All language subtitles for 5_10051430358471889

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,743 --> 00:00:49,956 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:49,981 --> 00:00:53,110 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:00:55,170 --> 00:01:00,347 THE WITCH Cerita rakyat New England. 4 00:01:07,720 --> 00:01:11,220 Kita ke hutan untuk mencari apa? 5 00:01:12,942 --> 00:01:14,643 Meninggalkan kampung kita, 6 00:01:15,500 --> 00:01:16,968 keluarga, 7 00:01:18,186 --> 00:01:20,338 rumah ayah kita? 8 00:01:23,373 --> 00:01:26,133 Kita telah menyeberangi lautan luas. 9 00:01:28,255 --> 00:01:29,723 Demi apa? 10 00:01:30,575 --> 00:01:32,614 - Demi apa? - Kami kena meminta awak untuk diam! 11 00:01:32,615 --> 00:01:39,008 Bukankah itu untuk kepercayaan terhadap kitab... 12 00:01:39,565 --> 00:01:41,936 - Dan Kerajaan Tuhan? - Tidak lagi! 13 00:01:42,164 --> 00:01:45,203 Kami adalah hakim awak, bukan kawan awak. 14 00:01:45,204 --> 00:01:47,398 Saya tidak boleh dihakimi oleh orang Kristian palsu... 15 00:01:47,424 --> 00:01:52,455 kerana saya tidak melakukan apa-apa selain dalam ajaran Christ dan Kitab. 16 00:01:52,499 --> 00:01:56,797 Apakah awak akan terus melanggar undang-undang di negara kita... 17 00:01:56,798 --> 00:02:00,748 dan juga gereja dengan kesombongan awak itu? 18 00:02:04,840 --> 00:02:07,450 Tapi saya rasa tindakan saya betul. 19 00:02:08,069 --> 00:02:12,790 Maka awak akan diusir keluar dari perladangan ini. 20 00:02:16,987 --> 00:02:19,301 Saya berasa senang hati. 21 00:02:21,650 --> 00:02:26,068 Oleh itu, pergilah segera dan jangan beri masalah pada kami lagi. 22 00:02:29,208 --> 00:02:33,238 Sedihnya cara Tuhan menghukum awak. 23 00:02:38,944 --> 00:02:40,375 Katherine. 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,230 Thomasin! 25 00:02:47,151 --> 00:02:48,477 Ayuh. 26 00:04:58,604 --> 00:05:00,887 Saya di sini mengaku saya telah berbuat dosa. 27 00:05:03,448 --> 00:05:05,721 Saya telah bermalasan dalam pekerjaan saya, 28 00:05:06,333 --> 00:05:08,752 tidak patuh terhadap orang tua saya, 29 00:05:09,453 --> 00:05:11,625 lalai dalam sembahyang. 30 00:05:13,779 --> 00:05:18,492 Saya tidak mengambil serius tentang perintah-Mu, 31 00:05:18,953 --> 00:05:22,289 dan melanggar setiap larangan-Mu... 32 00:05:24,511 --> 00:05:27,241 mengikuti keinginan nafsu saya sendiri, 33 00:05:27,324 --> 00:05:29,720 dan bukan perintah-Mu. 34 00:05:32,346 --> 00:05:36,902 Saya tahu saya patut menerima semua rasa malu dan kesengsaraan dalam kehidupan ini, 35 00:05:36,903 --> 00:05:39,013 dan kekal dalam api neraka. 36 00:05:42,196 --> 00:05:48,233 Tapi saya mohon kepada-Mu, demi anak lelaki-Mu. 37 00:05:49,272 --> 00:05:50,880 Maafkan saya. 38 00:05:52,126 --> 00:05:54,032 Tunjukkan rahmat. 39 00:05:54,819 --> 00:05:57,093 Tunjukkan cahaya-Mu. 40 00:05:58,947 --> 00:06:00,311 Thomasin! 41 00:06:29,755 --> 00:06:32,578 Di situ awak rupanya! 42 00:06:39,467 --> 00:06:43,273 Di mana Sam? Di mana Sam? Di mana budak kecil itu? 43 00:06:46,528 --> 00:06:49,615 Di situ awak rupanya! 44 00:06:57,648 --> 00:06:58,907 Sam? 45 00:07:01,830 --> 00:07:03,353 Samuel! 46 00:10:29,411 --> 00:10:30,928 Thomasin. 47 00:10:31,756 --> 00:10:33,083 Thomasin. 48 00:10:47,169 --> 00:10:48,324 Tidur. 49 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 Semua akan okey. 50 00:10:53,510 --> 00:10:54,769 Tidur. 51 00:11:54,639 --> 00:11:55,898 Caleb. 52 00:11:56,503 --> 00:11:58,377 Tuhan telah memberi awak hari yang baik. 53 00:11:59,220 --> 00:12:03,792 Semua masih tidur. Kecuali Mak. 54 00:12:04,255 --> 00:12:07,405 Susah untuk bangkit pada pagi hari. 55 00:12:07,406 --> 00:12:09,810 Syaitan memegang kelopak mata awak. 56 00:12:12,920 --> 00:12:15,674 - Saya akan membangunkan mereka. - Tidak, biarkan mereka rehat. 57 00:12:16,888 --> 00:12:19,747 Ibu awak tidak tidur sejak malam tadi. 58 00:12:25,963 --> 00:12:28,620 Kita tidak tahu mencari di mana lagi, Caleb. 59 00:12:29,060 --> 00:12:35,485 Kita tidak boleh. Jika bukan serigala, mungkin dia dah mati kerana lapar. 60 00:12:43,953 --> 00:12:45,711 Mari kita ke hutan. 61 00:12:45,973 --> 00:12:48,491 Saya sudah membuat perangkap sekarang. 62 00:12:48,514 --> 00:12:50,627 Bahkan sebelum masalah baru ini. 63 00:12:50,788 --> 00:12:52,159 Di dalam hutan? 64 00:12:52,481 --> 00:12:54,438 Boleh tak awak menolong ayah awak? 65 00:12:54,859 --> 00:12:58,123 Awak dan mak selalu melarang kami untuk ke sana. 66 00:12:59,110 --> 00:13:03,308 Caleb, tuaian kita tidak boleh bertahan sehingga musim sejuk. 67 00:13:03,430 --> 00:13:06,604 Kita kena menangkap makanan kita jika kita tidak boleh menanamnya. 68 00:13:07,283 --> 00:13:11,296 Kita akan menaklukkan hutan belantara ini. Ia tidak akan mengalahkan kita. 69 00:14:35,924 --> 00:14:38,292 Awak dikandung dengan dosa? 70 00:14:38,760 --> 00:14:44,860 Ya. Saya dikandung dalam dosa, dan lahir dalam kedurhakaan. 71 00:14:45,163 --> 00:14:48,032 Dan, mengapa awak terlahir berdosa? 72 00:14:48,033 --> 00:14:49,957 Dosa Adam mengikut saya. 73 00:14:50,053 --> 00:14:53,004 Dan sifat jahat tinggal dalam diri saya. 74 00:14:53,248 --> 00:14:55,691 Awak mengingatinya dengan baik, Caleb. Sangat baik. 75 00:14:56,604 --> 00:14:59,360 Dan boleh awak katakan pada ayah apa sifat jahat awak itu? 76 00:14:59,371 --> 00:15:02,702 Sifat jahat saya adalah kekosongan rahmat, 77 00:15:03,055 --> 00:15:07,736 mengikut nafsu, dan asyik mengikutnya. 78 00:15:07,755 --> 00:15:09,325 Mari. 79 00:15:23,586 --> 00:15:25,475 Kita kena memasangnya lagi. 80 00:15:45,717 --> 00:15:49,426 - Apakah Samuel dilahirkan dengan dosa? - Ya. 81 00:15:50,025 --> 00:15:51,346 Bagaimana mungkin dia... 82 00:15:51,372 --> 00:15:54,287 Kita berdoa supaya dia diterima ke Kerajaan Tuhan. 83 00:15:54,753 --> 00:15:58,405 - Kejahatan apa yang telah dia lakukan? - Kuatkanlah iman kepada Tuhan, Caleb. 84 00:15:58,752 --> 00:16:00,781 Kita tidak akan bercakap lagi tentang adik awak. 85 00:16:00,807 --> 00:16:01,864 Mengapa? 86 00:16:02,980 --> 00:16:05,786 Dia belum lama menghilang, belum satu minggu.. 87 00:16:05,787 --> 00:16:07,758 Tapi awak dan mak asyik menyebut namanya lagi. 88 00:16:07,775 --> 00:16:09,717 Dia telah pergi, Caleb. 89 00:16:09,854 --> 00:16:12,135 - Katakan pada saya. - Katakan apa? 90 00:16:12,776 --> 00:16:14,381 - Dia di neraka? - Caleb! 91 00:16:14,489 --> 00:16:16,475 Mak tidak akan berhenti berdoa... 92 00:16:17,484 --> 00:16:18,708 Dan jika saya mati? 93 00:16:18,735 --> 00:16:20,638 - Jika saya mati hari ini? - Apa ini? 94 00:16:20,640 --> 00:16:23,334 Saya berdosa di hati saya. Dosa-dosa saya tidak diampuni. 95 00:16:23,335 --> 00:16:25,731 - Awak masih muda. - Bagaimana jika Tuhan tak terima doa saya? 96 00:16:25,732 --> 00:16:27,369 - Caleb... - Katakan pada saya! 97 00:16:28,551 --> 00:16:32,408 Dengarlah, ayah sangat menyayangi awak. 98 00:16:33,379 --> 00:16:35,026 Tapi Dia adalah Tuhan, bukan manusia. 99 00:16:35,027 --> 00:16:37,356 Yang tahu siapa pengikutnya dan siapa yang bukan. 100 00:16:37,853 --> 00:16:40,158 Yang baik dan yang jahat. 101 00:16:41,245 --> 00:16:44,731 Ayah akan katakan pada awak yang Sam sudah di sisi Tuhan, 102 00:16:44,736 --> 00:16:46,873 Awak juga akan begitu nanti, ayah pun begitu juga, 103 00:16:47,529 --> 00:16:49,858 tapi ayah tak boleh beri jawapan kepada awak. 104 00:16:50,180 --> 00:16:51,854 Tak seorang pun boleh. 105 00:16:55,904 --> 00:16:57,231 Caleb? 106 00:16:58,349 --> 00:17:00,011 Dari mana ini datang? 107 00:17:00,915 --> 00:17:03,944 Dari Indian Thom dan Old Slater, ketika kali terakhir mereka lalu. 108 00:17:03,953 --> 00:17:05,750 Apa yang ayah tukarkan? 109 00:17:08,194 --> 00:17:10,290 Gelas perak mak awak. 110 00:17:40,005 --> 00:17:42,213 Jangan katakan pada mak awak. 111 00:17:42,552 --> 00:17:43,704 Tidak satupun. 112 00:17:44,345 --> 00:17:46,173 Dia sudah banyak masalah. 113 00:17:47,280 --> 00:17:50,120 Ayah akan mengatakan padanya bila kesedihannya sudah berlalu. 114 00:17:51,523 --> 00:17:53,550 Jangan kita bercakap tentang ini lagi. 115 00:17:54,756 --> 00:17:55,855 Ya. 116 00:17:59,808 --> 00:18:01,409 Fowler! 117 00:18:02,282 --> 00:18:03,921 Binatang bodoh. 118 00:18:04,666 --> 00:18:06,213 Fowler! 119 00:18:08,167 --> 00:18:09,698 Fowler! Apa dia? 120 00:18:15,691 --> 00:18:18,611 Syukurlah. Lihatlah saiznya. Cepat Caleb. 121 00:18:21,566 --> 00:18:22,953 Tolong! 122 00:18:23,708 --> 00:18:25,793 Ayah, dah siap. 123 00:18:25,818 --> 00:18:27,903 Berikan kepada ayah. 124 00:18:44,312 --> 00:18:45,617 Ayah! 125 00:18:46,541 --> 00:18:47,841 Ayah? 126 00:18:49,545 --> 00:18:51,538 Diam Fowler. 127 00:19:02,415 --> 00:19:04,925 Jonas, Mercy! Datang ke sini! 128 00:19:08,027 --> 00:19:09,790 Jonas! Mercy! 129 00:19:52,639 --> 00:19:55,431 Kembalilah! Dengarkan saya, hentikan itu! 130 00:19:55,665 --> 00:19:57,686 Phillip! Kembali! 131 00:19:59,980 --> 00:20:01,023 Kembali! 132 00:20:01,152 --> 00:20:02,820 Tuhan, berkati kami! 133 00:20:05,366 --> 00:20:07,225 Caleb, buka pintu kandang! 134 00:20:10,287 --> 00:20:11,643 Caleb! 135 00:20:23,520 --> 00:20:25,812 Awak diamlah. 136 00:20:26,861 --> 00:20:28,926 Kemana awak dan Caleb pergi pagi tadi? 137 00:20:28,987 --> 00:20:30,725 Kenapa tak beritahu? 138 00:20:31,140 --> 00:20:34,758 Dan awak! Mak suruh mengawasi Jonas dan Mercy. 139 00:20:34,760 --> 00:20:38,201 Ya saya dah dan saya menyuruh mereka menolong saya tapi mereka tak hiraukannya. 140 00:20:38,202 --> 00:20:41,461 Kenapa dengan awak, Thomasin? Apa yang terjadi dengan awak? 141 00:20:41,761 --> 00:20:44,582 Ambil baju ayah awak dan cucilah di sungai. 142 00:20:44,668 --> 00:20:47,325 - Mereka tak menghiraukan saya. - Dan gunakan berus. 143 00:20:47,511 --> 00:20:49,011 Tolong dia! 144 00:20:52,915 --> 00:20:54,295 Oh Tuhan! 145 00:20:54,391 --> 00:20:57,129 Awak membuat saya takut bila awak tak ada. 146 00:20:58,266 --> 00:21:01,206 Saya tak ingin ditinggalkan sendirian di sini. Awak dengar tak? 147 00:21:01,446 --> 00:21:04,236 Kerja rumah dah banyak tertangguh. 148 00:21:05,293 --> 00:21:07,224 Jonas! Jangan kacau adik awak! 149 00:21:07,226 --> 00:21:08,719 Dia menyukainya. 150 00:21:08,801 --> 00:21:09,848 William? 151 00:21:11,138 --> 00:21:14,130 Apa, tak bolehkah seorang ayah menghabiskan waktu bersama dengan anak lelakinya? 152 00:21:14,200 --> 00:21:15,282 Jonas! 153 00:21:15,308 --> 00:21:17,284 - Ayah kata hentikan itu. - Thomasin! 154 00:21:17,307 --> 00:21:18,403 Lihat? 155 00:21:18,408 --> 00:21:21,512 - Berhenti. - Hentikan, awak berdua! Hentikan. 156 00:21:21,521 --> 00:21:24,645 - Thomasin, bawa adik kembar awak masuk. - Tidak! 157 00:21:24,856 --> 00:21:28,471 Masuk ke dalam. Masuk ke dalam. Masuk ke dalam. 158 00:21:29,618 --> 00:21:31,053 Baiklah. 159 00:21:32,544 --> 00:21:34,343 Kami pergi untuk mencari epal! 160 00:21:37,111 --> 00:21:38,475 Di lembah. 161 00:21:38,759 --> 00:21:41,056 Saya rasa saya ada ternampak pokok apel di lembah. 162 00:21:41,514 --> 00:21:42,982 Ayah membawa pistol, 163 00:21:43,409 --> 00:21:46,662 - Kerana kami berwaspada dengan serigala. - Kenapa awak tidak memberitahu saya? 164 00:21:46,850 --> 00:21:49,910 Ayah nak memberi mak kejutan untuk menggembirakan mak, 165 00:21:51,469 --> 00:21:52,833 tapi tidak ada. 166 00:21:53,259 --> 00:21:54,832 Saya ingat saya ada nampak pokok tu. 167 00:22:01,284 --> 00:22:03,575 Mak suka jika awak tidak keluar dari ladang. 168 00:22:03,705 --> 00:22:05,290 Termasuk ke lembah. 169 00:22:05,799 --> 00:22:07,191 Dengar mak cakap? 170 00:22:10,921 --> 00:22:12,076 Caleb... 171 00:22:13,035 --> 00:22:15,441 Jadilah anak yang baik dan bawakan air untuk mak awak. 172 00:22:16,456 --> 00:22:18,234 Jangan pergi terlalu jauh. 173 00:23:11,451 --> 00:23:13,327 Mengapa awak sangat lambat? 174 00:23:19,714 --> 00:23:21,064 Kemudian bagaimana? 175 00:23:23,415 --> 00:23:24,467 Apa? 176 00:23:27,257 --> 00:23:28,962 Caleb? 177 00:23:30,129 --> 00:23:31,359 Caleb? 178 00:23:31,719 --> 00:23:34,578 - Hentikan! - Saya tidak bermaksud jahat. 179 00:23:36,956 --> 00:23:38,666 Apa yang terjadi dengan awak? 180 00:23:40,612 --> 00:23:41,992 Mari ke sini. 181 00:23:46,553 --> 00:23:48,814 Apa yang terjadi dengan awak? 182 00:23:56,832 --> 00:23:59,792 Saya tidak pernah melihat apel sejak kita pergi dari England. 183 00:24:00,633 --> 00:24:02,349 Saya berharap awak akan menemuinya. 184 00:24:02,865 --> 00:24:04,696 Saya rasa nak makan sebiji. 185 00:24:11,915 --> 00:24:14,806 - Dengar itu? - Ya. 186 00:24:16,861 --> 00:24:18,134 Siapa di sana? 187 00:24:18,144 --> 00:24:20,223 Saya ahli sihir Hutan. 188 00:24:20,304 --> 00:24:21,757 Mercy, keluar. 189 00:24:21,759 --> 00:24:25,568 Saya bukanlah Mercy, saya ahli sihir Hutan. 190 00:24:25,605 --> 00:24:27,607 Dan saya telah datang untuk menculik awak! 191 00:24:27,916 --> 00:24:30,384 Lihatlah penyapu saya terbang melalui pokok-pokok. 192 00:24:33,682 --> 00:24:35,760 Mercy! 193 00:24:35,761 --> 00:24:37,038 Mengapa jika awak yang buat salah, 194 00:24:37,064 --> 00:24:39,190 saya pula dihukum mencuci baju ayah seperti seorang hamba 195 00:24:39,191 --> 00:24:40,144 dan awak asyik bermain? 196 00:24:40,145 --> 00:24:42,805 - Kerana Mak membenci awak! - Anak manja. 197 00:24:42,884 --> 00:24:44,773 Saya akan memberitahu Mak awak tinggalkan ladang sendirian. 198 00:24:44,790 --> 00:24:46,698 Black Philip kata saya boleh lakukan apapun yang saya suka. 199 00:24:46,725 --> 00:24:48,351 Syaitan dah mengambil Black Philip awak. 200 00:24:48,537 --> 00:24:50,544 Sebab salah awaklah, saya tidak boleh meninggalkan halaman. 201 00:24:50,598 --> 00:24:53,854 Saya boleh pergi ke sungai sebelum awak membiarkan ahli sihir mengambil Sam. 202 00:24:54,003 --> 00:24:56,170 - Diamlah awak. - Serigala yang mengambil Sam. 203 00:24:56,219 --> 00:24:59,771 Ahli sihir. Saya pernah melihatnya memakai jubahnya di sekitar hutan. 204 00:24:59,772 --> 00:25:02,572 - Ayah dah tunjukkan tapak kaki serigala. - Itu adalah ahli sihir! 205 00:25:04,174 --> 00:25:06,018 Itu adalah ahli sihir, Mercy. 206 00:25:06,310 --> 00:25:07,923 Awak bercakap betul. 207 00:25:08,469 --> 00:25:09,564 Thomasin! 208 00:25:09,590 --> 00:25:11,504 - Itu saya! - Bohong. 209 00:25:11,949 --> 00:25:13,745 Sayalah yang mencurinya. 210 00:25:14,025 --> 00:25:17,201 - Sayalah ahli sihir Hutan. - Penipu! Penipu! 211 00:25:17,299 --> 00:25:18,582 Ya saya. 212 00:25:18,869 --> 00:25:20,775 Jangan dengarkan dia, Mercy. 213 00:25:21,021 --> 00:25:22,971 Akulah si ahli sihir itu. 214 00:25:23,457 --> 00:25:26,396 Ketika saya tidur, jiwa saya terbang jauh dari... 215 00:25:26,397 --> 00:25:29,286 tubuh saya dan menari telanjang dengan Syaitan. 216 00:25:29,456 --> 00:25:32,028 - Begitulah cara saya berjanji dengannya. - Tidak! 217 00:25:32,121 --> 00:25:34,665 Dia meminta saya membawakan padanya bayi yang belum di baptis. 218 00:25:34,850 --> 00:25:37,965 Jadi saya mencuri Sam, dan saya memberinya kepada tuan saya. 219 00:25:38,570 --> 00:25:41,999 Dan saya akan membuat manusia atau hal lain hilang sesuka hati saya. 220 00:25:42,055 --> 00:25:43,156 Tidak. 221 00:25:43,703 --> 00:25:45,974 Ya. Dan saya akan hilangkan awak juga jika awak membuat saya marah. 222 00:25:46,001 --> 00:25:48,976 - Diam. - Mercy, dia main-main saja. 223 00:25:49,003 --> 00:25:52,004 Mungkin saya akan memasak dan memanggang awak kerana kita kekurangan makanan. 224 00:25:52,007 --> 00:25:53,624 - Berhenti! - Berhenti Thomasin. 225 00:25:53,652 --> 00:25:55,729 - Itu tidak betul! - Itu betul, itulah caranya! 226 00:25:55,755 --> 00:25:58,829 Teringinnya saya menggigit ke daging merah awak. 227 00:25:59,146 --> 00:26:00,919 Jika awak berani katakan pada Mak tentang ini, 228 00:26:00,920 --> 00:26:02,436 Saya akan menyihir awak dan juga mak awak! 229 00:26:02,437 --> 00:26:03,668 - Dan Jonas juga! - Caleb! 230 00:26:03,669 --> 00:26:05,211 Berhentilah menangis dan bersumpahlah untuk diam. 231 00:26:05,213 --> 00:26:06,283 Saya bersumpah. 232 00:26:06,284 --> 00:26:07,714 Awak tidak akan memberitahu Mak atau Ayah! 233 00:26:07,740 --> 00:26:10,453 - Saya bersumpah! - Thomasin, sudahlah tu! 234 00:26:10,679 --> 00:26:13,418 Jauhi darinya Caleb atau dia akan menyihir awak! 235 00:26:16,616 --> 00:26:19,637 Mengapa awak memberitahu Mercy perkara-perkara mengerikan seperti itu? 236 00:26:20,048 --> 00:26:23,631 - Awak membenci saya juga? - Serigala yang mencuri Sam. 237 00:26:26,514 --> 00:26:27,814 Tinggalkan saya sendirian. 238 00:26:28,179 --> 00:26:29,858 Beritahu Mak dan Ayah tentang apa yang saya dah buat. 239 00:26:29,859 --> 00:26:32,046 - Thomasin. - Saya benci rasa kesian awak. 240 00:26:32,444 --> 00:26:34,353 Saya tidak memerlukannya. 241 00:26:40,961 --> 00:26:44,728 Dan ampunilah dosa yang kami buat hari ini terhadap-Mu... 242 00:26:44,729 --> 00:26:48,300 Bebaskan kami dari rasa malu dan seksaan yang jatuh kepada kami untuk mereka. 243 00:26:48,302 --> 00:26:51,496 Kami mohon kepada-Mu, kuatkan keimanan kami, 244 00:26:51,588 --> 00:26:55,617 rasa takut kami akan nama-Mu, dan kebencian dari segala dosa kami. 245 00:26:55,705 --> 00:26:59,101 Agar kami meyakini rahmat-Mu dalam diri kami, 246 00:26:59,207 --> 00:27:02,829 dan kami menerima kasih dan sayang-Mu. 247 00:27:02,862 --> 00:27:05,569 Kerana makanan ini untuk kelaparan tubuh kami, 248 00:27:05,675 --> 00:27:09,038 jiwa kami juga lapar untuk akhirat kelak. 249 00:27:09,039 --> 00:27:11,196 Hari-hari berdosa kami akan berakhir, 250 00:27:11,415 --> 00:27:13,241 dan akan datang kedamaian yang abadi... 251 00:27:13,580 --> 00:27:20,309 Melalui pemurnian darah, Jesus Christ. 252 00:27:20,682 --> 00:27:21,757 Amen. 253 00:27:21,767 --> 00:27:23,457 - Amen. - Amen. 254 00:27:58,875 --> 00:28:00,280 Thomasin, 255 00:28:00,978 --> 00:28:03,149 Di mana awak simpan gelas perak Mak? 256 00:28:04,345 --> 00:28:05,890 Tidak ada di rak? 257 00:28:07,024 --> 00:28:08,151 Tidak ada. 258 00:28:10,255 --> 00:28:12,219 Mungkin di peti. 259 00:28:12,667 --> 00:28:14,217 Juga tidak ada. 260 00:28:14,991 --> 00:28:17,014 Dah lama tak nampak. 261 00:28:19,035 --> 00:28:20,648 Awak yang hilangkannya? 262 00:28:21,834 --> 00:28:23,473 Saya belum pernah menyentuhnya. 263 00:28:25,423 --> 00:28:26,870 Kalau begitu kemana perginya? 264 00:28:27,305 --> 00:28:28,543 Saya belum pernah menyentuhnya. 265 00:28:28,569 --> 00:28:30,432 Mak pernah melihat awak bermain dengan itu sebelumnya. 266 00:28:30,771 --> 00:28:33,007 Dia kata dia tidak pernah menyentuhnya Katherine. 267 00:28:34,864 --> 00:28:36,941 Bagaimana awak boleh menghilangkan gelas perak datuk... 268 00:28:36,967 --> 00:28:38,643 di rumah ini, mak pun tak faham. 269 00:28:38,644 --> 00:28:41,898 - Saya tidak pernah... - Sudahlah, ia dah hilang. 270 00:28:43,292 --> 00:28:45,747 Serigala mengambilnya juga? 271 00:28:50,905 --> 00:28:52,938 Dia tidak menyentuhnya, Katherine. 272 00:28:58,752 --> 00:29:01,159 Apa yang tak kena di ladang ini? 273 00:29:03,701 --> 00:29:05,517 Ianya luar dari biasa. 274 00:29:16,417 --> 00:29:17,706 Caleb? 275 00:29:19,192 --> 00:29:22,228 Bolehkah awak membaca bab "The Word" malam ini? 276 00:29:24,000 --> 00:29:26,895 Kita kena mencari cahaya dalam kegelapan kita. 277 00:29:27,466 --> 00:29:31,314 Besok hari akan cepat berlalu untuk dosa-dosa kita. 278 00:29:39,244 --> 00:29:40,511 Thomasin... 279 00:29:40,947 --> 00:29:43,574 Tidurkan mereka selepas makan malam. 280 00:30:45,271 --> 00:30:48,017 Awak kena tidur malam ini, Kate. 281 00:31:12,213 --> 00:31:14,366 Awak tahu yang saya mencintai awak. 282 00:31:20,755 --> 00:31:22,224 Saya juga. 283 00:31:23,464 --> 00:31:25,239 Dengarkan saya Kate. 284 00:31:26,181 --> 00:31:29,878 Saya takut awak menderita begitu banyak terhadap dugaan ini. 285 00:31:32,441 --> 00:31:37,156 Kita kena berserah diri kepada Tuhan. Bukan pada kekuatan kita. 286 00:31:41,050 --> 00:31:43,644 Dia tak pernah mengambil anak kita. 287 00:31:43,778 --> 00:31:45,681 Tidak ada satupun, Kate. 288 00:31:47,912 --> 00:31:50,710 Siapa lagi yang dapat rahmat seperti itu? 289 00:31:54,480 --> 00:31:57,292 Kita sungguh tidak tahu cara bersyukur kepada Tuhan. 290 00:31:59,931 --> 00:32:03,002 - Dia telah mengutuk keluarga ini. - Tidak. 291 00:32:06,097 --> 00:32:08,385 Dia telah membawa kita ke... 292 00:32:08,613 --> 00:32:15,475 keadaan yang teruk untuk membuat kita mengingati-Nya dan menunjukkan rahmat -Nya. 293 00:32:17,261 --> 00:32:21,622 Bukankah Christ yang membawa kita ke hutan agar berjumpa dengan Syaitan? 294 00:32:22,343 --> 00:32:24,370 Kita tak sepatutnya meninggalkan perladangan dulu. 295 00:32:24,371 --> 00:32:25,508 Kate... 296 00:32:25,657 --> 00:32:28,785 - Kita sepatutnya tak pergi. - Gereja sial itu! 297 00:32:28,809 --> 00:32:30,454 Sia-sia saja kemari. 298 00:32:30,480 --> 00:32:32,860 Apa yang kita perlukan? Gelas perak? 299 00:32:34,586 --> 00:32:37,737 Berani awak memerli saya kerana gelas itu? 300 00:32:38,159 --> 00:32:41,437 Saya tidak bersedih untuk hal itu. 301 00:32:49,559 --> 00:32:51,074 Katherine, saya kena memberitahu awak... 302 00:32:51,075 --> 00:32:53,123 - Kita mungkin boleh menjualnya. - Apa? 303 00:32:53,605 --> 00:32:56,382 Apa yang boleh kita tukarkan untuk jagung kita? 304 00:32:58,953 --> 00:33:00,302 Dengarkan saya. 305 00:33:00,817 --> 00:33:04,911 Anak perempuan kita telah menjadi dewasa. 306 00:33:06,686 --> 00:33:08,111 Thomasin? 307 00:33:08,365 --> 00:33:09,625 Caleb? 308 00:33:10,181 --> 00:33:11,232 Awak sudah tidur? 309 00:33:12,470 --> 00:33:13,729 Mercy? 310 00:33:15,118 --> 00:33:16,409 Jonas? 311 00:33:18,666 --> 00:33:20,123 Dia sudah dewasa. 312 00:33:20,149 --> 00:33:23,564 Dia kena pergi untuk berkhidmat kepada keluarga lain. 313 00:33:23,887 --> 00:33:27,295 Bukan salahnya. Saya kena memberitahu awak Kate... 314 00:33:27,321 --> 00:33:30,047 idea awak yang membawa keluarga kita kemari. 315 00:33:30,073 --> 00:33:32,352 - Ini tanah Tuhan. - Tanah Tuhan? 316 00:33:32,792 --> 00:33:35,205 Anak-anak kita sedang membesar seperti orang liar. 317 00:33:35,231 --> 00:33:35,768 Kate! 318 00:33:35,858 --> 00:33:39,168 Saya dah merayu pada awak untuk membawa Samuel dibaptis. 319 00:33:39,241 --> 00:33:42,246 Mereka tidak membaptis orang di luar jemaah mereka. 320 00:33:42,272 --> 00:33:45,557 - Sam kita sekarang di neraka! - Sudahlah. 321 00:33:47,293 --> 00:33:50,429 Tuhan menyelamatkan kita, Caleb anak yang baik. 322 00:33:50,745 --> 00:33:52,623 Kita kena menjaganya dan Thomasin. 323 00:33:52,624 --> 00:33:54,469 Jagung itu tak berguna. 324 00:33:54,574 --> 00:33:56,542 Kita tidak boleh kembali ke gereja itu! 325 00:33:56,543 --> 00:33:59,226 - Kita akan kelaparan! - Diam. Diam. 326 00:33:59,514 --> 00:34:01,606 Awak akan membangunkan mereka. Diamlah. 327 00:34:06,760 --> 00:34:10,828 Saya akan ke perkampungan dengan kuda dan Thomasin besok. 328 00:34:12,197 --> 00:34:14,836 Keluarga Tildens atau Whytings, 329 00:34:15,071 --> 00:34:17,049 mereka mungkin perlu khidmatnya. 330 00:34:17,411 --> 00:34:19,007 Mereka adalah orang yang baik. 331 00:34:19,834 --> 00:34:22,058 Hentikan. Kate. 332 00:34:23,380 --> 00:34:26,603 Kita akan menemui makanan. Saya tahu itu. 333 00:34:49,882 --> 00:34:51,156 Caleb? 334 00:34:53,010 --> 00:34:54,353 Apa yang awak lakukan? 335 00:34:55,779 --> 00:34:57,311 Tidurlah. 336 00:34:58,380 --> 00:35:01,671 Apa ini? Katakan pada saya. Sekarang! 337 00:35:04,894 --> 00:35:06,586 - Nak lari dari rumah? - Tidak. 338 00:35:06,604 --> 00:35:08,215 - Jangan bohong pada saya. - Tidak. 339 00:35:08,313 --> 00:35:09,355 Kemudian apa? 340 00:35:11,137 --> 00:35:12,491 Katakan pada saya! 341 00:35:12,684 --> 00:35:16,736 Jika awak pergi tidur, dan diam akan perkara ini, 342 00:35:16,737 --> 00:35:20,233 Saya berjanji, awak tak perlu pergi untuk berkhidmat dengan keluarga Tildens... 343 00:35:20,234 --> 00:35:22,049 atau pun keluarga yang lain. 344 00:35:23,347 --> 00:35:25,492 Saya akan kembali pada tengah hari. 345 00:35:27,541 --> 00:35:29,420 - Saya nak ikut dengan awak. - Tidak. 346 00:35:29,475 --> 00:35:32,024 - Bawa saya bersama. - Tidak boleh. 347 00:35:33,411 --> 00:35:37,480 Jika awak tidak bawa saya, saya akan bangunkan mak dan ayah sekarang. 348 00:35:57,570 --> 00:35:58,993 Jadi? 349 00:36:02,136 --> 00:36:04,244 - Kita berjaya! - Tidak. 350 00:36:04,349 --> 00:36:06,347 - Kita berjayalah. - Tidak. 351 00:36:07,138 --> 00:36:08,936 Kita ada tingkap kaca di England. 352 00:36:08,937 --> 00:36:11,253 Kita belum terlalu lama di sini sehingga awak boleh melupakannya? 353 00:36:11,254 --> 00:36:14,312 - Ikutlah, Thomasin. - Awak marah! 354 00:36:15,086 --> 00:36:18,114 Awak tidak ingat Fowler berbaring di lantai yang ada cahaya matahari? 355 00:36:18,383 --> 00:36:20,787 - Awak pasti ingat. - Tidak. 356 00:36:20,896 --> 00:36:23,899 Dan di mana ada sinaran matahari, di sana dia akan menghangatkan dirinya. 357 00:36:24,570 --> 00:36:26,778 Pernah sekali dia berbaring di atas meja, 358 00:36:26,779 --> 00:36:29,428 dan Ayah melihat dia dan dia kata "Kita akan makan dia sebagai lauk!" 359 00:36:29,429 --> 00:36:32,140 "Kate, Kate! Kita akan memanggang binatang ini." 360 00:36:32,995 --> 00:36:34,829 awak ingat kan! 361 00:36:35,070 --> 00:36:38,849 Saya ingat hari itu, tapi tidak ada tingkap kaca. 362 00:36:39,544 --> 00:36:40,814 Baik... 363 00:36:41,183 --> 00:36:42,810 tapi ianya cantik. 364 00:36:47,562 --> 00:36:49,005 Ada apa? 365 00:36:52,410 --> 00:36:54,422 Burt, bertenanglah. 366 00:36:55,071 --> 00:36:57,935 Fowler jangan! Fowler! 367 00:36:58,604 --> 00:37:00,016 Tunggu di sini dengan Burt! 368 00:37:00,251 --> 00:37:01,680 Caleb, jangan! 369 00:37:02,228 --> 00:37:03,557 Saya akan datang balik! 370 00:37:03,792 --> 00:37:05,321 Dia sudah gila! 371 00:37:11,531 --> 00:37:13,825 - Thomasin! - Caleb! 372 00:37:13,946 --> 00:37:15,394 - Thomasin! - Thomasin! 373 00:37:15,660 --> 00:37:17,688 - Caleb! - Thomasin! 374 00:37:17,735 --> 00:37:19,861 - Caleb! - Caleb! 375 00:37:20,101 --> 00:37:23,409 - Thomasin! - Caleb! 376 00:37:24,832 --> 00:37:26,444 Thomasin! 377 00:37:27,856 --> 00:37:29,570 Thomasin! 378 00:37:30,230 --> 00:37:32,057 Caleb! 379 00:37:38,380 --> 00:37:39,959 Thomasin! 380 00:37:48,293 --> 00:37:49,798 Fowler! 381 00:37:53,428 --> 00:37:57,078 "Ya Tuhan, saya berdoa, bantulah saya dan saya akan bertaubat." 382 00:37:57,103 --> 00:38:01,038 "kerana saya bertaubat sekarang, dari dosa dan kepada awak." 383 00:38:01,040 --> 00:38:04,909 "Takkan ada yang akan merosak keimanan kepada-Mu, termasuk dugaan syaitan." 384 00:38:05,176 --> 00:38:08,415 "Ya Tuhan, saya berdoa, bantulah saya dan saya akan bertaubat." 385 00:38:08,417 --> 00:38:12,155 "kerana saya bertaubat sekarang, dari dosa dan kepada awak." 386 00:38:12,206 --> 00:38:15,662 "Takkan ada yang akan merosak keimanan kepada-Mu, termasuk dugaan syaitan." 387 00:38:15,704 --> 00:38:18,861 "Ya Tuhan, saya berdoa, bantulah saya dan saya akan bertaubat." 388 00:39:00,107 --> 00:39:02,083 Caleb! 389 00:40:12,990 --> 00:40:15,412 - Caleb! - Ayah! 390 00:40:15,679 --> 00:40:17,154 Thomasin! 391 00:40:19,263 --> 00:40:21,698 Bagaimana awak? Anak perempuan awak. 392 00:40:27,220 --> 00:40:28,946 Di mana adik awak? 393 00:42:20,528 --> 00:42:24,070 Kenapa dengan awak Thomasin? Apa yang terjadi dengan awak? 394 00:42:24,319 --> 00:42:27,467 Saya akan pergi bila fajar dan saya takkan kembali sebelum menemuinya. 395 00:42:27,734 --> 00:42:30,328 Lebih baik pergi ke perkampungan dan meminta bantuan. 396 00:42:30,353 --> 00:42:32,916 Itu perlu berhari-hari dan saya tak ada kuda. 397 00:42:32,942 --> 00:42:34,564 Tidak boleh membuang masa. 398 00:42:34,763 --> 00:42:36,750 Tak mungkin awak boleh pergi pagi ini. 399 00:42:37,005 --> 00:42:40,828 Awak tak memiliki senjata, William, anjing pun tidak. Jangan jadi bodoh. 400 00:42:40,829 --> 00:42:44,185 Saya kena pergi. Tidak ada siapa nak menolong keluarga ini. 401 00:42:47,312 --> 00:42:48,792 Biarkan saya pergi. 402 00:42:49,973 --> 00:42:52,591 Bulan terang. Hujan tidak mengganggu saya. 403 00:42:52,763 --> 00:42:55,315 Saya akan balik dalam dua hari. Itupun jika ada manusia yang akan kembali dengan saya. 404 00:42:55,320 --> 00:42:56,369 Jangan pergi Ayah! 405 00:42:56,604 --> 00:42:59,199 - Tolong, jangan pergi! - Cukup. 406 00:43:02,272 --> 00:43:04,900 Beritahu kami mengapa awak pergi ke hutan. 407 00:43:05,163 --> 00:43:07,205 - Saya berjanji. - Mak tidak peduli. 408 00:43:11,064 --> 00:43:13,084 Maafkan saya, mak. 409 00:43:13,254 --> 00:43:16,072 Cakap sekarang. 410 00:43:18,717 --> 00:43:20,041 Saya... 411 00:43:23,092 --> 00:43:24,465 Cakaplah! 412 00:43:25,991 --> 00:43:29,512 - Saya .. - Sayalah yang mengambil cawan ayah awak. 413 00:43:33,701 --> 00:43:35,284 Saya menjualnya. 414 00:43:38,729 --> 00:43:40,320 Maafkan saya Kate. 415 00:43:41,194 --> 00:43:42,860 Maafkan saya Thomasin. 416 00:43:46,701 --> 00:43:48,600 Apa ini? 417 00:43:53,893 --> 00:43:56,326 Katherine, saya kena membuat pengakuan... 418 00:43:59,241 --> 00:44:02,481 Saya, pagi semalam, membawa Caleb ke hutan. 419 00:44:06,015 --> 00:44:09,674 Itu untuk makanan, dan cawan untuk duit. Duit yang banyak. 420 00:44:09,968 --> 00:44:11,907 Saya tahu awak bohong! Saya tahu! 421 00:44:11,933 --> 00:44:14,537 Saya nak ia sebagai kejutan, Itulah mengapa saya rahsiakan. 422 00:44:14,549 --> 00:44:15,862 Saya nak memerangkap serigala, Kate. 423 00:44:15,863 --> 00:44:17,910 Awak berdiri saja sementara anak kita berbohong kepada saya! 424 00:44:17,911 --> 00:44:19,749 Ianya untuk awak. Saya menyayangi awak Kate. 425 00:44:19,775 --> 00:44:21,218 Awak membawanya ke hutan. 426 00:44:21,240 --> 00:44:22,749 Saya akan mencari dia. 427 00:44:22,750 --> 00:44:25,372 Awak telah melanggar arahan Tuhan. Awak penipu. 428 00:44:25,477 --> 00:44:27,716 - Dan awak telah hilangkan anak kita. - Saya akan pergi sekarang! 429 00:44:27,877 --> 00:44:30,756 - Awak tidak boleh pergi ke hutan! - Saya akan mencari dia! 430 00:44:30,950 --> 00:44:32,323 Dan membunuh diri awak juga? 431 00:44:32,558 --> 00:44:34,414 Adakah Jonas akan menjadi lelaki di rumah? 432 00:44:34,440 --> 00:44:36,627 Apa awak nak semua keluarga awak mati? 433 00:44:36,652 --> 00:44:38,775 - Katherine. - Lepaskan saya. 434 00:44:51,522 --> 00:44:53,491 Memetik apel. 435 00:45:01,809 --> 00:45:02,992 Mak? 436 00:45:04,498 --> 00:45:06,201 Kambing dah masuk kandang? 437 00:45:06,202 --> 00:45:08,737 - Tidak. - Saya akan ke sana. 438 00:45:09,330 --> 00:45:10,824 Tunggulah sehingga besok. 439 00:45:10,955 --> 00:45:13,109 Mereka takut dengan hujan. 440 00:45:13,738 --> 00:45:15,248 Tidak, saya akan ke sana. 441 00:45:15,832 --> 00:45:17,367 Tolonglah. 442 00:45:19,056 --> 00:45:20,736 Mari sini. 443 00:45:33,787 --> 00:45:35,650 Cepat kembali. 444 00:46:19,682 --> 00:46:22,265 Caleb. Caleb! 445 00:46:22,894 --> 00:46:24,236 Caleb. 446 00:46:25,170 --> 00:46:26,385 Ayah! 447 00:46:26,671 --> 00:46:28,599 Caleb. Caleb. 448 00:48:32,187 --> 00:48:34,918 Siapa yang menangkap Caleb, Black Philip? Siapa yang menangkap dia? 449 00:48:34,920 --> 00:48:37,442 Adakah Thomasin yang melakukannya? 450 00:48:37,670 --> 00:48:38,826 Apa yang awak kata? 451 00:48:39,030 --> 00:48:41,097 Black Philip kata awak jahat. 452 00:48:41,123 --> 00:48:44,168 - Dia juga kata kepada saya. - Pergi mampus Black Philip awak! 453 00:48:44,201 --> 00:48:48,567 Dia kata awak masukkan Syaitan pada Caleb, itu sebabnya dia sakit. 454 00:48:49,308 --> 00:48:52,344 Saya tidak pernah menyakiti Caleb, atau Sam, atau awak. 455 00:48:52,345 --> 00:48:53,855 - Awak memukul saya! - Itu hanya gurauan. 456 00:48:53,946 --> 00:48:55,909 - Awak kata awak akan memakan saya! - Mercy! 457 00:48:55,990 --> 00:48:57,675 Mak dan Ayah akan tahu. 458 00:48:57,676 --> 00:49:00,214 - Apa? - Yang awak seorang ahli sihir! 459 00:49:01,796 --> 00:49:03,169 Thomasin! 460 00:49:04,620 --> 00:49:05,880 Thomasin? 461 00:49:44,418 --> 00:49:46,704 Awak ingat anak John Kempe? 462 00:49:47,093 --> 00:49:49,923 Waktu itu awal musim sejuk, dia terkena sihir orang Indian. 463 00:49:49,960 --> 00:49:51,380 Ini tidak sama. 464 00:49:51,668 --> 00:49:54,116 Hal ini perkara luar kebiasaan. 465 00:49:54,657 --> 00:49:57,688 - Saya tidak tahu itu. - Lihatlah anak awak. 466 00:49:58,810 --> 00:50:00,208 - Will... - Apa? 467 00:50:00,276 --> 00:50:01,816 - Fikirkan. - Fikirkan apa? 468 00:50:02,195 --> 00:50:05,190 - Fikirkan. - Saya tidak ada idea. 469 00:50:05,310 --> 00:50:08,932 - Bukankah ini nampak seperti sihir? - Sihir apa? 470 00:50:10,189 --> 00:50:12,319 Siapa yang melakukan hal ini? Siapa? 471 00:50:13,623 --> 00:50:16,078 Fikiran awak seperti budak. 472 00:50:22,205 --> 00:50:24,058 Apa yang awak lakukan? 473 00:50:24,879 --> 00:50:27,163 Kita akan kembali ke perladangan pagi ini. 474 00:50:28,127 --> 00:50:30,069 Cari sebuah keluarga yang baik untuk Thomasin. 475 00:50:30,070 --> 00:50:32,413 Membawa Caleb ke doktor. 476 00:50:32,959 --> 00:50:36,165 Dia akan memberitahu kita apakah ini sakit biasa atau tidak. 477 00:50:37,314 --> 00:50:39,872 Namun kita tidak boleh kembali seperti pengemis. 478 00:50:40,405 --> 00:50:44,691 Saya akan mencari di ladang. Pasti ada beberapa buah yang belum busuk. 479 00:50:44,987 --> 00:50:47,983 Saya mohon kepada awak Katherine, apa yang boleh awak lakukan untuknya ketika ini? 480 00:50:47,985 --> 00:50:50,781 Bagaimana kita semua nak pergi ke perkampungan tanpa kuda? 481 00:50:51,097 --> 00:50:54,557 Sedikit jagung yang kita ada dan kambing, pasti akan dapat bayaran sedikit. 482 00:50:54,823 --> 00:50:56,474 Kita akan kembali dengan Caleb dan menjual jagung dan kambing, 483 00:50:56,475 --> 00:50:58,282 beli kuda dan balik untuk si kembar dan Thomasin. 484 00:50:58,365 --> 00:51:00,967 - Awak tak boleh tinggalkan mereka di sini. - Thomasin dan awak... 485 00:51:00,993 --> 00:51:03,705 - Lupakan tanaman itu Will! - Apa? 486 00:51:04,465 --> 00:51:07,322 Apa yang awak inginkan, Katherine? 487 00:51:08,457 --> 00:51:10,835 Katakan pada saya dan saya akan memberikannya kepada awak! 488 00:51:14,061 --> 00:51:16,121 Saya nak pulang ke rumah. 489 00:51:18,196 --> 00:51:20,995 Awak akan pulang ke rumah malam besok. 490 00:51:21,433 --> 00:51:23,131 Rumah di England. 491 00:51:29,914 --> 00:51:31,382 Will... 492 00:51:32,471 --> 00:51:35,250 saya juga ingin membuat pengakuan. 493 00:51:37,113 --> 00:51:39,744 Saya tak pernah ingin menjadi cerewet kepada awak. 494 00:51:42,270 --> 00:51:45,111 Saya selalu menurut kehendak awak, saya tahu itu, 495 00:51:48,099 --> 00:51:56,441 tapi semenjak Sam, semenjak itu... hati saya telah berubah menjadi batu. 496 00:52:03,524 --> 00:52:05,545 Saya pernah bermimpi sekali, 497 00:52:06,028 --> 00:52:08,250 ketika saya sebaya Thomasin, 498 00:52:09,545 --> 00:52:12,407 dan saya bersama dengan Christ di bumi. 499 00:52:14,795 --> 00:52:17,129 Saya begitu dekat dengannya, 500 00:52:17,945 --> 00:52:21,863 dan air mata bercucuran atas jaminan dari pengampunan dosa-dosa saya, 501 00:52:22,726 --> 00:52:26,558 dan saya sangat teruja dengan kasihnya terhadap saya... 502 00:52:27,147 --> 00:52:31,401 saya fikir itu jauh melebihi kasih dari suami yang paling baik. 503 00:52:33,696 --> 00:52:35,952 Dan semenjak Samuel hilang, 504 00:52:37,536 --> 00:52:41,649 saya merasa iman saya menjadi lemah, saya mengaku. 505 00:52:42,212 --> 00:52:45,018 Saya sudah tidak berasa dekat dengan Christ. 506 00:52:45,878 --> 00:52:48,729 Saya berdoa dan saya berdoa tapi saya tidak boleh. 507 00:52:52,052 --> 00:52:56,221 Saya takut saya tidak akan merasakan rasa kasih yang sama lagi. 508 00:53:02,428 --> 00:53:04,560 Pasti kita akan merasakannya di syurga. 509 00:53:08,944 --> 00:53:10,619 Saya akan berada di ladang. 510 00:53:11,828 --> 00:53:14,161 Jika awak ada masa, marilah datang sama. 511 00:53:14,866 --> 00:53:18,312 Kita akan pergi ketika fajar. Saya janji. 512 00:53:24,108 --> 00:53:26,414 Jonas, Mercy! Mari ke sini! 513 00:53:27,678 --> 00:53:29,673 Jangan kata apapun! 514 00:53:43,753 --> 00:53:46,857 - Saya tidak tahan dengan lagu awak. - Tolonglah, Mercy. 515 00:53:53,844 --> 00:53:56,756 - Diamlah! - Mercy. Thomasin. 516 00:53:59,839 --> 00:54:01,016 Cukup! 517 00:54:05,050 --> 00:54:06,100 Ayuh. 518 00:54:10,071 --> 00:54:12,599 Ambillah kapak besar dan potong kepalanya. 519 00:54:13,407 --> 00:54:15,988 Ambillah kapak kecil dan potong kepalanya. 520 00:54:16,488 --> 00:54:19,092 Ambillah kapak besar dan potong kepalanya. 521 00:54:19,343 --> 00:54:21,911 Ambillah kapak kecil dan potong kepalanya. 522 00:54:23,955 --> 00:54:25,519 Dia di atas saya... 523 00:54:25,969 --> 00:54:28,967 Dia berlutut... 524 00:54:29,244 --> 00:54:30,564 Perut saya... 525 00:54:31,236 --> 00:54:34,616 Dia mencubit, mencakar. 526 00:54:35,617 --> 00:54:39,267 Dosa! Dosa! Dosa! 527 00:54:40,513 --> 00:54:42,476 Thomasin, bawa adik-adik ke luar. 528 00:54:42,729 --> 00:54:45,369 Siapa yang melakukan ini kepada awak? Siapa yang melakukannya? 529 00:54:48,269 --> 00:54:50,610 Mulutnya ditutup rapat. 530 00:54:52,289 --> 00:54:55,010 Tuhan! William! 531 00:54:55,352 --> 00:54:56,675 William? 532 00:55:00,292 --> 00:55:02,982 Anak-anak, pergilah dari sini. Thomasin, tolong kami! 533 00:55:03,189 --> 00:55:04,509 Caleb? 534 00:55:06,387 --> 00:55:07,972 Dia akan mematahkan rahangnya. 535 00:55:08,721 --> 00:55:10,366 Mak? 536 00:55:11,840 --> 00:55:13,352 Apa dia? 537 00:55:24,330 --> 00:55:25,873 William? 538 00:55:26,126 --> 00:55:27,630 Dia disihir! 539 00:55:27,723 --> 00:55:29,544 - Dia yang buat! - Bukan. 540 00:55:29,759 --> 00:55:32,245 - Apa semua ni? - Dia kata dia mencuri Sam! 541 00:55:32,246 --> 00:55:33,437 Diam. 542 00:55:33,463 --> 00:55:34,770 Dia memberinya kepada Syaitan di hutan. 543 00:55:34,771 --> 00:55:36,407 - Mereka berbohong! - Apa yang awak katakan? 544 00:55:36,508 --> 00:55:38,066 Dia mengubah susu Flora menjadi darah. 545 00:55:38,067 --> 00:55:39,962 Dia menyuruh kami untuk tutup mulut. 546 00:55:39,963 --> 00:55:41,420 Itu adalah gurauan untuk menyuruhnya diam, saya... 547 00:55:41,446 --> 00:55:42,672 Dia membuat perjanjian dengan syaitan! 548 00:55:42,705 --> 00:55:44,531 - Dia membuat perjanjian dengannya! - Diam. 549 00:55:44,573 --> 00:55:47,460 Jangan biarkan dia mendekat. Dia akan menyihir saya. 550 00:55:47,461 --> 00:55:50,464 - Mereka bersekongkol melawan saya. - Thomasin adalah seorang ahli sihir! 551 00:55:51,032 --> 00:55:53,529 Saya tidak akan mendengarnya. 552 00:55:54,154 --> 00:55:56,755 Saya ada bukti, atau syurga menolong awak. 553 00:55:57,151 --> 00:55:58,695 Berlututlah! 554 00:55:59,162 --> 00:56:00,938 Lihatlah ke mata ayah. 555 00:56:02,039 --> 00:56:04,532 - Adakah awak mencintai firman Tuhan? - Ya. 556 00:56:05,176 --> 00:56:07,318 Mencintai Injil? Mencintai doa? 557 00:56:07,323 --> 00:56:08,896 Ya! Ya! 558 00:56:12,149 --> 00:56:14,799 Kita semua adalah anak pendosa, 559 00:56:15,546 --> 00:56:20,741 namun saya katakan pada awak, saya tidak membesarkan ahli sihir di rumah ini. 560 00:56:20,806 --> 00:56:22,391 Mari kita berdoa, 561 00:56:23,596 --> 00:56:25,355 yang kita tak perlu takut akan apapun. 562 00:56:25,809 --> 00:56:29,050 Kita tidak sepatutnya berbohong akan kejahatan yang kita lakukan. 563 00:56:30,349 --> 00:56:32,455 Berdoa untuk saudara awak. 564 00:56:33,481 --> 00:56:35,402 - Ayah kena percaya pada kami. - Syaitan, penjahat! 565 00:56:35,403 --> 00:56:36,461 - Thomasin! - Thomasin! 566 00:56:36,807 --> 00:56:37,867 Berdoa! 567 00:56:38,676 --> 00:56:43,382 Pada-Mu Tuhan kami... 568 00:56:44,176 --> 00:56:45,821 Jonas, berdoa! 569 00:56:46,135 --> 00:56:49,242 Saya... saya tidak boleh ingat doa saya. 570 00:56:50,023 --> 00:56:51,709 - Apa? - Saya juga.. 571 00:56:51,720 --> 00:56:53,047 Saya tidak boleh. 572 00:56:53,131 --> 00:56:54,674 Sungguh tidak masuk akal. 573 00:56:54,700 --> 00:56:56,427 Katakanlah anak-anak.. 574 00:56:57,014 --> 00:57:02,027 Pada-Mu Tuhan kami... 575 00:57:02,797 --> 00:57:04,054 Berdoa. 576 00:57:04,609 --> 00:57:06,311 Berdoalah! 577 00:57:06,993 --> 00:57:09,785 - Berlututlah dan berdoa! - Tak guna! 578 00:57:09,852 --> 00:57:10,963 Thomasin! 579 00:57:11,094 --> 00:57:12,174 Berhenti! 580 00:57:12,206 --> 00:57:15,780 Saya tidak boleh mendengar ini. Ini tak berlaku! 581 00:57:21,124 --> 00:57:22,457 Seekor katak. 582 00:57:22,778 --> 00:57:24,433 Seekor kucing. 583 00:57:25,137 --> 00:57:26,510 Seekor gagak. 584 00:57:26,863 --> 00:57:28,219 Seekor gagak. 585 00:57:28,306 --> 00:57:29,685 Seekor anjing hitam besar. 586 00:57:30,229 --> 00:57:31,589 Seekor serigala. 587 00:57:32,832 --> 00:57:35,797 - Dia menginginkan darah saya. - Dia menginginkan darah saya. 588 00:57:35,846 --> 00:57:37,506 - Dia mengirimkan mereka pada saya! - Dia menginginkan darah saya. 589 00:57:37,867 --> 00:57:39,765 - Mereka memberi makan dari susunya, - Dia menginginkan darah saya. 590 00:57:39,791 --> 00:57:42,031 - Dia menginginkan darah saya. - Bahagian bawahnya! 591 00:57:42,202 --> 00:57:45,512 - Dia mengirimkan mereka pada saya. - Dia menginginkan darah saya. 592 00:57:45,674 --> 00:57:49,108 - Oh Tuhan saya, selamatkan saya! - Dia menginginkan darah saya. 593 00:57:49,125 --> 00:57:51,748 - Fikirkan tentang Christ! - Dia mengirimkan syaitannya... 594 00:57:51,983 --> 00:57:53,821 - Saya musuh awak, - Dia menginginkan darah saya. 595 00:57:53,914 --> 00:57:56,808 Berkubang dalam darah dan kotoran dari dosa-dosa saya. 596 00:57:57,072 --> 00:57:58,426 - Tuhan adalah gembala saya... - Saya musuh awak, 597 00:57:58,452 --> 00:58:00,521 Saya takkan ikut. Dia menghantar saya untuk berehat di padang rumput hijau, 598 00:58:00,522 --> 00:58:03,881 dan memimpin saya ke mata air. 599 00:58:03,882 --> 00:58:06,506 Dia menyegarkan jiwa saya, dan menunjukkan saya di jalan kebenaran... 600 00:58:06,507 --> 00:58:08,647 - Demi Tuhan. - Saya musuh awak, 601 00:58:08,682 --> 00:58:10,280 Ya, walaupun saya kena berjalan melalui lembah... 602 00:58:10,281 --> 00:58:11,914 bayang-bayang kematian, Saya tidak takut bahaya. 603 00:58:12,007 --> 00:58:14,395 - Kerana Tuhan bersama saya. - Kerana Tuhan bersama saya. 604 00:58:16,596 --> 00:58:18,998 Caleb? Caleb? 605 00:58:20,903 --> 00:58:22,141 Caleb? 606 00:58:23,956 --> 00:58:26,842 Doa awak menyinari jalan saya. 607 00:58:27,555 --> 00:58:30,309 Kasih-Mu tersebar di seluruh tubuh saya. 608 00:58:30,833 --> 00:58:34,167 Bersihkanlah saya dengan darah-Mu.. 609 00:58:34,269 --> 00:58:37,929 Saya berserah pada-Mu, Tuhan. 610 00:58:39,017 --> 00:58:44,263 Tuhan saya, cinta saya! Cium saya dengan ciuman dari mulut-Mu. 611 00:58:45,445 --> 00:58:47,340 Indahnya rahmat-Mu! 612 00:58:47,375 --> 00:58:49,332 Dakapan-Mu! 613 00:58:51,000 --> 00:58:52,645 Oh Tuhan! 614 00:58:53,670 --> 00:58:55,749 Oh Tuhan! Cinta saya! 615 00:58:55,840 --> 00:58:57,722 Penyelamat jiwa saya, 616 00:58:58,372 --> 00:59:00,675 bawa saya ke pangkuan-Mu! 617 00:59:28,749 --> 00:59:29,800 Caleb. 618 00:59:32,326 --> 00:59:33,376 Caleb. 619 00:59:35,461 --> 00:59:36,512 Caleb. 620 00:59:38,317 --> 00:59:39,368 Caleb. 621 00:59:40,064 --> 00:59:41,278 Caleb. 622 00:59:42,210 --> 00:59:43,457 Caleb. 623 00:59:44,138 --> 00:59:48,167 Bangunlah. Tolong. Bangunlah. Tolong. 624 00:59:49,200 --> 00:59:51,856 Bangun. Bangun! 625 00:59:52,547 --> 00:59:54,853 Tidak! Bangun! 626 01:00:00,671 --> 01:00:02,768 Dia dah meninggal. 627 01:00:04,945 --> 01:00:06,982 Dia dah meninggal. 628 01:00:10,676 --> 01:00:12,671 Jonas, Mercy. Bangun. 629 01:00:14,136 --> 01:00:15,478 Bangun! 630 01:00:20,945 --> 01:00:24,673 Jauhi darinya! Pergi! 631 01:00:39,426 --> 01:00:40,485 Thomasin! 632 01:00:40,842 --> 01:00:43,597 Thomasin! Thomasin! Anak ayah. 633 01:00:57,342 --> 01:01:00,000 Pokok ini akan menjadi indah ketika musim bunga. 634 01:01:01,239 --> 01:01:03,274 Awak ingat ketika kita datang ke sini? 635 01:01:05,770 --> 01:01:07,384 Pokok yang begitu cantik. 636 01:01:10,719 --> 01:01:13,066 Tahun depan saya akan menanam gandum. 637 01:01:14,179 --> 01:01:16,657 Dimulai dari pada pokok ini dan berakhir di sana. 638 01:01:16,948 --> 01:01:18,836 Nanti kita akan ada ladang yang subur. 639 01:01:20,629 --> 01:01:22,715 Memberikan kita susu lembu yang banyak, 640 01:01:23,368 --> 01:01:25,348 menyimpannya di gudang... 641 01:01:29,057 --> 01:01:31,213 Awak kena memberitahu saya, Thomasin... 642 01:01:32,696 --> 01:01:35,334 Besok, ayah tidak boleh menyimpan lagi rahsia ini. 643 01:01:35,983 --> 01:01:38,416 Satu mesyuarat akan dipanggil dan nyawa awak akan... 644 01:01:38,823 --> 01:01:41,164 - Nyawa awak akan... - Ayah tidak percaya pada saya? 645 01:01:41,322 --> 01:01:44,170 Saya melihat anak lelaki saya nazak. Awak hentikan doa adik awak... 646 01:01:44,196 --> 01:01:45,623 Mereka berbohong. 647 01:01:46,170 --> 01:01:47,431 Saya melihatnya. 648 01:01:47,934 --> 01:01:50,150 Caleb hilang dengan awak! 649 01:01:51,607 --> 01:01:54,372 - Saya sayang Caleb! - Dan kemudian siapa yang menemuinya, 650 01:01:54,766 --> 01:01:56,215 pucat seperti orang mati, 651 01:01:56,653 --> 01:01:58,575 telanjang seperti pendosa dan nazak? 652 01:01:59,697 --> 01:02:01,685 Thomasin, dengarkan ayah. 653 01:02:02,346 --> 01:02:03,812 Perjanjian yang awak buat tiada gunanya. 654 01:02:03,813 --> 01:02:05,106 Saya tidak membuat perjanjian. 655 01:02:05,196 --> 01:02:07,620 - Jiwa awak hanya milik Tuhan. - Saya tidak melakukan perjanjian. 656 01:02:07,621 --> 01:02:09,262 Syaitan tidak tertarik pada awak! 657 01:02:09,288 --> 01:02:10,419 Saya bukan ahli sihir, ayah! 658 01:02:10,419 --> 01:02:12,537 Jadi apa yang ayah lihat tadi? 659 01:02:13,660 --> 01:02:15,048 Ayah tak dengar apa saya kata? 660 01:02:15,184 --> 01:02:18,057 - Ayah melihatnya, mengakulah... - Mengapa ayah melawan saya? 661 01:02:18,329 --> 01:02:21,634 Christ dapat menghilangkan sihir awak jika awak berkata sejujurnya. 662 01:02:21,711 --> 01:02:24,045 Seperti ayah menyayangi awak, bercakaplah dengan jujur! 663 01:02:25,304 --> 01:02:28,576 - Ayah meminta saya jujur? - Ayah merayu kepada awak! 664 01:02:35,177 --> 01:02:38,074 Ayah dan mak merancang untuk mengusir saya dari ladang. 665 01:02:40,275 --> 01:02:42,485 Ya. Saya mendengar ayah bercakap tentang hal itu. 666 01:02:42,923 --> 01:02:44,425 Itukah kejujuran yang ayah maksudkan? 667 01:02:47,573 --> 01:02:50,155 Ayah mengambil cawan mak dan membiarkan dia menyalahkan saya. 668 01:02:50,227 --> 01:02:52,397 Ayah tidak mengaku sehingga semua sudah terlambat. 669 01:02:52,542 --> 01:02:54,334 - Adakah itu kejujuran? - Diam. 670 01:02:54,360 --> 01:02:55,879 - Saya tidak akan. - Saya ayah awak! 671 01:02:55,904 --> 01:02:59,015 - Ayah hipokrit! - Jaga perkataan awak! 672 01:02:59,369 --> 01:03:02,544 Ayah membawa Caleb ke hutan dan menyalahkan saya juga. 673 01:03:02,603 --> 01:03:03,823 Adakah itu kejujuran? 674 01:03:06,581 --> 01:03:09,173 Ayah biarkan mak menjadi kepala keluarga! 675 01:03:09,268 --> 01:03:12,334 Ayah tak dapat membuat tanaman berhasil! Ayah tak dapat berburu! 676 01:03:12,439 --> 01:03:14,201 - Adakah itu kejujuran? - Cukup! 677 01:03:14,270 --> 01:03:16,580 Ayah tidak dapat berbuat apa-apa selain memotong kayu! 678 01:03:16,684 --> 01:03:19,532 - Tak guna! - Dan ayah tak akan mendengar saya! 679 01:03:21,495 --> 01:03:25,051 Patutkah ayah mendengar bisikan syaitan di mulut awak? 680 01:03:26,571 --> 01:03:28,429 Tanyalah si kembar itu. 681 01:03:29,178 --> 01:03:30,583 Pergi dan tanya mereka. 682 01:03:30,656 --> 01:03:33,453 Mereka menghabiskan sepanjang hari bersembang dengan binatang bertanduk itu. 683 01:03:33,454 --> 01:03:35,623 - Mereka tahu suaranya. - Cukup! 684 01:03:35,931 --> 01:03:38,767 Musuh yang sering datang dalam bentuk seekor kambing. 685 01:03:38,800 --> 01:03:41,370 Dan berbisik. Ya, berbisik. 686 01:03:43,538 --> 01:03:44,971 Dia adalah Lucifer, 687 01:03:45,418 --> 01:03:46,885 awak tahu itu. 688 01:03:46,926 --> 01:03:49,066 - Si kembar tahu itu. - Jangan memfitnah lagi adik awak. 689 01:03:49,067 --> 01:03:50,235 Merekalah yang melakukannya. 690 01:03:51,961 --> 01:03:53,469 Dari pandangan ayah. 691 01:03:53,497 --> 01:03:55,402 Mereka dan kambing itu yang menyihir seluruh ladang ini. 692 01:03:55,507 --> 01:03:56,566 Bohong! 693 01:03:58,111 --> 01:04:00,046 Betulkah serigala yang mencuri Sam? 694 01:04:00,881 --> 01:04:02,955 Saya tak pernah melihat serigala. 695 01:04:03,483 --> 01:04:07,895 Mercy kata pada saya sendiri sewaktu di sungai "Saya ahli sihir dari hutan!" 696 01:04:08,346 --> 01:04:10,412 Bangun. Bangun! 697 01:04:40,156 --> 01:04:42,026 - Apa ini? - Cakap! 698 01:04:42,754 --> 01:04:45,361 - Saya bukan ahli sihir. - Singkirkan dia dari pandangan saya! 699 01:04:45,418 --> 01:04:47,945 - Saya tak mahu dia di rumah ini. - Dia bukan ahli sihir, Katherine. 700 01:04:47,984 --> 01:04:50,712 Apa sebabnya? Beritahu mak awak. 701 01:04:50,970 --> 01:04:54,216 - Saya tidak pasti ianya betul. - Beritahu apa yang awak tahu! 702 01:04:54,226 --> 01:04:57,776 - Saya tidak boleh melihat dia. - Ya, tapi awak kena. Thomasin? 703 01:04:57,901 --> 01:04:59,190 Thomasin! 704 01:05:00,506 --> 01:05:02,342 Jonas dan Mercy... 705 01:05:02,540 --> 01:05:05,684 Mereka membuat perjanjian dengan Syaitan dalam bentuk Black Philip. 706 01:05:06,342 --> 01:05:07,736 Awak dengar itu? 707 01:05:08,213 --> 01:05:10,070 Pengikut Hitam? 708 01:05:10,201 --> 01:05:12,551 Awak dengar itu, Syaitan? 709 01:05:14,105 --> 01:05:17,226 Bangun. Bangunlah segera. 710 01:05:18,153 --> 01:05:21,290 Adakah awak berbuat perjanjian dengan kambing itu? 711 01:05:21,516 --> 01:05:23,931 Cakaplah jika ia tidak benar! 712 01:05:34,283 --> 01:05:38,240 Mereka yang berpura-pura. 713 01:05:38,913 --> 01:05:40,447 Dengarkan ini. 714 01:05:40,644 --> 01:05:43,920 Saya tidak akan diperbodohkan dengan permainan anak-anak! 715 01:05:43,934 --> 01:05:45,801 Ini bukanlah permainan, William. 716 01:05:46,223 --> 01:05:49,691 Namun kebohongan dari mulut anak kita seperti permainan baginya. 717 01:05:49,692 --> 01:05:52,139 - Saya tidak berbohong! - Diam! 718 01:05:52,381 --> 01:05:55,639 Anak awak sudah mati. Disihir. 719 01:05:56,534 --> 01:05:58,224 Semasa nazak Caleb berdoa pada Tuhan. 720 01:05:58,225 --> 01:05:59,798 - Syaitan! - Awak tahu itu bukan! 721 01:05:59,824 --> 01:06:01,493 Syaitan membaca kitab juga. 722 01:06:01,494 --> 01:06:03,542 Awak tahu itu tidak. Itu tidak betul! 723 01:06:03,543 --> 01:06:06,302 - Kita disihir! - Bangun! 724 01:06:07,377 --> 01:06:09,005 Ambilkan saya parang... 725 01:06:09,032 --> 01:06:11,903 Dan saya akan menyembelih Jonas sebagaimana Abraham lakukan pada anaknya! 726 01:06:11,904 --> 01:06:13,354 Tidak, hentikan! 727 01:06:13,797 --> 01:06:17,241 Ambil parang dan saya akan menghancurkan tengkoraknya! 728 01:06:19,040 --> 01:06:21,057 - Ayah nampak? - Hentikan. 729 01:06:21,592 --> 01:06:23,304 Ayah nampak sekarang? 730 01:06:24,362 --> 01:06:25,940 - Ayah! - Tolong, ayah! 731 01:06:26,285 --> 01:06:28,650 Tidak! Ini tidak selamat. Tidak dengan mereka! 732 01:06:29,415 --> 01:06:31,547 Jauhkan saya dari kambing ini. 733 01:06:31,990 --> 01:06:33,962 Jika itu Billy Tua itu menjadi syaitan, 734 01:06:33,996 --> 01:06:36,112 ayah akan membunuhnya sendiri. 735 01:06:39,243 --> 01:06:41,006 Ayah akan lepaskan awak setelah fajar, 736 01:06:41,134 --> 01:06:43,227 dan kita akan pulang kembali ke perladangan. 737 01:06:44,183 --> 01:06:46,189 Fikirkan tentang dosa-dosa awak. 738 01:07:03,902 --> 01:07:05,766 Adakah awak ahli sihir? 739 01:07:08,463 --> 01:07:12,070 - Ayah fikir saya begitu? - Betulkah? 740 01:07:14,253 --> 01:07:15,304 Bukan. 741 01:07:19,419 --> 01:07:21,310 Apakah dia betul-betul bercakap kepada awak? 742 01:08:49,306 --> 01:08:51,343 Saya yang salah. 743 01:08:58,588 --> 01:09:00,269 Saya mengaku. 744 01:09:02,600 --> 01:09:04,311 Saya mengaku! 745 01:09:09,936 --> 01:09:11,806 Oh Tuhan, 746 01:09:13,113 --> 01:09:15,001 saya berdosa. 747 01:09:17,192 --> 01:09:20,949 Saya telah terjangkit kotoran dari rasa kebanggaan. 748 01:09:23,197 --> 01:09:24,553 Saya tahu itu. 749 01:09:25,290 --> 01:09:26,625 Saya mengaku. 750 01:09:28,337 --> 01:09:31,981 Hukumlah saya atas dosa saya, 751 01:09:33,878 --> 01:09:36,534 tapi lepaskan anak-anak saya. 752 01:09:38,234 --> 01:09:41,978 Mereka tidak boleh mengawal kejahatan diri mereka. 753 01:09:47,675 --> 01:09:50,153 Saya berserah pada-Mu, 754 01:09:50,733 --> 01:09:52,331 seorang pengecut... 755 01:09:53,869 --> 01:09:55,562 dan musuh-Mu, 756 01:09:57,071 --> 01:10:00,716 dan saya menjilat debu dari tanah-Mu. 757 01:10:09,057 --> 01:10:11,073 Saya merayu kepada-Mu, 758 01:10:12,686 --> 01:10:15,293 selamatkan anak-anak saya. 759 01:10:17,423 --> 01:10:20,826 Saya mohon kepada-Mu Tuhan... 760 01:10:20,935 --> 01:10:24,539 Jangan hukum keluarga saya. 761 01:11:40,944 --> 01:11:42,316 Ternakan saya. 762 01:11:44,278 --> 01:11:45,967 Anak-anak saya! 763 01:12:00,049 --> 01:12:04,161 Mak. Lama tidak berjumpa dengan mak. 764 01:12:04,726 --> 01:12:06,578 Mak juga! 765 01:12:09,700 --> 01:12:11,820 Mak patut bangunkan ayah awak! 766 01:12:11,950 --> 01:12:15,579 - Dia akan sangat gembira. - Jangan, 767 01:12:15,600 --> 01:12:17,859 biarkan dia tidur. 768 01:12:40,680 --> 01:12:43,857 Kami nak selalu berjumpa mak. 769 01:12:44,269 --> 01:12:46,834 - Apakah itu akan membuat mak gembira? - Ya. 770 01:12:48,098 --> 01:12:51,692 Saya telah membawa sebuah buku untuk mak. 771 01:12:52,207 --> 01:12:55,041 - Boleh tak mak melihatnya dengan saya? - Ya. 772 01:12:55,432 --> 01:12:57,350 Tunggu sebentar, 773 01:12:57,897 --> 01:12:59,608 Samuel lapar. 774 01:13:00,715 --> 01:13:03,286 Ayuh ke sini, Sam sayang. 775 01:13:18,052 --> 01:13:20,564 Flora? Flora? 776 01:16:08,154 --> 01:16:10,116 Kejahatan. 777 01:17:15,797 --> 01:17:17,985 Apa yang telah awak lakukan? 778 01:17:19,472 --> 01:17:20,974 Di mana mereka? 779 01:17:21,058 --> 01:17:23,597 - Saya tidak tahu apa yang saya lihat. - Di mana mereka? 780 01:17:23,598 --> 01:17:26,143 Saya tidak melakukan apapun! Dia datang dari langit. 781 01:17:26,169 --> 01:17:27,212 Syaitan! 782 01:17:28,001 --> 01:17:30,909 Awak memiliki darah mereka pada tangan awak! 783 01:17:34,739 --> 01:17:39,944 - Itu adalah awak. Itu adalah awak. - Saya anak perempuan mak! 784 01:17:40,025 --> 01:17:42,923 Syaitan ada pada awak dan memiliki awak. 785 01:17:43,450 --> 01:17:45,328 Awak memiliki semua dosanya. 786 01:17:45,431 --> 01:17:47,432 Awak berbau kejahatan. 787 01:17:47,433 --> 01:17:49,075 Awak telah membuat perjanjian dengan kematian! 788 01:17:49,101 --> 01:17:49,623 Mak! 789 01:17:49,648 --> 01:17:53,534 Awak menyihir adik awak, gadis jalang! 790 01:17:54,083 --> 01:17:57,631 Apa awak tidak tahu mak nampak awak memandang dengan ghairah kepadanya, 791 01:17:57,657 --> 01:17:59,974 seperti pandangan gadis jalang? 792 01:18:00,162 --> 01:18:02,622 - Apa yang mak cakap ni? - Dan ayah awak berikutnya! 793 01:18:02,752 --> 01:18:04,666 Tidak! Mak! 794 01:18:05,948 --> 01:18:08,465 Awak mengambil mereka dari mak! 795 01:18:08,997 --> 01:18:10,531 - Mereka dah tak ada! - Tidak! 796 01:18:10,558 --> 01:18:13,368 - Awak membunuh anak-anak mak! - Tidak! 797 01:18:13,428 --> 01:18:16,585 Awak membunuh ayah awak! Ahli sihir! 798 01:18:16,707 --> 01:18:19,891 - Saya sayang mak! - Ahli sihir! 799 01:23:07,269 --> 01:23:08,946 Black Phillip 800 01:23:10,474 --> 01:23:12,858 saya perintahkan awak bercakap kepada saya. 801 01:23:17,444 --> 01:23:20,647 Bercakap seperti awak bercakap kepada Jonas dan Mercy. 802 01:23:28,384 --> 01:23:30,982 Adakah awak faham bahasa saya? 803 01:23:35,129 --> 01:23:36,702 Jawablah. 804 01:23:49,477 --> 01:23:52,843 Apa yang awak inginkan? 805 01:23:56,896 --> 01:23:58,781 Apa yang boleh awak berikan? 806 01:24:00,583 --> 01:24:05,381 Adakah awak suka rasa mentega? 807 01:24:06,091 --> 01:24:08,110 Sehelai gaun cantik? 808 01:24:08,927 --> 01:24:12,901 Adakah awak ingin hidup selesa? 809 01:24:14,599 --> 01:24:15,650 Ya. 810 01:24:17,788 --> 01:24:21,659 Adakah awak ingin melihat dunia? 811 01:24:23,841 --> 01:24:25,722 Apa yang awak nak dari saya? 812 01:24:28,603 --> 01:24:32,857 Awak melihat buku di depan awak? 813 01:24:41,646 --> 01:24:45,497 Buka baju awak. 814 01:25:08,179 --> 01:25:10,306 Saya tidak boleh menulis nama saya. 815 01:25:11,800 --> 01:25:15,482 Saya akan membimbing tangan awak. 816 01:27:47,497 --> 01:27:52,710 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 817 01:27:52,735 --> 01:27:55,863 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 60729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.