All language subtitles for Angel_s.Last.Mission.Love.S01E31.x265.720p-WEB-DL.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,883 --> 00:00:06,492 I want to try doing what he did. 2 00:00:07,623 --> 00:00:08,792 Even when I pray... 3 00:00:08,923 --> 00:00:11,392 or go to church, You don't seem to listen. 4 00:00:13,232 --> 00:00:16,563 Is tomorrow's performance truly our last chance? 5 00:00:18,362 --> 00:00:19,373 Do you think we can... 6 00:00:20,673 --> 00:00:21,833 get across... 7 00:00:23,303 --> 00:00:24,842 how we feel and what we hope for? 8 00:00:27,772 --> 00:00:29,543 I'm writing this just in case. 9 00:00:30,083 --> 00:00:31,982 I want to try doing everything that I can. 10 00:00:34,683 --> 00:00:35,982 Come back home safely. 11 00:00:38,083 --> 00:00:39,092 I'll be back. 12 00:00:40,452 --> 00:00:43,492 I never knew a moment was the last time until it passed by, 13 00:00:44,763 --> 00:00:46,933 so I never got to say goodbye properly. 14 00:00:52,903 --> 00:00:55,503 (I never got to say goodbye properly.) 15 00:00:55,503 --> 00:00:58,572 I thought that maybe this is a chance I get... 16 00:00:59,272 --> 00:01:01,412 to say goodbye to Dan... 17 00:01:02,382 --> 00:01:03,742 properly. 18 00:01:05,283 --> 00:01:07,583 So that we can be happy to the very end... 19 00:01:08,583 --> 00:01:10,182 until we can have a beautiful goodbye. 20 00:01:27,602 --> 00:01:28,703 Yeon Seo! 21 00:01:30,042 --> 00:01:31,572 Yeon Seo! 22 00:01:31,673 --> 00:01:32,673 But... 23 00:01:34,343 --> 00:01:36,042 is there such a thing... 24 00:01:36,882 --> 00:01:38,113 as a beautiful goodbye? 25 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Yeon Seo. 26 00:01:43,882 --> 00:01:45,322 Yeon Seo, wake up. Yeon Seo. 27 00:01:45,322 --> 00:01:47,593 - There might be organ damage. - Yeon Seo. 28 00:01:47,593 --> 00:01:49,992 She neglected it for a while, so she could be infected. 29 00:02:01,432 --> 00:02:07,472 (Restricted Area, Operating Room) 30 00:03:06,032 --> 00:03:08,032 No matter how much you try to escape from it, 31 00:03:08,203 --> 00:03:10,272 a prophecy will come to pass. 32 00:03:10,272 --> 00:03:13,043 One's destiny will be fulfilled. 33 00:03:21,983 --> 00:03:23,152 (Episode 31) 34 00:03:23,682 --> 00:03:24,682 Detective. 35 00:03:25,083 --> 00:03:26,293 Where is... 36 00:03:27,252 --> 00:03:28,423 Geum Ru Na? 37 00:03:28,622 --> 00:03:29,863 She's under investigation. 38 00:03:29,863 --> 00:03:31,323 - If you wait here... - No, right? 39 00:03:32,233 --> 00:03:35,833 Ru Na didn't stab a person, did she? 40 00:03:37,703 --> 00:03:38,872 This is a lie. 41 00:03:39,932 --> 00:03:40,932 This can't be right. 42 00:03:40,932 --> 00:03:42,972 She was caught in the act. 43 00:03:44,203 --> 00:03:45,203 No... 44 00:03:47,173 --> 00:03:49,583 Detective, could you let us see our daughter? 45 00:03:49,842 --> 00:03:51,282 It's our last request. 46 00:03:55,113 --> 00:03:56,182 So... 47 00:03:56,583 --> 00:03:59,722 you snuck into Fantasia with this knife... 48 00:03:59,823 --> 00:04:01,953 and stabbed Lee Yeon Seo. Is that right? 49 00:04:02,923 --> 00:04:05,022 You stabbed Lee Yeon Seo, then tried to attack... 50 00:04:05,323 --> 00:04:07,592 her secretary, Kim Dan, which was a failed attempt. 51 00:04:07,763 --> 00:04:08,762 Right? 52 00:04:12,773 --> 00:04:13,773 It'll take a second. 53 00:04:24,283 --> 00:04:25,882 You can have a chat with her. 54 00:04:26,382 --> 00:04:27,783 And try to persuade her as her parents. 55 00:04:34,653 --> 00:04:35,663 Ru Na. 56 00:04:45,973 --> 00:04:48,942 I told you to never get your hands dirty. 57 00:04:49,442 --> 00:04:51,473 Why did you do something like that? 58 00:04:54,613 --> 00:04:55,613 Ru Na. 59 00:04:58,182 --> 00:05:00,353 What happened to Yeon Seo? 60 00:05:01,783 --> 00:05:03,252 She probably bled a lot. 61 00:05:03,952 --> 00:05:05,382 How persistent. 62 00:05:06,192 --> 00:05:08,153 I can't believe she performed to the end in that condition. 63 00:05:08,752 --> 00:05:09,863 Very amazing. 64 00:05:12,533 --> 00:05:15,132 Mom, Ni Na can play "Giselle" tomorrow. 65 00:05:16,002 --> 00:05:18,062 She's going to throw a fit and say she won't perform. 66 00:05:18,262 --> 00:05:20,673 Make sure you persuade her and get her on the stage... 67 00:05:22,372 --> 00:05:24,103 Pull yourself together, Ru Na. 68 00:05:24,702 --> 00:05:26,613 Yeon Seo is on the brink of death. 69 00:05:26,613 --> 00:05:28,173 How can you talk about "Giselle"? 70 00:05:29,413 --> 00:05:31,382 Who do you think you are to hit me? 71 00:05:31,742 --> 00:05:34,783 This is why you should have worked everything out from the beginning. 72 00:05:35,213 --> 00:05:36,983 You let a wimpy guy like Mr. Park do the job... 73 00:05:36,983 --> 00:05:38,223 and acted innocent. 74 00:05:38,223 --> 00:05:39,752 That's why everything became a mess. 75 00:05:39,752 --> 00:05:40,992 Geum Ru Na! 76 00:05:51,132 --> 00:05:52,932 (Operating Room) 77 00:05:53,973 --> 00:05:55,843 It has been three hours. Will you sit down? 78 00:05:58,343 --> 00:05:59,973 It might take even longer. 79 00:06:01,613 --> 00:06:03,182 I said I would protect her. 80 00:06:06,012 --> 00:06:08,113 I said I wouldn't leave her alone. 81 00:06:10,682 --> 00:06:11,923 I'm going to protect you. 82 00:06:12,853 --> 00:06:13,853 You'll never... 83 00:06:15,322 --> 00:06:16,463 be alone ever again. 84 00:06:17,562 --> 00:06:18,692 Don't worry. 85 00:06:19,593 --> 00:06:20,733 I won't ever let you go. 86 00:06:21,762 --> 00:06:22,963 I'll protect you. 87 00:06:29,343 --> 00:06:30,673 It's not your fault. 88 00:06:30,742 --> 00:06:31,742 No. 89 00:06:32,872 --> 00:06:33,942 It's my fault. 90 00:06:33,942 --> 00:06:35,713 You did everything you could. 91 00:06:35,913 --> 00:06:36,913 After that, 92 00:06:37,783 --> 00:06:39,452 it's not up to humans. 93 00:06:39,812 --> 00:06:40,812 No. 94 00:06:44,252 --> 00:06:45,523 Yeon Seo won't die. 95 00:06:47,423 --> 00:06:48,853 She won't. 96 00:07:18,452 --> 00:07:19,653 Why are you giving this to me? 97 00:07:19,992 --> 00:07:21,452 I don't think... 98 00:07:22,423 --> 00:07:24,122 I'll be able to see her wake up. 99 00:07:25,363 --> 00:07:26,562 Please give it to her for me. 100 00:07:27,562 --> 00:07:28,562 Please. 101 00:07:30,363 --> 00:07:32,932 Tell her I'm sorry I couldn't be there when she wakes up. 102 00:07:33,872 --> 00:07:36,343 That I'm sorry I had to leave... 103 00:07:37,303 --> 00:07:38,473 without saying... 104 00:07:40,713 --> 00:07:41,713 proper goodbye. 105 00:07:44,142 --> 00:07:47,182 That I'm very sorry. Please tell her that. 106 00:07:48,882 --> 00:07:49,983 Do it yourself. 107 00:07:50,682 --> 00:07:52,153 It's not over yet. 108 00:07:57,023 --> 00:07:58,363 Her blood pressure is dropping. 109 00:07:58,363 --> 00:07:59,363 She's in cardiac arrest. 110 00:07:59,363 --> 00:08:00,363 Bring epinephrine. 111 00:08:24,923 --> 00:08:25,923 Shock. 112 00:09:38,493 --> 00:09:40,533 (Operating Room) 113 00:10:09,362 --> 00:10:10,562 I lost. 114 00:10:12,423 --> 00:10:14,362 The one who believed in you until the end... 115 00:10:15,332 --> 00:10:16,462 was Dan. 116 00:10:18,602 --> 00:10:21,932 I hoped and prayed that your fates would be different. 117 00:10:23,743 --> 00:10:25,102 But in the back of my mind, 118 00:10:26,143 --> 00:10:28,543 I believed you would be sacrificed. 119 00:10:29,312 --> 00:10:30,643 That's why I was afraid. 120 00:10:31,942 --> 00:10:33,653 I wanted to stop that from happening. 121 00:10:36,753 --> 00:10:37,753 I'm sorry. 122 00:10:38,923 --> 00:10:42,293 I'm sorry for everything until now. 123 00:10:44,923 --> 00:10:46,232 I'm sorry... 124 00:10:48,462 --> 00:10:49,462 for liking you rashly. 125 00:11:04,283 --> 00:11:05,283 Dan wanted me... 126 00:11:06,413 --> 00:11:07,753 to give this to you. 127 00:11:09,283 --> 00:11:11,383 He said he was sorry numerous times. 128 00:11:13,692 --> 00:11:15,222 I hope she thinks... 129 00:11:16,423 --> 00:11:18,062 that I went on a trip. 130 00:11:21,293 --> 00:11:22,633 I hope she thinks... 131 00:11:24,003 --> 00:11:25,803 that I went on a long trip to somewhere far away. 132 00:11:29,472 --> 00:11:31,903 I hope she thinks... 133 00:11:35,543 --> 00:11:36,982 that I'll miss her a lot. 134 00:11:45,082 --> 00:11:46,592 Get up. 135 00:11:47,553 --> 00:11:51,322 I can't bear to see you both in torment. 136 00:12:01,602 --> 00:12:02,673 Director Ji. 137 00:12:04,043 --> 00:12:05,273 I'm here. 138 00:12:07,442 --> 00:12:08,913 You should go home. 139 00:12:09,173 --> 00:12:12,112 Go take a shower, get changed, 140 00:12:12,112 --> 00:12:14,053 and direct the performance for tonight. 141 00:12:16,153 --> 00:12:17,322 That's the least of my concerns. 142 00:12:18,082 --> 00:12:20,753 It's Fantasia's regular stage for 2019. 143 00:12:22,493 --> 00:12:24,793 I'm sure she'd want you to continue with the show. 144 00:12:33,432 --> 00:12:34,803 - Yes. - Oh, yes. I understand. 145 00:12:34,803 --> 00:12:36,173 You haven't announced it, have you? 146 00:12:36,472 --> 00:12:38,773 Hold on. No, not yet. Why? 147 00:12:38,773 --> 00:12:40,312 We'll be doing the show tonight. 148 00:12:42,982 --> 00:12:44,913 Hello? We will be doing the show. 149 00:12:44,913 --> 00:12:46,812 It'll go as planned. 150 00:13:07,303 --> 00:13:08,332 Director Ji. 151 00:13:08,633 --> 00:13:11,472 Will we be able to perform tonight? 152 00:13:12,643 --> 00:13:15,112 Of course. "Giselle" will go on. 153 00:13:15,112 --> 00:13:17,842 You all know very well who our audience will be. 154 00:13:17,942 --> 00:13:20,482 We're going to have some special guests. 155 00:13:20,553 --> 00:13:22,783 We're going to invite those who have never seen ballet before. 156 00:13:22,923 --> 00:13:25,222 We'd like to show them how beautiful ballet is. 157 00:13:27,623 --> 00:13:29,793 Then who will be Giselle? 158 00:13:41,303 --> 00:13:44,003 I'm only going to practice. 159 00:13:44,543 --> 00:13:46,212 Soo Ji and Jung Eun are both capable of... 160 00:13:46,212 --> 00:13:47,773 You should take the role. 161 00:13:47,773 --> 00:13:50,513 No, I can't. That's exactly what Ru Na wants. 162 00:13:50,513 --> 00:13:52,082 - I can't do that. - Ni Na... 163 00:13:52,682 --> 00:13:55,582 wasn't aware of anything. I can give you my word. 164 00:13:55,812 --> 00:13:56,982 We know that. 165 00:13:56,982 --> 00:13:59,852 We know she called the police yesterday. 166 00:14:00,692 --> 00:14:04,192 If the main ballerina is injured, her understudy must take her place. 167 00:14:06,592 --> 00:14:09,293 Thank you, everyone. But I can't do that. 168 00:14:10,803 --> 00:14:13,503 If I go on stage, I will only taint Fantasia's reputation. 169 00:14:15,102 --> 00:14:16,202 Don't go on stage as Geum Ru Na's sister... 170 00:14:16,202 --> 00:14:17,472 or Choi Yeong Ja's daughter. 171 00:14:17,903 --> 00:14:20,413 Go up there as Ballerina Geum Ni Na. 172 00:14:23,413 --> 00:14:26,253 I wish it were you. 173 00:14:34,993 --> 00:14:36,322 You should do it. 174 00:14:37,123 --> 00:14:38,722 Ni Na should do it. 175 00:14:41,533 --> 00:14:43,062 How dare you come here? 176 00:14:45,033 --> 00:14:46,572 How dare you? 177 00:14:46,572 --> 00:14:49,903 Ms. Jung, we're on our way to the police station. 178 00:14:49,942 --> 00:14:51,003 We wanted to see Yeon Seo before... 179 00:14:51,003 --> 00:14:53,013 Don't you dare mention her name. 180 00:14:53,243 --> 00:14:54,572 You have no right to do that. 181 00:14:55,643 --> 00:14:57,013 We're here to apologize... 182 00:14:57,883 --> 00:14:58,942 and to atone for our sins. 183 00:14:59,143 --> 00:15:01,753 She's still unconscious after her surgery. 184 00:15:02,082 --> 00:15:03,822 Do you think saying, "I'm sorry," will cut it? 185 00:15:04,722 --> 00:15:06,023 Don't be ridiculous. Just leave. 186 00:15:06,653 --> 00:15:08,192 Where's Yeon Seo's husband? 187 00:15:09,253 --> 00:15:10,493 Let me get his approval. 188 00:15:18,663 --> 00:15:21,503 Did Yeon Seo send you here? 189 00:15:22,303 --> 00:15:25,373 I heard you're still insisting that everything was your doing. 190 00:15:26,273 --> 00:15:28,773 You can curse at me and call me despicable. 191 00:15:28,773 --> 00:15:33,982 But still, no mother in this world can accuse their own child. 192 00:15:34,283 --> 00:15:35,283 That's what a parent is. 193 00:15:35,283 --> 00:15:37,082 I'm sure you couldn't believe it at first. 194 00:15:37,352 --> 00:15:39,423 Did you blame yourself for being a bad parent... 195 00:15:40,092 --> 00:15:42,293 and not teaching her well? 196 00:15:43,423 --> 00:15:47,163 After that, you probably decided to act like a righteous parent... 197 00:15:47,163 --> 00:15:49,462 by comforting her, covering up for her wrongdoings, 198 00:15:50,362 --> 00:15:51,962 and claiming that it was your doing. 199 00:15:54,572 --> 00:15:55,572 You're wrong. 200 00:15:56,842 --> 00:15:58,273 Everything that you've done so far... 201 00:15:59,273 --> 00:16:00,513 was wrong. 202 00:16:01,673 --> 00:16:03,082 A true parent... 203 00:16:04,513 --> 00:16:06,952 would make sure their child pays the price. 204 00:16:11,682 --> 00:16:14,423 If you repent, you will be given a new opportunity. 205 00:16:15,153 --> 00:16:17,123 Humans are given new opportunities. 206 00:16:18,362 --> 00:16:19,692 But before that, 207 00:16:22,332 --> 00:16:23,732 you must apologize to her. 208 00:16:24,962 --> 00:16:27,873 Make sure you apologize sincerely with your life on the line. 209 00:16:40,913 --> 00:16:42,212 Please get up. 210 00:16:43,352 --> 00:16:46,923 Get up and tell me that you won't forgive me. 211 00:16:48,753 --> 00:16:51,263 Tell me that you won't let this slide. 212 00:16:52,663 --> 00:16:54,332 Let me be punished... 213 00:16:55,592 --> 00:16:56,832 while you watch. 214 00:16:58,963 --> 00:17:00,303 So please... 215 00:17:01,703 --> 00:17:03,842 open your eyes, will you? 216 00:17:04,443 --> 00:17:05,503 Yeon Seo. 217 00:17:07,672 --> 00:17:08,713 Do you hear me? 218 00:17:10,443 --> 00:17:11,842 I'm here to apologize. 219 00:17:13,453 --> 00:17:15,513 We have done... 220 00:17:17,453 --> 00:17:19,753 some irreparable things to you. 221 00:17:21,293 --> 00:17:22,852 I'm sorry. 222 00:17:24,862 --> 00:17:26,233 I was wrong. 223 00:17:28,033 --> 00:17:31,503 We came... We came too late. 224 00:17:34,632 --> 00:17:37,342 Yeon Seo, I'm so sorry. 225 00:17:59,763 --> 00:18:00,832 Let's go. 226 00:18:15,713 --> 00:18:16,812 Did you hear that? 227 00:18:19,183 --> 00:18:21,213 Now, you just need to open your eyes. 228 00:18:25,322 --> 00:18:26,723 You should be... 229 00:18:28,523 --> 00:18:31,362 dancing beautifully on stage right now. 230 00:18:32,892 --> 00:18:35,062 This is too heartbreaking for me. 231 00:18:45,273 --> 00:18:46,312 Excuse me. 232 00:18:47,713 --> 00:18:49,273 What is it? Are you going to testify? 233 00:18:49,783 --> 00:18:52,612 Can you check if Fantasia performed today or not? 234 00:18:52,612 --> 00:18:54,253 I'm not your secretary. 235 00:18:54,253 --> 00:18:55,483 Please. 236 00:18:56,352 --> 00:18:58,082 Darn it. 237 00:19:00,392 --> 00:19:03,993 "Despite the disturbing incident at Fantasia," 238 00:19:04,092 --> 00:19:06,463 "their show, 'Giselle', ended successfully." 239 00:19:06,733 --> 00:19:07,933 Who played Giselle? 240 00:19:08,592 --> 00:19:10,733 - Who was the dancer? - "As for the role of Giselle," 241 00:19:10,733 --> 00:19:14,672 "Ms. Geum Ni Na delivered the best performance of her career." 242 00:19:17,043 --> 00:19:18,543 It's a happy ending for us. 243 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Can you show me the video? Please? 244 00:19:22,513 --> 00:19:24,683 I have to see my sister dance. 245 00:19:32,882 --> 00:19:35,693 Ballerina Geum Ni Na who delivered the perfect performance... 246 00:19:35,693 --> 00:19:37,523 declared her retirement. 247 00:19:38,523 --> 00:19:40,033 Ballerina Geum Ni Na... 248 00:19:40,493 --> 00:19:42,832 will take moral responsibility for her family's actions. 249 00:19:42,993 --> 00:19:44,062 And she said... 250 00:19:44,662 --> 00:19:47,273 she would never perform on stage again. 251 00:19:48,233 --> 00:19:49,233 No. 252 00:19:49,773 --> 00:19:51,672 No. No, Ni Na. 253 00:19:51,902 --> 00:19:53,372 No! This can't be! 254 00:19:53,642 --> 00:19:55,812 Oh, no. No, no... 255 00:20:20,372 --> 00:20:23,072 (Gildam Hospital, Lee Yeon Seo) 256 00:21:22,092 --> 00:21:23,162 I feel empty. 257 00:21:24,662 --> 00:21:25,733 This feels pointless. 258 00:21:26,973 --> 00:21:28,703 She fought every single day. 259 00:21:29,372 --> 00:21:32,672 To her, every minute, every second of her life was a battle. 260 00:21:33,912 --> 00:21:35,513 But look at her now. 261 00:21:37,683 --> 00:21:38,943 She'll wake up. 262 00:21:39,683 --> 00:21:41,582 You know that she's extraordinary. 263 00:21:49,622 --> 00:21:51,023 Here, Ms. Jung. 264 00:21:56,092 --> 00:21:57,402 Her doctor said... 265 00:21:58,703 --> 00:22:01,372 he wouldn't be surprised even if she died any minute. 266 00:22:02,332 --> 00:22:04,473 Her brain was severely damaged... 267 00:22:04,473 --> 00:22:06,043 because of the cardiac arrest she had in surgery. 268 00:22:06,473 --> 00:22:07,912 Even if she wakes up, 269 00:22:07,912 --> 00:22:09,842 she may not be able to recover to her old self. 270 00:22:13,213 --> 00:22:16,483 It looks like she's still struggling every day. 271 00:22:18,023 --> 00:22:19,523 She's trying to hold... 272 00:22:19,852 --> 00:22:21,922 onto the flame of life that's about to go out. 273 00:22:23,193 --> 00:22:24,922 I'm sure she's waiting. 274 00:22:27,793 --> 00:22:30,933 You can't reach Dan either, can you? 275 00:22:35,203 --> 00:22:36,973 No, I haven't seen him after that day. 276 00:22:39,303 --> 00:22:40,543 That Jerk. 277 00:22:40,872 --> 00:22:42,142 Heartless man. 278 00:22:42,713 --> 00:22:45,513 How could he run away after abandoning her like this? 279 00:22:45,882 --> 00:22:47,253 I clearly warned him. 280 00:22:47,253 --> 00:22:48,713 Why did he marry her if he was going to run away? 281 00:22:48,713 --> 00:22:49,882 How could he? 282 00:22:50,122 --> 00:22:51,183 I'm sure... 283 00:22:52,183 --> 00:22:54,392 he had to leave for an urgent matter. 284 00:22:55,152 --> 00:22:58,062 He probably couldn't do anything about it. 285 00:22:58,062 --> 00:23:01,092 If that's the case, he should have called me. 286 00:23:01,793 --> 00:23:04,233 But Young Lady is struggling to live every day. 287 00:23:22,213 --> 00:23:23,483 Did you... 288 00:23:23,753 --> 00:23:25,223 It was stained with her blood. 289 00:23:25,422 --> 00:23:26,892 I couldn't just leave it as it was. 290 00:23:27,023 --> 00:23:28,493 It was horrible. 291 00:23:30,223 --> 00:23:31,862 This foolish girl... 292 00:23:32,523 --> 00:23:35,193 danced on stage after wrapping herself with bandages. 293 00:23:49,213 --> 00:23:51,642 He was definitely dissipated right in front of me. 294 00:24:07,662 --> 00:24:08,662 Yeon Seo. 295 00:24:10,803 --> 00:24:11,862 Yeon Seo. 296 00:24:13,872 --> 00:24:15,033 Yeon Seo. 297 00:24:29,483 --> 00:24:30,483 Dan. 298 00:24:30,852 --> 00:24:31,852 Did you sleep well? 299 00:24:33,892 --> 00:24:35,122 You are alive. 300 00:24:36,193 --> 00:24:38,362 I knew you would be. 301 00:24:49,033 --> 00:24:50,043 Let's go. 302 00:24:50,642 --> 00:24:52,273 Be it our honeymoon trip or whatever. 303 00:24:52,672 --> 00:24:54,842 I'll take you to wherever you want to. 304 00:24:55,642 --> 00:24:56,642 Where shall we go? 305 00:25:00,382 --> 00:25:03,082 Home. I want to go home. 306 00:25:03,553 --> 00:25:04,553 Our home. 19646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.