All language subtitles for 17.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:12,033 Ah... Ouch... 2 00:00:15,160 --> 00:00:23,113 How is she? Answer me. Dr To, how's Youlan? 3 00:00:23,120 --> 00:00:24,189 She tripped. 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,991 Her water broke causing early fetal movement. 5 00:00:27,080 --> 00:00:30,231 But the baby hasn't rotated yet. Its head is facing up and feet are facing down. 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,190 What does that mean? Is that obstructed labor? 7 00:00:33,240 --> 00:00:36,038 Can't you help the baby rotate by pushing with your hands? 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,197 No. We don't know the exact position of the baby. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,151 If we force it to rotate, we might cause 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,151 the umbilical cord to wrap around its neck. 11 00:00:43,160 --> 00:00:45,037 What should we do now? 12 00:00:45,080 --> 00:00:48,072 Regardless, she's in a critical condition. 13 00:00:48,240 --> 00:00:51,073 When will His Highness be home? 14 00:00:51,120 --> 00:00:54,112 I've already sent someone to hurry to the barracks to inform him. 15 00:00:54,160 --> 00:00:57,072 Even so, it'll take over an hour for him to get home. 16 00:00:59,080 --> 00:01:02,993 Now what? There are no options. What should we do now? 17 00:01:03,040 --> 00:01:06,999 We can't wait any longer or she'll die. So will the baby. 18 00:01:07,040 --> 00:01:10,112 Empress Dowager has placed high expectations on the baby. 19 00:01:10,160 --> 00:01:14,073 If the baby dies, I'm afraid we'll all get beheaded. 20 00:01:14,120 --> 00:01:15,997 We must keep the baby safe. 21 00:01:16,040 --> 00:01:18,110 No, we must keep both the mother and baby safe. 22 00:01:22,000 --> 00:01:22,159 Cut open her belly? 23 00:01:22,200 --> 00:01:23,155 Cut open her belly? 24 00:01:24,120 --> 00:01:27,157 Brother Yam, please go to the church and ask Father Taylor to come immediately. 25 00:01:27,160 --> 00:01:30,118 Tell him that the princess tripped. She needs a cesarean section now. 26 00:01:30,160 --> 00:01:33,994 Ask him to bring all the surgical instruments and drugs. Go. 27 00:01:34,040 --> 00:01:34,233 OK. 28 00:01:34,240 --> 00:01:39,030 Hey... We can't do this. We can't cut open her belly. 29 00:01:39,080 --> 00:01:41,036 You're even asking a foreigner to perform the surgery for her? 30 00:01:41,080 --> 00:01:44,152 Commissioner, we have to improvise now. You're still worried about that now? 31 00:01:44,200 --> 00:01:47,237 But His Highness isn't home yet. Who will take responsibility for this? 32 00:01:48,040 --> 00:01:48,199 That's right. 33 00:01:48,240 --> 00:01:50,151 Why don't we leave the decision to His Highness when he's home? 34 00:01:50,200 --> 00:01:54,159 We can't wait any longer. I will take full responsibility for this. 35 00:02:03,240 --> 00:02:05,196 Commissioner, His Highness is home. 36 00:02:06,240 --> 00:02:08,196 Your Highness. 37 00:02:08,240 --> 00:02:10,037 How's the princess now? 38 00:02:10,080 --> 00:02:12,150 She's undergoing a C-section inside. 39 00:02:13,160 --> 00:02:19,190 C-section? You're all here. So who's performing the surgery for her? 40 00:02:19,240 --> 00:02:22,073 Please don't be mad. Despite my objection, 41 00:02:22,120 --> 00:02:23,155 To Chung insisted on asking a foreign 42 00:02:23,160 --> 00:02:25,037 doctor to perform the C-section for princess. 43 00:02:25,040 --> 00:02:26,075 What? 44 00:02:34,080 --> 00:02:36,196 Your Highness, you're home? Youlan has given birth to a baby. 45 00:02:36,240 --> 00:02:37,150 Is it a boy or a girl? 46 00:02:37,200 --> 00:02:40,158 Congratulations. It's a boy. Both mother and baby are safe. 47 00:02:41,160 --> 00:02:43,196 A boy. It's really a boy? 48 00:02:49,120 --> 00:02:51,156 How dare you, To Chung! 49 00:02:51,160 --> 00:02:52,229 Without my consent, 50 00:02:53,040 --> 00:02:57,079 you asked a foreign doctor to perform a C-section for princess? 51 00:02:57,240 --> 00:02:59,117 Her condition was critical. 52 00:02:59,160 --> 00:03:05,110 If we didn't do it, both princess and the baby could have died. 53 00:03:05,160 --> 00:03:06,229 After weighing the pros and cons, 54 00:03:07,000 --> 00:03:10,072 I asked Father Taylor to come perform the C-section for her. 55 00:03:10,120 --> 00:03:14,159 It was my decision alone. I will take full responsibility for this. 56 00:03:14,240 --> 00:03:17,073 Fortunately, both mother and baby are fine. 57 00:03:17,120 --> 00:03:21,159 If something had gone wrong, you wouldn't be able to bear the consequences. 58 00:03:21,160 --> 00:03:24,072 There's a certain amount of risk in a C-section. 59 00:03:24,160 --> 00:03:28,039 But Father Taylor is a brilliant doctor. He's experienced. 60 00:03:28,080 --> 00:03:30,116 I have absolute faith in him. 61 00:03:30,160 --> 00:03:32,037 No matter how brilliant he is in medicine, 62 00:03:32,080 --> 00:03:33,229 he's still a foreigner. 63 00:03:34,040 --> 00:03:37,112 If people find out that a foreigner performed C-section 64 00:03:37,160 --> 00:03:41,153 to deliver Prince Chun's son, I will become a laughing-stock. 65 00:03:41,200 --> 00:03:45,034 So this must be kept absolutely confidential. 66 00:03:45,200 --> 00:03:49,079 I'm just a doctor. I only care about saving lives. 67 00:03:49,120 --> 00:03:54,069 I don't care about other things. I believe Father Taylor is the same way. 68 00:03:54,120 --> 00:03:58,193 He won't tell anyone about this. Don't worry. 69 00:03:59,040 --> 00:04:04,034 Good. If there's any gossip about this, 70 00:04:04,080 --> 00:04:10,155 I promise everyone who has knowledge of this will be killed. 71 00:04:14,080 --> 00:04:16,196 Three years later. 72 00:04:21,120 --> 00:04:24,999 Look, Puyi is so cute. 73 00:04:25,200 --> 00:04:30,035 Thanks to Your Royal Highness's blessing, Puyi has grown so fast. 74 00:04:30,040 --> 00:04:33,191 He's really dutiful too. He often says he wants to see you. 75 00:04:35,240 --> 00:04:38,038 He's a really good grandson. 76 00:04:38,080 --> 00:04:44,189 He's so dutiful at such a tender age. Prince Chun has taught him well. 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,998 Thank you for your compliment, Noble Consort Yu. 78 00:04:47,080 --> 00:04:49,071 Puyi makes Her Royal Highness so happy. 79 00:04:49,080 --> 00:04:51,992 He must come to the palace more often to see her. 80 00:04:52,200 --> 00:04:53,235 That's right. It'll be more fun 81 00:04:54,040 --> 00:04:57,032 if there's a kid running around in the palace. 82 00:04:57,200 --> 00:04:59,191 Actually Puyi is very naughty. 83 00:04:59,240 --> 00:05:01,151 I'm afraid he will disturb Her Royal Highness. 84 00:05:02,080 --> 00:05:05,152 You've spoiled Puyi. Of course he's naughty. 85 00:05:05,200 --> 00:05:08,078 You should show a touch of awe like Her Royal Highness. 86 00:05:08,120 --> 00:05:10,156 Then Puyi will listen to your teaching. 87 00:05:10,200 --> 00:05:13,112 Since Puyi likes Her Royal Highness so much. 88 00:05:13,200 --> 00:05:16,158 Why not have him stay and live in the palace from today on? 89 00:05:16,160 --> 00:05:19,038 Then he can spend more time with Her Royal Highness. 90 00:05:19,080 --> 00:05:20,195 Puyi is a little boy. 91 00:05:21,160 --> 00:05:25,073 I'm worried that he might not be used to living without his mom. 92 00:05:25,080 --> 00:05:27,196 Youlan, haven't you notice that 93 00:05:27,240 --> 00:05:30,038 every time Puyi comes to the Summer Palace, 94 00:05:30,080 --> 00:05:33,197 Her Royal Highness is especially sharp and happy? 95 00:05:33,200 --> 00:05:37,113 This shows the two of them enjoy each other's company. 96 00:05:37,160 --> 00:05:39,037 Right, Your Royal Highness? 97 00:05:43,040 --> 00:05:47,033 If Puyi stays with Her Royal Highness and gets advice from her, 98 00:05:47,080 --> 00:05:49,196 his development and growth will be much better. 99 00:05:49,240 --> 00:05:51,231 Of course that's a great idea. 100 00:05:52,160 --> 00:05:59,032 You consider your son's long-term benefit. You're a really good father, Prince Chun. 101 00:05:59,200 --> 00:06:01,998 In your son's interest, 102 00:06:02,040 --> 00:06:06,033 you need to put up with the pain of parting with him, Youlan. 103 00:06:06,160 --> 00:06:08,230 Youlan, if you miss Puyi, 104 00:06:09,000 --> 00:06:11,116 then come and see Her Royal Highness more often. 105 00:06:16,160 --> 00:06:20,995 Come more often with Prince Chun to look at them. 106 00:06:26,200 --> 00:06:29,112 I can't believe the restless Princess Wojia 107 00:06:29,160 --> 00:06:32,072 looks so much like a doctor when she's checking my pulse for me. 108 00:06:32,240 --> 00:06:35,198 It's all due to Dr To's teaching. 109 00:06:35,240 --> 00:06:39,074 It takes a brilliant teacher to train an outstanding student. 110 00:06:40,120 --> 00:06:42,998 You smile so happily when His Majesty compliments you. 111 00:06:43,040 --> 00:06:48,034 OK. Let me test you. What does His Majesty's pulse show today? 112 00:06:48,040 --> 00:06:55,037 OK. His Majesty's pulse is strong. It shows he's excited. Is that correct? 113 00:06:55,240 --> 00:06:58,073 That's correct. 114 00:06:59,120 --> 00:07:03,193 Your Majesty's pulse shows that you've been sleeping very little lately. 115 00:07:03,240 --> 00:07:08,030 What's making it so hard for you to fall asleep? 116 00:07:08,240 --> 00:07:13,189 I've been reading lots of books on Western legal and political systems. 117 00:07:13,200 --> 00:07:17,079 I came across many wise ideas. 118 00:07:22,000 --> 00:07:26,039 These two books talk about constitutional monarchy. 119 00:07:26,200 --> 00:07:30,159 The Japanese practiced that during their Meiji Restoration 120 00:07:30,160 --> 00:07:31,229 so they have become strong. 121 00:07:32,000 --> 00:07:36,073 So I'm wondering if Qing could be as successful as the Japanese 122 00:07:36,120 --> 00:07:38,156 if we practice constitutional monarchy too. 123 00:07:38,200 --> 00:07:41,192 What's constitutional monarchy? 124 00:07:43,000 --> 00:07:47,073 Father Taylor has talked about that before. 125 00:07:47,120 --> 00:07:50,237 Simply speaking, the monarch is replaced by a parliament 126 00:07:50,240 --> 00:07:53,198 as the ultimate source of power in ruling the country. 127 00:07:54,040 --> 00:07:57,191 Lots of Western countries practice this system now. 128 00:07:58,080 --> 00:08:04,030 That shows there must be merits to this system. 129 00:08:05,080 --> 00:08:07,071 Your Majesty is willing to relinquish power 130 00:08:07,120 --> 00:08:09,156 in the interest of the nation and its people 131 00:08:09,160 --> 00:08:11,196 I do admire you. 132 00:08:11,240 --> 00:08:15,199 I may have this idea, but not everyone shares my thinking. 133 00:08:17,040 --> 00:08:19,031 You mean...? 134 00:08:21,200 --> 00:08:23,156 I feel Prince Chun doesn't really 135 00:08:23,200 --> 00:08:27,079 want to help me carry out reforms in the administration. 136 00:08:28,000 --> 00:08:30,070 I've proposed many policies to benefit the people and provide relief. 137 00:08:30,160 --> 00:08:33,232 But he's made numerous excuses to stall. 138 00:08:34,040 --> 00:08:35,234 Why depend on others to work for you? 139 00:08:36,000 --> 00:08:39,072 Why don't you tell Empress Dowager your ideas yourself? 140 00:08:40,120 --> 00:08:41,155 Tell Empress Dowager myself? 141 00:08:41,200 --> 00:08:47,070 Since you have the determination and don't mind relinquishing your power, 142 00:08:47,160 --> 00:08:51,119 why don't you muster up your courage and tell Empress Dowager yourself? 143 00:08:51,240 --> 00:08:53,231 If you don't even have that courage, 144 00:08:53,240 --> 00:08:57,153 how will you be able to implement the policy in the future? 145 00:08:59,120 --> 00:09:01,031 You're right. 146 00:09:01,080 --> 00:09:04,152 I should muster up my courage and explain to Empress Dowager 147 00:09:04,200 --> 00:09:06,077 the advantages of implementing a constitutional monarchy. 148 00:09:06,120 --> 00:09:07,155 Perhaps Empress Dowager will... 149 00:09:07,200 --> 00:09:09,031 Here comes Her Royal Highness... 150 00:09:11,200 --> 00:09:13,156 Please forgive me for the prank, Your Majesty. 151 00:09:13,200 --> 00:09:19,992 Empress Dowager's not here. But as soon as you heard her title, you panicked. 152 00:09:20,040 --> 00:09:26,991 I'm afraid you won't even be able to say "constitutional monarchy" in front of her. 153 00:09:30,120 --> 00:09:35,194 Perhaps it's because I've been under her strict supervision since I was a kid. 154 00:09:36,080 --> 00:09:42,110 So whenever I see her, I'm awe-struck. 155 00:09:43,160 --> 00:09:49,076 I'm such a coward. How can I carry out any administrative reforms? 156 00:10:02,200 --> 00:10:03,189 Kwong. 157 00:10:03,240 --> 00:10:04,150 Yes, lady boss. 158 00:10:05,120 --> 00:10:07,156 The prescription here says that the medicine is mugwort. 159 00:10:08,080 --> 00:10:12,039 But you put capillary wormwood in it. Have you made a mistake? 160 00:10:12,240 --> 00:10:15,073 Oh, I'm sorry. That was an oversight. 161 00:10:16,080 --> 00:10:17,035 Be more careful next time. 162 00:10:17,240 --> 00:10:18,195 Replace it now. 163 00:10:18,240 --> 00:10:19,992 OK. 164 00:10:21,040 --> 00:10:23,190 He's so dumb. He's been working here for a couple of months already. 165 00:10:23,240 --> 00:10:25,151 He's still so dumb? 166 00:10:26,120 --> 00:10:30,113 He's still green. I will forgive his inadvertent mistake. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,195 Give him some time to improve. 168 00:10:32,040 --> 00:10:36,033 If it weren't for you managing Leung Tsai Tsan Clinic these past two years 169 00:10:36,080 --> 00:10:38,036 it wouldn't be back on track so soon. 170 00:10:38,080 --> 00:10:42,039 The drugstore is so big. How can I manage it on my own? 171 00:10:42,080 --> 00:10:45,117 I owe it to Manager Lo and the employees for working so hard. 172 00:10:45,160 --> 00:10:46,149 Right. 173 00:10:46,240 --> 00:10:54,033 Why does her chair have two wheels? So she doesn't need to walk? 174 00:10:54,080 --> 00:10:55,195 What nonsense are you talking about? 175 00:10:56,080 --> 00:10:58,071 Shush, Lin-chi. 176 00:10:59,240 --> 00:11:05,236 Hey, darling. My legs can't move. That's why I need to use a wheelchair. 177 00:11:06,040 --> 00:11:09,112 Actually it's convenient. I can go wherever I want to. 178 00:11:09,200 --> 00:11:11,031 Do you want to try siting on it? 179 00:11:15,040 --> 00:11:16,109 Bye, Manager Lo. 180 00:11:16,160 --> 00:11:19,072 We're leaving now. Please tie up the loose ends. 181 00:11:19,120 --> 00:11:24,194 I will. Dr To, you're so nice. 182 00:11:24,240 --> 00:11:29,030 You've come at the same time every day to pick up your wife these past two years. 183 00:11:29,080 --> 00:11:33,073 It's no big deal to take my wife home. 184 00:11:33,120 --> 00:11:37,113 Everyone knows Dr To is good to Mrs. To. 185 00:11:39,200 --> 00:11:43,990 Dr To, will massaging her neck help her legs? 186 00:11:44,120 --> 00:11:50,116 I met Father Taylor today. He told me a recent case abroad. 187 00:11:50,160 --> 00:11:54,199 A man's cervical vertebrae were hit by a hard object by mistake, 188 00:11:54,200 --> 00:11:56,077 which stimulated his nerves. 189 00:11:56,160 --> 00:12:00,119 His legs regained sensation after he had been paralyzed for years. 190 00:12:00,120 --> 00:12:04,989 So I want to use massage to stimulate Pak-hop's neck. 191 00:12:05,040 --> 00:12:06,155 I hope this will help. 192 00:12:06,200 --> 00:12:08,236 Nerves? What's that? 193 00:12:10,040 --> 00:12:13,032 That's hard to explain. 194 00:12:13,080 --> 00:12:16,072 Lin-chi, don't bother Dr To. 195 00:12:16,120 --> 00:12:19,032 Boil some hot water for him to wash his feet. 196 00:12:19,080 --> 00:12:20,229 OK. 197 00:12:24,160 --> 00:12:26,230 How do you feel, Pak-hop? 198 00:12:27,160 --> 00:12:29,071 My neck feels really good. 199 00:12:32,040 --> 00:12:33,234 Just that? 200 00:12:34,080 --> 00:12:38,119 Sit down. Don't be so disappointed. 201 00:12:38,160 --> 00:12:43,996 It's OK. I gave up the dream of standing up again a long time ago. 202 00:12:45,080 --> 00:12:48,993 I'm a doctor. I've healed numerous patients. 203 00:12:49,040 --> 00:12:52,237 But I can't heal my wife. It's so ironic. 204 00:12:55,040 --> 00:13:04,073 Wai-Shan, you're a doctor to outsiders. But to me, you're my husband. 205 00:13:04,120 --> 00:13:09,114 As long as you keep me company every day and all of us are safe, 206 00:13:09,160 --> 00:13:11,151 I'm already very content. 207 00:13:13,200 --> 00:13:18,069 Whether I walk again doesn't matter at all. 208 00:13:18,240 --> 00:13:21,198 Of course everyone in the family has to be safe. 209 00:13:22,040 --> 00:13:25,191 But it would be a bonus if you could walk again. 210 00:13:25,240 --> 00:13:29,995 That's why I won't give up readily. OK. Let's do it again. 211 00:13:35,080 --> 00:13:39,119 Guys, last time we talked about the different functions of the human organs. 212 00:13:39,160 --> 00:13:45,030 But where are they located? If we understand that clearly, 213 00:13:45,040 --> 00:13:48,157 it will help a lot when we treat patients in the future. 214 00:13:48,200 --> 00:13:50,077 That's why I've brought all of you here 215 00:13:50,120 --> 00:13:54,159 so you can clearly see exactly where our internal organs are located. 216 00:13:54,200 --> 00:13:56,111 Father Taylor. 217 00:14:01,160 --> 00:14:05,119 Look closely. Be prepared. 218 00:14:08,240 --> 00:14:11,198 You see. The human heart is right here. 219 00:14:11,240 --> 00:14:15,074 Come take a closer look. Take a closer look. 220 00:14:24,120 --> 00:14:26,111 You can do it, Wojia. 221 00:14:26,120 --> 00:14:32,070 If you can't hang in there, how can you be a doctor? Chill... 222 00:14:34,080 --> 00:14:38,073 That's so awful. Don't play it. 223 00:14:52,120 --> 00:14:53,997 Kot Kan? 224 00:14:56,040 --> 00:14:57,155 Princess Wojia. 225 00:14:57,160 --> 00:15:01,119 Get up. We're not in the palace now. You don't need to be so formal. Get up. 226 00:15:02,200 --> 00:15:05,078 I can't believe you can play the piano. 227 00:15:06,040 --> 00:15:09,077 Of course I can't. I heard Miss Ling play it before. 228 00:15:09,120 --> 00:15:12,112 There was no one around just now. I couldn't hold myself back from trying. 229 00:15:12,160 --> 00:15:14,116 Sorry to disturb you. 230 00:15:14,160 --> 00:15:17,197 You remember the tune after hearing it just several times? 231 00:15:17,240 --> 00:15:23,110 It seems you and Deling aren't just ordinary friends. 232 00:15:23,160 --> 00:15:25,037 Princess Wojia, please don't get the wrong idea. Actually... 233 00:15:25,040 --> 00:15:27,190 You're so nervous. Your expression has betrayed you. 234 00:15:29,160 --> 00:15:34,075 Ever since Deling left the capital, I haven't been in touch with her. 235 00:15:34,080 --> 00:15:35,069 I wonder how she's doing. 236 00:15:35,120 --> 00:15:39,033 After she left, she traveled to many Western countries. 237 00:15:39,040 --> 00:15:40,075 She writes to Father Taylor from time to time 238 00:15:40,160 --> 00:15:42,230 to tell him what she's seen and heard. 239 00:15:43,000 --> 00:15:44,035 I know a bit too. 240 00:15:45,200 --> 00:15:53,039 Also, she met a guy in the States and married him. 241 00:15:53,160 --> 00:15:55,071 Deling is married? 242 00:15:55,240 --> 00:16:00,997 Right. I saved up earlier because I wanted to jump on a boat and go see her. 243 00:16:01,040 --> 00:16:04,032 But the she's already married a foreigner. My effort's been a waste. 244 00:16:04,080 --> 00:16:05,229 If you really want Deling to be happy, 245 00:16:06,040 --> 00:16:10,113 you should be happy for her since she's found her true love. 246 00:16:11,120 --> 00:16:12,235 You're right. 247 00:16:13,000 --> 00:16:16,037 I shouldn't just eat steamed buns every meal. 248 00:16:16,080 --> 00:16:18,992 I should treat my mom to abalone and roast goose. 249 00:16:19,040 --> 00:16:20,029 I should enjoy life. 250 00:16:20,120 --> 00:16:23,078 You're wrong to think this way. 251 00:16:23,120 --> 00:16:25,156 You should carry on eating only steamed buns. 252 00:16:25,200 --> 00:16:27,191 No roast goose or abalone. 253 00:16:27,240 --> 00:16:31,233 Carry on saving up not to go visit Deling 254 00:16:31,240 --> 00:16:35,153 but to travel abroad yourself and broaden your horizons. 255 00:16:36,120 --> 00:16:39,237 Honestly, if I could forget about my status as a princess, 256 00:16:40,040 --> 00:16:42,110 I would travel around the world like Deling too. 257 00:16:43,080 --> 00:16:44,195 You're right again. 258 00:16:44,200 --> 00:16:47,192 A man should go to more places to broaden his horizons. 259 00:16:47,240 --> 00:16:49,196 I shouldn't be an ignorant man. 260 00:16:50,120 --> 00:16:52,076 You have ambition. 261 00:16:52,120 --> 00:16:56,079 When you've saved up enough, you must tell me. 262 00:16:56,120 --> 00:16:59,032 If there's a chance, we should travel around the world together. 263 00:16:59,160 --> 00:17:01,116 OK. It's a deal. 264 00:17:01,120 --> 00:17:02,155 It's a deal. 265 00:17:02,200 --> 00:17:03,997 Deal. 266 00:17:05,200 --> 00:17:09,159 Why do you want to take cannabis? You'll get addicted to it. 267 00:17:10,200 --> 00:17:16,036 I'm not doing so for enjoyment. It's for the welfare of Qing's citizens. 268 00:17:17,080 --> 00:17:19,036 Cai told me that Empress Dowager is 269 00:17:19,040 --> 00:17:21,156 holding a banquet in the Summer Palace today 270 00:17:21,200 --> 00:17:23,031 to entertain the consuls of various countries. 271 00:17:23,080 --> 00:17:26,152 I've thought it over. I believe this is a great opportunity 272 00:17:26,200 --> 00:17:29,988 to suggest the idea of a constitutional monarchy to Empress Dowager. 273 00:17:30,040 --> 00:17:35,068 If I get the consul's support, Empress Dowager can't say no right away. 274 00:17:35,080 --> 00:17:38,117 Then there'll be a chance constitutional monarchy can be implemented. 275 00:17:38,200 --> 00:17:41,078 Do you know using cannabis on a long-term basis 276 00:17:41,080 --> 00:17:43,071 is bad for your health? 277 00:17:43,160 --> 00:17:45,071 I don't need to use it on a long-term basis. 278 00:17:45,120 --> 00:17:47,190 But an opportunity has presented itself today. 279 00:17:47,240 --> 00:17:50,232 To Chung, please do me a favor. 280 00:17:53,040 --> 00:17:56,157 Do you know you can get addicted to cannabis 281 00:17:56,200 --> 00:17:58,191 even if you use it just once or twice? 282 00:17:58,200 --> 00:18:02,193 You must promise me that regardless of whether you pull it off or not this time, 283 00:18:03,000 --> 00:18:04,991 you must take the antidote I prescribe for you 284 00:18:05,040 --> 00:18:06,189 to get rid of the toxin from your body. 285 00:18:08,000 --> 00:18:16,032 OK. Whether we can implement constitutional monarchy depends on today. 286 00:18:24,160 --> 00:18:25,149 It's His Majesty. 287 00:18:30,200 --> 00:18:32,191 Your Majesty. 288 00:18:33,000 --> 00:18:34,115 Lower the bridge. 289 00:18:34,160 --> 00:18:36,151 Your Majesty, without Empress Dowager's decree... 290 00:18:36,240 --> 00:18:41,155 Slaves. I won't repeat myself. Lower the bridge. Yes. 291 00:19:01,000 --> 00:19:05,039 Your Royal Highness, the banquet on the decorated boat is ready. 292 00:19:05,160 --> 00:19:09,233 Take the consuls to the boat then. Yes. 293 00:19:10,040 --> 00:19:12,190 Here comes His Majesty. 294 00:19:17,240 --> 00:19:19,117 Your Majesty. 295 00:19:19,160 --> 00:19:20,195 At ease. 296 00:19:20,240 --> 00:19:22,071 Much obliged. 297 00:19:39,120 --> 00:19:45,150 Your Royal Highness, I wish you good health and longevity. 298 00:19:46,040 --> 00:19:47,189 At ease. 299 00:19:47,240 --> 00:19:49,231 Much obliged. 300 00:19:50,080 --> 00:19:56,110 You're not feeling well. You should stay in Yingtai to rest. 301 00:19:56,160 --> 00:20:01,109 You came a long way to Summer Palace. Why? 302 00:20:02,240 --> 00:20:07,155 The weather is really nice today. I feel a lot better too. 303 00:20:07,240 --> 00:20:12,030 I learned that Your Royal Highness is holding a banquet for the consuls here. 304 00:20:12,160 --> 00:20:16,153 So I came specifically to say hello to everyone. 305 00:20:17,080 --> 00:20:22,074 Your Majesty has come in person. We are honored. 306 00:20:22,160 --> 00:20:30,033 Oh, apart from saying hello, I would also like to hear everyone's opinion 307 00:20:30,120 --> 00:20:32,156 on a proposal for governing the nation. 308 00:20:32,200 --> 00:20:35,192 We are all ears. 309 00:20:35,240 --> 00:20:39,233 Recently I've been studying the history 310 00:20:40,080 --> 00:20:42,116 and development political systems in many countries. 311 00:20:42,200 --> 00:20:45,078 I realized that adhering to old habits and rules 312 00:20:45,080 --> 00:20:47,150 will only impede the progress of a nation. 313 00:20:47,240 --> 00:20:55,079 So I've come up with an idea. Constitutional monarchy. 314 00:20:56,080 --> 00:21:00,198 To implement that, we need the support of all the countries. 315 00:21:00,200 --> 00:21:03,033 So I hope you gentlemen 316 00:21:03,080 --> 00:21:06,231 can relate this idea of mine to the leaders of your respective countries. 317 00:21:07,080 --> 00:21:10,993 I hope you will all work together with Qing, OK? 318 00:21:17,080 --> 00:21:18,035 Thank you... Thank you... 319 00:21:26,240 --> 00:21:28,231 Your Majesty, how do you feel? 320 00:21:29,040 --> 00:21:31,156 How would you feel if you got the runs several times a day? 321 00:21:31,200 --> 00:21:32,235 It's hard on you. 322 00:21:33,000 --> 00:21:37,152 I just want to help you discharge the toxin of the cannabis sooner. 323 00:21:38,200 --> 00:21:39,997 I understand. 324 00:21:40,160 --> 00:21:42,116 But I've got the runs so many times already. 325 00:21:42,200 --> 00:21:45,192 The toxin is excreted, right? 326 00:21:46,120 --> 00:21:49,999 Almost. To be safe, you should take 327 00:21:50,040 --> 00:21:53,112 one more dose tonight after getting some rest. 328 00:21:53,160 --> 00:21:55,993 I believe all the toxin will be excreted then. 329 00:21:56,080 --> 00:21:57,229 One more dose? 330 00:22:01,160 --> 00:22:03,037 But today I didn't panic at all 331 00:22:03,080 --> 00:22:08,029 in front of Empress Dowager and the consuls. 332 00:22:08,080 --> 00:22:12,073 I eloquently told them my idea of implementing constitutional monarchy. 333 00:22:12,120 --> 00:22:15,078 That was worth it even if I have to get the runs again. 334 00:22:15,120 --> 00:22:16,235 I must remind Your Majesty that 335 00:22:17,000 --> 00:22:20,072 although cannabis may be used as a kind of drug, it contains toxin too. 336 00:22:20,160 --> 00:22:22,993 Using it for a prolonged period is bad for your health. 337 00:22:23,040 --> 00:22:25,110 You mustn't take it again. 338 00:22:25,200 --> 00:22:29,079 OK. I won't take it again. 339 00:22:29,240 --> 00:22:36,032 So is there any medicine that could embolden me 340 00:22:36,080 --> 00:22:38,150 so that I don't get scared when I face Empress Dowager? 341 00:22:38,200 --> 00:22:40,236 And it mustn't be toxic. 342 00:22:41,040 --> 00:22:43,156 Your Majesty, don't rely on drugs anymore. 343 00:22:43,200 --> 00:22:46,192 The proper way to conquer fear is to rely on yourself. 344 00:22:48,080 --> 00:22:49,991 Your Majesty, Her Royal Highness is here. 345 00:23:01,120 --> 00:23:06,990 How dare you, Your Majesty! You left Yingtai without permission. 346 00:23:07,040 --> 00:23:12,034 You even talked nonsense in front of the consuls. 347 00:23:13,200 --> 00:23:18,069 Qing's strength has declined drastically. 348 00:23:18,240 --> 00:23:23,155 Only constitutional monarchy can help Qing revive. 349 00:23:23,160 --> 00:23:24,229 That's our only chance. 350 00:23:25,040 --> 00:23:32,196 Constitutional monarchy will make Qing rich and strong? That's nonsense. 351 00:23:32,240 --> 00:23:38,031 Is it like you feeling emboldened after taking cannabis 352 00:23:38,080 --> 00:23:41,072 so you won't be afraid of me anymore? 353 00:23:47,040 --> 00:23:53,149 I truly meant what I said. 354 00:23:53,200 --> 00:24:00,151 You meant what you said after you had taken cannabis? 355 00:24:00,200 --> 00:24:03,033 I say that's nonsense. 356 00:24:03,120 --> 00:24:07,989 Your Majesty, Her Royal Highness really can't stand drugs. 357 00:24:08,040 --> 00:24:09,234 She's given the order to ban its use a long time ago. 358 00:24:09,240 --> 00:24:14,997 I can't believe someone had the guts to bring cannabis to the palace 359 00:24:15,040 --> 00:24:17,031 and tempt His Majesty into taking it. 360 00:24:17,120 --> 00:24:22,035 To Chung, don't think you can do anything you like 361 00:24:22,080 --> 00:24:25,038 just because you've cured His Majesty and me before. 362 00:24:25,080 --> 00:24:27,150 Aren't you afraid you'll get beheaded? 363 00:24:28,080 --> 00:24:33,154 I insisted on taking cannabis. 364 00:24:34,040 --> 00:24:38,158 If you really want to punish To Chung, please punish me first. 365 00:24:38,240 --> 00:24:43,030 You think I dare not punish you? 366 00:24:45,040 --> 00:24:52,230 My life is a living hell anyway. Why don't you end it for me quickly? 367 00:24:55,040 --> 00:24:58,112 Your Majesty... 368 00:24:59,040 --> 00:25:00,109 Your Royal Highness, 369 00:25:00,160 --> 00:25:02,196 according to the Commissioner of the Imperial Hospital, 370 00:25:03,000 --> 00:25:06,993 His Majesty had used cannabis. He's mentally exhausted. 371 00:25:07,040 --> 00:25:11,989 Then he had the runs from detoxing. And he had gotten emotional. 372 00:25:12,080 --> 00:25:14,992 That's why his blood and qi reversed and he passed out. 373 00:25:15,040 --> 00:25:16,234 Fortunately, the imperial doctors resuscitated him. 374 00:25:17,000 --> 00:25:18,228 He's fine for the time being. 375 00:25:19,160 --> 00:25:21,037 You two get out. 376 00:25:21,080 --> 00:25:22,115 Yes... 377 00:25:26,200 --> 00:25:28,236 How are you, Your Royal Highness? 378 00:25:30,200 --> 00:25:34,113 I can hang in there for now. 379 00:25:35,120 --> 00:25:39,113 But His Majesty keeps fooling around like this, 380 00:25:39,160 --> 00:25:43,039 does he want me to depose him sooner? 381 00:25:43,040 --> 00:25:45,190 Your Royal Highness, deposing His Majesty is a major decision. 382 00:25:46,000 --> 00:25:49,197 The consuls showed great support for His Majesty today. 383 00:25:49,240 --> 00:25:51,993 Please reconsider the decision. 384 00:25:52,040 --> 00:25:57,068 The foreigners have been wanting to divide our land among themselves. 385 00:25:57,120 --> 00:26:00,078 His Majesty doesn't realize that. 386 00:26:00,120 --> 00:26:04,079 He even had the gut to propose this so-called constitutional monarchy 387 00:26:05,160 --> 00:26:10,188 and hoped that the foreigners would support him. He's so stupid. 388 00:26:11,040 --> 00:26:14,077 Since His Majesty could use 389 00:26:14,120 --> 00:26:18,113 constitutional monarchy to gain the consul's support, 390 00:26:18,160 --> 00:26:19,991 Your Royal Highness could likewise 391 00:26:20,040 --> 00:26:24,158 use that to consolidate your relationship with the various countries. 392 00:26:24,200 --> 00:26:27,078 You want me to give up my power? 393 00:26:27,120 --> 00:26:33,116 Don't worry. It takes a long time to implement it. 394 00:26:33,160 --> 00:26:36,072 First you have to send people abroad to observe and learn. 395 00:26:36,120 --> 00:26:38,156 Then we'll need to discuss the clauses and articles of the constitution 396 00:26:38,200 --> 00:26:40,156 and the formation of the parliament. 397 00:26:40,200 --> 00:26:44,113 That takes at least five to seven years. 398 00:26:44,120 --> 00:26:52,073 You mean I should pretend to say yes to His Majesty 399 00:26:52,160 --> 00:26:56,073 as a delay tactic to stall him? 400 00:26:56,120 --> 00:26:58,111 Exactly. 401 00:26:58,160 --> 00:27:04,076 Besides, you're in complete control of how the constitution is drawn up. 402 00:27:04,120 --> 00:27:09,114 You can place trustworthy people in the cabinet. 403 00:27:09,160 --> 00:27:11,230 On the face of it, we're implementing the constitution. 404 00:27:11,240 --> 00:27:16,030 In reality it'll be completely the same as it is now. 405 00:27:23,080 --> 00:27:24,115 Dr To. 406 00:27:25,080 --> 00:27:26,991 Kot Kan, what's the matter? 407 00:27:27,040 --> 00:27:30,032 I came with Prince Chun to see Empress Dowager. 408 00:27:30,080 --> 00:27:32,196 I heard that you're doing a checkup for the Queen. 409 00:27:32,240 --> 00:27:34,196 So I came to see you because I need your help. 410 00:27:34,240 --> 00:27:36,196 Please go ahead. 411 00:27:36,240 --> 00:27:41,155 It's been windy lately. My grandma keeps coughing. She won't see a doctor. 412 00:27:41,200 --> 00:27:44,033 I wonder if you could make a house call and see her. 413 00:27:44,040 --> 00:27:46,110 I'll go to Chuen Yan Clinic when I get off later. 414 00:27:46,160 --> 00:27:50,039 Thank you. Bye. 415 00:27:51,160 --> 00:27:56,075 My cough isn't serious. Why did you trouble Dr To? 416 00:27:56,120 --> 00:28:02,036 Mom, get better sooner. Dr To, how's Mom? 417 00:28:02,200 --> 00:28:06,193 She's fine. It's just a minor ailment for a senior. 418 00:28:06,240 --> 00:28:09,198 I'll prescribe some medicine for her. She'll get well after she takes it. 419 00:28:09,200 --> 00:28:10,997 Thank you so much. 420 00:28:11,160 --> 00:28:13,151 Thank you, Dr To. Please prescribe the medicine over here. 421 00:28:16,080 --> 00:28:18,196 Cured sausages, cured duck and sweetheart cakes? 422 00:28:18,240 --> 00:28:20,151 They're all specialties from Guangdong? 423 00:28:20,160 --> 00:28:21,115 Yes... 424 00:28:21,160 --> 00:28:23,071 A friend gave them to us... My relative gave them to us... 425 00:28:25,080 --> 00:28:30,154 The relative Kan mentioned is my cousin. She's Miss Ming-chu's good friend. 426 00:28:30,200 --> 00:28:31,110 Right. 427 00:28:31,120 --> 00:28:33,031 It's just that. 428 00:28:35,240 --> 00:28:36,992 OK... 429 00:28:38,000 --> 00:28:41,037 Kot Kan, I haven't heard from your Miss Ling in a long time. 430 00:28:41,080 --> 00:28:42,115 How is she doing? 431 00:28:42,160 --> 00:28:45,072 Oh, she's... 432 00:28:45,160 --> 00:28:47,116 Doesn't she write home? 433 00:28:47,160 --> 00:28:52,188 She does. But she doesn't write to me. So I don't know much. 434 00:29:18,120 --> 00:29:19,155 Fuk Ling. 435 00:29:24,240 --> 00:29:26,117 You've come back? 436 00:29:29,160 --> 00:29:33,233 I thought you had died in the explosion at Tai Hang Warehouse. 437 00:29:34,040 --> 00:29:36,156 I can't believe I'd have a chance to see you again. 438 00:29:36,200 --> 00:29:38,236 How did you find out I was at Tai Hang Warehouse? 439 00:29:39,000 --> 00:29:41,036 At first I wanted to see you off at the railway station that day. 440 00:29:41,120 --> 00:29:44,237 When I got there, I found out that no train was going to Tianjin that day. 441 00:29:45,000 --> 00:29:48,072 I thought you didn't want me to see you off. So you lied to me. 442 00:29:48,160 --> 00:29:53,029 But then I heard Cui Yugui tell Prince Chun in his mansion 443 00:29:53,040 --> 00:29:54,189 that your organization was going to rob 444 00:29:54,200 --> 00:29:56,191 Tai Hang Warehouse of the ammunition there. 445 00:29:56,240 --> 00:29:58,151 I suspected that you hadn't left. 446 00:29:58,200 --> 00:30:00,998 Sol hurried to the warehouse to take a look. 447 00:30:01,040 --> 00:30:04,237 But the explosion happened while I was on my way. 448 00:30:05,000 --> 00:30:09,152 Actually the explosion was part of our plan to make Prince Chun believe that 449 00:30:09,240 --> 00:30:12,073 we had failed to rob the warehouse of the ammunition. 450 00:30:12,080 --> 00:30:13,115 We put him off guard 451 00:30:13,160 --> 00:30:15,151 so it would be easier for us to transport the ammunition to the south. 452 00:30:16,160 --> 00:30:22,030 Your plan was really successful. It didn't just fool Prince Chun, it fooled me too. 453 00:30:22,120 --> 00:30:25,157 Do you know when the burnt bodies 454 00:30:25,200 --> 00:30:27,156 were carried out from the warehouse after the explosion, 455 00:30:27,200 --> 00:30:29,236 I really thought you were dead? 456 00:30:30,240 --> 00:30:34,028 I took the dead bodies from the public morgue beforehand. 457 00:30:34,080 --> 00:30:36,150 Otherwise how could we fool Prince Chun? 458 00:30:39,120 --> 00:30:42,192 I didn't expect you would go to Tai Hang Warehouse to see me. 459 00:30:42,240 --> 00:30:45,073 I caused this misunderstanding. I'm sorry. 460 00:30:45,160 --> 00:30:47,230 Back then I really couldn't accept it. 461 00:30:48,040 --> 00:30:52,192 But now that I know you're fine, my worry was worth it. 462 00:30:53,160 --> 00:30:57,119 But now that you're back, I don't understand why you didn't tell me? 463 00:30:57,240 --> 00:30:59,117 Tell you? 464 00:31:01,040 --> 00:31:05,192 Isn't it better for you not to know I'm back and to believe that I'm dead? 465 00:31:05,200 --> 00:31:08,192 Then you and Pak-hop can live a peaceful life. 466 00:31:11,160 --> 00:31:14,152 Did you want to keep this from me for the rest of your life? 467 00:31:17,160 --> 00:31:21,995 I plan to take Grandma to Guangzhou later to settle down there. 468 00:31:22,080 --> 00:31:26,073 I didn't expect Kot Kan would ask you to treat her. 469 00:31:27,200 --> 00:31:29,998 Perhaps this is God's will. 470 00:31:30,040 --> 00:31:32,235 It's like me going to Tai Hang Warehouse back then. 471 00:31:33,200 --> 00:31:36,988 I wouldn't have found this jade pendant if I hadn't gone there. 472 00:31:38,120 --> 00:31:41,237 The jade pendant was with you? 473 00:31:42,240 --> 00:31:46,074 This jade pendant made me believe that 474 00:31:46,120 --> 00:31:52,070 you had gone there that day and was one of the burnt bodies. 475 00:31:52,120 --> 00:31:55,078 This jade pendant also helped me hang in there until now. 476 00:31:55,120 --> 00:31:59,079 I was fooling myself all along. Actually, I didn't believe you had been killed. 477 00:31:59,120 --> 00:32:01,031 I believed that someday you would stand in front of me again. 478 00:32:01,080 --> 00:32:04,038 And I would be able to return this jade pendant to you myself. 479 00:32:04,200 --> 00:32:08,113 Thank God for granting my wish. So I wasn't fooling myself. 480 00:32:08,120 --> 00:32:10,076 You're really standing in front of me. 481 00:32:10,120 --> 00:32:12,156 Today I can really return this jade pendant to you in person. 482 00:32:33,160 --> 00:32:41,192 It was lost already. Why were you the one to find it? 483 00:32:46,040 --> 00:32:57,030 We belong to two different worlds. Why has God drawn us together time and again? 484 00:34:10,200 --> 00:34:12,031 Wai-Shan. 485 00:34:13,080 --> 00:34:15,992 Pak-hop, it's so late. You haven't gone to bed yet? 486 00:34:16,040 --> 00:34:17,234 You're up reading so late. 487 00:34:18,040 --> 00:34:20,076 I made locoweed and date tea for you. 488 00:34:20,120 --> 00:34:22,998 Drink it while it's still hot. It's good for you liver and eyes. 489 00:34:23,040 --> 00:34:26,112 OK. Next time you can ask Lin-chi to bring it to me. 490 00:34:27,040 --> 00:34:31,079 Just now when I came in, you were staring at a book. 491 00:34:31,120 --> 00:34:33,236 Have you come across some difficult cases again? 492 00:34:35,200 --> 00:34:40,115 My difficult case can't be solved so quickly 493 00:34:40,200 --> 00:34:44,034 I'll help you to bed after I finish the tea. 494 00:34:52,200 --> 00:34:57,194 Your Majesty, Empress Dowager has approved our sending five Royal Ministers abroad. 495 00:34:57,240 --> 00:35:00,073 They will go to Britain and the USA. to observe and learn. 496 00:35:00,120 --> 00:35:01,997 As for the outline of the constitution, 497 00:35:02,040 --> 00:35:04,235 the constitution of the parliament and the duties of the cabinet, 498 00:35:04,280 --> 00:35:08,239 Your Majesty will discuss and work them out with the Grand Councilors. 499 00:35:08,280 --> 00:35:10,077 The implementation of constitutional monarchy 500 00:35:10,120 --> 00:35:13,078 will help Qing reform and become rich and strong. 501 00:35:13,080 --> 00:35:19,155 I hope you will all feel free to express your views. 502 00:35:35,200 --> 00:35:39,079 Your Majesty, a weak state enjoys no privilege for diplomacy. 503 00:35:39,120 --> 00:35:41,156 I suggest reorganizing 504 00:35:41,200 --> 00:35:44,192 the two regular troops in Beiyang and the capital 505 00:35:47,120 --> 00:35:50,078 At the same time we should buy Western cannons 506 00:35:50,160 --> 00:35:52,151 to protect and defend the capital. 507 00:35:52,240 --> 00:35:54,117 The relationship between Qing and the western countries 508 00:35:54,160 --> 00:35:56,037 has improved a lot lately. 509 00:35:56,160 --> 00:36:00,199 Your suggestion will stir their suspicion. It will seriously undermine their support 510 00:36:00,240 --> 00:36:04,074 for Qing's implementation of constitutional monarchy. 511 00:36:04,120 --> 00:36:07,078 Japan has proven to be a great success in implementing constitutional monarchy. 512 00:36:07,120 --> 00:36:09,190 We should model on them. 513 00:36:09,280 --> 00:36:13,114 I hope you will all look at things from that perspective. 514 00:36:13,120 --> 00:36:15,076 What Your Majesty said makes sense. 515 00:36:15,120 --> 00:36:18,192 But Japan's population is less than one tenth of Qing's. 516 00:36:18,240 --> 00:36:21,038 It's much easier for them to roll out a new administration. 517 00:36:21,160 --> 00:36:24,118 I believe we need to discuss this in greater detail. 518 00:36:24,200 --> 00:36:28,193 Your Majesty, when I was stationed in Korea, 519 00:36:29,000 --> 00:36:31,036 I had dealt with the Japanese. 520 00:36:31,080 --> 00:36:34,117 I know the situation in Japan very well. 521 00:36:34,160 --> 00:36:42,078 Your Majesty can appoint me to study the constitutional monarchy system in Japan. 522 00:36:42,120 --> 00:36:46,033 Then I can analyze it for everyone. 523 00:36:46,120 --> 00:36:47,189 We have already sent our ministers to the various powers 524 00:36:47,240 --> 00:36:49,231 to see how they implement constitutional monarchy. 525 00:36:50,040 --> 00:36:54,033 It's unnecessary for you study it too. That won't be necessary. 526 00:36:56,160 --> 00:36:59,072 Now that you've joined the Grand Council, 527 00:36:59,120 --> 00:37:02,999 it's an advancement in your career, Officer Yuan. 528 00:37:04,040 --> 00:37:09,990 I'm just a soldier. I just know how to fight 529 00:37:10,040 --> 00:37:13,157 I'm removed from all my duties in the Beiyang Army. 530 00:37:13,200 --> 00:37:16,158 I've been transferred to the Grand Council just so I can kill my time. 531 00:37:16,200 --> 00:37:18,998 You mustn't get the wrong idea. 532 00:37:19,040 --> 00:37:22,077 It's mainly His Majesty's idea to transfer you to the Grand Council. 533 00:37:22,120 --> 00:37:26,079 I just made some minor comments. 534 00:37:27,240 --> 00:37:29,196 Right now His Majesty needs someone 535 00:37:29,240 --> 00:37:33,119 who can help him implement a constitutional monarchy. 536 00:37:33,120 --> 00:37:39,070 I'm not capable of doing that. The Grand Council doesn't need me. 537 00:37:41,080 --> 00:37:45,232 I've fought in so many battles all these years. I'm completely worn out. 538 00:37:46,000 --> 00:37:50,994 I've wanted to retire long ago. I hope Your Highness will help me do that. 539 00:37:51,040 --> 00:37:58,151 The government needs capable people now. If you retire, it would be such a shame. 540 00:37:59,080 --> 00:38:02,117 Too bad His Majesty blames you 541 00:38:02,160 --> 00:38:04,071 for refusing to support his proposal for reforms 542 00:38:04,120 --> 00:38:05,189 so they failed in the end. 543 00:38:05,240 --> 00:38:08,198 That's why he holds grudges against you. 544 00:38:10,040 --> 00:38:15,194 It's dangerous to serve the emperor. No wonder you have the intention to leave. 545 00:38:19,160 --> 00:38:23,119 You do understand me well, Prince Chun. 546 00:38:23,160 --> 00:38:32,193 OK. When I retire, I will throw a party to entertain Your Highness. 547 00:38:32,240 --> 00:38:37,997 It's a deal. Then I look forward to your retirement party. 548 00:38:38,040 --> 00:38:39,109 Thank you. 549 00:38:41,120 --> 00:38:43,156 Are you done making arrangements to go to Guangzou? 550 00:38:43,200 --> 00:38:48,115 Almost. I'm free today. So I want to take a walk. 551 00:38:48,160 --> 00:38:51,152 Can I borrow you for a day? 552 00:38:51,240 --> 00:38:56,234 Then let's not worry about anything. Let's have fun and enjoy today. 553 00:38:57,120 --> 00:39:00,192 I really envy the kites because they can fly so high and faraway. 554 00:39:00,240 --> 00:39:02,196 If I were a kite, 555 00:39:02,280 --> 00:39:07,115 I would fly as far away as possible and take a look at the world outside. 556 00:39:07,160 --> 00:39:09,151 Too bad it's tied to a thread. 557 00:39:09,200 --> 00:39:13,193 No matter how high or faraway you fly, you'll get pulled back in the end. 558 00:39:16,080 --> 00:39:21,029 Fish are lucky. They're so happy with just a little bit of food. 559 00:39:21,040 --> 00:39:22,075 That's true. 560 00:39:22,120 --> 00:39:27,114 Human beings are a lot greedier. They're never content. 561 00:39:33,240 --> 00:39:35,993 Do you like this one? 562 00:39:48,120 --> 00:39:52,238 Don't you think the sun is the most beautiful in this moment? 563 00:39:53,040 --> 00:39:57,989 Too bad it'll be dark soon though the setting sun is so beautiful. 564 00:39:58,040 --> 00:40:02,192 Life is bitter and short. No one knows what will happen in the future. 565 00:40:03,000 --> 00:40:06,072 We should live in the present moment. 566 00:40:07,160 --> 00:40:08,149 I agree. 567 00:40:23,240 --> 00:40:27,074 This lover's knot is so beautiful. Did you buy that? 568 00:40:28,160 --> 00:40:34,076 Yes. When I passed by the market today, I saw this cute lover's knot. 569 00:40:35,040 --> 00:40:36,189 Sol bought it for you. 570 00:40:37,000 --> 00:40:39,116 Shouldn't lover's knots be bought in pairs? 571 00:40:40,080 --> 00:40:42,150 Really? I didn't know. 572 00:40:44,160 --> 00:40:47,232 Never mind. It's your thought that counts. 48947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.