Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,842
hier à Rome sous un soleil éclatant, qui s'en donner à cœur joie, pour caresser les arcs de triomphe et les ruines
2
00:00:05,843 --> 00:00:07,843
c'était l'ouverture de l'année sainte
3
00:00:07,844 --> 00:00:10,844
un nombre considérable de gens, étaient arrivés, d'un peu partout
4
00:00:10,845 --> 00:00:13,745
dans des véhicules de cylindrés très différents vous le voyez
5
00:00:13,746 --> 00:00:15,746
pour ne pas manquer le grand jour tant attendu
6
00:00:15,747 --> 00:00:18,447
simples touristes, dira-t-on, je ne crois pas
7
00:00:18,448 --> 00:00:21,148
surtout des fidèles, connus d'un avide éternel
8
00:00:21,149 --> 00:00:25,449
pour cette célébration qui n'a lieu, qu'une fois tous les vingt cinq ans, l'année sainte
9
00:00:25,450 --> 00:00:27,750
la messe avait été dite en plein air
10
00:00:27,751 --> 00:00:29,751
et la foule devait acclamer le souverain pontife
11
00:00:29,752 --> 00:00:35,252
avec une ferveur joyeuse , mais pas aussi près, qu'elle l'aurait voulu
12
00:00:35,253 --> 00:00:37,953
le soir, en revanche les pèlerins purent s'approcher du saint-père
13
00:00:37,954 --> 00:00:43,654
et l'on assista à des scènes touchantes pendant que Paul VI était porté dans la Cédia Gestatoria,
14
00:00:59,355 --> 00:01:02,855
on attend à Rome, pour cette année sainte, un afflux considérable de fidèles
15
00:01:02,856 --> 00:01:04,556
Pres de vingt millions de personnes,
16
00:01:04,557 --> 00:01:10,457
ce qui n'est pas sans créer de sérieux problèmes de contrôle et de sécurité, vous le pensez bien
17
00:01:11,958 --> 00:01:16,458
t'aurais pas des envies d'aller faire un tour en Italie ?
18
00:01:16,459 --> 00:01:19,159
pour Rome c'est le moment ou jamais!
19
00:01:19,160 --> 00:01:21,160
j'aime pas la foule
20
00:01:21,161 --> 00:01:22,861
Eh ben, mon vieux...
21
00:01:22,862 --> 00:01:26,862
si j'avais près d'un milliard en or, enterré à moins d'une heure de Rome
22
00:01:26,863 --> 00:01:30,163
j'attendrais pas des années pour aller les récupérer
23
00:01:30,164 --> 00:01:32,764
j'admire ta patience
24
00:01:32,765 --> 00:01:35,565
ah ! oui, moi je préfère sortir d'ici dans cinq ans, par la grande porte
25
00:01:35,566 --> 00:01:39,666
et profiter de mon pécule en toute sérénité, chacun son truc.
26
00:01:50,367 --> 00:01:54,367
Tu parles d'une migration pour l'Année sainte..
27
00:01:54,368 --> 00:01:57,368
un vrai fromage pour le Vatican
28
00:01:57,369 --> 00:02:01,169
et qu'est-ce que ça peut te foutre que le pape se fasse une bonne saison
29
00:02:01,170 --> 00:02:05,870
Tu t'es tiré du séminaire, t'es plus porteur de parts, alors...
30
00:02:05,871 --> 00:02:09,971
Pour un arnaqueur de faire un stage chez les jésuites, c'est presque indispensable.
31
00:02:09,972 --> 00:02:12,572
Dommage que t'aies pas continué à arnaquer dans le génie.
32
00:02:12,573 --> 00:02:15,373
tu seras pas tombé pour avoir voulu virer dans la facilité.
33
00:02:15,374 --> 00:02:19,074
Personne n'est à l'abri d'un faux pas, tu en sais quelque chose
34
00:02:19,075 --> 00:02:24,075
Ton casse foireux de la banque du Liban c'est bien dû à un léger défaut d'organisation, non ?
35
00:02:24,076 --> 00:02:28,276
je vous demande pardon, monsieur, une fuite d'eau dans un appartement au-dessus des coffres
36
00:02:28,277 --> 00:02:34,177
ça, c'est de la malchance. et puis un plombier qui arrive avec un serrurier et un car de police, ça c'est le destin, ça n'a aucun rapport
37
00:02:37,678 --> 00:02:40,278
Supposons qu'on se mélange aux pèlerins, qui vont à Rome
38
00:02:40,279 --> 00:02:41,479
ça y est ça le reprend.
39
00:02:41,480 --> 00:02:45,480
Avec cette pagaille, le contrôle sera vite fait, et même les ratures sur les passeports, on n'y verra que du feu.
40
00:02:45,481 --> 00:02:47,481
merde
41
00:02:49,382 --> 00:02:52,582
T'as bien réfléchi ?
Oui, j'ai bien réfléchi
42
00:02:52,583 --> 00:02:56,383
D'abord, j'aime pas l'avion, et après il faudrait pouvoir se tirer d'ici.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,384
il y a que des lacunes, dans ton délire.
44
00:02:58,385 --> 00:03:02,885
T'es pas choisi la résignation ? Avec les relations que t'as dehors, tu pourrais te barrer facilement, c'est-ce que tu m'as dit, non !
45
00:03:02,886 --> 00:03:06,886
J'ai plus l'âge de faire des conneries, t'as compris
46
00:05:18,087 --> 00:05:20,287
eh ben! Fallait que ça arrive ! mais c'est vrai quoi
47
00:05:20,288 --> 00:05:22,288
On arrête des types qui sont dangereux, tout le monde le sait
48
00:05:22,289 --> 00:05:26,089
et on les remet dans le circuit sous prétexte qu'il n'y a pas de place en prison ! ah merde !
49
00:05:26,090 --> 00:05:28,090
oui, au revoir
50
00:05:30,791 --> 00:05:33,291
Le rapport d'interrogatoire de Morel.
Ah, oui...
51
00:05:33,292 --> 00:05:35,392
On verra ça après le déjeuner.
52
00:05:35,393 --> 00:05:37,793
tu te souviens de loulou qui semait la terreur au volant de sa bagnole ?
53
00:05:37,794 --> 00:05:40,394
oui !
A peine sorti de Clairvaux, il a buté 2 gamines.
54
00:05:40,395 --> 00:05:43,395
après les avoir violé, remarque, il s'est fait sauter le caisson.
55
00:05:43,396 --> 00:05:47,396
ce sera pas une grosse perte, ah! quel bon vieux d'époque de merde... Vivement la quille.
56
00:05:47,397 --> 00:05:49,797
plus que deux ans à tirer patron, et vous verrez pousser vos salades
57
00:05:49,798 --> 00:05:52,698
c'est drôle, je vous vois pas en retraité.
eh ben! Moi non plus, figure-toi
58
00:05:52,699 --> 00:05:54,699
la seule qui pavoise maintenant, c'est ma femme
59
00:05:54,700 --> 00:05:57,400
Avec les malfrats, que vous avez fait tomber, c'est normal qu'elle se fait du souci...
60
00:05:57,401 --> 00:05:59,001
C'étaient pas les débiles mentaux de maintenant,
61
00:05:59,002 --> 00:06:02,302
des camés, des tarés qui flinguent n'importe comment ! rien que pour prendre leur pied.
62
00:06:02,303 --> 00:06:07,303
mais patron, les truands de papa Canelo, Maréchal, Luntz, Lambert, c'étaient pas des enfants de chœur.
63
00:06:07,404 --> 00:06:09,904
peut-être, mais c'étaient pas des sauvages !
64
00:07:07,205 --> 00:07:10,005
Monsieur...
Bonjour, Monsieur le divisionnaire
65
00:07:10,006 --> 00:07:12,406
bonjour
66
00:07:13,607 --> 00:07:14,607
merci
67
00:07:14,608 --> 00:07:16,608
Allez, venez.
A propos de Lambert
68
00:07:16,609 --> 00:07:18,909
6 fois, j'ai failli le cravater, 6 fois il m'a possédé
69
00:07:18,910 --> 00:07:21,910
celui-là, mon petit gars, il en avait dans la tête et dans le pantalon.
70
00:07:21,911 --> 00:07:25,311
un autodidacte, mais beaucoup plus instruit que pas mal de bacheliers
71
00:07:25,312 --> 00:07:29,512
Le hold-up de Rimini, la fourgonnette bourrée d'or qu'on a retrouvée vide,
72
00:07:29,513 --> 00:07:33,513
un petit chef-d’œuvre, signé Lambert, je suis sur qu'il a planqué le magot en Italie
73
00:07:33,514 --> 00:07:34,814
vous avez, quand même finit par le cueillir
74
00:07:34,815 --> 00:07:37,715
ah ! Oui, pour le casse de la banque du Liban
75
00:07:37,716 --> 00:07:40,416
Le coup de pot, une vraie farce.
76
00:07:40,417 --> 00:07:42,417
Il est toujours à Melun ?
ouais
77
00:07:42,418 --> 00:07:44,718
ce jour-là, il aurait pu faire un joli carton
78
00:07:44,719 --> 00:07:49,719
et moi, au lieu d'être bombardé divisionnaire, je me serais retrouvé avec la croix et les honneurs.
79
00:07:57,620 --> 00:08:01,020
Théoriquement, vous devez être 3 par cellule. Vous savez bien.
80
00:08:01,021 --> 00:08:03,321
Moi, je préfère qu'on soit 2.
81
00:08:03,322 --> 00:08:04,422
je comprends, monsieur Max
82
00:08:04,423 --> 00:08:09,123
Mais sous prétexte d'incompatibilité d'humeur, vous avez déjà récusé 7 troisièmes
83
00:08:09,124 --> 00:08:11,124
mais, ils sentaient mauvais, et ils parlaient en dormant
84
00:08:11,125 --> 00:08:14,425
Et le sourd-muet ?
il était pédé
85
00:08:20,826 --> 00:08:25,626
j'aime mieux vous prévenir, demain, on vous en collera un d'office
86
00:08:25,627 --> 00:08:28,027
Celui-la, faudra le garder.
Ben oui...
87
00:08:28,028 --> 00:08:31,128
on a déjà assez de problèmes comme ça
88
00:08:31,129 --> 00:08:34,329
Ce matin, on a eu une réunion syndicale agitée.
89
00:08:37,430 --> 00:08:40,130
Il y a des injustices trop criantes, il faut que ça change.
90
00:08:40,131 --> 00:08:42,131
ah ben ! ne vous en faites pas, ça vient.
91
00:08:42,132 --> 00:08:45,332
Les putes campent dans les églises et les curetons se baladent en bleu de chaux, alors!
92
00:08:45,333 --> 00:08:48,333
C'est l'évolution, monsieur Max. C'est que le commencement.
93
00:08:48,334 --> 00:08:50,934
alors moi, je voudrais bien avoir 20 piges de moins et voir la suite.
94
00:08:50,935 --> 00:08:55,935
ça va être chouette, allez, bonsoir, M. Moreau.
95
00:09:00,236 --> 00:09:03,236
Dis donc, Max, tu serais pas un peu réactionnaire sur les bords ?
96
00:09:03,237 --> 00:09:07,037
eh ben ! Dis donc pas de conneries, et puis magne-toi. Tiens
97
00:09:19,438 --> 00:09:22,638
gardien !
98
00:09:22,639 --> 00:09:26,339
Gardien ! Merde, alors !
99
00:09:29,940 --> 00:09:32,340
qu'est-ce qu'il y a encore ?
quoi, qu'est-ce qu'il y a encore
100
00:09:32,341 --> 00:09:34,241
t'as pas vu les paillasses, non ?
les paillasses ?
101
00:09:34,242 --> 00:09:36,242
eh ben ! regardez, Vous voyez rien bouger hein ?
102
00:09:36,243 --> 00:09:38,243
tiens
103
00:09:42,744 --> 00:09:44,744
On dirait c'est des...
Hétéroptères, gardien
104
00:09:44,745 --> 00:09:48,545
ah ! moi j'appelle ça des punaises, M. Moreau ! ah! mais, Dites donc !
105
00:09:54,146 --> 00:09:56,646
qu'est-ce qui se passe encore ?
Ils ont des punaises, chef
106
00:09:56,647 --> 00:09:59,447
Des punaises ?
107
00:09:59,448 --> 00:10:04,448
Oh, ça, alors ! Ça fait des années qu'on n'en avait pas eu. On verra ça demain.
108
00:10:04,549 --> 00:10:07,349
et nous on va se gratter toute la nuit
allez me chercher le directeur
109
00:10:07,350 --> 00:10:09,350
le directeur, en train de dîner
110
00:10:09,351 --> 00:10:13,151
vous préférez que l'incident reste localisé, ou qu'on foute le chambarde dans tout le placard ?
111
00:10:13,152 --> 00:10:16,652
Très bien, je vais le chercher.
112
00:10:16,653 --> 00:10:18,553
C'est pas de chance que ça tombe sur vous, monsieur Max
113
00:10:18,554 --> 00:10:20,554
ben ! non
114
00:10:22,954 --> 00:10:27,954
Il fallait alerter la désinfection.
à cette heure-ci, il n'y a personne.
115
00:10:33,255 --> 00:10:36,155
Oui... Bon, eh ben, on va vous changer la literie.
116
00:10:36,156 --> 00:10:38,756
Ah, non, non il y en a déjà sûrement en balade sur les murs...
117
00:10:38,757 --> 00:10:41,157
c'est possible, mais avant demain, nous ne pouvons rien faire.
118
00:10:41,158 --> 00:10:43,158
oui, mais nous on va pas dormir avec les petites bêtes.
119
00:10:43,159 --> 00:10:45,559
écoutez Lambert, vous n’êtes pas au Ritz, ici
120
00:10:45,560 --> 00:10:49,460
oh ! bon Dieu, non, M. le directeur, c'est un véritable bordel, votre 3 étoiles
121
00:10:49,461 --> 00:10:49,861
Lambert
122
00:10:49,862 --> 00:10:52,262
moi j'ai jamais vu une punaise dans la tête bien faite, figurez-vous.
123
00:10:52,462 --> 00:10:55,162
Lambert, ne dépassez pas les bornes
Vous non plus, M. le directeur
124
00:10:55,163 --> 00:10:56,863
parce que je vais vous dire une bonne chose
125
00:10:56,864 --> 00:11:01,864
Je connais quelques journalistes qui seraient friands d'anecdotes. ah!
126
00:11:03,065 --> 00:11:07,065
Bon. Alors, venez. Ne restons pas là.
127
00:11:08,766 --> 00:11:11,666
Casez-les dans une autre cellule.
Mais on est complet, monsieur le directeur
128
00:11:11,667 --> 00:11:16,867
fatalement avec toutes ces erreurs judiciaires...
ah ! Vous, ça va ! Mettez-les à l'infirmerie, jusqu'à demain
129
00:11:16,968 --> 00:11:19,868
J'espère que ça sent pas l'éther, au moins, parce que moi je ne supporte pas l'éther.
130
00:11:19,869 --> 00:11:22,869
Bon, allez. Allez, allez.
131
00:11:54,370 --> 00:11:56,370
Ça ira comme ça oui ?
132
00:11:56,371 --> 00:11:59,371
C'est parfait. S'il nous manque quelque chose, on vous sonnera.
133
00:12:02,272 --> 00:12:05,472
oh ! merde
134
00:12:06,673 --> 00:12:11,173
Ah, non. Bon, c'est rien, j'avais cru que...
voulez pas que je vous borde, non !
135
00:12:38,674 --> 00:12:40,674
dix heures moins deux
136
00:16:21,475 --> 00:16:24,475
Tiens, regarde dans les valises.
137
00:16:26,576 --> 00:16:28,576
du linge
138
00:16:31,377 --> 00:16:33,377
Des fringues.
139
00:16:34,478 --> 00:16:37,478
Regarde dans l'autre.
oui
140
00:16:40,679 --> 00:16:45,179
Y a du pognon en dollars et en lires. Donne.
141
00:16:45,180 --> 00:16:50,780
Passeports. Voilà le tien. "Mgr Lambrechts, "né à Malines, "Belgique
142
00:16:51,781 --> 00:16:55,981
le mien, Abbé Roelandts, né à Louvain
143
00:16:55,982 --> 00:17:00,982
Voilà les billets d'avion. Première classe, Monseigneur
144
00:17:01,583 --> 00:17:05,783
La crosse...
Soulevez le fond
145
00:17:12,384 --> 00:17:15,584
Il est bien, ton pote, il a pensé à tout.
146
00:17:15,585 --> 00:17:18,585
Marcel a toujours eu le souci du détail.
147
00:17:39,586 --> 00:17:41,586
Le chapeau, c'est trop.
148
00:18:19,787 --> 00:18:21,787
Monseigneur
149
00:18:33,688 --> 00:18:36,688
Monseigneur
Monseigneur a eu une dure journée.
150
00:18:39,189 --> 00:18:42,189
tu remercieras bien Marcel de ma part.
151
00:18:44,590 --> 00:18:55,190
Départ à destination de Rome, vol Air Italia 312,
embarquement immédiat, hall 3, porte numéro 30.
152
00:18:55,691 --> 00:18:57,991
Vous allez à Rome ?
oui, si Dieu le veut.
153
00:18:57,992 --> 00:18:59,892
Bon voyage, Monseigneur.
Merci.
154
00:18:59,893 --> 00:19:09,893
Departure to Rome, Air Italia 312, immédiate
bodyboard, hall 3, gate number 30
155
00:19:09,894 --> 00:19:20,794
Partenza per Roma, volo Air Italia 312,
imbarco immediato, hall 3, porta numero 30.
156
00:20:17,595 --> 00:20:20,095
oui
allô, patron ?
157
00:20:20,096 --> 00:20:24,196
Tout baigne dans l'huile. Ils embarquent.
Reviens ici dès qu'ils auront décollé
158
00:20:24,197 --> 00:20:29,797
Ça va, la Mercedes ? bon ! Réveille-moi à 6 h. Ciao
159
00:20:53,498 --> 00:20:57,698
Vous êtes ici, Monseigneur.
Je vais ranger les bagages
160
00:21:09,699 --> 00:21:13,499
Mettez-vous au hublot, l'abbé, moi j'ai le vertige.
161
00:21:13,900 --> 00:21:16,300
Ça vous ennuie, de changer de place, monsieur préfère être ici ?
162
00:21:16,301 --> 00:21:17,901
mais, pas du tout, au contraire
163
00:21:17,902 --> 00:21:21,102
Mlle, pourrais-je avoir un whisky, s'il vous plaît ?
Oui, dès que nous aurons décollé.
164
00:21:21,103 --> 00:21:23,103
Merci infiniment
165
00:21:33,403 --> 00:21:39,103
Dis donc, tu sais qui est derrière nous ? Rick Smets, le vainqueur de la flèche wallonne
166
00:21:40,604 --> 00:21:45,204
Il aurait pas gagné au sprint, si Tavernier avait pas eu une roue en patate
167
00:21:52,305 --> 00:21:56,305
Excusez cette erreur, madame, vous êtes ici en première.
168
00:21:56,306 --> 00:22:00,906
On ne peut pas s'asseoir à coté d'un type sans qu'il essaie de vous peloter
169
00:22:00,907 --> 00:22:04,707
il faudra bien, que les hommes, cessent de vous prendre pour du gibier
170
00:22:05,108 --> 00:22:08,108
Qu'est-ce qu'ils attendent pour décoller ? Il est 48.
171
00:22:10,909 --> 00:22:12,909
bonsoir, madame la duchesse
bonsoir
172
00:22:12,910 --> 00:22:13,810
Bonsoir, M. le duc
173
00:22:13,811 --> 00:22:19,011
l'm sorry we're late. l can't even teIl you what happened.
Je suis désolé du retard. Je ne peux même pas vous dire ce qui est arrivé
174
00:22:19,112 --> 00:22:21,612
You see, it was my car
Vous voyez, c'était ma voiture
175
00:22:21,613 --> 00:22:24,213
L'automobile. A brand spanking New..
L'automobile. Un flambant neuf
176
00:22:24,214 --> 00:22:28,714
Toute neuve...L'automobile est complètement ratatinée.
177
00:22:28,715 --> 00:22:31,115
Pose-toi, chéri ! Tout le monde s'en fout, de tes ennuis mécaniques,
178
00:22:31,116 --> 00:22:35,016
Tu n'as qu'a acheter français. Excusez-nous.
179
00:22:35,317 --> 00:22:38,017
Non de Dieu...
Tu la connais ?
180
00:22:38,018 --> 00:22:41,218
Tu parles, elle vendait les programmes en 48 au Vel' d'Hiv.(Vélodrome d'Hiver)
181
00:22:41,219 --> 00:22:43,219
Elle a de l'allure. hein
182
00:22:43,220 --> 00:22:45,320
je vais te dire, que quand elle passait dans les rangées de fauteuils
183
00:22:45,321 --> 00:22:49,521
même si y avait une équipe qui était en train de prenait un tour, personne regardait la piste
184
00:22:49,522 --> 00:22:52,122
Et au lit?
je vous en prie l'abbé
185
00:22:52,123 --> 00:22:56,823
ne confondez pas l'amour bestial avec une belle aventure sentimentale, merde.
186
00:22:57,424 --> 00:22:59,624
Ah, ça y est, on roule.
187
00:22:59,625 --> 00:23:01,625
Ça a mis du temps
188
00:23:53,446 --> 00:23:55,746
ah !!
189
00:23:55,747 --> 00:23:59,047
oui, allô, oui
190
00:23:59,048 --> 00:24:00,748
allô, Barbier ?
Ici Lenormand.
191
00:24:00,749 --> 00:24:03,449
M. le directeur? *-Lambert vient de s'évader
192
00:24:03,450 --> 00:24:07,250
ah ! C'est pas vrai ! mais qu'il est con !
* je sais bien que c'est plutôt du ressort de la gendarmerie,
193
00:24:07,251 --> 00:24:09,551
mais comme vous le connaissez mieux que personne, vous devez bien en avoir une idée...
194
00:24:09,552 --> 00:24:12,652
mais, pas la moindre et depuis le temps qu'il est à Melun, j'ai d'autres chats à fouetter, moi !
195
00:24:12,653 --> 00:24:16,953
*-Voyez tout de même ça et tenez-moi au courant.
oui
196
00:24:16,954 --> 00:24:20,054
Ça finira donc jamais ?
pour moi, si, mais pour Lambert, non.
197
00:24:20,055 --> 00:24:23,355
Si on le cravate, il va rempiler. Mais qu'il est con !
198
00:24:23,356 --> 00:24:27,356
Oh...Merde ! Merde, merde, merde ! Oh, merde !
199
00:24:39,357 --> 00:24:41,357
Max
Madame ?
200
00:24:43,358 --> 00:24:49,058
Oh... Excusez-moi... Mais cette ressemblance, c'est pas possible, c'est hallucinant.
201
00:24:49,159 --> 00:24:52,459
Mgr Lambrechts, évêque de Malines, en Belgique
202
00:24:52,460 --> 00:25:00,960
ahh...J'ai connu un Français...Avec quelques années de moins, il est vrai. J'aurais juré...
203
00:25:01,062 --> 00:25:05,461
Les apparences sont souvent trompeuses.
Sûrement
204
00:25:05,462 --> 00:25:07,762
celui-là, n'était pas fait pour être curé
205
00:25:07,763 --> 00:25:10,363
Encore moins évêque, d'ailleurs, il ne se souvient sûrement pas de moi.
206
00:25:10,364 --> 00:25:15,364
Ce sera impardonnable, madame
La voix aussi, c'est la même.
207
00:25:18,965 --> 00:25:21,965
Tout va bien, Monseigneur?
Très bien, l'abbé
208
00:25:21,966 --> 00:25:25,966
Madame m'avait pris pour quelqu'un d'autre
c'est d'autant plus stupide
209
00:25:25,967 --> 00:25:27,867
je vous en prie
210
00:25:27,868 --> 00:25:30,568
je crois qu'il est en prison pour plusieurs années
211
00:25:30,569 --> 00:25:33,669
Ce doit être une épreuve bien rude pour un homme, que d'être privé de sa liberté.
212
00:25:33,670 --> 00:25:36,170
Monseigneur, je vous rappelle que vous devez revoir le texte
213
00:25:36,171 --> 00:25:40,971
de l'émission que vous devez enregistrer à Radio Vatican, "L’église face au trésor des Templiers".
214
00:25:40,972 --> 00:25:44,772
Oui, c'est vrai. Je m'excuse, madame
215
00:25:54,673 --> 00:25:57,173
Il faut vous récupérer, Monseigneur.
216
00:25:57,174 --> 00:26:02,174
Le Vel d'Hiv est démoli. La guinguette a ferme ses volets et madame est duchesse
217
00:26:02,175 --> 00:26:04,675
Eh oui... C'était la bonne époque.
218
00:26:30,246 --> 00:26:33,346
Où allez-vous ?
Tranquillo !
219
00:26:33,347 --> 00:26:36,347
Sage... Sage
220
00:26:43,148 --> 00:26:45,448
Jim, put this with "Charles de Gaule airport
221
00:26:45,449 --> 00:26:50,049
George, check the test lights up there.
George, vérifier les lumières d'essai là-haut
222
00:26:54,750 --> 00:26:58,750
assis,
si ça explose, tout explose
223
00:27:00,151 --> 00:27:03,451
Alors, on reste tous bien tranquillement à sa place
224
00:27:03,452 --> 00:27:08,452
On évite de nous énerver et tout se passera bien.
225
00:27:09,253 --> 00:27:12,253
On l'a dans le cul, Monseigneur?
226
00:27:17,454 --> 00:27:22,854
Paris control, l'm calling Paris control.
Paris control listening. Go ahead.
227
00:27:23,655 --> 00:27:29,655
Ici Air Italia 312, Suis détourné sur Tanger
228
00:27:34,656 --> 00:27:39,656
demande urgence, contact avec représentants de la compagnie.
229
00:27:49,857 --> 00:27:51,057
Où nous emmenez-vous ?
230
00:27:51,058 --> 00:27:53,958
Embrassez-vous, profitez-en. On sait jamais.
231
00:27:53,959 --> 00:27:59,359
toujours vous en prendre à des innocents, vous êtes des lâches, des ordures, des tares
232
00:27:59,460 --> 00:28:03,560
Ferme-là, salope, ou je te fais sauter la cervelle
233
00:28:04,761 --> 00:28:06,261
Personne ne bouge.
234
00:28:06,262 --> 00:28:07,962
Il est camé, ce louftingue
235
00:28:07,963 --> 00:28:11,763
Se déguiser en curé, j'aurais dû savoir que ça foirerait
236
00:28:11,764 --> 00:28:17,364
Paris contrôle appelle Air Italia 312. Précisez les
revendications des détourneurs .
237
00:28:19,065 --> 00:28:24,065
Pas de revendications politiques. De l'argent, seulement de l'argent
238
00:28:24,066 --> 00:28:30,466
alors, à l'atterrissage à Tanger, vous nous remettrez un million de dollars en coupures usagées et une voiture rapide
239
00:28:30,567 --> 00:28:36,967
Ecoutez bien. A la moindre tentative d'intervention de la police, nous faisons sauter l'avion, "capito" ?
240
00:28:37,968 --> 00:28:41,968
Il est presque minuit et demi. Dans une heure, on aurait dû être à Rome
241
00:28:41,969 --> 00:28:45,669
On pourrait récupérer discrètement, les calibres dans la valoche.
242
00:28:45,670 --> 00:28:49,070
Tiens, allons... braquer des vies humaines et déclencher le cataclysme ?
243
00:28:49,071 --> 00:28:50,270
Pas forcément
244
00:28:50,271 --> 00:28:55,271
et, pour nous aussi, défourailler, ça peut passer pour un cow-boy, mais pas pour un évêque.
245
00:28:56,072 --> 00:28:59,272
vous veillez surtout à éviter la panique, distribuer les rafraîchissements
246
00:28:59,273 --> 00:29:03,473
moi, je retourne en touriste, il vaut mieux qu'ils continuent à ignorer ce qui se passe
247
00:29:07,274 --> 00:29:09,674
allons, mes enfants gagnez vos places, ça sera plus raisonnable
248
00:29:09,675 --> 00:29:12,475
et on oubliera l'incident
ah tout de même, Monseigneur
249
00:29:12,476 --> 00:29:14,476
vous vous décidez à sortir de votre réserve
250
00:29:14,477 --> 00:29:18,377
Monseigneur, a voulu laisser le temps à ces enfants de mesurer toute la gravité de leur acte
251
00:29:18,378 --> 00:29:21,678
allons mes enfants, prenez-vous. Reprenez-vous.
252
00:29:21,679 --> 00:29:26,079
Asseyez-vous ! Et calme
253
00:29:26,080 --> 00:29:28,180
L'abbé a parfaitement traduit ma pensée
254
00:29:28,181 --> 00:29:31,181
alors, déposez les armes, c'est une entreprise qui vous dépasse
255
00:29:31,182 --> 00:29:34,982
Non Monseigneur, je n'hésiterai pas à m'en servir.
256
00:29:34,983 --> 00:29:37,983
vous n'avez pas peur de la mort, mais moi non plus, Dieu seul doit décider de l'instant
257
00:29:37,984 --> 00:29:41,884
pour l'instant, c'est nous qui décidons. Asseyez-vous
258
00:29:41,885 --> 00:29:44,085
eh ben! puisque vous ne voulez pas écouter le langage de la raison
259
00:29:44,086 --> 00:29:46,086
je vais vous dire une bonne chose
260
00:29:46,087 --> 00:29:50,287
Vous avez un trop gros appétit pour votre petit estomac et vous allez vous faire faire aux pâtes.
261
00:29:50,288 --> 00:29:51,888
Monseigneur...
262
00:29:51,889 --> 00:29:54,889
que Dieu me pardonne l'abbé, mais cette enfant m'a exaspéré
263
00:29:57,590 --> 00:29:59,590
Personne ne bouge
264
00:30:09,990 --> 00:30:12,390
Un trou dans la carlingue et on y passe tous.
265
00:30:12,391 --> 00:30:14,991
Tu as vu ce fumier ?
Basta !
266
00:30:14,992 --> 00:30:16,292
Qu'il crève !
267
00:30:16,293 --> 00:30:18,993
Dans votre intérêt, il vaudrait mieux pas,
268
00:30:18,994 --> 00:30:21,494
mais dites donc ça saigne beaucoup, il faudrait faire un garrot.
269
00:30:21,495 --> 00:30:24,595
oui, Monseigneur a été aumônier, dans les commandos
C'est un détail.
270
00:30:24,596 --> 00:30:28,196
Je suis médecin, vous permettez ? Vous avez une trousse de secours ?
271
00:30:28,197 --> 00:30:29,196
oui, oui, bien sur
272
00:30:29,197 --> 00:30:32,197
alors, tout le monde à sa place ! A vos places.
273
00:30:32,198 --> 00:30:34,898
Vas-y !
274
00:30:35,499 --> 00:30:37,499
Prends une couverture.
275
00:30:41,500 --> 00:30:44,050
Monseigneur a été très bien.
276
00:30:44,751 --> 00:30:46,451
J'aime déjà pas les aéroplanes,
277
00:30:46,452 --> 00:30:50,852
mais dans un avion suicide avec des kamikazes, tu m'as entraîné dans un drôle de coup.
278
00:30:52,953 --> 00:30:56,553
je lui ai fait un garrot, mais il doit le garder le moins longtemps possible
279
00:30:56,554 --> 00:31:01,554
Il faut l'hospitaliser d'urgence. A vous de décider.
280
00:31:09,245 --> 00:31:13,745
Je vois avec Giuseppe, toi reste tranquille
281
00:31:13,746 --> 00:31:18,246
on n'est pas des barbares, On va débarquer le blessé et la plupart des passagers a Marseille
282
00:31:20,547 --> 00:31:23,247
Eh ben. Il manquait plus que ça !
283
00:31:23,248 --> 00:31:27,348
Avons un blessé à bord. Demandons ambulance
284
00:31:27,349 --> 00:31:30,249
Je vais leur expliquer la suite
285
00:31:30,250 --> 00:31:34,450
On atterrira en bout de piste, et que l'endroit soit très éclairé.
286
00:31:34,451 --> 00:31:40,651
On ne veut rien voir à moins de 100 m de l'avion, j'ai dit bien rien, et surtout pas de police
287
00:31:40,752 --> 00:31:45,752
Mesdames, messieurs, veuillez attacher vos ceintures et cesser de fumer.
288
00:31:45,753 --> 00:31:48,853
Nous allons devoir atterrir à Marseille pour une escale technique.
289
00:31:48,854 --> 00:31:55,754
Nous vous demanderons de débarquer dans le plus grand calme par les toboggans prévus à cet effet.
290
00:31:56,655 --> 00:31:59,155
Calmez-vous.
Attachez vos ceintures
291
00:33:12,456 --> 00:33:14,456
pas d'inconvénient à débarquer le personnel de la classe touriste ?
292
00:33:14,457 --> 00:33:16,657
d'accord, on garde les 2 hôtesses, ça suffira
293
00:33:16,658 --> 00:33:19,558
Je peux rester à leur place.
non, on préfère garder les filles.
294
00:33:19,559 --> 00:33:22,159
dégage, espèce de héros
295
00:33:26,260 --> 00:33:28,260
vous deux, là-bas
296
00:34:05,661 --> 00:34:08,961
ah! ils n'en perdent pas une miettes, les gars de la télé avec les filles sur le toboggan.
297
00:34:08,962 --> 00:34:13,962
oui, mais ils pourraient aussi te tirer le portrait avec leur téléobjectif, t'as intérêt à faire attention
298
00:34:14,263 --> 00:34:18,763
Ça va grouiller de flics partout
ah ! oui, espérons qu'ils nous mitonnent pas un truc à la con.
299
00:34:20,564 --> 00:34:23,364
On ne veut pas priver l’église d'hommes comme vous
300
00:34:23,365 --> 00:34:25,865
Vous pouvez descendre, et l'abbé aussi
301
00:34:25,866 --> 00:34:27,866
Merci de l'intention, mon enfant,
302
00:34:27,867 --> 00:34:31,267
mais tant qu'il y aura des hommes en péril sur cet aéroplane, notre place est ici
303
00:34:31,268 --> 00:34:35,068
Je veux croire que le démon du mal qui vous habite, peut être encore exorcisé.
304
00:34:35,069 --> 00:34:39,269
Libérez plutôt, la religieuse et l'enfant.
Comme vous voudrez
305
00:34:40,870 --> 00:34:43,970
Vous pouvez descendre avec le petit.
306
00:34:45,371 --> 00:34:47,371
Viens, mon petit.
307
00:34:54,972 --> 00:34:58,372
Dieu vous garde, Monseigneur, vous aussi monsieur l'abbé
308
00:35:00,873 --> 00:35:04,673
Vous aussi.
Aah !
309
00:35:04,674 --> 00:35:08,474
Au revoir, mademoiselle.
310
00:35:08,475 --> 00:35:10,475
Et vous aussi.
311
00:35:10,476 --> 00:35:14,476
Pourquoi bénéficierai-je d'un traitement de faveur ? Parce que, je suis une femme.
312
00:35:14,477 --> 00:35:17,177
Si vous voulez, aller
313
00:35:17,178 --> 00:35:20,278
Venant d'une femme, je trouve ça, encore plus humiliant
314
00:35:20,279 --> 00:35:22,979
Rangez votre banderole, chère madame, on vous demande de descendre
315
00:35:22,980 --> 00:35:25,180
pas de nous faire un cours, sur l'égalité des sexes
316
00:35:25,181 --> 00:35:30,981
évidemment, Vous vous contentez d'être un objet de luxe. Soumise et obéissante. Un toutou.
317
00:35:31,082 --> 00:35:33,582
Le maître est souvent l'esclave du chien
318
00:35:33,583 --> 00:35:35,883
C'est insensé !
Moins que vos théories
319
00:35:35,884 --> 00:35:38,984
Ou alors, vous n'aimez pas les hommes.
320
00:35:39,885 --> 00:35:41,885
vous insinuez que je suis lesbienne ?
321
00:35:41,886 --> 00:35:46,186
Non, seulement vierge et martyre. Ça explique votre agressivité
322
00:35:46,187 --> 00:35:48,987
Non, mais dites donc ! mais elle est dingue, qu'est-ce qui lui prend ?
323
00:35:48,988 --> 00:35:51,888
vous Arrêtez vos conneries
324
00:35:51,889 --> 00:35:53,989
descends !
325
00:35:53,990 --> 00:35:57,790
vous vous faites ratatiner la gueule, Duchesse de mes fesses !
326
00:35:57,791 --> 00:36:00,691
Ne brandissez pas vos infirmités comme un étendard.
327
00:36:00,692 --> 00:36:02,792
Qu'est-ce que c'est que cette gonzesse ?
328
00:36:02,793 --> 00:36:06,393
Elle est énervée parce qu'elle est pas baisable ! merde ! ça fatigue
329
00:36:06,394 --> 00:36:09,494
un siècle de prostitution, ça suffit ! Ras-le-bol des jules !
330
00:36:09,495 --> 00:36:11,495
Pour une femme, c'est qu'un sexe !
331
00:36:11,496 --> 00:36:13,496
Et la manière de s'en servir
332
00:36:13,497 --> 00:36:18,497
Pour nourrir son âme ! Aah
Le vôtre, chère madame, serait mort de faim !
333
00:36:21,598 --> 00:36:26,598
Darling, you're great! soupape Bloody marvelous!
Chérie, tu es géniale! sanglante merveilleuse
334
00:36:29,599 --> 00:36:33,799
Pardon, Monseigneur. Je me suis laissé aller à quelques écarts de langage.
335
00:36:33,800 --> 00:36:37,600
Je n'ai rien entendu, chère madame, je m'étais assoupi.
336
00:36:39,001 --> 00:36:43,201
Le duc passera pas l'hiver. Elle a un sacre tempérament, ta copine
337
00:36:43,202 --> 00:36:44,902
Elle l'a toujours eu.
338
00:36:44,903 --> 00:36:49,503
Valve closed..ok
vanne fermée
339
00:36:49,504 --> 00:36:54,504
Destination: Tangiers. Demande autorisation de rouler et de décoller
340
00:36:54,505 --> 00:37:01,405
Air Italia 312, décollez piste 22, vent 270, 15 nœuds
341
00:37:01,806 --> 00:37:06,406
Restez en contact avec Marseille, contrôle sur fréquence 121,3.
342
00:37:06,407 --> 00:37:07,407
Roger.
343
00:37:32,408 --> 00:37:37,108
La liste des visites reçues à la centrale par Lambert et Bizet, en cour du dernier trimestre, on a pas des masses.
344
00:37:37,109 --> 00:37:41,109
Ça s'explique, Lambert la plupart de ses amis sont tombés ou ne sont plus dans le circuit.
345
00:37:41,110 --> 00:37:43,810
alors, les barrages, les contrôles, et tout le bazar, rien de neuf évidement ?
346
00:37:43,811 --> 00:37:45,811
non, il s'est peut-être planqué aux environs
347
00:37:45,812 --> 00:37:47,812
avant que le dispositif soit en place
348
00:37:47,813 --> 00:37:49,813
pour qu'il ait attendu si longtemps avant de se faire la valise,
349
00:37:49,814 --> 00:37:52,514
fallait que l'occasion soit bonne et ses arrières, assurés.
350
00:37:52,515 --> 00:37:54,515
parce que le vieux, crois-moi c'est pas un farfelu
351
00:37:54,516 --> 00:37:57,416
replongés dans les emmerdes, à son âge...
352
00:37:57,417 --> 00:38:00,217
Il aurait quand même pu attendre deux ans de plus et pas m’empêcher de dormir
353
00:38:00,218 --> 00:38:03,518
Le malfrat, c'est comme le gros gibier, ça préfère la migration nocturne
354
00:38:03,519 --> 00:38:08,519
bon ! Tu vas vérifier, tout de suite, ce que faisaient ces types là entre 10 h et minuit.
355
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
C'est parti, patron
356
00:38:28,721 --> 00:38:34,121
une heure et demi,..A Rome, 2 ecclésiastiques montent dans un taxi
357
00:38:34,122 --> 00:38:37,722
qui les conduit vers un village de pêcheurs
358
00:38:37,723 --> 00:38:43,423
La lune éclaire faiblement, la silhouette d'une chapelle isolée d'un petit jardin de curé
359
00:38:44,024 --> 00:38:47,624
L'air embaume le thym et la marjolaine.
360
00:38:47,625 --> 00:38:52,625
Au pied d'un citronnier, les 2 abbés se penchent et se mettent à creuser
361
00:38:53,026 --> 00:38:56,326
Quand soudain...
362
00:38:56,327 --> 00:38:59,527
Soudain, ils se réveillent à Tanger.
363
00:38:59,528 --> 00:39:07,328
Le citronnier garde son secret et de sombres nuages se pointent à l'horizon.
364
00:39:17,729 --> 00:39:19,829
Vous voulez boire quelque chose ?
365
00:39:19,830 --> 00:39:22,230
A quelle heure arrive-t-on à Tanger, Mlle ?
366
00:39:22,231 --> 00:39:24,231
Vers 3 h, je pense.
Merci.
367
00:39:27,932 --> 00:39:30,732
Bon. Ben, maintenant, essaie de dormir
368
00:39:30,733 --> 00:39:33,233
puis, si tu continues à rêver, quand t'arrivant au citronnier
369
00:39:33,234 --> 00:39:36,234
n'oublie pas que pour creuser, faudra qu'on trouve une pelle
370
00:39:42,535 --> 00:39:46,135
Vous avez fini de vérifier ? Ils ont tous un alibi en béton armé, non?
371
00:39:46,136 --> 00:39:48,136
apparemment oui, tout le monde est rentré
372
00:39:48,137 --> 00:39:53,137
sauf Maillard, il est chez le restaurateur de Montrouge, l'un des derniers à avoir rendu visite à Lambert.
373
00:39:58,038 --> 00:40:01,838
Voilà, inspecteur. Mes petites provisions jusqu'à lundi.
374
00:40:01,839 --> 00:40:06,649
et vous avez acheté ça à Rungis hier soir ?
oui
375
00:40:06,650 --> 00:40:10,650
Tenez. Ticket de péage avec la date et l'heure
376
00:40:12,851 --> 00:40:14,851
Non, j'ai pas prévu votre visite.
377
00:40:14,852 --> 00:40:17,552
seulement ma bonne femme est très méfiante.
378
00:40:17,553 --> 00:40:21,753
alors, le tickson, c'est pour lui prouver que j'ai pas été faire la java.
379
00:40:30,944 --> 00:40:33,944
Je vais demander à l'hôtesse de nous faire du café
380
00:41:04,645 --> 00:41:09,445
Je peux en avoir une tasse?
Volontiers, M. l'abbé. J'en fais aussi pour l'équipage
381
00:41:09,446 --> 00:41:14,446
C'est vrai, on s'ankylose à rester assis, je ne sais pas ce que j'ai, je n'arrive pas à dormir
382
00:41:14,547 --> 00:41:17,747
Désolée, mon père. Il fallait descendre à Marseille.
383
00:41:17,748 --> 00:41:21,848
C'eut été une lâcheté. Nous ne sommes pas de ceux qui renoncent, vous savez !
384
00:41:21,849 --> 00:41:25,849
allez, porter une tasse à mon copain, moi je m'occupe de l'équipage.
385
00:41:29,650 --> 00:41:32,150
Vous voulez que je vous aide ?
386
00:41:46,651 --> 00:41:49,651
Ça va ? Tutto bene ?
387
00:41:53,252 --> 00:41:56,352
What a joke! They're never gonna get away with this.
Quel blague! Ils ne sortiront jamais avec ça
388
00:41:56,353 --> 00:42:01,353
A million dollars. That's one thing to ask for, but another to get
Un million de dollars. Voilà une chose à demander, mais pour obtenir !!!
389
00:42:02,354 --> 00:42:05,654
l'd be surprised if the company has a million dollars.
je serais surpris si la compagnie possède un million de dollars
390
00:42:05,655 --> 00:42:07,655
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
391
00:42:07,656 --> 00:42:11,656
L'argent, vous l'aurez peut-être, et vous n'aurez même pas le temps de le dépenser.
392
00:42:11,657 --> 00:42:13,657
Ça, ça nous regarde.
393
00:42:19,658 --> 00:42:21,658
tenez, buvez ça, avant que ça refroidisse
394
00:42:21,659 --> 00:42:26,659
non, non, n'ayez aucune crainte, mon enfant. Je ne vous veux aucun mal, bien, au contraire
395
00:42:26,760 --> 00:42:28,460
Asseyons-nous là.
396
00:42:28,461 --> 00:42:31,461
Si c'est encore pour une leçon de morale, c'est inutile
397
00:42:33,962 --> 00:42:36,062
Pourquoi cet entêtement à vouloir aller à Tanger ?
398
00:42:36,063 --> 00:42:39,063
Pour des raisons de convenances personnelles.
399
00:42:41,364 --> 00:42:43,364
Ecoutez, mon enfant, j'ai prié pour vous.
400
00:42:43,365 --> 00:42:45,765
Le Seigneur m'a éclairé
401
00:42:45,766 --> 00:42:48,866
Tanger vous sera funeste
402
00:42:48,867 --> 00:42:51,367
et le ciel de Rome vous serait plus clément
403
00:42:51,368 --> 00:42:54,668
trop tard
Il n'est jamais trop tard pour revenir à Dieu
404
00:42:54,669 --> 00:42:58,869
il n'est pas possible qu'un aussi joli visage puisse cacher une âme aussi noire ?
405
00:42:58,870 --> 00:43:00,870
Pas question de retourner en Italie.
406
00:43:00,871 --> 00:43:04,271
Laisse-moi te ramener à la paix, mon enfant
407
00:43:04,272 --> 00:43:07,872
Ce corps que le créateur a si gracieusement proportionné
408
00:43:07,873 --> 00:43:13,273
ne doit pas disparaître sous une grêle de balles, au petit matin même. Vade retro, Satana.(Arrière, Satan)
409
00:43:14,074 --> 00:43:17,074
Renonce à Tanger. Ton salut est à Rome.
410
00:43:23,175 --> 00:43:25,675
Où allez-vous ?
Où je veux.
411
00:43:36,176 --> 00:43:38,076
Du calme, mon enfant. Du calme.
412
00:43:38,077 --> 00:43:43,077
d'abord, Dieu, je n'y crois plus. Et les cures peuvent aller se faire foutre !
413
00:43:44,278 --> 00:43:47,278
Comme vous avez dû souffrir, ma petite fille
414
00:43:49,679 --> 00:43:51,679
l'abbé
415
00:43:51,680 --> 00:43:57,280
je sais que c'est encore plus beau lorsque c'est inutile, mais la charité chrétienne vous prive de sommeil.
416
00:43:57,681 --> 00:43:58,681
Monseigneur, je...
417
00:44:04,582 --> 00:44:07,782
t'avais une âme de missionnaire, l'abbé.
418
00:44:07,783 --> 00:44:09,783
Ben, j'essayais..
419
00:44:15,384 --> 00:44:19,884
Qu'est-ce que tu espérais, en jouant la main chaude ? Lui piquer sa grenade ?
420
00:44:19,885 --> 00:44:24,585
au fond, C'est une pauvre gosse, un peu déboussolée, un père alcoolique, une mère qui faisait des ménages.
421
00:44:24,586 --> 00:44:26,586
ah ! parce que toi aussi, tu marches à ce truc-là ?
422
00:44:26,587 --> 00:44:31,587
une minute de plus, elle te faisait virer de bord et on se retrouver détourner sur Tokyo, oui
423
00:44:39,688 --> 00:44:45,688
Air Italia 312, calling Tangiers control.
Tanger contrôle, j'écoute, parler
424
00:44:45,689 --> 00:44:47,689
Sommes toujours détournés.
425
00:44:47,690 --> 00:44:50,190
Demandons consignes d'atterrissage
426
00:44:50,191 --> 00:44:57,691
Altitude : 12 000 feet. Vitesse : 2,20 knots. Vent nul. Terminé.
427
00:44:57,792 --> 00:45:01,492
Faites-les atterrir à l'endroit prévu, et dites leur que je vais leur parler
428
00:45:01,493 --> 00:45:06,493
Un bureau est à votre disposition, il sera en liaison directe avec l'appareil
429
00:45:07,294 --> 00:45:10,194
monsieur le consul, en tant que représentant de la compagnie
430
00:45:10,195 --> 00:45:15,195
je vous rappelle que cet avion vaut 40 milliards de lires. Allons-y doucement.
431
00:45:29,096 --> 00:45:32,696
qu'est-ce que tu le trouves de pas clair, à ton type ? Il a un casier?
432
00:45:32,697 --> 00:45:37,097
Non, mais son frère en a un.
Ah, montre.
433
00:45:37,098 --> 00:45:40,298
depuis pas mal de temps, il se tient tranquille. Il est chauffeur de maître
434
00:45:40,299 --> 00:45:42,099
où ça ?
Chez un promoteur immobilier.
435
00:45:42,100 --> 00:45:45,100
qui s'appelle
Scandini. Marcel Scandini.
436
00:45:45,101 --> 00:45:47,801
Tiens, tiens, Marcel le Niçois.
437
00:45:47,802 --> 00:45:50,202
Vous le connaissez ?
ah ! Si je connaissais Marcel
438
00:45:50,203 --> 00:45:52,903
C'est le grand pote de Lambert. Ils truandaient ensemble.
439
00:45:52,904 --> 00:45:55,604
Lui aussi, il me connaît, enfin on se connaissait,
440
00:45:55,605 --> 00:45:57,905
parce que maintenant, c'est plutôt le genre sans peur et sans reproche.
441
00:45:57,906 --> 00:46:00,306
Il est rangé, quoi !
oh ! mieux que ça, un bienfaiteur
442
00:46:00,307 --> 00:46:04,007
une pincée aux hôpitaux, une cuillerée à la paroisse, et une louche pour les élections
443
00:46:04,008 --> 00:46:06,908
Une véritable arroseuse municipale
Il aurait pris le risque ?
444
00:46:06,909 --> 00:46:08,909
Comme Lambert l'aurait fait pour lui, probable !
445
00:46:08,910 --> 00:46:10,510
voyez Morel, vous prenez une voiture,
446
00:46:10,511 --> 00:46:13,511
vous vous mettez en planque au pied de l'immeuble, si ça bouge, tu me préviens
447
00:46:13,512 --> 00:46:15,512
D'accord.
448
00:46:16,313 --> 00:46:18,713
On y va mollo, vu la réputation, de monsieur ?
449
00:46:18,714 --> 00:46:22,114
c'est peut-être l'occasion de lui faire le coup de l'arroseur arrosé
450
00:46:22,115 --> 00:46:24,915
c'est un truc qui m'a toujours fait marrer, ça !
451
00:46:28,116 --> 00:46:31,416
bon ! alors, vous avez l'argent? La voiture est prête ?
452
00:46:31,417 --> 00:46:35,817
Pas encore. A cette heure-ci, il va vous falloir un peu de patience.
453
00:46:35,818 --> 00:46:40,118
Les banques sont fermées. Vous réclamez une somme importante.
454
00:46:41,619 --> 00:46:43,319
alors !
ils cherchent à gagner du temps
455
00:46:43,320 --> 00:46:45,920
ils ont sûrement une idée derrière la tête
456
00:46:45,921 --> 00:46:47,621
donne
457
00:46:47,622 --> 00:46:49,922
Vous m'entendez ?
Oui, parlez.
458
00:46:49,923 --> 00:46:53,123
On vous donne une heure, pas plus
459
00:46:53,124 --> 00:46:55,324
Europe 1.
460
00:46:55,325 --> 00:47:00,225
André Dumas, le vol 312 de la compagnie Air Italia,
461
00:47:00,226 --> 00:47:04,726
parti hier soir d'Orly à destination de Rome, a été détourné sur Tanger
462
00:47:04,727 --> 00:47:07,827
Les pourparlers s'éternisent entre les autorités et les pirates.
463
00:47:07,828 --> 00:47:10,828
Ceux-ci sont extrêmement nerveux, et le pire semble à redouter.
464
00:47:10,829 --> 00:47:15,229
Téléphone rouge, Europe 1, il est 5h 07
465
00:47:15,230 --> 00:47:17,930
tu es sur que c'est bien leur avion ?
certain, ils ont donné le numéro du vol.
466
00:47:17,931 --> 00:47:20,431
ces cons de pirates, si on avez pu tuer davantage
467
00:47:20,432 --> 00:47:22,632
Fonce à Orly, là-bas ils doivent avoir de nouvelles fraîches
468
00:47:22,633 --> 00:47:25,633
et tiens-moi au courant.
469
00:47:41,534 --> 00:47:44,534
oui ? Le chauffeur est seul dans la voiture ?
470
00:47:44,535 --> 00:47:47,935
Le perdez pas et vous faites pas repérer.
471
00:47:47,936 --> 00:47:51,336
Elle est pas immatriculée 92 ? mais, il habite Neuilly pourtant !
472
00:47:51,337 --> 00:47:54,337
Oui j'écoute, donne-moi le numéro.
473
00:47:55,338 --> 00:47:58,338
et,tu me rappelles, dès que tu as du nouveau.
474
00:48:04,339 --> 00:48:07,039
Le Guellec, vérifiez-moi ça aux cartes grises.
475
00:48:07,040 --> 00:48:09,040
Je te rappelle.
476
00:48:36,541 --> 00:48:41,541
ça, devient intenable, vous pouvez rien faire ?
je suis désolé, mais la climatisation ne marche plus.
477
00:48:41,542 --> 00:48:43,542
mais, qu'est-ce qu'ils attendent pour nous tirer de là ?
478
00:48:43,543 --> 00:48:45,243
Ils s'en foutent là-bas ! ils sont au frais
479
00:48:45,244 --> 00:48:47,944
Vous agitez pas, vous aurez moins chaud
480
00:48:47,945 --> 00:48:50,145
je me faites demande, comment vous faites pour ne pas transpirer ?
481
00:48:50,146 --> 00:48:55,746
naturellement ma chère, c'est la devise de ma famille : "Rester calme dans l'adversité."
482
00:49:01,147 --> 00:49:04,247
Et maintenant, c'est le sauna. Tu m'auras tout fait, toi
483
00:49:04,248 --> 00:49:08,648
Il fait pas tellement chaud.
Pour un mec de Tourcoing, si.
484
00:49:15,549 --> 00:49:17,549
Vous avez relevé les numéros de billets ?
485
00:49:17,550 --> 00:49:21,450
Oui, M. le Consul. Une signature, s'il vous plaît.
486
00:49:23,951 --> 00:49:25,051
Je vous remercie.
487
00:49:25,052 --> 00:49:29,652
Bien. La voiture est prête, nous avons l'argent. Finissons-en rapidement., ils commencent à s'énerver
488
00:49:29,653 --> 00:49:31,653
Laissons-les attendre encore.
489
00:49:31,654 --> 00:49:33,654
Votre petit jeu a assez duré
490
00:49:33,655 --> 00:49:37,455
ou vous déposez l'argent dans la voiture avec un type sans arme
491
00:49:37,456 --> 00:49:40,456
ou votre avion explose avec tout ce qu'il y a dedans
492
00:49:40,457 --> 00:49:43,957
La banque finit de réunir la somme. Un peu de patience.
493
00:49:43,958 --> 00:49:49,358
Pourquoi mentir? Vous avez l'argent, la voiture est là, vous espérez quoi ?
494
00:49:49,759 --> 00:49:51,959
M. le Consul, les tireurs sont en place.
495
00:49:51,960 --> 00:49:53,960
Vous n'allez pas donner l'assaut ?
496
00:49:53,961 --> 00:49:58,161
La chaleur, la tension nerveuse, ils seront vite épuisés et pratiquement inoffensifs.
497
00:49:58,162 --> 00:50:00,462
Dans quel état seront les passagers ?
498
00:50:00,463 --> 00:50:03,363
Nous attendons votre réponse.
499
00:50:03,364 --> 00:50:06,664
Vous aurez tout dans un instant. La police vous laissera partir.
500
00:50:06,665 --> 00:50:10,365
Surtout, pas de bêtises. Faites-nous confiance.
501
00:50:10,366 --> 00:50:16,766
Si dans un quart d'heure, vous n'avez pas tenu vos engagements, on exécutera un passager pris au hasard.
502
00:50:23,467 --> 00:50:28,467
Vous avez entendu. Vous connaissez maintenant le prix de votre décision ?
503
00:50:29,868 --> 00:50:34,868
Des mots. Ils cherchent à nous intimider. Rien de plus
504
00:50:36,269 --> 00:50:41,569
S'ils le font, ça vous coûtera votre carrière, la mienne avec, et une fortune à la compagnie
505
00:50:43,270 --> 00:50:48,270
M. le Consul, je fais appel à vos sentiments humanitaires.
506
00:50:53,471 --> 00:50:58,471
On a fait preuve de beaucoup de patience et de bonne volonté. Vous serez d'accord, là-dessus ?
507
00:50:58,672 --> 00:51:02,072
Mais ces messieurs, ils se foutent de nous. On les a prévenus.
508
00:51:02,073 --> 00:51:07,573
ce que nous sommes contraints de faire maintenant, ce sont eux qui en portent, toute la responsabilité
509
00:51:08,974 --> 00:51:13,974
le hasard va désigner l'un d'entre vous.
510
00:51:17,775 --> 00:51:21,275
j'espère que les femmes en sont aussi ? notre tordue y tenait beaucoup.
511
00:51:21,276 --> 00:51:23,876
Les risques sont égaux, pour tout le monde
512
00:51:23,877 --> 00:51:28,677
vous voulez dire, que Vous allez exécuter l'un d'entre nous ?
513
00:51:28,678 --> 00:51:33,378
mais, vous êtes tarés, les mecs. Débinez-vous en douce, c'est le mieux, mais vous voyez qu'ils dérapaient
514
00:51:33,379 --> 00:51:38,379
Au cas où je gagnerais le voyage, je demande à me confesser d'abord.
515
00:51:43,380 --> 00:51:44,680
Moi aussi
516
00:51:44,681 --> 00:51:46,281
Moi aussi.....
517
00:51:46,282 --> 00:51:47,282
Moi aussi
518
00:51:47,283 --> 00:51:52,283
ça va, ça suffit ! Tout ça, c'est pour gagner du temps. Tu comprends pas, non ?
519
00:51:55,284 --> 00:51:59,284
dans un pareil moment, il convient de se mettre en règle avec le Seigneur
520
00:51:59,285 --> 00:52:02,285
vous ne pouvez pas leur refuser cela.
521
00:52:06,686 --> 00:52:09,186
D'accord, mais faites vite.
522
00:52:13,387 --> 00:52:18,087
Pas tous à la fois, mes frère, l'abbé va vous confesser. Je vous en prie, l'abbé.
523
00:52:18,388 --> 00:52:21,388
allez, ben, oui, allez.
524
00:52:24,889 --> 00:52:26,389
Permettez ?
525
00:52:37,890 --> 00:52:39,890
Je vous écoute.
526
00:52:43,591 --> 00:52:46,091
Je préfère me confier à vous, Monseigneur.
527
00:52:46,092 --> 00:52:48,092
Ne soyez pas snob, mon enfant
528
00:52:48,093 --> 00:52:52,593
au yeux du Seigneur, la bénédiction d'un abbé vaut bien celle d'un évêque.
529
00:52:52,594 --> 00:52:56,294
L'évêque n'est peut-être pas plus proche de Dieu mais je le devine plus proche de moi
530
00:52:56,295 --> 00:52:58,995
Vous croyez ?
hum !
531
00:52:58,996 --> 00:53:01,396
Vous préférez être seuls, Monseigneur ? L'équipage est au bar,
532
00:53:01,397 --> 00:53:03,597
il vous reste la classe touriste ou l'office, si vous voulez !
533
00:53:03,598 --> 00:53:06,798
L'office est plus intime, n'est-ce pas, Monseigneur?
534
00:53:06,799 --> 00:53:09,099
Je pense en effet, que ce soit préférable.
535
00:53:09,100 --> 00:53:11,100
Suivez-moi
536
00:53:15,601 --> 00:53:19,901
Vous reconnaissez avoir péché, mon enfant?
Oui, mon père.
537
00:53:22,302 --> 00:53:25,302
Contre quoi vous avez péché ?
538
00:53:26,303 --> 00:53:31,903
Surtout contre la chair. Parfois, j'ai des pensées dont j'ai honte.
539
00:53:32,004 --> 00:53:37,004
Dites-moi tout, ma fille, et n'omettez aucun détail.
540
00:53:51,405 --> 00:53:54,505
Baisez-moi, mon père, parce que j'ai péché.
541
00:53:54,506 --> 00:54:00,006
Oh oui ! Suffisamment pour bloquer un confessionnal pendant une semaine.
542
00:54:00,507 --> 00:54:02,307
qu'est-ce que tu veux
543
00:54:02,308 --> 00:54:05,508
pour laisser ces trois guignols jouer avec nos nerfs, il faut que tu sois drôlement changé
544
00:54:05,509 --> 00:54:10,509
toi pas, tu es toujours aussi belle môme, et toujours aussi branque
545
00:54:10,910 --> 00:54:14,110
qu'est-ce que tu crois, que je fous ici, déguiser en virtuose du goupillon
546
00:54:14,111 --> 00:54:16,911
tu es en cavale, et tu tiens pas à te faire remarquer
547
00:54:16,912 --> 00:54:18,912
exactement
548
00:54:19,613 --> 00:54:20,713
qu'est-ce que tu cherches
549
00:54:20,714 --> 00:54:24,414
un bout de sauciflard, et un coup de blanc, parce que j'ai faim
550
00:54:24,415 --> 00:54:26,915
les émotions ne t'ont jamais coupé l’appétit !
551
00:54:29,416 --> 00:54:32,516
dis donc, ce tendon qui sort du chapeau
552
00:54:32,517 --> 00:54:36,417
tu te laisseras buter en résigner
on n'en est pas encore là !
553
00:54:39,618 --> 00:54:43,818
Dieu, t'as entendu
eh ben ! ça prouve, qu'il n'a pas de rancune
554
00:54:48,319 --> 00:54:52,819
moi, pas trop, un évêque qui a ça dans le nez, ça passe pas inaperçu
555
00:54:55,020 --> 00:54:57,020
t'en veux
petit bout
556
00:55:00,821 --> 00:55:03,821
c'est vrai, qu'avec ton duc, vous devez marcher qu'au whisky
557
00:55:03,822 --> 00:55:07,822
dis donc, il a l'air très bien ce mec-là, et pour toi c'est une très belle fin de carrière
558
00:55:07,823 --> 00:55:11,723
c'est un monsieur, très bien, il m'a fait la cour pendant trois mois avant de coucher avec moi
559
00:55:11,724 --> 00:55:14,224
ah ça, l'anglais , c'est patient et tenace
560
00:55:14,225 --> 00:55:16,225
il n'y a qu'à voir en 1940
561
00:55:31,226 --> 00:55:33,026
c'est plutôt fini, Monseigneur
562
00:55:33,027 --> 00:55:37,027
ah ! je vous en prie, respectez au moins le secret de la confession
563
00:55:38,628 --> 00:55:44,528
à l'arrivée de Paris-Bruxelles, le commissaire, m'en, fait faire une pisse dans un verre..et..
564
00:55:44,629 --> 00:55:46,429
le contrôle a été positif
565
00:55:46,430 --> 00:55:48,430
moi, j'ai dit que seulement une fois
566
00:55:48,431 --> 00:55:52,731
parce que j'avais pris des pilules pour soigner les enzymes de mon..rossi
567
00:55:52,732 --> 00:55:54,732
je ne comprends pas mais, bon! dites-moi la vérité
568
00:55:54,733 --> 00:55:59,133
est-ce que vous avez frustré un de vos camarades de la victoire ?
569
00:55:59,134 --> 00:56:00,134
oui
570
00:56:17,135 --> 00:56:20,435
j'en ai marre de ces conneries
571
00:56:20,436 --> 00:56:21,436
tu te décides
572
00:56:21,437 --> 00:56:23,837
ou je tire au hasard !
573
00:56:26,338 --> 00:56:28,838
mais pas ici, hein ! là-bas
574
00:56:37,639 --> 00:56:43,639
tu vois Max, c'était écrit, bien qu'on soit séparé, on va peut-être tout de même mourir ensemble
575
00:56:43,640 --> 00:56:45,640
qu'est-ce que c'est que le destin !
576
00:56:45,941 --> 00:56:49,441
ça, j'aurai jamais imaginé, ça, pas plus que tu finiras duchesse, d'ailleurs !
577
00:56:49,442 --> 00:56:51,442
et toi, en cabane !
578
00:56:51,443 --> 00:56:56,743
ah! si, ça c'est un avantage prévisible, c'est même pour ça, que je ne suis pas rentrée à la maison
579
00:56:56,844 --> 00:57:00,844
il ne t'est pas venu à l'idée que ton départ, m'avait complètement déboussolé.
580
00:57:00,845 --> 00:57:04,745
moi, qui croyais que tu m'avais quitté parce que tu avais la bougeotte
581
00:57:04,746 --> 00:57:07,346
parce que je t'aimais, Max
582
00:57:07,747 --> 00:57:11,947
je croyais que c'était la première et la dernière fois
583
00:57:11,948 --> 00:57:14,748
dommage, que j'ai plus l'âge de jouer les prolongations
584
00:57:14,749 --> 00:57:17,449
ouf ! les croulants comme toi !
585
00:57:17,450 --> 00:57:22,450
pour une femme qu'elle sente la qualité d'avant guerre, ça mérite encoure le détour
586
00:57:58,851 --> 00:58:00,851
c'est moi ?
oui
587
00:58:00,852 --> 00:58:04,952
bon, maintenant il s'agit d'abréger le récital des trois connards
588
00:58:06,653 --> 00:58:10,653
décidément, je n'ai pas de chance, comme à la loterie
589
00:58:16,154 --> 00:58:18,154
on y va ?
590
00:58:31,555 --> 00:58:33,555
barrez-vous de là
591
00:58:37,346 --> 00:58:41,346
ce monsieur va se rasseoir, et moi je vais chercher l'argent, jeune homme !
592
00:58:41,347 --> 00:58:44,747
et, pourquoi ? pourquoi, feriez-vous ça ?
593
00:58:44,748 --> 00:58:46,748
parce que moi aussi, je trouve que ça a assez duré
594
00:58:46,749 --> 00:58:49,149
il essaie de nous avoir, j'en suis sur
595
00:58:49,150 --> 00:58:51,150
tais-toi
596
00:58:51,151 --> 00:58:53,451
jurez, sur le Christ de ne pas nous trahir
597
00:58:53,452 --> 00:58:55,752
vous n'avez rien à craindre, mademoiselle
598
00:58:55,753 --> 00:58:59,053
Judas s'est pendu et le suicide est interdit par l'église
599
00:58:59,054 --> 00:59:03,054
Monseigneur, ne craint-il pas que cette ambassade comporte quelques risques
600
00:59:03,055 --> 00:59:08,055
comme diraient, nos frères musulmans, l'abbé "Mektoub"
601
00:59:08,856 --> 00:59:10,856
vous, à votre place
602
00:59:10,857 --> 00:59:15,057
préfère sortir, moi je vais prévenir le tour de contrôle
603
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
allô, monsieur le consul
604
00:59:24,859 --> 00:59:28,859
je vous écoute
on vous envoie un émissaire, l'évêque
605
00:59:28,860 --> 00:59:32,327
faites, emmener une passerelle, pour qu'il puisse descendre
606
00:59:32,328 --> 00:59:34,328
et inutile de vous préciser
607
00:59:34,329 --> 00:59:39,829
qu'il vaudrait mieux des employés pacifiques, que des redresseurs de torts...terminer !
608
00:59:55,330 --> 00:59:56,330
la porte
609
01:00:47,731 --> 01:00:50,431
la Mercedes appartient à une agence de location de voiture, ça devient intéressant, non ?
610
01:00:50,432 --> 01:00:50,932
En quoi ?
611
01:00:50,933 --> 01:00:52,933
Si Scandini a fait véhiculer Lambert et son copain, en cas de pépin,
612
01:00:52,934 --> 01:00:54,634
il valait mieux que ce ne soit pas dans sa voiture
613
01:00:54,635 --> 01:00:57,035
mais le pépin apparemment n'a pas eu lieu
614
01:00:57,036 --> 01:00:58,836
le chauffeur est toujours en vrille, comme s'il attend quelqu'un
615
01:00:58,837 --> 01:01:01,037
Lambert, ce serait plutôt le coté départ que le coté arrivée
616
01:01:01,038 --> 01:01:03,538
trouve-moi le numéro de Scandini dans l'annuaire
vous allez le réveiller
617
01:01:03,539 --> 01:01:05,539
eh ben ! il se rendormira
618
01:01:12,740 --> 01:01:18,240
commissaire Barbier, alors vous êtes toujours aussi matinal, monsieur le divisionnaire
619
01:01:18,741 --> 01:01:20,741
vous aussi, vous êtes matinal
620
01:01:20,742 --> 01:01:24,242
pardonnez, mon indiscrétion, pourquoi avez-vous loué une Mercedes ?
621
01:01:24,243 --> 01:01:29,543
depuis quand, est-ce défendu par la loi ? la voiture est à la révision, et je dois descendre dans le Midi
622
01:01:29,569 --> 01:01:32,044
eh ben! votre chauffeur, doit manquer de sommeil
623
01:01:32,045 --> 01:01:36,045
qu'est-ce que vous l'avez envoyé faire en pleine nuit à Orly ?
624
01:01:36,046 --> 01:01:38,046
ah ! vous l'ignoriez, ben voyons !
625
01:01:38,047 --> 01:01:43,047
Je ferme les yeux sur ses escapades. C'est de plus en plus difficile de trouver du bon personnel.
626
01:01:43,348 --> 01:01:46,248
bon ! Scandini, si l'on laissait tomber les mondanités
627
01:01:46,249 --> 01:01:49,949
et qu'on se parle d'homme à homme, comme au bon vieux temps.
628
01:01:49,950 --> 01:01:51,950
c'est toi qui a aidé Lambert, à se faire la valise, hein !
629
01:01:51,951 --> 01:01:54,651
Ça peut être mauvais pour ta Légion d'honneur.
630
01:01:54,652 --> 01:01:56,852
Evadé, monsieur, oui, oui.
non !
631
01:01:56,853 --> 01:01:58,353
ça, non plus tu le savais pas !
632
01:01:58,354 --> 01:02:00,354
mais c'est de la folie, il sera sûrement pris
633
01:02:00,355 --> 01:02:03,355
mais, pourquoi pensez-vous que j'étais au courant
634
01:02:03,356 --> 01:02:08,356
Une sorte de transmission de pensée, figure-toi, étant donné vos anciens liens d'amitié
635
01:02:08,457 --> 01:02:13,457
dis donc, à propos, fais donc désinfecter chez toi, au cas où il te resterait des punaises !
636
01:02:13,558 --> 01:02:18,558
pardon, mais vous tenez des propos incohérents, monsieur Barbier, il serait temps d'aller vous reposer
637
01:02:38,059 --> 01:02:39,459
Messieurs.
638
01:02:39,460 --> 01:02:42,360
Monseigneur, mes respects, je représente la compagnie
639
01:02:42,361 --> 01:02:43,761
Le consul de Rome.
640
01:02:43,762 --> 01:02:48,262
Je me réjouis, Monseigneur de vous savoir ici, en sécurité
641
01:02:48,263 --> 01:02:51,463
J'aimerais pouvoir en dire autant de mes compagnons de voyage.
642
01:02:51,464 --> 01:02:56,464
J'ai essayé, mais en vain, de convaincre le consul Giordano de ne pas employer la force.
643
01:02:56,465 --> 01:02:59,465
Ah, parce que c'est à vous que nous devons tout ça ?
644
01:02:59,466 --> 01:03:01,466
Asseyez-vous, Monseigneur
645
01:03:01,467 --> 01:03:05,967
Non, merci. Je me suis engagé à leur apporter l'argent. Vous l'avez ?
646
01:03:05,968 --> 01:03:08,768
Non, pas encore. Laissez-moi faire.
647
01:03:08,769 --> 01:03:11,169
L'argent est là, Monseigneur.
648
01:03:15,570 --> 01:03:22,170
M. le Consul, provoquer un massacre dans le seul but de satisfaire sa vanité ne m'inspire que du mépris.
649
01:03:23,571 --> 01:03:28,271
Les positions actuelles du clergé le poussent à d'étranges compromissions.
650
01:03:28,272 --> 01:03:31,972
Il vous semble tout naturel de fraterniser avec des hors-la-loi ?
651
01:03:31,973 --> 01:03:34,373
ah ! Non, monsieur, pas avec ceux-là.
652
01:03:34,374 --> 01:03:38,374
Les malfaiteurs de l'ancienne école, et Dieu sait si j'en ai connu
653
01:03:38,375 --> 01:03:42,975
ne se seraient pas déshonorés en pratiquant de telles méthodes.
654
01:03:46,976 --> 01:03:48,776
Ils sont vrais, Monseigneur
655
01:03:48,777 --> 01:03:53,777
Je doute qu'un évêque soit suffisamment expert pour faire la différence avec un faux
656
01:03:53,978 --> 01:03:59,378
oh là, là ! Vous n'imaginez pas la quantité de fausse monnaie qu'on trouve dans le produit des quêtes.
657
01:03:59,979 --> 01:04:02,879
Vous voulez peut-être aussi les compter ?
658
01:04:02,880 --> 01:04:06,980
ce serait fastidieux, monsieur ! Je vous fais confiance. Où est la voiture ?
659
01:04:06,981 --> 01:04:08,632
Par ici. Suivez-moi, Monseigneur
660
01:04:08,633 --> 01:04:13,533
bon d’abord mettez-moi en communication avec l'avion, je vous prie !
661
01:04:13,534 --> 01:04:20,334
allô,..allô, Ici Monseigneur Lambrecht, tout est arrangé, j'arrive avec l'argent et la voiture.
662
01:04:20,435 --> 01:04:23,435
oh ! Merci au nom de la compagnie, Monseigneur, merci !
663
01:04:23,436 --> 01:04:27,636
Dépêchons-nous. Prenez-moi ça.
merci
664
01:04:47,947 --> 01:04:52,547
Il arrive, il a l'argent !
Tu vois bien, qu'on pouvait lui faire confiance.
665
01:05:05,648 --> 01:05:09,648
Le compte y est, ils sont vrais, alors ne perdez pas de temps, mademoiselle
666
01:05:09,649 --> 01:05:11,649
on peut y aller ?
667
01:05:11,650 --> 01:05:13,850
Allez, on y va !
Non, laisse ça.
668
01:05:13,851 --> 01:05:18,851
Vite ! Viens ! Allez, viens !
669
01:05:27,152 --> 01:05:30,152
Bravo, Monseigneur. Deo gratias.
670
01:05:30,153 --> 01:05:32,153
Comme vous dites, l'abbé.
671
01:05:44,454 --> 01:05:46,454
Le fumier !
672
01:05:59,455 --> 01:06:03,055
Bravo mon vieux, je retire ce que j'ai dit, le Tour, vous auriez dû le gagner
673
01:06:03,056 --> 01:06:04,056
Juste.
674
01:06:13,557 --> 01:06:15,557
je vais te tuer, fils de pute !
675
01:06:15,558 --> 01:06:19,358
Vous aviez juré sur le Christ ! Vous êtes une belle ordure !
676
01:06:19,359 --> 01:06:22,359
Vous regretterez ce que vous venez de dire, mademoiselle
677
01:06:22,360 --> 01:06:24,960
Si on nous retire des sous, je fais tout sauter !
678
01:06:24,961 --> 01:06:28,061
bon ! alors, j'ai une autre solution : je vais les accompagner
679
01:06:28,062 --> 01:06:33,062
Dites qu'on cesse le feu et surtout, remerciez bien le consul de ma part.
680
01:06:37,963 --> 01:06:39,963
L'abbé, mon bagage.
681
01:06:46,364 --> 01:06:49,164
vous vous rendez compte de la publicité que ça nous fait, tout ça ?
682
01:06:49,165 --> 01:06:51,465
Vous êtes un fou, un assassin, un maniaque !
683
01:06:51,466 --> 01:06:53,866
Je vous en prie !
La preuve !
684
01:06:53,867 --> 01:06:58,867
eh ben ! maintenant vous jouez la peau d'un évêque à pile ou face
685
01:07:10,168 --> 01:07:13,168
Partez, allez
686
01:07:46,369 --> 01:07:48,669
La police ! mets la gomme !
687
01:07:48,670 --> 01:07:52,570
Accélère !
ils sont plus rapides que nous
688
01:07:52,571 --> 01:07:56,071
Du calme. Dans les ruelles du port, on va les lâcher facilement
689
01:07:56,072 --> 01:07:58,572
Vous connaissez le pays ?
Ouais
690
01:07:58,573 --> 01:08:01,573
J'ai beaucoup voyagé, dans ma jeunesse.
691
01:08:29,474 --> 01:08:32,474
Ça y est, on les a semés !
692
01:08:33,475 --> 01:08:37,175
On va arriver au quartier réservé, ils viendrons pas nous chercher là !
693
01:08:37,176 --> 01:08:40,176
Pour un curé, vous fréquentiez de drôles d'endroits.
694
01:08:40,177 --> 01:08:45,177
bon là ! vous prenez à gauche. Et vous tournez tout de suite à droite.
695
01:08:59,178 --> 01:09:04,478
Ton flingue. Allez, donne. Toi aussi là, donne-moi le tien.
696
01:09:04,579 --> 01:09:06,579
Et descendez
697
01:09:09,780 --> 01:09:12,780
Non, non, pas le pognon, j'ai mes pauvres.
698
01:09:15,681 --> 01:09:18,981
C'était toi, le cerveau. T'as compris, maintenant ?
699
01:09:18,982 --> 01:09:20,382
Idiote
700
01:09:20,383 --> 01:09:23,483
Et on pouvait lui faire confiance... Bravo.
701
01:09:23,484 --> 01:09:25,984
alors, vous êtes de l'anti-gang ?
702
01:09:25,985 --> 01:09:29,485
Je vous en prie, n'ajoutez pas la grossièreté à l'incompétence
703
01:09:29,486 --> 01:09:32,786
Vous discréditez une profession qui est déjà très encombrée.
704
01:09:32,787 --> 01:09:35,687
vous avez, le vieux port derrière vous, vous vous démerdiez
705
01:09:35,688 --> 01:09:38,788
Pas flic, non plus. Mais alors, qui doit-on remercier ?
706
01:09:38,789 --> 01:09:43,789
Le pape ! et barrez-vous vite fait, avant que je vous file un coup là dans le train.
707
01:10:02,690 --> 01:10:04,690
Ils vous ont libéré ?
ah, vous voyez.
708
01:10:04,691 --> 01:10:07,091
Ils ont filé avec l'argent, dans quelle direction ?
709
01:10:07,092 --> 01:10:12,092
oh ! Ce sont des enfants. Dieu jugera de la pénitence qu'ils méritent.
710
01:10:33,693 --> 01:10:36,093
Il se fait tard pour tout le monde.
711
01:10:36,094 --> 01:10:39,094
Surtout pour moi. Je suis resté ouvert à cause du détournement
712
01:10:39,095 --> 01:10:41,495
remarquez, ça va pas être drôle, pour ceux qui ont quelqu'un dans l'avion
713
01:10:41,496 --> 01:10:44,696
On sait jamais comment ça se termine, leur connerie
714
01:10:44,697 --> 01:10:47,597
vous croyez qu'ils sont capable de le faire sauter l'avion ?
715
01:10:47,598 --> 01:10:52,398
Ça s'est déjà vu. Vous avez quelqu'un dedans de la famille, des amis ?
716
01:10:52,399 --> 01:10:54,399
En quelque sorte, oui.
717
01:10:56,600 --> 01:11:00,200
C'est officiel, on vient de me le confirmer, à l'instant
718
01:11:00,201 --> 01:11:03,801
Il n'y a pas de victimes ?
Tout le monde va bien.
719
01:11:03,802 --> 01:11:05,701
Y a pas de victimes ?
non, non, Y a pas de victimes
720
01:11:05,702 --> 01:11:07,502
et l'avion repart dans quelques instants pour Rome.
721
01:11:07,503 --> 01:11:11,103
excusez, Mademoiselle....Mademoiselle.
722
01:11:14,404 --> 01:11:19,404
allô...Ça y est monsieur, pas de bobo. Ils vont repartir pour Rome.
723
01:11:27,405 --> 01:11:29,505
Vous avez parlé avec le type qui était là, tout à l'heure ?
724
01:11:29,506 --> 01:11:31,506
Ça vous regarde ?
725
01:11:31,507 --> 01:11:32,807
Police.
726
01:11:32,808 --> 01:11:36,308
qu'est-ce que vous voulez savoir ?
ce qu'il faisait ici ?
727
01:11:36,309 --> 01:11:38,709
il a pris trois crèmes, baratiné une ou deux hôtesses
728
01:11:38,710 --> 01:11:41,110
puis, je lui ai demandé s'il avait quelqu'un dans l'avion détourné
729
01:11:41,111 --> 01:11:43,711
Et alors ?
Il m'a répondu :
730
01:11:43,712 --> 01:11:48,612
En quelque sorte, oui.
merci
731
01:11:48,613 --> 01:11:50,613
allô, Commissaire Barbier, j'écoute
732
01:11:50,614 --> 01:11:52,714
patron, je crois que j'ai du nouveau.
733
01:11:52,715 --> 01:11:55,815
Le chauffeur a dit au barman, qu'il connaissait quelqu'un dans l'avion détourné
734
01:11:55,816 --> 01:11:58,116
Un détournement? eh ben ! écoute c'est pas mes oignons
735
01:11:58,117 --> 01:12:03,617
moi, j'ai autre chose à faire que d'écouter la radio, vas-y. Non, laisse tomber. Rapplique ici, vite.
736
01:12:09,818 --> 01:12:11,818
Les enfants, mettez-vous là-dessus
737
01:12:11,819 --> 01:12:14,319
Vérifiez l'identité de tous les passagers à partir de 60 ans
738
01:12:14,320 --> 01:12:16,720
qui ont embarqué hier soir à Orly Ouest
739
01:12:16,721 --> 01:12:20,921
sur le vol Air Italia 312 à destination de Rome.
740
01:12:50,722 --> 01:12:54,122
C'est gentil, de m'avoir attendu.
On se faisait beaucoup de souci, pour vous, Monseigneur,
741
01:12:54,123 --> 01:12:58,023
Tout va bien, mon enfant
Au revoir, Monseigneur. Dieu vous bénisse.
742
01:12:58,024 --> 01:13:02,324
Je vais vous aider.
Non, non, c'est pas lourd.
743
01:13:04,025 --> 01:13:06,025
Au revoir.
744
01:13:06,926 --> 01:13:09,826
Merci, Monseigneur, vous nous avez sauve la vie.
745
01:13:09,827 --> 01:13:13,427
en mon nom personnel, au nom de tous les passagers et de l'équipage, M.l'archevêque...
746
01:13:13,428 --> 01:13:17,628
Pas encore, mon fils, à moins qu'à Rome, une surprise ne m'attende.
747
01:13:17,629 --> 01:13:22,629
j'espère, qu'elle ne soit pas fâcheuse
je vous confie, mon bagage, l'abbé
748
01:13:37,330 --> 01:13:41,530
oui, très bien... Merci. Merci.
749
01:13:42,231 --> 01:13:44,231
bon ! ça y est ! Je viens d'avoir l'évêché de Louvain.
750
01:13:44,232 --> 01:13:46,032
Monseigneur Lambrecht est mort, il y a deux ans
751
01:13:46,033 --> 01:13:49,833
et l'abbé Roelandts est vivant, mais il est au lit avec une hépatite virale
752
01:13:49,834 --> 01:13:56,634
L'évêque ! Oh, merde, alors ! Ça, c'est grandiose ! Le consulat d'Italie à Tanger, allez vite
753
01:13:56,735 --> 01:14:08,935
Monseigneur Lambrecht ? eh ben ! environ 1m75, les cheveux blancs, les yeux d'un bleu très pâle.
754
01:14:09,036 --> 01:14:11,336
Merci, M. le Consul, au revoir
755
01:14:11,337 --> 01:14:14,637
ça y est, les enfants, il est à nous, Il n'y a plus qu'à le cueillir en douceur à sa descente d'avion
756
01:14:14,638 --> 01:14:16,638
Prévenez Interpol à Rome. Commissaire Mazzola.
757
01:14:16,639 --> 01:14:18,639
Je veux pas louper ça.
758
01:14:18,640 --> 01:14:20,240
vous prenez des décisions dangereuses
eh ben ! Je m'en fous.
759
01:14:20,241 --> 01:14:21,841
s'il y a prise, il y aura de la casse.
eh ben ! tant pis pour lui
760
01:14:21,842 --> 01:14:24,842
c'est pas moi, qui l'ai obligé à faire le mur, alors!
761
01:14:48,043 --> 01:14:52,643
Ciao. Pas de chance, pour ton client. Sans ce détour de cette nuit, il serait loin.
762
01:14:52,644 --> 01:14:56,344
Il doit être drôlement fumasse. Il va sûrement vouloir passer ses nerfs sur quelqu'un.
763
01:14:56,345 --> 01:14:59,945
alors connaissant l'oiseau, j'ai préféré venir.
764
01:15:10,346 --> 01:15:13,546
Ah, monseigneur ! Avant d'atterrir à Rome
765
01:15:13,547 --> 01:15:16,747
nous voudrions vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour nous
766
01:15:16,748 --> 01:15:19,248
Oublions cet incident de parcours
767
01:15:19,249 --> 01:15:22,749
Merci. Dites donc ! Vous arrivez à vous y retrouvez, dans tout ça ?
768
01:15:22,750 --> 01:15:26,350
Oui, très facilement. C'est beaucoup plus simple qu'il n'y paraît
769
01:15:26,351 --> 01:15:28,851
ah ! On est tout de même loin de l'aéropostale, non !
770
01:15:28,852 --> 01:15:31,552
vous voulez vous asseoir aux commandes
ah ! non, non, non
771
01:15:31,553 --> 01:15:34,053
ça prend une minute.
Sans façon, merci.
772
01:15:34,054 --> 01:15:37,454
Avec cette merveille de la technique, Monseigneur se sent-il tout à fait rassuré ?
773
01:15:37,455 --> 01:15:41,155
l'abbé ! Vous savez bien, je ne suis jamais rassuré
774
01:15:41,156 --> 01:15:45,056
Ah, c'est pour moi. Excusez
775
01:15:45,057 --> 01:15:53,657
tour de contrôle, ici Air Italia 312, on vous écoute
776
01:15:56,058 --> 01:15:58,058
bon ben! On va vous quitter, messieurs
777
01:15:58,059 --> 01:16:03,459
Air Italia 312. un message de la police pour vous. Je vous passe le commissaire Mazzola
778
01:16:04,560 --> 01:16:06,160
Après la descente des passagers,
779
01:16:06,161 --> 01:16:10,861
essayez de garder à bord Monseigneur Lambrecht et l'abbé Roelandts
780
01:16:10,862 --> 01:16:13,262
Ce sont deux repris de justice, évadés de prison
781
01:16:13,263 --> 01:16:15,963
Prenez garde, ces hommes sont dangereux.
782
01:16:15,964 --> 01:16:23,364
Désolé, messieurs. Je réprouve le procédé mais, mais il a déjà fait ses preuves, et on n'a pas le choix.
783
01:16:24,765 --> 01:16:27,765
Donnez-moi le micro.
qu'est-ce que je fais, j'atterris ?
784
01:16:27,766 --> 01:16:31,266
ah ! Oui ! On a eu assez d'emmerdements pour arriver ici.
785
01:16:31,267 --> 01:16:36,267
allô. Ici Lambert. Commissaire Mazzola ?
786
01:16:38,468 --> 01:16:41,368
Oui. Vous êtes dans le poste de pilotage ?
787
01:16:41,369 --> 01:16:45,669
bon, on atterrit comme prévu, mais personne ne monte pas à bord, et surtout pas la police, hein !
788
01:16:45,670 --> 01:16:49,170
et après ?!
après, On laisse descendre les passagers
789
01:16:49,171 --> 01:16:54,171
mais on garde l'équipage, nous deux, on s'arrange à l'amiable ou on continue le voyage.
790
01:16:56,172 --> 01:16:58,172
C'est moi, Barbier.
791
01:16:58,173 --> 01:17:02,873
Ah, M. le divisionnaire ! Je vous croyais à la retraite, moi !
792
01:17:02,874 --> 01:17:06,274
J'ai pas voulu te laisser dans les ennuis, figure-toi
793
01:17:06,275 --> 01:17:10,175
allez, Max, Sois raisonnable, descends avec ton pote, sans chercher la bagarre
794
01:17:10,176 --> 01:17:12,176
Non, M. le divisionnaire.
795
01:17:14,877 --> 01:17:16,677
On attendra que vous vous décidiez,
796
01:17:16,678 --> 01:17:21,678
parce que, je vous préviens, en aucun cas, vous n'aurez jamais la paix, ici. Capito ?
797
01:17:21,879 --> 01:17:26,479
Décidément, on ne parle pas le même langage, repassez-moi Barbier.
798
01:17:26,480 --> 01:17:29,580
Officiellement, il n'a aucun pouvoir, ici.
799
01:17:29,581 --> 01:17:34,581
peut-être, mais moi, j'ai celui de faire sauter l'avion, les mômes ont laissé ce qu'il fallait
800
01:17:35,582 --> 01:17:41,282
Lambert. C'est d'avoir été piraté qui te donne des idées, de t'essayer dans la spécialité ?
801
01:17:41,783 --> 01:17:43,583
allez, mets-toi d'accord avec Mazzola.
802
01:17:43,584 --> 01:17:47,084
Non, c'est à vous que je veux parler, à vous seul
803
01:17:47,085 --> 01:17:50,485
alors, je vous fais signe, après le départ des passagers.
804
01:18:51,446 --> 01:18:55,646
Vous serez toujours le bienvenu au manoir de Werling, M. l'évêque.
805
01:18:55,647 --> 01:18:59,347
merci
je vous suis, je vais lui donner l'adresse
806
01:18:59,348 --> 01:19:02,448
Vous ne descendez pas, Monseigneur ?
Plus tard.
807
01:19:02,449 --> 01:19:05,449
Où est l'abbé ?
il est occupé.
808
01:19:05,450 --> 01:19:07,950
qu'est-ce que tu me caches ? Pourquoi restes-tu ici ?
809
01:19:07,951 --> 01:19:10,251
On finit le champ’ avec l'équipage.
810
01:19:10,252 --> 01:19:12,252
Je peux aider?
a finir le champ’
811
01:19:12,253 --> 01:19:14,153
Oh, Max...
812
01:19:14,154 --> 01:19:18,154
Si tu veux vraiment me faire plaisir, fous le camp.
813
01:19:19,555 --> 01:19:25,655
décidément, tu as toujours été un solitaire. Enfin, c'est peut-être mieux comme ça, va-t-on savoir.
814
01:19:33,656 --> 01:19:36,356
Tous les passagers
sont descendus de l'avion
815
01:19:36,357 --> 01:19:39,357
Très bien. Attendez les ordres.
816
01:19:39,358 --> 01:19:42,958
Allô, la tour de contrôle ? Commissaire Barbier?
j'écoute
817
01:19:42,959 --> 01:19:46,359
Monseigneur va vous accueillir, monsieur le divisionnaire.
818
01:19:46,360 --> 01:19:48,360
Soyez gentil de ne pas chercher à nous doubler.
819
01:19:48,361 --> 01:19:53,361
L'équipage, en subirait les conséquences. A notre grand regret, car ils sont charmants.
820
01:19:54,662 --> 01:19:55,662
Allons-y.
821
01:20:19,663 --> 01:20:22,063
Je pourrais l'avoir
822
01:20:22,064 --> 01:20:23,364
Range ton arme
823
01:20:47,165 --> 01:20:49,965
pas possible, t'as pris un coup de Lune ou quoi?
824
01:20:49,966 --> 01:20:54,066
Au lieu d'une retraite paisible, tu replonges dans les emmerdes, avec une insouciance de collégien
825
01:20:54,067 --> 01:20:56,367
Te faire la malle, ça t'a pris comme ça, d'un seul coup
826
01:20:56,368 --> 01:20:59,468
Qu'est-ce que tu veux, les vieux ont besoin de soleil.
827
01:20:59,469 --> 01:21:05,269
Comme gâteux, j'ai vu pire. T'es dans le genre du père Hugo toi, le 3e âge turbulent.
828
01:21:05,270 --> 01:21:07,470
Assieds-toi, M. le divisionnaire.
829
01:21:11,271 --> 01:21:14,171
D'abord, je voudrais savoir, comment tu nous as retrouvés ?
830
01:21:14,172 --> 01:21:16,472
Rassure-toi, Scandini t'a pas balancé
831
01:21:16,473 --> 01:21:20,173
Scandini, Scandini, qu'est-ce qu'il vient foutre là-dedans, Scandini ?
832
01:21:20,174 --> 01:21:23,174
Ne nous égarons pas dans l'anecdote, tu veux
833
01:21:23,175 --> 01:21:25,175
qu'est-ce que tu attends de moi ?
834
01:21:25,176 --> 01:21:30,176
C'est bien toi qui nous as filé Interpol au cul, alors il y a que toi qui peux arranger ça, c'est normal !
835
01:21:30,877 --> 01:21:33,877
L'évasion ça augmentait déjà la facture.
836
01:21:33,878 --> 01:21:37,878
Mais menacer de faire sauter un avion, et prendre l'équipage en otage, alors là, ça devient hors de prix.
837
01:21:37,879 --> 01:21:43,079
mais tu sais, Compte tenu des services rendus, on s'attendait a autre chose que de l'ingratitude
838
01:21:43,180 --> 01:21:45,980
Ça explique peut-être le mouvement d'humeur.
839
01:21:45,981 --> 01:21:49,181
Tu ne vas tout de même pas te prendre pour un bienfaiteur de l'humanité, non ?
840
01:21:49,182 --> 01:21:52,882
si ! Je vais t'expliquer
841
01:21:52,883 --> 01:21:55,583
Primo, on a neutralisé les 3 connards
842
01:21:55,584 --> 01:21:58,184
On a sauvé la vie des passagers et d'un équipage d'élite
843
01:21:58,185 --> 01:22:00,185
que tu menaces de buter?
ah ben ! la faute à qui ?
844
01:22:00,186 --> 01:22:03,386
secondo : Et on ramène un Boeing tout neuf, dont tu connais la valeur à l'argus
845
01:22:03,387 --> 01:22:09,787
que tu es près à faire sauter. Oui. Avec ça, si on m'y oblige
846
01:22:10,788 --> 01:22:15,788
Et enfin, il y a une surprise. Et on échangera pas tout ça contre une paire des menottes.
847
01:22:15,789 --> 01:22:18,589
ah non ! Et contre quoi ?
La belle et l'éponge
848
01:22:18,590 --> 01:22:21,690
tu veux pas en plus, la Légion d'honneur, non ?
Et pourquoi pas, après tout ?
849
01:22:21,691 --> 01:22:25,191
Ecoute Lambert, le carnage des explosifs, c'est pas ton genre.
850
01:22:25,192 --> 01:22:32,992
Non, mais le Séminariste et moi, on a réfléchi on veut pas retourner au trou. Alors, tu me connais. A toi de jouer.
851
01:22:33,693 --> 01:22:36,293
ici, tu sais bien que je ne peux rien faire !
852
01:22:36,294 --> 01:22:39,294
maintenant, tout dépend des Ritals
bon !
853
01:22:41,745 --> 01:22:49,045
dis donc ! De retrouver leur pognon, ça leur rendrait pas le sourire, à tes Ritals ?
854
01:22:53,146 --> 01:22:58,146
Ah... Je me disais bien aussi que t'étais pas homme à laisser les mouflets, qui t'ont casse ta cabane
855
01:22:58,447 --> 01:23:03,447
se faire la malle avec une brique en dollars. Décidément, t'as pas changé.
856
01:23:03,648 --> 01:23:08,648
Si. Parce que dans le temps, l'osier, je l'aurais gardé
857
01:23:09,549 --> 01:23:13,249
Mazzola, ici Barbier.
Oui, j'écoute
858
01:23:13,250 --> 01:23:18,150
viens me rejoindre, sans arme.
J'arrive.
859
01:23:18,151 --> 01:23:20,151
Attends-moi ici.
860
01:23:23,852 --> 01:23:26,252
M. le divisionnaire vous attend au bar.
861
01:23:44,653 --> 01:23:48,053
Je ne suis pas encore à la retraite, moi. Je risque de sauter.
862
01:23:48,054 --> 01:23:50,454
tu préfère que ça soit l'avion ?
863
01:23:50,455 --> 01:23:52,455
Ecoute.
864
01:23:53,056 --> 01:23:57,456
Tu nous demandes de l'arrêter et maintenant, tu veux le laisses filer. Tu sais pas ce que tu veux.
865
01:23:57,457 --> 01:24:01,457
dis-toi bien qu'il m'emmerde autant que toi. Ça fait même des années qu'il m'emmerde.
866
01:24:01,458 --> 01:24:04,458
seulement, prendre des risques pour un malfrat septuagénaire
867
01:24:04,459 --> 01:24:08,759
qui a pas été tellement dégueulasse dans l'affaire, d'ailleurs, ça c'est une opération déficitaire.
868
01:24:08,760 --> 01:24:11,660
Un million de dollars, c'est déjà suffisant.
869
01:24:11,661 --> 01:24:13,661
un moment !
870
01:24:19,862 --> 01:24:20,962
ecco
871
01:24:20,963 --> 01:24:22,763
La vache !
872
01:24:22,764 --> 01:24:28,264
Eh oui... La rançon il te la rend. Tu pourrais très bien l'avoir retrouvée quelque part par hasard.
873
01:24:28,265 --> 01:24:33,265
T'affabuleras bien quelque chose. Côte avancement, ça peut pas te faire de mal
874
01:24:34,466 --> 01:24:39,466
Il est temps que tu prennes ta retraite. Tu deviens un peu trop romantique.
875
01:24:40,067 --> 01:24:44,567
C'est depuis que j'ai fait mon voyage de noces à Venise, figure-toi, Tu devrais comprendre, ça
876
01:24:44,568 --> 01:24:49,968
La porte A, près de la douane, ne sera pas gardée. Il y a une station de taxis, en face
877
01:24:50,769 --> 01:24:52,269
Ciao.
Ciao.
878
01:25:09,770 --> 01:25:12,370
vous pouvez laissez ces messieurs rentrer chez eux
879
01:25:12,371 --> 01:25:15,071
t'es d'accord avec Max ?
880
01:25:15,072 --> 01:25:18,472
si monsieur le divisionnaire, nous donne sa parole, il y a pas de problème.
881
01:25:18,473 --> 01:25:20,973
Tu l'as.
Pardon.
882
01:25:20,974 --> 01:25:25,974
maintenant, tu vas pas nous faire un mauvais rhume. Fais attention à toi.
883
01:26:16,875 --> 01:26:19,975
tu crois, qu'on a bien fait de s'évader, malgré le détournement
884
01:26:19,976 --> 01:26:24,476
peut-être, mais si on avait pris un avion d'Air France, on n'aurait pas eu toutes ces conneries, là
885
01:26:24,477 --> 01:26:28,377
Ah ! Ce que tu peux être chauvin ! C'est ton pote qui a pris les billets, celui qui a le goût du détail
886
01:26:28,378 --> 01:26:30,878
Il pouvait pas prévoir, non alors ?
887
01:26:51,979 --> 01:26:55,879
Mais c'est pas là !
La chapelle San Lazzaro, c'est là.
888
01:26:55,880 --> 01:26:57,680
dis-lui, qu'il se goure, c'est pas là !
889
01:26:57,681 --> 01:27:01,481
Moi, la mienne elle était beaucoup plus petite et puis beaucoup plus vieille. Il y avait un jardin, autour
890
01:27:01,482 --> 01:27:04,282
Il dit que ce n'est pas
San Lazzaro
891
01:27:04,283 --> 01:27:08,283
Comment ça ? je connais
toutes les églises d'Europe...
892
01:27:08,284 --> 01:27:10,684
mais, il est têtu ce mec là, te dis que c'est pas celle-là, quand même !
893
01:27:10,685 --> 01:27:12,685
il te dis, c'est pas celle-là !
894
01:27:12,686 --> 01:27:15,686
merde, t'es têtu, toi, alors !
du calme
895
01:27:19,987 --> 01:27:22,887
Et y avait pas toutes ces maisons là, quoi !
J'en sais rien.
896
01:27:22,888 --> 01:27:26,488
ben ! puisque je te le dis !
ah bon !
897
01:27:43,689 --> 01:27:47,089
Doit bien y avoir une explication, nom de Dieu...
898
01:27:47,090 --> 01:27:48,590
Ton chapeau.
Quel chapeau ?
899
01:27:48,591 --> 01:27:51,391
Ton chapeau, tu es dans l'église !
bon !
900
01:28:11,692 --> 01:28:12,692
Buongiorno.
901
01:28:12,693 --> 01:28:15,093
Puis-je vous aider, monseigneur ?
902
01:28:15,094 --> 01:28:17,894
parlez français, monsieur ?
Oui, Monseigneur.
903
01:28:17,895 --> 01:28:22,195
C'est bien la chapelle San Lazzaro, ici ?
Oui, Monseigneur
904
01:28:22,196 --> 01:28:25,196
il y avait un jardin avec un citronnier
905
01:28:25,197 --> 01:28:27,197
Abattu par la foudre
ah !
906
01:28:27,198 --> 01:28:30,398
Un seul grondement, un seul éclair
907
01:28:30,399 --> 01:28:35,199
Ne fallait-il pas voir dans ce curieux orage la volonté de Dieu
908
01:28:35,200 --> 01:28:39,800
la providence divine ? C'était vraiment l'arbre du miracle.
909
01:28:39,801 --> 01:28:44,101
Parmi ses racines enchevêtrées, de l'or,
910
01:28:44,102 --> 01:28:51,102
un fabuleux trésor. C'est avec cette manne inespérée, que nous avons construit notre nouvelle chapelle
911
01:29:09,503 --> 01:29:11,503
Ah non, merde, j'ai déjà donné !
86475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.