All language subtitles for 15.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:10,079 I didn't break my legs because of an accident. I broke them myself. 2 00:00:11,120 --> 00:00:19,232 I did that to make you stay with me forever. Now you know what happened. 3 00:00:29,240 --> 00:00:34,234 You broke your legs yourself? Why were you so silly? 4 00:00:38,240 --> 00:00:46,033 Even though I did that, nothing's changed. 5 00:00:47,040 --> 00:00:50,157 As soon as you heard Fuk Ling was in trouble, 6 00:00:50,200 --> 00:00:53,112 you immediately left me to see her. 7 00:00:54,240 --> 00:00:56,151 Don't be like this 8 00:00:57,160 --> 00:00:59,230 I don't need your sympathy. 9 00:01:01,080 --> 00:01:02,195 For my dad's sake, 10 00:01:03,120 --> 00:01:09,195 even if I never stand up again, I won't be a burden to you anymore. 11 00:01:12,240 --> 00:01:16,199 Leave. I don't want to see you ever again. 12 00:01:28,200 --> 00:01:29,997 Summer Palace. 13 00:01:39,160 --> 00:01:43,995 Deling handpicked these prime steaks for Your Royal Highness 14 00:01:44,040 --> 00:01:46,031 to ensure that they would immediately melt in your mouth. 15 00:01:46,040 --> 00:01:51,068 She also said that it would be really tasty 16 00:01:51,120 --> 00:01:54,112 if you put some cherry sauce on the steaks. 17 00:01:58,080 --> 00:02:01,038 The steak really melts in the mouth immediately. 18 00:02:02,120 --> 00:02:08,070 Deling is really knowledgeable and lovely. Whoever marries her will be a lucky man. 19 00:02:08,120 --> 00:02:10,031 It's rare to have such nice western food. 20 00:02:10,080 --> 00:02:14,119 Prince Chun, why didn't you ask Youlan to join us? 21 00:02:14,160 --> 00:02:19,029 So Zaifeng, how are preparations for your wedding with Youlan coming along? 22 00:02:19,160 --> 00:02:22,232 Right. It's been a long time since there was a wedding in the palace. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,992 Her Royal Highness treats Youlan like her own daughter. 24 00:02:26,040 --> 00:02:30,989 You should pick the wedding date soon to fulfill Her Royal Highness's wish. 25 00:02:31,040 --> 00:02:34,237 Don't disappoint her. 26 00:02:36,200 --> 00:02:39,237 Your Highness, Premier Yuan has come to visit you. 27 00:02:39,240 --> 00:02:41,196 He's been waiting in the study for some time already. 28 00:02:41,240 --> 00:02:43,196 Your Highness. 29 00:02:44,080 --> 00:02:47,038 Officer Yuan, why are you giving me such a generous gift? 30 00:02:47,040 --> 00:02:52,114 I heard that Your Highness is marrying Officer Rong Lu's daughter. 31 00:02:52,160 --> 00:02:54,230 This is just a petty gift. 32 00:02:55,040 --> 00:02:56,189 You're so kind. 33 00:02:57,040 --> 00:03:03,070 This is still premature. You'd better take the gift back. 34 00:03:03,120 --> 00:03:06,112 You're going to marry Officer Rong Lu's daughter. 35 00:03:06,120 --> 00:03:10,238 This is a happy event. You should have the wedding sooner. 36 00:03:11,040 --> 00:03:14,191 What's making you so hesitant? 37 00:03:14,240 --> 00:03:20,110 Officer Yuan, why is marrying' Officer Rong Lu's daughter such a happy thing? 38 00:03:20,120 --> 00:03:23,157 His Majesty trusts you now. 39 00:03:23,200 --> 00:03:25,156 Empress Dowager has assigned important tasks to you. 40 00:03:25,160 --> 00:03:27,993 You're already at the top of the hierarchy. 41 00:03:28,040 --> 00:03:31,999 If you become Officer Rong Lu's son-in-law too, 42 00:03:32,040 --> 00:03:37,068 it'll be even better for your career. 43 00:03:37,080 --> 00:03:42,074 I can't believe you care so much about my marriage. 44 00:03:42,120 --> 00:03:47,069 I just hope that when you're in power in the future, 45 00:03:47,080 --> 00:03:50,993 you will remember my blessing to you on your wedding. 46 00:03:51,040 --> 00:03:55,079 I hope you will say a few kind words about me in front of Empress Dowager. 47 00:03:55,120 --> 00:03:58,112 Just that? 48 00:04:00,080 --> 00:04:02,196 You're really smart. 49 00:04:03,040 --> 00:04:04,189 As far as I know, 50 00:04:05,000 --> 00:04:11,109 ever since Officer Li Hongzhang died, his position has been vacant. 51 00:04:11,160 --> 00:04:17,030 If you could recommend for me to be stationed in the capital permanently 52 00:04:17,080 --> 00:04:19,230 so that I don't need to be away from my beloved concubine, 53 00:04:19,240 --> 00:04:22,038 I would be so grateful. 54 00:04:34,080 --> 00:04:37,117 Young people are of course romantic. 55 00:04:37,200 --> 00:04:39,156 You're a young man. 56 00:04:39,200 --> 00:04:42,112 It's natural that you'd have many girlfriends. 57 00:04:42,160 --> 00:04:47,109 But don't let romance sabotage your future. 58 00:04:49,040 --> 00:04:55,195 What's the matter? Why are you so quiet? Keeping me company bores you? 59 00:04:56,080 --> 00:04:57,115 Of course not. 60 00:04:57,240 --> 00:05:01,995 I was just captivated by the stalactites. 61 00:05:02,080 --> 00:05:08,155 I almost forgot that Prince Chun is a ladies man. 62 00:05:09,080 --> 00:05:11,992 I didn't expect you to come see me today. 63 00:05:12,120 --> 00:05:16,033 Even if you don't keep your fiancee company, I thought 64 00:05:16,080 --> 00:05:20,995 you'd spend time with your dream lover. 65 00:05:23,080 --> 00:05:27,073 I'm already with you now. How could you still say that? 66 00:05:28,040 --> 00:05:33,114 Fine. At least you're not totally mesmerized by that fake-foreigner. 67 00:05:33,200 --> 00:05:36,158 You still know your priorities. 68 00:05:37,040 --> 00:05:39,190 Thanks to your care and advice. 69 00:05:41,200 --> 00:05:44,033 Youlan, I thought Prince Chun 70 00:05:44,080 --> 00:05:46,116 would come with you to see Empress Dowager. 71 00:05:46,160 --> 00:05:48,151 He's busy running the new administration. 72 00:05:48,160 --> 00:05:50,116 He has countless meetings with the consuls of various countries too. 73 00:05:50,160 --> 00:05:51,149 How can he spare the time to come? 74 00:05:52,160 --> 00:05:56,039 Deling, you don't need to translate for Prince Chun today? 75 00:05:56,160 --> 00:05:57,195 What? I... 76 00:05:59,000 --> 00:06:02,993 That's Kot Kan over there. He's here. That means Prince Chun's here too. 77 00:06:03,040 --> 00:06:04,109 Let's go ask him. 78 00:06:04,200 --> 00:06:05,110 Kot Kan. 79 00:06:05,160 --> 00:06:07,071 Princess Wojia. 80 00:06:07,200 --> 00:06:09,236 Why are you here? Where's Prince Chun? 81 00:06:10,040 --> 00:06:13,032 Since he's in the Summer Palace, Why didn't he go see Empress Dowager? 82 00:06:13,080 --> 00:06:18,029 At least he should see his fiancee. Right, Youlan? 83 00:06:23,200 --> 00:06:27,079 I don't know. I just came here to deliver a message for him. 84 00:06:27,120 --> 00:06:31,159 It's late. I have to go. 85 00:06:35,080 --> 00:06:37,071 He's running so fast. Am I that scary? 86 00:06:43,200 --> 00:06:47,034 Can you really let go of your Miss Deling? 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,991 What do you want me to say to make you happy? 88 00:06:52,120 --> 00:06:58,150 I'm out to accomplish big things. Romance is just an embellishment in life. 89 00:07:00,080 --> 00:07:01,069 Don't worry. 90 00:07:02,000 --> 00:07:05,993 I won't give up my bright future for some minor embellishments. 91 00:07:06,120 --> 00:07:10,159 Besides, I've got you. I'm already very content. 92 00:07:24,040 --> 00:07:27,077 I want to give you this house. 93 00:07:33,200 --> 00:07:38,069 Kot Kan, I want to talk to Miss Deling. Wait outside. 94 00:07:38,160 --> 00:07:39,149 Yes, Your Highness. 95 00:07:43,200 --> 00:07:49,992 Sit down over here. Well? Do you like the house? 96 00:07:50,240 --> 00:07:54,074 It's big and beautiful. I'm sure nobody would dislike it. 97 00:07:55,000 --> 00:07:58,231 If you like it, it's yours. 98 00:07:59,120 --> 00:08:04,114 You mean you want to keep me there as your mistress? I'm sorry. 99 00:08:04,160 --> 00:08:05,991 I think you have the wrong idea about me. 100 00:08:07,160 --> 00:08:09,071 Deling... Deling... Please listen to me. 101 00:08:09,120 --> 00:08:12,157 Let go of me. I've heard enough of your lies I don't want to hear them again. 102 00:08:12,200 --> 00:08:14,111 I really didn't mean to lie to you. 103 00:08:14,240 --> 00:08:17,073 I've already told Empress Dowager that I would never marry anyone except for you. 104 00:08:17,120 --> 00:08:19,236 But she wouldn't give me her approval. I have no choice. So... 105 00:08:20,000 --> 00:08:21,035 No choice? 106 00:08:21,120 --> 00:08:24,112 If you're not willing, who can make you get married? 107 00:08:24,160 --> 00:08:25,229 You think I don't know? 108 00:08:26,000 --> 00:08:27,991 You just can't give up your fame and fortune 109 00:08:28,080 --> 00:08:29,069 You can't give up your bright future. 110 00:08:29,160 --> 00:08:33,153 Deling, please believe me. You'll always be the one I love the most. 111 00:08:35,040 --> 00:08:39,192 People say wives are trumped by concubines and the latter by mistresses. 112 00:08:39,240 --> 00:08:46,112 I can't believe this applies to me now. So you want to carry on seeing me in secret? 113 00:08:47,120 --> 00:08:52,035 I shouldn't be surprised about this. You're used to such a secretive life. 114 00:08:54,160 --> 00:08:58,039 Deling... what do you mean? 115 00:08:58,160 --> 00:09:01,197 How long do you want to lie to me 116 00:09:01,240 --> 00:09:03,231 about your dubious relationship with Noble Consort Yu? 117 00:09:05,200 --> 00:09:08,033 What gossip have you heard? 118 00:09:08,120 --> 00:09:11,192 I didn't just hear it. I saw it too. 119 00:09:12,120 --> 00:09:14,236 Can you really let go of your Miss Deling? 120 00:09:16,160 --> 00:09:19,994 Romance is just an embellishment in life. 121 00:09:20,120 --> 00:09:21,109 Don't worry. 122 00:09:21,160 --> 00:09:26,075 I won't give up my bright future for some minor embellishments. 123 00:09:26,160 --> 00:09:30,233 Besides, I've got you. I'm already very content. 124 00:09:33,120 --> 00:09:35,076 You've got nothing to say now? 125 00:09:35,200 --> 00:09:37,191 Deling, I really don't know how to explain this to you. 126 00:09:37,240 --> 00:09:40,232 But you must believe me. I don't love Noble Consort Yu. 127 00:09:40,240 --> 00:09:43,232 You're the only one I love. 128 00:09:43,240 --> 00:09:46,118 Let go of me. I don't want to listen to you anymore. 129 00:09:46,200 --> 00:09:49,237 If you don't believe me, I have no choice but to prove it to you. 130 00:09:51,040 --> 00:09:59,038 Help... Help... 131 00:09:59,080 --> 00:10:00,229 Your Highness, is everything OK? 132 00:10:05,200 --> 00:10:06,997 Why did you come in? 133 00:10:07,160 --> 00:10:10,072 I heard Miss Ling cry for help. I thought there was an assassin. 134 00:10:10,120 --> 00:10:10,233 Get out. 135 00:10:25,240 --> 00:10:30,997 Miss Ling, that jerk Zaifeng doesn't deserve your tears. 136 00:10:31,160 --> 00:10:36,109 You're so kind. I'm sure you'll meet your true love very soon. 137 00:10:36,200 --> 00:10:40,034 I really don't understand. Is power and position really that important? 138 00:10:41,080 --> 00:10:45,232 Is it so important that he'd rather give up the one he truly loves? 139 00:10:46,240 --> 00:10:52,236 Miss Ling, there's actually someone who would sacrifice everything for you. 140 00:10:53,000 --> 00:10:54,115 He also likes you very much. 141 00:10:55,240 --> 00:11:00,030 Kot Kan, I've been aware of your feelings for me all along. 142 00:11:01,120 --> 00:11:06,194 Too bad our feelings aren't up to us. 143 00:11:06,240 --> 00:11:10,199 I've always treated you like an older brother and a good friend. 144 00:11:11,080 --> 00:11:16,200 I hope someday you will find a girl who deserves your love more. 145 00:11:17,160 --> 00:11:18,149 No. Actually I want to... 146 00:11:18,200 --> 00:11:23,991 Kot Kan, please promise me, let me leave by myself. 147 00:11:53,080 --> 00:11:59,076 Hey, she's already gone. Why are you crying? 148 00:12:00,200 --> 00:12:01,997 I'm not crying. 149 00:12:03,040 --> 00:12:06,157 Look at you. OK. Don't worry. I won't tell anyone about this. 150 00:12:06,240 --> 00:12:13,999 No, I'm trying to peel this thing. I cry every time when I do it. 151 00:12:14,160 --> 00:12:17,197 You look so funny. What is this? 152 00:12:17,240 --> 00:12:22,109 Miss Ling's Japanese friend gave it to her when she was in France. 153 00:12:22,200 --> 00:12:25,112 Then she gave it to me. It's a so-called onion. 154 00:12:25,160 --> 00:12:26,229 I want to peel and eat it. 155 00:12:27,000 --> 00:12:29,116 Look. It's just skin. There's no pulp. 156 00:12:29,240 --> 00:12:31,037 It's good if you're really fine. 157 00:12:31,160 --> 00:12:37,156 Not really. Actually I'm so mad at Zaifeng. I thought he was a good guy. 158 00:12:37,240 --> 00:12:40,152 I can't believe he treated Miss Ling like that. 159 00:12:41,040 --> 00:12:45,158 I know you really hate him. But he's a prince. You mustn't offend him. 160 00:12:45,240 --> 00:12:50,075 Don't worry. I will keep my cool and continue working for him 161 00:12:50,080 --> 00:12:51,195 to gather intelligence for you. 162 00:12:52,080 --> 00:12:53,991 I told you I don't want to get you involved. 163 00:12:54,040 --> 00:12:55,075 I've thought it over clearly. 164 00:12:55,120 --> 00:12:58,112 I want to do something for the nation and the people. 165 00:12:58,160 --> 00:13:00,071 I don't want what happened to Miss Ling 166 00:13:00,080 --> 00:13:00,239 To happen again. 167 00:13:01,000 --> 00:13:03,070 Do you understand? You peel this for me. 168 00:13:03,120 --> 00:13:06,157 No. I don't want to cry. You look awful. 169 00:13:07,200 --> 00:13:08,997 Leshou Hall. 170 00:13:09,040 --> 00:13:11,998 Dr To, I don't know why 171 00:13:12,040 --> 00:13:14,110 Her Royal Highness suddenly threw up and got the runs. 172 00:13:15,080 --> 00:13:18,231 Eunuch Li, apart from her usual diet, 173 00:13:19,040 --> 00:13:22,157 did Empress Dowager eat anything special or take any special medicine? 174 00:13:22,200 --> 00:13:24,191 No. 175 00:13:24,240 --> 00:13:25,992 Really? 176 00:13:26,080 --> 00:13:27,069 No. 177 00:13:28,040 --> 00:13:32,113 Dr To, I did take medicine prescribed by 178 00:13:33,040 --> 00:13:36,191 Deputy Zhou from the Imperial Hospital 179 00:13:37,000 --> 00:13:39,992 to control my diabetes. 180 00:13:41,040 --> 00:13:45,238 All the medicine I prescribed for Empress Dowager is written clearly there. 181 00:13:46,080 --> 00:13:51,074 To Chung, take a closer look. See if any of it might poison Empress Dowager. 182 00:13:51,120 --> 00:13:54,112 All the herbs recorded here are kidney supplements. 183 00:13:54,160 --> 00:13:58,119 They don't conflict with Empress Dowager's diet either. 184 00:13:58,200 --> 00:13:59,997 This is a famous prescription 185 00:14:00,040 --> 00:14:02,076 used to treat Emperor Wu of Han's diabetes. 186 00:14:02,160 --> 00:14:05,197 Empress Dowager's condition improved a lot after she took it. 187 00:14:06,040 --> 00:14:09,077 Then the medicine Deputy Zhou prescribed 188 00:14:09,120 --> 00:14:12,157 has nothing to do with Empress Dowager throwing up and getting the runs. 189 00:14:12,200 --> 00:14:15,192 Empress Dowager's condition could be serious. 190 00:14:15,200 --> 00:14:19,159 If we don't find the cause, I'm afraid the Imperial Hospital will be in trouble. 191 00:14:19,200 --> 00:14:23,034 To Chung, you must find the cause as soon as possible. 192 00:14:32,040 --> 00:14:36,192 Brother To, I've examined these. There's nothing wrong with all these. 193 00:14:37,000 --> 00:14:38,115 These two are fine too. 194 00:14:38,240 --> 00:14:40,071 There's only one way to find out. 195 00:14:43,000 --> 00:14:44,149 Do I really have to drink this? 196 00:14:44,240 --> 00:14:47,994 What if I throw up and get the runs like Empress Dowager? What do I do then? 197 00:14:48,080 --> 00:14:50,036 Shennong tasted thousands of herbs. 198 00:14:50,080 --> 00:14:53,038 Later Li Shizhen tested medicine by taking it himself 199 00:14:53,080 --> 00:14:55,196 before he wrote the Compendium of Materia Medica. 200 00:14:55,200 --> 00:14:58,158 You should do that too, unless you don't want to learn. 201 00:14:58,240 --> 00:15:00,037 Who says I don't want to learn? 202 00:15:01,240 --> 00:15:03,151 Brother Yam, please. 203 00:15:03,160 --> 00:15:04,036 Please. 204 00:15:10,160 --> 00:15:13,197 Youlan's lucky. She has to arrange her wedding. 205 00:15:13,200 --> 00:15:16,033 She doesn't need to practice with this. She's spared. 206 00:15:16,120 --> 00:15:20,033 Princess Wojia, why did you finish the whole bowl of medicine? 207 00:15:20,160 --> 00:15:23,072 What? Wasn't I supposed to finish it all? 208 00:15:23,120 --> 00:15:24,235 If the medicine is bad, 209 00:15:25,000 --> 00:15:27,150 you'll see the effect even if you just take a few gulps. 210 00:15:27,200 --> 00:15:29,111 What if I really get sick? 211 00:15:30,040 --> 00:15:31,234 Then we'll see the effect sooner. 212 00:15:32,000 --> 00:15:32,159 What? 213 00:15:36,160 --> 00:15:41,075 I began throwing up and getting the runs yesterday. 214 00:15:42,160 --> 00:15:47,075 Oh, no. Am I sick like Her Royal Highness? 215 00:15:51,200 --> 00:15:55,193 The princess's pulse is really like Empress Dowager's. 216 00:15:55,240 --> 00:16:01,236 But you and I took the medicine too. Why are we fine? 217 00:16:04,040 --> 00:16:05,234 So it's not the medicine? 218 00:16:06,160 --> 00:16:09,152 Princess Wojia, apart from taking the medicine, 219 00:16:09,200 --> 00:16:11,111 did you eat anything special yesterday? 220 00:16:11,240 --> 00:16:16,109 My period has been irregular lately. So I took several baifeng pills. 221 00:16:16,200 --> 00:16:18,236 Baifeng pills? Who gave them to you? 222 00:16:19,040 --> 00:16:22,112 How do I know? I asked Choi-yee to get them for me. 223 00:16:22,240 --> 00:16:28,156 Empress Dowager gave you the pills after you went to see her some time ago. 224 00:16:30,040 --> 00:16:32,156 Empress Dowager gave you the pills? Are there any left? 225 00:16:34,000 --> 00:16:35,149 It seems this batch of baifeng pills in the Longevity Pharmacy 226 00:16:35,200 --> 00:16:37,191 is the same as the ones in Prince Qing's Mansion. 227 00:16:38,120 --> 00:16:41,192 There's a problem with a portion of them. The rest are OK. 228 00:16:41,240 --> 00:16:43,231 Then it's highly likely that 229 00:16:44,000 --> 00:16:46,150 Empress Dowager and Princess Wojia took the ones with a problem. 230 00:16:46,200 --> 00:16:47,997 That's why caused them to throw up and get the runs. 231 00:16:48,040 --> 00:16:49,109 Brother Yam, please check to see 232 00:16:49,160 --> 00:16:52,118 which drugstore supplied this batch of baifeng pills. 233 00:16:52,160 --> 00:16:52,990 OK. 234 00:16:59,160 --> 00:17:00,195 According to the record here, 235 00:17:00,200 --> 00:17:02,156 this batch of baifeng pills was purchased 236 00:17:02,200 --> 00:17:04,191 after Empress Dowager returned to the palace 237 00:17:04,240 --> 00:17:06,231 The supplier is... 238 00:17:14,000 --> 00:17:15,035 Which one? 239 00:17:15,200 --> 00:17:16,155 Leung Tsai Tsan Clinic. 240 00:17:21,200 --> 00:17:22,235 Leung Tsai Tsan Clinic. 241 00:17:25,120 --> 00:17:26,189 Leung Tsai Tsan Clinic. 242 00:17:27,160 --> 00:17:29,116 Look. These baifeng pills 243 00:17:29,160 --> 00:17:33,153 are from the same batch that was sold to the Imperial Hospital earlier. 244 00:17:35,040 --> 00:17:40,034 The color is dark. The smell is mellow. It's of top quality. 245 00:17:40,080 --> 00:17:43,152 Of course. I inspected them myself. 246 00:17:43,200 --> 00:17:46,033 Otherwise I wouldn't sell them to the Imperial Hospital. 247 00:17:46,160 --> 00:17:49,197 I wouldn't risk Leung Tsai Tsan Clinic's reputation. 248 00:17:50,040 --> 00:17:51,996 You're honest in the way you do business. 249 00:17:52,080 --> 00:17:55,038 I don't believe you would sell inferior products to the Imperial Hospital. 250 00:17:55,080 --> 00:17:58,072 Why is there such a big discrepancy among the same batch of baifeng pills? 251 00:17:58,120 --> 00:18:01,999 Leung Tsai Tsan Clinic would never produce inferior products. 252 00:18:03,200 --> 00:18:07,034 Boss, there's trouble. Some officers have come. 253 00:18:07,080 --> 00:18:10,117 They threatened to close the clinic and arrest the people here. 254 00:18:11,040 --> 00:18:11,995 What's going on? 255 00:18:12,040 --> 00:18:12,995 It's here. 256 00:18:15,160 --> 00:18:18,197 Sir, I'm the owner here. What's going on? 257 00:18:18,240 --> 00:18:21,038 You're the owner? So you're Hung Kam-tsan, right? 258 00:18:21,080 --> 00:18:24,117 Good. We have been ordered to arrest the offender Hung Kam-tsan 259 00:18:24,160 --> 00:18:28,233 for selling inferior medicine to the Imperial Hospital. Arrest him. 260 00:18:28,240 --> 00:18:29,116 Yes, sir. 261 00:18:29,200 --> 00:18:30,030 Hey. 262 00:18:30,080 --> 00:18:31,035 Why are you guys arresting my dad? 263 00:18:31,080 --> 00:18:33,036 I never sold any inferior medicine. 264 00:18:33,120 --> 00:18:34,030 Dad. 265 00:18:34,040 --> 00:18:34,119 Boss. 266 00:18:34,200 --> 00:18:35,235 Sir, is this a misunderstanding? 267 00:18:36,040 --> 00:18:37,189 We're just acting on orders. 268 00:18:37,240 --> 00:18:40,118 You can talk to the magistrate if you have a problem with this. 269 00:18:40,160 --> 00:18:43,232 Look. I'm Imperial Doctor To Chung from the Imperial Hospital. 270 00:18:43,240 --> 00:18:46,038 The commissioner ordered me to investigate this case. 271 00:18:46,080 --> 00:18:49,197 So far I haven't found any evidence in Leung Tsai Tsan Clinic. 272 00:18:49,200 --> 00:18:51,031 You don't have any evidence. You can't just arrest him. 273 00:18:51,240 --> 00:18:55,199 This is the official document issued by our court. Read it. 274 00:18:58,200 --> 00:18:59,110 Order of Shuntian Prefecture Yamen. 275 00:18:59,160 --> 00:19:00,229 Request to arrest Leung Tsai Tsan Clinic's owner Hung Kam-tsan is approved. 276 00:19:00,240 --> 00:19:02,231 The Imperial Hospital filed a report. 277 00:19:03,000 --> 00:19:05,992 We are arresting him and closing down the clinic according to the court order. 278 00:19:06,080 --> 00:19:09,072 The Shuntian Prefecture Yamen is in charge of this case now. 279 00:19:09,120 --> 00:19:12,237 I'm afraid it's beyond your jurisdiction, Mr imperial doctor. 280 00:19:13,080 --> 00:19:13,193 Sir. 281 00:19:13,200 --> 00:19:14,155 Get out of my way. 282 00:19:14,200 --> 00:19:17,033 Wai-Shan... Sir, my dad's innocent. 283 00:19:17,040 --> 00:19:17,233 Take your hands off. 284 00:19:18,120 --> 00:19:23,035 Pak-hop... 285 00:19:23,080 --> 00:19:24,035 How dare you resist arrest! 286 00:19:25,160 --> 00:19:27,071 Dad. Pak-hop. 287 00:19:27,080 --> 00:19:27,239 Dad. 288 00:19:28,200 --> 00:19:33,228 Don't hit me... 289 00:19:38,200 --> 00:19:41,192 Don't obstruct us from executing our duties. Take him. 290 00:19:41,240 --> 00:19:42,070 Yes, sir. 291 00:19:42,160 --> 00:19:43,070 No... 292 00:19:43,080 --> 00:19:44,115 Don't arrest my dad. 293 00:19:44,160 --> 00:19:46,037 Pak-hop. 294 00:19:46,240 --> 00:19:48,196 Don't arrest my dad. 295 00:19:48,200 --> 00:19:50,111 Let our boss go. 296 00:19:52,240 --> 00:19:53,150 Look after my wife. 297 00:19:53,200 --> 00:19:54,076 OK. 298 00:19:54,080 --> 00:19:55,035 Dad. 299 00:19:55,080 --> 00:19:55,990 Mrs. To. 300 00:20:04,080 --> 00:20:06,036 Brother Yam, why did you do that? 301 00:20:06,080 --> 00:20:09,197 I told you I would investigate this at Leung Tsai Tsan Clinic. 302 00:20:09,240 --> 00:20:11,196 Why did you file a report so soon? 303 00:20:12,040 --> 00:20:14,190 You've got it all wrong. I didn't file the report. 304 00:20:14,200 --> 00:20:17,112 If you didn't, why would the officers from the Shuntian Prefecture Yamen 305 00:20:17,160 --> 00:20:20,118 go to Leung Tsai Tsan Clinic so soon to arrest people and close down the Clinic? 306 00:20:20,160 --> 00:20:26,190 Deputy Zhou came to ask me about the investigation. 307 00:20:26,240 --> 00:20:29,038 I had no choice but tell him. 308 00:20:29,080 --> 00:20:33,995 Then he said this was serious. He would report it to the Commissioner. 309 00:20:34,240 --> 00:20:35,150 This is outrageous. 310 00:20:41,200 --> 00:20:44,078 He's gotten my father-in-law into deep trouble this time. 311 00:20:44,080 --> 00:20:47,197 He's tainted the Imperial Hospital's reputation. 312 00:20:48,040 --> 00:20:49,234 To Chung, you found out that 313 00:20:50,040 --> 00:20:54,079 Empress Dowager threw up and got the runs because she had taken bad baifeng pills. 314 00:20:54,080 --> 00:20:56,071 Those pills were sold by 315 00:20:56,120 --> 00:20:58,236 your father-in-law's Leung Tsai Tsan Clinic to the Imperial Hospital. 316 00:20:59,040 --> 00:21:02,032 You should have immediately reported that to the Commissioner. 317 00:21:02,040 --> 00:21:06,079 But you tried to cover this up. What was your intention in doing that? 318 00:21:06,160 --> 00:21:08,037 I didn't mean to cover up anything. 319 00:21:08,080 --> 00:21:10,992 I just don't want to jump to any conclusions without concrete evidence. 320 00:21:11,040 --> 00:21:13,235 The Shuntian Prefecture Yamen will determine 321 00:21:14,040 --> 00:21:16,031 whether there's concrete evidence. 322 00:21:16,080 --> 00:21:17,229 You don't need to worry about that. 323 00:21:18,040 --> 00:21:20,998 When Kwan Pak-chuen killed Granny Chan, 324 00:21:21,040 --> 00:21:23,156 I handed him over to the Ministry of Justice Yamen. 325 00:21:23,200 --> 00:21:26,158 You said I told outsiders about the scandal in the Imperial Hospital. 326 00:21:26,200 --> 00:21:31,035 But now you've immediately reported this case to Shuntian Prefecture Yamen. 327 00:21:31,040 --> 00:21:32,155 That's a double standard. 328 00:21:32,200 --> 00:21:36,034 It's different this time. Empress Dowager is involved. 329 00:21:36,040 --> 00:21:39,191 If we don't find the culprit quickly, Empress Dowager will reprimand us. 330 00:21:39,240 --> 00:21:43,028 Do you want the whole Imperial Hospital to bear all responsibility? 331 00:21:43,080 --> 00:21:46,038 I only did this to salvage the Imperial Hospital's reputation. 332 00:21:46,040 --> 00:21:49,157 I went to Leung Tsai Tsan Clinic to check the same batch of baifeng pills. 333 00:21:49,200 --> 00:21:51,156 I didn't find any problems. 334 00:21:51,160 --> 00:21:54,118 I believe there's something we don't know about this case. 335 00:21:54,160 --> 00:21:57,232 We're just imperial doctors. Investigating cases is not our duty. 336 00:21:58,000 --> 00:22:00,116 To Chung, you went to Leung Tsai Tsan Clinic on your own. 337 00:22:00,160 --> 00:22:03,197 People might think you wanted to tip off your father-in-law. 338 00:22:03,240 --> 00:22:07,028 You had better draw a clear line with him. 339 00:22:07,040 --> 00:22:12,160 Otherwise even His Majesty won't be able to protect you. You better watch out. 340 00:22:18,160 --> 00:22:19,115 Shuntian Prefecture Yamen. 341 00:22:19,160 --> 00:22:21,196 Don't stay too long and make my life difficult. 342 00:22:21,240 --> 00:22:23,151 OK. Thank you. 343 00:22:27,200 --> 00:22:28,155 Dad. 344 00:22:28,200 --> 00:22:31,158 Don't hit me... I'm innocent. 345 00:22:31,160 --> 00:22:32,991 Why was my father-in-law beaten like this? 346 00:22:33,200 --> 00:22:36,192 He wouldn't confess. The magistrate was mad. 347 00:22:36,240 --> 00:22:38,071 So he ordered him to be tortured. 348 00:22:38,080 --> 00:22:40,150 He's so old. He can't hang in there for long. 349 00:22:40,200 --> 00:22:46,230 They want to torture him into making a confession. Dad. 350 00:22:47,040 --> 00:22:50,237 Don't hit me... I'm innocent. 351 00:22:51,040 --> 00:22:53,076 Don't worry. It's Wai-Shan. 352 00:22:55,160 --> 00:23:10,076 Wai-Shan, you must believe me. The baifeng pills I sold were good. 353 00:23:10,160 --> 00:23:11,991 Of course I believe you. 354 00:23:12,160 --> 00:23:25,233 They accused me of selling bad medicine like new ones. I didn't do it. 355 00:23:26,120 --> 00:23:29,112 I won't admit to that even if they beat me to death. 356 00:23:29,240 --> 00:23:30,992 Think again. 357 00:23:31,040 --> 00:23:34,077 Did you make any mistakes during the production process? 358 00:23:34,080 --> 00:23:35,195 Have you forgotten anything? 359 00:23:36,040 --> 00:23:37,029 That's impossible. 360 00:23:38,200 --> 00:23:41,158 The medicine was being sold to the Imperial Hospital. 361 00:23:42,080 --> 00:23:46,119 So I followed closely 362 00:23:47,240 --> 00:23:53,076 the selection of ingredients and the entire production process. 363 00:23:53,200 --> 00:24:03,997 I even used prime beeswax for the packaging. 364 00:24:05,080 --> 00:24:12,077 So the baifeng pills shouldn't have turned bad so soon. 365 00:24:12,120 --> 00:24:14,111 Where does the problem lie then? 366 00:24:16,040 --> 00:24:23,071 Wai-Shan, I'm most worried about Pak-hop. 367 00:24:23,160 --> 00:24:27,073 You must promise me to take good care of her. 368 00:24:27,120 --> 00:24:28,109 Don't worry. 369 00:24:29,040 --> 00:24:32,999 I promise I will take good care of her. I will never leave her. 370 00:24:35,160 --> 00:24:43,238 I have your word now. I can die in peace. 371 00:24:44,040 --> 00:24:46,031 Please don't say that. Get some rest. 372 00:24:52,080 --> 00:24:56,153 It's not that I don't want to help you. But the government has its own rules. 373 00:24:56,200 --> 00:25:00,079 Now that the Shuntian Prefecture Yamen is in charge of this case. 374 00:25:00,080 --> 00:25:02,150 I shouldn't interfere with it. 375 00:25:02,200 --> 00:25:04,111 They wanted to close the case. 376 00:25:04,160 --> 00:25:07,072 So they tortured the suspect for a confession. 377 00:25:07,120 --> 00:25:09,156 This is in violation of the Qing Code. 378 00:25:09,160 --> 00:25:12,197 Please stand up for the suspect so that he can get a fair trial. 379 00:25:12,240 --> 00:25:15,198 They are really over-zealous. 380 00:25:16,040 --> 00:25:20,113 Kot Kan, deliver my written instructions to Shuntian Prefecture Yamen later. 381 00:25:20,160 --> 00:25:22,196 Remind them to remain impartial in handling this case. 382 00:25:22,240 --> 00:25:23,195 Yes, Your Highness. 383 00:25:23,240 --> 00:25:25,071 Thank you for your help, Your Highness. 384 00:25:25,080 --> 00:25:28,117 But this case involves Empress Dowager. It's serious. 385 00:25:28,160 --> 00:25:31,197 I'm afraid the Shuntian Prefecture Yamen will presume the suspect guilty 386 00:25:31,200 --> 00:25:33,111 in order to account for this to Empress Dowager. 387 00:25:33,160 --> 00:25:35,151 To Chung, if you want to save your father-in-law, 388 00:25:35,200 --> 00:25:39,034 you must find concrete evidence as soon as possible to prove his innocence. 389 00:25:39,080 --> 00:25:42,072 Thank you for the advice. Goodbye, Your Highness. 390 00:25:46,080 --> 00:25:47,069 Chuen Yan Clinic. 391 00:25:47,080 --> 00:25:50,117 All the evidence is against Hung Kam-tsan now. 392 00:25:50,160 --> 00:25:52,230 I heard that you need to pay the officials 393 00:25:53,040 --> 00:25:55,076 if you want to prove your innocence. 394 00:25:55,120 --> 00:25:58,157 I'm afraid Dr To's father-in-law will have to exhaust all his wealth 395 00:25:58,160 --> 00:25:59,195 in order to get an acquittal. 396 00:26:00,000 --> 00:26:01,991 The money doesn't matter if he can really get an acquittal. 397 00:26:02,040 --> 00:26:04,076 The problem is he may not be acquitted. 398 00:26:04,160 --> 00:26:06,993 Ling's lucky she didn't marry Dr To back then. 399 00:26:07,040 --> 00:26:08,996 Otherwise she'd be in trouble too. 400 00:26:09,040 --> 00:26:11,156 Please don't say such a mean thing. 401 00:26:11,200 --> 00:26:13,236 There may be some truth in the rumor. 402 00:26:13,240 --> 00:26:16,073 How do we know if Leung Tsai Tsan Clinic sold fake medicine or not? 403 00:26:16,120 --> 00:26:21,148 Aunt Chu, don't listen to the rumor, OK? It's just hearsay. 404 00:26:21,200 --> 00:26:24,988 Pak-hop's dad is in trouble now. She must be so worried. 405 00:26:25,040 --> 00:26:27,076 Dr To has to look after a wife 406 00:26:27,080 --> 00:26:29,071 who can't walk. It's already so burdensome. 407 00:26:29,120 --> 00:26:31,190 Now he even has to run around to try and save his father-in-law. 408 00:26:31,200 --> 00:26:33,998 This is really tough for him. 409 00:26:35,080 --> 00:26:38,072 Commissioner, please ask Shuntian Prefecture 410 00:26:38,080 --> 00:26:39,991 to return the baifeng pills involved in this case to us 411 00:26:40,040 --> 00:26:41,075 so that I can examine them. 412 00:26:41,120 --> 00:26:43,111 I'm confident that I will find out what happened. 413 00:26:48,040 --> 00:26:50,235 The case isn't closed yet. My father-in-law is still innocent. 414 00:26:51,000 --> 00:26:52,228 I don't see any conflict between the two. 415 00:26:53,040 --> 00:26:56,237 Shuntian Prefecture Yamen has taken over the case. 416 00:26:59,200 --> 00:27:03,239 I don't mean to interfere. I just want to get to the truth. 417 00:27:04,040 --> 00:27:07,077 I don't want an innocent person to be wrongfully convicted. 418 00:27:07,120 --> 00:27:12,069 To Chung, we understand that you care about your father-in-law. 419 00:27:12,120 --> 00:27:14,236 But you're an imperial doctor in the Imperial Hospital. 420 00:27:15,000 --> 00:27:19,039 You must act according to the rules here. You shouldn't make unnecessary trouble. 421 00:27:19,120 --> 00:27:21,111 Besides, Shuntian Prefecture Yamen 422 00:27:21,160 --> 00:27:23,196 will decide if your father-in-law is really innocent. 423 00:27:23,200 --> 00:27:26,078 You had better stop making trouble. 424 00:27:26,120 --> 00:27:29,237 You can't afford to get the Imperial Hospital into trouble too. 425 00:27:30,000 --> 00:27:31,035 Commissioner. 426 00:27:31,080 --> 00:27:32,195 Deputy Zhou is right. 427 00:27:32,200 --> 00:27:34,998 We can't risk the Imperial Hospital's reputation. 428 00:27:42,080 --> 00:27:44,150 Brother To... 429 00:27:44,200 --> 00:27:46,236 Don't challenge the Commissioner's decision again 430 00:27:47,000 --> 00:27:48,228 or he will really expel you from the Imperial Hospital. 431 00:27:49,000 --> 00:27:52,197 Like I really care. My father-in-law's being framed now. 432 00:27:52,240 --> 00:27:56,028 I have to find evidence to prove his innocence as soon as possible. 433 00:27:56,160 --> 00:27:58,230 I know. But the Shuntian Prefecture Yamen 434 00:27:58,240 --> 00:28:02,028 has taken all the baifeng pills from the Imperial Hospital already. 435 00:28:02,040 --> 00:28:03,189 Where can we find any evidence then? 436 00:28:04,240 --> 00:28:06,196 Princess Wojia should have some. 437 00:28:06,200 --> 00:28:07,110 I'll ask her to give them to me. 438 00:28:07,240 --> 00:28:11,119 Brother To, I understand you're desperate. But the sun's setting now. 439 00:28:11,160 --> 00:28:13,116 It will be dark by the time you get to Prince Qing's Mansion. 440 00:28:13,160 --> 00:28:16,152 Let's go tomorrow morning, OK? 441 00:28:20,160 --> 00:28:23,038 I know you're desperate to save your father-in-law. 442 00:28:23,160 --> 00:28:29,156 But someone needs looking after even more. That's your wife. 443 00:28:44,160 --> 00:28:46,071 Pak-hop, what happened? 444 00:28:47,160 --> 00:28:55,113 Where have you been all day? Dad's dead. Do you know that? 445 00:28:58,040 --> 00:29:02,079 I saw him in the cell today. He was fine. 446 00:29:02,160 --> 00:29:04,037 I didn't believe it either 447 00:29:04,080 --> 00:29:06,116 when the Yamen sent someone here to inform us. 448 00:29:07,040 --> 00:29:14,993 Manager Lo went to the cell for me and saw Dad's body. Can that be a lie? 449 00:29:15,080 --> 00:29:20,108 The boss is dead. He even signed a confession too. 450 00:29:22,000 --> 00:29:23,069 Dad signed a confession? 451 00:29:23,120 --> 00:29:24,030 Yes. 452 00:29:25,040 --> 00:29:26,189 He told me he wouldn't do that. 453 00:29:26,200 --> 00:29:28,156 He wouldn't admit it even if they beat him to death. 454 00:29:32,240 --> 00:29:35,152 I bet the people in the Yamen want to hurry and close the case. 455 00:29:35,200 --> 00:29:38,237 They tortured him into making a confession. As a result... 456 00:29:39,120 --> 00:29:46,037 You said you would save my dad. Why has he died in the cell? Huh? 457 00:29:47,040 --> 00:29:50,191 I'm sorry, Pak-hop. I failed to help Dad. 458 00:29:50,200 --> 00:29:54,193 What's the use of apologizing now? Dad's dead. 459 00:29:56,040 --> 00:30:01,990 I've lost my only family member in the world. Who else can I depend on now? 460 00:30:06,080 --> 00:30:10,039 Dad, you died in grief... 461 00:30:10,200 --> 00:30:11,189 Late father Hung Kam-tsan. Late mother Mok Wan-choi. 462 00:30:11,240 --> 00:30:14,232 I couldn't prove your innocence. 463 00:30:17,120 --> 00:30:24,151 Leung Tsai Tsan Clinic has been closed down by the government now. 464 00:30:25,160 --> 00:30:33,989 Your life's work has been ruined. I'm sorry. 465 00:30:35,160 --> 00:30:38,072 Don't be so upset. Mind your health. 466 00:30:38,120 --> 00:30:39,189 This is your fault. 467 00:30:41,120 --> 00:30:44,032 If you hadn't investigated the baifeng pills case, 468 00:30:44,160 --> 00:30:47,072 Dad wouldn't have died. 469 00:30:49,120 --> 00:30:59,155 This happened because of you. You got my dad killed. Give me back my dad. 470 00:31:01,200 --> 00:31:02,235 Don't worry, Pak-hop. 471 00:31:03,240 --> 00:31:06,073 I've promised Dad I would take care of you forever. 472 00:31:07,120 --> 00:31:11,193 No matter how tough it may be, I will be there for you. 473 00:31:14,080 --> 00:31:16,036 Dad. 474 00:31:16,120 --> 00:31:19,999 Princess Wojia, please think again. Have you really asked everybody? 475 00:31:20,040 --> 00:31:26,070 I have. I've even asked the Queen. There's only one person I haven't asked. 476 00:31:26,120 --> 00:31:26,233 Who? 477 00:31:27,000 --> 00:31:28,035 Empress Dowager. 478 00:31:28,120 --> 00:31:32,989 Right. But would Her Royal Highness still have the questionable baifeng pills? 479 00:31:33,080 --> 00:31:36,197 The problem isn't whether she's still keeping the pills. 480 00:31:36,240 --> 00:31:39,994 It's whether you guys have the guts to ask her. 481 00:31:40,040 --> 00:31:41,109 Actually I know where we can find 482 00:31:41,160 --> 00:31:42,991 a huge quantity of the baifeng pills. 483 00:31:43,040 --> 00:31:44,189 The Shuntian Prefecture Yamen. 484 00:31:44,240 --> 00:31:47,073 You want to sneak in there to steal them? 485 00:31:47,120 --> 00:31:49,190 You don't need to take the risk to steal them. 486 00:31:50,000 --> 00:31:54,994 We can talk to Prince Chun. See if he can request 487 00:31:55,040 --> 00:31:56,029 the Shuntian Prefecture Yamen 488 00:31:56,080 --> 00:31:57,195 to re-try this case. 489 00:31:57,240 --> 00:32:01,199 Then we can officially get hold of the baifeng pills. 490 00:32:03,120 --> 00:32:05,190 I've talked to Shuntian Prefecture Yamen. 491 00:32:05,200 --> 00:32:11,230 Hung Kam-tsan already signed a confession. He also died in custody. 492 00:32:12,040 --> 00:32:14,156 So the case is already closed. 493 00:32:14,200 --> 00:32:17,158 All the evidence in the case, that is to say the baifeng pills, 494 00:32:17,160 --> 00:32:19,071 has already been destroyed. 495 00:32:22,040 --> 00:32:23,155 Sir, we can't find To Chung in the house. 496 00:32:23,200 --> 00:32:26,192 Sir, my husband is a law-abiding person. 497 00:32:26,240 --> 00:32:28,196 He's even an imperial doctor in the Imperial Hospital. 498 00:32:28,240 --> 00:32:31,118 You're so anxious to find him. What's going on? 499 00:32:31,200 --> 00:32:33,111 Someone reported to the Yamen that 500 00:32:33,160 --> 00:32:36,118 To Chung withheld information in the case of Leung Tsai Tsan Clinic 501 00:32:36,120 --> 00:32:40,989 selling inferior medicine to the Imperial Hospital. 502 00:32:41,040 --> 00:32:44,112 He even assisted the offender Hung Kam-tsan in escaping. 503 00:32:44,160 --> 00:32:47,152 We suspect that To Chung is an accessory in the case. 504 00:32:47,200 --> 00:32:49,156 We want to arrest him for interrogation. 505 00:32:50,240 --> 00:32:51,150 Sir. 506 00:32:52,040 --> 00:32:53,029 That must be To Chung. Get him. 507 00:32:54,080 --> 00:32:54,990 Come on. 508 00:32:56,160 --> 00:32:57,195 It's not To Chung. 509 00:32:58,120 --> 00:32:59,109 Aunt Ping. 510 00:33:00,000 --> 00:33:00,989 What's going on? 511 00:33:01,080 --> 00:33:03,036 They want to arrest Wai-Shan and take him to the Yamen. 512 00:33:03,080 --> 00:33:03,193 What? 513 00:33:05,040 --> 00:33:07,998 What? Shuntian Prefecture Yamen sent officers to my home to arrest me? 514 00:33:08,040 --> 00:33:10,076 Why do you think I was waiting outside your home? 515 00:33:10,240 --> 00:33:13,198 Kot Kan's friend in Shuntian Prefecture Yamen told him that 516 00:33:13,240 --> 00:33:15,071 someone reported to the Yemen 517 00:33:15,080 --> 00:33:17,196 and accused you of conspiring with your father-in-law Hung Kam-tsan 518 00:33:17,240 --> 00:33:19,117 in the sale of inferior medical products to the Imperial Hospital. 519 00:33:19,160 --> 00:33:21,071 That's why the Yeman officers went to your home to arrest you. 520 00:33:21,120 --> 00:33:22,189 Thank God I managed to intercept you in time. 521 00:33:22,240 --> 00:33:24,231 Otherwise you'd be locked up in prison already. 522 00:33:25,160 --> 00:33:28,197 This is ridiculous. My father-in-law was already framed. 523 00:33:28,200 --> 00:33:30,111 Now they want to do the same thing to me too? 524 00:33:30,160 --> 00:33:33,152 They're all corrupt. Why wouldn't this happen? 525 00:33:35,240 --> 00:33:37,231 I'll confront them in Shuntian Prefecture Yamen now. 526 00:33:37,240 --> 00:33:39,071 What do you mean confront them? 527 00:33:39,160 --> 00:33:41,116 If you go there, you'll just be put in prison. 528 00:33:41,120 --> 00:33:43,111 They'll just torture you for a confession. 529 00:33:43,160 --> 00:33:46,038 You might even die in the cell like your father-in-law. 530 00:33:46,200 --> 00:33:49,192 Oh, no. I'm in trouble myself. 531 00:33:49,200 --> 00:33:52,078 How can I overturn the case for my father-in-law? 532 00:33:52,120 --> 00:33:54,156 A report was suddenly filed against you with the Yamen. 533 00:33:54,160 --> 00:33:56,993 I'm sure someone doesn't want you to carry on with the investigation. 534 00:33:57,040 --> 00:33:59,110 If I could find out who that guy is, 535 00:33:59,120 --> 00:34:02,032 then there's a chance of reversing the verdict against my father-in-law? 536 00:34:02,080 --> 00:34:06,039 Find out? How? You're a fugitive now. You can't go anywhere. 537 00:34:06,080 --> 00:34:08,036 Let me investigate this for you. 538 00:34:08,040 --> 00:34:09,075 I don't want to get you into trouble. 539 00:34:09,120 --> 00:34:10,155 Get me into trouble? 540 00:34:10,160 --> 00:34:12,993 I'm harboring a fugitive now. I'm a fugitive too. 541 00:34:13,040 --> 00:34:16,032 Besides, you're not as good as I am when it comes to investigations. 542 00:34:16,280 --> 00:34:19,192 But you just recovered from your injury. I'm worried that... 543 00:34:19,200 --> 00:34:23,159 What are you worried about? You had better worry about Pak-hop. 544 00:34:23,200 --> 00:34:24,997 She just lost her dad. 545 00:34:25,040 --> 00:34:28,032 If she loses her husband too, will she be able to take the blow? 546 00:34:28,120 --> 00:34:31,237 Right. I didn't go home. She'll be so worried about me. 547 00:34:31,240 --> 00:34:33,117 Can you take her a message and tell her that I'm safe? 548 00:34:33,160 --> 00:34:36,197 No. The Yamen officers will be watching your house now. 549 00:34:36,240 --> 00:34:39,073 If I go there, I will just alert them. 550 00:34:39,080 --> 00:34:44,108 Let's work out how to clear your name first so you can see Pak-hop again sooner. 551 00:34:46,120 --> 00:34:47,075 Leshou Hall. 552 00:34:47,080 --> 00:34:49,196 Your Royal Highness, where would you like to go for a walk today? 553 00:34:49,240 --> 00:34:53,153 Do you two have any suggestions? 554 00:34:53,200 --> 00:34:55,191 Let's go to Tower of Buddhist Incense. 555 00:34:55,200 --> 00:34:58,033 You haven't been there in a long time. 556 00:34:59,160 --> 00:35:04,075 Good idea. Let me pray for you before your wedding, Youlan. 557 00:35:04,120 --> 00:35:08,159 So you will have children with Prince Chun sooner. 558 00:35:08,200 --> 00:35:10,111 Thank you. 559 00:35:11,040 --> 00:35:13,190 Your Royal Highness, we'll pray in the Tower of Buddhist Incense 560 00:35:13,240 --> 00:35:16,152 for your good health and longevity, OK? 561 00:35:16,200 --> 00:35:18,111 Good girl. 562 00:35:22,160 --> 00:35:25,197 Her Royal Highness goes out for a stroll at this hour every day. 563 00:35:25,240 --> 00:35:31,031 I will try to stall her. The you can sneak into Leshou Hall. 564 00:35:31,080 --> 00:35:33,150 Whether you find the baifeng pills 565 00:35:33,200 --> 00:35:35,156 depends on how lucky you and To Chung are. 566 00:35:36,040 --> 00:35:38,031 Her Royal Highness's health has not been good lately. 567 00:35:38,080 --> 00:35:41,072 So Li Lianying keeps her usual medicine 568 00:35:41,120 --> 00:35:45,079 in the medicine cabinet behind her bed in her bedroom just in case. 569 00:35:45,080 --> 00:35:46,069 Bone supplement. 570 00:35:48,000 --> 00:35:48,238 Blood supplement. 571 00:35:49,160 --> 00:35:50,991 Pearl powder. 572 00:35:52,000 --> 00:35:52,989 There are no baifeng pills? 573 00:35:56,120 --> 00:35:58,076 This is that Cui Yugui's fault. 574 00:35:58,120 --> 00:36:02,193 Now that he's gone, no one gets Her Royal Highness's cape for her 575 00:36:02,240 --> 00:36:06,074 I have to come get it myself. He's caused me so much trouble. 576 00:36:06,120 --> 00:36:13,071 I don't remember where it is... What? 577 00:36:14,160 --> 00:36:20,156 How dare you, Fuk Ling! You snuck into my bedroom to steal? 578 00:36:21,080 --> 00:36:23,230 I know I'm guilty. Please don't be mad. 579 00:36:24,080 --> 00:36:29,074 You show no fear at all. You're not afraid of dying? 580 00:36:29,120 --> 00:36:33,033 I am. But I had no choice. I had to do this. 581 00:36:33,120 --> 00:36:36,032 Fine. I'm listening. 582 00:36:36,040 --> 00:36:39,191 I didn't sneak into your bedroom to steal valuables. 583 00:36:39,280 --> 00:36:43,034 I just wanted to see if there were any baifeng pills left. 584 00:36:43,080 --> 00:36:45,071 Baifeng pills? 585 00:36:49,240 --> 00:36:53,199 You risked your life to help To Chung overturn the case. 586 00:36:53,240 --> 00:36:58,075 It appears your relationship with him is not that simple. 587 00:36:58,120 --> 00:36:59,189 Please don't get the wrong idea. 588 00:37:00,000 --> 00:37:03,037 There's nothing between us. 589 00:37:03,120 --> 00:37:08,069 Fuk Ling, your family ran a bone-setting clinic for generations. 590 00:37:08,120 --> 00:37:10,156 Too bad business got worse over time. 591 00:37:10,160 --> 00:37:12,230 To help your father repay his debts, 592 00:37:13,040 --> 00:37:18,034 you were forced to marry To Chung as his concubine. 593 00:37:18,040 --> 00:37:23,068 But on the wedding night, you eloped with your lover. 594 00:37:23,120 --> 00:37:26,192 A few years later, you returned to the capital. 595 00:37:26,240 --> 00:37:32,190 You even ran into To Chung again. Is that correct? Let me tell you, 596 00:37:32,200 --> 00:37:38,150 I send people to check on all who have access to the palace. 597 00:37:38,240 --> 00:37:43,109 I know everything they do or say. 598 00:37:43,160 --> 00:37:46,232 Since Your Royal Highness knows everything, I'll be candid with you. 599 00:37:47,000 --> 00:37:54,998 It's true that I do love To Chung. But he's already got a wife. 600 00:37:55,080 --> 00:37:59,119 I can only say that we're not meant to be. 601 00:38:00,160 --> 00:38:07,077 That's easy. It's common for a man to have several wives and concubines. 602 00:38:07,080 --> 00:38:12,074 You can marry him as his concubine like you would have back then. 603 00:38:12,120 --> 00:38:14,031 Then all problems will be solved. 604 00:38:14,240 --> 00:38:18,233 If To Chung's wife were as sensible as Your Royal Highness, 605 00:38:19,000 --> 00:38:21,070 of course it would be easy to solve the problem. 606 00:38:21,120 --> 00:38:25,193 I see. So he's got a tiger wife. 607 00:38:26,240 --> 00:38:30,233 That's why you want to help To Chung overturn his father-in-law's case. 608 00:38:31,000 --> 00:38:33,036 By doing this, you hope you can move his wife 609 00:38:33,080 --> 00:38:35,036 so she'll allow you marry To Chung? 610 00:38:35,160 --> 00:38:39,153 I can't believe you can read my mind. 611 00:38:39,280 --> 00:38:45,230 I'm much more experienced than you. How can you fool me? 612 00:38:46,120 --> 00:38:49,032 Too bad I've been caught now. 613 00:38:50,000 --> 00:38:53,037 Actually I don't care about whether I can marry To Chung or not. 614 00:38:53,080 --> 00:38:57,198 I just don't want him to be framed and die like his father-in-law. 615 00:38:57,240 --> 00:39:02,109 I don't want Mrs. To to become a widow. 616 00:39:02,240 --> 00:39:07,234 Treasure is easy to come by. A devoted lover is hard to find. 617 00:39:07,280 --> 00:39:12,115 You're willing to sacrifice yourself to save your lover. 618 00:39:12,120 --> 00:39:17,114 I'll pardon you for breaking into my bedroom to commit theft then. 619 00:39:17,240 --> 00:39:23,190 Much obliged, Your Royal Highness. Please forgive me for asking. 620 00:39:23,240 --> 00:39:27,028 Are you still in possession of the baifeng pills? 621 00:39:27,120 --> 00:39:31,113 You just cheated death. You're still asking about the baifeng pills? 622 00:39:31,200 --> 00:39:35,113 It seems you only have To Chung in your heart. 623 00:39:35,200 --> 00:39:40,035 Too bad I ordered people to throw them all away 624 00:39:40,080 --> 00:39:44,232 as soon as I found out there was a problem with them. 625 00:39:45,200 --> 00:39:46,155 That means... 626 00:39:46,240 --> 00:39:48,037 I'm not finished. 627 00:39:48,240 --> 00:39:56,033 As far as I know, someone is secretly hoarding a lot of them. 628 00:39:58,240 --> 00:40:02,199 The baifeng pills in this chest came from the same batch that had a problem. 629 00:40:02,240 --> 00:40:03,229 Take your time to examine them. 630 00:40:04,160 --> 00:40:06,230 Wow, Li Lianying is keeping so many. 631 00:40:07,000 --> 00:40:09,116 It looks like he's taken a lot of things while working for Empress Dowager. 632 00:40:09,200 --> 00:40:11,111 We have him to that for being so greedy and keeping the baifeng pills 633 00:40:11,160 --> 00:40:12,195 so that you now have a chance to overturn the case. 634 00:40:12,240 --> 00:40:14,071 Even God is helping you. 635 00:40:14,080 --> 00:40:16,036 Thank you for taking the risk to help me. 636 00:40:16,080 --> 00:40:18,196 If something bad happened to you, I would really blame myself. 637 00:40:18,240 --> 00:40:20,276 I'll say this one more time. 638 00:40:21,000 --> 00:40:22,194 I didn't do it to help you. I just wanted to help Pak-hop. 639 00:40:22,280 --> 00:40:26,068 She's already lost her dad. I don't want her to lose her husband too. 640 00:40:26,120 --> 00:40:30,079 So why did Empress Dowager agree to give you the baifeng pills? 641 00:40:30,120 --> 00:40:36,195 I told him you were really pathetic. I made you sound really pitiful. 642 00:40:36,240 --> 00:40:39,073 Perhaps she felt bad for you. 643 00:40:40,080 --> 00:40:45,154 Forget it if you don't want to tell me. Please help me open the pills one by one. 644 00:40:52,200 --> 00:40:53,189 This is strange. 645 00:40:54,000 --> 00:40:57,072 The smell of the baifeng pills hasn't changed at all. 646 00:40:57,240 --> 00:40:58,195 Are you sure? 647 00:41:01,120 --> 00:41:04,237 The smell is exactly the same. There's no trace that it's turned bad. 648 00:41:05,080 --> 00:41:13,237 Why do I somehow feel something's off? Beeswax. The problem lies in the beeswax. 55031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.