Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:10,079
I didn't break my legs because of
an accident. I broke them myself.
2
00:00:11,120 --> 00:00:19,232
I did that to make you stay with me
forever. Now you know what happened.
3
00:00:29,240 --> 00:00:34,234
You broke your legs yourself?
Why were you so silly?
4
00:00:38,240 --> 00:00:46,033
Even though I did that, nothing's changed.
5
00:00:47,040 --> 00:00:50,157
As soon as you heard
Fuk Ling was in trouble,
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,112
you immediately left me to see her.
7
00:00:54,240 --> 00:00:56,151
Don't be like this
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,230
I don't need your sympathy.
9
00:01:01,080 --> 00:01:02,195
For my dad's sake,
10
00:01:03,120 --> 00:01:09,195
even if I never stand up again, I
won't be a burden to you anymore.
11
00:01:12,240 --> 00:01:16,199
Leave. I don't want to see you ever again.
12
00:01:28,200 --> 00:01:29,997
Summer Palace.
13
00:01:39,160 --> 00:01:43,995
Deling handpicked these prime
steaks for Your Royal Highness
14
00:01:44,040 --> 00:01:46,031
to ensure that they would
immediately melt in your mouth.
15
00:01:46,040 --> 00:01:51,068
She also said that it
would be really tasty
16
00:01:51,120 --> 00:01:54,112
if you put some cherry
sauce on the steaks.
17
00:01:58,080 --> 00:02:01,038
The steak really melts
in the mouth immediately.
18
00:02:02,120 --> 00:02:08,070
Deling is really knowledgeable and lovely.
Whoever marries her will be a lucky man.
19
00:02:08,120 --> 00:02:10,031
It's rare to have such nice western food.
20
00:02:10,080 --> 00:02:14,119
Prince Chun, why didn't
you ask Youlan to join us?
21
00:02:14,160 --> 00:02:19,029
So Zaifeng, how are preparations for
your wedding with Youlan coming along?
22
00:02:19,160 --> 00:02:22,232
Right. It's been a long time since
there was a wedding in the palace.
23
00:02:23,000 --> 00:02:25,992
Her Royal Highness treats
Youlan like her own daughter.
24
00:02:26,040 --> 00:02:30,989
You should pick the wedding date soon
to fulfill Her Royal Highness's wish.
25
00:02:31,040 --> 00:02:34,237
Don't disappoint her.
26
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Your Highness, Premier
Yuan has come to visit you.
27
00:02:39,240 --> 00:02:41,196
He's been waiting in the
study for some time already.
28
00:02:41,240 --> 00:02:43,196
Your Highness.
29
00:02:44,080 --> 00:02:47,038
Officer Yuan, why are you
giving me such a generous gift?
30
00:02:47,040 --> 00:02:52,114
I heard that Your Highness is
marrying Officer Rong Lu's daughter.
31
00:02:52,160 --> 00:02:54,230
This is just a petty gift.
32
00:02:55,040 --> 00:02:56,189
You're so kind.
33
00:02:57,040 --> 00:03:03,070
This is still premature. You'd
better take the gift back.
34
00:03:03,120 --> 00:03:06,112
You're going to marry
Officer Rong Lu's daughter.
35
00:03:06,120 --> 00:03:10,238
This is a happy event. You
should have the wedding sooner.
36
00:03:11,040 --> 00:03:14,191
What's making you so hesitant?
37
00:03:14,240 --> 00:03:20,110
Officer Yuan, why is marrying' Officer
Rong Lu's daughter such a happy thing?
38
00:03:20,120 --> 00:03:23,157
His Majesty trusts you now.
39
00:03:23,200 --> 00:03:25,156
Empress Dowager has assigned
important tasks to you.
40
00:03:25,160 --> 00:03:27,993
You're already at the
top of the hierarchy.
41
00:03:28,040 --> 00:03:31,999
If you become Officer
Rong Lu's son-in-law too,
42
00:03:32,040 --> 00:03:37,068
it'll be even better for your career.
43
00:03:37,080 --> 00:03:42,074
I can't believe you care
so much about my marriage.
44
00:03:42,120 --> 00:03:47,069
I just hope that when you're
in power in the future,
45
00:03:47,080 --> 00:03:50,993
you will remember my blessing
to you on your wedding.
46
00:03:51,040 --> 00:03:55,079
I hope you will say a few kind words
about me in front of Empress Dowager.
47
00:03:55,120 --> 00:03:58,112
Just that?
48
00:04:00,080 --> 00:04:02,196
You're really smart.
49
00:04:03,040 --> 00:04:04,189
As far as I know,
50
00:04:05,000 --> 00:04:11,109
ever since Officer Li Hongzhang
died, his position has been vacant.
51
00:04:11,160 --> 00:04:17,030
If you could recommend for me to be
stationed in the capital permanently
52
00:04:17,080 --> 00:04:19,230
so that I don't need to be
away from my beloved concubine,
53
00:04:19,240 --> 00:04:22,038
I would be so grateful.
54
00:04:34,080 --> 00:04:37,117
Young people are of course romantic.
55
00:04:37,200 --> 00:04:39,156
You're a young man.
56
00:04:39,200 --> 00:04:42,112
It's natural that you'd
have many girlfriends.
57
00:04:42,160 --> 00:04:47,109
But don't let romance
sabotage your future.
58
00:04:49,040 --> 00:04:55,195
What's the matter? Why are you so
quiet? Keeping me company bores you?
59
00:04:56,080 --> 00:04:57,115
Of course not.
60
00:04:57,240 --> 00:05:01,995
I was just captivated by the stalactites.
61
00:05:02,080 --> 00:05:08,155
I almost forgot that
Prince Chun is a ladies man.
62
00:05:09,080 --> 00:05:11,992
I didn't expect you to come see me today.
63
00:05:12,120 --> 00:05:16,033
Even if you don't keep your
fiancee company, I thought
64
00:05:16,080 --> 00:05:20,995
you'd spend time with your dream lover.
65
00:05:23,080 --> 00:05:27,073
I'm already with you now.
How could you still say that?
66
00:05:28,040 --> 00:05:33,114
Fine. At least you're not totally
mesmerized by that fake-foreigner.
67
00:05:33,200 --> 00:05:36,158
You still know your priorities.
68
00:05:37,040 --> 00:05:39,190
Thanks to your care and advice.
69
00:05:41,200 --> 00:05:44,033
Youlan, I thought Prince Chun
70
00:05:44,080 --> 00:05:46,116
would come with you
to see Empress Dowager.
71
00:05:46,160 --> 00:05:48,151
He's busy running the new administration.
72
00:05:48,160 --> 00:05:50,116
He has countless meetings with the
consuls of various countries too.
73
00:05:50,160 --> 00:05:51,149
How can he spare the time to come?
74
00:05:52,160 --> 00:05:56,039
Deling, you don't need to
translate for Prince Chun today?
75
00:05:56,160 --> 00:05:57,195
What? I...
76
00:05:59,000 --> 00:06:02,993
That's Kot Kan over there. He's here.
That means Prince Chun's here too.
77
00:06:03,040 --> 00:06:04,109
Let's go ask him.
78
00:06:04,200 --> 00:06:05,110
Kot Kan.
79
00:06:05,160 --> 00:06:07,071
Princess Wojia.
80
00:06:07,200 --> 00:06:09,236
Why are you here? Where's Prince Chun?
81
00:06:10,040 --> 00:06:13,032
Since he's in the Summer Palace,
Why didn't he go see Empress Dowager?
82
00:06:13,080 --> 00:06:18,029
At least he should see
his fiancee. Right, Youlan?
83
00:06:23,200 --> 00:06:27,079
I don't know. I just came here
to deliver a message for him.
84
00:06:27,120 --> 00:06:31,159
It's late. I have to go.
85
00:06:35,080 --> 00:06:37,071
He's running so fast. Am I that scary?
86
00:06:43,200 --> 00:06:47,034
Can you really let go of your Miss Deling?
87
00:06:50,000 --> 00:06:51,991
What do you want me to
say to make you happy?
88
00:06:52,120 --> 00:06:58,150
I'm out to accomplish big things.
Romance is just an embellishment in life.
89
00:07:00,080 --> 00:07:01,069
Don't worry.
90
00:07:02,000 --> 00:07:05,993
I won't give up my bright future
for some minor embellishments.
91
00:07:06,120 --> 00:07:10,159
Besides, I've got you.
I'm already very content.
92
00:07:24,040 --> 00:07:27,077
I want to give you this house.
93
00:07:33,200 --> 00:07:38,069
Kot Kan, I want to talk to
Miss Deling. Wait outside.
94
00:07:38,160 --> 00:07:39,149
Yes, Your Highness.
95
00:07:43,200 --> 00:07:49,992
Sit down over here. Well?
Do you like the house?
96
00:07:50,240 --> 00:07:54,074
It's big and beautiful. I'm
sure nobody would dislike it.
97
00:07:55,000 --> 00:07:58,231
If you like it, it's yours.
98
00:07:59,120 --> 00:08:04,114
You mean you want to keep me
there as your mistress? I'm sorry.
99
00:08:04,160 --> 00:08:05,991
I think you have the wrong idea about me.
100
00:08:07,160 --> 00:08:09,071
Deling... Deling... Please listen to me.
101
00:08:09,120 --> 00:08:12,157
Let go of me. I've heard enough of your
lies I don't want to hear them again.
102
00:08:12,200 --> 00:08:14,111
I really didn't mean to lie to you.
103
00:08:14,240 --> 00:08:17,073
I've already told Empress Dowager that I
would never marry anyone except for you.
104
00:08:17,120 --> 00:08:19,236
But she wouldn't give me her
approval. I have no choice. So...
105
00:08:20,000 --> 00:08:21,035
No choice?
106
00:08:21,120 --> 00:08:24,112
If you're not willing, who
can make you get married?
107
00:08:24,160 --> 00:08:25,229
You think I don't know?
108
00:08:26,000 --> 00:08:27,991
You just can't give up
your fame and fortune
109
00:08:28,080 --> 00:08:29,069
You can't give up your bright future.
110
00:08:29,160 --> 00:08:33,153
Deling, please believe me. You'll
always be the one I love the most.
111
00:08:35,040 --> 00:08:39,192
People say wives are trumped by
concubines and the latter by mistresses.
112
00:08:39,240 --> 00:08:46,112
I can't believe this applies to me now. So
you want to carry on seeing me in secret?
113
00:08:47,120 --> 00:08:52,035
I shouldn't be surprised about this.
You're used to such a secretive life.
114
00:08:54,160 --> 00:08:58,039
Deling... what do you mean?
115
00:08:58,160 --> 00:09:01,197
How long do you want to lie to me
116
00:09:01,240 --> 00:09:03,231
about your dubious relationship
with Noble Consort Yu?
117
00:09:05,200 --> 00:09:08,033
What gossip have you heard?
118
00:09:08,120 --> 00:09:11,192
I didn't just hear it. I saw it too.
119
00:09:12,120 --> 00:09:14,236
Can you really let go of your Miss Deling?
120
00:09:16,160 --> 00:09:19,994
Romance is just an embellishment in life.
121
00:09:20,120 --> 00:09:21,109
Don't worry.
122
00:09:21,160 --> 00:09:26,075
I won't give up my bright future
for some minor embellishments.
123
00:09:26,160 --> 00:09:30,233
Besides, I've got you.
I'm already very content.
124
00:09:33,120 --> 00:09:35,076
You've got nothing to say now?
125
00:09:35,200 --> 00:09:37,191
Deling, I really don't know
how to explain this to you.
126
00:09:37,240 --> 00:09:40,232
But you must believe me. I
don't love Noble Consort Yu.
127
00:09:40,240 --> 00:09:43,232
You're the only one I love.
128
00:09:43,240 --> 00:09:46,118
Let go of me. I don't want
to listen to you anymore.
129
00:09:46,200 --> 00:09:49,237
If you don't believe me, I have
no choice but to prove it to you.
130
00:09:51,040 --> 00:09:59,038
Help... Help...
131
00:09:59,080 --> 00:10:00,229
Your Highness, is everything OK?
132
00:10:05,200 --> 00:10:06,997
Why did you come in?
133
00:10:07,160 --> 00:10:10,072
I heard Miss Ling cry for help.
I thought there was an assassin.
134
00:10:10,120 --> 00:10:10,233
Get out.
135
00:10:25,240 --> 00:10:30,997
Miss Ling, that jerk Zaifeng
doesn't deserve your tears.
136
00:10:31,160 --> 00:10:36,109
You're so kind. I'm sure you'll
meet your true love very soon.
137
00:10:36,200 --> 00:10:40,034
I really don't understand. Is power
and position really that important?
138
00:10:41,080 --> 00:10:45,232
Is it so important that he'd rather
give up the one he truly loves?
139
00:10:46,240 --> 00:10:52,236
Miss Ling, there's actually someone
who would sacrifice everything for you.
140
00:10:53,000 --> 00:10:54,115
He also likes you very much.
141
00:10:55,240 --> 00:11:00,030
Kot Kan, I've been aware of
your feelings for me all along.
142
00:11:01,120 --> 00:11:06,194
Too bad our feelings aren't up to us.
143
00:11:06,240 --> 00:11:10,199
I've always treated you like an
older brother and a good friend.
144
00:11:11,080 --> 00:11:16,200
I hope someday you will find a
girl who deserves your love more.
145
00:11:17,160 --> 00:11:18,149
No. Actually I want to...
146
00:11:18,200 --> 00:11:23,991
Kot Kan, please promise
me, let me leave by myself.
147
00:11:53,080 --> 00:11:59,076
Hey, she's already
gone. Why are you crying?
148
00:12:00,200 --> 00:12:01,997
I'm not crying.
149
00:12:03,040 --> 00:12:06,157
Look at you. OK. Don't worry.
I won't tell anyone about this.
150
00:12:06,240 --> 00:12:13,999
No, I'm trying to peel this thing.
I cry every time when I do it.
151
00:12:14,160 --> 00:12:17,197
You look so funny. What is this?
152
00:12:17,240 --> 00:12:22,109
Miss Ling's Japanese friend gave
it to her when she was in France.
153
00:12:22,200 --> 00:12:25,112
Then she gave it to me.
It's a so-called onion.
154
00:12:25,160 --> 00:12:26,229
I want to peel and eat it.
155
00:12:27,000 --> 00:12:29,116
Look. It's just skin. There's no pulp.
156
00:12:29,240 --> 00:12:31,037
It's good if you're really fine.
157
00:12:31,160 --> 00:12:37,156
Not really. Actually I'm so mad at
Zaifeng. I thought he was a good guy.
158
00:12:37,240 --> 00:12:40,152
I can't believe he treated
Miss Ling like that.
159
00:12:41,040 --> 00:12:45,158
I know you really hate him. But he's
a prince. You mustn't offend him.
160
00:12:45,240 --> 00:12:50,075
Don't worry. I will keep my
cool and continue working for him
161
00:12:50,080 --> 00:12:51,195
to gather intelligence for you.
162
00:12:52,080 --> 00:12:53,991
I told you I don't want
to get you involved.
163
00:12:54,040 --> 00:12:55,075
I've thought it over clearly.
164
00:12:55,120 --> 00:12:58,112
I want to do something for
the nation and the people.
165
00:12:58,160 --> 00:13:00,071
I don't want what happened to Miss Ling
166
00:13:00,080 --> 00:13:00,239
To happen again.
167
00:13:01,000 --> 00:13:03,070
Do you understand? You peel this for me.
168
00:13:03,120 --> 00:13:06,157
No. I don't want to cry. You look awful.
169
00:13:07,200 --> 00:13:08,997
Leshou Hall.
170
00:13:09,040 --> 00:13:11,998
Dr To, I don't know why
171
00:13:12,040 --> 00:13:14,110
Her Royal Highness suddenly
threw up and got the runs.
172
00:13:15,080 --> 00:13:18,231
Eunuch Li, apart from her usual diet,
173
00:13:19,040 --> 00:13:22,157
did Empress Dowager eat anything
special or take any special medicine?
174
00:13:22,200 --> 00:13:24,191
No.
175
00:13:24,240 --> 00:13:25,992
Really?
176
00:13:26,080 --> 00:13:27,069
No.
177
00:13:28,040 --> 00:13:32,113
Dr To, I did take medicine prescribed by
178
00:13:33,040 --> 00:13:36,191
Deputy Zhou from the Imperial Hospital
179
00:13:37,000 --> 00:13:39,992
to control my diabetes.
180
00:13:41,040 --> 00:13:45,238
All the medicine I prescribed for
Empress Dowager is written clearly there.
181
00:13:46,080 --> 00:13:51,074
To Chung, take a closer look. See if
any of it might poison Empress Dowager.
182
00:13:51,120 --> 00:13:54,112
All the herbs recorded
here are kidney supplements.
183
00:13:54,160 --> 00:13:58,119
They don't conflict with
Empress Dowager's diet either.
184
00:13:58,200 --> 00:13:59,997
This is a famous prescription
185
00:14:00,040 --> 00:14:02,076
used to treat Emperor
Wu of Han's diabetes.
186
00:14:02,160 --> 00:14:05,197
Empress Dowager's condition
improved a lot after she took it.
187
00:14:06,040 --> 00:14:09,077
Then the medicine Deputy Zhou prescribed
188
00:14:09,120 --> 00:14:12,157
has nothing to do with Empress Dowager
throwing up and getting the runs.
189
00:14:12,200 --> 00:14:15,192
Empress Dowager's
condition could be serious.
190
00:14:15,200 --> 00:14:19,159
If we don't find the cause, I'm afraid
the Imperial Hospital will be in trouble.
191
00:14:19,200 --> 00:14:23,034
To Chung, you must find the
cause as soon as possible.
192
00:14:32,040 --> 00:14:36,192
Brother To, I've examined these.
There's nothing wrong with all these.
193
00:14:37,000 --> 00:14:38,115
These two are fine too.
194
00:14:38,240 --> 00:14:40,071
There's only one way to find out.
195
00:14:43,000 --> 00:14:44,149
Do I really have to drink this?
196
00:14:44,240 --> 00:14:47,994
What if I throw up and get the runs
like Empress Dowager? What do I do then?
197
00:14:48,080 --> 00:14:50,036
Shennong tasted thousands of herbs.
198
00:14:50,080 --> 00:14:53,038
Later Li Shizhen tested
medicine by taking it himself
199
00:14:53,080 --> 00:14:55,196
before he wrote the
Compendium of Materia Medica.
200
00:14:55,200 --> 00:14:58,158
You should do that too,
unless you don't want to learn.
201
00:14:58,240 --> 00:15:00,037
Who says I don't want to learn?
202
00:15:01,240 --> 00:15:03,151
Brother Yam, please.
203
00:15:03,160 --> 00:15:04,036
Please.
204
00:15:10,160 --> 00:15:13,197
Youlan's lucky. She has
to arrange her wedding.
205
00:15:13,200 --> 00:15:16,033
She doesn't need to practice
with this. She's spared.
206
00:15:16,120 --> 00:15:20,033
Princess Wojia, why did you
finish the whole bowl of medicine?
207
00:15:20,160 --> 00:15:23,072
What? Wasn't I supposed to finish it all?
208
00:15:23,120 --> 00:15:24,235
If the medicine is bad,
209
00:15:25,000 --> 00:15:27,150
you'll see the effect even
if you just take a few gulps.
210
00:15:27,200 --> 00:15:29,111
What if I really get sick?
211
00:15:30,040 --> 00:15:31,234
Then we'll see the effect sooner.
212
00:15:32,000 --> 00:15:32,159
What?
213
00:15:36,160 --> 00:15:41,075
I began throwing up and
getting the runs yesterday.
214
00:15:42,160 --> 00:15:47,075
Oh, no. Am I sick like Her Royal Highness?
215
00:15:51,200 --> 00:15:55,193
The princess's pulse is
really like Empress Dowager's.
216
00:15:55,240 --> 00:16:01,236
But you and I took the
medicine too. Why are we fine?
217
00:16:04,040 --> 00:16:05,234
So it's not the medicine?
218
00:16:06,160 --> 00:16:09,152
Princess Wojia, apart
from taking the medicine,
219
00:16:09,200 --> 00:16:11,111
did you eat anything special yesterday?
220
00:16:11,240 --> 00:16:16,109
My period has been irregular lately.
So I took several baifeng pills.
221
00:16:16,200 --> 00:16:18,236
Baifeng pills? Who gave them to you?
222
00:16:19,040 --> 00:16:22,112
How do I know? I asked
Choi-yee to get them for me.
223
00:16:22,240 --> 00:16:28,156
Empress Dowager gave you the pills
after you went to see her some time ago.
224
00:16:30,040 --> 00:16:32,156
Empress Dowager gave you the
pills? Are there any left?
225
00:16:34,000 --> 00:16:35,149
It seems this batch of baifeng
pills in the Longevity Pharmacy
226
00:16:35,200 --> 00:16:37,191
is the same as the ones
in Prince Qing's Mansion.
227
00:16:38,120 --> 00:16:41,192
There's a problem with a
portion of them. The rest are OK.
228
00:16:41,240 --> 00:16:43,231
Then it's highly likely that
229
00:16:44,000 --> 00:16:46,150
Empress Dowager and Princess
Wojia took the ones with a problem.
230
00:16:46,200 --> 00:16:47,997
That's why caused them to
throw up and get the runs.
231
00:16:48,040 --> 00:16:49,109
Brother Yam, please check to see
232
00:16:49,160 --> 00:16:52,118
which drugstore supplied
this batch of baifeng pills.
233
00:16:52,160 --> 00:16:52,990
OK.
234
00:16:59,160 --> 00:17:00,195
According to the record here,
235
00:17:00,200 --> 00:17:02,156
this batch of baifeng pills was purchased
236
00:17:02,200 --> 00:17:04,191
after Empress Dowager
returned to the palace
237
00:17:04,240 --> 00:17:06,231
The supplier is...
238
00:17:14,000 --> 00:17:15,035
Which one?
239
00:17:15,200 --> 00:17:16,155
Leung Tsai Tsan Clinic.
240
00:17:21,200 --> 00:17:22,235
Leung Tsai Tsan Clinic.
241
00:17:25,120 --> 00:17:26,189
Leung Tsai Tsan Clinic.
242
00:17:27,160 --> 00:17:29,116
Look. These baifeng pills
243
00:17:29,160 --> 00:17:33,153
are from the same batch that was
sold to the Imperial Hospital earlier.
244
00:17:35,040 --> 00:17:40,034
The color is dark. The smell
is mellow. It's of top quality.
245
00:17:40,080 --> 00:17:43,152
Of course. I inspected them myself.
246
00:17:43,200 --> 00:17:46,033
Otherwise I wouldn't sell
them to the Imperial Hospital.
247
00:17:46,160 --> 00:17:49,197
I wouldn't risk Leung Tsai
Tsan Clinic's reputation.
248
00:17:50,040 --> 00:17:51,996
You're honest in the way you do business.
249
00:17:52,080 --> 00:17:55,038
I don't believe you would sell inferior
products to the Imperial Hospital.
250
00:17:55,080 --> 00:17:58,072
Why is there such a big discrepancy
among the same batch of baifeng pills?
251
00:17:58,120 --> 00:18:01,999
Leung Tsai Tsan Clinic would
never produce inferior products.
252
00:18:03,200 --> 00:18:07,034
Boss, there's trouble.
Some officers have come.
253
00:18:07,080 --> 00:18:10,117
They threatened to close the
clinic and arrest the people here.
254
00:18:11,040 --> 00:18:11,995
What's going on?
255
00:18:12,040 --> 00:18:12,995
It's here.
256
00:18:15,160 --> 00:18:18,197
Sir, I'm the owner here. What's going on?
257
00:18:18,240 --> 00:18:21,038
You're the owner? So
you're Hung Kam-tsan, right?
258
00:18:21,080 --> 00:18:24,117
Good. We have been ordered to
arrest the offender Hung Kam-tsan
259
00:18:24,160 --> 00:18:28,233
for selling inferior medicine to
the Imperial Hospital. Arrest him.
260
00:18:28,240 --> 00:18:29,116
Yes, sir.
261
00:18:29,200 --> 00:18:30,030
Hey.
262
00:18:30,080 --> 00:18:31,035
Why are you guys arresting my dad?
263
00:18:31,080 --> 00:18:33,036
I never sold any inferior medicine.
264
00:18:33,120 --> 00:18:34,030
Dad.
265
00:18:34,040 --> 00:18:34,119
Boss.
266
00:18:34,200 --> 00:18:35,235
Sir, is this a misunderstanding?
267
00:18:36,040 --> 00:18:37,189
We're just acting on orders.
268
00:18:37,240 --> 00:18:40,118
You can talk to the magistrate
if you have a problem with this.
269
00:18:40,160 --> 00:18:43,232
Look. I'm Imperial Doctor To
Chung from the Imperial Hospital.
270
00:18:43,240 --> 00:18:46,038
The commissioner ordered
me to investigate this case.
271
00:18:46,080 --> 00:18:49,197
So far I haven't found any
evidence in Leung Tsai Tsan Clinic.
272
00:18:49,200 --> 00:18:51,031
You don't have any evidence.
You can't just arrest him.
273
00:18:51,240 --> 00:18:55,199
This is the official document
issued by our court. Read it.
274
00:18:58,200 --> 00:18:59,110
Order of Shuntian Prefecture Yamen.
275
00:18:59,160 --> 00:19:00,229
Request to arrest Leung Tsai Tsan
Clinic's owner Hung Kam-tsan is approved.
276
00:19:00,240 --> 00:19:02,231
The Imperial Hospital filed a report.
277
00:19:03,000 --> 00:19:05,992
We are arresting him and closing down
the clinic according to the court order.
278
00:19:06,080 --> 00:19:09,072
The Shuntian Prefecture Yamen
is in charge of this case now.
279
00:19:09,120 --> 00:19:12,237
I'm afraid it's beyond your
jurisdiction, Mr imperial doctor.
280
00:19:13,080 --> 00:19:13,193
Sir.
281
00:19:13,200 --> 00:19:14,155
Get out of my way.
282
00:19:14,200 --> 00:19:17,033
Wai-Shan... Sir, my dad's innocent.
283
00:19:17,040 --> 00:19:17,233
Take your hands off.
284
00:19:18,120 --> 00:19:23,035
Pak-hop...
285
00:19:23,080 --> 00:19:24,035
How dare you resist arrest!
286
00:19:25,160 --> 00:19:27,071
Dad. Pak-hop.
287
00:19:27,080 --> 00:19:27,239
Dad.
288
00:19:28,200 --> 00:19:33,228
Don't hit me...
289
00:19:38,200 --> 00:19:41,192
Don't obstruct us from
executing our duties. Take him.
290
00:19:41,240 --> 00:19:42,070
Yes, sir.
291
00:19:42,160 --> 00:19:43,070
No...
292
00:19:43,080 --> 00:19:44,115
Don't arrest my dad.
293
00:19:44,160 --> 00:19:46,037
Pak-hop.
294
00:19:46,240 --> 00:19:48,196
Don't arrest my dad.
295
00:19:48,200 --> 00:19:50,111
Let our boss go.
296
00:19:52,240 --> 00:19:53,150
Look after my wife.
297
00:19:53,200 --> 00:19:54,076
OK.
298
00:19:54,080 --> 00:19:55,035
Dad.
299
00:19:55,080 --> 00:19:55,990
Mrs. To.
300
00:20:04,080 --> 00:20:06,036
Brother Yam, why did you do that?
301
00:20:06,080 --> 00:20:09,197
I told you I would investigate
this at Leung Tsai Tsan Clinic.
302
00:20:09,240 --> 00:20:11,196
Why did you file a report so soon?
303
00:20:12,040 --> 00:20:14,190
You've got it all wrong.
I didn't file the report.
304
00:20:14,200 --> 00:20:17,112
If you didn't, why would the officers
from the Shuntian Prefecture Yamen
305
00:20:17,160 --> 00:20:20,118
go to Leung Tsai Tsan Clinic so soon to
arrest people and close down the Clinic?
306
00:20:20,160 --> 00:20:26,190
Deputy Zhou came to ask
me about the investigation.
307
00:20:26,240 --> 00:20:29,038
I had no choice but tell him.
308
00:20:29,080 --> 00:20:33,995
Then he said this was serious. He
would report it to the Commissioner.
309
00:20:34,240 --> 00:20:35,150
This is outrageous.
310
00:20:41,200 --> 00:20:44,078
He's gotten my father-in-law
into deep trouble this time.
311
00:20:44,080 --> 00:20:47,197
He's tainted the Imperial
Hospital's reputation.
312
00:20:48,040 --> 00:20:49,234
To Chung, you found out that
313
00:20:50,040 --> 00:20:54,079
Empress Dowager threw up and got the runs
because she had taken bad baifeng pills.
314
00:20:54,080 --> 00:20:56,071
Those pills were sold by
315
00:20:56,120 --> 00:20:58,236
your father-in-law's Leung Tsai
Tsan Clinic to the Imperial Hospital.
316
00:20:59,040 --> 00:21:02,032
You should have immediately
reported that to the Commissioner.
317
00:21:02,040 --> 00:21:06,079
But you tried to cover this up. What
was your intention in doing that?
318
00:21:06,160 --> 00:21:08,037
I didn't mean to cover up anything.
319
00:21:08,080 --> 00:21:10,992
I just don't want to jump to any
conclusions without concrete evidence.
320
00:21:11,040 --> 00:21:13,235
The Shuntian Prefecture
Yamen will determine
321
00:21:14,040 --> 00:21:16,031
whether there's concrete evidence.
322
00:21:16,080 --> 00:21:17,229
You don't need to worry about that.
323
00:21:18,040 --> 00:21:20,998
When Kwan Pak-chuen killed Granny Chan,
324
00:21:21,040 --> 00:21:23,156
I handed him over to the
Ministry of Justice Yamen.
325
00:21:23,200 --> 00:21:26,158
You said I told outsiders about the
scandal in the Imperial Hospital.
326
00:21:26,200 --> 00:21:31,035
But now you've immediately reported
this case to Shuntian Prefecture Yamen.
327
00:21:31,040 --> 00:21:32,155
That's a double standard.
328
00:21:32,200 --> 00:21:36,034
It's different this time.
Empress Dowager is involved.
329
00:21:36,040 --> 00:21:39,191
If we don't find the culprit quickly,
Empress Dowager will reprimand us.
330
00:21:39,240 --> 00:21:43,028
Do you want the whole Imperial
Hospital to bear all responsibility?
331
00:21:43,080 --> 00:21:46,038
I only did this to salvage the
Imperial Hospital's reputation.
332
00:21:46,040 --> 00:21:49,157
I went to Leung Tsai Tsan Clinic to
check the same batch of baifeng pills.
333
00:21:49,200 --> 00:21:51,156
I didn't find any problems.
334
00:21:51,160 --> 00:21:54,118
I believe there's something
we don't know about this case.
335
00:21:54,160 --> 00:21:57,232
We're just imperial doctors.
Investigating cases is not our duty.
336
00:21:58,000 --> 00:22:00,116
To Chung, you went to Leung
Tsai Tsan Clinic on your own.
337
00:22:00,160 --> 00:22:03,197
People might think you wanted
to tip off your father-in-law.
338
00:22:03,240 --> 00:22:07,028
You had better draw a clear line with him.
339
00:22:07,040 --> 00:22:12,160
Otherwise even His Majesty won't be able
to protect you. You better watch out.
340
00:22:18,160 --> 00:22:19,115
Shuntian Prefecture Yamen.
341
00:22:19,160 --> 00:22:21,196
Don't stay too long and
make my life difficult.
342
00:22:21,240 --> 00:22:23,151
OK. Thank you.
343
00:22:27,200 --> 00:22:28,155
Dad.
344
00:22:28,200 --> 00:22:31,158
Don't hit me... I'm innocent.
345
00:22:31,160 --> 00:22:32,991
Why was my father-in-law
beaten like this?
346
00:22:33,200 --> 00:22:36,192
He wouldn't confess.
The magistrate was mad.
347
00:22:36,240 --> 00:22:38,071
So he ordered him to be tortured.
348
00:22:38,080 --> 00:22:40,150
He's so old. He can't
hang in there for long.
349
00:22:40,200 --> 00:22:46,230
They want to torture him
into making a confession. Dad.
350
00:22:47,040 --> 00:22:50,237
Don't hit me... I'm innocent.
351
00:22:51,040 --> 00:22:53,076
Don't worry. It's Wai-Shan.
352
00:22:55,160 --> 00:23:10,076
Wai-Shan, you must believe me.
The baifeng pills I sold were good.
353
00:23:10,160 --> 00:23:11,991
Of course I believe you.
354
00:23:12,160 --> 00:23:25,233
They accused me of selling bad
medicine like new ones. I didn't do it.
355
00:23:26,120 --> 00:23:29,112
I won't admit to that even
if they beat me to death.
356
00:23:29,240 --> 00:23:30,992
Think again.
357
00:23:31,040 --> 00:23:34,077
Did you make any mistakes
during the production process?
358
00:23:34,080 --> 00:23:35,195
Have you forgotten anything?
359
00:23:36,040 --> 00:23:37,029
That's impossible.
360
00:23:38,200 --> 00:23:41,158
The medicine was being sold
to the Imperial Hospital.
361
00:23:42,080 --> 00:23:46,119
So I followed closely
362
00:23:47,240 --> 00:23:53,076
the selection of ingredients and
the entire production process.
363
00:23:53,200 --> 00:24:03,997
I even used prime
beeswax for the packaging.
364
00:24:05,080 --> 00:24:12,077
So the baifeng pills shouldn't
have turned bad so soon.
365
00:24:12,120 --> 00:24:14,111
Where does the problem lie then?
366
00:24:16,040 --> 00:24:23,071
Wai-Shan, I'm most
worried about Pak-hop.
367
00:24:23,160 --> 00:24:27,073
You must promise me to
take good care of her.
368
00:24:27,120 --> 00:24:28,109
Don't worry.
369
00:24:29,040 --> 00:24:32,999
I promise I will take good care
of her. I will never leave her.
370
00:24:35,160 --> 00:24:43,238
I have your word now. I can die in peace.
371
00:24:44,040 --> 00:24:46,031
Please don't say that. Get some rest.
372
00:24:52,080 --> 00:24:56,153
It's not that I don't want to help you.
But the government has its own rules.
373
00:24:56,200 --> 00:25:00,079
Now that the Shuntian Prefecture
Yamen is in charge of this case.
374
00:25:00,080 --> 00:25:02,150
I shouldn't interfere with it.
375
00:25:02,200 --> 00:25:04,111
They wanted to close the case.
376
00:25:04,160 --> 00:25:07,072
So they tortured the
suspect for a confession.
377
00:25:07,120 --> 00:25:09,156
This is in violation of the Qing Code.
378
00:25:09,160 --> 00:25:12,197
Please stand up for the suspect
so that he can get a fair trial.
379
00:25:12,240 --> 00:25:15,198
They are really over-zealous.
380
00:25:16,040 --> 00:25:20,113
Kot Kan, deliver my written instructions
to Shuntian Prefecture Yamen later.
381
00:25:20,160 --> 00:25:22,196
Remind them to remain
impartial in handling this case.
382
00:25:22,240 --> 00:25:23,195
Yes, Your Highness.
383
00:25:23,240 --> 00:25:25,071
Thank you for your help, Your Highness.
384
00:25:25,080 --> 00:25:28,117
But this case involves
Empress Dowager. It's serious.
385
00:25:28,160 --> 00:25:31,197
I'm afraid the Shuntian Prefecture
Yamen will presume the suspect guilty
386
00:25:31,200 --> 00:25:33,111
in order to account for
this to Empress Dowager.
387
00:25:33,160 --> 00:25:35,151
To Chung, if you want to
save your father-in-law,
388
00:25:35,200 --> 00:25:39,034
you must find concrete evidence as
soon as possible to prove his innocence.
389
00:25:39,080 --> 00:25:42,072
Thank you for the advice.
Goodbye, Your Highness.
390
00:25:46,080 --> 00:25:47,069
Chuen Yan Clinic.
391
00:25:47,080 --> 00:25:50,117
All the evidence is
against Hung Kam-tsan now.
392
00:25:50,160 --> 00:25:52,230
I heard that you need to pay the officials
393
00:25:53,040 --> 00:25:55,076
if you want to prove your innocence.
394
00:25:55,120 --> 00:25:58,157
I'm afraid Dr To's father-in-law
will have to exhaust all his wealth
395
00:25:58,160 --> 00:25:59,195
in order to get an acquittal.
396
00:26:00,000 --> 00:26:01,991
The money doesn't matter if
he can really get an acquittal.
397
00:26:02,040 --> 00:26:04,076
The problem is he may not be acquitted.
398
00:26:04,160 --> 00:26:06,993
Ling's lucky she didn't
marry Dr To back then.
399
00:26:07,040 --> 00:26:08,996
Otherwise she'd be in trouble too.
400
00:26:09,040 --> 00:26:11,156
Please don't say such a mean thing.
401
00:26:11,200 --> 00:26:13,236
There may be some truth in the rumor.
402
00:26:13,240 --> 00:26:16,073
How do we know if Leung Tsai Tsan
Clinic sold fake medicine or not?
403
00:26:16,120 --> 00:26:21,148
Aunt Chu, don't listen to the
rumor, OK? It's just hearsay.
404
00:26:21,200 --> 00:26:24,988
Pak-hop's dad is in trouble
now. She must be so worried.
405
00:26:25,040 --> 00:26:27,076
Dr To has to look after a wife
406
00:26:27,080 --> 00:26:29,071
who can't walk. It's
already so burdensome.
407
00:26:29,120 --> 00:26:31,190
Now he even has to run around to
try and save his father-in-law.
408
00:26:31,200 --> 00:26:33,998
This is really tough for him.
409
00:26:35,080 --> 00:26:38,072
Commissioner, please
ask Shuntian Prefecture
410
00:26:38,080 --> 00:26:39,991
to return the baifeng pills
involved in this case to us
411
00:26:40,040 --> 00:26:41,075
so that I can examine them.
412
00:26:41,120 --> 00:26:43,111
I'm confident that I will
find out what happened.
413
00:26:48,040 --> 00:26:50,235
The case isn't closed yet. My
father-in-law is still innocent.
414
00:26:51,000 --> 00:26:52,228
I don't see any conflict between the two.
415
00:26:53,040 --> 00:26:56,237
Shuntian Prefecture Yamen
has taken over the case.
416
00:26:59,200 --> 00:27:03,239
I don't mean to interfere. I
just want to get to the truth.
417
00:27:04,040 --> 00:27:07,077
I don't want an innocent person
to be wrongfully convicted.
418
00:27:07,120 --> 00:27:12,069
To Chung, we understand that you
care about your father-in-law.
419
00:27:12,120 --> 00:27:14,236
But you're an imperial doctor
in the Imperial Hospital.
420
00:27:15,000 --> 00:27:19,039
You must act according to the rules here.
You shouldn't make unnecessary trouble.
421
00:27:19,120 --> 00:27:21,111
Besides, Shuntian Prefecture Yamen
422
00:27:21,160 --> 00:27:23,196
will decide if your
father-in-law is really innocent.
423
00:27:23,200 --> 00:27:26,078
You had better stop making trouble.
424
00:27:26,120 --> 00:27:29,237
You can't afford to get the
Imperial Hospital into trouble too.
425
00:27:30,000 --> 00:27:31,035
Commissioner.
426
00:27:31,080 --> 00:27:32,195
Deputy Zhou is right.
427
00:27:32,200 --> 00:27:34,998
We can't risk the Imperial
Hospital's reputation.
428
00:27:42,080 --> 00:27:44,150
Brother To...
429
00:27:44,200 --> 00:27:46,236
Don't challenge the
Commissioner's decision again
430
00:27:47,000 --> 00:27:48,228
or he will really expel you
from the Imperial Hospital.
431
00:27:49,000 --> 00:27:52,197
Like I really care. My
father-in-law's being framed now.
432
00:27:52,240 --> 00:27:56,028
I have to find evidence to prove
his innocence as soon as possible.
433
00:27:56,160 --> 00:27:58,230
I know. But the Shuntian Prefecture Yamen
434
00:27:58,240 --> 00:28:02,028
has taken all the baifeng pills
from the Imperial Hospital already.
435
00:28:02,040 --> 00:28:03,189
Where can we find any evidence then?
436
00:28:04,240 --> 00:28:06,196
Princess Wojia should have some.
437
00:28:06,200 --> 00:28:07,110
I'll ask her to give them to me.
438
00:28:07,240 --> 00:28:11,119
Brother To, I understand you're
desperate. But the sun's setting now.
439
00:28:11,160 --> 00:28:13,116
It will be dark by the time you
get to Prince Qing's Mansion.
440
00:28:13,160 --> 00:28:16,152
Let's go tomorrow morning, OK?
441
00:28:20,160 --> 00:28:23,038
I know you're desperate
to save your father-in-law.
442
00:28:23,160 --> 00:28:29,156
But someone needs looking after
even more. That's your wife.
443
00:28:44,160 --> 00:28:46,071
Pak-hop, what happened?
444
00:28:47,160 --> 00:28:55,113
Where have you been all day?
Dad's dead. Do you know that?
445
00:28:58,040 --> 00:29:02,079
I saw him in the cell today. He was fine.
446
00:29:02,160 --> 00:29:04,037
I didn't believe it either
447
00:29:04,080 --> 00:29:06,116
when the Yamen sent
someone here to inform us.
448
00:29:07,040 --> 00:29:14,993
Manager Lo went to the cell for me
and saw Dad's body. Can that be a lie?
449
00:29:15,080 --> 00:29:20,108
The boss is dead. He even
signed a confession too.
450
00:29:22,000 --> 00:29:23,069
Dad signed a confession?
451
00:29:23,120 --> 00:29:24,030
Yes.
452
00:29:25,040 --> 00:29:26,189
He told me he wouldn't do that.
453
00:29:26,200 --> 00:29:28,156
He wouldn't admit it even
if they beat him to death.
454
00:29:32,240 --> 00:29:35,152
I bet the people in the Yamen
want to hurry and close the case.
455
00:29:35,200 --> 00:29:38,237
They tortured him into making
a confession. As a result...
456
00:29:39,120 --> 00:29:46,037
You said you would save my dad.
Why has he died in the cell? Huh?
457
00:29:47,040 --> 00:29:50,191
I'm sorry, Pak-hop. I failed to help Dad.
458
00:29:50,200 --> 00:29:54,193
What's the use of
apologizing now? Dad's dead.
459
00:29:56,040 --> 00:30:01,990
I've lost my only family member in the
world. Who else can I depend on now?
460
00:30:06,080 --> 00:30:10,039
Dad, you died in grief...
461
00:30:10,200 --> 00:30:11,189
Late father Hung Kam-tsan.
Late mother Mok Wan-choi.
462
00:30:11,240 --> 00:30:14,232
I couldn't prove your innocence.
463
00:30:17,120 --> 00:30:24,151
Leung Tsai Tsan Clinic has been
closed down by the government now.
464
00:30:25,160 --> 00:30:33,989
Your life's work has
been ruined. I'm sorry.
465
00:30:35,160 --> 00:30:38,072
Don't be so upset. Mind your health.
466
00:30:38,120 --> 00:30:39,189
This is your fault.
467
00:30:41,120 --> 00:30:44,032
If you hadn't investigated
the baifeng pills case,
468
00:30:44,160 --> 00:30:47,072
Dad wouldn't have died.
469
00:30:49,120 --> 00:30:59,155
This happened because of you. You got
my dad killed. Give me back my dad.
470
00:31:01,200 --> 00:31:02,235
Don't worry, Pak-hop.
471
00:31:03,240 --> 00:31:06,073
I've promised Dad I would
take care of you forever.
472
00:31:07,120 --> 00:31:11,193
No matter how tough it may
be, I will be there for you.
473
00:31:14,080 --> 00:31:16,036
Dad.
474
00:31:16,120 --> 00:31:19,999
Princess Wojia, please think again.
Have you really asked everybody?
475
00:31:20,040 --> 00:31:26,070
I have. I've even asked the Queen.
There's only one person I haven't asked.
476
00:31:26,120 --> 00:31:26,233
Who?
477
00:31:27,000 --> 00:31:28,035
Empress Dowager.
478
00:31:28,120 --> 00:31:32,989
Right. But would Her Royal Highness
still have the questionable baifeng pills?
479
00:31:33,080 --> 00:31:36,197
The problem isn't whether
she's still keeping the pills.
480
00:31:36,240 --> 00:31:39,994
It's whether you guys
have the guts to ask her.
481
00:31:40,040 --> 00:31:41,109
Actually I know where we can find
482
00:31:41,160 --> 00:31:42,991
a huge quantity of the baifeng pills.
483
00:31:43,040 --> 00:31:44,189
The Shuntian Prefecture Yamen.
484
00:31:44,240 --> 00:31:47,073
You want to sneak in there to steal them?
485
00:31:47,120 --> 00:31:49,190
You don't need to take
the risk to steal them.
486
00:31:50,000 --> 00:31:54,994
We can talk to Prince
Chun. See if he can request
487
00:31:55,040 --> 00:31:56,029
the Shuntian Prefecture Yamen
488
00:31:56,080 --> 00:31:57,195
to re-try this case.
489
00:31:57,240 --> 00:32:01,199
Then we can officially get
hold of the baifeng pills.
490
00:32:03,120 --> 00:32:05,190
I've talked to Shuntian Prefecture Yamen.
491
00:32:05,200 --> 00:32:11,230
Hung Kam-tsan already signed a
confession. He also died in custody.
492
00:32:12,040 --> 00:32:14,156
So the case is already closed.
493
00:32:14,200 --> 00:32:17,158
All the evidence in the case,
that is to say the baifeng pills,
494
00:32:17,160 --> 00:32:19,071
has already been destroyed.
495
00:32:22,040 --> 00:32:23,155
Sir, we can't find To Chung in the house.
496
00:32:23,200 --> 00:32:26,192
Sir, my husband is a law-abiding person.
497
00:32:26,240 --> 00:32:28,196
He's even an imperial doctor
in the Imperial Hospital.
498
00:32:28,240 --> 00:32:31,118
You're so anxious to
find him. What's going on?
499
00:32:31,200 --> 00:32:33,111
Someone reported to the Yamen that
500
00:32:33,160 --> 00:32:36,118
To Chung withheld information in
the case of Leung Tsai Tsan Clinic
501
00:32:36,120 --> 00:32:40,989
selling inferior medicine
to the Imperial Hospital.
502
00:32:41,040 --> 00:32:44,112
He even assisted the offender
Hung Kam-tsan in escaping.
503
00:32:44,160 --> 00:32:47,152
We suspect that To Chung
is an accessory in the case.
504
00:32:47,200 --> 00:32:49,156
We want to arrest him for interrogation.
505
00:32:50,240 --> 00:32:51,150
Sir.
506
00:32:52,040 --> 00:32:53,029
That must be To Chung. Get him.
507
00:32:54,080 --> 00:32:54,990
Come on.
508
00:32:56,160 --> 00:32:57,195
It's not To Chung.
509
00:32:58,120 --> 00:32:59,109
Aunt Ping.
510
00:33:00,000 --> 00:33:00,989
What's going on?
511
00:33:01,080 --> 00:33:03,036
They want to arrest Wai-Shan
and take him to the Yamen.
512
00:33:03,080 --> 00:33:03,193
What?
513
00:33:05,040 --> 00:33:07,998
What? Shuntian Prefecture Yamen sent
officers to my home to arrest me?
514
00:33:08,040 --> 00:33:10,076
Why do you think I was
waiting outside your home?
515
00:33:10,240 --> 00:33:13,198
Kot Kan's friend in Shuntian
Prefecture Yamen told him that
516
00:33:13,240 --> 00:33:15,071
someone reported to the Yemen
517
00:33:15,080 --> 00:33:17,196
and accused you of conspiring with
your father-in-law Hung Kam-tsan
518
00:33:17,240 --> 00:33:19,117
in the sale of inferior medical
products to the Imperial Hospital.
519
00:33:19,160 --> 00:33:21,071
That's why the Yeman officers
went to your home to arrest you.
520
00:33:21,120 --> 00:33:22,189
Thank God I managed to
intercept you in time.
521
00:33:22,240 --> 00:33:24,231
Otherwise you'd be locked
up in prison already.
522
00:33:25,160 --> 00:33:28,197
This is ridiculous. My
father-in-law was already framed.
523
00:33:28,200 --> 00:33:30,111
Now they want to do the
same thing to me too?
524
00:33:30,160 --> 00:33:33,152
They're all corrupt.
Why wouldn't this happen?
525
00:33:35,240 --> 00:33:37,231
I'll confront them in
Shuntian Prefecture Yamen now.
526
00:33:37,240 --> 00:33:39,071
What do you mean confront them?
527
00:33:39,160 --> 00:33:41,116
If you go there, you'll
just be put in prison.
528
00:33:41,120 --> 00:33:43,111
They'll just torture you for a confession.
529
00:33:43,160 --> 00:33:46,038
You might even die in the
cell like your father-in-law.
530
00:33:46,200 --> 00:33:49,192
Oh, no. I'm in trouble myself.
531
00:33:49,200 --> 00:33:52,078
How can I overturn the
case for my father-in-law?
532
00:33:52,120 --> 00:33:54,156
A report was suddenly filed
against you with the Yamen.
533
00:33:54,160 --> 00:33:56,993
I'm sure someone doesn't want you
to carry on with the investigation.
534
00:33:57,040 --> 00:33:59,110
If I could find out who that guy is,
535
00:33:59,120 --> 00:34:02,032
then there's a chance of reversing
the verdict against my father-in-law?
536
00:34:02,080 --> 00:34:06,039
Find out? How? You're a fugitive
now. You can't go anywhere.
537
00:34:06,080 --> 00:34:08,036
Let me investigate this for you.
538
00:34:08,040 --> 00:34:09,075
I don't want to get you into trouble.
539
00:34:09,120 --> 00:34:10,155
Get me into trouble?
540
00:34:10,160 --> 00:34:12,993
I'm harboring a fugitive
now. I'm a fugitive too.
541
00:34:13,040 --> 00:34:16,032
Besides, you're not as good as I
am when it comes to investigations.
542
00:34:16,280 --> 00:34:19,192
But you just recovered from
your injury. I'm worried that...
543
00:34:19,200 --> 00:34:23,159
What are you worried about? You
had better worry about Pak-hop.
544
00:34:23,200 --> 00:34:24,997
She just lost her dad.
545
00:34:25,040 --> 00:34:28,032
If she loses her husband too,
will she be able to take the blow?
546
00:34:28,120 --> 00:34:31,237
Right. I didn't go home.
She'll be so worried about me.
547
00:34:31,240 --> 00:34:33,117
Can you take her a message
and tell her that I'm safe?
548
00:34:33,160 --> 00:34:36,197
No. The Yamen officers will
be watching your house now.
549
00:34:36,240 --> 00:34:39,073
If I go there, I will just alert them.
550
00:34:39,080 --> 00:34:44,108
Let's work out how to clear your name
first so you can see Pak-hop again sooner.
551
00:34:46,120 --> 00:34:47,075
Leshou Hall.
552
00:34:47,080 --> 00:34:49,196
Your Royal Highness, where would
you like to go for a walk today?
553
00:34:49,240 --> 00:34:53,153
Do you two have any suggestions?
554
00:34:53,200 --> 00:34:55,191
Let's go to Tower of Buddhist Incense.
555
00:34:55,200 --> 00:34:58,033
You haven't been there in a long time.
556
00:34:59,160 --> 00:35:04,075
Good idea. Let me pray for you
before your wedding, Youlan.
557
00:35:04,120 --> 00:35:08,159
So you will have children
with Prince Chun sooner.
558
00:35:08,200 --> 00:35:10,111
Thank you.
559
00:35:11,040 --> 00:35:13,190
Your Royal Highness, we'll pray
in the Tower of Buddhist Incense
560
00:35:13,240 --> 00:35:16,152
for your good health and longevity, OK?
561
00:35:16,200 --> 00:35:18,111
Good girl.
562
00:35:22,160 --> 00:35:25,197
Her Royal Highness goes out for
a stroll at this hour every day.
563
00:35:25,240 --> 00:35:31,031
I will try to stall her. The
you can sneak into Leshou Hall.
564
00:35:31,080 --> 00:35:33,150
Whether you find the baifeng pills
565
00:35:33,200 --> 00:35:35,156
depends on how lucky you and To Chung are.
566
00:35:36,040 --> 00:35:38,031
Her Royal Highness's health
has not been good lately.
567
00:35:38,080 --> 00:35:41,072
So Li Lianying keeps her usual medicine
568
00:35:41,120 --> 00:35:45,079
in the medicine cabinet behind her
bed in her bedroom just in case.
569
00:35:45,080 --> 00:35:46,069
Bone supplement.
570
00:35:48,000 --> 00:35:48,238
Blood supplement.
571
00:35:49,160 --> 00:35:50,991
Pearl powder.
572
00:35:52,000 --> 00:35:52,989
There are no baifeng pills?
573
00:35:56,120 --> 00:35:58,076
This is that Cui Yugui's fault.
574
00:35:58,120 --> 00:36:02,193
Now that he's gone, no one gets
Her Royal Highness's cape for her
575
00:36:02,240 --> 00:36:06,074
I have to come get it myself.
He's caused me so much trouble.
576
00:36:06,120 --> 00:36:13,071
I don't remember where it is... What?
577
00:36:14,160 --> 00:36:20,156
How dare you, Fuk Ling! You
snuck into my bedroom to steal?
578
00:36:21,080 --> 00:36:23,230
I know I'm guilty. Please don't be mad.
579
00:36:24,080 --> 00:36:29,074
You show no fear at all.
You're not afraid of dying?
580
00:36:29,120 --> 00:36:33,033
I am. But I had no
choice. I had to do this.
581
00:36:33,120 --> 00:36:36,032
Fine. I'm listening.
582
00:36:36,040 --> 00:36:39,191
I didn't sneak into your
bedroom to steal valuables.
583
00:36:39,280 --> 00:36:43,034
I just wanted to see if there
were any baifeng pills left.
584
00:36:43,080 --> 00:36:45,071
Baifeng pills?
585
00:36:49,240 --> 00:36:53,199
You risked your life to help
To Chung overturn the case.
586
00:36:53,240 --> 00:36:58,075
It appears your relationship
with him is not that simple.
587
00:36:58,120 --> 00:36:59,189
Please don't get the wrong idea.
588
00:37:00,000 --> 00:37:03,037
There's nothing between us.
589
00:37:03,120 --> 00:37:08,069
Fuk Ling, your family ran a
bone-setting clinic for generations.
590
00:37:08,120 --> 00:37:10,156
Too bad business got worse over time.
591
00:37:10,160 --> 00:37:12,230
To help your father repay his debts,
592
00:37:13,040 --> 00:37:18,034
you were forced to marry
To Chung as his concubine.
593
00:37:18,040 --> 00:37:23,068
But on the wedding night,
you eloped with your lover.
594
00:37:23,120 --> 00:37:26,192
A few years later, you
returned to the capital.
595
00:37:26,240 --> 00:37:32,190
You even ran into To Chung again.
Is that correct? Let me tell you,
596
00:37:32,200 --> 00:37:38,150
I send people to check on all
who have access to the palace.
597
00:37:38,240 --> 00:37:43,109
I know everything they do or say.
598
00:37:43,160 --> 00:37:46,232
Since Your Royal Highness knows
everything, I'll be candid with you.
599
00:37:47,000 --> 00:37:54,998
It's true that I do love To
Chung. But he's already got a wife.
600
00:37:55,080 --> 00:37:59,119
I can only say that we're not meant to be.
601
00:38:00,160 --> 00:38:07,077
That's easy. It's common for a man
to have several wives and concubines.
602
00:38:07,080 --> 00:38:12,074
You can marry him as his concubine
like you would have back then.
603
00:38:12,120 --> 00:38:14,031
Then all problems will be solved.
604
00:38:14,240 --> 00:38:18,233
If To Chung's wife were as
sensible as Your Royal Highness,
605
00:38:19,000 --> 00:38:21,070
of course it would be
easy to solve the problem.
606
00:38:21,120 --> 00:38:25,193
I see. So he's got a tiger wife.
607
00:38:26,240 --> 00:38:30,233
That's why you want to help To Chung
overturn his father-in-law's case.
608
00:38:31,000 --> 00:38:33,036
By doing this, you hope
you can move his wife
609
00:38:33,080 --> 00:38:35,036
so she'll allow you marry To Chung?
610
00:38:35,160 --> 00:38:39,153
I can't believe you can read my mind.
611
00:38:39,280 --> 00:38:45,230
I'm much more experienced
than you. How can you fool me?
612
00:38:46,120 --> 00:38:49,032
Too bad I've been caught now.
613
00:38:50,000 --> 00:38:53,037
Actually I don't care about
whether I can marry To Chung or not.
614
00:38:53,080 --> 00:38:57,198
I just don't want him to be framed
and die like his father-in-law.
615
00:38:57,240 --> 00:39:02,109
I don't want Mrs. To to become a widow.
616
00:39:02,240 --> 00:39:07,234
Treasure is easy to come by. A
devoted lover is hard to find.
617
00:39:07,280 --> 00:39:12,115
You're willing to sacrifice
yourself to save your lover.
618
00:39:12,120 --> 00:39:17,114
I'll pardon you for breaking into
my bedroom to commit theft then.
619
00:39:17,240 --> 00:39:23,190
Much obliged, Your Royal Highness.
Please forgive me for asking.
620
00:39:23,240 --> 00:39:27,028
Are you still in possession
of the baifeng pills?
621
00:39:27,120 --> 00:39:31,113
You just cheated death. You're
still asking about the baifeng pills?
622
00:39:31,200 --> 00:39:35,113
It seems you only have
To Chung in your heart.
623
00:39:35,200 --> 00:39:40,035
Too bad I ordered people
to throw them all away
624
00:39:40,080 --> 00:39:44,232
as soon as I found out there
was a problem with them.
625
00:39:45,200 --> 00:39:46,155
That means...
626
00:39:46,240 --> 00:39:48,037
I'm not finished.
627
00:39:48,240 --> 00:39:56,033
As far as I know, someone is
secretly hoarding a lot of them.
628
00:39:58,240 --> 00:40:02,199
The baifeng pills in this chest came
from the same batch that had a problem.
629
00:40:02,240 --> 00:40:03,229
Take your time to examine them.
630
00:40:04,160 --> 00:40:06,230
Wow, Li Lianying is keeping so many.
631
00:40:07,000 --> 00:40:09,116
It looks like he's taken a lot of
things while working for Empress Dowager.
632
00:40:09,200 --> 00:40:11,111
We have him to that for being so
greedy and keeping the baifeng pills
633
00:40:11,160 --> 00:40:12,195
so that you now have a
chance to overturn the case.
634
00:40:12,240 --> 00:40:14,071
Even God is helping you.
635
00:40:14,080 --> 00:40:16,036
Thank you for taking the risk to help me.
636
00:40:16,080 --> 00:40:18,196
If something bad happened to
you, I would really blame myself.
637
00:40:18,240 --> 00:40:20,276
I'll say this one more time.
638
00:40:21,000 --> 00:40:22,194
I didn't do it to help you.
I just wanted to help Pak-hop.
639
00:40:22,280 --> 00:40:26,068
She's already lost her dad. I don't
want her to lose her husband too.
640
00:40:26,120 --> 00:40:30,079
So why did Empress Dowager agree
to give you the baifeng pills?
641
00:40:30,120 --> 00:40:36,195
I told him you were really pathetic.
I made you sound really pitiful.
642
00:40:36,240 --> 00:40:39,073
Perhaps she felt bad for you.
643
00:40:40,080 --> 00:40:45,154
Forget it if you don't want to tell me.
Please help me open the pills one by one.
644
00:40:52,200 --> 00:40:53,189
This is strange.
645
00:40:54,000 --> 00:40:57,072
The smell of the baifeng
pills hasn't changed at all.
646
00:40:57,240 --> 00:40:58,195
Are you sure?
647
00:41:01,120 --> 00:41:04,237
The smell is exactly the same.
There's no trace that it's turned bad.
648
00:41:05,080 --> 00:41:13,237
Why do I somehow feel something's off?
Beeswax. The problem lies in the beeswax.
55031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.