bureau est à votre disposition, il sera en liaison directe avec l'appareil 429 00:45:07,294 --> 00:45:10,194 monsieur le consul, en tant que représentant de la compagnie 430 00:45:10,195 --> 00:45:15,195 je vous rappelle que cet avion vaut 40 milliards de lires. Allons-y doucement. 431 00:45:29,096 --> 00:45:32,696 qu'est-ce que tu le trouves de pas clair, à ton type ? Il a un casier? 432 00:45:32,697 --> 00:45:37,097 Non, mais son frère en a un. Ah, montre. 433 00:45:37,098 --> 00:45:40,298 depuis pas mal de temps, il se tient tranquille. Il est chauffeur de maître 434 00:45:40,299 --> 00:45:42,099 où ça ? Chez un promoteur immobilier. 435 00:45:42,100 --> 00:45:45,100 qui s'appelle Scandini. Marcel Scandini. 436 00:45:45,101 --> 00:45:47,801 Tiens, tiens, Marcel le Niçois. 437 00:45:47,802 --> 00:45:50,202 Vous le connaissez ? ah ! Si je connaissais Marcel 438 00:45:50,203 --> 00:45:52,903 C'est le grand pote de Lambert. Ils truandaient ensemble. 439 00:45:52,904 --> 00:45:55,604 Lui aussi, il me connaît, enfin on se connaissait, 440 00:45:55,605 --> 00:45:57,905 parce que maintenant, c'est plutôt le genre sans peur et sans reproche. 441 00:45:57,906 --> 00:46:00,306 Il est rangé, quoi ! oh ! mieux que ça, un bienfaiteur 442 00:46:00,307 --> 00:46:04,007 une pincée aux hôpitaux, une cuillerée à la paroisse, et une louche pour les élections 443 00:46:04,008 --> 00:46:06,908 Une véritable arroseuse municipale Il aurait pris le risque ? 444 00:46:06,909 --> 00:46:08,909 Comme Lambert l'aurait fait pour lui, probable ! 445 00:46:08,910 --> 00:46:10,510 voyez Morel, vous prenez une voiture, 446 00:46:10,511 --> 00:46:13,511 vous vous mettez en planque au pied de l'immeuble, si ça bouge, tu me préviens 447 00:46:13,512 --> 00:46:15,512 D'accord. 448 00:46:16,313 --> 00:46:18,713 On y va mollo, vu la réputation, de monsieur ? 449 00:46:18,714 --> 00:46:22,114 c'est peut-être l'occasion de lui faire le coup de l'arroseur arrosé 450 00:46:22,115 --> 00:46:24,915 c'est un truc qui m'a toujours fait marrer, ça ! 451 00:46:28,116 --> 00:46:31,416 bon ! alors, vous avez l'argent? La voiture est prête ? 452 00:46:31,417 --> 00:46:35,817 Pas encore. A cette heure-ci, il va vous falloir un peu de patience. 453 00:46:35,818 --> 00:46:40,118 Les banques sont fermées. Vous réclamez une somme importante. 454 00:46:41,619 --> 00:46:43,319 alors ! ils cherchent à gagner du temps 455 00:46:43,320 --> 00:46:45,920 ils ont sûrement une idée derrière la tête 456 00:46:45,921 --> 00:46:47,621 donne 457 00:46:47,622 --> 00:46:49,922 Vous m'entendez ? Oui, parlez. 458 00:46:49,923 --> 00:46:53,123 On vous donne une heure, pas plus 459 00:46:53,124 --> 00:46:55,324 Europe 1. 460 00:46:55,325 --> 00:47:00,225 André Dumas, le vol 312 de la compagnie Air Italia, 461 00:47:00,226 --> 00:47:04,726 parti hier soir d'Orly à destination de Rome, a été détourné sur Tanger 462 00:47:04,727 --> 00:47:07,827 Les pourparlers s'éternisent entre les autorités et les pirates. 463 00:47:07,828 --> 00:47:10,828 Ceux-ci sont extrêmement nerveux, et le pire semble à redouter. 464 00:47:10,829 --> 00:47:15,229 Téléphone rouge, Europe 1, il est 5h 07 465 00:47:15,230 --> 00:47:17,930 tu es sur que c'est bien leur avion ? certain, ils ont donné le numéro du vol. 466 00:47:17,931 --> 00:47:20,431 ces cons de pirates, si on avez pu tuer davantage 467 00:47:20,432 --> 00:47:22,632 Fonce à Orly, là-bas ils doivent avoir de nouvelles fraîches 468 00:47:22,633 --> 00:47:25,633 et tiens-moi au courant. 469 00:47:41,534 --> 00:47:44,534 oui ? Le chauffeur est seul dans la voiture ? 470 00:47:44,535 --> 00:47:47,935 Le perdez pas et vous faites pas repérer. 471 00:47:47,936 --> 00:47:51,336 Elle est pas immatriculée 92 ? mais, il habite Neuilly pourtant ! 472 00:47:51,337 --> 00:47:54,337 Oui j'écoute, donne-moi le numéro. 473 00:47:55,338 --> 00:47:58,338 et,tu me rappelles, dès que tu as du nouveau. 474 00:48:04,339 --> 00:48:07,039 Le Guellec, vérifiez-moi ça aux cartes grises. 475 00:48:07,040 --> 00:48:09,040 Je te rappelle. 476 00:48:36,541 --> 00:48:41,541 ça, devient intenable, vous pouvez rien faire ? je suis désolé, mais la climatisation ne marche plus. 477 00:48:41,542 --> 00:48:43,542 mais, qu'est-ce qu'ils attendent pour nous tirer de là ? 478 00:48:43,543 --> 00:48:45,243 Ils s'en foutent là-bas ! ils sont au frais 479 00:48:45,244 --> 00:48:47,944 Vous agitez pas, vous aurez moins chaud 480 00:48:47,945 --> 00:48:50,145 je me faites demande, comment vous faites pour ne pas transpirer ? 481 00:48:50,146 --> 00:48:55,746 naturellement ma chère, c'est la devise de ma famille : "Rester calme dans l'adversité." 482 00:49:01,147 --> 00:49:04,247 Et maintenant, c'est le sauna. Tu m'auras tout fait, toi 483 00:49:04,248 --> 00:49:08,648 Il fait pas tellement chaud. Pour un mec de Tourcoing, si. 484 00:49:15,549 --> 00:49:17,549 Vous avez relevé les numéros de billets ? 485 00:49:17,550 --> 00:49:21,450 Oui, M. le Consul. Une signature, s'il vous plaît. 486 00:49:23,951 --> 00:49:25,051 Je vous remercie. 487 00:49:25,052 --> 00:49:29,652 Bien. La voiture est prête, nous avons l'argent. Finissons-en rapidement., ils commencent à s'énerver 488 00:49:29,653 --> 00:49:31,653 Laissons-les attendre encore. 489 00:49:31,654 --> 00:49:33,654 Votre petit jeu a assez duré 490 00:49:33,655 --> 00:49:37,455 ou vous déposez l'argent dans la voiture avec un type sans arme 491 00:49:37,456 --> 00:49:40,456 ou votre avion explose avec tout ce qu'il y a dedans 492 00:49:40,457 --> 00:49:43,957 La banque finit de réunir la somme. Un peu de patience. 493 00:49:43,958 --> 00:49:49,358 Pourquoi mentir? Vous avez l'argent, la voiture est là, vous espérez quoi ? 494 00:49:49,759 --> 00:49:51,959 M. le Consul, les tireurs sont en place. 495 00:49:51,960 --> 00:49:53,960 Vous n'allez pas donner l'assaut ? 496 00:49:53,961 --> 00:49:58,161 La chaleur, la tension nerveuse, ils seront vite épuisés et pratiquement inoffensifs. 497 00:49:58,162 --> 00:50:00,462 Dans quel état seront les passagers ? 498 00:50:00,463 --> 00:50:03,363 Nous attendons votre réponse. 499 00:50:03,364 --> 00:50:06,664 Vous aurez tout dans un instant. La police vous laissera partir. 500 00:50:06,665 --> 00:50:10,365 Surtout, pas de bêtises. Faites-nous confiance. 501 00:50:10,366 --> 00:50:16,766 Si dans un quart d'heure, vous n'avez pas tenu vos engagements, on exécutera un passager pris au hasard. 502 00:50:23,467 --> 00:50:28,467 Vous avez entendu. Vous connaissez maintenant le prix de votre décision ? 503 00:50:29,868 --> 00:50:34,868 Des mots. Ils cherchent à nous intimider. Rien de plus 504 00:50:36,269 --> 00:50:41,569 S'ils le font, ça vous coûtera votre carrière, la mienne avec, et une fortune à la compagnie 505 00:50:43,270 --> 00:50:48,270 M. le Consul, je fais appel à vos sentiments humanitaires. 506 00:50:53,471 --> 00:50:58,471 On a fait preuve de beaucoup de patience et de bonne volonté. Vous serez d'accord, là-dessus ? 507 00:50:58,672 --> 00:51:02,072 Mais ces messieurs, ils se foutent de nous. On les a prévenus. 508 00:51:02,073 --> 00:51:07,573 ce que nous sommes contraints de faire maintenant, ce sont eux qui en portent, toute la responsabilité 509 00:51:08,974 --> 00:51:13,974 le hasard va désigner l'un d'entre vous. 510 00:51:17,775 --> 00:51:21,275 j'espère que les femmes en sont aussi ? notre tordue y tenait beaucoup. 511 00:51:21,276 --> 00:51:23,876 Les risques sont égaux, pour tout le monde 512 00:51:23,877 --> 00:51:28,677 vous voulez dire, que Vous allez exécuter l'un d'entre nous ? 513 00:51:28,678 --> 00:51:33,378 mais, vous êtes tarés, les mecs. Débinez-vous en douce, c'est le mieux, mais vous voyez qu'ils dérapaient 514 00:51:33,379 --> 00:51:38,379 Au cas où je gagnerais le voyage, je demande à me confesser d'abord. 515 00:51:43,380 --> 00:51:44,680 Moi aussi 516 00:51:44,681 --> 00:51:46,281 Moi aussi..... 517 00:51:46,282 --> 00:51:47,282 Moi aussi 518 00:51:47,283 --> 00:51:52,283 ça va, ça suffit ! Tout ça, c'est pour gagner du temps. Tu comprends pas, non ? 519 00:51:55,284 --> 00:51:59,284 dans un pareil moment, il convient de se mettre en règle avec le Seigneur 520 00:51:59,285 --> 00:52:02,285 vous ne pouvez pas leur refuser cela. 521 00:52:06,686 --> 00:52:09,186 D'accord, mais faites vite. 522 00:52:13,387 --> 00:52:18,087 Pas tous à la fois, mes frère, l'abbé va vous confesser. Je vous en prie, l'abbé. 523 00:52:18,388 --> 00:52:21,388 allez, ben, oui, allez. 524 00:52:24,889 --> 00:52:26,389 Permettez ? 525 00:52:37,890 --> 00:52:39,890 Je vous écoute. 526 00:52:43,591 --> 00:52:46,091 Je préfère me confier à vous, Monseigneur. 527 00:52:46,092 --> 00:52:48,092 Ne soyez pas snob, mon enfant 528 00:52:48,093 --> 00:52:52,593 au yeux du Seigneur, la bénédiction d'un abbé vaut bien celle d'un évêque. 529 00:52:52,594 --> 00:52:56,294 L'évêque n'est peut-être pas plus proche de Dieu mais je le devine plus proche de moi 530 00:52:56,295 --> 00:52:58,995 Vous croyez ? hum ! 531 00:52:58,996 --> 00:53:01,396 Vous préférez être seuls, Monseigneur ? L'équipage est au bar, 532 00:53:01,397 --> 00:53:03,597 il vous reste la classe touriste ou l'office, si vous voulez ! 533 00:53:03,598 --> 00:53:06,798 L'office est plus intime, n'est-ce pas, Monseigneur? 534 00:53:06,799 --> 00:53:09,099 Je pense en effet, que ce soit préférable. 535 00:53:09,100 --> 00:53:11,100 Suivez-moi 536 00:53:15,601 --> 00:53:19,901 Vous reconnaissez avoir péché, mon enfant? Oui, mon père. 537 00:53:22,302 --> 00:53:25,302 Contre quoi vous avez péché ? 538 00:53:26,303 --> 00:53:31,903 Surtout contre la chair. Parfois, j'ai des pensées dont j'ai honte. 539 00:53:32,004 --> 00:53:37,004 Dites-moi tout, ma fille, et n'omettez aucun détail. 540 00:53:51,405 --> 00:53:54,505 Baisez-moi, mon père, parce que j'ai péché. 541 00:53:54,506 --> 00:54:00,006 Oh oui ! Suffisamment pour bloquer un confessionnal pendant une semaine. 542 00:54:00,507 --> 00:54:02,307 qu'est-ce que tu veux 543 00:54:02,308 --> 00:54:05,508 pour laisser ces trois guignols jouer avec nos nerfs, il faut que tu sois drôlement changé 544 00:54:05,509 --> 00:54:10,509 toi pas, tu es toujours aussi belle môme, et toujours aussi branque 545 00:54:10,910 --> 00:54:14,110 qu'est-ce que tu crois, que je fous ici, déguiser en virtuose du goupillon 546 00:54:14,111 --> 00:54:16,911 tu es en cavale, et tu tiens pas à te faire remarquer 547 00:54:16,912 --> 00:54:18,912 exactement 548 00:54:19,613 --> 00:54:20,713 qu'est-ce que tu cherches 549 00:54:20,714 --> 00:54:24,414 un bout de sauciflard, et un coup de blanc, parce que j'ai faim 550 00:54:24,415 --> 00:54:26,915 les émotions ne t'ont jamais coupé l’appétit ! 551 00:54:29,416 --> 00:54:32,516 dis donc, ce tendon qui sort du chapeau 552 00:54:32,517 --> 00:54:36,417 tu te laisseras buter en résigner on n'en est pas encore là ! 553 00:54:39,618 --> 00:54:43,818 Dieu, t'as entendu eh ben ! ça prouve, qu'il n'a pas de rancune 554 00:54:48,319 --> 00:54:52,819 moi, pas trop, un évêque qui a ça dans le nez, ça passe pas inaperçu 555 00:54:55,020 --> 00:54:57,020 t'en veux petit bout 556 00:55:00,821 --> 00:55:03,821 c'est vrai, qu'avec ton duc, vous devez marcher qu'au whisky 557 00:55:03,822 --> 00:55:07,822 dis donc, il a l'air très bien ce mec-là, et pour toi c'est une très belle fin de carrière 558 00:55:07,823 --> 00:55:11,723 c'est un monsieur, très bien, il m'a fait la cour pendant trois mois avant de coucher avec moi 559 00:55:11,724 --> 00:55:14,224 ah ça, l'anglais , c'est patient et tenace 560 00:55:14,225 --> 00:55:16,225 il n'y a qu'à voir en 1940 561 00:55:31,226 --> 00:55:33,026 c'est plutôt fini, Monseigneur 562 00:55:33,027 --> 00:55:37,027 ah ! je vous en prie, respectez au moins le secret de la confession 563 00:55:38,628 --> 00:55:44,528 à l'arrivée de Paris-Bruxelles, le commissaire, m'en, fait faire une pisse dans un verre..et.. 564 00:55:44,629 --> 00:55:46,429 le contrôle a été positif 565 00:55:46,430 --> 00:55:48,430 moi, j'ai dit que seulement une fois 566 00:55:48,431 --> 00:55:52,731 parce que j'avais pris des pilules pour soigner les enzymes de mon..rossi 567 00:55:52,732 --> 00:55:54,732 je ne comprends pas mais, bon! dites-moi la vérité 568 00:55:54,733 --> 00:55:59,133 est-ce que vous avez frustré un de vos camarades de la victoire ? 569 00:55:59,134 --> 00:56:00,134 oui 570 00:56:17,135 --> 00:56:20,435 j'en ai marre de ces conneries 571 00:56:20,436 --> 00:56:21,436 tu te décides 572 00:56:21,437 --> 00:56:23,837 ou je tire au hasard ! 573 00:56:26,338 --> 00:56:28,838 mais pas ici, hein ! là-bas 574 00:56:37,639 --> 00:56:43,639 tu vois Max, c'était écrit, bien qu'on soit séparé, on va peut-être tout de même mourir ensemble 575 00:56:43,640 --> 00:56:45,640 qu'est-ce que c'est que le destin ! 576 00:56:45,941 --> 00:56:49,441 ça, j'aurai jamais imaginé, ça, pas plus que tu finiras duchesse, d'ailleurs ! 577 00:56:49,442 --> 00:56:51,442 et toi, en cabane ! 578 00:56:51,443 --> 00:56:56,743 ah! si, ça c'est un avantage prévisible, c'est même pour ça, que je ne suis pas rentrée à la maison 579 00:56:56,844 --> 00:57:00,844 il ne t'est pas venu à l'idée que ton départ, m'avait complètement déboussolé. 580 00:57:00,845 --> 00:57:04,745 moi, qui croyais que tu m'avais quitté parce que tu avais la bougeotte 581 00:57:04,746 --> 00:57:07,346 parce que je t'aimais, Max 582 00:57:07,747 --> 00:57:11,947 je croyais que c'était la première et la dernière fois 583 00:57:11,948 --> 00:57:14,748 dommage, que j'ai plus l'âge de jouer les prolongations 584 00:57:14,749 --> 00:57:17,449 ouf ! les croulants comme toi ! 585 00:57:17,450 --> 00:57:22,450 pour une femme qu'elle sente la qualité d'avant guerre, ça mérite encoure le détour 586 00:57:58,851 --> 00:58:00,851 c'est moi ? oui 587 00:58:00,852 --> 00:58:04,952 bon, maintenant il s'agit d'abréger le récital des trois connards 588 00:58:06,653 --> 00:58:10,653 décidément, je n'ai pas de chance, comme à la loterie 589 00:58:16,154 --> 00:58:18,154 on y va ? 590 00:58:31,555 --> 00:58:33,555 barrez-vous de là 591 00:58:37,346 --> 00:58:41,346 ce monsieur va se rasseoir, et moi je vais chercher l'argent, jeune homme ! 592 00:58:41,347 --> 00:58:44,747 et, pourquoi ? pourquoi, feriez-vous ça ? 593 00:58:44,748 --> 00:58:46,748 parce que moi aussi, je trouve que ça a assez duré 594 00:58:46,749 --> 00:58:49,149 il essaie de nous avoir, j'en suis sur 595 00:58:49,150 --> 00:58:51,150 tais-toi 596 00:58:51,151 --> 00:58:53,451 jurez, sur le Christ de ne pas nous trahir 597 00:58:53,452 --> 00:58:55,752 vous n'avez rien à craindre, mademoiselle 598 00:58:55,753 --> 00:58:59,053 Judas s'est pendu et le suicide est interdit par l'église 599 00:58:59,054 --> 00:59:03,054 Monseigneur, ne craint-il pas que cette ambassade comporte quelques risques 600 00:59:03,055 --> 00:59:08,055 comme diraient, nos frères musulmans, l'abbé "Mektoub" 601 00:59:08,856 --> 00:59:10,856 vous, à votre place 602 00:59:10,857 --> 00:59:15,057 préfère sortir, moi je vais prévenir le tour de contrôle 603 00:59:19,458 --> 00:59:21,458 allô, monsieur le consul 604 00:59:24,859 --> 00:59:28,859 je vous écoute on vous envoie un émissaire, l'évêque 605 00:59:28,860 --> 00:59:32,327 faites, emmener une passerelle, pour qu'il puisse descendre 606 00:59:32,328 --> 00:59:34,328 et inutile de vous préciser 607 00:59:34,329 --> 00:59:39,829 qu'il vaudrait mieux des employés pacifiques, que des redresseurs de torts...terminer ! 608 00:59:55,330 --> 00:59:56,330 la porte 609 01:00:47,731 --> 01:00:50,431 la Mercedes appartient à une agence de location de voiture, ça devient intéressant, non ? 610 01:00:50,432 --> 01:00:50,932 En quoi ? 611 01:00:50,933 --> 01:00:52,933 Si Scandini a fait véhiculer Lambert et son copain, en cas de pépin, 612 01:00:52,934 --> 01:00:54,634 il valait mieux que ce ne soit pas dans sa voiture 613 01:00:54,635 --> 01:00:57,035 mais le pépin apparemment n'a pas eu lieu 614 01:00:57,036 --> 01:00:58,836 le chauffeur est toujours en vrille, comme s'il attend quelqu'un 615 01:00:58,837 --> 01:01:01,037 Lambert, ce serait plutôt le coté départ que le coté arrivée 616 01:01:01,038 --> 01:01:03,538 trouve-moi le numéro de Scandini dans l'annuaire vous allez le réveiller 617 01:01:03,539 --> 01:01:05,539 eh ben ! il se rendormira 618 01:01:12,740 --> 01:01:18,240 commissaire Barbier, alors vous êtes toujours aussi matinal, monsieur le divisionnaire 619 01:01:18,741 --> 01:01:20,741 vous aussi, vous êtes matinal 620 01:01:20,742 --> 01:01:24,242 pardonnez, mon indiscrétion, pourquoi avez-vous loué une Mercedes ? 621 01:01:24,243 --> 01:01:29,543 depuis quand, est-ce défendu par la loi ? la voiture est à la révision, et je dois descendre dans le Midi 622 01:01:29,569 --> 01:01:32,044 eh ben! votre chauffeur, doit manquer de sommeil 623 01:01:32,045 --> 01:01:36,045 qu'est-ce que vous l'avez envoyé faire en pleine nuit à Orly ? 624 01:01:36,046 --> 01:01:38,046 ah ! vous l'ignoriez, ben voyons ! 625 01:01:38,047 --> 01:01:43,047 Je ferme les yeux sur ses escapades. C'est de plus en plus difficile de trouver du bon personnel. 626 01:01:43,348 --> 01:01:46,248 bon ! Scandini, si l'on laissait tomber les mondanités 627 01:01:46,249 --> 01:01:49,949 et qu'on se parle d'homme à homme, comme au bon vieux temps. 628 01:01:49,950 --> 01:01:51,950 c'est toi qui a aidé Lambert, à se faire la valise, hein ! 629 01:01:51,951 --> 01:01:54,651 Ça peut être mauvais pour ta Légion d'honneur. 630 01:01:54,652 --> 01:01:56,852 Evadé, monsieur, oui, oui. non ! 631 01:01:56,853 --> 01:01:58,353 ça, non plus tu le savais pas ! 632 01:01:58,354 --> 01:02:00,354 mais c'est de la folie, il sera sûrement pris 633 01:02:00,355 --> 01:02:03,355 mais, pourquoi pensez-vous que j'étais au courant 634 01:02:03,356 --> 01:02:08,356 Une sorte de transmission de pensée, figure-toi, étant donné vos anciens liens d'amitié 635 01:02:08,457 --> 01:02:13,457 dis donc, à propos, fais donc désinfecter chez toi, au cas où il te resterait des punaises ! 636 01:02:13,558 --> 01:02:18,558 pardon, mais vous tenez des propos incohérents, monsieur Barbier, il serait temps d'aller vous reposer 637 01:02:38,059 --> 01:02:39,459 Messieurs. 638 01:02:39,460 --> 01:02:42,360 Monseigneur, mes respects, je représente la compagnie 639 01:02:42,361 --> 01:02:43,761 Le consul de Rome. 640 01:02:43,762 --> 01:02:48,262 Je me réjouis, Monseigneur de vous savoir ici, en sécurité 641 01:02:48,263 --> 01:02:51,463 J'aimerais pouvoir en dire autant de mes compagnons de voyage. 642 01:02:51,464 --> 01:02:56,464 J'ai essayé, mais en vain, de convaincre le consul Giordano de ne pas employer la force. 643 01:02:56,465 --> 01:02:59,465 Ah, parce que c'est à vous que nous devons tout ça ? 644 01:02:59,466 --> 01:03:01,466 Asseyez-vous, Monseigneur 645 01:03:01,467 --> 01:03:05,967 Non, merci. Je me suis engagé à leur apporter l'argent. Vous l'avez ? 646 01:03:05,968 --> 01:03:08,768 Non, pas encore. Laissez-moi faire. 647 01:03:08,769 --> 01:03:11,169 L'argent est là, Monseigneur. 648 01:03:15,570 --> 01:03:22,170 M. le Consul, provoquer un massacre dans le seul but de satisfaire sa vanité ne m'inspire que du mépris. 649 01:03:23,571 --> 01:03:28,271 Les positions actuelles du clergé le poussent à d'étranges compromissions. 650 01:03:28,272 --> 01:03:31,972 Il vous semble tout naturel de fraterniser avec des hors-la-loi ? 651 01:03:31,973 --> 01:03:34,373 ah ! Non, monsieur, pas avec ceux-là. 652 01:03:34,374 --> 01:03:38,374 Les malfaiteurs de l'ancienne école, et Dieu sait si j'en ai connu 653 01:03:38,375 --> 01:03:42,975 ne se seraient pas déshonorés en pratiquant de telles méthodes. 654 01:03:46,976 --> 01:03:48,776 Ils sont vrais, Monseigneur 655 01:03:48,777 --> 01:03:53,777 Je doute qu'un évêque soit suffisamment expert pour faire la différence avec un faux 656 01:03:53,978 --> 01:03:59,378 oh là, là ! Vous n'imaginez pas la quantité de fausse monnaie qu'on trouve dans le produit des quêtes. 657 01:03:59,979 --> 01:04:02,879 Vous voulez peut-être aussi les compter ? 658 01:04:02,880 --> 01:04:06,980 ce serait fastidieux, monsieur ! Je vous fais confiance. Où est la voiture ? 659 01:04:06,981 --> 01:04:08,632 Par ici. Suivez-moi, Monseigneur 660 01:04:08,633 --> 01:04:13,533 bon d’abord mettez-moi en communication avec l'avion, je vous prie ! 661 01:04:13,534 --> 01:04:20,334 allô,..allô, Ici Monseigneur Lambrecht, tout est arrangé, j'arrive avec l'argent et la voiture. 662 01:04:20,435 --> 01:04:23,435 oh ! Merci au nom de la compagnie, Monseigneur, merci ! 663 01:04:23,436 --> 01:04:27,636 Dépêchons-nous. Prenez-moi ça. merci 664 01:04:47,947 --> 01:04:52,547 Il arrive, il a l'argent ! Tu vois bien, qu'on pouvait lui faire confiance. 665 01:05:05,648 --> 01:05:09,648 Le compte y est, ils sont vrais, alors ne perdez pas de temps, mademoiselle 666 01:05:09,649 --> 01:05:11,649 on peut y aller ? 667 01:05:11,650 --> 01:05:13,850 Allez, on y va ! Non, laisse ça. 668 01:05:13,851 --> 01:05:18,851 Vite ! Viens ! Allez, viens ! 669 01:05:27,152 --> 01:05:30,152 Bravo, Monseigneur. Deo gratias. 670 01:05:30,153 --> 01:05:32,153 Comme vous dites, l'abbé. 671 01:05:44,454 --> 01:05:46,454 Le fumier ! 672 01:05:59,455 --> 01:06:03,055 Bravo mon vieux, je retire ce que j'ai dit, le Tour, vous auriez dû le gagner 673 01:06:03,056 --> 01:06:04,056 Juste. 674 01:06:13,557 --> 01:06:15,557 je vais te tuer, fils de pute ! 675 01:06:15,558 --> 01:06:19,358 Vous aviez juré sur le Christ ! Vous êtes une belle ordure ! 676 01:06:19,359 --> 01:06:22,359 Vous regretterez ce que vous venez de dire, mademoiselle 677 01:06:22,360 --> 01:06:24,960 Si on nous retire des sous, je fais tout sauter ! 678 01:06:24,961 --> 01:06:28,061 bon ! alors, j'ai une autre solution : je vais les accompagner 679 01:06:28,062 --> 01:06:33,062 Dites qu'on cesse le feu et surtout, remerciez bien le consul de ma part. 680 01:06:37,963 --> 01:06:39,963 L'abbé, mon bagage. 681 01:06:46,364 --> 01:06:49,164 vous vous rendez compte de la publicité que ça nous fait, tout ça ? 682 01:06:49,165 --> 01:06:51,465 Vous êtes un fou, un assassin, un maniaque ! 683 01:06:51,466 --> 01:06:53,866 Je vous en prie ! La preuve ! 684 01:06:53,867 --> 01:06:58,867 eh ben ! maintenant vous jouez la peau d'un évêque à pile ou face 685 01:07:10,168 --> 01:07:13,168 Partez, allez 686 01:07:46,369 --> 01:07:48,669 La police ! mets la gomme ! 687 01:07:48,670 --> 01:07:52,570 Accélère ! ils sont plus rapides que nous 688 01:07:52,571 --> 01:07:56,071 Du calme. Dans les ruelles du port, on va les lâcher facilement 689 01:07:56,072 --> 01:07:58,572 Vous connaissez le pays ? Ouais 690 01:07:58,573 --> 01:08:01,573 J'ai beaucoup voyagé, dans ma jeunesse. 691 01:08:29,474 --> 01:08:32,474 Ça y est, on les a semés ! 692 01:08:33,475 --> 01:08:37,175 On va arriver au quartier réservé, ils viendrons pas nous chercher là ! 693 01:08:37,176 --> 01:08:40,176 Pour un curé, vous fréquentiez de drôles d'endroits. 694 01:08:40,177 --> 01:08:45,177 bon là ! vous prenez à gauche. Et vous tournez tout de suite à droite. 695 01:08:59,178 --> 01:09:04,478 Ton flingue. Allez, donne. Toi aussi là, donne-moi le tien. 696 01:09:04,579 --> 01:09:06,579 Et descendez 697 01:09:09,780 --> 01:09:12,780 Non, non, pas le pognon, j'ai mes pauvres. 698 01:09:15,681 --> 01:09:18,981 C'était toi, le cerveau. T'as compris, maintenant ? 699 01:09:18,982 --> 01:09:20,382 Idiote 700 01:09:20,383 --> 01:09:23,483 Et on pouvait lui faire confiance... Bravo. 701 01:09:23,484 --> 01:09:25,984 alors, vous êtes de l'anti-gang ? 702 01:09:25,985 --> 01:09:29,485 Je vous en prie, n'ajoutez pas la grossièreté à l'incompétence 703 01:09:29,486 --> 01:09:32,786 Vous discréditez une profession qui est déjà très encombrée. 704 01:09:32,787 --> 01:09:35,687 vous avez, le vieux port derrière vous, vous vous démerdiez 705 01:09:35,688 --> 01:09:38,788 Pas flic, non plus. Mais alors, qui doit-on remercier ? 706 01:09:38,789 --> 01:09:43,789 Le pape ! et barrez-vous vite fait, avant que je vous file un coup là dans le train. 707 01:10:02,690 --> 01:10:04,690 Ils vous ont libéré ? ah, vous voyez. 708 01:10:04,691 --> 01:10:07,091 Ils ont filé avec l'argent, dans quelle direction ? 709 01:10:07,092 --> 01:10:12,092 oh ! Ce sont des enfants. Dieu jugera de la pénitence qu'ils méritent. 710 01:10:33,693 --> 01:10:36,093 Il se fait tard pour tout le monde. 711 01:10:36,094 --> 01:10:39,094 Surtout pour moi. Je suis resté ouvert à cause du détournement 712 01:10:39,095 --> 01:10:41,495 remarquez, ça va pas être drôle, pour ceux qui ont quelqu'un dans l'avion 713 01:10:41,496 --> 01:10:44,696 On sait jamais comment ça se termine, leur connerie 714 01:10:44,697 --> 01:10:47,597 vous croyez qu'ils sont capable de le faire sauter l'avion ? 715 01:10:47,598 --> 01:10:52,398 Ça s'est déjà vu. Vous avez quelqu'un dedans de la famille, des amis ? 716 01:10:52,399 --> 01:10:54,399 En quelque sorte, oui. 717 01:10:56,600 --> 01:11:00,200 C'est officiel, on vient de me le confirmer, à l'instant 718 01:11:00,201 --> 01:11:03,801 Il n'y a pas de victimes ? Tout le monde va bien. 719 01:11:03,802 --> 01:11:05,701 Y a pas de victimes ? non, non, Y a pas de victimes 720 01:11:05,702 --> 01:11:07,502 et l'avion repart dans quelques instants pour Rome. 721 01:11:07,503 --> 01:11:11,103 excusez, Mademoiselle....Mademoiselle. 722 01:11:14,404 --> 01:11:19,404 allô...Ça y est monsieur, pas de bobo. Ils vont repartir pour Rome. 723 01:11:27,405 --> 01:11:29,505 Vous avez parlé avec le type qui était là, tout à l'heure ? 724 01:11:29,506 --> 01:11:31,506 Ça vous regarde ? 725 01:11:31,507 --> 01:11:32,807 Police. 726 01:11:32,808 --> 01:11:36,308 qu'est-ce que vous voulez savoir ? ce qu'il faisait ici ? 727 01:11:36,309 --> 01:11:38,709 il a pris trois crèmes, baratiné une ou deux hôtesses 728 01:11:38,710 --> 01:11:41,110 puis, je lui ai demandé s'il avait quelqu'un dans l'avion détourné 729 01:11:41,111 --> 01:11:43,711 Et alors ? Il m'a répondu : 730 01:11:43,712 --> 01:11:48,612 En quelque sorte, oui. merci 731 01:11:48,613 --> 01:11:50,613 allô, Commissaire Barbier, j'écoute 732 01:11:50,614 --> 01:11:52,714 patron, je crois que j'ai du nouveau. 733 01:11:52,715 --> 01:11:55,815 Le chauffeur a dit au barman, qu'il connaissait quelqu'un dans l'avion détourné 734 01:11:55,816 --> 01:11:58,116 Un détournement? eh ben ! écoute c'est pas mes oignons 735 01:11:58,117 --> 01:12:03,617 moi, j'ai autre chose à faire que d'écouter la radio, vas-y. Non, laisse tomber. Rapplique ici, vite. 736 01:12:09,818 --> 01:12:11,818 Les enfants, mettez-vous là-dessus 737 01:12:11,819 --> 01:12:14,319 Vérifiez l'identité de tous les passagers à partir de 60 ans 738 01:12:14,320 --> 01:12:16,720 qui ont embarqué hier soir à Orly Ouest 739 01:12:16,721 --> 01:12:20,921 sur le vol Air Italia 312 à destination de Rome. 740 01:12:50,722 --> 01:12:54,122 C'est gentil, de m'avoir attendu. On se faisait beaucoup de souci, pour vous, Monseigneur, 741 01:12:54,123 --> 01:12:58,023 Tout va bien, mon enfant Au revoir, Monseigneur. Dieu vous bénisse. 742 01:12:58,024 --> 01:13:02,324 Je vais vous aider. Non, non, c'est pas lourd. 743 01:13:04,025 --> 01:13:06,025 Au revoir. 744 01:13:06,926 --> 01:13:09,826 Merci, Monseigneur, vous nous avez sauve la vie. 745 01:13:09,827 --> 01:13:13,427 en mon nom personnel, au nom de tous les passagers et de l'équipage, M.l'archevêque... 746 01:13:13,428 --> 01:13:17,628 Pas encore, mon fils, à moins qu'à Rome, une surprise ne m'attende. 747 01:13:17,629 --> 01:13:22,629 j'espère, qu'elle ne soit pas fâcheuse je vous confie, mon bagage, l'abbé 748 01:13:37,330 --> 01:13:41,530 oui, très bien... Merci. Merci. 749 01:13:42,231 --> 01:13:44,231 bon ! ça y est ! Je viens d'avoir l'évêché de Louvain. 750 01:13:44,232 --> 01:13:46,032 Monseigneur Lambrecht est mort, il y a deux ans 751 01:13:46,033 --> 01:13:49,833 et l'abbé Roelandts est vivant, mais il est au lit avec une hépatite virale 752 01:13:49,834 --> 01:13:56,634 L'évêque ! Oh, merde, alors ! Ça, c'est grandiose ! Le consulat d'Italie à Tanger, allez vite 753 01:13:56,735 --> 01:14:08,935 Monseigneur Lambrecht ? eh ben ! environ 1m75, les cheveux blancs, les yeux d'un bleu très pâle. 754 01:14:09,036 --> 01:14:11,336 Merci, M. le Consul, au revoir 755 01:14:11,337 --> 01:14:14,637 ça y est, les enfants, il est à nous, Il n'y a plus qu'à le cueillir en douceur à sa descente d'avion 756 01:14:14,638 --> 01:14:16,638 Prévenez Interpol à Rome. Commissaire Mazzola. 757 01:14:16,639 --> 01:14:18,639 Je veux pas louper ça. 758 01:14:18,640 --> 01:14:20,240 vous prenez des décisions dangereuses eh ben ! Je m'en fous. 759 01:14:20,241 --> 01:14:21,841 s'il y a prise, il y aura de la casse. eh ben ! tant pis pour lui 760 01:14:21,842 --> 01:14:24,842 c'est pas moi, qui l'ai obligé à faire le mur, alors! 761 01:14:48,043 --> 01:14:52,643 Ciao. Pas de chance, pour ton client. Sans ce détour de cette nuit, il serait loin. 762 01:14:52,644 --> 01:14:56,344 Il doit être drôlement fumasse. Il va sûrement vouloir passer ses nerfs sur quelqu'un. 763 01:14:56,345 --> 01:14:59,945 alors connaissant l'oiseau, j'ai préféré venir. 764 01:15:10,346 --> 01:15:13,546 Ah, monseigneur ! Avant d'atterrir à Rome 765 01:15:13,547 --> 01:15:16,747 nous voudrions vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour nous 766 01:15:16,748 --> 01:15:19,248 Oublions cet incident de parcours 767 01:15:19,249 --> 01:15:22,749 Merci. Dites donc ! Vous arrivez à vous y retrouvez, dans tout ça ? 768 01:15:22,750 --> 01:15:26,350 Oui, très facilement. C'est beaucoup plus simple qu'il n'y paraît 769 01:15:26,351 --> 01:15:28,851 ah ! On est tout de même loin de l'aéropostale, non ! 770 01:15:28,852 --> 01:15:31,552 vous voulez vous asseoir aux commandes ah ! non, non, non 771 01:15:31,553 --> 01:15:34,053 ça prend une minute. Sans façon, merci. 772 01:15:34,054 --> 01:15:37,454 Avec cette merveille de la technique, Monseigneur se sent-il tout à fait rassuré ? 773 01:15:37,455 --> 01:15:41,155 l'abbé ! Vous savez bien, je ne suis jamais rassuré 774 01:15:41,156 --> 01:15:45,056 Ah, c'est pour moi. Excusez 775 01:15:45,057 --> 01:15:53,657 tour de contrôle, ici Air Italia 312, on vous écoute 776 01:15:56,058 --> 01:15:58,058 bon ben! On va vous quitter, messieurs 777 01:15:58,059 --> 01:16:03,459 Air Italia 312. un message de la police pour vous. Je vous passe le commissaire Mazzola 778 01:16:04,560 --> 01:16:06,160 Après la descente des passagers, 779 01:16:06,161 --> 01:16:10,861 essayez de garder à bord Monseigneur Lambrecht et l'abbé Roelandts 780 01:16:10,862 --> 01:16:13,262 Ce sont deux repris de justice, évadés de prison 781 01:16:13,263 --> 01:16:15,963 Prenez garde, ces hommes sont dangereux. 782 01:16:15,964 --> 01:16:23,364 Désolé, messieurs. Je réprouve le procédé mais, mais il a déjà fait ses preuves, et on n'a pas le choix. 783 01:16:24,765 --> 01:16:27,765 Donnez-moi le micro. qu'est-ce que je fais, j'atterris ? 784 01:16:27,766 --> 01:16:31,266 ah ! Oui ! On a eu assez d'emmerdements pour arriver ici. 785 01:16:31,267 --> 01:16:36,267 allô. Ici Lambert. Commissaire Mazzola ? 786 01:16:38,468 --> 01:16:41,368 Oui. Vous êtes dans le poste de pilotage ? 787 01:16:41,369 --> 01:16:45,669 bon, on atterrit comme prévu, mais personne ne monte pas à bord, et surtout pas la police, hein ! 788 01:16:45,670 --> 01:16:49,170 et après ?! après, On laisse descendre les passagers 789 01:16:49,171 --> 01:16:54,171 mais on garde l'équipage, nous deux, on s'arrange à l'amiable ou on continue le voyage. 790 01:16:56,172 --> 01:16:58,172 C'est moi, Barbier. 791 01:16:58,173 --> 01:17:02,873 Ah, M. le divisionnaire ! Je vous croyais à la retraite, moi ! 792 01:17:02,874 --> 01:17:06,274 J'ai pas voulu te laisser dans les ennuis, figure-toi 793 01:17:06,275 --> 01:17:10,175 allez, Max, Sois raisonnable, descends avec ton pote, sans chercher la bagarre 794 01:17:10,176 --> 01:17:12,176 Non, M. le divisionnaire. 795 01:17:14,877 --> 01:17:16,677 On attendra que vous vous décidiez, 796 01:17:16,678 --> 01:17:21,678 parce que, je vous préviens, en aucun cas, vous n'aurez jamais la paix, ici. Capito ? 797 01:17:21,879 --> 01:17:26,479 Décidément, on ne parle pas le même langage, repassez-moi Barbier. 798 01:17:26,480 --> 01:17:29,580 Officiellement, il n'a aucun pouvoir, ici. 799 01:17:29,581 --> 01:17:34,581 peut-être, mais moi, j'ai celui de faire sauter l'avion, les mômes ont laissé ce qu'il fallait 800 01:17:35,582 --> 01:17:41,282 Lambert. C'est d'avoir été piraté qui te donne des idées, de t'essayer dans la spécialité ? 801 01:17:41,783 --> 01:17:43,583 allez, mets-toi d'accord avec Mazzola. 802 01:17:43,584 --> 01:17:47,084 Non, c'est à vous que je veux parler, à vous seul 803 01:17:47,085 --> 01:17:50,485 alors, je vous fais signe, après le départ des passagers. 804 01:18:51,446 --> 01:18:55,646 Vous serez toujours le bienvenu au manoir de Werling, M. l'évêque. 805 01:18:55,647 --> 01:18:59,347 merci je vous suis, je vais lui donner l'adresse 806 01:18:59,348 --> 01:19:02,448 Vous ne descendez pas, Monseigneur ? Plus tard. 807 01:19:02,449 --> 01:19:05,449 Où est l'abbé ? il est occupé. 808 01:19:05,450 --> 01:19:07,950 qu'est-ce que tu me caches ? Pourquoi restes-tu ici ? 809 01:19:07,951 --> 01:19:10,251 On finit le champ’ avec l'équipage. 810 01:19:10,252 --> 01:19:12,252 Je peux aider? a finir le champ’ 811 01:19:12,253 --> 01:19:14,153 Oh, Max... 812 01:19:14,154 --> 01:19:18,154 Si tu veux vraiment me faire plaisir, fous le camp. 813 01:19:19,555 --> 01:19:25,655 décidément, tu as toujours été un solitaire. Enfin, c'est peut-être mieux comme ça, va-t-on savoir. 814 01:19:33,656 --> 01:19:36,356 Tous les passagers sont descendus de l'avion 815 01:19:36,357 --> 01:19:39,357 Très bien. Attendez les ordres. 816 01:19:39,358 --> 01:19:42,958 Allô, la tour de contrôle ? Commissaire Barbier? j'écoute 817 01:19:42,959 --> 01:19:46,359 Monseigneur va vous accueillir, monsieur le divisionnaire. 818 01:19:46,360 --> 01:19:48,360 Soyez gentil de ne pas chercher à nous doubler. 819 01:19:48,361 --> 01:19:53,361 L'équipage, en subirait les conséquences. A notre grand regret, car ils sont charmants. 820 01:19:54,662 --> 01:19:55,662 Allons-y. 821 01:20:19,663 --> 01:20:22,063 Je pourrais l'avoir 822 01:20:22,064 --> 01:20:23,364 Range ton arme 823 01:20:47,165 --> 01:20:49,965 pas possible, t'as pris un coup de Lune ou quoi? 824 01:20:49,966 --> 01:20:54,066 Au lieu d'une retraite paisible, tu replonges dans les emmerdes, avec une insouciance de collégien 825 01:20:54,067 --> 01:20:56,367 Te faire la malle, ça t'a pris comme ça, d'un seul coup 826 01:20:56,368 --> 01:20:59,468 Qu'est-ce que tu veux, les vieux ont besoin de soleil. 827 01:20:59,469 --> 01:21:05,269 Comme gâteux, j'ai vu pire. T'es dans le genre du père Hugo toi, le 3e âge turbulent. 828 01:21:05,270 --> 01:21:07,470 Assieds-toi, M. le divisionnaire. 829 01:21:11,271 --> 01:21:14,171 D'abord, je voudrais savoir, comment tu nous as retrouvés ? 830 01:21:14,172 --> 01:21:16,472 Rassure-toi, Scandini t'a pas balancé 831 01:21:16,473 --> 01:21:20,173 Scandini, Scandini, qu'est-ce qu'il vient foutre là-dedans, Scandini ? 832 01:21:20,174 --> 01:21:23,174 Ne nous égarons pas dans l'anecdote, tu veux 833 01:21:23,175 --> 01:21:25,175 qu'est-ce que tu attends de moi ? 834 01:21:25,176 --> 01:21:30,176 C'est bien toi qui nous as filé Interpol au cul, alors il y a que toi qui peux arranger ça, c'est normal ! 835 01:21:30,877 --> 01:21:33,877 L'évasion ça augmentait déjà la facture. 836 01:21:33,878 --> 01:21:37,878 Mais menacer de faire sauter un avion, et prendre l'équipage en otage, alors là, ça devient hors de prix. 837 01:21:37,879 --> 01:21:43,079 mais tu sais, Compte tenu des services rendus, on s'attendait a autre chose que de l'ingratitude 838 01:21:43,180 --> 01:21:45,980 Ça explique peut-être le mouvement d'humeur. 839 01:21:45,981 --> 01:21:49,181 Tu ne vas tout de même pas te prendre pour un bienfaiteur de l'humanité, non ? 840 01:21:49,182 --> 01:21:52,882 si ! Je vais t'expliquer 841 01:21:52,883 --> 01:21:55,583 Primo, on a neutralisé les 3 connards 842 01:21:55,584 --> 01:21:58,184 On a sauvé la vie des passagers et d'un équipage d'élite 843 01:21:58,185 --> 01:22:00,185 que tu menaces de buter? ah ben ! la faute à qui ? 844 01:22:00,186 --> 01:22:03,386 secondo : Et on ramène un Boeing tout neuf, dont tu connais la valeur à l'argus 845 01:22:03,387 --> 01:22:09,787 que tu es près à faire sauter. Oui. Avec ça, si on m'y oblige 846 01:22:10,788 --> 01:22:15,788 Et enfin, il y a une surprise. Et on échangera pas tout ça contre une paire des menottes. 847 01:22:15,789 --> 01:22:18,589 ah non ! Et contre quoi ? La belle et l'éponge 848 01:22:18,590 --> 01:22:21,690 tu veux pas en plus, la Légion d'honneur, non ? Et pourquoi pas, après tout ? 849 01:22:21,691 --> 01:22:25,191 Ecoute Lambert, le carnage des explosifs, c'est pas ton genre. 850 01:22:25,192 --> 01:22:32,992 Non, mais le Séminariste et moi, on a réfléchi on veut pas retourner au trou. Alors, tu me connais. A toi de jouer. 851 01:22:33,693 --> 01:22:36,293 ici, tu sais bien que je ne peux rien faire ! 852 01:22:36,294 --> 01:22:39,294 maintenant, tout dépend des Ritals bon ! 853 01:22:41,745 --> 01:22:49,045 dis donc ! De retrouver leur pognon, ça leur rendrait pas le sourire, à tes Ritals ? 854 01:22:53,146 --> 01:22:58,146 Ah... Je me disais bien aussi que t'étais pas homme à laisser les mouflets, qui t'ont casse ta cabane 855 01:22:58,447 --> 01:23:03,447 se faire la malle avec une brique en dollars. Décidément, t'as pas changé. 856 01:23:03,648 --> 01:23:08,648 Si. Parce que dans le temps, l'osier, je l'aurais gardé 857 01:23:09,549 --> 01:23:13,249 Mazzola, ici Barbier. Oui, j'écoute 858 01:23:13,250 --> 01:23:18,150 viens me rejoindre, sans arme. J'arrive. 859 01:23:18,151 --> 01:23:20,151 Attends-moi ici. 860 01:23:23,852 --> 01:23:26,252 M. le divisionnaire vous attend au bar. 861 01:23:44,653 --> 01:23:48,053 Je ne suis pas encore à la retraite, moi. Je risque de sauter. 862 01:23:48,054 --> 01:23:50,454 tu préfère que ça soit l'avion ? 863 01:23:50,455 --> 01:23:52,455 Ecoute. 864 01:23:53,056 --> 01:23:57,456 Tu nous demandes de l'arrêter et maintenant, tu veux le laisses filer. Tu sais pas ce que tu veux. 865 01:23:57,457 --> 01:24:01,457 dis-toi bien qu'il m'emmerde autant que toi. Ça fait même des années qu'il m'emmerde. 866 01:24:01,458 --> 01:24:04,458 seulement, prendre des risques pour un malfrat septuagénaire 867 01:24:04,459 --> 01:24:08,759 qui a pas été tellement dégueulasse dans l'affaire, d'ailleurs, ça c'est une opération déficitaire. 868 01:24:08,760 --> 01:24:11,660 Un million de dollars, c'est déjà suffisant. 869 01:24:11,661 --> 01:24:13,661 un moment ! 870 01:24:19,862 --> 01:24:20,962 ecco 871 01:24:20,963 --> 01:24:22,763 La vache ! 872 01:24:22,764 --> 01:24:28,264 Eh oui... La rançon il te la rend. Tu pourrais très bien l'avoir retrouvée quelque part par hasard. 873 01:24:28,265 --> 01:24:33,265 T'affabuleras bien quelque chose. Côte avancement, ça peut pas te faire de mal 874 01:24:34,466 --> 01:24:39,466 Il est temps que tu prennes ta retraite. Tu deviens un peu trop romantique. 875 01:24:40,067 --> 01:24:44,567 C'est depuis que j'ai fait mon voyage de noces à Venise, figure-toi, Tu devrais comprendre, ça 876 01:24:44,568 --> 01:24:49,968 La porte A, près de la douane, ne sera pas gardée. Il y a une station de taxis, en face 877 01:24:50,769 --> 01:24:52,269 Ciao. Ciao. 878 01:25:09,770 --> 01:25:12,370 vous pouvez laissez ces messieurs rentrer chez eux 879 01:25:12,371 --> 01:25:15,071 t'es d'accord avec Max ? 880 01:25:15,072 --> 01:25:18,472 si monsieur le divisionnaire, nous donne sa parole, il y a pas de problème. 881 01:25:18,473 --> 01:25:20,973 Tu l'as. Pardon. 882 01:25:20,974 --> 01:25:25,974 maintenant, tu vas pas nous faire un mauvais rhume. Fais attention à toi. 883 01:26:16,875 --> 01:26:19,975 tu crois, qu'on a bien fait de s'évader, malgré le détournement 884 01:26:19,976 --> 01:26:24,476 peut-être, mais si on avait pris un avion d'Air France, on n'aurait pas eu toutes ces conneries, là 885 01:26:24,477 --> 01:26:28,377 Ah ! Ce que tu peux être chauvin ! C'est ton pote qui a pris les billets, celui qui a le goût du détail 886 01:26:28,378 --> 01:26:30,878 Il pouvait pas prévoir, non alors ? 887 01:26:51,979 --> 01:26:55,879 Mais c'est pas là ! La chapelle San Lazzaro, c'est là. 888 01:26:55,880 --> 01:26:57,680 dis-lui, qu'il se goure, c'est pas là ! 889 01:26:57,681 --> 01:27:01,481 Moi, la mienne elle était beaucoup plus petite et puis beaucoup plus vieille. Il y avait un jardin, autour 890 01:27:01,482 --> 01:27:04,282 Il dit que ce n'est pas San Lazzaro 891 01:27:04,283 --> 01:27:08,283 Comment ça ? je connais toutes les églises d'Europe... 892 01:27:08,284 --> 01:27:10,684 mais, il est têtu ce mec là, te dis que c'est pas celle-là, quand même ! 893 01:27:10,685 --> 01:27:12,685 il te dis, c'est pas celle-là ! 894 01:27:12,686 --> 01:27:15,686 merde, t'es têtu, toi, alors ! du calme 895 01:27:19,987 --> 01:27:22,887 Et y avait pas toutes ces maisons là, quoi ! J'en sais rien. 896 01:27:22,888 --> 01:27:26,488 ben ! puisque je te le dis ! ah bon ! 897 01:27:43,689 --> 01:27:47,089 Doit bien y avoir une explication, nom de Dieu... 898 01:27:47,090 --> 01:27:48,590 Ton chapeau. Quel chapeau ? 899 01:27:48,591 --> 01:27:51,391 Ton chapeau, tu es dans l'église ! bon ! 900 01:28:11,692 --> 01:28:12,692 Buongiorno. 901 01:28:12,693 --> 01:28:15,093 Puis-je vous aider, monseigneur ? 902 01:28:15,094 --> 01:28:17,894 parlez français, monsieur ? Oui, Monseigneur. 903 01:28:17,895 --> 01:28:22,195 C'est bien la chapelle San Lazzaro, ici ? Oui, Monseigneur 904 01:28:22,196 --> 01:28:25,196 il y avait un jardin avec un citronnier 905 01:28:25,197 --> 01:28:27,197 Abattu par la foudre ah ! 906 01:28:27,198 --> 01:28:30,398 Un seul grondement, un seul éclair 907 01:28:30,399 --> 01:28:35,199 Ne fallait-il pas voir dans ce curieux orage la volonté de Dieu 908 01:28:35,200 --> 01:28:39,800 la providence divine ? C'était vraiment l'arbre du miracle. 909 01:28:39,801 --> 01:28:44,101 Parmi ses racines enchevêtrées, de l'or, 910 01:28:44,102 --> 01:28:51,102 un fabuleux trésor. C'est avec cette manne inespérée, que nous avons construit notre nouvelle chapelle 911 01:29:09,503 --> 01:29:11,503 Ah non, merde, j'ai déjà donné ! 86475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.