All language subtitles for A.kisasszony.1966.HUN.FRA.CUSTOM.DVDRip.Xvid-PLAN9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:04,956 --> 00:01:09,154 A KISASSZONY 1 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Ez egy remek nap. 2 00:04:03,501 --> 00:04:04,559 Igen. 3 00:04:05,936 --> 00:04:08,461 Mintha menyasszony volna... 4 00:04:09,106 --> 00:04:11,097 Most ezek a rügyek semmire sem jók... 5 00:05:11,235 --> 00:05:14,966 - Régebben nagyobb volt a részvétel. -Túl sok a hitetlen. 6 00:05:15,039 --> 00:05:18,167 Otthon őrzik a kerteket. 7 00:05:18,442 --> 00:05:20,069 Túl sok külföldi. 8 00:05:20,144 --> 00:05:22,977 A Szent Szűzet is egy olyan hordozza ma. 9 00:05:23,047 --> 00:05:27,108 Valami disznó tüzet gyújtott! 10 00:05:27,184 --> 00:05:29,880 Sosem tudják elkapni. 11 00:07:57,601 --> 00:07:59,831 Igyekezzünk, vihar jön! 12 00:08:01,872 --> 00:08:04,864 Te csak folytasd a felvonulást! 13 00:08:11,181 --> 00:08:13,376 Menj! 1 00:09:42,300 --> 00:09:44,193 Gyere! 2 00:10:21,853 --> 00:10:27,702 Gyere! Gyere! Mozgás! 3 00:10:30,876 --> 00:10:34,582 Gyerünk már... No! 4 00:10:45,214 --> 00:10:48,509 Gyere! 5 00:10:56,503 --> 00:11:00,251 Úgy izgultam érted, apa... 6 00:11:00,500 --> 00:11:04,164 Szép munka volt! 16 00:11:05,122 --> 00:11:06,419 Mademoiselle. 17 00:11:08,325 --> 00:11:10,793 Mademoiselle. Ki adta ezt? 18 00:11:12,296 --> 00:11:13,593 Nem tudom. 19 00:11:13,764 --> 00:11:16,699 Két tűz három héten belül, és most ez az áradat... 20 00:11:16,767 --> 00:11:18,496 Bizonyára ugyanaz az őrült tette. 21 00:11:18,569 --> 00:11:20,332 Akkor bukkan fel, amikor vége. 22 00:11:20,437 --> 00:11:21,768 Mi a munkánkat végezzük. 23 00:11:21,872 --> 00:11:24,363 Egyszer még megértem, de háromszor, négyszer! 24 00:11:24,441 --> 00:11:26,170 A te dolgod, hogy megállítsd őket. 25 00:11:26,243 --> 00:11:30,111 - Hol kezdődött az áradás? - Valaki felnyitotta a gátat. 26 00:11:30,380 --> 00:11:31,642 Gyerünk. 27 00:11:32,149 --> 00:11:34,447 Szükségünk van az ön segítségére, ha nem bánja. 28 00:11:34,518 --> 00:11:35,507 Természetesen. 29 00:11:36,420 --> 00:11:39,014 Ne aggódjon, ezúttal elkapjuk. 30 00:11:42,426 --> 00:11:44,690 Megvan a Városháza kulcsa? 7 00:12:20,000 --> 00:12:24,377 Elfáradtam. Megyek lefeküdni. 8 00:12:24,390 --> 00:12:26,942 - Csao! - Csao! 9 00:12:32,391 --> 00:12:34,888 A Szűz Máriát kinn felejtettem a földeken. 10 00:12:35,086 --> 00:12:36,662 Ki kell mennem érte. 11 00:12:36,861 --> 00:12:40,418 Majd a pap kimegy. Az ő dolga. 36 00:12:51,762 --> 00:12:54,492 "Az istálló" mit "elárasztott"? 37 00:12:56,066 --> 00:12:57,931 "Szándékosan." 38 00:12:58,802 --> 00:13:00,463 Igen. Úgy van. 9 00:13:06,910 --> 00:13:08,673 Ezt nem értem. 40 00:13:09,012 --> 00:13:11,139 Hisz mindenki kint volt a menetben. 41 00:13:11,281 --> 00:13:15,081 Ha így haladnak a dolgok elveszítjük a gazdaságokat egymás után. 42 00:13:15,886 --> 00:13:18,411 Nem tudok pusztán feltételezés alapján eljárni. 43 00:13:19,089 --> 00:13:21,250 Folytatjuk a nyomozást. 44 00:13:21,325 --> 00:13:24,226 A zsilipnél semmit sem talált? 45 00:13:24,428 --> 00:13:25,622 Semmit. 46 00:13:25,696 --> 00:13:27,755 Egyáltalán semmit? Nem. 47 00:13:28,532 --> 00:13:31,228 Mindent megnéztem. Tudom a dolgomat. 48 00:13:31,935 --> 00:13:34,597 Mindenki azt mondja, hogy az olasz volt. Biztosak benne. 49 00:13:34,738 --> 00:13:38,037 Mert azt akarják, hogy ő legyen. És tudod miért? 50 00:13:38,175 --> 00:13:40,200 Mert érzik a szagát a feleségeiken. 51 00:13:41,812 --> 00:13:43,302 Manounak nincs motívuma. 52 00:13:43,380 --> 00:13:47,544 Az ilyen mániákusoknak nem kell motívum, csak pusztítani akarnak. 53 00:13:48,018 --> 00:13:50,486 Nem, nem lehet ő. Nem tehette volna meg. 54 00:13:50,621 --> 00:13:53,021 -Miért nem? -Kék szeme van. 12 00:13:58,687 --> 00:14:01,170 Adj egy kis forró vizet. 13 00:14:03,482 --> 00:14:07,413 Még! Még! Hamar! Tűzforró! 57 00:14:14,645 --> 00:14:15,907 Jó estét. 58 00:14:17,147 --> 00:14:18,580 Jó estét. 59 00:14:18,915 --> 00:14:21,782 - Maga elég erős. - Jobb is lehetne. 60 00:14:22,286 --> 00:14:24,277 Fel kell tennem néhány kérdést a fiának. 61 00:14:26,757 --> 00:14:29,055 Hol voltál a felvonulás alatt? 62 00:14:31,628 --> 00:14:33,789 -Hol voltál? -Sehol. 63 00:14:33,864 --> 00:14:36,856 -Ez nem válasz. Mondd meg az igazat. -Mondtam már: sehol! 64 00:14:37,100 --> 00:14:39,796 Ne legyél ilyen. Csak mondd meg, hol voltál. 65 00:14:39,970 --> 00:14:41,267 Nem ő volt. 66 00:14:41,571 --> 00:14:42,833 Tudja mit? 67 00:14:43,006 --> 00:14:45,839 Elég volt! Senki sem törődik vele, ki hova megy. 68 00:14:45,909 --> 00:14:47,399 Hagyja őt békén! 69 00:14:47,477 --> 00:14:49,411 Nem kell idegeskedni. 70 00:14:52,349 --> 00:14:55,079 Hallotta. Menjen innen! 71 00:15:14,438 --> 00:15:15,962 Hol voltál? 15 00:15:19,371 --> 00:15:22,096 Ne felejtsd el, idegenek vagyunk itt. 16 00:15:22,235 --> 00:15:24,960 Ha bármi is történik minket gyanúsítanak. 17 00:15:25,167 --> 00:15:27,891 Ezek félnek! Halálra rémültek! 18 00:15:29,893 --> 00:15:32,824 Miért van rajtad a nadrágom? Vedd le. 19 00:15:32,997 --> 00:15:34,653 Megmondtam, hogy ne viseld! 20 00:15:58,317 --> 00:16:01,420 Ez valami női holmi! 78 00:16:17,367 --> 00:16:21,497 Víz folyik a kádba másodpercenként egy liter sebességgel. 79 00:16:21,838 --> 00:16:25,035 A kád kiürül egy liter sebességgel ... 80 00:16:27,010 --> 00:16:28,773 ... négy másodpercenként. 81 00:16:33,717 --> 00:16:35,548 A kádba belefér ... 82 00:16:36,119 --> 00:16:37,780 Bruno, állj a sarokba! 83 00:16:41,291 --> 00:16:44,283 A kádban 200 liter víz van. 84 00:16:50,734 --> 00:16:53,168 -Süket vagy? -Nem csináltam semmit. 85 00:16:53,270 --> 00:16:54,760 Ne beszélj vissza! 86 00:16:55,338 --> 00:16:56,327 Mit tettem? 87 00:16:56,440 --> 00:17:00,171 Hányszor kell mondanom? Nem kellene rövid nadrágot viselned. 88 00:17:00,243 --> 00:17:02,609 A térdeid nevetségesek. 89 00:17:03,246 --> 00:17:05,612 Az apád nem tud neked rendes nadrágot venni? 90 00:17:18,662 --> 00:17:21,563 Ha a kád nincs bedugva, mennyi idő alatt ürül ki? 91 00:17:21,631 --> 00:17:25,624 Ne feledjétek, hogy a víz a kádba másodpercenként egy liter sebességgel folyik ... 92 00:17:29,105 --> 00:17:31,471 Befejeztük. 93 00:17:31,908 --> 00:17:33,273 Köszönöm. 94 00:17:34,311 --> 00:17:36,802 Csukjátok be a könyveket. Az órának vége. 95 00:17:53,563 --> 00:17:56,259 Megvár téged. Találkozni akar iskola után. 96 00:17:56,333 --> 00:17:57,561 Hagyj magamra. 97 00:17:57,634 --> 00:17:59,101 Ne hagyd, hogy rászedjen! 98 00:17:59,169 --> 00:18:00,329 Bruno! 99 00:18:01,338 --> 00:18:03,602 Menj állj oda a fához. 100 00:18:04,875 --> 00:18:07,002 Maradj ott a szünet végéig. 101 00:18:12,415 --> 00:18:14,781 Nézz szembe a fával, a kezed a hátad mögött. 21 00:18:37,700 --> 00:18:39,708 - Végeztél? - Igen. 22 00:18:40,019 --> 00:18:43,380 Elfáradtam. Gyerünk. Vigyél! 23 00:18:43,652 --> 00:18:46,935 Vigyél a hátadon fel a hegyre! 24 00:18:48,598 --> 00:18:51,689 Ha rajtad múlna egész nap heveresznél! 25 00:18:51,923 --> 00:18:53,351 Mit csinálsz éjjel? 26 00:18:53,700 --> 00:18:56,018 Én legalább nem váltogatom az ágyakat! 107 00:19:33,797 --> 00:19:35,458 Hát Olaszországban nincsenek fák? 108 00:19:43,106 --> 00:19:44,471 "Hamar... 109 00:19:46,509 --> 00:19:49,000 "... fejest ugrunk .... 111 00:19:56,553 --> 00:19:58,420 "... a hűvösbe ... 112 00:19:59,055 --> 00:20:02,081 "... az ... 113 00:20:04,094 --> 00:20:05,391 "... árnyékba. 114 00:20:09,666 --> 00:20:12,260 " Ragyogó meleg van..." 27 00:20:13,800 --> 00:20:15,586 Szervusz, szépségem! 115 00:20:30,954 --> 00:20:32,751 Ki mondta, hogy felkelhettek? 116 00:21:42,959 --> 00:21:45,393 Szegényke. Micsoda élet. 117 00:21:45,462 --> 00:21:47,089 Hogy érted? 118 00:21:47,397 --> 00:21:48,921 Tudod, mire gondolok. 119 00:21:48,998 --> 00:21:51,523 A tisztaság az erény forrása lehet. 120 00:21:51,601 --> 00:21:54,331 Az erényé vagy a szenvedésé. 121 00:21:54,404 --> 00:21:55,962 -Attól függ. -Hogyan? 122 00:21:56,039 --> 00:21:58,132 Isten akarata szerint. 123 00:21:58,675 --> 00:22:00,939 Úgy tűnik, elfelejtette, hogy én készítem az ágyát. 124 00:23:00,837 --> 00:23:03,169 Imádkoztam az áldozatokért. 125 00:23:03,273 --> 00:23:07,300 -Milyen áldozatokért? -Az áradás és a tűz áldozataiért. 126 00:23:07,477 --> 00:23:11,914 Jobb lett volna, ha a tettesért és az ő sorsáért imádkozol. 127 00:28:24,160 --> 00:28:25,684 Tűz van! 128 00:28:28,097 --> 00:28:29,428 Kelj fel! 129 00:29:45,341 --> 00:29:48,674 - Nincs itt keresnivalód! - Haza kellene menned. 130 00:29:48,744 --> 00:29:51,577 De szeretnék segíteni, kérem, engedje meg. 131 00:30:00,389 --> 00:30:02,619 Menj el, mondom, hogy nincs itt helyed! 132 00:30:02,692 --> 00:30:04,091 Menj innen! 133 00:30:15,605 --> 00:30:17,072 Fogd! 134 00:30:58,881 --> 00:31:01,076 Gyorsan! Gyere, segíts nekem. 135 00:32:05,748 --> 00:32:07,682 Büszke vagy, nemde? 136 00:32:07,750 --> 00:32:09,877 -Hogy érted? -Játszod itt a hőst. 137 00:32:10,219 --> 00:32:12,585 Kellett egy tapasz az orrodra. 138 00:32:12,655 --> 00:32:14,350 Hogy lenyűgözd a nőket. 00:32:16,559 --> 00:32:19,960 - Valaki tudja, honnan indult a tűz? -Ott kezdődött, az istállóban. 140 00:32:20,029 --> 00:32:22,088 Csak kérdezd róla az olaszt. 141 00:32:23,265 --> 00:32:27,497 Nincs idő vitatkozni. Nézz körül, nézd meg, hátha találsz valamit. 28 00:33:32,242 --> 00:33:35,772 - Mi történt? - Újabb tűz. 29 00:33:35,981 --> 00:33:37,481 - Találtak valamit? - Nem. 30 00:33:37,989 --> 00:33:40,001 Akkor sejtem, kit gyanúsítanak. 31 00:33:40,376 --> 00:33:42,309 Én is. 32 00:34:15,840 --> 00:34:20,027 Hol van Bruno? Hogyhogy még nincs itthon? 33 00:34:20,236 --> 00:34:21,549 Biztos valami kislánnyal van. 34 00:34:22,900 --> 00:34:24,524 Megyek aludni. 35 00:34:24,941 --> 00:34:26,878 Maradj még. Van itt egy kis innivaló. 36 00:34:46,464 --> 00:34:49,404 Kezdek izgulni. Jobban kellett volna vigyáznom rá. 37 00:34:49,545 --> 00:34:51,446 Ne siesd el. 38 00:34:52,139 --> 00:34:54,110 Vissza fog jönni. 39 00:34:54,318 --> 00:34:56,048 Lehet, hogy igazad van. 40 00:35:09,128 --> 00:35:11,066 Jobb lenne, ha elmennénk innen. 41 00:35:12,728 --> 00:35:15,702 Nem! Maradni akarok. 42 00:35:16,050 --> 00:35:19,439 Rá fognak jönni, hogy tévedtek. 43 00:35:19,752 --> 00:35:24,181 Bruno talál magának valakit, aki segít. Az ő Mademoiselle-jét... 44 00:35:24,390 --> 00:35:27,122 Meg kell mar állapodnia valahol. 45 00:35:27,296 --> 00:35:29,647 És nekem is. 46 00:35:29,648 --> 00:35:32,969 Egy ilyen helyen mindig csak újabb gondok lesznek. 47 00:35:33,109 --> 00:35:34,249 A nőkkel... 48 00:35:34,457 --> 00:35:36,570 De nem az én hibámból. 49 00:35:36,776 --> 00:35:39,890 Ők mindig erősebbek nálam. 50 00:35:40,028 --> 00:35:43,281 Elég, ha csak rámnéz egy, s nem tudok ellenállni. 51 00:35:44,908 --> 00:35:48,021 Ez az oka, hogy a férfiak gyűlölnek. 52 00:35:50,860 --> 00:35:55,565 Ő volt az egyetlen, aki kordában tudott tartani. 53 00:36:00,134 --> 00:36:04,562 Most, hogy meghalt, minden kezdődik elöről. 54 00:36:11,241 --> 00:36:13,282 Hol voltál? 55 00:36:13,283 --> 00:36:14,874 Gyere ide. 167 00:36:34,984 --> 00:36:36,781 Maradt valami hátra a tűz után? 168 00:36:36,852 --> 00:36:39,582 Szinte semmi. Néhány darab bútor. 169 00:36:43,158 --> 00:36:45,888 Jóképűnek tűnt ott a tűzben. 170 00:36:46,128 --> 00:36:47,390 A vízben is. 171 00:36:47,463 --> 00:36:51,456 Nem fogod megszerezni, tudod. A rendőrség letartóztatja. 172 00:36:51,533 --> 00:36:53,865 - Gondolod, hogy ő a tettes? -Remélem. 173 00:36:54,069 --> 00:36:55,229 Miért? 174 00:36:55,738 --> 00:36:57,205 Megijeszt engem. 175 00:36:57,840 --> 00:37:00,400 Ezt nézd! Elsiet! 176 00:37:00,542 --> 00:37:02,305 Menj innen! 177 00:37:02,811 --> 00:37:06,804 -A lányod nem figyelt rájuk? - Nem tudom, hol van. 178 00:37:06,882 --> 00:37:09,442 Mondtam neked, hogy ez az olasz meghülyíti őt! 179 00:37:09,518 --> 00:37:10,883 Ez egy piszkos hazug. 180 00:37:10,953 --> 00:37:14,389 Hazug vagy sem, de nézd ezt a rendetlenséget. Megyek a rendőrségre! 182 00:37:16,892 --> 00:37:19,588 -Félsz? -Nem, nem csináltam semmit! 183 00:37:26,101 --> 00:37:29,264 -Mennyi? -Négy Miatyánk, négy Üdvözlégy. Ön? 84 00:37:29,371 --> 00:37:32,499 -Két teljes rózsafüzér. Rossz hangulatban van. 185 00:37:42,484 --> 00:37:45,282 -Biztos vagyok benne, hogy elkapják. -Nem mondod! 186 00:37:45,721 --> 00:37:49,350 - Meg vagyok győződve arról, hogy Manou az. - Nem ez az első tüz, amit gyújtott. 187 00:37:50,292 --> 00:37:51,782 Tudom. 188 00:37:52,394 --> 00:37:55,420 Mondjon egy extra Miatyánkat trécselés helyett! 189 00:37:56,131 --> 00:37:58,599 Vagy imádkozzon, vagy menjen haza. 190 00:38:00,803 --> 00:38:02,327 Ki a következő? 191 00:38:18,220 --> 00:38:21,656 - Talált még valamit? - A vizsgálat folytatódik. 192 00:38:22,057 --> 00:38:26,016 A nyomozás.... Az erdőben is szétnézett? 193 00:38:26,095 --> 00:38:28,928 - Hogy érti? - Ahol az olaszok dolgoznak. 194 00:38:47,716 --> 00:38:48,910 Mi az? 195 00:38:49,219 --> 00:38:50,100 -Ez rossz? -Mi történt? 57 00:38:50,344 --> 00:38:51,487 Súlyos? 58 00:38:51,595 --> 00:38:52,845 Mi történt? 59 00:38:53,060 --> 00:38:56,276 Semmiség. De majdnem ráment az ujjam. 60 00:38:58,351 --> 00:39:01,529 Mi az, megint apád nadrágjában? 61 00:39:02,353 --> 00:39:05,353 Az én helyemre pályázik! 62 00:39:13,468 --> 00:39:15,896 Bruno, hol voltál az éjjel ? 63 00:39:16,113 --> 00:39:18,683 - Hol voltál? - A tűznél. 64 00:39:18,684 --> 00:39:20,756 És a tűz előtt? 65 00:39:20,971 --> 00:39:23,293 Mikor hazaértem, nem voltál otthon. 66 00:39:23,509 --> 00:39:25,510 Hol jártál a tűz előtt? 67 00:39:28,726 --> 00:39:32,514 Vigyazz. hogy mit csinálsz. Légy óvatos. Érted? 206 00:39:43,338 --> 00:39:45,329 Hogy megy a munka? 207 00:39:46,041 --> 00:39:47,303 Rendben. 208 00:39:48,177 --> 00:39:51,442 Azt kell mondanom, hogy szép munkájuk van. Jobb, mint a miénk. 209 00:39:52,047 --> 00:39:54,948 Mindíg új helyek... Egy hét itt, egy hét ott. 210 00:39:55,017 --> 00:39:57,815 Nem szeretjük annyira a vándorlást. 211 00:39:57,953 --> 00:39:59,215 Kár. 68 00:40:06,218 --> 00:40:09,897 Mikor nő már be a fejed lágya? Eredj innét! 214 00:40:15,003 --> 00:40:17,164 Itt nem olyan csendes, mint más vidéken. 215 00:40:17,840 --> 00:40:19,899 - Ez nem újdonság önöknek. -Úgy van. 216 00:40:19,975 --> 00:40:23,172 Tudják, ők nem rossz emberek itt. 217 00:40:23,979 --> 00:40:26,607 Vagyis amikor a dolgok rendben mennek... 218 00:40:27,616 --> 00:40:30,676 De most aggódnak. Rémültek. 219 00:40:30,986 --> 00:40:33,750 -Ezt megértik? -Mi semmit sem tettünk. 220 00:40:34,089 --> 00:40:37,115 Nem vádoljuk magukat, de óvintézkedésként ... 221 00:40:37,693 --> 00:40:39,490 -Azt mondják... -Kik mondják? 222 00:40:39,561 --> 00:40:42,394 Konkrétan senki sem, de vannak pletykák. 223 00:42:34,643 --> 00:42:37,612 -Ott lesz Mademoiselle? -Igen, és el fogunk késni. 224 00:42:38,814 --> 00:42:42,113 Párizsban senki sem lenne. Itt egy istennő. 225 00:42:42,184 --> 00:42:44,914 -Párizsban nincsenek istennők. -Ez az amire gondolok. 226 00:43:18,587 --> 00:43:21,112 -Mit mondnak a gyerekek? -Semmit. 227 00:43:22,391 --> 00:43:24,951 Beszélniük kell róla alaposabban. 228 00:43:25,360 --> 00:43:26,691 Nem velem. 229 00:43:27,462 --> 00:43:29,089 Egymás közt? 230 00:43:29,164 --> 00:43:31,894 Semmi. Csak szeretem a szüleiket. 231 00:43:32,034 --> 00:43:33,592 Mit mondanak? 232 00:43:34,970 --> 00:43:36,904 Semmi haszosat. 233 00:43:39,441 --> 00:43:41,375 Csak körbe-körbe járunk. 234 00:43:42,344 --> 00:43:45,438 Hat támadás, és azonos név minden alkalommal ez a Manou. 235 00:43:46,348 --> 00:43:48,111 Mentség nélkül. 236 00:43:48,850 --> 00:43:51,080 Mindig van egy szolid alibije. 237 00:43:51,353 --> 00:43:53,321 PIusz, sok embert megmentett. 238 00:43:53,388 --> 00:43:56,357 Milyen odaadó! Csak azért, hogy lerázzon minket a nyomából! 239 00:43:57,459 --> 00:43:59,290 Kockáztatta az életét. 240 00:44:03,065 --> 00:44:04,555 Fáradt? 241 00:44:06,234 --> 00:44:07,826 Nem, ez semmi. 242 00:44:09,037 --> 00:44:12,598 A gyerekek egyedül vannak. Vissza kell mennem. 243 00:44:19,081 --> 00:44:22,608 Engedd el, nem ő az. Tudom, ki az, ez Mademoiselle. 244 00:44:23,218 --> 00:44:24,446 Honnan tudod? 245 00:44:24,519 --> 00:44:27,079 Mert dohányzik. Láttam őt. 246 00:44:27,355 --> 00:44:29,880 Vársz rá? hogy leégessétek a kicsi várost? 247 00:44:30,792 --> 00:44:32,885 Maradj csöndben. Ott van az a fiú. 248 00:44:35,764 --> 00:44:37,732 Elkésel az iskolából, mi? 249 00:44:57,285 --> 00:44:59,253 De ha elmegy... 250 00:44:59,321 --> 00:45:01,585 Mennie kell. Ez az egyetlen megoldás. 251 00:45:02,224 --> 00:45:03,452 De... 252 00:45:04,593 --> 00:45:07,289 ... ő az egyetlen, aki kockáztatta az életét. 253 00:45:07,896 --> 00:45:10,831 Igazi hős volt. Láttam őt. 254 00:45:11,633 --> 00:45:13,225 Kihúzza a tüzet. 255 00:45:13,902 --> 00:45:16,132 A tűz úgy tűnt, mintha neki készítették volna. 256 00:45:16,371 --> 00:45:18,134 Ha marad, veszélyben van. 257 00:45:18,206 --> 00:45:20,401 Nem, mi leszünk veszélyben. 258 00:45:20,475 --> 00:45:22,409 Ha folytatja, akkor fizetni fog érte. 259 00:45:30,619 --> 00:45:32,143 Most mennem kell. 260 00:45:40,028 --> 00:45:42,155 A gyerekek rám várnak. 262 00:45:47,836 --> 00:45:50,361 Tetszik amikor beszél. Ő szinte gyönyörű. 263 00:46:01,183 --> 00:46:03,879 Elkéstél. Miért? 264 00:46:04,920 --> 00:46:06,217 Válaszolj. 265 00:46:08,323 --> 00:46:09,915 Nincs mit mondanod? 266 00:46:10,492 --> 00:46:12,687 Apámnak kellett ebédet vinnem. 267 00:46:13,762 --> 00:46:17,755 Így érkezel az iskolába, úgy öltözöl, mint egy cigány? 268 00:46:18,934 --> 00:46:22,131 Az a nevetséges nadrág, megkötve kis zsinórral. 269 00:46:22,270 --> 00:46:24,033 Fű a zsebében. 270 00:46:24,306 --> 00:46:25,773 Menj ki az udvarra. Takarodj! 271 00:46:26,441 --> 00:46:28,739 Ne gyere vissza amíg tisztességesnek nem látszol. 272 00:46:28,810 --> 00:46:30,038 Kifelé. 273 00:46:30,545 --> 00:46:31,842 Menj ki, megmondtam. 274 00:46:32,714 --> 00:46:35,114 Ne erre gyere. Menj körbe. 275 00:46:50,065 --> 00:46:52,397 Elmegyek. Indulok kifelé. 276 00:46:52,701 --> 00:46:55,033 Biztos vagyok benne, hogy soha többé nem látlak. 277 00:46:56,204 --> 00:46:56,762 Rosszul leszek tőled. 69 00:46:56,993 --> 00:47:00,533 Undorító! Mocskos kurva! 70 00:47:00,707 --> 00:47:02,056 Gyűlöllek! 280 00:49:58,186 --> 00:50:00,552 Mademoiselle! Rossz úton jár. 281 00:50:01,055 --> 00:50:02,454 Miért? 282 00:50:03,124 --> 00:50:06,890 Ez az út vezet az erdőhöz, és itt van a jaj! 283 00:50:42,397 --> 00:50:44,228 Jó estét, Mademoiselle. 284 00:50:44,365 --> 00:50:45,730 Jó estét. 285 00:50:50,672 --> 00:50:53,573 A fiam gondot okozott önnek. 286 00:50:53,975 --> 00:50:55,340 Sajnálom. 287 00:50:57,312 --> 00:50:59,678 Időnként utálja az iskolát. 288 00:51:00,014 --> 00:51:02,005 Azért, mert ezzel engem bánt. 289 00:51:02,183 --> 00:51:05,584 Az anyja meghalt, gyakran kellett költöznünk, hogy munkát keressünk. 290 00:51:07,121 --> 00:51:09,783 Ezért nehéz neki a tanulás. 291 00:51:09,858 --> 00:51:12,588 Azt akarom, hogy Bruno tanuljon, hogy diplomát szerezzen. 71 00:51:17,769 --> 00:51:20,258 Ez a kis bestia! 293 00:51:23,571 --> 00:51:25,801 Ma láttam meg őt a napsütésben. 294 00:51:26,174 --> 00:51:27,539 Nagyon kedves. 295 00:51:29,544 --> 00:51:30,841 Nézze. 296 00:51:34,315 --> 00:51:36,044 Megijedt? 297 00:51:37,552 --> 00:51:41,318 Nem kellene, nem bánt. 298 00:51:43,258 --> 00:51:44,657 Érintse meg. 299 00:52:03,811 --> 00:52:06,803 Valójában ez az első alkalom, amikor találkoztunk. 300 00:52:06,881 --> 00:52:09,042 Találkoztunk és beszéltünk. 301 00:52:09,317 --> 00:52:10,784 Igen, tudom. 302 00:52:11,419 --> 00:52:14,183 Láttam, hogy az erdőben keres. 303 00:52:14,556 --> 00:52:17,855 -Gyakran alszik az erdőben? -Az erdőben? 304 00:53:28,563 --> 00:53:31,191 DOHÁNYBOLT 305 00:53:40,708 --> 00:53:42,005 Köszönöm. 306 00:53:44,278 --> 00:53:46,337 -Jó reggelt kívánok. -Jó reggelt kívánok. 307 00:53:46,681 --> 00:53:48,876 Egy kis kávét kérnék. 308 00:53:51,686 --> 00:53:53,313 Ki az a fiú? 309 00:53:53,388 --> 00:53:55,549 Az egyik olasz fia. 310 00:53:56,090 --> 00:53:58,684 -Milyen olaszok? -A favágók. 311 00:53:59,060 --> 00:54:01,688 Minden évben az erdőbe jönnek dolgozni. 312 00:54:01,763 --> 00:54:03,924 Nem emlékszik rájuk a múlt évből? 313 00:54:03,998 --> 00:54:06,398 Nem, az akkor lehetett, mielőtt megérkeztem. 72 00:55:21,686 --> 00:55:24,801 Gyere már, te lustaság! 73 00:55:44,146 --> 00:55:46,811 Na, gyere dolgozni! 74 00:55:46,812 --> 00:55:49,579 Te hétalvó! 75 00:56:04,529 --> 00:56:05,534 Manou! 76 00:56:06,676 --> 00:56:07,678 Manou! 77 00:56:07,679 --> 00:56:10,137 Odanézz! Valami fehérszemély! 318 00:56:59,941 --> 00:57:02,239 Miért nem jöttél iskolába? 319 00:57:03,344 --> 00:57:05,505 Te vagy az egyetlen, tudod. 320 00:57:06,013 --> 00:57:08,140 Mind a többi gyermek jön. 321 00:57:08,616 --> 00:57:10,208 Nem idevalósi vagyok. 322 00:57:10,318 --> 00:57:12,377 Az iskolában való részvétel kötelező. 323 00:57:12,453 --> 00:57:15,445 Iskolába kell jönnöd holnap reggel. 324 00:57:29,470 --> 00:57:31,631 "Látni" 325 00:57:31,939 --> 00:57:35,500 Az ige s-e-e, de a múlt ideje s-a-w. 326 00:57:36,811 --> 00:57:39,803 "W"-vel. igaz? 327 00:57:47,288 --> 00:57:49,085 Soha nem fogom megtanulni. 328 00:57:50,291 --> 00:57:52,122 Soha ne mond hogy soha. 329 00:58:49,450 --> 00:58:51,543 -Mi az? -Semmi. 330 00:59:03,998 --> 00:59:05,465 Ő nincs itt. 331 00:59:06,033 --> 00:59:10,402 Azt akartam, hogy nézzen a gépemre. A varrógépem. 332 00:59:10,471 --> 00:59:14,532 Nincs férje? Miért nem ő nézi meg a gépét? 333 00:59:14,608 --> 00:59:16,337 Kérlek, szólj apádnak. 334 00:59:16,410 --> 00:59:18,002 Jöjjön vissza ma este. 335 00:59:18,646 --> 00:59:20,807 Addigra visszatér a Vivotte-ból. 336 00:59:47,063 --> 00:59:49,258 Ma nem annyira szeretsz? 337 01:03:06,629 --> 01:03:10,065 -Mikor láttad meg a tüzet? -Mi nem láttuk, mi megéreztük a füstöt. 338 01:03:10,133 --> 01:03:11,600 Hallottam, hogy valaki sírt. 339 01:03:11,668 --> 01:03:14,899 Aludt valaki a a pajtában. 340 01:03:24,580 --> 01:03:27,276 Csodálatosan néz ki, és az enyém. 341 01:03:27,350 --> 01:03:29,443 A tiéd és mindenki másé. 342 01:03:41,798 --> 01:03:43,595 -Úgy? -Meghalt. 343 01:03:44,167 --> 01:03:45,600 Nem tudtuk kimenteni. 344 01:03:51,574 --> 01:03:52,768 Idióta! 345 01:03:54,410 --> 01:03:55,775 Vigyázzon. 346 01:04:13,796 --> 01:04:16,822 Ez nem jó hely a számára. Megfázik. 347 01:04:17,133 --> 01:04:21,399 Kihozzuk a testet. Menjen haza. Nem lesz szép látvány. 348 01:05:08,918 --> 01:05:11,113 A Dauphinnak három marsallja volt: 349 01:05:11,687 --> 01:05:15,054 La Hire, La Tremouille és Gilles de Rais. 350 01:05:17,393 --> 01:05:19,224 Ki tud Gilles de Rais-ról valamit? 351 01:05:21,130 --> 01:05:22,290 Senki? 352 01:05:23,199 --> 01:05:24,291 Akkor elmondom nektek. 353 01:05:25,501 --> 01:05:28,231 GiIIes de Rais gonosz ember volt. 354 01:05:29,639 --> 01:05:30,970 Nagyon gonosz. 356 01:05:32,775 --> 01:05:36,768 Amikor a háború véget ért, visszatért erődjéhez Bretagne-ban. 357 01:05:37,446 --> 01:05:41,405 Küldené szolgáit az országba, hogy elrabolják a gyerekeket. 358 01:05:41,717 --> 01:05:44,049 Börtönbe csukták őket. 359 01:05:45,488 --> 01:05:48,355 Amikor olyan kedve volt, választott egyet ... 360 01:05:48,524 --> 01:05:51,789 ... és belevetette égető kemencébe ... 361 01:05:52,728 --> 01:05:55,856 ... és vigyázzott, hogy biztos halálra égjen. 362 01:05:58,401 --> 01:06:00,266 Néha, éjszaka ... 363 01:06:01,637 --> 01:06:06,370 ... Gilles de Rais felgyujtotta az emberek házait és a gazdaságokat, ha úgy hozta kedve... 364 01:06:06,676 --> 01:06:08,906 Egész erdőket gyújtott fel. 365 01:06:09,912 --> 01:06:11,675 Torony tetejéről ... 366 01:06:11,747 --> 01:06:16,309 ... figyelni kellene a gazdaságokat és az erdőket... 367 01:06:16,686 --> 01:06:19,086 Mindenki tudta, hogy bűnös ... 368 01:06:19,355 --> 01:06:22,324 ... de senki sem vádolta. Senki sem merte. 369 01:06:22,825 --> 01:06:25,055 Bruno, ki volt akkoriban a királynő? 370 01:06:25,127 --> 01:06:28,392 Természetesen nem tudod. Nem tudsz semmit. 371 01:06:28,598 --> 01:06:31,726 Gyere ide. Nézzd meg térded. 372 01:06:32,134 --> 01:06:33,328 Vedd le a cipőd. 373 01:06:33,402 --> 01:06:35,495 Nézd meg a lábad, nagyon finom. 374 01:06:35,938 --> 01:06:38,270 Undorító vagy. Állj a sarokba. 375 01:06:38,341 --> 01:06:42,744 A királynő Isabella volt, a bajor szégyentelen királyné... 376 01:06:42,812 --> 01:06:45,679 ... tevekkel vert teste gyöngyökkel díszítve. 377 01:06:45,748 --> 01:06:50,412 Mind undorítóak voltak: GiIIes De Rais, VI. Károly és Lady IsabeIIa. 378 01:06:52,288 --> 01:06:55,724 De ugyanakkor ott élt egy ártatlan lány ... 379 01:06:55,858 --> 01:06:59,385 ... a harcos és szent: Jean d' Arc. 380 01:07:00,396 --> 01:07:04,389 A teste megégett a tűzben, de a lelkét megmentették az örökkévalóságnak. 381 01:07:51,080 --> 01:07:53,480 - Jó estét, Mademoiselle. -Jó estét. 382 01:10:17,593 --> 01:10:19,458 Benares a tenger mellett van? 383 01:10:21,997 --> 01:10:24,659 Nem, a Gangesz folyón található. 384 01:10:34,577 --> 01:10:37,569 -Ez arzén. Semmi kétség felőle. - Itt mindenkinek van egy kevés. 385 01:10:37,646 --> 01:10:38,738 De nem ilyen. 386 01:10:38,814 --> 01:10:42,910 Van arzénjuk. Nem sok kell belőle hogy elpusztítsa az állatokat. 387. 01:10:42,985 --> 01:10:45,818 Nem, ez az anhidrid, a fehér arzén. 388 01:10:45,888 --> 01:10:48,914 Néhány szem elegendő lenne, de normális, senkinek nincs. 389 01:10:48,991 --> 01:10:51,482 -Manou biztos elhagyta már. -Nincs bizonyíték ... 390 01:10:51,560 --> 01:10:54,757 Azt mondják, hogy ő... ő, biztosak benne. Meg vannak győződve. 391 01:10:54,997 --> 01:10:58,899 Holnap a szentmisén a prédikáció az erőszak elleni küzdelemről szól. Lehet, a gyilkos elárulja magát. 392 01:10:58,968 --> 01:11:00,868 Kit fog megfigyelni? A kislányokat? 393 01:11:51,520 --> 01:11:53,215 Mindenkit. 394 01:11:53,589 --> 01:11:55,648 Kinek az oldalán áll? Az övén vagy a miénken? 395 01:11:55,724 --> 01:11:57,157 Inkább kérdezze meg az őrmestert. 396 01:11:57,493 --> 01:11:59,120 Hacsak nem fél... 397 01:11:59,828 --> 01:12:02,922 Hallotta, amit az állatorvos mondott. Hol vannak a bizonyítékok? 398 01:12:03,132 --> 01:12:05,100 Mit bámul az arcomba. 399 01:12:05,167 --> 01:12:06,725 Mindenki tudja, csak maga... 400 01:12:07,836 --> 01:12:09,770 Mit fog tenni? 401 01:12:16,545 --> 01:12:18,775 Időt pazarolunk. Gyerünk. 79 01:12:40,571 --> 01:12:43,658 Elég volt! Megyek! 402 01:15:08,884 --> 01:15:10,784 Nem fogják letartóztatni. 403 01:15:12,154 --> 01:15:14,145 Félnek a haláltól. 404 01:15:17,593 --> 01:15:19,390 Menjünk a házához. 405 01:15:19,695 --> 01:15:21,720 Nem tehetünk semmit, nincs jogunk. 406 01:15:21,797 --> 01:15:24,664 Nincs joga? Mi a helyzet az állatainkkal? 407 01:15:26,335 --> 01:15:27,825 Menjünk a házához. 408 01:15:27,903 --> 01:15:30,929 Mi van, ha van fegyvere? Nem, igazad van. 409 01:15:31,140 --> 01:15:33,734 - Megszerezzük a fegyvereinket. - Sajnálom. 411 01:18:08,830 --> 01:18:11,697 - Hol dolgozik? - Bizonyára az erdőben. 412 01:18:11,767 --> 01:18:13,200 Talán ott van. 413 01:18:13,268 --> 01:18:15,395 A gyerek itt van valahol. Tudni fogja. 414 01:18:15,470 --> 01:18:17,870 Amint elkapjuk, kifaggatjuk. 415 01:20:19,995 --> 01:20:21,394 Megtaláltam! 416 01:20:21,930 --> 01:20:23,955 Megtaláltam Brunót a fészerben. 417 01:20:25,367 --> 01:20:27,995 - Mit csináltál ott? - Hol az apád? 418 01:20:28,070 --> 01:20:29,901 -Mondd el. -Tudod, hol van. 419 01:20:29,971 --> 01:20:32,496 -Mi történik? - Ez a gyereke. 420 01:20:35,377 --> 01:20:37,072 Ő válaszolni fog. 421 01:20:38,046 --> 01:20:39,536 Gyere velem. 422 01:23:30,652 --> 01:23:32,119 Várj meg! 423 01:23:57,112 --> 01:23:59,273 Átkozott eső! Megáztam. 424 01:24:01,917 --> 01:24:04,750 Folytatnunk kell. Meg fogjuk találni. 425 01:24:07,722 --> 01:24:11,351 Rá akarom tenni a kezemet. 426 01:24:12,060 --> 01:24:13,527 Először elkapom őt. 427 01:24:45,293 --> 01:24:48,194 Nincs szerencséje, őrmester. Megtaláltuk a barátját. 80 01:24:49,658 --> 01:24:51,667 Antonio. mi törtent? 81 01:24:52,361 --> 01:24:54,164 Semmi! 430 01:24:58,473 --> 01:25:02,068 -Valaki odaért előttünk. -Jobb, ha orvoshoz fordulunk. 431 01:25:07,148 --> 01:25:10,242 -Vidd haza a gyereket, és maradj vele. -Oké. 432 01:25:15,156 --> 01:25:17,556 -Nem. -Jobb lesz neki. 433 01:25:20,161 --> 01:25:21,822 Talán igazad van. 82 01:25:21,407 --> 01:25:24,905 Menj. Én megvárom az állatorvost, azután utánad megyek. 435 01:25:37,445 --> 01:25:39,936 -Mit csinálnak velünk? -Semmit. 436 01:25:40,348 --> 01:25:43,112 Veled maradok amíg az apád visszatér. 437 01:25:45,153 --> 01:25:47,553 - Nem az apám. -Honnan tudod? 438 01:25:47,622 --> 01:25:48,884 Esküszöm. 439 01:25:50,458 --> 01:25:52,585 Akkor tudod, ki ez? 440 01:25:55,497 --> 01:25:56,828 Nem. 441 01:26:52,587 --> 01:26:54,350 Az anyád? 442 01:27:24,419 --> 01:27:27,013 -Mit csináltál a fészerben? -Semmit. 443 01:27:27,255 --> 01:27:29,849 Pihenned kell. Próbálj aludni. 444 01:27:46,107 --> 01:27:48,667 Megtaláljuk az apádat. Semmi sem történik vele. 445 01:27:49,377 --> 01:27:50,401 Nem? 446 01:32:52,513 --> 01:32:55,482 Holnap elmegyek Brunoval. 447 01:33:46,968 --> 01:33:49,402 Elegem van. Hazamegyek. 448 01:33:58,479 --> 01:34:00,709 -Nézzék. Nem lehet. -Mit? 449 01:34:01,015 --> 01:34:02,505 Nem az a Mademoiselle? 450 01:34:04,018 --> 01:34:05,178 Igen, ez ő. 451 01:34:06,053 --> 01:34:08,419 Nézd, ez Mademoiselle. 452 01:34:17,698 --> 01:34:20,496 -Mi történt? -Ki tette ezt magával? 453 01:34:21,235 --> 01:34:22,463 Nézzen magára! 454 01:34:23,271 --> 01:34:26,399 Rendben, hazavisszük. 455 01:34:26,674 --> 01:34:28,869 - Ezt ő csinálta. -Semmi kétség felőle. 456 01:34:45,092 --> 01:34:46,389 Ő volt? ő? 457 01:34:47,862 --> 01:34:48,988 Igen. 458 01:34:55,269 --> 01:34:57,362 Hallotta, ő volt az! 459 01:34:57,738 --> 01:34:58,966 Tudtam! 460 01:37:56,450 --> 01:37:58,577 Jó reggelt kívánok. Hogy van? 461 01:37:58,719 --> 01:38:00,619 -Jól. És ön? -Rendben. 462 01:38:05,326 --> 01:38:08,295 Nem, nincsenek híreink. Mindenhol kerestettünk. 463 01:38:09,063 --> 01:38:11,395 Leállítjuk a vizsgálatot. Idő pazarlás. 464 01:38:11,465 --> 01:38:13,660 Soha nem tett volna ilyet. 465 01:38:13,734 --> 01:38:16,134 Nem hagyta volna el a fiát. 466 01:38:16,370 --> 01:38:18,964 Nincs jele sehol. Eltűnt. 467 01:38:19,140 --> 01:38:20,903 Nem hiszek neked. 468 01:38:21,275 --> 01:38:22,503 Te nagyon hazudsz. 469 01:38:24,945 --> 01:38:26,674 Tudsz valamit. 470 01:38:26,814 --> 01:38:30,147 Egy dolgot tudunk, mióta elment, a baj megállt. 471 01:38:57,344 --> 01:39:00,142 -Az autó úton van. -Nagyon szépen köszönjük. 472 01:39:00,815 --> 01:39:04,046 Mondjuk újra a szabályokat a hatosra. 473 01:39:04,185 --> 01:39:06,278 Szép és jó. Kezdjük. 474 01:39:07,421 --> 01:39:09,855 Egyszer hat az hat. 475 01:39:09,924 --> 01:39:12,358 Kétszer hat az tizenkettő. 476 01:39:12,893 --> 01:39:15,487 Háromszor hat az tizennyolc. 477 01:39:17,498 --> 01:39:20,023 A dolgok most csendesebbek, nem? 478 01:39:26,574 --> 01:39:27,700 Idióta. 84 01:39:42,071 --> 01:39:44,323 Kisétálunk a főútig. 85 01:39:45,674 --> 01:39:47,822 Az csak két kilométer. 86 01:39:49,660 --> 01:39:51,671 7-kor van egy busz. 87 01:39:51,880 --> 01:39:54,790 Biztos találunk munkát a környéken. 88 01:40:01,516 --> 01:40:03,628 Meglátod, minden jó lesz. 89 01:40:03,769 --> 01:40:04,946 Tudom. 90 01:40:06,644 --> 01:40:08,827 Nincs más választásunk. 86 01:41:24,024 --> 01:41:26,151 Jó utat, Mademoiselle! 487 01:41:37,004 --> 01:41:38,596 Viszontlátásra! 35197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.