Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,743 --> 00:00:49,956
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:49,981 --> 00:00:53,110
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:00:55,170 --> 00:01:00,347
THE WITCH
Cerita rakyat New England.
4
00:01:07,720 --> 00:01:11,220
Kita ke hutan untuk mencari apa?
5
00:01:12,942 --> 00:01:14,643
Meninggalkan kampung kita,
6
00:01:15,500 --> 00:01:16,968
keluarga,
7
00:01:18,186 --> 00:01:20,338
rumah ayah kita?
8
00:01:23,373 --> 00:01:26,133
Kita telah menyeberangi lautan luas.
9
00:01:28,255 --> 00:01:29,723
Demi apa?
10
00:01:30,575 --> 00:01:32,614
- Demi apa?
- Kami kena meminta awak untuk diam!
11
00:01:32,615 --> 00:01:39,008
Bukankah itu untuk kepercayaan
terhadap kitab...
12
00:01:39,565 --> 00:01:41,936
- Dan Kerajaan Tuhan?
- Tidak lagi!
13
00:01:42,164 --> 00:01:45,203
Kami adalah hakim awak,
bukan kawan awak.
14
00:01:45,204 --> 00:01:47,398
Saya tidak boleh dihakimi
oleh orang Kristian palsu...
15
00:01:47,424 --> 00:01:52,455
kerana saya tidak melakukan apa-apa
selain dalam ajaran Christ dan Kitab.
16
00:01:52,499 --> 00:01:56,797
Apakah awak akan terus melanggar
undang-undang di negara kita...
17
00:01:56,798 --> 00:02:00,748
dan juga gereja dengan
kesombongan awak itu?
18
00:02:04,840 --> 00:02:07,450
Tapi saya rasa tindakan saya betul.
19
00:02:08,069 --> 00:02:12,790
Maka awak akan diusir keluar
dari perladangan ini.
20
00:02:16,987 --> 00:02:19,301
Saya berasa senang hati.
21
00:02:21,650 --> 00:02:26,068
Oleh itu, pergilah segera dan
jangan beri masalah pada kami lagi.
22
00:02:29,208 --> 00:02:33,238
Sedihnya cara Tuhan
menghukum awak.
23
00:02:38,944 --> 00:02:40,375
Katherine.
24
00:02:44,831 --> 00:02:46,230
Thomasin!
25
00:02:47,151 --> 00:02:48,477
Ayuh.
26
00:04:58,604 --> 00:05:00,887
Saya di sini mengaku
saya telah berbuat dosa.
27
00:05:03,448 --> 00:05:05,721
Saya telah bermalasan
dalam pekerjaan saya,
28
00:05:06,333 --> 00:05:08,752
tidak patuh terhadap orang tua saya,
29
00:05:09,453 --> 00:05:11,625
lalai dalam sembahyang.
30
00:05:13,779 --> 00:05:18,492
Saya tidak mengambil serius
tentang perintah-Mu,
31
00:05:18,953 --> 00:05:22,289
dan melanggar setiap larangan-Mu...
32
00:05:24,511 --> 00:05:27,241
mengikuti keinginan
nafsu saya sendiri,
33
00:05:27,324 --> 00:05:29,720
dan bukan perintah-Mu.
34
00:05:32,346 --> 00:05:36,902
Saya tahu saya patut menerima semua rasa
malu dan kesengsaraan dalam kehidupan ini,
35
00:05:36,903 --> 00:05:39,013
dan kekal dalam api neraka.
36
00:05:42,196 --> 00:05:48,233
Tapi saya mohon kepada-Mu,
demi anak lelaki-Mu.
37
00:05:49,272 --> 00:05:50,880
Maafkan saya.
38
00:05:52,126 --> 00:05:54,032
Tunjukkan rahmat.
39
00:05:54,819 --> 00:05:57,093
Tunjukkan cahaya-Mu.
40
00:05:58,947 --> 00:06:00,311
Thomasin!
41
00:06:29,755 --> 00:06:32,578
Di situ awak rupanya!
42
00:06:39,467 --> 00:06:43,273
Di mana Sam? Di mana Sam?
Di mana budak kecil itu?
43
00:06:46,528 --> 00:06:49,615
Di situ awak rupanya!
44
00:06:57,648 --> 00:06:58,907
Sam?
45
00:07:01,830 --> 00:07:03,353
Samuel!
46
00:10:29,411 --> 00:10:30,928
Thomasin.
47
00:10:31,756 --> 00:10:33,083
Thomasin.
48
00:10:47,169 --> 00:10:48,324
Tidur.
49
00:10:49,942 --> 00:10:51,652
Semua akan okey.
50
00:10:53,510 --> 00:10:54,769
Tidur.
51
00:11:54,639 --> 00:11:55,898
Caleb.
52
00:11:56,503 --> 00:11:58,377
Tuhan telah memberi awak hari yang baik.
53
00:11:59,220 --> 00:12:03,792
Semua masih tidur. Kecuali Mak.
54
00:12:04,255 --> 00:12:07,405
Susah untuk bangkit
pada pagi hari.
55
00:12:07,406 --> 00:12:09,810
Syaitan memegang
kelopak mata awak.
56
00:12:12,920 --> 00:12:15,674
- Saya akan membangunkan mereka.
- Tidak, biarkan mereka rehat.
57
00:12:16,888 --> 00:12:19,747
Ibu awak tidak tidur
sejak malam tadi.
58
00:12:25,963 --> 00:12:28,620
Kita tidak tahu mencari di mana lagi, Caleb.
59
00:12:29,060 --> 00:12:35,485
Kita tidak boleh. Jika bukan serigala,
mungkin dia dah mati kerana lapar.
60
00:12:43,953 --> 00:12:45,711
Mari kita ke hutan.
61
00:12:45,973 --> 00:12:48,491
Saya sudah membuat
perangkap sekarang.
62
00:12:48,514 --> 00:12:50,627
Bahkan sebelum masalah baru ini.
63
00:12:50,788 --> 00:12:52,159
Di dalam hutan?
64
00:12:52,481 --> 00:12:54,438
Boleh tak awak menolong ayah awak?
65
00:12:54,859 --> 00:12:58,123
Awak dan mak selalu melarang kami
untuk ke sana.
66
00:12:59,110 --> 00:13:03,308
Caleb, tuaian kita tidak boleh
bertahan sehingga musim sejuk.
67
00:13:03,430 --> 00:13:06,604
Kita kena menangkap makanan kita
jika kita tidak boleh menanamnya.
68
00:13:07,283 --> 00:13:11,296
Kita akan menaklukkan hutan belantara ini.
Ia tidak akan mengalahkan kita.
69
00:14:35,924 --> 00:14:38,292
Awak dikandung dengan dosa?
70
00:14:38,760 --> 00:14:44,860
Ya. Saya dikandung dalam dosa,
dan lahir dalam kedurhakaan.
71
00:14:45,163 --> 00:14:48,032
Dan, mengapa awak terlahir berdosa?
72
00:14:48,033 --> 00:14:49,957
Dosa Adam mengikut saya.
73
00:14:50,053 --> 00:14:53,004
Dan sifat jahat tinggal dalam diri saya.
74
00:14:53,248 --> 00:14:55,691
Awak mengingatinya dengan baik, Caleb.
Sangat baik.
75
00:14:56,604 --> 00:14:59,360
Dan boleh awak katakan pada
ayah apa sifat jahat awak itu?
76
00:14:59,371 --> 00:15:02,702
Sifat jahat saya adalah
kekosongan rahmat,
77
00:15:03,055 --> 00:15:07,736
mengikut nafsu, dan
asyik mengikutnya.
78
00:15:07,755 --> 00:15:09,325
Mari.
79
00:15:23,586 --> 00:15:25,475
Kita kena memasangnya lagi.
80
00:15:45,717 --> 00:15:49,426
- Apakah Samuel dilahirkan dengan dosa?
- Ya.
81
00:15:50,025 --> 00:15:51,346
Bagaimana mungkin dia...
82
00:15:51,372 --> 00:15:54,287
Kita berdoa supaya dia
diterima ke Kerajaan Tuhan.
83
00:15:54,753 --> 00:15:58,405
- Kejahatan apa yang telah dia lakukan?
- Kuatkanlah iman kepada Tuhan, Caleb.
84
00:15:58,752 --> 00:16:00,781
Kita tidak akan bercakap lagi
tentang adik awak.
85
00:16:00,807 --> 00:16:01,864
Mengapa?
86
00:16:02,980 --> 00:16:05,786
Dia belum lama menghilang,
belum satu minggu..
87
00:16:05,787 --> 00:16:07,758
Tapi awak dan mak asyik
menyebut namanya lagi.
88
00:16:07,775 --> 00:16:09,717
Dia telah pergi, Caleb.
89
00:16:09,854 --> 00:16:12,135
- Katakan pada saya.
- Katakan apa?
90
00:16:12,776 --> 00:16:14,381
- Dia di neraka?
- Caleb!
91
00:16:14,489 --> 00:16:16,475
Mak tidak akan
berhenti berdoa...
92
00:16:17,484 --> 00:16:18,708
Dan jika saya mati?
93
00:16:18,735 --> 00:16:20,638
- Jika saya mati hari ini?
- Apa ini?
94
00:16:20,640 --> 00:16:23,334
Saya berdosa di hati saya.
Dosa-dosa saya tidak diampuni.
95
00:16:23,335 --> 00:16:25,731
- Awak masih muda.
- Bagaimana jika Tuhan tak terima doa saya?
96
00:16:25,732 --> 00:16:27,369
- Caleb...
- Katakan pada saya!
97
00:16:28,551 --> 00:16:32,408
Dengarlah, ayah sangat menyayangi awak.
98
00:16:33,379 --> 00:16:35,026
Tapi Dia adalah Tuhan, bukan manusia.
99
00:16:35,027 --> 00:16:37,356
Yang tahu siapa pengikutnya
dan siapa yang bukan.
100
00:16:37,853 --> 00:16:40,158
Yang baik dan yang jahat.
101
00:16:41,245 --> 00:16:44,731
Ayah akan katakan pada awak
yang Sam sudah di sisi Tuhan,
102
00:16:44,736 --> 00:16:46,873
Awak juga akan begitu nanti,
ayah pun begitu juga,
103
00:16:47,529 --> 00:16:49,858
tapi ayah tak boleh beri
jawapan kepada awak.
104
00:16:50,180 --> 00:16:51,854
Tak seorang pun boleh.
105
00:16:55,904 --> 00:16:57,231
Caleb?
106
00:16:58,349 --> 00:17:00,011
Dari mana ini datang?
107
00:17:00,915 --> 00:17:03,944
Dari Indian Thom dan Old Slater,
ketika kali terakhir mereka lalu.
108
00:17:03,953 --> 00:17:05,750
Apa yang ayah tukarkan?
109
00:17:08,194 --> 00:17:10,290
Gelas perak mak awak.
110
00:17:40,005 --> 00:17:42,213
Jangan katakan pada mak awak.
111
00:17:42,552 --> 00:17:43,704
Tidak satupun.
112
00:17:44,345 --> 00:17:46,173
Dia sudah banyak masalah.
113
00:17:47,280 --> 00:17:50,120
Ayah akan mengatakan padanya bila
kesedihannya sudah berlalu.
114
00:17:51,523 --> 00:17:53,550
Jangan kita bercakap
tentang ini lagi.
115
00:17:54,756 --> 00:17:55,855
Ya.
116
00:17:59,808 --> 00:18:01,409
Fowler!
117
00:18:02,282 --> 00:18:03,921
Binatang bodoh.
118
00:18:04,666 --> 00:18:06,213
Fowler!
119
00:18:08,167 --> 00:18:09,698
Fowler! Apa dia?
120
00:18:15,691 --> 00:18:18,611
Syukurlah. Lihatlah saiznya.
Cepat Caleb.
121
00:18:21,566 --> 00:18:22,953
Tolong!
122
00:18:23,708 --> 00:18:25,793
Ayah, dah siap.
123
00:18:25,818 --> 00:18:27,903
Berikan kepada ayah.
124
00:18:44,312 --> 00:18:45,617
Ayah!
125
00:18:46,541 --> 00:18:47,841
Ayah?
126
00:18:49,545 --> 00:18:51,538
Diam Fowler.
127
00:19:02,415 --> 00:19:04,925
Jonas, Mercy! Datang ke sini!
128
00:19:08,027 --> 00:19:09,790
Jonas! Mercy!
129
00:19:52,639 --> 00:19:55,431
Kembalilah! Dengarkan
saya, hentikan itu!
130
00:19:55,665 --> 00:19:57,686
Phillip! Kembali!
131
00:19:59,980 --> 00:20:01,023
Kembali!
132
00:20:01,152 --> 00:20:02,820
Tuhan, berkati kami!
133
00:20:05,366 --> 00:20:07,225
Caleb, buka pintu kandang!
134
00:20:10,287 --> 00:20:11,643
Caleb!
135
00:20:23,520 --> 00:20:25,812
Awak diamlah.
136
00:20:26,861 --> 00:20:28,926
Kemana awak dan Caleb
pergi pagi tadi?
137
00:20:28,987 --> 00:20:30,725
Kenapa tak beritahu?
138
00:20:31,140 --> 00:20:34,758
Dan awak! Mak suruh
mengawasi Jonas dan Mercy.
139
00:20:34,760 --> 00:20:38,201
Ya saya dah dan saya menyuruh mereka
menolong saya tapi mereka tak hiraukannya.
140
00:20:38,202 --> 00:20:41,461
Kenapa dengan awak, Thomasin?
Apa yang terjadi dengan awak?
141
00:20:41,761 --> 00:20:44,582
Ambil baju ayah awak dan cucilah di sungai.
142
00:20:44,668 --> 00:20:47,325
- Mereka tak menghiraukan saya.
- Dan gunakan berus.
143
00:20:47,511 --> 00:20:49,011
Tolong dia!
144
00:20:52,915 --> 00:20:54,295
Oh Tuhan!
145
00:20:54,391 --> 00:20:57,129
Awak membuat saya takut
bila awak tak ada.
146
00:20:58,266 --> 00:21:01,206
Saya tak ingin ditinggalkan sendirian di sini.
Awak dengar tak?
147
00:21:01,446 --> 00:21:04,236
Kerja rumah dah banyak tertangguh.
148
00:21:05,293 --> 00:21:07,224
Jonas! Jangan kacau adik awak!
149
00:21:07,226 --> 00:21:08,719
Dia menyukainya.
150
00:21:08,801 --> 00:21:09,848
William?
151
00:21:11,138 --> 00:21:14,130
Apa, tak bolehkah seorang ayah menghabiskan
waktu bersama dengan anak lelakinya?
152
00:21:14,200 --> 00:21:15,282
Jonas!
153
00:21:15,308 --> 00:21:17,284
- Ayah kata hentikan itu.
- Thomasin!
154
00:21:17,307 --> 00:21:18,403
Lihat?
155
00:21:18,408 --> 00:21:21,512
- Berhenti.
- Hentikan, awak berdua! Hentikan.
156
00:21:21,521 --> 00:21:24,645
- Thomasin, bawa adik kembar awak masuk.
- Tidak!
157
00:21:24,856 --> 00:21:28,471
Masuk ke dalam. Masuk ke dalam.
Masuk ke dalam.
158
00:21:29,618 --> 00:21:31,053
Baiklah.
159
00:21:32,544 --> 00:21:34,343
Kami pergi untuk mencari epal!
160
00:21:37,111 --> 00:21:38,475
Di lembah.
161
00:21:38,759 --> 00:21:41,056
Saya rasa saya ada ternampak
pokok apel di lembah.
162
00:21:41,514 --> 00:21:42,982
Ayah membawa pistol,
163
00:21:43,409 --> 00:21:46,662
- Kerana kami berwaspada dengan serigala.
- Kenapa awak tidak memberitahu saya?
164
00:21:46,850 --> 00:21:49,910
Ayah nak memberi mak kejutan
untuk menggembirakan mak,
165
00:21:51,469 --> 00:21:52,833
tapi tidak ada.
166
00:21:53,259 --> 00:21:54,832
Saya ingat saya ada nampak pokok tu.
167
00:22:01,284 --> 00:22:03,575
Mak suka jika awak tidak
keluar dari ladang.
168
00:22:03,705 --> 00:22:05,290
Termasuk ke lembah.
169
00:22:05,799 --> 00:22:07,191
Dengar mak cakap?
170
00:22:10,921 --> 00:22:12,076
Caleb...
171
00:22:13,035 --> 00:22:15,441
Jadilah anak yang baik dan
bawakan air untuk mak awak.
172
00:22:16,456 --> 00:22:18,234
Jangan pergi terlalu jauh.
173
00:23:11,451 --> 00:23:13,327
Mengapa awak sangat lambat?
174
00:23:19,714 --> 00:23:21,064
Kemudian bagaimana?
175
00:23:23,415 --> 00:23:24,467
Apa?
176
00:23:27,257 --> 00:23:28,962
Caleb?
177
00:23:30,129 --> 00:23:31,359
Caleb?
178
00:23:31,719 --> 00:23:34,578
- Hentikan!
- Saya tidak bermaksud jahat.
179
00:23:36,956 --> 00:23:38,666
Apa yang terjadi dengan awak?
180
00:23:40,612 --> 00:23:41,992
Mari ke sini.
181
00:23:46,553 --> 00:23:48,814
Apa yang terjadi dengan awak?
182
00:23:56,832 --> 00:23:59,792
Saya tidak pernah melihat apel
sejak kita pergi dari England.
183
00:24:00,633 --> 00:24:02,349
Saya berharap awak akan menemuinya.
184
00:24:02,865 --> 00:24:04,696
Saya rasa nak makan sebiji.
185
00:24:11,915 --> 00:24:14,806
- Dengar itu?
- Ya.
186
00:24:16,861 --> 00:24:18,134
Siapa di sana?
187
00:24:18,144 --> 00:24:20,223
Saya ahli sihir Hutan.
188
00:24:20,304 --> 00:24:21,757
Mercy, keluar.
189
00:24:21,759 --> 00:24:25,568
Saya bukanlah Mercy,
saya ahli sihir Hutan.
190
00:24:25,605 --> 00:24:27,607
Dan saya telah datang untuk menculik awak!
191
00:24:27,916 --> 00:24:30,384
Lihatlah penyapu saya terbang
melalui pokok-pokok.
192
00:24:33,682 --> 00:24:35,760
Mercy!
193
00:24:35,761 --> 00:24:37,038
Mengapa jika awak
yang buat salah,
194
00:24:37,064 --> 00:24:39,190
saya pula dihukum mencuci baju
ayah seperti seorang hamba
195
00:24:39,191 --> 00:24:40,144
dan awak asyik bermain?
196
00:24:40,145 --> 00:24:42,805
- Kerana Mak membenci awak!
- Anak manja.
197
00:24:42,884 --> 00:24:44,773
Saya akan memberitahu Mak
awak tinggalkan ladang sendirian.
198
00:24:44,790 --> 00:24:46,698
Black Philip kata saya boleh lakukan
apapun yang saya suka.
199
00:24:46,725 --> 00:24:48,351
Syaitan dah mengambil
Black Philip awak.
200
00:24:48,537 --> 00:24:50,544
Sebab salah awaklah, saya tidak
boleh meninggalkan halaman.
201
00:24:50,598 --> 00:24:53,854
Saya boleh pergi ke sungai sebelum awak
membiarkan ahli sihir mengambil Sam.
202
00:24:54,003 --> 00:24:56,170
- Diamlah awak.
- Serigala yang mengambil Sam.
203
00:24:56,219 --> 00:24:59,771
Ahli sihir. Saya pernah melihatnya
memakai jubahnya di sekitar hutan.
204
00:24:59,772 --> 00:25:02,572
- Ayah dah tunjukkan tapak kaki serigala.
- Itu adalah ahli sihir!
205
00:25:04,174 --> 00:25:06,018
Itu adalah ahli sihir, Mercy.
206
00:25:06,310 --> 00:25:07,923
Awak bercakap betul.
207
00:25:08,469 --> 00:25:09,564
Thomasin!
208
00:25:09,590 --> 00:25:11,504
- Itu saya!
- Bohong.
209
00:25:11,949 --> 00:25:13,745
Sayalah yang mencurinya.
210
00:25:14,025 --> 00:25:17,201
- Sayalah ahli sihir Hutan.
- Penipu! Penipu!
211
00:25:17,299 --> 00:25:18,582
Ya saya.
212
00:25:18,869 --> 00:25:20,775
Jangan dengarkan dia, Mercy.
213
00:25:21,021 --> 00:25:22,971
Akulah si ahli sihir itu.
214
00:25:23,457 --> 00:25:26,396
Ketika saya tidur, jiwa saya
terbang jauh dari...
215
00:25:26,397 --> 00:25:29,286
tubuh saya dan menari
telanjang dengan Syaitan.
216
00:25:29,456 --> 00:25:32,028
- Begitulah cara saya berjanji dengannya.
- Tidak!
217
00:25:32,121 --> 00:25:34,665
Dia meminta saya membawakan padanya
bayi yang belum di baptis.
218
00:25:34,850 --> 00:25:37,965
Jadi saya mencuri Sam, dan saya
memberinya kepada tuan saya.
219
00:25:38,570 --> 00:25:41,999
Dan saya akan membuat manusia atau
hal lain hilang sesuka hati saya.
220
00:25:42,055 --> 00:25:43,156
Tidak.
221
00:25:43,703 --> 00:25:45,974
Ya. Dan saya akan hilangkan awak
juga jika awak membuat saya marah.
222
00:25:46,001 --> 00:25:48,976
- Diam.
- Mercy, dia main-main saja.
223
00:25:49,003 --> 00:25:52,004
Mungkin saya akan memasak dan memanggang
awak kerana kita kekurangan makanan.
224
00:25:52,007 --> 00:25:53,624
- Berhenti!
- Berhenti Thomasin.
225
00:25:53,652 --> 00:25:55,729
- Itu tidak betul!
- Itu betul, itulah caranya!
226
00:25:55,755 --> 00:25:58,829
Teringinnya saya menggigit
ke daging merah awak.
227
00:25:59,146 --> 00:26:00,919
Jika awak berani katakan
pada Mak tentang ini,
228
00:26:00,920 --> 00:26:02,436
Saya akan menyihir awak
dan juga mak awak!
229
00:26:02,437 --> 00:26:03,668
- Dan Jonas juga!
- Caleb!
230
00:26:03,669 --> 00:26:05,211
Berhentilah menangis dan
bersumpahlah untuk diam.
231
00:26:05,213 --> 00:26:06,283
Saya bersumpah.
232
00:26:06,284 --> 00:26:07,714
Awak tidak akan memberitahu
Mak atau Ayah!
233
00:26:07,740 --> 00:26:10,453
- Saya bersumpah!
- Thomasin, sudahlah tu!
234
00:26:10,679 --> 00:26:13,418
Jauhi darinya Caleb
atau dia akan menyihir awak!
235
00:26:16,616 --> 00:26:19,637
Mengapa awak memberitahu Mercy
perkara-perkara mengerikan seperti itu?
236
00:26:20,048 --> 00:26:23,631
- Awak membenci saya juga?
- Serigala yang mencuri Sam.
237
00:26:26,514 --> 00:26:27,814
Tinggalkan saya sendirian.
238
00:26:28,179 --> 00:26:29,858
Beritahu Mak dan Ayah tentang
apa yang saya dah buat.
239
00:26:29,859 --> 00:26:32,046
- Thomasin.
- Saya benci rasa kesian awak.
240
00:26:32,444 --> 00:26:34,353
Saya tidak memerlukannya.
241
00:26:40,961 --> 00:26:44,728
Dan ampunilah dosa yang kami
buat hari ini terhadap-Mu...
242
00:26:44,729 --> 00:26:48,300
Bebaskan kami dari rasa malu dan seksaan
yang jatuh kepada kami untuk mereka.
243
00:26:48,302 --> 00:26:51,496
Kami mohon kepada-Mu,
kuatkan keimanan kami,
244
00:26:51,588 --> 00:26:55,617
rasa takut kami akan nama-Mu, dan
kebencian dari segala dosa kami.
245
00:26:55,705 --> 00:26:59,101
Agar kami meyakini
rahmat-Mu dalam diri kami,
246
00:26:59,207 --> 00:27:02,829
dan kami menerima
kasih dan sayang-Mu.
247
00:27:02,862 --> 00:27:05,569
Kerana makanan ini untuk
kelaparan tubuh kami,
248
00:27:05,675 --> 00:27:09,038
jiwa kami juga lapar
untuk akhirat kelak.
249
00:27:09,039 --> 00:27:11,196
Hari-hari berdosa kami akan berakhir,
250
00:27:11,415 --> 00:27:13,241
dan akan datang
kedamaian yang abadi...
251
00:27:13,580 --> 00:27:20,309
Melalui pemurnian
darah, Jesus Christ.
252
00:27:20,682 --> 00:27:21,757
Amen.
253
00:27:21,767 --> 00:27:23,457
- Amen.
- Amen.
254
00:27:58,875 --> 00:28:00,280
Thomasin,
255
00:28:00,978 --> 00:28:03,149
Di mana awak simpan gelas perak Mak?
256
00:28:04,345 --> 00:28:05,890
Tidak ada di rak?
257
00:28:07,024 --> 00:28:08,151
Tidak ada.
258
00:28:10,255 --> 00:28:12,219
Mungkin di peti.
259
00:28:12,667 --> 00:28:14,217
Juga tidak ada.
260
00:28:14,991 --> 00:28:17,014
Dah lama tak nampak.
261
00:28:19,035 --> 00:28:20,648
Awak yang hilangkannya?
262
00:28:21,834 --> 00:28:23,473
Saya belum pernah menyentuhnya.
263
00:28:25,423 --> 00:28:26,870
Kalau begitu kemana perginya?
264
00:28:27,305 --> 00:28:28,543
Saya belum pernah menyentuhnya.
265
00:28:28,569 --> 00:28:30,432
Mak pernah melihat awak bermain
dengan itu sebelumnya.
266
00:28:30,771 --> 00:28:33,007
Dia kata dia tidak pernah
menyentuhnya Katherine.
267
00:28:34,864 --> 00:28:36,941
Bagaimana awak boleh menghilangkan
gelas perak datuk...
268
00:28:36,967 --> 00:28:38,643
di rumah ini, mak pun tak faham.
269
00:28:38,644 --> 00:28:41,898
- Saya tidak pernah...
- Sudahlah, ia dah hilang.
270
00:28:43,292 --> 00:28:45,747
Serigala mengambilnya juga?
271
00:28:50,905 --> 00:28:52,938
Dia tidak menyentuhnya, Katherine.
272
00:28:58,752 --> 00:29:01,159
Apa yang tak kena di ladang ini?
273
00:29:03,701 --> 00:29:05,517
Ianya luar dari biasa.
274
00:29:16,417 --> 00:29:17,706
Caleb?
275
00:29:19,192 --> 00:29:22,228
Bolehkah awak membaca bab
"The Word" malam ini?
276
00:29:24,000 --> 00:29:26,895
Kita kena mencari cahaya
dalam kegelapan kita.
277
00:29:27,466 --> 00:29:31,314
Besok hari akan cepat berlalu
untuk dosa-dosa kita.
278
00:29:39,244 --> 00:29:40,511
Thomasin...
279
00:29:40,947 --> 00:29:43,574
Tidurkan mereka
selepas makan malam.
280
00:30:45,271 --> 00:30:48,017
Awak kena tidur malam ini, Kate.
281
00:31:12,213 --> 00:31:14,366
Awak tahu yang saya mencintai awak.
282
00:31:20,755 --> 00:31:22,224
Saya juga.
283
00:31:23,464 --> 00:31:25,239
Dengarkan saya Kate.
284
00:31:26,181 --> 00:31:29,878
Saya takut awak menderita begitu
banyak terhadap dugaan ini.
285
00:31:32,441 --> 00:31:37,156
Kita kena berserah diri kepada Tuhan.
Bukan pada kekuatan kita.
286
00:31:41,050 --> 00:31:43,644
Dia tak pernah
mengambil anak kita.
287
00:31:43,778 --> 00:31:45,681
Tidak ada satupun, Kate.
288
00:31:47,912 --> 00:31:50,710
Siapa lagi yang dapat
rahmat seperti itu?
289
00:31:54,480 --> 00:31:57,292
Kita sungguh tidak tahu cara
bersyukur kepada Tuhan.
290
00:31:59,931 --> 00:32:03,002
- Dia telah mengutuk keluarga ini.
- Tidak.
291
00:32:06,097 --> 00:32:08,385
Dia telah membawa kita ke...
292
00:32:08,613 --> 00:32:15,475
keadaan yang teruk untuk membuat kita
mengingati-Nya dan menunjukkan rahmat -Nya.
293
00:32:17,261 --> 00:32:21,622
Bukankah Christ yang membawa kita ke
hutan agar berjumpa dengan Syaitan?
294
00:32:22,343 --> 00:32:24,370
Kita tak sepatutnya
meninggalkan perladangan dulu.
295
00:32:24,371 --> 00:32:25,508
Kate...
296
00:32:25,657 --> 00:32:28,785
- Kita sepatutnya tak pergi.
- Gereja sial itu!
297
00:32:28,809 --> 00:32:30,454
Sia-sia saja kemari.
298
00:32:30,480 --> 00:32:32,860
Apa yang kita perlukan? Gelas perak?
299
00:32:34,586 --> 00:32:37,737
Berani awak memerli
saya kerana gelas itu?
300
00:32:38,159 --> 00:32:41,437
Saya tidak bersedih untuk hal itu.
301
00:32:49,559 --> 00:32:51,074
Katherine, saya kena
memberitahu awak...
302
00:32:51,075 --> 00:32:53,123
- Kita mungkin boleh menjualnya.
- Apa?
303
00:32:53,605 --> 00:32:56,382
Apa yang boleh kita
tukarkan untuk jagung kita?
304
00:32:58,953 --> 00:33:00,302
Dengarkan saya.
305
00:33:00,817 --> 00:33:04,911
Anak perempuan kita
telah menjadi dewasa.
306
00:33:06,686 --> 00:33:08,111
Thomasin?
307
00:33:08,365 --> 00:33:09,625
Caleb?
308
00:33:10,181 --> 00:33:11,232
Awak sudah tidur?
309
00:33:12,470 --> 00:33:13,729
Mercy?
310
00:33:15,118 --> 00:33:16,409
Jonas?
311
00:33:18,666 --> 00:33:20,123
Dia sudah dewasa.
312
00:33:20,149 --> 00:33:23,564
Dia kena pergi untuk berkhidmat
kepada keluarga lain.
313
00:33:23,887 --> 00:33:27,295
Bukan salahnya. Saya kena
memberitahu awak Kate...
314
00:33:27,321 --> 00:33:30,047
idea awak yang membawa
keluarga kita kemari.
315
00:33:30,073 --> 00:33:32,352
- Ini tanah Tuhan.
- Tanah Tuhan?
316
00:33:32,792 --> 00:33:35,205
Anak-anak kita sedang
membesar seperti orang liar.
317
00:33:35,231 --> 00:33:35,768
Kate!
318
00:33:35,858 --> 00:33:39,168
Saya dah merayu pada awak untuk
membawa Samuel dibaptis.
319
00:33:39,241 --> 00:33:42,246
Mereka tidak membaptis orang
di luar jemaah mereka.
320
00:33:42,272 --> 00:33:45,557
- Sam kita sekarang di neraka!
- Sudahlah.
321
00:33:47,293 --> 00:33:50,429
Tuhan menyelamatkan kita,
Caleb anak yang baik.
322
00:33:50,745 --> 00:33:52,623
Kita kena menjaganya dan Thomasin.
323
00:33:52,624 --> 00:33:54,469
Jagung itu tak berguna.
324
00:33:54,574 --> 00:33:56,542
Kita tidak boleh kembali ke gereja itu!
325
00:33:56,543 --> 00:33:59,226
- Kita akan kelaparan!
- Diam. Diam.
326
00:33:59,514 --> 00:34:01,606
Awak akan membangunkan mereka.
Diamlah.
327
00:34:06,760 --> 00:34:10,828
Saya akan ke perkampungan
dengan kuda dan Thomasin besok.
328
00:34:12,197 --> 00:34:14,836
Keluarga Tildens atau Whytings,
329
00:34:15,071 --> 00:34:17,049
mereka mungkin perlu khidmatnya.
330
00:34:17,411 --> 00:34:19,007
Mereka adalah orang yang baik.
331
00:34:19,834 --> 00:34:22,058
Hentikan. Kate.
332
00:34:23,380 --> 00:34:26,603
Kita akan menemui makanan. Saya tahu itu.
333
00:34:49,882 --> 00:34:51,156
Caleb?
334
00:34:53,010 --> 00:34:54,353
Apa yang awak lakukan?
335
00:34:55,779 --> 00:34:57,311
Tidurlah.
336
00:34:58,380 --> 00:35:01,671
Apa ini? Katakan pada saya.
Sekarang!
337
00:35:04,894 --> 00:35:06,586
- Nak lari dari rumah?
- Tidak.
338
00:35:06,604 --> 00:35:08,215
- Jangan bohong pada saya.
- Tidak.
339
00:35:08,313 --> 00:35:09,355
Kemudian apa?
340
00:35:11,137 --> 00:35:12,491
Katakan pada saya!
341
00:35:12,684 --> 00:35:16,736
Jika awak pergi tidur,
dan diam akan perkara ini,
342
00:35:16,737 --> 00:35:20,233
Saya berjanji, awak tak perlu pergi untuk
berkhidmat dengan keluarga Tildens...
343
00:35:20,234 --> 00:35:22,049
atau pun keluarga yang lain.
344
00:35:23,347 --> 00:35:25,492
Saya akan kembali pada tengah hari.
345
00:35:27,541 --> 00:35:29,420
- Saya nak ikut dengan awak.
- Tidak.
346
00:35:29,475 --> 00:35:32,024
- Bawa saya bersama.
- Tidak boleh.
347
00:35:33,411 --> 00:35:37,480
Jika awak tidak bawa saya, saya akan
bangunkan mak dan ayah sekarang.
348
00:35:57,570 --> 00:35:58,993
Jadi?
349
00:36:02,136 --> 00:36:04,244
- Kita berjaya!
- Tidak.
350
00:36:04,349 --> 00:36:06,347
- Kita berjayalah.
- Tidak.
351
00:36:07,138 --> 00:36:08,936
Kita ada tingkap kaca di England.
352
00:36:08,937 --> 00:36:11,253
Kita belum terlalu lama di sini
sehingga awak boleh melupakannya?
353
00:36:11,254 --> 00:36:14,312
- Ikutlah, Thomasin.
- Awak marah!
354
00:36:15,086 --> 00:36:18,114
Awak tidak ingat Fowler berbaring
di lantai yang ada cahaya matahari?
355
00:36:18,383 --> 00:36:20,787
- Awak pasti ingat.
- Tidak.
356
00:36:20,896 --> 00:36:23,899
Dan di mana ada sinaran matahari,
di sana dia akan menghangatkan dirinya.
357
00:36:24,570 --> 00:36:26,778
Pernah sekali dia
berbaring di atas meja,
358
00:36:26,779 --> 00:36:29,428
dan Ayah melihat dia dan dia kata
"Kita akan makan dia sebagai lauk!"
359
00:36:29,429 --> 00:36:32,140
"Kate, Kate! Kita akan
memanggang binatang ini."
360
00:36:32,995 --> 00:36:34,829
awak ingat kan!
361
00:36:35,070 --> 00:36:38,849
Saya ingat hari itu, tapi
tidak ada tingkap kaca.
362
00:36:39,544 --> 00:36:40,814
Baik...
363
00:36:41,183 --> 00:36:42,810
tapi ianya cantik.
364
00:36:47,562 --> 00:36:49,005
Ada apa?
365
00:36:52,410 --> 00:36:54,422
Burt, bertenanglah.
366
00:36:55,071 --> 00:36:57,935
Fowler jangan! Fowler!
367
00:36:58,604 --> 00:37:00,016
Tunggu di sini dengan Burt!
368
00:37:00,251 --> 00:37:01,680
Caleb, jangan!
369
00:37:02,228 --> 00:37:03,557
Saya akan datang balik!
370
00:37:03,792 --> 00:37:05,321
Dia sudah gila!
371
00:37:11,531 --> 00:37:13,825
- Thomasin!
- Caleb!
372
00:37:13,946 --> 00:37:15,394
- Thomasin!
- Thomasin!
373
00:37:15,660 --> 00:37:17,688
- Caleb!
- Thomasin!
374
00:37:17,735 --> 00:37:19,861
- Caleb!
- Caleb!
375
00:37:20,101 --> 00:37:23,409
- Thomasin!
- Caleb!
376
00:37:24,832 --> 00:37:26,444
Thomasin!
377
00:37:27,856 --> 00:37:29,570
Thomasin!
378
00:37:30,230 --> 00:37:32,057
Caleb!
379
00:37:38,380 --> 00:37:39,959
Thomasin!
380
00:37:48,293 --> 00:37:49,798
Fowler!
381
00:37:53,428 --> 00:37:57,078
"Ya Tuhan, saya berdoa, bantulah
saya dan saya akan bertaubat."
382
00:37:57,103 --> 00:38:01,038
"kerana saya bertaubat sekarang,
dari dosa dan kepada awak."
383
00:38:01,040 --> 00:38:04,909
"Takkan ada yang akan merosak keimanan
kepada-Mu, termasuk dugaan syaitan."
384
00:38:05,176 --> 00:38:08,415
"Ya Tuhan, saya berdoa, bantulah
saya dan saya akan bertaubat."
385
00:38:08,417 --> 00:38:12,155
"kerana saya bertaubat sekarang,
dari dosa dan kepada awak."
386
00:38:12,206 --> 00:38:15,662
"Takkan ada yang akan merosak keimanan
kepada-Mu, termasuk dugaan syaitan."
387
00:38:15,704 --> 00:38:18,861
"Ya Tuhan, saya berdoa, bantulah
saya dan saya akan bertaubat."
388
00:39:00,107 --> 00:39:02,083
Caleb!
389
00:40:12,990 --> 00:40:15,412
- Caleb!
- Ayah!
390
00:40:15,679 --> 00:40:17,154
Thomasin!
391
00:40:19,263 --> 00:40:21,698
Bagaimana awak? Anak perempuan awak.
392
00:40:27,220 --> 00:40:28,946
Di mana adik awak?
393
00:42:20,528 --> 00:42:24,070
Kenapa dengan awak Thomasin?
Apa yang terjadi dengan awak?
394
00:42:24,319 --> 00:42:27,467
Saya akan pergi bila fajar dan saya
takkan kembali sebelum menemuinya.
395
00:42:27,734 --> 00:42:30,328
Lebih baik pergi ke perkampungan
dan meminta bantuan.
396
00:42:30,353 --> 00:42:32,916
Itu perlu berhari-hari dan
saya tak ada kuda.
397
00:42:32,942 --> 00:42:34,564
Tidak boleh membuang masa.
398
00:42:34,763 --> 00:42:36,750
Tak mungkin awak boleh pergi pagi ini.
399
00:42:37,005 --> 00:42:40,828
Awak tak memiliki senjata, William,
anjing pun tidak. Jangan jadi bodoh.
400
00:42:40,829 --> 00:42:44,185
Saya kena pergi. Tidak ada siapa
nak menolong keluarga ini.
401
00:42:47,312 --> 00:42:48,792
Biarkan saya pergi.
402
00:42:49,973 --> 00:42:52,591
Bulan terang.
Hujan tidak mengganggu saya.
403
00:42:52,763 --> 00:42:55,315
Saya akan balik dalam dua hari. Itupun jika
ada manusia yang akan kembali dengan saya.
404
00:42:55,320 --> 00:42:56,369
Jangan pergi Ayah!
405
00:42:56,604 --> 00:42:59,199
- Tolong, jangan pergi!
- Cukup.
406
00:43:02,272 --> 00:43:04,900
Beritahu kami mengapa
awak pergi ke hutan.
407
00:43:05,163 --> 00:43:07,205
- Saya berjanji.
- Mak tidak peduli.
408
00:43:11,064 --> 00:43:13,084
Maafkan saya, mak.
409
00:43:13,254 --> 00:43:16,072
Cakap sekarang.
410
00:43:18,717 --> 00:43:20,041
Saya...
411
00:43:23,092 --> 00:43:24,465
Cakaplah!
412
00:43:25,991 --> 00:43:29,512
- Saya ..
- Sayalah yang mengambil cawan ayah awak.
413
00:43:33,701 --> 00:43:35,284
Saya menjualnya.
414
00:43:38,729 --> 00:43:40,320
Maafkan saya Kate.
415
00:43:41,194 --> 00:43:42,860
Maafkan saya Thomasin.
416
00:43:46,701 --> 00:43:48,600
Apa ini?
417
00:43:53,893 --> 00:43:56,326
Katherine, saya kena
membuat pengakuan...
418
00:43:59,241 --> 00:44:02,481
Saya, pagi semalam,
membawa Caleb ke hutan.
419
00:44:06,015 --> 00:44:09,674
Itu untuk makanan, dan cawan untuk
duit. Duit yang banyak.
420
00:44:09,968 --> 00:44:11,907
Saya tahu awak bohong!
Saya tahu!
421
00:44:11,933 --> 00:44:14,537
Saya nak ia sebagai kejutan,
Itulah mengapa saya rahsiakan.
422
00:44:14,549 --> 00:44:15,862
Saya nak memerangkap serigala, Kate.
423
00:44:15,863 --> 00:44:17,910
Awak berdiri saja sementara
anak kita berbohong kepada saya!
424
00:44:17,911 --> 00:44:19,749
Ianya untuk awak.
Saya menyayangi awak Kate.
425
00:44:19,775 --> 00:44:21,218
Awak membawanya ke hutan.
426
00:44:21,240 --> 00:44:22,749
Saya akan mencari dia.
427
00:44:22,750 --> 00:44:25,372
Awak telah melanggar arahan Tuhan.
Awak penipu.
428
00:44:25,477 --> 00:44:27,716
- Dan awak telah hilangkan anak kita.
- Saya akan pergi sekarang!
429
00:44:27,877 --> 00:44:30,756
- Awak tidak boleh pergi ke hutan!
- Saya akan mencari dia!
430
00:44:30,950 --> 00:44:32,323
Dan membunuh diri awak juga?
431
00:44:32,558 --> 00:44:34,414
Adakah Jonas akan menjadi
lelaki di rumah?
432
00:44:34,440 --> 00:44:36,627
Apa awak nak semua
keluarga awak mati?
433
00:44:36,652 --> 00:44:38,775
- Katherine.
- Lepaskan saya.
434
00:44:51,522 --> 00:44:53,491
Memetik apel.
435
00:45:01,809 --> 00:45:02,992
Mak?
436
00:45:04,498 --> 00:45:06,201
Kambing dah masuk kandang?
437
00:45:06,202 --> 00:45:08,737
- Tidak.
- Saya akan ke sana.
438
00:45:09,330 --> 00:45:10,824
Tunggulah sehingga besok.
439
00:45:10,955 --> 00:45:13,109
Mereka takut dengan hujan.
440
00:45:13,738 --> 00:45:15,248
Tidak, saya akan ke sana.
441
00:45:15,832 --> 00:45:17,367
Tolonglah.
442
00:45:19,056 --> 00:45:20,736
Mari sini.
443
00:45:33,787 --> 00:45:35,650
Cepat kembali.
444
00:46:19,682 --> 00:46:22,265
Caleb. Caleb!
445
00:46:22,894 --> 00:46:24,236
Caleb.
446
00:46:25,170 --> 00:46:26,385
Ayah!
447
00:46:26,671 --> 00:46:28,599
Caleb. Caleb.
448
00:48:32,187 --> 00:48:34,918
Siapa yang menangkap Caleb, Black Philip?
Siapa yang menangkap dia?
449
00:48:34,920 --> 00:48:37,442
Adakah Thomasin yang melakukannya?
450
00:48:37,670 --> 00:48:38,826
Apa yang awak kata?
451
00:48:39,030 --> 00:48:41,097
Black Philip kata awak jahat.
452
00:48:41,123 --> 00:48:44,168
- Dia juga kata kepada saya.
- Pergi mampus Black Philip awak!
453
00:48:44,201 --> 00:48:48,567
Dia kata awak masukkan Syaitan pada
Caleb, itu sebabnya dia sakit.
454
00:48:49,308 --> 00:48:52,344
Saya tidak pernah menyakiti Caleb,
atau Sam, atau awak.
455
00:48:52,345 --> 00:48:53,855
- Awak memukul saya!
- Itu hanya gurauan.
456
00:48:53,946 --> 00:48:55,909
- Awak kata awak akan memakan saya!
- Mercy!
457
00:48:55,990 --> 00:48:57,675
Mak dan Ayah akan tahu.
458
00:48:57,676 --> 00:49:00,214
- Apa?
- Yang awak seorang ahli sihir!
459
00:49:01,796 --> 00:49:03,169
Thomasin!
460
00:49:04,620 --> 00:49:05,880
Thomasin?
461
00:49:44,418 --> 00:49:46,704
Awak ingat anak John Kempe?
462
00:49:47,093 --> 00:49:49,923
Waktu itu awal musim sejuk,
dia terkena sihir orang Indian.
463
00:49:49,960 --> 00:49:51,380
Ini tidak sama.
464
00:49:51,668 --> 00:49:54,116
Hal ini perkara luar kebiasaan.
465
00:49:54,657 --> 00:49:57,688
- Saya tidak tahu itu.
- Lihatlah anak awak.
466
00:49:58,810 --> 00:50:00,208
- Will...
- Apa?
467
00:50:00,276 --> 00:50:01,816
- Fikirkan.
- Fikirkan apa?
468
00:50:02,195 --> 00:50:05,190
- Fikirkan.
- Saya tidak ada idea.
469
00:50:05,310 --> 00:50:08,932
- Bukankah ini nampak seperti sihir?
- Sihir apa?
470
00:50:10,189 --> 00:50:12,319
Siapa yang melakukan hal ini? Siapa?
471
00:50:13,623 --> 00:50:16,078
Fikiran awak seperti budak.
472
00:50:22,205 --> 00:50:24,058
Apa yang awak lakukan?
473
00:50:24,879 --> 00:50:27,163
Kita akan kembali ke
perladangan pagi ini.
474
00:50:28,127 --> 00:50:30,069
Cari sebuah keluarga
yang baik untuk Thomasin.
475
00:50:30,070 --> 00:50:32,413
Membawa Caleb ke doktor.
476
00:50:32,959 --> 00:50:36,165
Dia akan memberitahu kita apakah
ini sakit biasa atau tidak.
477
00:50:37,314 --> 00:50:39,872
Namun kita tidak boleh kembali
seperti pengemis.
478
00:50:40,405 --> 00:50:44,691
Saya akan mencari di ladang.
Pasti ada beberapa buah yang belum busuk.
479
00:50:44,987 --> 00:50:47,983
Saya mohon kepada awak Katherine, apa yang
boleh awak lakukan untuknya ketika ini?
480
00:50:47,985 --> 00:50:50,781
Bagaimana kita semua nak pergi
ke perkampungan tanpa kuda?
481
00:50:51,097 --> 00:50:54,557
Sedikit jagung yang kita ada dan
kambing, pasti akan dapat bayaran sedikit.
482
00:50:54,823 --> 00:50:56,474
Kita akan kembali dengan Caleb
dan menjual jagung dan kambing,
483
00:50:56,475 --> 00:50:58,282
beli kuda dan balik untuk
si kembar dan Thomasin.
484
00:50:58,365 --> 00:51:00,967
- Awak tak boleh tinggalkan mereka di sini.
- Thomasin dan awak...
485
00:51:00,993 --> 00:51:03,705
- Lupakan tanaman itu Will!
- Apa?
486
00:51:04,465 --> 00:51:07,322
Apa yang awak inginkan, Katherine?
487
00:51:08,457 --> 00:51:10,835
Katakan pada saya dan saya akan
memberikannya kepada awak!
488
00:51:14,061 --> 00:51:16,121
Saya nak pulang ke rumah.
489
00:51:18,196 --> 00:51:20,995
Awak akan pulang ke
rumah malam besok.
490
00:51:21,433 --> 00:51:23,131
Rumah di England.
491
00:51:29,914 --> 00:51:31,382
Will...
492
00:51:32,471 --> 00:51:35,250
saya juga ingin membuat pengakuan.
493
00:51:37,113 --> 00:51:39,744
Saya tak pernah ingin menjadi
cerewet kepada awak.
494
00:51:42,270 --> 00:51:45,111
Saya selalu menurut kehendak
awak, saya tahu itu,
495
00:51:48,099 --> 00:51:56,441
tapi semenjak Sam, semenjak itu...
hati saya telah berubah menjadi batu.
496
00:52:03,524 --> 00:52:05,545
Saya pernah bermimpi sekali,
497
00:52:06,028 --> 00:52:08,250
ketika saya sebaya Thomasin,
498
00:52:09,545 --> 00:52:12,407
dan saya bersama
dengan Christ di bumi.
499
00:52:14,795 --> 00:52:17,129
Saya begitu dekat dengannya,
500
00:52:17,945 --> 00:52:21,863
dan air mata bercucuran atas jaminan
dari pengampunan dosa-dosa saya,
501
00:52:22,726 --> 00:52:26,558
dan saya sangat teruja dengan
kasihnya terhadap saya...
502
00:52:27,147 --> 00:52:31,401
saya fikir itu jauh melebihi kasih
dari suami yang paling baik.
503
00:52:33,696 --> 00:52:35,952
Dan semenjak Samuel hilang,
504
00:52:37,536 --> 00:52:41,649
saya merasa iman saya menjadi
lemah, saya mengaku.
505
00:52:42,212 --> 00:52:45,018
Saya sudah tidak berasa
dekat dengan Christ.
506
00:52:45,878 --> 00:52:48,729
Saya berdoa dan saya berdoa
tapi saya tidak boleh.
507
00:52:52,052 --> 00:52:56,221
Saya takut saya tidak akan merasakan
rasa kasih yang sama lagi.
508
00:53:02,428 --> 00:53:04,560
Pasti kita akan merasakannya di syurga.
509
00:53:08,944 --> 00:53:10,619
Saya akan berada di ladang.
510
00:53:11,828 --> 00:53:14,161
Jika awak ada masa,
marilah datang sama.
511
00:53:14,866 --> 00:53:18,312
Kita akan pergi ketika fajar.
Saya janji.
512
00:53:24,108 --> 00:53:26,414
Jonas, Mercy! Mari ke sini!
513
00:53:27,678 --> 00:53:29,673
Jangan kata apapun!
514
00:53:43,753 --> 00:53:46,857
- Saya tidak tahan dengan lagu awak.
- Tolonglah, Mercy.
515
00:53:53,844 --> 00:53:56,756
- Diamlah!
- Mercy. Thomasin.
516
00:53:59,839 --> 00:54:01,016
Cukup!
517
00:54:05,050 --> 00:54:06,100
Ayuh.
518
00:54:10,071 --> 00:54:12,599
Ambillah kapak besar
dan potong kepalanya.
519
00:54:13,407 --> 00:54:15,988
Ambillah kapak kecil
dan potong kepalanya.
520
00:54:16,488 --> 00:54:19,092
Ambillah kapak besar
dan potong kepalanya.
521
00:54:19,343 --> 00:54:21,911
Ambillah kapak kecil
dan potong kepalanya.
522
00:54:23,955 --> 00:54:25,519
Dia di atas saya...
523
00:54:25,969 --> 00:54:28,967
Dia berlutut...
524
00:54:29,244 --> 00:54:30,564
Perut saya...
525
00:54:31,236 --> 00:54:34,616
Dia mencubit, mencakar.
526
00:54:35,617 --> 00:54:39,267
Dosa! Dosa! Dosa!
527
00:54:40,513 --> 00:54:42,476
Thomasin, bawa
adik-adik ke luar.
528
00:54:42,729 --> 00:54:45,369
Siapa yang melakukan ini kepada awak?
Siapa yang melakukannya?
529
00:54:48,269 --> 00:54:50,610
Mulutnya ditutup rapat.
530
00:54:52,289 --> 00:54:55,010
Tuhan! William!
531
00:54:55,352 --> 00:54:56,675
William?
532
00:55:00,292 --> 00:55:02,982
Anak-anak, pergilah dari sini.
Thomasin, tolong kami!
533
00:55:03,189 --> 00:55:04,509
Caleb?
534
00:55:06,387 --> 00:55:07,972
Dia akan mematahkan rahangnya.
535
00:55:08,721 --> 00:55:10,366
Mak?
536
00:55:11,840 --> 00:55:13,352
Apa dia?
537
00:55:24,330 --> 00:55:25,873
William?
538
00:55:26,126 --> 00:55:27,630
Dia disihir!
539
00:55:27,723 --> 00:55:29,544
- Dia yang buat!
- Bukan.
540
00:55:29,759 --> 00:55:32,245
- Apa semua ni?
- Dia kata dia mencuri Sam!
541
00:55:32,246 --> 00:55:33,437
Diam.
542
00:55:33,463 --> 00:55:34,770
Dia memberinya kepada
Syaitan di hutan.
543
00:55:34,771 --> 00:55:36,407
- Mereka berbohong!
- Apa yang awak katakan?
544
00:55:36,508 --> 00:55:38,066
Dia mengubah susu
Flora menjadi darah.
545
00:55:38,067 --> 00:55:39,962
Dia menyuruh kami
untuk tutup mulut.
546
00:55:39,963 --> 00:55:41,420
Itu adalah gurauan untuk
menyuruhnya diam, saya...
547
00:55:41,446 --> 00:55:42,672
Dia membuat perjanjian
dengan syaitan!
548
00:55:42,705 --> 00:55:44,531
- Dia membuat perjanjian dengannya!
- Diam.
549
00:55:44,573 --> 00:55:47,460
Jangan biarkan dia mendekat.
Dia akan menyihir saya.
550
00:55:47,461 --> 00:55:50,464
- Mereka bersekongkol melawan saya.
- Thomasin adalah seorang ahli sihir!
551
00:55:51,032 --> 00:55:53,529
Saya tidak akan mendengarnya.
552
00:55:54,154 --> 00:55:56,755
Saya ada bukti,
atau syurga menolong awak.
553
00:55:57,151 --> 00:55:58,695
Berlututlah!
554
00:55:59,162 --> 00:56:00,938
Lihatlah ke mata ayah.
555
00:56:02,039 --> 00:56:04,532
- Adakah awak mencintai firman Tuhan?
- Ya.
556
00:56:05,176 --> 00:56:07,318
Mencintai Injil? Mencintai doa?
557
00:56:07,323 --> 00:56:08,896
Ya! Ya!
558
00:56:12,149 --> 00:56:14,799
Kita semua adalah anak pendosa,
559
00:56:15,546 --> 00:56:20,741
namun saya katakan pada awak, saya tidak
membesarkan ahli sihir di rumah ini.
560
00:56:20,806 --> 00:56:22,391
Mari kita berdoa,
561
00:56:23,596 --> 00:56:25,355
yang kita tak perlu
takut akan apapun.
562
00:56:25,809 --> 00:56:29,050
Kita tidak sepatutnya berbohong
akan kejahatan yang kita lakukan.
563
00:56:30,349 --> 00:56:32,455
Berdoa untuk saudara awak.
564
00:56:33,481 --> 00:56:35,402
- Ayah kena percaya pada kami.
- Syaitan, penjahat!
565
00:56:35,403 --> 00:56:36,461
- Thomasin!
- Thomasin!
566
00:56:36,807 --> 00:56:37,867
Berdoa!
567
00:56:38,676 --> 00:56:43,382
Pada-Mu Tuhan kami...
568
00:56:44,176 --> 00:56:45,821
Jonas, berdoa!
569
00:56:46,135 --> 00:56:49,242
Saya... saya tidak boleh
ingat doa saya.
570
00:56:50,023 --> 00:56:51,709
- Apa?
- Saya juga..
571
00:56:51,720 --> 00:56:53,047
Saya tidak boleh.
572
00:56:53,131 --> 00:56:54,674
Sungguh tidak masuk akal.
573
00:56:54,700 --> 00:56:56,427
Katakanlah anak-anak..
574
00:56:57,014 --> 00:57:02,027
Pada-Mu Tuhan kami...
575
00:57:02,797 --> 00:57:04,054
Berdoa.
576
00:57:04,609 --> 00:57:06,311
Berdoalah!
577
00:57:06,993 --> 00:57:09,785
- Berlututlah dan berdoa!
- Tak guna!
578
00:57:09,852 --> 00:57:10,963
Thomasin!
579
00:57:11,094 --> 00:57:12,174
Berhenti!
580
00:57:12,206 --> 00:57:15,780
Saya tidak boleh mendengar ini.
Ini tak berlaku!
581
00:57:21,124 --> 00:57:22,457
Seekor katak.
582
00:57:22,778 --> 00:57:24,433
Seekor kucing.
583
00:57:25,137 --> 00:57:26,510
Seekor gagak.
584
00:57:26,863 --> 00:57:28,219
Seekor gagak.
585
00:57:28,306 --> 00:57:29,685
Seekor anjing hitam besar.
586
00:57:30,229 --> 00:57:31,589
Seekor serigala.
587
00:57:32,832 --> 00:57:35,797
- Dia menginginkan darah saya.
- Dia menginginkan darah saya.
588
00:57:35,846 --> 00:57:37,506
- Dia mengirimkan mereka pada saya!
- Dia menginginkan darah saya.
589
00:57:37,867 --> 00:57:39,765
- Mereka memberi makan dari susunya,
- Dia menginginkan darah saya.
590
00:57:39,791 --> 00:57:42,031
- Dia menginginkan darah saya.
- Bahagian bawahnya!
591
00:57:42,202 --> 00:57:45,512
- Dia mengirimkan mereka pada saya.
- Dia menginginkan darah saya.
592
00:57:45,674 --> 00:57:49,108
- Oh Tuhan saya, selamatkan saya!
- Dia menginginkan darah saya.
593
00:57:49,125 --> 00:57:51,748
- Fikirkan tentang Christ!
- Dia mengirimkan syaitannya...
594
00:57:51,983 --> 00:57:53,821
- Saya musuh awak,
- Dia menginginkan darah saya.
595
00:57:53,914 --> 00:57:56,808
Berkubang dalam darah dan
kotoran dari dosa-dosa saya.
596
00:57:57,072 --> 00:57:58,426
- Tuhan adalah gembala saya...
- Saya musuh awak,
597
00:57:58,452 --> 00:58:00,521
Saya takkan ikut. Dia menghantar saya
untuk berehat di padang rumput hijau,
598
00:58:00,522 --> 00:58:03,881
dan memimpin saya ke mata air.
599
00:58:03,882 --> 00:58:06,506
Dia menyegarkan jiwa saya, dan
menunjukkan saya di jalan kebenaran...
600
00:58:06,507 --> 00:58:08,647
- Demi Tuhan.
- Saya musuh awak,
601
00:58:08,682 --> 00:58:10,280
Ya, walaupun saya kena
berjalan melalui lembah...
602
00:58:10,281 --> 00:58:11,914
bayang-bayang kematian,
Saya tidak takut bahaya.
603
00:58:12,007 --> 00:58:14,395
- Kerana Tuhan bersama saya.
- Kerana Tuhan bersama saya.
604
00:58:16,596 --> 00:58:18,998
Caleb? Caleb?
605
00:58:20,903 --> 00:58:22,141
Caleb?
606
00:58:23,956 --> 00:58:26,842
Doa awak menyinari jalan saya.
607
00:58:27,555 --> 00:58:30,309
Kasih-Mu tersebar
di seluruh tubuh saya.
608
00:58:30,833 --> 00:58:34,167
Bersihkanlah saya
dengan darah-Mu..
609
00:58:34,269 --> 00:58:37,929
Saya berserah pada-Mu, Tuhan.
610
00:58:39,017 --> 00:58:44,263
Tuhan saya, cinta saya! Cium saya
dengan ciuman dari mulut-Mu.
611
00:58:45,445 --> 00:58:47,340
Indahnya rahmat-Mu!
612
00:58:47,375 --> 00:58:49,332
Dakapan-Mu!
613
00:58:51,000 --> 00:58:52,645
Oh Tuhan!
614
00:58:53,670 --> 00:58:55,749
Oh Tuhan! Cinta saya!
615
00:58:55,840 --> 00:58:57,722
Penyelamat jiwa saya,
616
00:58:58,372 --> 00:59:00,675
bawa saya ke pangkuan-Mu!
617
00:59:28,749 --> 00:59:29,800
Caleb.
618
00:59:32,326 --> 00:59:33,376
Caleb.
619
00:59:35,461 --> 00:59:36,512
Caleb.
620
00:59:38,317 --> 00:59:39,368
Caleb.
621
00:59:40,064 --> 00:59:41,278
Caleb.
622
00:59:42,210 --> 00:59:43,457
Caleb.
623
00:59:44,138 --> 00:59:48,167
Bangunlah. Tolong.
Bangunlah. Tolong.
624
00:59:49,200 --> 00:59:51,856
Bangun. Bangun!
625
00:59:52,547 --> 00:59:54,853
Tidak! Bangun!
626
01:00:00,671 --> 01:00:02,768
Dia dah meninggal.
627
01:00:04,945 --> 01:00:06,982
Dia dah meninggal.
628
01:00:10,676 --> 01:00:12,671
Jonas, Mercy. Bangun.
629
01:00:14,136 --> 01:00:15,478
Bangun!
630
01:00:20,945 --> 01:00:24,673
Jauhi darinya! Pergi!
631
01:00:39,426 --> 01:00:40,485
Thomasin!
632
01:00:40,842 --> 01:00:43,597
Thomasin! Thomasin! Anak ayah.
633
01:00:57,342 --> 01:01:00,000
Pokok ini akan menjadi
indah ketika musim bunga.
634
01:01:01,239 --> 01:01:03,274
Awak ingat ketika
kita datang ke sini?
635
01:01:05,770 --> 01:01:07,384
Pokok yang begitu cantik.
636
01:01:10,719 --> 01:01:13,066
Tahun depan saya
akan menanam gandum.
637
01:01:14,179 --> 01:01:16,657
Dimulai dari pada pokok ini
dan berakhir di sana.
638
01:01:16,948 --> 01:01:18,836
Nanti kita akan ada
ladang yang subur.
639
01:01:20,629 --> 01:01:22,715
Memberikan kita susu
lembu yang banyak,
640
01:01:23,368 --> 01:01:25,348
menyimpannya di gudang...
641
01:01:29,057 --> 01:01:31,213
Awak kena memberitahu saya, Thomasin...
642
01:01:32,696 --> 01:01:35,334
Besok, ayah tidak boleh
menyimpan lagi rahsia ini.
643
01:01:35,983 --> 01:01:38,416
Satu mesyuarat akan dipanggil
dan nyawa awak akan...
644
01:01:38,823 --> 01:01:41,164
- Nyawa awak akan...
- Ayah tidak percaya pada saya?
645
01:01:41,322 --> 01:01:44,170
Saya melihat anak lelaki saya nazak.
Awak hentikan doa adik awak...
646
01:01:44,196 --> 01:01:45,623
Mereka berbohong.
647
01:01:46,170 --> 01:01:47,431
Saya melihatnya.
648
01:01:47,934 --> 01:01:50,150
Caleb hilang dengan awak!
649
01:01:51,607 --> 01:01:54,372
- Saya sayang Caleb!
- Dan kemudian siapa yang menemuinya,
650
01:01:54,766 --> 01:01:56,215
pucat seperti orang mati,
651
01:01:56,653 --> 01:01:58,575
telanjang seperti
pendosa dan nazak?
652
01:01:59,697 --> 01:02:01,685
Thomasin, dengarkan ayah.
653
01:02:02,346 --> 01:02:03,812
Perjanjian yang awak
buat tiada gunanya.
654
01:02:03,813 --> 01:02:05,106
Saya tidak membuat perjanjian.
655
01:02:05,196 --> 01:02:07,620
- Jiwa awak hanya milik Tuhan.
- Saya tidak melakukan perjanjian.
656
01:02:07,621 --> 01:02:09,262
Syaitan tidak tertarik pada awak!
657
01:02:09,288 --> 01:02:10,419
Saya bukan ahli sihir, ayah!
658
01:02:10,419 --> 01:02:12,537
Jadi apa yang ayah lihat tadi?
659
01:02:13,660 --> 01:02:15,048
Ayah tak dengar apa saya kata?
660
01:02:15,184 --> 01:02:18,057
- Ayah melihatnya, mengakulah...
- Mengapa ayah melawan saya?
661
01:02:18,329 --> 01:02:21,634
Christ dapat menghilangkan sihir
awak jika awak berkata sejujurnya.
662
01:02:21,711 --> 01:02:24,045
Seperti ayah menyayangi awak,
bercakaplah dengan jujur!
663
01:02:25,304 --> 01:02:28,576
- Ayah meminta saya jujur?
- Ayah merayu kepada awak!
664
01:02:35,177 --> 01:02:38,074
Ayah dan mak merancang untuk
mengusir saya dari ladang.
665
01:02:40,275 --> 01:02:42,485
Ya. Saya mendengar ayah
bercakap tentang hal itu.
666
01:02:42,923 --> 01:02:44,425
Itukah kejujuran
yang ayah maksudkan?
667
01:02:47,573 --> 01:02:50,155
Ayah mengambil cawan mak
dan membiarkan dia menyalahkan saya.
668
01:02:50,227 --> 01:02:52,397
Ayah tidak mengaku sehingga
semua sudah terlambat.
669
01:02:52,542 --> 01:02:54,334
- Adakah itu kejujuran?
- Diam.
670
01:02:54,360 --> 01:02:55,879
- Saya tidak akan.
- Saya ayah awak!
671
01:02:55,904 --> 01:02:59,015
- Ayah hipokrit!
- Jaga perkataan awak!
672
01:02:59,369 --> 01:03:02,544
Ayah membawa Caleb ke hutan dan
menyalahkan saya juga.
673
01:03:02,603 --> 01:03:03,823
Adakah itu kejujuran?
674
01:03:06,581 --> 01:03:09,173
Ayah biarkan mak menjadi kepala keluarga!
675
01:03:09,268 --> 01:03:12,334
Ayah tak dapat membuat tanaman berhasil!
Ayah tak dapat berburu!
676
01:03:12,439 --> 01:03:14,201
- Adakah itu kejujuran?
- Cukup!
677
01:03:14,270 --> 01:03:16,580
Ayah tidak dapat berbuat
apa-apa selain memotong kayu!
678
01:03:16,684 --> 01:03:19,532
- Tak guna!
- Dan ayah tak akan mendengar saya!
679
01:03:21,495 --> 01:03:25,051
Patutkah ayah mendengar bisikan
syaitan di mulut awak?
680
01:03:26,571 --> 01:03:28,429
Tanyalah si kembar itu.
681
01:03:29,178 --> 01:03:30,583
Pergi dan tanya mereka.
682
01:03:30,656 --> 01:03:33,453
Mereka menghabiskan sepanjang hari
bersembang dengan binatang bertanduk itu.
683
01:03:33,454 --> 01:03:35,623
- Mereka tahu suaranya.
- Cukup!
684
01:03:35,931 --> 01:03:38,767
Musuh yang sering datang dalam
bentuk seekor kambing.
685
01:03:38,800 --> 01:03:41,370
Dan berbisik. Ya, berbisik.
686
01:03:43,538 --> 01:03:44,971
Dia adalah Lucifer,
687
01:03:45,418 --> 01:03:46,885
awak tahu itu.
688
01:03:46,926 --> 01:03:49,066
- Si kembar tahu itu.
- Jangan memfitnah lagi adik awak.
689
01:03:49,067 --> 01:03:50,235
Merekalah yang melakukannya.
690
01:03:51,961 --> 01:03:53,469
Dari pandangan ayah.
691
01:03:53,497 --> 01:03:55,402
Mereka dan kambing itu yang
menyihir seluruh ladang ini.
692
01:03:55,507 --> 01:03:56,566
Bohong!
693
01:03:58,111 --> 01:04:00,046
Betulkah serigala yang mencuri Sam?
694
01:04:00,881 --> 01:04:02,955
Saya tak pernah melihat serigala.
695
01:04:03,483 --> 01:04:07,895
Mercy kata pada saya sendiri sewaktu di
sungai "Saya ahli sihir dari hutan!"
696
01:04:08,346 --> 01:04:10,412
Bangun. Bangun!
697
01:04:40,156 --> 01:04:42,026
- Apa ini?
- Cakap!
698
01:04:42,754 --> 01:04:45,361
- Saya bukan ahli sihir.
- Singkirkan dia dari pandangan saya!
699
01:04:45,418 --> 01:04:47,945
- Saya tak mahu dia di rumah ini.
- Dia bukan ahli sihir, Katherine.
700
01:04:47,984 --> 01:04:50,712
Apa sebabnya? Beritahu mak awak.
701
01:04:50,970 --> 01:04:54,216
- Saya tidak pasti ianya betul.
- Beritahu apa yang awak tahu!
702
01:04:54,226 --> 01:04:57,776
- Saya tidak boleh melihat dia.
- Ya, tapi awak kena. Thomasin?
703
01:04:57,901 --> 01:04:59,190
Thomasin!
704
01:05:00,506 --> 01:05:02,342
Jonas dan Mercy...
705
01:05:02,540 --> 01:05:05,684
Mereka membuat perjanjian dengan Syaitan
dalam bentuk Black Philip.
706
01:05:06,342 --> 01:05:07,736
Awak dengar itu?
707
01:05:08,213 --> 01:05:10,070
Pengikut Hitam?
708
01:05:10,201 --> 01:05:12,551
Awak dengar itu, Syaitan?
709
01:05:14,105 --> 01:05:17,226
Bangun. Bangunlah segera.
710
01:05:18,153 --> 01:05:21,290
Adakah awak berbuat perjanjian
dengan kambing itu?
711
01:05:21,516 --> 01:05:23,931
Cakaplah jika ia tidak benar!
712
01:05:34,283 --> 01:05:38,240
Mereka yang berpura-pura.
713
01:05:38,913 --> 01:05:40,447
Dengarkan ini.
714
01:05:40,644 --> 01:05:43,920
Saya tidak akan diperbodohkan
dengan permainan anak-anak!
715
01:05:43,934 --> 01:05:45,801
Ini bukanlah permainan, William.
716
01:05:46,223 --> 01:05:49,691
Namun kebohongan dari mulut anak
kita seperti permainan baginya.
717
01:05:49,692 --> 01:05:52,139
- Saya tidak berbohong!
- Diam!
718
01:05:52,381 --> 01:05:55,639
Anak awak sudah mati. Disihir.
719
01:05:56,534 --> 01:05:58,224
Semasa nazak Caleb
berdoa pada Tuhan.
720
01:05:58,225 --> 01:05:59,798
- Syaitan!
- Awak tahu itu bukan!
721
01:05:59,824 --> 01:06:01,493
Syaitan membaca kitab juga.
722
01:06:01,494 --> 01:06:03,542
Awak tahu itu tidak. Itu tidak betul!
723
01:06:03,543 --> 01:06:06,302
- Kita disihir!
- Bangun!
724
01:06:07,377 --> 01:06:09,005
Ambilkan saya parang...
725
01:06:09,032 --> 01:06:11,903
Dan saya akan menyembelih Jonas
sebagaimana Abraham lakukan pada anaknya!
726
01:06:11,904 --> 01:06:13,354
Tidak, hentikan!
727
01:06:13,797 --> 01:06:17,241
Ambil parang dan saya akan
menghancurkan tengkoraknya!
728
01:06:19,040 --> 01:06:21,057
- Ayah nampak?
- Hentikan.
729
01:06:21,592 --> 01:06:23,304
Ayah nampak sekarang?
730
01:06:24,362 --> 01:06:25,940
- Ayah!
- Tolong, ayah!
731
01:06:26,285 --> 01:06:28,650
Tidak! Ini tidak selamat.
Tidak dengan mereka!
732
01:06:29,415 --> 01:06:31,547
Jauhkan saya dari kambing ini.
733
01:06:31,990 --> 01:06:33,962
Jika itu Billy Tua itu menjadi syaitan,
734
01:06:33,996 --> 01:06:36,112
ayah akan membunuhnya sendiri.
735
01:06:39,243 --> 01:06:41,006
Ayah akan lepaskan
awak setelah fajar,
736
01:06:41,134 --> 01:06:43,227
dan kita akan pulang
kembali ke perladangan.
737
01:06:44,183 --> 01:06:46,189
Fikirkan tentang dosa-dosa awak.
738
01:07:03,902 --> 01:07:05,766
Adakah awak ahli sihir?
739
01:07:08,463 --> 01:07:12,070
- Ayah fikir saya begitu?
- Betulkah?
740
01:07:14,253 --> 01:07:15,304
Bukan.
741
01:07:19,419 --> 01:07:21,310
Apakah dia betul-betul
bercakap kepada awak?
742
01:08:49,306 --> 01:08:51,343
Saya yang salah.
743
01:08:58,588 --> 01:09:00,269
Saya mengaku.
744
01:09:02,600 --> 01:09:04,311
Saya mengaku!
745
01:09:09,936 --> 01:09:11,806
Oh Tuhan,
746
01:09:13,113 --> 01:09:15,001
saya berdosa.
747
01:09:17,192 --> 01:09:20,949
Saya telah terjangkit kotoran
dari rasa kebanggaan.
748
01:09:23,197 --> 01:09:24,553
Saya tahu itu.
749
01:09:25,290 --> 01:09:26,625
Saya mengaku.
750
01:09:28,337 --> 01:09:31,981
Hukumlah saya atas dosa saya,
751
01:09:33,878 --> 01:09:36,534
tapi lepaskan anak-anak saya.
752
01:09:38,234 --> 01:09:41,978
Mereka tidak boleh mengawal
kejahatan diri mereka.
753
01:09:47,675 --> 01:09:50,153
Saya berserah pada-Mu,
754
01:09:50,733 --> 01:09:52,331
seorang pengecut...
755
01:09:53,869 --> 01:09:55,562
dan musuh-Mu,
756
01:09:57,071 --> 01:10:00,716
dan saya menjilat
debu dari tanah-Mu.
757
01:10:09,057 --> 01:10:11,073
Saya merayu kepada-Mu,
758
01:10:12,686 --> 01:10:15,293
selamatkan anak-anak saya.
759
01:10:17,423 --> 01:10:20,826
Saya mohon kepada-Mu Tuhan...
760
01:10:20,935 --> 01:10:24,539
Jangan hukum keluarga saya.
761
01:11:40,944 --> 01:11:42,316
Ternakan saya.
762
01:11:44,278 --> 01:11:45,967
Anak-anak saya!
763
01:12:00,049 --> 01:12:04,161
Mak. Lama tidak berjumpa dengan mak.
764
01:12:04,726 --> 01:12:06,578
Mak juga!
765
01:12:09,700 --> 01:12:11,820
Mak patut bangunkan ayah awak!
766
01:12:11,950 --> 01:12:15,579
- Dia akan sangat gembira.
- Jangan,
767
01:12:15,600 --> 01:12:17,859
biarkan dia tidur.
768
01:12:40,680 --> 01:12:43,857
Kami nak selalu berjumpa mak.
769
01:12:44,269 --> 01:12:46,834
- Apakah itu akan membuat mak gembira?
- Ya.
770
01:12:48,098 --> 01:12:51,692
Saya telah membawa
sebuah buku untuk mak.
771
01:12:52,207 --> 01:12:55,041
- Boleh tak mak melihatnya dengan saya?
- Ya.
772
01:12:55,432 --> 01:12:57,350
Tunggu sebentar,
773
01:12:57,897 --> 01:12:59,608
Samuel lapar.
774
01:13:00,715 --> 01:13:03,286
Ayuh ke sini, Sam sayang.
775
01:13:18,052 --> 01:13:20,564
Flora? Flora?
776
01:16:08,154 --> 01:16:10,116
Kejahatan.
777
01:17:15,797 --> 01:17:17,985
Apa yang telah awak lakukan?
778
01:17:19,472 --> 01:17:20,974
Di mana mereka?
779
01:17:21,058 --> 01:17:23,597
- Saya tidak tahu apa yang saya lihat.
- Di mana mereka?
780
01:17:23,598 --> 01:17:26,143
Saya tidak melakukan apapun!
Dia datang dari langit.
781
01:17:26,169 --> 01:17:27,212
Syaitan!
782
01:17:28,001 --> 01:17:30,909
Awak memiliki darah mereka
pada tangan awak!
783
01:17:34,739 --> 01:17:39,944
- Itu adalah awak. Itu adalah awak.
- Saya anak perempuan mak!
784
01:17:40,025 --> 01:17:42,923
Syaitan ada pada awak
dan memiliki awak.
785
01:17:43,450 --> 01:17:45,328
Awak memiliki semua dosanya.
786
01:17:45,431 --> 01:17:47,432
Awak berbau kejahatan.
787
01:17:47,433 --> 01:17:49,075
Awak telah membuat
perjanjian dengan kematian!
788
01:17:49,101 --> 01:17:49,623
Mak!
789
01:17:49,648 --> 01:17:53,534
Awak menyihir adik
awak, gadis jalang!
790
01:17:54,083 --> 01:17:57,631
Apa awak tidak tahu mak nampak awak
memandang dengan ghairah kepadanya,
791
01:17:57,657 --> 01:17:59,974
seperti pandangan gadis jalang?
792
01:18:00,162 --> 01:18:02,622
- Apa yang mak cakap ni?
- Dan ayah awak berikutnya!
793
01:18:02,752 --> 01:18:04,666
Tidak! Mak!
794
01:18:05,948 --> 01:18:08,465
Awak mengambil mereka dari mak!
795
01:18:08,997 --> 01:18:10,531
- Mereka dah tak ada!
- Tidak!
796
01:18:10,558 --> 01:18:13,368
- Awak membunuh anak-anak mak!
- Tidak!
797
01:18:13,428 --> 01:18:16,585
Awak membunuh ayah awak! Ahli sihir!
798
01:18:16,707 --> 01:18:19,891
- Saya sayang mak!
- Ahli sihir!
799
01:23:07,269 --> 01:23:08,946
Black Phillip
800
01:23:10,474 --> 01:23:12,858
saya perintahkan awak
bercakap kepada saya.
801
01:23:17,444 --> 01:23:20,647
Bercakap seperti awak bercakap
kepada Jonas dan Mercy.
802
01:23:28,384 --> 01:23:30,982
Adakah awak faham bahasa saya?
803
01:23:35,129 --> 01:23:36,702
Jawablah.
804
01:23:49,477 --> 01:23:52,843
Apa yang awak inginkan?
805
01:23:56,896 --> 01:23:58,781
Apa yang boleh awak berikan?
806
01:24:00,583 --> 01:24:05,381
Adakah awak suka rasa mentega?
807
01:24:06,091 --> 01:24:08,110
Sehelai gaun cantik?
808
01:24:08,927 --> 01:24:12,901
Adakah awak ingin hidup selesa?
809
01:24:14,599 --> 01:24:15,650
Ya.
810
01:24:17,788 --> 01:24:21,659
Adakah awak ingin melihat dunia?
811
01:24:23,841 --> 01:24:25,722
Apa yang awak nak dari saya?
812
01:24:28,603 --> 01:24:32,857
Awak melihat buku di depan awak?
813
01:24:41,646 --> 01:24:45,497
Buka baju awak.
814
01:25:08,179 --> 01:25:10,306
Saya tidak boleh menulis nama saya.
815
01:25:11,800 --> 01:25:15,482
Saya akan membimbing tangan awak.
816
01:27:47,497 --> 01:27:52,710
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
817
01:27:52,735 --> 01:27:55,863
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
60729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.