All language subtitles for A taiatpt kat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,000 FPS 25 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,520 En 1940 et 1941, 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,400 alors que la Grande Bretagne est seule 4 00:00:16,480 --> 00:00:19,600 durant les heures sombres de la Seconde Guerre mondiale, 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,720 des remorqueurs du service des sauvetages 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,440 parcourent les mers et jouent un r�le primordial 7 00:00:26,560 --> 00:00:30,320 dans le ravitaillement sur l'Atlantique et la r�sistance. 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,520 Ces remorqueurs �taient arm�s, mais mal pr�par�s 9 00:00:33,640 --> 00:00:37,040 � toute attaque lanc�e par des avions ou des sous-marins. 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,120 A un certain moment, chaque mission entreprise 11 00:00:40,240 --> 00:00:43,240 par les hommes qui pilotaient ces embarcations 12 00:00:43,480 --> 00:00:46,120 �tait en d�finitive, une mission suicide. 13 00:00:46,240 --> 00:00:48,600 Ces hommes �taient tr�s courageux. 14 00:00:48,720 --> 00:00:51,760 Mais ils �taient �galement faits de chair et de sang 15 00:00:51,880 --> 00:00:55,440 et �taient souvent en proie � la peur et au d�sespoir. 16 00:01:12,000 --> 00:01:21,600 THE KEY 17 00:02:55,720 --> 00:02:56,880 Say, can you tell me 18 00:02:57,080 --> 00:02:58,760 where Commander Wadlow's office is? 19 00:02:58,960 --> 00:03:02,000 Has...er...has America come into the war? 20 00:03:02,200 --> 00:03:04,560 I don't know. All I asked was-- 21 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Yeah, yeah, I heard you, Captain. Just over there. 22 00:03:08,880 --> 00:03:09,840 Thanks. 23 00:03:10,040 --> 00:03:12,080 You going to drive a tug for us, captain? 24 00:03:20,080 --> 00:03:21,960 Commander Wadlow? In there, sir. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,120 Thank you. 26 00:03:31,160 --> 00:03:33,280 Yes? Ross. 27 00:03:35,040 --> 00:03:37,520 Oh, yes, of course, Commander Ross. We've been expecting you. 28 00:03:37,720 --> 00:03:40,360 My name's Wadlow. You couldn't have come at a better time. 29 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 You know the type of thing, of course? 30 00:03:42,760 --> 00:03:43,720 Not exactly. 31 00:03:43,920 --> 00:03:46,000 Well, sorry, but as you volunteered, I should've thought... 32 00:03:46,200 --> 00:03:48,280 I didn't exactly volunteer. 33 00:03:48,480 --> 00:03:50,240 I'm a sergeant in the Canadian Army. 34 00:03:50,440 --> 00:03:53,560 All I know is, they gave me this uniform and told me to report here today. 35 00:03:53,760 --> 00:03:56,760 I see. But you have commanded ocean-going tugs? 36 00:03:56,960 --> 00:04:00,640 Not for 10 years. I think that's why they picked me. 37 00:04:02,040 --> 00:04:03,720 No doubt. No doubt. 38 00:04:03,920 --> 00:04:08,120 Well, you might call this enterprise the Red Cross of the ocean. 39 00:04:08,320 --> 00:04:10,480 You're in the rescue business now. 40 00:04:10,680 --> 00:04:13,160 If some lonely, unhappy cargo ship gets torpedoed 41 00:04:13,360 --> 00:04:15,680 or can't keep up with its convoy, 42 00:04:15,880 --> 00:04:19,120 you pop out onto the briny deep and bring your lame duck in. 43 00:04:19,320 --> 00:04:20,920 And everybody aboard's ever so grateful. 44 00:04:21,120 --> 00:04:22,360 That's all there is to it really. 45 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 Sounds simple. Now I know why they picked me. 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,480 We're getting so much business from the States these days, 47 00:04:27,680 --> 00:04:30,080 that we have two full crews and two captains for each tug. 48 00:04:30,280 --> 00:04:33,360 You relieve each other, see? Your ship's the W-88. 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,520 Actually, she's in dry dock for repairs at the moment, so you can take it easy 50 00:04:36,720 --> 00:04:38,320 for the next few days. I see. 51 00:04:38,520 --> 00:04:39,480 I'm here! 52 00:04:40,600 --> 00:04:43,200 Let's have the vulgar details and I'll run along. 53 00:04:43,400 --> 00:04:44,880 Excuse me, will you? 54 00:04:46,520 --> 00:04:48,240 Nice of you to drop by, captain. 55 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 You've got a Dane with a cargo of high explosives 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 and a torpedo in number one hold. 57 00:04:54,840 --> 00:04:57,760 Sounds dull. Besides, it'll take eight days there and back. 58 00:04:57,960 --> 00:04:59,600 I don't think I'll go this time. 59 00:05:01,080 --> 00:05:02,760 You! I think so! 60 00:05:02,960 --> 00:05:04,280 Ha! 61 00:05:04,480 --> 00:05:06,240 Amigo! Ha-ha! 62 00:05:07,960 --> 00:05:09,440 Hey, just a moment, just a moment. 63 00:05:09,640 --> 00:05:11,640 What exactly are you doing here, anyway? 64 00:05:11,840 --> 00:05:13,360 Don't tell me you've taken Walter's place? 65 00:05:13,560 --> 00:05:15,040 I don't know, l-- Oh, no. 66 00:05:15,240 --> 00:05:17,480 No, you can't do that to him. He's a nice man. 67 00:05:17,680 --> 00:05:20,280 Don't tell me you've fallen for that nonsense about the Red Cross of the ocean? 68 00:05:20,480 --> 00:05:23,000 Just what are you doing here, anyway? 69 00:05:23,200 --> 00:05:25,760 Now you'll never believe me-- Couldn't wait for America to come in? 70 00:05:25,960 --> 00:05:27,160 You're an idiot! 71 00:05:27,360 --> 00:05:28,880 Get out of it, man! Get out of it! 72 00:05:29,080 --> 00:05:31,560 I'm sure your lame duck must be getting impatient by now. 73 00:05:31,760 --> 00:05:34,480 And we don't want all that nice imported gunpowder getting damp, do we? 74 00:05:34,680 --> 00:05:35,960 Goodbye, Captain Ford. I'm going. 75 00:05:36,160 --> 00:05:39,560 Good. What about going out right now with Captain Ford? 76 00:05:39,760 --> 00:05:42,880 Actually, if you watch him closely, then do exactly the opposite, you'll have it all down pat. 77 00:05:43,080 --> 00:05:47,800 Ha-ha! Yes, David, come with me and after you've seen what it's like, you can come back and tell him to... 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,960 Sir, SOS from W-40. Where? 79 00:05:50,160 --> 00:05:52,840 I don't know. She broke off. Well, call her. 80 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Who's on her? 81 00:06:17,240 --> 00:06:18,200 WADLOW: Raymond. 82 00:06:32,840 --> 00:06:34,000 Get me air-sea rescue. 83 00:06:34,200 --> 00:06:37,040 Yes, do. Just another day in the Red Cross of the ocean. 84 00:06:37,240 --> 00:06:38,200 Come on, idiot! 85 00:06:40,880 --> 00:06:41,840 Hello? 86 00:06:42,920 --> 00:06:45,160 Yes, one of our tugs, I'm afraid. W-40. 87 00:06:45,960 --> 00:06:49,160 Its last known position was 50 north, 30 west. 88 00:06:50,880 --> 00:06:52,640 What would you say hit that tug? 89 00:06:52,840 --> 00:06:55,880 A dive-bomber, a U-boat. Who knows? U- boat, most likely. 90 00:06:56,080 --> 00:06:58,160 You run into many? Oh, yes. 91 00:06:58,360 --> 00:07:01,520 Not the ones who lay the ducks low, they usually keep going after the convoy. 92 00:07:01,720 --> 00:07:03,680 But Jerry's got a lot of mine-laying subs in the neighbourhood. 93 00:07:03,880 --> 00:07:06,520 Once they smell blood, they come after us like vultures. 94 00:07:07,480 --> 00:07:09,880 They call this U- boat alley, my boy. 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,760 But once we reach the dock, we'll be all right because she's got guns. 96 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 She's got guns? 97 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 Don't we have guns? 98 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Just what sort of a navy do you think we've got here? 99 00:07:18,480 --> 00:07:19,440 What's the story? 100 00:07:19,640 --> 00:07:21,680 We've got a Danska with a cigar in number one hold, 101 00:07:21,880 --> 00:07:22,880 and a load of high explosives. 102 00:07:23,080 --> 00:07:24,760 That's nice. This is Captain Ross. 103 00:07:24,960 --> 00:07:27,360 He's taking over W-88. My mate. 104 00:07:27,560 --> 00:07:28,520 We've met. 105 00:07:30,680 --> 00:07:32,160 Square up that tow rope! 106 00:07:32,360 --> 00:07:33,320 SAlLOR: Aye-aye, sir. 107 00:07:34,320 --> 00:07:36,360 All coming back to you in dribs and drabs? 108 00:07:36,560 --> 00:07:37,600 Like I'd never been away. 109 00:07:37,800 --> 00:07:39,560 Clear that filthy deck! SAlLOR: Aye-aye, sir! 110 00:07:39,760 --> 00:07:41,400 What is that? 111 00:07:41,600 --> 00:07:44,640 You asked about guns. Don't go too near her, she's on a hair trigger. 112 00:07:44,840 --> 00:07:47,240 Yes, but what is it? This is our gun. 113 00:07:47,440 --> 00:07:49,040 But they're not all like this? 114 00:07:49,240 --> 00:07:52,200 This is a single-barrel Pom-Pom, 1926. 115 00:07:52,400 --> 00:07:54,440 '26 was a vintage year for Pom-Poms. 116 00:07:57,920 --> 00:07:58,880 FORD: Don't worry, chum. 117 00:08:00,040 --> 00:08:03,320 The ducks are all armed now and their stuff's heavier than the U-boats. 118 00:08:03,520 --> 00:08:05,480 Jerry won't surface anyway within the duck's range. 119 00:08:05,680 --> 00:08:08,160 So, once we reach her, we're safe as houses. 120 00:08:08,360 --> 00:08:10,600 Yes, I've seen some of your houses. 121 00:08:13,880 --> 00:08:16,440 Nice pigsty you've got here. Thank you. 122 00:08:16,640 --> 00:08:18,160 All ready when you are, skipper. 123 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Everyone here? All but lbbetson. 124 00:08:21,520 --> 00:08:23,360 This time he's really in trouble. 125 00:08:23,560 --> 00:08:26,000 All right, get going. Right, sir. 126 00:08:26,200 --> 00:08:29,080 Is the gentleman staying aboard, sir? 127 00:08:30,640 --> 00:08:31,600 I think so. 128 00:08:33,960 --> 00:08:34,920 All right. 129 00:08:36,080 --> 00:08:37,400 What's the matter with him? 130 00:08:37,600 --> 00:08:39,720 Oh, nothing. He's just tired. 131 00:08:44,720 --> 00:08:45,800 Port a little. 132 00:08:46,000 --> 00:08:47,200 SAlLOR: Port a little, sir! 133 00:08:50,360 --> 00:08:53,840 Chris, have you ever had a duck blow up on you while you were coming alongside? 134 00:08:54,040 --> 00:08:58,400 No. But we do lose a few tugs that way from time to time. 135 00:08:58,600 --> 00:09:00,840 Thanks for asking me along. 136 00:09:29,040 --> 00:09:30,280 FORD: Watch your step here. 137 00:09:30,480 --> 00:09:32,840 I don't want to have to put a boat over the side for you. 138 00:09:33,680 --> 00:09:35,280 All right, lads. Couple up! 139 00:09:36,080 --> 00:09:37,040 Signal, sir. 140 00:09:39,720 --> 00:09:41,840 Message from the duck? Not likely. 141 00:09:42,040 --> 00:09:44,640 That's the one thing they mustn't do, break radio silence. 142 00:09:44,840 --> 00:09:47,400 That's the most important item in envelope "D". 143 00:09:47,600 --> 00:09:50,880 Envelope "D" is a sealed instruction they get when they leave harbour. 144 00:09:51,080 --> 00:09:53,120 What to do when unable to keep up with your convoy. 145 00:09:53,320 --> 00:09:54,280 Such as? 146 00:09:54,480 --> 00:09:56,720 Skipper flashes a code signal to his group leader, 147 00:09:56,920 --> 00:09:59,800 puts out his fires if he has any, 148 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 keeps radio silence so as not to give the position away, 149 00:10:02,840 --> 00:10:05,080 and just tries to be patient till we come and get him. 150 00:10:05,280 --> 00:10:06,240 That's about it. 151 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 What happens if we get torpedoed too? 152 00:10:09,400 --> 00:10:11,960 Oh, no. We never get torpedoed. 153 00:10:12,160 --> 00:10:15,360 Jerry's not going to waste any torpedoes on us. We're too small. 154 00:10:15,560 --> 00:10:18,520 Besides, their mine-laying subs don't carry torpedoes. 155 00:10:19,640 --> 00:10:21,440 Why didn't you tell me that in the first place? 156 00:10:21,640 --> 00:10:25,680 Because they've got a deck gun that's big enough to blow us clean out of the water. 157 00:10:25,880 --> 00:10:27,280 Any other questions? 158 00:10:47,000 --> 00:10:47,960 You all right? 159 00:10:49,120 --> 00:10:50,080 Yeah, sure. 160 00:10:50,280 --> 00:10:52,080 You've been away a long time. 161 00:10:52,280 --> 00:10:54,080 If you don't feel well, why don't you go lie down? 162 00:10:54,280 --> 00:10:55,920 Don't be embarrassed, old boy. 163 00:10:56,120 --> 00:10:57,080 I'm all right. 164 00:11:00,920 --> 00:11:04,400 It's getting a bit cramped up here. I think I'll go and stretch my legs. 165 00:11:35,440 --> 00:11:36,400 Thanks. 166 00:11:37,320 --> 00:11:38,480 Give it to the skipper. 167 00:11:41,080 --> 00:11:42,360 I'm sorry. Take mine. 168 00:11:43,560 --> 00:11:44,760 No, no. Never mind. 169 00:11:58,240 --> 00:12:00,560 Junkers diving fast! 170 00:12:00,760 --> 00:12:02,240 Action stations! 171 00:12:05,000 --> 00:12:06,080 Green one! 172 00:12:06,280 --> 00:12:07,760 SAlLOR: Green one, sir! 173 00:12:09,880 --> 00:12:11,000 SAlLOR: Fire! 174 00:12:35,680 --> 00:12:37,120 FORD: It won't be long now. 175 00:12:38,080 --> 00:12:39,760 Here, get used to it. 176 00:12:43,120 --> 00:12:45,200 She's got herself a very nice fire. 177 00:12:47,040 --> 00:12:49,280 Think she can last? Who knows? 178 00:12:49,480 --> 00:12:51,720 But we'll be inside her range in a mile or two. 179 00:12:51,920 --> 00:12:54,240 I just hope her guns haven't been damaged. 180 00:13:26,400 --> 00:13:28,320 FORD: Starboard 20! 20 starboard, sir! 181 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 Well, it's his turn to run now. 182 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 I'd like to get one. Just once. 183 00:14:36,360 --> 00:14:39,040 Now all we've got to do is to bring that mess in. 184 00:15:02,840 --> 00:15:04,440 FORD: Steady on, there! 185 00:15:06,280 --> 00:15:07,440 Get the line-gun ready! 186 00:15:08,960 --> 00:15:11,320 FORD: Line-gun ready! SAlLOR: Line-gun ready, sir! 187 00:15:11,520 --> 00:15:14,480 FORD: Don't fire till I tell you! SAlLOR: Aye-aye, sir! 188 00:15:15,720 --> 00:15:16,680 FORD: Fire! 189 00:15:18,480 --> 00:15:20,960 Be as quick as you can with the connecting up! 190 00:15:28,200 --> 00:15:31,000 I prefer to connect to your anchor cable! 191 00:15:31,200 --> 00:15:33,760 When I've connected up the main throw... 192 00:15:50,160 --> 00:15:52,520 Watch the lines from your wires! 193 00:16:52,640 --> 00:16:53,600 Smoke, Kane? 194 00:16:54,880 --> 00:16:55,840 No. 195 00:17:00,760 --> 00:17:01,920 Well, home and dry. 196 00:17:03,320 --> 00:17:05,120 This time, anyway. 197 00:17:05,320 --> 00:17:07,360 My knees are like jelly. 198 00:17:07,560 --> 00:17:08,760 What's the matter? 199 00:17:08,960 --> 00:17:11,640 It always hits me like this after it's over. 200 00:17:11,840 --> 00:17:14,560 Right now, my stomach's doing a Morris dance. 201 00:17:14,760 --> 00:17:18,160 If I get home before I'm sick, I'll be all right. How do you feel? 202 00:17:18,360 --> 00:17:19,760 Fine. 203 00:17:19,960 --> 00:17:22,080 Big man, eh? You wait. 204 00:17:22,280 --> 00:17:24,160 Come on, let's have some coffee. 205 00:17:38,480 --> 00:17:41,000 Don't thank me, commander. It's all in a day's work. 206 00:17:41,200 --> 00:17:43,440 What did you think of it all, Commander Ross? 207 00:17:43,640 --> 00:17:44,600 Very interesting. 208 00:17:44,800 --> 00:17:47,400 Good. Then you'll be glad to hear that your ship's out of dry dock now. 209 00:17:47,600 --> 00:17:50,080 Perhaps you'll go along and see it tomorrow and meet your opposite number, 210 00:17:50,280 --> 00:17:52,040 Captain Van Dam. Sure. 211 00:17:52,240 --> 00:17:54,600 Aren't you in the least a little bit ashamed? 212 00:17:54,800 --> 00:17:56,640 Just a moment, gentlemen. 213 00:17:56,840 --> 00:17:58,360 You've forgotten your little pink pills. 214 00:17:58,560 --> 00:18:01,200 Oh, here. Get yourself a good night's sleep. 215 00:18:01,400 --> 00:18:02,880 I don't use them. You will. 216 00:18:03,080 --> 00:18:04,760 Meanwhile, you can sell them anywhere in town. 217 00:18:04,960 --> 00:18:08,200 That reminds me, Commander. We've got you billeted at the Grand Hotel. 218 00:18:08,400 --> 00:18:10,720 Come now, not the Black Hole of Calcutta? 219 00:18:10,920 --> 00:18:12,920 That's no way to treat an ally. 220 00:18:13,120 --> 00:18:15,160 Come home and have breakfast with me, anyway. 221 00:18:18,120 --> 00:18:19,240 Where do you live? 222 00:18:19,440 --> 00:18:22,440 I've got an apartment. Two rooms and a bath. Best in town. 223 00:18:22,640 --> 00:18:23,600 Naturally. 224 00:18:23,800 --> 00:18:25,400 Captain Ford. Yeah? 225 00:18:25,600 --> 00:18:27,040 I want to thank you for saving my ship. 226 00:18:27,240 --> 00:18:29,760 Not at all. Better luck next time. 227 00:18:29,960 --> 00:18:32,840 Look, all you have to do now is go in here, 228 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 fill yourself up one little old report, 229 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 and you can go out and get as plastered as you like. 230 00:18:37,360 --> 00:18:39,720 Thank you. Not at all. Bye. 231 00:18:45,640 --> 00:18:47,240 Hello, my fairy godmother! 232 00:18:47,440 --> 00:18:49,480 Oh, it's you, is it? Well, that's something. 233 00:18:49,680 --> 00:18:51,960 She worries about me, poor dear, every time I go out. 234 00:18:52,160 --> 00:18:53,120 I owe her money. 235 00:18:54,280 --> 00:18:55,640 FORD: Fill her up, there's a good girl. 236 00:18:55,840 --> 00:18:57,720 You haven't paid for the last lot. Yes, I know. 237 00:18:57,920 --> 00:19:00,280 And you owe me for last week's newspapers too. 238 00:19:00,480 --> 00:19:02,720 Tomorrow. All claims settled in full tomorrow. 239 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 Have you got a cigarette, love? 240 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Yes, love. 241 00:19:15,600 --> 00:19:18,960 Come to think of it, you're the first guest I've ever had here. 242 00:19:19,160 --> 00:19:20,600 I'm not surprised. 243 00:19:26,200 --> 00:19:27,880 How did you get a place like this? 244 00:19:28,080 --> 00:19:30,560 That's not all I've got. Where are you? 245 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 WOMAN: Oh, Chris! FORD: Darling. 246 00:19:43,920 --> 00:19:44,880 How did it go? 247 00:19:45,080 --> 00:19:47,400 Easy. A Dane on fire. He behaved very well. 248 00:19:47,600 --> 00:19:49,160 Have you been all right? 249 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 Why didn't you tell me you were going? 250 00:19:51,000 --> 00:19:53,840 Because you look so pretty when you sleep. 251 00:19:56,200 --> 00:19:57,760 FORD: Oh, this is Stella. 252 00:19:58,640 --> 00:20:00,560 This is my old American friend, David Ross. 253 00:20:00,760 --> 00:20:03,520 You've heard of lend-lease. They meant him. He's finally arrived. 254 00:20:03,720 --> 00:20:05,040 Hello. Hello. 255 00:20:05,240 --> 00:20:07,920 Tell her how I pulled you out of the Panama Canal that time. 256 00:20:08,120 --> 00:20:10,080 No, but I'll tell her how I pulled you out. 257 00:20:10,280 --> 00:20:11,760 Yes, of course. After you threw me in! 258 00:20:11,960 --> 00:20:13,520 You took advantage of a drunken man. 259 00:20:13,720 --> 00:20:16,160 Sit down. I'm going to wash. Then you wash. 260 00:20:16,360 --> 00:20:19,840 And then we'll all have the best baked beans on toast in the whole uncivilised worid! 261 00:20:25,360 --> 00:20:26,760 Please sit down, captain. 262 00:20:26,960 --> 00:20:27,920 Thank you. 263 00:20:41,000 --> 00:20:41,960 It's nice here. 264 00:20:43,640 --> 00:20:44,600 Yes. 265 00:20:47,320 --> 00:20:50,240 Are you on tug boats, too, captain? Yes. 266 00:20:52,760 --> 00:20:54,560 I haven't started yet, really. 267 00:20:55,800 --> 00:20:58,120 As a matter of fact, I haven't been on one for ten years. 268 00:20:58,960 --> 00:21:00,480 Until this trip. 269 00:21:00,680 --> 00:21:01,760 You were out with Chris? 270 00:21:03,440 --> 00:21:04,400 Yes. 271 00:21:07,120 --> 00:21:08,240 You'll be very good. 272 00:21:10,080 --> 00:21:11,040 I hope so. 273 00:21:15,440 --> 00:21:17,520 Do you know Chris a long time? 274 00:21:17,720 --> 00:21:19,400 I beg your pardon? 275 00:21:19,600 --> 00:21:21,960 Have you known Chris a long time? 276 00:21:22,160 --> 00:21:24,160 Oh, we used to run into each other a lot, 277 00:21:24,360 --> 00:21:26,280 when the worid was young and gay. 278 00:21:30,200 --> 00:21:32,360 He's a very nice man. Yes. 279 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 What did he mean when he said you were lend-lease? 280 00:21:36,840 --> 00:21:38,360 I don't know. 281 00:21:38,560 --> 00:21:40,600 I guess I'm an over-aged destroyer. 282 00:21:40,800 --> 00:21:41,760 Hm? 283 00:21:43,960 --> 00:21:47,000 I'm afraid I was in too much of a hurry when I picked this jacket out. 284 00:21:47,200 --> 00:21:48,280 It's tight under the arms. 285 00:21:48,480 --> 00:21:51,840 Take it off, be comfortable. No, it's all right. 286 00:21:53,400 --> 00:21:54,520 Let me see it. 287 00:21:57,560 --> 00:21:59,080 Come on, take it off. No, no, really. 288 00:21:59,280 --> 00:22:01,240 Take it off. I can alter it for you. 289 00:22:06,520 --> 00:22:08,720 I think I can help you. Come with me. 290 00:22:31,400 --> 00:22:32,760 Here. Put this on. 291 00:22:39,040 --> 00:22:40,000 What's going on? 292 00:22:40,200 --> 00:22:43,480 His jacket is too tight. I'm trying to find him another one. 293 00:22:47,440 --> 00:22:48,400 Does it fit? 294 00:22:49,600 --> 00:22:50,560 Yes. 295 00:22:50,760 --> 00:22:53,520 Don't say it does, if it doesn't. Try the arm holes. 296 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Hm? Yes, it's fine. 297 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 Good. Give it to me. 298 00:23:09,280 --> 00:23:10,240 Oh, the toast. 299 00:23:21,520 --> 00:23:24,320 Sh! Sh! Chris, I'm sorry. 300 00:23:24,520 --> 00:23:25,680 I'll tell you about it later. 301 00:23:25,880 --> 00:23:28,640 Go on, take a bath. You won't care for the tub at the hotel. 302 00:23:32,160 --> 00:23:33,120 FORD: I'm sorry. 303 00:23:33,320 --> 00:23:38,520 I was just thinking, you're going to look over your ship tomorrow, aren't you? 304 00:23:38,720 --> 00:23:41,160 Well, the very best of luck with old Van Dam. 305 00:23:42,520 --> 00:23:43,920 Van Dam? Hm. 306 00:23:44,120 --> 00:23:45,840 Oh, yes, the other skipper. 307 00:23:47,720 --> 00:23:49,680 What's wrong with him? Oh, nothing, nothing. 308 00:23:49,880 --> 00:23:52,760 Don't be silly, Chris. Van Dam is a very fine man. 309 00:23:52,960 --> 00:23:56,200 Oh, he's a very good boy. He owns W-88, by the way. 310 00:23:56,400 --> 00:23:58,840 He sneaked her out of Holland from under the nose of the whole German navy, 311 00:23:59,040 --> 00:24:00,840 and he brought her over here practically single-handed. 312 00:24:01,040 --> 00:24:03,280 It's just that... Oh, you'll find out. 313 00:24:03,480 --> 00:24:04,920 You're a very funny man. 314 00:24:20,600 --> 00:24:24,080 Don't worry, you'll be all right. The first time is the worst. 315 00:24:25,960 --> 00:24:29,040 I'm all right. I... I'm tired, I guess. 316 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 Will you take your sleeping pills now? 317 00:24:38,480 --> 00:24:41,360 No, no pills. I'm taking David on the town. We've got to celebrate. 318 00:24:41,560 --> 00:24:42,520 You're going out? 319 00:24:42,720 --> 00:24:44,560 Yes, it's reunion time! 320 00:24:44,760 --> 00:24:46,760 I haven't thrown him in any canals lately. 321 00:24:48,960 --> 00:24:49,920 All right. 322 00:24:51,080 --> 00:24:54,160 Don't keep him out too long, please. He must sleep. 323 00:24:54,360 --> 00:24:57,640 If he doesn't, he'll go to pieces again if he has to sail tomorrow. 324 00:24:58,800 --> 00:25:01,240 What do you mean, "go to pieces"? I've never gone to pieces! 325 00:25:01,440 --> 00:25:02,720 Don't mix me up with someone else! 326 00:25:04,960 --> 00:25:05,920 I'm sorry. 327 00:25:12,400 --> 00:25:14,200 FORD: All right, I'll be home early. 328 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 I'll get ready. 329 00:25:24,000 --> 00:25:25,800 I won't keep him out too late. 330 00:25:27,480 --> 00:25:29,240 Thank you. He must sleep. 331 00:25:30,960 --> 00:25:31,920 Finished. 332 00:25:41,400 --> 00:25:43,360 It looks very nice. 333 00:25:43,560 --> 00:25:47,160 Yes, it...feels better all the way around. Thank you very much. 334 00:25:47,360 --> 00:25:49,120 Okay? Yeah, ready. 335 00:25:54,560 --> 00:25:57,600 Goodbye. And thanks for the meal, I enjoyed it. 336 00:25:57,800 --> 00:25:59,920 You're welcome. You must come again. 337 00:26:00,760 --> 00:26:01,720 Thank you. 338 00:26:08,840 --> 00:26:10,720 Chris? Eh? 339 00:26:11,840 --> 00:26:12,800 What...? 340 00:26:13,600 --> 00:26:15,160 Don't drink too much. 341 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 No, my love, no! 342 00:26:47,800 --> 00:26:51,360 What do you think of Stella? Can't hear you. 343 00:26:51,560 --> 00:26:54,120 What do you think of Stella? 344 00:26:54,320 --> 00:26:56,400 You're lucky. Yes, I am. 345 00:27:05,000 --> 00:27:06,760 You're wondering about this, aren't you? 346 00:27:10,040 --> 00:27:11,960 Whatever you think, you're wrong. 347 00:27:12,160 --> 00:27:13,320 I wasn't thinking anything. 348 00:27:13,520 --> 00:27:17,280 You listen to me, because I want you to know. I want you to know about Stella. 349 00:27:18,360 --> 00:27:20,800 She was going to marry a tug driver named Westerby. 350 00:27:21,000 --> 00:27:22,480 Philip Westerby. 351 00:27:22,680 --> 00:27:24,960 I knew him. Not too well. 352 00:27:25,160 --> 00:27:28,280 Anyway, he got his the day before the wedding. 353 00:27:28,480 --> 00:27:31,200 A chum of mine, Hal Van Barger... 354 00:27:32,320 --> 00:27:34,040 That's his jacket you're wearing, I think. 355 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 He heard about the flat going and he hopped up and got it. 356 00:27:38,040 --> 00:27:40,320 Things were worse then than they are now. 357 00:27:40,520 --> 00:27:42,520 People were actually sleeping in the gutters. 358 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 Anyway, she stayed on with Van Barger. 359 00:27:46,200 --> 00:27:48,280 Don't ask me why, I don't know. 360 00:27:49,880 --> 00:27:53,240 Maybe because he was a tug man, too, like Westerby. 361 00:27:54,480 --> 00:27:58,960 Maybe because she could tell he was just about to crack, which he was. 362 00:27:59,960 --> 00:28:03,600 Maybe she just didn't have anywhere else to go and didn't much care. 363 00:28:03,800 --> 00:28:05,240 I don't know and I don't care. 364 00:28:06,680 --> 00:28:09,160 Anyway, Van Barger gave me the key to the flat. 365 00:28:09,360 --> 00:28:11,400 He said if anything happened to him, he wanted me to have it. 366 00:28:11,600 --> 00:28:15,800 He said we poor sinners on the tugs deserved a few breaks along the way, 367 00:28:16,000 --> 00:28:18,240 and we ought to keep the flat in the family. 368 00:28:18,440 --> 00:28:19,920 I know what you're thinking, but you're wrong! 369 00:28:20,120 --> 00:28:21,840 I wasn't thinking anything. Yes, you were. 370 00:28:22,040 --> 00:28:24,760 I think it's fine. How do you know? 371 00:28:24,960 --> 00:28:26,120 How could you? 372 00:28:27,040 --> 00:28:30,440 You don't know what it's like to have someone like that waiting for you on shore, 373 00:28:30,640 --> 00:28:31,840 waiting for you to come home. 374 00:28:32,040 --> 00:28:34,040 What happened to Van Barger? 375 00:28:34,240 --> 00:28:37,280 Oh, he went out to pick up a Greek... 376 00:28:39,320 --> 00:28:42,320 When he got there, the Greek wasn't there anymore. 377 00:28:42,520 --> 00:28:44,400 But a U-boat was. 378 00:28:47,040 --> 00:28:48,320 Ah, look at this. 379 00:28:51,000 --> 00:28:52,400 Time to refuel! 380 00:29:13,280 --> 00:29:16,120 FORD: You'll be quiet when you go in to get your suitcase, won't you? 381 00:29:16,320 --> 00:29:17,440 Okay. 382 00:29:17,640 --> 00:29:19,800 You couldn't just drop it down to me, could you? 383 00:29:20,920 --> 00:29:22,480 Let's just have one for the road. 384 00:29:38,360 --> 00:29:42,800 Good job we did get home early. We might have to go out again tomorrow. 385 00:29:50,280 --> 00:29:52,040 Idiot. Hm... 386 00:29:53,880 --> 00:29:54,840 Here. 387 00:29:56,000 --> 00:29:57,880 Here, take this. 388 00:30:00,960 --> 00:30:03,720 Put it away somewhere and forget about it. 389 00:30:07,000 --> 00:30:08,240 I don't want it. 390 00:30:08,440 --> 00:30:10,400 Take it! No! No! 391 00:30:10,600 --> 00:30:12,280 When Van Barger gave me a key, 392 00:30:12,480 --> 00:30:15,680 he made me promise to have another made just as soon as I ever used it, 393 00:30:15,880 --> 00:30:17,680 and to give it to someone on the tugs. 394 00:30:17,880 --> 00:30:20,520 But I didn't know who to give it to. I want you to have it. 395 00:30:20,720 --> 00:30:22,600 And I said I didn't want it. 396 00:30:24,640 --> 00:30:26,200 Here, you take it. Keep it. 397 00:30:26,400 --> 00:30:29,240 You have to keep it, because I have to keep my promise to Van Barger. 398 00:30:29,440 --> 00:30:30,800 Give it to somebody else. 399 00:30:31,000 --> 00:30:34,800 Make me a promise right now, that the moment you use it, if you ever have to, 400 00:30:35,000 --> 00:30:38,080 that you'll get another one made and you'll give it to someone. 401 00:30:38,280 --> 00:30:41,600 Someone on the tugs, someone who's all right, someone who needs it. 402 00:30:41,800 --> 00:30:44,360 You know what I mean. Then you make them promise. 403 00:30:46,600 --> 00:30:49,520 Yes, but the war may go on a long time. 404 00:30:50,720 --> 00:30:52,720 You're crazy. You'll outlive everybody. 405 00:30:52,920 --> 00:30:54,600 Anyway, I don't want it. 406 00:30:55,440 --> 00:30:57,400 You want me to break your nose, huh? 407 00:31:01,240 --> 00:31:03,640 You promise? I promise. 408 00:31:05,040 --> 00:31:08,720 And then if anything does happen to me, you'll... you'll look after Stella? 409 00:31:08,920 --> 00:31:13,000 You'll see that she's all right? Nothing is gonna happen to you. 410 00:31:14,320 --> 00:31:17,160 We'll drink to that, because in my considered opinion, 411 00:31:17,360 --> 00:31:21,400 none of us is going to come out of this alive, including you. 412 00:31:23,520 --> 00:31:24,480 Thanks. 413 00:31:26,720 --> 00:31:28,680 I hope you know what time it is. 414 00:31:35,240 --> 00:31:37,360 FORD: We don't want to wake Stella, do we? 415 00:31:42,280 --> 00:31:45,120 You know something funny, David? 416 00:31:45,320 --> 00:31:49,040 Stella, she's... she's wonderful, she's so good to me, 417 00:31:49,240 --> 00:31:52,360 but...but sometimes l... 418 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 Here, hold this. 419 00:31:54,920 --> 00:31:58,040 Sometimes I don't think she knows which is which... 420 00:31:59,240 --> 00:32:01,560 Philip, Hal Van Barger, me. 421 00:32:01,760 --> 00:32:03,360 It's all mixed up. 422 00:32:03,560 --> 00:32:05,040 It's confused. 423 00:32:05,240 --> 00:32:07,880 Do you know she called me Philip once? 424 00:32:08,080 --> 00:32:09,360 I didn't say anything. 425 00:32:09,560 --> 00:32:12,000 She couldn't have told by my face, I'm sure, it's just... 426 00:32:12,200 --> 00:32:16,000 It's as if we're all the same man. 427 00:32:17,360 --> 00:32:18,800 And I don't know which one. 428 00:32:20,160 --> 00:32:22,520 I don't know which one and I don't care. 429 00:32:23,280 --> 00:32:24,760 That's strange, isn't it? 430 00:32:25,840 --> 00:32:27,120 Tell me something. 431 00:32:28,400 --> 00:32:31,080 Why does she wear that wedding ring? 432 00:32:31,280 --> 00:32:33,920 Yes. That's funny, isn't it? 433 00:32:35,320 --> 00:32:36,280 Hm... 434 00:32:43,480 --> 00:32:45,320 What do you think you're doing? 435 00:32:46,520 --> 00:32:48,120 I'm not dead yet, you know! 436 00:32:49,520 --> 00:32:50,480 Sorry. 437 00:32:51,400 --> 00:32:52,360 Here. 438 00:32:56,760 --> 00:32:57,720 Sh! 439 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 See? Home early. 440 00:33:09,880 --> 00:33:10,840 Yes. 441 00:33:15,600 --> 00:33:16,800 FORD: Stella... 442 00:33:18,200 --> 00:33:19,160 Night. 443 00:33:37,680 --> 00:33:39,800 But you must sleep, darling. 444 00:33:40,000 --> 00:33:41,680 I'm not sleepy. I want to talk. 445 00:33:42,680 --> 00:33:45,760 I'm a captain, you know? I say talk, everyone talks. 446 00:33:45,960 --> 00:33:47,640 And I say we talk now. 447 00:33:48,720 --> 00:33:49,840 Sit down, please. 448 00:34:13,680 --> 00:34:15,280 What shall we talk about? 449 00:34:16,600 --> 00:34:17,760 Hm? 450 00:34:24,000 --> 00:34:25,520 I'd better make you some coffee. 451 00:34:27,000 --> 00:34:29,280 No, no! No coffee! I don't want any coffee. 452 00:34:30,440 --> 00:34:31,400 Come on, come on. 453 00:34:36,120 --> 00:34:38,480 Oh, Stella, you're very good to me. 454 00:34:38,680 --> 00:34:39,640 I love you. 455 00:34:40,560 --> 00:34:41,680 I wish you'd marry me. 456 00:34:44,120 --> 00:34:46,320 You want to...marry me? 457 00:34:47,600 --> 00:34:48,560 Please. 458 00:35:09,640 --> 00:35:10,720 We're full up. 459 00:35:11,960 --> 00:35:15,160 I'm supposed to be billeted here. My name is Ross. 460 00:35:15,360 --> 00:35:16,320 Ross? 461 00:35:17,960 --> 00:35:19,000 Right. 462 00:35:19,200 --> 00:35:22,200 You'll have to share a room, we're cramped for space. 463 00:35:22,400 --> 00:35:24,200 I know. Same in London. 464 00:35:24,400 --> 00:35:25,760 You're in 77. 465 00:35:27,480 --> 00:35:28,680 Canadian, are you? 466 00:35:29,640 --> 00:35:31,320 An American, I think. 467 00:35:37,760 --> 00:35:38,760 This way. 468 00:35:40,840 --> 00:35:42,320 It does not work. 469 00:35:45,600 --> 00:35:46,680 Er, this way. 470 00:35:52,880 --> 00:35:55,960 You've a nice warm room next door to the kitchen. 471 00:35:56,160 --> 00:35:57,120 Good. 472 00:35:59,120 --> 00:36:02,160 And you get a towel all to yourself. 473 00:36:02,360 --> 00:36:03,320 That's nice. 474 00:36:06,160 --> 00:36:07,280 There you are, captain. 475 00:36:09,280 --> 00:36:11,320 There's your bed over there, up on top. 476 00:36:12,760 --> 00:36:14,680 Do I get that all to myself too? 477 00:36:15,960 --> 00:36:19,920 Killed himself last week. Who? 478 00:36:20,120 --> 00:36:22,920 Captain Walters, the man that had that bed. 479 00:36:23,120 --> 00:36:25,120 He was a tug-boat man like you. 480 00:36:25,320 --> 00:36:28,600 Swallowed a whole box of sleeping pills. 481 00:36:28,800 --> 00:36:29,960 Long sleep, huh? 482 00:36:31,160 --> 00:36:32,600 Anything else you want? 483 00:36:32,800 --> 00:36:34,840 Yes, I'd like that towel you were talking about. 484 00:36:35,040 --> 00:36:37,800 Oh, one thing at a time. I've only got two legs. 485 00:36:38,840 --> 00:36:40,080 Here's your wash basin. 486 00:36:41,760 --> 00:36:44,120 The lavatory's down the hall, you know what I mean? 487 00:36:44,320 --> 00:36:46,120 Yeah, thanks a lot. Here. 488 00:36:46,320 --> 00:36:48,560 Keep it. I don't need it. 489 00:36:48,760 --> 00:36:52,440 I didn't ask for you. All I want is peace. 490 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 That's good enough for me too. 491 00:36:55,240 --> 00:36:57,080 And you'll get it, captain. 492 00:36:57,280 --> 00:36:59,760 You'll get it before you know what hit you. 493 00:36:59,960 --> 00:37:01,640 Read the casualty lists. 494 00:37:18,360 --> 00:37:19,320 Hey! 495 00:37:20,560 --> 00:37:22,760 You mind turning off the light, captain? 496 00:37:25,120 --> 00:37:26,080 I'm sorry. 497 00:37:40,960 --> 00:37:41,920 Captain Van Dam? 498 00:37:44,640 --> 00:37:46,720 Yes? I'm Captain Ross. 499 00:37:46,920 --> 00:37:49,440 I heard the ship was ready, so I thought I'd come down and look her over. 500 00:37:49,640 --> 00:37:52,240 Captain Ross, you've come to look her over. Good, good. 501 00:37:52,440 --> 00:37:55,320 She's the best ship on this base, and she deserves care. 502 00:37:56,520 --> 00:37:59,240 Some people here like to live in a pigsty, but I do not. 503 00:37:59,440 --> 00:38:03,200 So you will please be good enough to tidy up your mess when you come off duty. 504 00:38:03,400 --> 00:38:05,680 Yes, of course. I'm glad we understand each other. 505 00:38:07,560 --> 00:38:09,000 Made any sorties yet? 506 00:38:09,200 --> 00:38:12,160 Sorties? Oh, yes, I've been out with Captain Ford. 507 00:38:12,360 --> 00:38:14,480 Did you like it? Not very much. 508 00:38:14,680 --> 00:38:15,640 Why not? 509 00:38:16,720 --> 00:38:19,120 I'd like it better if we had some decent guns. 510 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 Guns? 511 00:38:21,040 --> 00:38:22,640 Why do you want guns? 512 00:38:22,840 --> 00:38:25,920 I don't like the idea of being shot at and not being able to shoot back. 513 00:38:26,120 --> 00:38:27,880 It makes me nervous. 514 00:38:28,080 --> 00:38:30,840 That is because you have the wrong approach to this work. 515 00:38:31,840 --> 00:38:34,360 Stretcher bearers on the battlefield cannot shoot back either. 516 00:38:34,560 --> 00:38:35,760 That's quite a thought. 517 00:38:35,960 --> 00:38:39,440 My dear fellow, war has nothing noble or sensible about it. 518 00:38:39,640 --> 00:38:41,320 It's simply an epidemic of madness. 519 00:38:41,520 --> 00:38:44,280 And anyone who takes part in it is a lunatic and a murderer. 520 00:38:44,480 --> 00:38:45,880 There's a lot in what you say, captain, 521 00:38:46,080 --> 00:38:48,800 but I don't think it would be of any particular comfort if you happen to get hit. 522 00:38:49,000 --> 00:38:51,080 There are many ways to avoid being hit. 523 00:38:51,280 --> 00:38:53,680 For example, when I hear the first shell coming, 524 00:38:53,880 --> 00:38:55,720 I very often turn away, 525 00:38:55,920 --> 00:38:59,000 go full astern and sail backwards. 526 00:38:59,200 --> 00:39:01,160 That way, I make myself a smaller target, 527 00:39:01,360 --> 00:39:05,120 and at such a distance, it is difficult to tell in which direction I'm going. 528 00:39:05,320 --> 00:39:09,040 Then I change course, zigzag, and if necessary, repeat. 529 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 And you've never been hit, captain? 530 00:39:11,680 --> 00:39:12,640 Never. 531 00:39:12,840 --> 00:39:15,840 Any particular reason for this ship having been in dry dock? 532 00:39:16,040 --> 00:39:18,600 Her superstructure was shot away, 533 00:39:18,800 --> 00:39:22,200 but that was your predecessor's contribution, Captain Walters. 534 00:39:22,400 --> 00:39:24,000 Why do you think he killed himself? 535 00:39:25,280 --> 00:39:27,680 It was an accident. He drank a great deal. 536 00:39:27,880 --> 00:39:29,680 I don't think he knew what he was doing. 537 00:39:29,880 --> 00:39:31,760 I trust you're not a drinking man. 538 00:39:34,600 --> 00:39:36,880 Have you met your crew? No, I had them called. 539 00:39:37,080 --> 00:39:38,800 I thought I'd take her out for a dry run today. 540 00:39:39,000 --> 00:39:41,480 Then I will leave you to it. She's very lively on the rudder. 541 00:39:41,680 --> 00:39:44,560 You must remember to give her counter-wheel the moment you start pulling her around. 542 00:39:44,760 --> 00:39:45,720 Thanks. 543 00:39:45,920 --> 00:39:47,880 Her engine's absolutely first class, 544 00:39:48,080 --> 00:39:50,360 but there is a choke in bilge pump. 545 00:39:50,560 --> 00:39:52,280 You might tell your chief engineer. 546 00:39:52,480 --> 00:39:53,520 ROSS: Thank you. 547 00:39:53,720 --> 00:39:55,240 Hansie, Hansie. 548 00:39:56,360 --> 00:39:59,800 And we go for a walk now. 549 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 Sit, sit. This is yours now. 550 00:40:02,600 --> 00:40:03,760 I'm all right, thanks. 551 00:40:03,960 --> 00:40:05,560 Er, Captain... 552 00:40:05,760 --> 00:40:07,800 we were talking about being shelled. 553 00:40:09,040 --> 00:40:10,000 Yes. 554 00:40:12,440 --> 00:40:13,400 Only this... 555 00:40:15,000 --> 00:40:17,840 in this work, one must learn how to live with fear. 556 00:40:18,880 --> 00:40:20,600 You mean, you're afraid, too, sometimes. 557 00:40:21,600 --> 00:40:22,560 Yes. 558 00:40:23,840 --> 00:40:25,800 But I believe in God. 559 00:40:26,000 --> 00:40:29,440 Let me tell you something. There are two kinds of fear. 560 00:40:29,640 --> 00:40:32,000 In the one, no matter how great your terror, 561 00:40:32,200 --> 00:40:33,800 you pray to God, 562 00:40:34,000 --> 00:40:38,880 and then you struggle desperately, even superhumanly, to survive. 563 00:40:39,080 --> 00:40:41,760 With the other, you are so frozen, so paralysed, 564 00:40:41,960 --> 00:40:43,760 that you cannot move. 565 00:40:43,960 --> 00:40:46,040 and accept the death blow without a quiver, 566 00:40:46,240 --> 00:40:47,880 almost with thanks. 567 00:40:48,960 --> 00:40:50,360 That is the dangerous fear. 568 00:40:51,680 --> 00:40:55,880 You see, my friend, there is only one enemy who really matters: 569 00:40:56,080 --> 00:40:58,240 the enemy within yourself. 570 00:40:58,440 --> 00:41:01,880 And only one thing to fear: self-betrayal. 571 00:41:03,400 --> 00:41:08,440 And, forgive me, but you must remember that your crew is afraid too. 572 00:41:08,640 --> 00:41:10,800 So, for that reason more than ever, 573 00:41:11,000 --> 00:41:15,120 you must be both their captain and their father. 574 00:41:15,320 --> 00:41:17,440 If they respect you and have faith in you, 575 00:41:18,960 --> 00:41:21,440 they will still be afraid but not so much. 576 00:41:23,040 --> 00:41:25,440 And above all, no drink, 577 00:41:26,360 --> 00:41:27,400 and no bad women. 578 00:41:28,280 --> 00:41:30,640 Drink will destroy your judgement, 579 00:41:30,840 --> 00:41:34,120 and that kind of woman will bring you bad luck. 580 00:41:34,320 --> 00:41:35,320 You see, my friend, 581 00:41:35,520 --> 00:41:36,760 in times like these, 582 00:41:36,960 --> 00:41:39,360 it is much harder to command than to be commanded. 583 00:41:39,560 --> 00:41:41,120 This isn't exactly my first ship, captain. 584 00:41:41,320 --> 00:41:44,120 Of course. Oh, here is your crew. They're a good lot. 585 00:41:44,320 --> 00:41:48,040 But like the others of this branch of the service, sadly lacking in discipline. 586 00:41:48,240 --> 00:41:49,680 Goodbye. Goodbye. 587 00:41:52,160 --> 00:41:54,760 Do you sing? Sing? 588 00:41:54,960 --> 00:41:57,880 Yes. We are lacking a baritone for the church choir. 589 00:41:58,080 --> 00:42:00,600 And we begin rehearsals for Christmas next week. 590 00:42:00,800 --> 00:42:01,960 I'm sorry, I don't sing. 591 00:42:02,160 --> 00:42:04,200 Oh. Pity. 592 00:42:05,280 --> 00:42:06,600 Good luck. 593 00:42:06,800 --> 00:42:08,760 6-4, this one's fresh from school. 594 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 Always expect the worst from life, my boy. 595 00:42:11,360 --> 00:42:12,440 You won't be disappointed. 596 00:42:12,640 --> 00:42:14,360 What's wrong, chief? Your horoscope bad today? 597 00:42:19,760 --> 00:42:20,760 Watch it! Watch it! 598 00:42:35,160 --> 00:42:37,160 I'm the mate, sir. Weaver. How do you do? 599 00:42:37,360 --> 00:42:39,560 Mr Grogan, the chief engineer. Aye, sir! 600 00:42:39,760 --> 00:42:41,440 WEAVER: The bo'sun, Mr Baker. Aye, sir. 601 00:42:41,640 --> 00:42:43,960 Well, I'll give you the complete list later, sir. 602 00:42:45,640 --> 00:42:46,960 I want to see just what this ship-- 603 00:42:49,120 --> 00:42:51,120 I want to see just what this ship can do this afternoon, 604 00:42:51,320 --> 00:42:53,880 so be prepared for some lively manoeuvres. 605 00:42:54,080 --> 00:42:55,720 That goes particularly for you, chief. 606 00:42:55,920 --> 00:42:56,920 Aye-aye, sir. 607 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 All right, let's get moving. 608 00:42:59,360 --> 00:43:00,600 Make ready for sea, bo'sun. 609 00:43:00,800 --> 00:43:02,520 Stand by, fore and aft! 610 00:43:17,040 --> 00:43:18,960 Let go of everything, forward! 611 00:43:21,680 --> 00:43:23,760 Hang on to your after springs! 612 00:43:27,800 --> 00:43:28,760 Slow astern. 613 00:43:28,960 --> 00:43:30,000 Slow astern, sir. 614 00:43:39,320 --> 00:43:40,400 Let's go, aft! 615 00:43:45,760 --> 00:43:46,720 Half ahead. 616 00:43:46,920 --> 00:43:47,880 Half ahead, sir. 617 00:44:04,280 --> 00:44:08,760 I'm not convinced the Almighty intended for tugs to be placed in the hands of Americans. 618 00:44:08,960 --> 00:44:10,920 But we shall see what we shall see. 619 00:44:27,760 --> 00:44:28,720 Engine room. 620 00:44:28,920 --> 00:44:31,080 Engine room, can you give me a little more speed? 621 00:44:31,280 --> 00:44:33,040 We're full speed now, sir. 622 00:44:33,240 --> 00:44:35,320 Yes, I know, but I'd like little more, please. 623 00:44:36,400 --> 00:44:38,360 I can't answer for the boiler, sir. 624 00:44:39,400 --> 00:44:41,360 Naturally, I'll take the responsibility for that. 625 00:44:42,600 --> 00:44:43,800 Aye-aye, sir. 626 00:44:44,000 --> 00:44:44,960 More speed! 627 00:44:45,160 --> 00:44:48,240 We've got a sporting gentleman aboard. More speed, he wants! 628 00:44:49,720 --> 00:44:50,680 Full astern. 629 00:44:52,360 --> 00:44:54,720 Full astern, sir? That's what I said. 630 00:44:54,920 --> 00:44:55,880 Full astern. 631 00:44:57,400 --> 00:44:58,480 Full astern? 632 00:44:58,680 --> 00:45:00,440 I knew it! He's run her onto some rocks! 633 00:45:00,640 --> 00:45:02,840 I knew he was an amateur the moment I saw him. 634 00:45:12,920 --> 00:45:14,000 Full ahead. 635 00:45:15,600 --> 00:45:16,560 Full ahead, sir. 636 00:45:17,920 --> 00:45:20,040 From full astern to full ahead? 637 00:45:20,240 --> 00:45:22,720 Playing games, is it? Enjoy yourself! 48366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.