Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,107 --> 00:00:21,177
Ho sempre provato la più grande emozione immaginando
il mondo oltre le luci.
2
00:00:22,122 --> 00:00:27,194
Più veloce sono andato, più
seducente il mondo è diventato.
3
00:00:27,455 --> 00:00:31,049
Non me ne sono mai reso conto
non c'era niente lì ...
4
00:00:31,213 --> 00:00:33,804
Non verrebbe convertito
sulla strada noiosa che
5
00:00:33,828 --> 00:00:36,328
si precipita eternamente
attraverso le luci.
6
00:00:36,874 --> 00:00:42,123
Non me ne sono mai reso conto
La cercavo sempre ...
7
00:00:42,825 --> 00:00:44,918
Come adesso.
8
00:00:46,038 --> 00:00:48,846
Uno straniero in un paese straniero.
9
00:00:49,316 --> 00:00:51,909
Uno sconosciuto nella mia stessa storia.
10
00:00:57,788 --> 00:01:00,946
Sembra che ci sia
già stato qui.
11
00:01:02,012 --> 00:01:08,350
Mi ha portato qui, voleva che lo facessi
vieni qui per trovarlo.
12
00:01:08,955 --> 00:01:12,722
Ecco perché ha restituito il suo diario
in un best seller.
13
00:01:13,122 --> 00:01:15,799
Una mappa dei tuoi ricordi.
14
00:01:15,997 --> 00:01:18,734
Dirigendosi a nord della Grande Muraglia.
15
00:01:28,722 --> 00:01:31,402
Nessuno in vista
fine dell'attuale siccità,
16
00:01:31,426 --> 00:01:34,371
ma ti aggiorneremo sul
la giornata più calda di sempre.
17
00:01:34,396 --> 00:01:40,025
Sì, gente mia. Oggi, 3 agosto
2019 alle 14:15 ...
18
00:01:40,050 --> 00:01:42,144
La stazione meteorologica di
Furnace Creek appena individuato
19
00:01:42,168 --> 00:01:46,246
una temperatura dell'aria
137� Ambiente Fahrenheit.
20
00:01:46,418 --> 00:01:48,606
Resta all'ombra e
non modificare le notizie
21
00:01:48,631 --> 00:01:50,833
perché se lo sono
stampare la verità come se non lo fosse
22
00:01:50,858 --> 00:01:53,895
la carta può
prendere fuoco nelle tue mani.
23
00:02:19,296 --> 00:02:26,196
"A THOUGHT OF �XTASIS"
24
00:03:25,862 --> 00:03:30,246
Ogni capitolo e ogni parola di
la sua vita che non condividiamo
25
00:03:30,271 --> 00:03:32,991
Mi sono avvicinato al suolo.
26
00:03:33,413 --> 00:03:35,729
Questa è stata la mia seduzione.
27
00:03:46,913 --> 00:03:51,588
Sì, sono già qui. Il
l'appuntamento è tra 15 minuti.
28
00:03:53,024 --> 00:03:55,696
Lo so. Tutto è
perfettamente preparato.
29
00:03:56,837 --> 00:03:59,360
No. È tutto per oggi.
30
00:03:59,579 --> 00:04:02,112
Domani avremo
un contratto firmato.
31
00:04:03,692 --> 00:04:07,130
Senza un impianto di dissalazione
La California si prosciugherà.
32
00:04:08,830 --> 00:04:12,375
Non mi interessa rimandare
questo, nemmeno per un giorno.
33
00:04:12,699 --> 00:04:16,079
Sì. Esatto, "Advance
attraverso la tecnologia. "
34
00:04:16,803 --> 00:04:20,125
Rilassati, non sono distratto.
35
00:04:20,455 --> 00:04:22,743
So perché sono qui.
36
00:04:23,580 --> 00:04:25,891
Sto per entrare.
37
00:04:52,978 --> 00:04:57,165
Il giorno in cui
Wilderness Frank è morto.
38
00:04:58,413 --> 00:05:01,844
Mentre tutto nella vita svanisce
sotto il sole d'argento che arde
39
00:05:01,869 --> 00:05:05,361
in paradiso come
un'enorme lente d'ingrandimento.
40
00:05:05,958 --> 00:05:07,305
Il suo aspetto ...
41
00:05:07,489 --> 00:05:08,868
Il suo odore ...
42
00:05:09,462 --> 00:05:12,704
Le sue parole svaniscono
nella mia memoria.
43
00:05:13,157 --> 00:05:15,759
Il deserto è diventato
nella mia nuova vita.
44
00:05:16,235 --> 00:05:20,235
Renac� e ogni volta
Stavo tornando a L.A. seduto
45
00:05:20,455 --> 00:05:23,212
quella vita era tutto tranne me.
46
00:05:23,397 --> 00:05:25,364
Quello era il mio deserto.
47
00:05:30,902 --> 00:05:34,121
Quelli silenziosi
erano i miei preferiti.
48
00:05:34,313 --> 00:05:37,329
Mi hanno permesso di entrare
nel mio mondo.
49
00:05:37,413 --> 00:05:39,496
Mi sentivo vivo in Every ...
50
00:05:39,613 --> 00:05:41,788
Devo spogliarmi?
51
00:05:42,171 --> 00:05:44,563
Riportato in vita.
52
00:05:45,157 --> 00:05:49,295
Ogni: mi spoglio
e accarezzarmi?
53
00:05:49,791 --> 00:05:52,279
Mi ha fatto toccare di nuovo.
54
00:05:52,676 --> 00:05:53,926
Lui ...
55
00:05:54,580 --> 00:05:55,831
Frank.
56
00:08:00,997 --> 00:08:03,045
1996.
57
00:08:03,830 --> 00:08:06,454
Non avrai più anni così.
58
00:08:06,607 --> 00:08:08,541
È stato il mio anno preferito.
59
00:08:09,247 --> 00:08:13,544
Stavo tornando a casa per lo spettacolo
ragazze nude in Bikini Lane.
60
00:08:13,863 --> 00:08:16,407
Stavamo ballando
e ridendo molto.
61
00:08:17,163 --> 00:08:19,184
Celine Dion ha cantato:
62
00:08:19,530 --> 00:08:23,032
Sono tutto ciò che sono
perché mi ami.
63
00:08:27,993 --> 00:08:29,936
Non abbiamo scelto i nostri nomi.
64
00:08:30,080 --> 00:08:31,747
L'ha fatto il proprietario.
65
00:08:32,158 --> 00:08:36,786
Sono diventato Hope e
il mio migliore amico era Destiny.
66
00:08:37,582 --> 00:08:40,930
Ha detto che gli uomini si sarebbero innamorati
di noi quando ci siamo baciati
67
00:08:41,063 --> 00:08:42,730
e aveva ragione.
68
00:08:43,064 --> 00:08:45,499
La speranza bacia il destino.
69
00:08:46,028 --> 00:08:49,757
Il bacio è l'inizio
cannibalismo.
70
00:09:03,752 --> 00:09:06,300
Mattine in piscina
dal vicino motel
71
00:09:06,325 --> 00:09:10,334
potrebbe raddoppiare il nostro prezzo per
un ballo privato la sera.
72
00:09:10,630 --> 00:09:12,816
Il lunedì quando
uomini che hanno affittato
73
00:09:12,840 --> 00:09:14,840
le stanze di
la piscina non lo erano
74
00:09:15,001 --> 00:09:19,442
Mi sono tuffato fino in fondo e
Speravo che Destiny mi avrebbe salvato.
75
00:09:19,770 --> 00:09:22,185
Ero disperato per lei
76
00:09:22,455 --> 00:09:25,594
com'era
disperato per il "Bunker".
77
00:13:07,130 --> 00:13:09,558
Ehi, svegliati.
Non stanno dormendo.
78
00:13:09,583 --> 00:13:12,484
Con le alte temperature può
lascia che si imbattano in un miraggio.
79
00:13:12,509 --> 00:13:13,803
Secondo la polizia locale
80
00:13:13,827 --> 00:13:17,116
il conducente del grande naufragio che
si è arrestato in modo anomalo nello stato della contea 1-90
81
00:13:17,141 --> 00:13:19,798
afferma di essersi allontanato
per evitare un enorme muro
82
00:13:19,823 --> 00:13:22,568
con finiture in oro lucido
che ha bloccato l'autostrada.
83
00:13:22,593 --> 00:13:25,504
Esatto, gente. La verità è
Più strano della finzione!
84
00:13:25,663 --> 00:13:30,800
Quindi è ancora reale con noi
in K-X. T Palm, a nord della Grande Muraglia.
85
00:13:35,080 --> 00:13:38,089
Signorina Archer? sono
Frank che chiama di nuovo.
86
00:13:38,247 --> 00:13:40,353
Sì. Frank Patrick!
87
00:13:42,196 --> 00:13:46,681
Per quanto riguarda il tuo libro
cliente, Ross Sinclair.
88
00:13:48,788 --> 00:13:53,012
Lo so, ma l'editore mi ha messo
di nuovo in contatto con te.
89
00:13:53,597 --> 00:13:54,650
Stasera?
90
00:13:54,790 --> 00:13:56,336
Ottimo.
91
00:14:07,913 --> 00:14:11,685
Ho trovato un posto dimenticato
di Dio l'altro giorno.
92
00:14:12,116 --> 00:14:14,117
Il cimitero di Armagosa.
93
00:14:15,009 --> 00:14:18,030
C'era qualcosa che mi ha attratto.
94
00:14:19,033 --> 00:14:21,149
Sono passato attraverso le tombe
95
00:14:21,313 --> 00:14:24,370
toccato dal
varietà di souvenir.
96
00:14:25,259 --> 00:14:28,154
Uno era di marmo nero scuro.
97
00:14:28,527 --> 00:14:32,754
L'altro non è altro che un piccolo
piastra metallica su un palo.
98
00:14:33,295 --> 00:14:36,324
E uno era il
ricordo di un Frank.
99
00:14:36,751 --> 00:14:38,877
Ho pensato che fosse lui.
100
00:14:40,712 --> 00:14:42,993
Ci sono stato di nuovo ieri.
101
00:14:43,638 --> 00:14:46,641
Visitando il mio Frank.
102
00:14:50,905 --> 00:14:55,329
Forse un giorno lo farò
al suo fianco ... di nuovo.
103
00:14:57,200 --> 00:15:02,439
Ma non sarebbe solo un altro
capitolo che sarebbe un altro libro.
104
00:15:06,223 --> 00:15:07,639
�Pensi davvero
105
00:15:07,809 --> 00:15:12,202
che tua Marie vorrà vederti se
Sei davvero "quel" Frank?
106
00:15:31,358 --> 00:15:33,489
No, Frank ...
107
00:15:34,840 --> 00:15:37,292
La realtà esiste
nella mente umana
108
00:15:37,408 --> 00:15:39,075
da qualsiasi altra parte.
109
00:15:40,049 --> 00:15:42,680
Capisci che il tuo ripetuto
richiesta di incontro con l'autore
110
00:15:42,705 --> 00:15:44,705
non può essere accolto.
111
00:15:46,494 --> 00:15:48,623
Come ho detto al telefono ...
112
00:15:49,361 --> 00:15:51,334
Non sono uno sconosciuto.
113
00:15:52,340 --> 00:15:54,832
Ma so che Ross ...
114
00:15:55,905 --> 00:15:59,793
O come si chiama
ora è la mia Marie.
115
00:16:01,927 --> 00:16:03,332
La tua Marie?
116
00:16:03,965 --> 00:16:06,210
Sì, Marie Waltz.
117
00:16:06,449 --> 00:16:08,969
Siamo stati vicini anni fa.
118
00:16:09,774 --> 00:16:11,881
Aveva i diari.
119
00:16:12,195 --> 00:16:14,457
Un libro, è lei ...
120
00:16:14,482 --> 00:16:16,675
È la nostra relazione.
121
00:16:17,360 --> 00:16:19,040
Io come persona ...
122
00:16:19,158 --> 00:16:21,082
Sono un personaggio in lui.
123
00:16:21,262 --> 00:16:24,019
No, non un personaggio in esso ...
124
00:16:24,666 --> 00:16:26,460
Ci sono dentro.
125
00:16:27,330 --> 00:16:29,002
Sono Frank.
126
00:16:29,760 --> 00:16:33,458
Conosco Ross da 20 anni.
127
00:16:34,061 --> 00:16:36,210
Non c'è Marie.
128
00:16:37,083 --> 00:16:39,104
Di 'a Marie che sono qui.
129
00:16:41,244 --> 00:16:43,268
È ora di andare, Frank.
130
00:16:44,072 --> 00:16:46,265
Puoi andare da solo?
131
00:17:09,126 --> 00:17:10,764
Lui è qui.
132
00:17:11,443 --> 00:17:12,856
Cominciamo.
133
00:17:13,009 --> 00:17:16,382
Ti mando un pacco
con le istruzioni.
134
00:17:18,020 --> 00:17:20,861
Assicurati di programmare il file
ragazza di cui abbiamo parlato.
135
00:17:21,106 --> 00:17:22,358
Sì.
136
00:17:22,955 --> 00:17:24,392
Quella ragazza.
137
00:17:27,762 --> 00:17:30,194
Credimi, ci sarà.
138
00:17:32,247 --> 00:17:35,281
Seguirò le posizioni dei libri.
139
00:17:35,567 --> 00:17:39,087
Accertati di
trova nel bunker.
140
00:19:45,147 --> 00:19:47,186
L'11 nel
Rivolte a Sacramento
141
00:19:47,211 --> 00:19:49,264
Altri 68 protestanti
sono stati arrestati
142
00:19:49,289 --> 00:19:52,483
dopo una giornata di riprese al
polizia alle 6, l'assalto di Darny Illigit
143
00:19:52,508 --> 00:19:55,079
illegali aggrediti
nel distretto 13.
144
00:19:55,104 --> 00:19:57,325
Il lato est a nord di
Foster Boulevard intorno
145
00:19:57,349 --> 00:19:59,349
dalla Cal University
Lo stato è stato chiuso
146
00:19:59,396 --> 00:20:02,763
e la Guardia Nazionale ha imposto
un coprifuoco alle 20:00.
147
00:20:02,788 --> 00:20:06,606
Stai ascoltando KX T Palm. Una settimana
prima del referendum di martedì
148
00:20:06,631 --> 00:20:09,319
la voce dell'amore in
l'occhio del ciclone.
149
00:20:09,553 --> 00:20:13,810
Certo che era lì, dentro
il ricevimento, hanno annullato l'appuntamento.
150
00:20:14,388 --> 00:20:17,256
Cosa sai fare?
È forza maggiore.
151
00:20:18,478 --> 00:20:21,303
Tranne che per nessuno
è autorizzato.
152
00:20:27,705 --> 00:20:30,410
Sì, l'appuntamento era giusto
rinviata di qualche giorno.
153
00:20:30,435 --> 00:20:32,152
Niente è cambiato.
154
00:20:33,439 --> 00:20:36,040
Dove l'hai spedito? All'hotel?
155
00:20:36,478 --> 00:20:37,782
No!
156
00:20:38,330 --> 00:20:40,025
Sono andato altrove.
157
00:20:41,369 --> 00:20:44,009
Non sarà disponibile
nei giorni successivi.
158
00:20:44,314 --> 00:20:46,595
Esatto. Resterò in contatto.
159
00:21:32,835 --> 00:21:34,283
Il bunker.
160
00:21:35,217 --> 00:21:38,079
Una build di
una centrale elettrica
161
00:21:38,420 --> 00:21:41,187
dimenticato nel mezzo del deserto.
162
00:21:42,281 --> 00:21:48,010
Furono costruiti i muri di cemento
con l'illusione di un futuro fiorente.
163
00:21:49,806 --> 00:21:53,230
A volte quando lo ero io
incatenato a loro,
164
00:21:53,788 --> 00:21:56,715
è entrato nel vuoto
che lo circondava.
165
00:21:57,588 --> 00:22:02,189
Con ogni colpo di bastone e
ogni schiaffo in faccia
166
00:22:03,188 --> 00:22:06,720
tutto parlava molto bene
vivo per la mia anima.
167
00:22:07,767 --> 00:22:09,338
Era un ballo ...
168
00:22:10,538 --> 00:22:12,423
Solo un altro ballo.
169
00:22:13,872 --> 00:22:17,883
Sono tornato in vita
sprecandola.
170
00:22:22,529 --> 00:22:24,824
Gli uomini indossavano maschere
171
00:22:24,991 --> 00:22:28,763
e una telecamera stava girando
per la tua protezione.
172
00:22:29,802 --> 00:22:34,188
Sono diventato una star del cinema
di film che nessuno avrebbe mai visto.
173
00:22:34,884 --> 00:22:36,727
Era sublime.
174
00:23:38,326 --> 00:23:39,868
Essere ancora.
175
00:23:44,614 --> 00:23:45,814
uno...
176
00:23:46,996 --> 00:23:48,196
Due...
177
00:23:50,874 --> 00:23:52,074
3 ...
178
00:23:57,693 --> 00:23:58,893
4 ...
179
00:24:03,555 --> 00:24:04,755
5 ...
180
00:24:20,851 --> 00:24:22,051
uno...
181
00:24:28,437 --> 00:24:29,637
Due...
182
00:24:32,304 --> 00:24:33,504
3 ...
183
00:24:34,663 --> 00:24:35,863
4 ...
184
00:24:37,024 --> 00:24:38,577
Stai fermo!
185
00:24:40,106 --> 00:24:41,306
5 ...
186
00:27:58,630 --> 00:28:01,283
- Come è stato?
- Sì, è stato bello.
187
00:28:03,512 --> 00:28:05,004
Ti chiamerò.
188
00:28:05,475 --> 00:28:06,748
Bene.
189
00:30:55,770 --> 00:30:58,061
Posso chiederti una cosa?
190
00:30:58,192 --> 00:30:59,438
Chiaro.
191
00:31:01,450 --> 00:31:04,618
Quella posizione
fuori nel deserto
192
00:31:06,455 --> 00:31:08,907
dove hai avuto la tua sessione.
193
00:31:11,396 --> 00:31:15,421
Quella posizione è nota
per quel genere di cose?
194
00:31:21,645 --> 00:31:23,249
Capisco.
195
00:31:24,413 --> 00:31:27,335
Devo deluderti
Non lo offro qui.
196
00:31:27,434 --> 00:31:30,483
No, no, voglio solo parlarne.
197
00:31:32,455 --> 00:31:34,782
Cominciamo senza parlare.
198
00:31:43,946 --> 00:31:45,688
Mi spoglio?
199
00:31:55,413 --> 00:31:56,936
IO ...
200
00:31:57,637 --> 00:31:59,444
... Spogliata ...
201
00:31:59,955 --> 00:32:01,910
e toccami?
202
00:36:23,830 --> 00:36:27,661
Abbiamo l'illusione di essere
una persona per tutto ...
203
00:36:28,115 --> 00:36:32,708
Avere una personalità che
è unico in tutti i nostri atti.
204
00:36:32,865 --> 00:36:34,649
Ma non è vero.
205
00:36:35,485 --> 00:36:40,383
Sarebbe un'atroce ingiustizia
giudicaci da una singola azione
206
00:36:40,967 --> 00:36:45,524
come se tutta la nostra esistenza
essere riassunto in un atto.
207
00:36:47,330 --> 00:36:48,704
Dopo tutto ...
208
00:36:48,846 --> 00:36:51,985
Un personaggio può farlo
chiedi sempre chi è.
209
00:36:52,853 --> 00:36:56,415
Perché davvero un personaggio
ha una vita propria
210
00:36:56,801 --> 00:37:00,486
contrassegnato con il loro
caratteristiche uniche.
211
00:37:00,872 --> 00:37:04,368
Quindi è sempre qualcuno.
212
00:37:05,915 --> 00:37:09,274
Ma una persona può
molto bello essere un nessuno.
213
00:37:21,330 --> 00:37:25,989
Immagino che un giorno Frank
Faccio la stessa domanda.
214
00:37:26,542 --> 00:37:31,339
Lo vedo passare
strade deserte che mi cercano.
215
00:37:31,721 --> 00:37:34,307
E lo vedo trovare
in qualche modo
216
00:37:34,497 --> 00:37:36,252
per fare quello che faccio io,
217
00:37:36,684 --> 00:37:38,790
parlare mentre parlo ...
218
00:37:39,301 --> 00:37:41,926
Forse anche pensare come penso io.
219
00:37:43,074 --> 00:37:45,028
Ma non è la mia vita
220
00:37:45,205 --> 00:37:47,035
Non è il mio diario.
221
00:37:47,676 --> 00:37:49,431
Questa è la vita di Frank.
222
00:38:29,457 --> 00:38:30,557
Ciao.
223
00:38:30,803 --> 00:38:31,903
Ciao.
224
00:38:31,997 --> 00:38:34,247
Pensavo fosse la tua macchina.
225
00:38:34,396 --> 00:38:35,857
- Veramente?
- Sì.
226
00:38:35,881 --> 00:38:40,107
E speravo di vederti
di nuovo ed eccoti qui.
227
00:38:40,615 --> 00:38:41,865
Sì?
228
00:38:42,051 --> 00:38:44,193
Chiaro. Cosa ne pensi?
229
00:38:44,396 --> 00:38:47,413
�Possiamo avere un file
un caffè insieme un giorno?
230
00:38:47,653 --> 00:38:50,288
Dai, non lo sai
È così che funziona.
231
00:38:50,504 --> 00:38:52,411
Vieni al mio spettacolo.
232
00:38:53,622 --> 00:38:54,872
Va bene.
233
00:41:10,723 --> 00:41:13,623
Il destino mi ha letto questa poesia oggi.
234
00:41:14,772 --> 00:41:17,454
"Sono entrato nel mondo con
mani vuote,
235
00:41:17,718 --> 00:41:19,824
a piedi nudi
Lo lascio ...
236
00:41:20,227 --> 00:41:22,420
La mia venuta, la mia partenza.
237
00:41:23,192 --> 00:41:27,266
Due semplici eventi
che si intrecciano. "
238
00:41:35,415 --> 00:41:37,376
Si Ti sento.
239
00:41:40,303 --> 00:41:42,496
Conosci il nostro stile.
240
00:41:43,749 --> 00:41:47,052
Ha avuto una serie negativa
come di solito.
241
00:41:47,448 --> 00:41:53,943
Il manoscritto è fantastico
e il primo atto è fantastico.
242
00:41:57,721 --> 00:41:59,739
Sì, l'ho letto.
243
00:42:00,965 --> 00:42:03,071
Siamo solo ...
244
00:42:07,788 --> 00:42:09,977
Sarà nel mio secondo atto.
245
00:42:17,671 --> 00:42:20,719
Un uomo che si innamora
di un fantasma.
246
00:42:21,968 --> 00:42:25,214
Sì, è direttamente dal nostro diario.
247
00:42:25,932 --> 00:42:28,748
Un diario del regno
dei morti.
248
00:42:31,240 --> 00:42:33,131
Ne parleremo più tardi.
249
00:43:05,920 --> 00:43:07,208
Bene?
250
00:43:07,832 --> 00:43:09,675
Fammi vedere mentre cammini.
251
00:43:10,597 --> 00:43:11,623
No!
252
00:43:11,647 --> 00:43:13,525
No ... così.
253
00:43:17,519 --> 00:43:21,220
Ho bisogno che tu sia di più
più sicuro, più ... presuntuoso.
254
00:43:32,397 --> 00:43:36,803
E quei capelli? te l'avevo detto
Dovrebbe essere aperto e libero.
255
00:43:37,360 --> 00:43:39,303
Non dietro il collo.
256
00:43:39,511 --> 00:43:42,205
Ho provato, ma
Non ho un bell'aspetto.
257
00:43:43,235 --> 00:43:45,165
Non si tratta di te.
258
00:43:48,684 --> 00:43:51,064
Le somiglio davvero?
259
00:43:53,069 --> 00:43:55,877
È morta, vero?
260
00:45:58,450 --> 00:45:59,809
Avanti.
261
00:46:04,373 --> 00:46:06,919
Vado al negozio, hai bisogno di qualcosa?
262
00:46:07,059 --> 00:46:09,843
No grazie. sto andando
per qualche giorno.
263
00:46:09,984 --> 00:46:14,042
- Torni a L.A.?
- Sì, con una sosta a Joshua Tree.
264
00:46:14,230 --> 00:46:16,246
Come è stata la tua estate?
265
00:46:16,468 --> 00:46:18,253
Non ce n'è abbastanza
ragazzi di Las Vegas.
266
00:46:18,278 --> 00:46:21,073
- E lui?
- Viene dalla Germania.
267
00:46:21,236 --> 00:46:23,632
Lo chiamo il tedesco Hans.
268
00:46:24,329 --> 00:46:25,951
Beh, almeno il
il contatore è in esecuzione.
269
00:46:25,975 --> 00:46:29,472
Sì, penso che farò un
sconto. Vuole solo parlare.
270
00:46:29,616 --> 00:46:33,892
Penso che tu stia cercando qualcosa
o qualcuno. Non lo so.
271
00:46:35,259 --> 00:46:37,291
È meglio che tu stia attento.
272
00:46:39,647 --> 00:46:42,040
Vuoi venire a
svegliati?
273
00:46:42,065 --> 00:46:44,258
Sì, dammi cinque minuti.
274
00:46:44,707 --> 00:46:46,011
Chiaro.
275
00:47:14,216 --> 00:47:17,996
Cosa ci salverà quando
I ragazzi di Las Vegas sono finiti?
276
00:47:18,199 --> 00:47:21,454
La stessa cosa che salva il Paese
quando in crisi.
277
00:47:21,624 --> 00:47:23,093
Film.
278
00:47:25,702 --> 00:47:27,350
Amo i film.
279
00:47:27,525 --> 00:47:30,046
Mi trasformerai in una star del cinema?
280
00:47:31,764 --> 00:47:32,847
Me e te?
281
00:47:32,872 --> 00:47:36,844
Sì e il tedesco addormentato
sarà il nostro regista.
282
00:47:38,770 --> 00:47:40,437
Ti piace, vero?
283
00:47:43,361 --> 00:47:47,007
Perché non lo assumi
uno dei lavori registrati?
284
00:48:03,170 --> 00:48:04,931
Bene, sei sveglio.
285
00:48:05,404 --> 00:48:07,176
Il caldo mi sta uccidendo.
286
00:48:07,459 --> 00:48:09,318
Ti ci abituerai.
287
00:48:09,809 --> 00:48:11,064
Ottimo film.
288
00:48:11,262 --> 00:48:13,064
- Lo conosci?
- Sì.
289
00:48:13,786 --> 00:48:15,416
Grande artista.
290
00:48:15,656 --> 00:48:17,578
Quando ero bambino ...
291
00:48:17,883 --> 00:48:20,288
... pensavo mio padre
era un assassino
292
00:48:20,372 --> 00:48:22,977
perché somigliava a Peter Lorre.
293
00:48:24,923 --> 00:48:27,315
- È ancora vivo?
- No.
294
00:48:27,495 --> 00:48:29,371
Lo hai conosciuto?
295
00:48:29,580 --> 00:48:30,780
Non.
296
00:48:30,942 --> 00:48:33,223
Quindi avrebbe potuto essere.
297
00:48:35,373 --> 00:48:36,909
Potrebbe essere.
298
00:48:37,809 --> 00:48:40,083
La seconda guerra
Mondo, sai?
299
00:48:40,202 --> 00:48:44,075
`` Allora probabilmente non era Peter Lorre.
- Sono d'accordo.
300
00:48:48,372 --> 00:48:52,686
Posso dormire qui stanotte?
Non ci sono stanze libere qui intorno.
301
00:48:52,918 --> 00:48:56,437
Ho dormito
la mia macchina da lunedì.
302
00:48:57,619 --> 00:48:58,869
Scusate...
303
00:48:59,025 --> 00:49:01,020
È contro le regole.
304
00:49:01,923 --> 00:49:03,173
Capisco.
305
00:49:03,762 --> 00:49:06,781
- È anche molto costoso.
- Sì.
306
00:49:12,923 --> 00:49:14,986
Mi piacerebbe capire
307
00:49:16,909 --> 00:49:18,627
Capire cosa?
308
00:49:22,360 --> 00:49:24,293
Cosa ti motiva?
309
00:49:25,517 --> 00:49:26,908
A cosa?
310
00:49:29,225 --> 00:49:30,988
Per fare quello che fai?
311
00:49:36,098 --> 00:49:37,853
Vuoi unirti?
312
00:49:41,455 --> 00:49:43,736
Nessuno mi assumerebbe.
313
00:49:45,788 --> 00:49:47,174
Lo voglio.
314
00:49:51,163 --> 00:49:52,936
Dietro la telecamera.
315
00:49:55,902 --> 00:49:58,047
Hai esperienza?
316
00:50:01,014 --> 00:50:02,264
Sì.
317
00:50:09,348 --> 00:50:10,548
Va bene.
318
00:50:10,670 --> 00:50:14,872
Puoi dormire a casa mia stanotte
e in cambio lavori per me.
319
00:50:23,791 --> 00:50:26,204
Il nostro meglio
i clienti usano maschere.
320
00:50:26,405 --> 00:50:28,746
Sono uomini con posizioni elevate.
321
00:50:28,891 --> 00:50:31,570
Pagano per fare un
film, non per sesso.
322
00:50:31,734 --> 00:50:33,311
Solo uno stupido.
323
00:50:33,621 --> 00:50:36,954
I film sono la tua protezione.
324
00:50:37,561 --> 00:50:41,218
E registrerai per proteggerli
e proteggici.
325
00:50:42,704 --> 00:50:44,530
Io e te?
326
00:50:45,646 --> 00:50:48,099
No, io e il mio amico.
327
00:50:48,788 --> 00:50:50,635
Chi è lei?
328
00:50:51,621 --> 00:50:53,555
La conoscerai.
329
00:53:11,139 --> 00:53:12,926
Dimmi se è troppo.
330
00:53:13,119 --> 00:53:14,369
Va bene.
331
00:53:23,350 --> 00:53:24,600
Per.
332
00:57:26,603 --> 00:57:30,337
Ho trovato un posto
Dio ha dimenticato l'altro giorno.
333
00:57:32,533 --> 00:57:34,551
Il cimitero di Armagosa.
334
00:57:36,905 --> 00:57:40,401
Nient'altro che un po '
piastra metallica su un palo.
335
00:58:03,348 --> 00:58:07,348
Forse un giorno tornerò
stare al suo fianco.
336
00:58:09,248 --> 00:58:12,589
Ma non sarà così
solo un altro capitolo.
337
00:58:14,247 --> 00:58:16,353
Sarà un altro libro.
338
01:05:18,647 --> 01:05:21,162
Il cliente solo
annullare la sessione.
339
01:05:21,353 --> 01:05:23,917
Ho pagato, ma non verrà.
340
01:05:24,548 --> 01:05:27,496
In effetti, non tornerò più.
341
01:05:48,119 --> 01:05:50,874
Il destino lo era
voltando le spalle.
342
01:05:51,637 --> 01:05:56,315
Uno dei suoi lavori cinematografici
È stato annullato e mi sono incolpato.
343
01:05:57,092 --> 01:06:01,122
Le persone che scrivono
i diari non vivono nel momento.
344
01:06:01,481 --> 01:06:03,461
Ha detto che l'avrebbe finito.
345
01:06:03,766 --> 01:06:05,923
Forse un libro lo avrebbe fatto.
346
01:06:06,453 --> 01:06:08,749
Definirebbe un capitolo finale.
347
01:06:10,434 --> 01:06:12,878
Penso che sia gelosa di Frank.
348
01:07:01,163 --> 01:07:04,963
Non penso un momento
esiste al momento
349
01:07:05,190 --> 01:07:08,447
una volta che lo sai
che è nel passato.
350
01:07:09,071 --> 01:07:10,966
Il mio passato è Frank.
351
01:07:11,974 --> 01:07:14,289
Il mio diario è eterno.
352
01:07:15,418 --> 01:07:17,436
È la mia immortalità.
353
01:07:20,849 --> 01:07:25,734
Non so se lascerò questo mondo a piedi nudi
come mi ha detto una volta Destiny.
354
01:07:26,810 --> 01:07:30,161
Immagino quelle scale
dal mio strip club
355
01:07:30,498 --> 01:07:33,935
scendendo alla luce
rosso come output.
356
01:07:35,288 --> 01:07:40,286
E una volta che ho attraversato lo specchio
che mi separa dai clienti ...
357
01:07:40,497 --> 01:07:42,579
Sarebbe finalmente arrivato.
358
01:10:01,167 --> 01:10:03,362
Era come tornare a casa,
359
01:10:03,674 --> 01:10:07,483
inserendo un tempo
lontano, sbiadito.
360
01:14:15,520 --> 01:14:18,749
Ho visto la sua tomba, non esiste.
361
01:14:19,123 --> 01:14:21,711
- Chi non esiste?
- Tuo amico.
362
01:14:21,867 --> 01:14:27,615
30 settembre
2001 è morto.
363
01:14:28,991 --> 01:14:31,857
Perché no
hai riportato indietro?
364
01:14:33,494 --> 01:14:35,146
Mi spaventi.
365
01:14:35,540 --> 01:14:37,909
La vita si sta esaurendo.
366
01:14:38,780 --> 01:14:42,001
Cammino per paura di cadere.
367
01:14:42,372 --> 01:14:44,571
Ogni pagina che è passata ...
368
01:14:44,903 --> 01:14:47,691
Ero in un
una specie di estasi.
369
01:14:48,066 --> 01:14:51,660
- Tutto parlava in modo molto vivido alla mia anima.
- Ehi, Frank.
370
01:14:51,763 --> 01:14:54,008
Di cosa stai parlando?
371
01:14:56,467 --> 01:14:57,948
Tu chi sei?
372
01:15:52,219 --> 01:15:56,341
Un personaggio in cerca di
un autore che lo perdona.
373
01:15:57,702 --> 01:16:00,187
Mi chiedevo quando ti saresti fatto vivo.
374
01:16:01,363 --> 01:16:03,381
È la tua storia.
375
01:16:04,497 --> 01:16:06,407
Ed era la sua vita.
376
01:16:07,088 --> 01:16:09,124
E mi hai trovato?
377
01:16:10,416 --> 01:16:12,069
Pensavi che fosse Marie?
378
01:16:12,203 --> 01:16:14,632
Marie aveva talento, ma ...
379
01:16:15,114 --> 01:16:18,421
Non ci sono talenti che vanno
oltre il tuo diario.
380
01:16:18,692 --> 01:16:24,813
Naturalmente, un tale bestseller avrebbe bisogno
una mente brillante come la tua.
381
01:16:27,712 --> 01:16:29,625
Gli hai tolto la vita.
382
01:16:31,264 --> 01:16:33,573
Sei il destino, vero?
383
01:16:37,240 --> 01:16:40,096
Ho amato la donna che hai distrutto.
384
01:16:40,350 --> 01:16:42,606
Ma ti ha sempre amato.
385
01:16:43,006 --> 01:16:46,278
Forse è per questo che non poteva
prenditi cura della ragazza.
386
01:16:46,642 --> 01:16:50,170
Non preoccuparti, non lo farai mai
Ho detto alla ragazza di suo padre.
387
01:16:50,307 --> 01:16:53,545
Mi piace mantenere il mio
personaggi nell'oscurità
388
01:16:54,098 --> 01:16:57,999
Cosa ne pensi di lei, a proposito?
Voglio dire, si sono già incontrati.
389
01:16:58,403 --> 01:17:00,026
Questo è per te.
390
01:17:12,506 --> 01:17:15,079
Sono entrato nel mondo con
mani vuote,
391
01:17:15,263 --> 01:17:17,059
a piedi nudi la lascio.
392
01:17:17,577 --> 01:17:22,313
Il mio andare e venire sono due semplici
eventi che si sono incrociati.
393
01:17:24,514 --> 01:17:27,424
In una bella storia
l'eroe deve morire.
394
01:17:57,601 --> 01:17:58,851
Ciao!
395
01:18:01,125 --> 01:18:03,277
C'è qualcuno lì?
396
01:18:07,651 --> 01:18:09,795
C'è qualcuno in casa?
397
01:18:31,306 --> 01:18:33,805
Ma ti ha sempre amato.
398
01:18:34,038 --> 01:18:37,457
Forse è per questo che non poteva
prenditi cura della ragazza.
399
01:18:37,697 --> 01:18:40,638
Cosa ne pensi di lei, a proposito?
400
01:18:40,949 --> 01:18:42,892
Voglio dire, si sono già incontrati.
401
01:19:45,538 --> 01:19:51,006
Sì, gente. Oggi, 13 di
Agosto 2019 alle 14:15.
402
01:19:51,275 --> 01:19:53,369
La stazione meteorologica di
Furnace Creek si è appena registrato
403
01:19:53,393 --> 01:19:57,524
una temperatura dell'aria
137� Ambiente Fahrenheit.
404
01:22:29,413 --> 01:22:30,709
Sì ...
405
01:22:31,161 --> 01:22:33,490
Era come tornare a casa ...
406
01:22:34,780 --> 01:22:37,661
Entrare in un tempo molto lontano.
407
01:22:38,597 --> 01:22:42,139
Sapevo di non doverlo fare
continua a cercarlo.
408
01:22:42,591 --> 01:22:44,738
Mi troverebbe.
409
01:24:43,389 --> 01:24:46,716
"Ma la seduzione è inevitabile.
410
01:24:46,740 --> 01:24:50,740
Nessuno ne fugge vivo,
nemmeno i morti. "
411
01:24:50,764 --> 01:24:58,114
Jean Baudrillard
412
01:25:28,115 --> 01:25:59,115
.:. [Tradotto da Axel7902].:.
31875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.