All language subtitles for 14.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,157 When can the bamboo splints be taken off? 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,233 When your tibiae are completely healed. It'll take a couple of days more. 3 00:00:13,120 --> 00:00:19,116 Wai-Shan, you've taken so many days off to keep me company. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,151 Is the Imperial Hospital OK with it? 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,113 Don't worry. What matters now is to keep you company. 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,078 Dr To, are you there? 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,070 So this is Mrs. To? 8 00:00:33,120 --> 00:00:36,032 You're really beautiful and astute. You're really charming too. 9 00:00:36,080 --> 00:00:40,073 No wonder Dr To prefers staying at home instead of going to the Imperial Hospital. 10 00:00:44,040 --> 00:00:48,079 Brother Yam, you're suddenly here. Is His Majesty sick? 11 00:00:48,080 --> 00:00:54,030 No. Actually Princess Wojia asked me to bring her and Miss Youlan here to see you. 12 00:00:54,080 --> 00:00:57,038 Dr To, you've been on leave for days. 13 00:00:57,040 --> 00:01:00,191 Yam Sik-kan wanted us to memorize the medical books that whole time. 14 00:01:00,240 --> 00:01:03,073 You want him to bore me to death? 15 00:01:03,080 --> 00:01:05,992 I heard that you had an accident, Mrs To. Are you OK now? 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,157 I'm recovering. Thank you for asking. 17 00:01:10,200 --> 00:01:14,239 Good. Dr To, when will you go back to work in the Imperial Hospital then? 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,117 In a couple of days. 19 00:01:17,160 --> 00:01:21,119 Brother Yam, have you checked His Majesty's pulse these past few days? 20 00:01:22,160 --> 00:01:24,116 How could he do that? 21 00:01:24,160 --> 00:01:28,233 His Majesty refused to see me even though I wanted to see how he was doing. 22 00:01:28,240 --> 00:01:31,994 He's stuck in Yingtai all the time. I don't know what he's doing. 23 00:01:32,160 --> 00:01:35,072 He hasn't summoned the imperial doctors at all? 24 00:01:35,120 --> 00:01:39,033 No. That's why the Commissioner's so worried 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,996 Your Majesty. 26 00:01:55,160 --> 00:01:56,195 To Chung, you're here? 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,991 You look great today. 28 00:01:59,240 --> 00:02:04,189 Thanks for your advice. Now I practice fighting for an hour each day 29 00:02:04,240 --> 00:02:09,075 I also walk a thousand steps every day. At night I study foreign knowledge. 30 00:02:09,120 --> 00:02:13,989 And I'm drafting a brand new proposal that fits Qing perfectly. 31 00:02:14,080 --> 00:02:18,153 You look really energetic. I'm relieved. 32 00:02:20,000 --> 00:02:24,039 Thank you for telling me to pull myself together 33 00:02:24,120 --> 00:02:26,156 so I don't fail Consort Zhen's last wish. 34 00:02:32,240 --> 00:02:41,114 Back then I was too impulsive. But I've learned a lesson now. 35 00:02:41,120 --> 00:02:45,989 I've thought about it over and over again. The reform failed 36 00:02:46,040 --> 00:02:48,156 because I failed to balance the interests of all the parties. 37 00:02:48,200 --> 00:02:51,112 That's why Empress Dowager and the conservative party in the government 38 00:02:51,120 --> 00:02:52,109 objected to it. 39 00:02:53,160 --> 00:02:58,075 I've thought it over carefully. I've finally come up with a proposal. 40 00:03:00,120 --> 00:03:05,194 But I have no real power. Even the best proposal can't be carried out. 41 00:03:07,120 --> 00:03:11,113 Your Majesty, what's the objective of the new administration? 42 00:03:11,200 --> 00:03:12,235 Of course I want to make the country strong 43 00:03:12,240 --> 00:03:14,037 and ensure the people are well provided for. 44 00:03:15,080 --> 00:03:17,116 But Empress Dowager is biased against me. 45 00:03:18,040 --> 00:03:21,157 If I present the new proposal to her again, I'm sure she'll object to it. 46 00:03:22,000 --> 00:03:23,069 I have an idea. 47 00:03:23,240 --> 00:03:27,995 Pretend you're a doctor. But your patient is biased against you. 48 00:03:28,080 --> 00:03:31,197 He won't take the medicine you prescribed. What would you do? 49 00:03:32,040 --> 00:03:35,237 I could ask another doctor to prescribe the same medicine for him. 50 00:03:35,240 --> 00:03:40,189 Aren't you afraid the other doctor will take credit for healing the patient? 51 00:03:40,240 --> 00:03:43,994 It doesn't matter who gets the credit as long as the patient's cured. 52 00:03:46,120 --> 00:03:47,075 I understand now. 53 00:03:48,120 --> 00:03:52,079 You mean I don't need to propose the new administration myself. 54 00:03:52,160 --> 00:03:54,116 I can ask someone to do it for me. 55 00:03:54,240 --> 00:03:56,117 It's good you understand. 56 00:03:57,200 --> 00:04:01,159 You're right. What's most important is finding the right person 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,111 who can convince Empress Dowager to carry out the new administration. 58 00:04:03,160 --> 00:04:06,072 Who gets the credit is immaterial. 59 00:04:25,240 --> 00:04:30,155 Just now you fought so well. I was really surprised. 60 00:04:30,240 --> 00:04:36,110 Come on. How can I be your match in fighting, Prince Chun? 61 00:04:37,040 --> 00:04:40,191 I have nothing to do in Yingtai. So I want to exercise a bit. 62 00:04:41,080 --> 00:04:44,152 No wonder you're in such good shape today. You're so energetic. 63 00:04:45,240 --> 00:04:47,151 What's the use of being energetic? 64 00:04:48,080 --> 00:04:50,196 The nation is weak and the government is inefficient. 65 00:04:50,240 --> 00:04:52,117 I feel really uneasy. 66 00:04:53,080 --> 00:04:54,229 You must take care of your health 67 00:04:55,040 --> 00:04:57,076 even though you're worried about the country and the people. 68 00:04:57,240 --> 00:04:59,231 I'm the emperor. 69 00:05:00,120 --> 00:05:02,076 It's my duty to worry about the nation and the people. 70 00:05:02,160 --> 00:05:08,076 Too bad Empress Dowager doesn't trust me. That's why the reform failed. 71 00:05:08,160 --> 00:05:13,109 I'm of the view that the greatest problem for the reform wasn't Empress Dowager. 72 00:05:13,120 --> 00:05:16,192 It failed because someone double crossed you. 73 00:05:17,200 --> 00:05:20,192 Yuan Shikai is really despicable. I was wrong to trust him. 74 00:05:21,240 --> 00:05:25,074 Actually Empress Dowager wasn't entirely opposed to the new administration. 75 00:05:25,080 --> 00:05:27,036 But Your Majesty trusted the wrong people. 76 00:05:27,080 --> 00:05:28,069 You pushed too hard. 77 00:05:28,120 --> 00:05:30,111 You even attempted to strip Empress Dowager of her power. 78 00:05:30,160 --> 00:05:32,071 So you ended up antagonizing her. 79 00:05:33,120 --> 00:05:34,189 Your analysis is so correct. 80 00:05:35,080 --> 00:05:38,072 But it's not easy to gain Empress Dowager's trust again. 81 00:05:38,200 --> 00:05:41,158 You have some ideas about the new administration? 82 00:05:41,200 --> 00:05:46,228 Exactly. I do have some ideas. Would you care to hear them? 83 00:05:47,040 --> 00:05:48,155 Sure. 84 00:05:58,040 --> 00:06:00,076 Prince Chun, why did you choose this place 85 00:06:00,080 --> 00:06:01,115 for the flower appreciation tea party? 86 00:06:01,240 --> 00:06:05,028 Did you know in advance that the flowers here would be blooming so beautifully? 87 00:06:06,000 --> 00:06:10,073 Actually it was Noble Consort Yu's idea to hold this party today. 88 00:06:10,120 --> 00:06:13,192 How would I know such things? 89 00:06:14,080 --> 00:06:17,152 His Majesty in in the mood to come with the Queen and Consort Jin 90 00:06:17,160 --> 00:06:18,195 to look at the flowers today. 91 00:06:18,240 --> 00:06:24,236 It's good to see they're happy and harmonious as a family. 92 00:06:25,120 --> 00:06:27,998 Your Royal Highness, if you're tired, 93 00:06:28,040 --> 00:06:31,237 you can take a seat over there and enjoy the cakes. 94 00:06:32,040 --> 00:06:37,068 Good. Let's see what Western cakes Deling has made this time. 95 00:06:37,200 --> 00:06:44,072 She's clever and thoughtful. I like her. 96 00:06:45,120 --> 00:06:50,194 Prince Chun, why are you standing there? Youlan is anxiously waiting for you. 97 00:06:50,240 --> 00:06:52,071 I'm not. 98 00:06:52,200 --> 00:06:54,031 That's right, Prince Chun. 99 00:06:54,080 --> 00:06:59,200 She's your fiancee after all. How could you be so cold to her? 100 00:07:00,040 --> 00:07:03,191 Come over here and sit down. You must make it up to Youlan. 101 00:07:17,080 --> 00:07:20,038 Your Majesty, you look sharp and energetic today. 102 00:07:20,040 --> 00:07:21,234 You're even in such a good mood. 103 00:07:22,080 --> 00:07:25,117 Apart from getting rest in Yingtai, 104 00:07:25,160 --> 00:07:29,153 I also took To Chung's advice and exercised a lot. 105 00:07:29,200 --> 00:07:30,997 That's why I feel much better now. 106 00:07:31,200 --> 00:07:34,078 Apart from that, I also want to ask Your Royal Highness to teach me 107 00:07:34,080 --> 00:07:35,115 the way to stay healthy. 108 00:07:36,040 --> 00:07:39,191 It's perfect that you want to stay healthy. 109 00:07:40,040 --> 00:07:42,998 Your Royal Highness is energetic and strong despite your age. 110 00:07:43,040 --> 00:07:44,109 This is a blessing for Qing. 111 00:07:45,200 --> 00:07:46,997 Look there. 112 00:08:02,200 --> 00:08:05,033 I can't believe so many butterflies 113 00:08:05,080 --> 00:08:07,196 have broken out from their cocoons at the same time. 114 00:08:07,240 --> 00:08:09,231 What an unforgettable spectacle. 115 00:08:10,120 --> 00:08:11,235 Congratulations, Your Royal Highness. 116 00:08:12,040 --> 00:08:14,156 So many chrysalises turned into butterflies at the same time. 117 00:08:14,200 --> 00:08:18,990 This is an omen for good luck. It symbolizes a new era for Qing. 118 00:08:50,240 --> 00:08:51,229 Congratulations, Your Royal Highness. 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,153 The divination is excellent. It means great fortune and blessings. 120 00:08:55,160 --> 00:08:59,073 The old will go and the new will come. The future is really bright. 121 00:09:00,240 --> 00:09:02,231 Your Royal Highness, there were anomalies in 122 00:09:03,000 --> 00:09:07,994 Shanxi, Henan, Hunan, Hubei, Shaanxi, Sichuan and Yunnan 123 00:09:08,080 --> 00:09:09,195 in the past couple of days. 124 00:09:09,240 --> 00:09:13,028 The governor-generals and governors of different provinces reported that 125 00:09:13,120 --> 00:09:15,076 these anomalies were omens of fortune from God. 126 00:09:15,080 --> 00:09:17,071 It implies that if Qing adopts a new administration, 127 00:09:17,120 --> 00:09:19,031 it will become strong. 128 00:09:19,080 --> 00:09:21,992 I would urge Your Royal Highness to follow God's will. 129 00:09:22,160 --> 00:09:27,234 Your Royal Highness, following God's will is the beginning of prosperity. 130 00:09:28,000 --> 00:09:33,154 Qing has been humiliated for too long. This will end now. 131 00:09:33,240 --> 00:09:37,233 If we take this chance to make reforms, Qing will surely revive. 132 00:09:38,000 --> 00:09:41,037 The heyday of the former emperors will come again. 133 00:09:41,160 --> 00:09:42,115 Your Royal Highness, 134 00:09:42,160 --> 00:09:45,118 if we grab this opportunity to carry out the new administration, 135 00:09:45,160 --> 00:09:47,037 we're sure to be successful. 136 00:09:47,040 --> 00:09:50,191 Your name will definitely go down in history. 137 00:09:50,240 --> 00:09:59,069 Your name will go down in history... 138 00:10:00,080 --> 00:10:05,200 Prince Chun, the proposal on the new administration that you submitted 139 00:10:05,240 --> 00:10:09,233 looks really familiar. 140 00:10:10,040 --> 00:10:16,149 It's more or less the same as His Majesty's previous proposal for reform. 141 00:10:17,120 --> 00:10:18,155 You're sharp, Your Royal Highness. 142 00:10:18,200 --> 00:10:20,191 We need to set up the Imperial University of Peking, 143 00:10:20,240 --> 00:10:23,038 the Railroad and Mining Bureau and the Bureau of Commerce. 144 00:10:23,120 --> 00:10:26,078 Our army needs Western military training. 145 00:10:26,080 --> 00:10:28,071 We need to buy guns and cannons from the foreigners too. 146 00:10:28,120 --> 00:10:30,998 All are imperative. 147 00:10:31,040 --> 00:10:36,068 I banned those proposals back then. 148 00:10:36,120 --> 00:10:44,994 If they're launched again now, people will laugh at me for backtracking. 149 00:10:45,040 --> 00:10:46,234 Back then the timing was premature. 150 00:10:46,240 --> 00:10:48,196 And His Majesty depended on the wrong people. 151 00:10:48,240 --> 00:10:52,153 Kang Youwei, Liang Qichao and the others were ambitious but stupid. 152 00:10:52,160 --> 00:10:53,149 They were incompetent. 153 00:10:53,200 --> 00:10:58,069 Your Royal Highness had no other option but to ban all the new measures. 154 00:10:58,120 --> 00:11:00,111 But it's different now. 155 00:11:00,160 --> 00:11:03,072 Most important of all, Your Royal Highness 156 00:11:03,120 --> 00:11:06,112 is leading the new administration and will carry it out in practice. 157 00:11:06,120 --> 00:11:07,189 People will support this. 158 00:11:07,240 --> 00:11:10,152 If we can gather the strength of all the officials 159 00:11:10,160 --> 00:11:12,151 and make them work hard for Qing's revival, 160 00:11:12,200 --> 00:11:14,191 I'm sure we will make it a great success. 161 00:11:15,080 --> 00:11:16,229 Are you really that confident? 162 00:11:17,120 --> 00:11:20,192 Your Royal Highness is visionary and decisive. 163 00:11:20,240 --> 00:11:23,118 Under your astute leadership, 164 00:11:23,120 --> 00:11:26,999 I'm sure Qing will march towards prosperity. 165 00:11:27,160 --> 00:11:33,030 Your brown-nosing skills getting better and better. 166 00:11:33,240 --> 00:11:39,236 I hope you're just as good at carrying out the new administration. 167 00:11:39,240 --> 00:11:41,151 Much obliged, Your Royal Highness. 168 00:11:44,040 --> 00:11:45,155 Empress Dowager really agreed to carry out the new administration? 169 00:11:45,160 --> 00:11:47,993 She's even put me fully in charge of its execution. 170 00:11:48,040 --> 00:11:49,029 This is really great. 171 00:11:50,040 --> 00:11:52,076 Thank you for coming up with the idea of 172 00:11:52,120 --> 00:11:53,155 creating the spectacle of butterflies breaking out of their cocoons. 173 00:11:53,160 --> 00:11:55,071 You created the omen of good luck to persuade Empress Dowager. 174 00:11:55,240 --> 00:11:58,232 But I don't understand how you could ensure 175 00:11:58,240 --> 00:12:01,038 that so many butterflies would break out at the same time. 176 00:12:01,200 --> 00:12:04,158 Actually, the day before the party, 177 00:12:04,160 --> 00:12:09,075 I took my guards to the woods to collect pupae that were about to hatch. 178 00:12:09,120 --> 00:12:12,032 Then we put them all in the woods in the back at night 179 00:12:12,080 --> 00:12:13,991 and waited for the moment to come. 180 00:12:14,040 --> 00:12:16,190 You're really so clever. 181 00:12:16,240 --> 00:12:21,030 Thank you. The right timing was the most important. 182 00:12:21,080 --> 00:12:25,153 We were lucky that all the butterflies broke out at the same time. 183 00:12:25,200 --> 00:12:28,078 Otherwise how would Empress Dowager believe this? 184 00:12:28,120 --> 00:12:32,989 Even God helped me in this. This shows Qing isn't doomed yet. 185 00:12:33,040 --> 00:12:37,079 But the new administration is your idea. 186 00:12:37,080 --> 00:12:40,152 Now I'm getting the credit. I feel really uneasy. 187 00:12:41,080 --> 00:12:44,117 As long as we can make the country strong and provide for the people, 188 00:12:44,160 --> 00:12:46,993 it doesn't matter who gets the credit. 189 00:12:47,040 --> 00:12:50,237 You're so modest. 190 00:12:51,160 --> 00:12:52,115 Let's not talk about that. 191 00:12:52,240 --> 00:12:54,071 Now that Empress Dowager has agreed to carry out the new administration. 192 00:12:54,120 --> 00:12:56,076 We need to discuss so many things in detail. 193 00:12:56,240 --> 00:12:59,118 The most urgent matter is to select the right group of candidates. 194 00:12:59,120 --> 00:13:02,078 Then we'll send them abroad to learn the foreigner's scientific technologies. 195 00:13:09,200 --> 00:13:11,998 Please spare my life, Your Highness. 196 00:13:12,160 --> 00:13:15,197 Your Highness, just now I saw Cui Yugui stealing property from the mansion. 197 00:13:15,240 --> 00:13:17,037 He even tried to escape. 198 00:13:17,120 --> 00:13:20,192 I did take some decorative items from the mansion. 199 00:13:20,240 --> 00:13:24,199 But the money is mine. I didn't steal it. 200 00:13:24,200 --> 00:13:28,034 Nonsense. You're just an Imperial Household servant. 201 00:13:28,120 --> 00:13:30,190 Your salary is low. How could you have so much money? 202 00:13:30,200 --> 00:13:32,236 Talk. Where did you steal the money? 203 00:13:33,040 --> 00:13:37,192 Please spare my life. The money is really mine. I didn't steal it. 204 00:13:38,080 --> 00:13:41,197 Shut up, slave. You're already a convicted person. 205 00:13:41,240 --> 00:13:44,038 You've shown no remorse at all. You stole and tried to escape. 206 00:13:44,080 --> 00:13:45,115 You're guilty. 207 00:13:45,120 --> 00:13:47,998 Drag him out and chop his hands off to feed the dogs. 208 00:13:48,040 --> 00:13:50,076 No, Your Highness. Please spare my life. 209 00:13:50,120 --> 00:13:57,117 Your Highness... I'll tell you a secret. It's about the rebels. 210 00:14:10,080 --> 00:14:15,029 Wind blowing in garden. So cold that butterflies won't come. 211 00:14:15,080 --> 00:14:18,197 Fragrance all over Changan. Yellow flowers all over the city. 212 00:14:19,080 --> 00:14:19,239 Where's the name register? 213 00:14:19,240 --> 00:14:20,150 Where's my money? 214 00:14:27,120 --> 00:14:28,075 What are you doing? 215 00:14:29,200 --> 00:14:31,998 What? You think you can get away? 216 00:14:32,120 --> 00:14:37,069 Scum, you sold me out? Step back or I'll kill him. 217 00:14:43,200 --> 00:14:44,110 Your Highness. 218 00:14:44,240 --> 00:14:45,116 Look out. 219 00:14:53,040 --> 00:14:53,199 After them! 220 00:14:53,240 --> 00:14:54,116 Yes. 221 00:15:15,160 --> 00:15:17,151 Uncle Tsat, stay with me. Uncle Tsat. 222 00:15:19,080 --> 00:15:26,031 Fuk Ling, I won't make it. Leave me. Run. 223 00:15:26,080 --> 00:15:28,116 No, I won't. 224 00:15:30,040 --> 00:15:33,157 Forget about the trifles when doing big things. 225 00:15:35,240 --> 00:15:40,030 The name register is what's most important. 226 00:15:42,120 --> 00:15:47,194 Remember, for the sake of the revolution, 227 00:15:47,240 --> 00:15:51,153 you mustn't let your emotions cloud your judgment, OK? 228 00:15:54,160 --> 00:16:04,229 I can't carry on with you. I'm counting on you to overthrow Qing. 229 00:16:08,080 --> 00:16:17,990 Uncle Tsat... Don't worry. I will fulfill this last wish of yours. 230 00:16:31,040 --> 00:16:32,029 Search the houses one by one. 231 00:16:32,080 --> 00:16:33,115 Yes, Your Highness. 232 00:16:47,160 --> 00:16:49,151 Kot Kan, did you see the rebel? 233 00:16:49,240 --> 00:16:50,150 No, Your Highness. 234 00:16:50,240 --> 00:16:51,229 Go ahead and search. 235 00:16:52,040 --> 00:16:53,109 Yes, Your Highness... 236 00:17:04,200 --> 00:17:05,235 Kot Kan? What's the matter? 237 00:17:05,240 --> 00:17:08,198 Dr To, it's bad. Miss Ling's in trouble. 238 00:17:11,240 --> 00:17:12,195 Water. 239 00:17:40,040 --> 00:17:42,110 Dr To, how's Miss Ling? 240 00:17:43,040 --> 00:17:44,075 She's bled a lot. 241 00:17:44,200 --> 00:17:48,193 I took the bullet out in time. The bleeding has stopped. 242 00:17:49,240 --> 00:17:52,073 But she won't wake up so soon. 243 00:17:52,240 --> 00:17:57,075 We have to take her to Father Taylor's hospital right away. 244 00:17:57,120 --> 00:18:00,999 No, Dr To. No one can find out about this. 245 00:18:02,040 --> 00:18:05,032 Why was she shot? Who shot her? 246 00:18:06,040 --> 00:18:10,158 I don't know. Ask her when she's come to. 247 00:18:10,240 --> 00:18:14,028 Please look after her. 248 00:18:14,160 --> 00:18:15,991 I must get back to Prince Chun's Mansion 249 00:18:16,040 --> 00:18:19,237 or he'll get suspicious. 250 00:18:20,040 --> 00:18:21,155 What would he suspect? 251 00:18:22,040 --> 00:18:25,191 Just look after Miss Ling for the time being. I need to go. 252 00:18:25,240 --> 00:18:26,195 Thank you, Dr To. 253 00:18:58,000 --> 00:19:02,118 To Chung... To Chung... 254 00:19:02,200 --> 00:19:03,189 You're awake? 255 00:19:03,240 --> 00:19:04,195 To Chung... 256 00:19:04,240 --> 00:19:05,195 Are you awake? 257 00:19:10,080 --> 00:19:11,069 To Chung... 258 00:19:26,200 --> 00:19:36,997 Why? Why can't we be together? Why are you so nice to me? 259 00:19:37,160 --> 00:19:46,193 To Chung, don't go. To Chung, don't leave. 260 00:19:49,200 --> 00:19:58,996 Don't worry. I won't leave. Don't worry. 261 00:20:11,200 --> 00:20:13,031 I wanted to give you a nice surprise. 262 00:20:13,080 --> 00:20:17,198 I don't need to go to the palace today. Let's make dumplings together. 263 00:20:17,240 --> 00:20:22,030 Great. Let's see who will make the biggest and most beautiful dumplings. 264 00:20:22,080 --> 00:20:27,074 Good idea. Lin-chi, I'll go answer the door. 265 00:20:28,080 --> 00:20:30,196 Dr To, it's bad. Miss Ling's in trouble. 266 00:20:30,200 --> 00:20:33,078 Pak-hop, there's an emergency case. I need to go out now. 267 00:20:33,160 --> 00:20:34,195 We'll make the dumplings when I'm back. 268 00:20:40,200 --> 00:20:42,236 How come Dr To still hasn't come home yet? 269 00:21:27,120 --> 00:21:32,240 You're awake? Easy. 270 00:21:33,160 --> 00:21:34,070 Thank you. 271 00:21:40,040 --> 00:21:42,031 Thank God Kot Kan came to me in time. 272 00:21:42,200 --> 00:21:45,112 Otherwise you'd be in trouble from all the bleeding. 273 00:21:47,200 --> 00:21:53,036 I really can't believe you're the one to save my life in the end. 274 00:21:54,080 --> 00:21:56,116 Honestly, I don't enjoy saving your life. 275 00:21:57,160 --> 00:22:03,076 I just want you to be safe and not to get injured or hurt again. 276 00:22:07,080 --> 00:22:11,039 You still have a temperature. Have some porridge. 277 00:22:17,000 --> 00:22:18,991 I had a very high fever last night? 278 00:22:19,240 --> 00:22:21,196 You mumbled in your dreams. 279 00:22:22,240 --> 00:22:26,153 Did I say anything funny? 280 00:22:28,200 --> 00:22:29,110 No. 281 00:22:35,200 --> 00:22:38,112 Where's my jade pendant? It's not here? 282 00:22:39,240 --> 00:22:42,152 Is it very valuable? Is it an engagement gift? 283 00:22:45,120 --> 00:22:47,156 My mom left it to me. 284 00:22:48,160 --> 00:22:55,999 She told me to carry it with me until I find the one I'm destined to be with. 285 00:22:57,000 --> 00:23:01,039 I thought it would accompany me for the rest of my life. 286 00:23:03,240 --> 00:23:08,030 Relax. Here it is. 287 00:23:11,120 --> 00:23:13,190 When I took the bullet out for you yesterday, 288 00:23:13,200 --> 00:23:15,191 it fell to the ground. I was keeping it for you. 289 00:23:18,240 --> 00:23:20,037 Is it really predestined? 290 00:23:21,120 --> 00:23:22,030 What did you say? 291 00:23:23,200 --> 00:23:30,038 Nothing. To Chung, thank you. 292 00:23:31,120 --> 00:23:38,196 No problem. Can you tell me who shot you? 293 00:23:42,040 --> 00:23:44,235 There are things you had better not ask. 294 00:23:46,000 --> 00:23:49,151 It will only put you in danger you if you know. 295 00:23:55,080 --> 00:24:00,154 OK. Your wound is inflamed. You still have a fever. 296 00:24:00,200 --> 00:24:03,988 I'll go get you some medicine. You get some rest here. 297 00:24:04,200 --> 00:24:07,033 It's fine. There's medicine in Chuen Yan Clinic too. 298 00:24:07,040 --> 00:24:08,234 You don't need to come and go. 299 00:24:09,040 --> 00:24:13,079 Don't move so much or you'll start bleeding again. 300 00:24:14,040 --> 00:24:16,156 You don't want your family to find you in such a state, do you? 301 00:24:17,040 --> 00:24:21,033 Wait until it's dark. Then I'll take you home. It's decided. 302 00:24:23,200 --> 00:24:28,115 To Chung, you'll come back, right? 303 00:24:29,120 --> 00:24:31,076 Yes, I will. Wait for me. 304 00:24:32,080 --> 00:24:32,239 I'll wait for you. 305 00:25:08,120 --> 00:25:13,035 Pak-hop... 306 00:25:14,200 --> 00:25:16,077 Wai-Shan, you're home? 307 00:25:16,080 --> 00:25:17,149 Yes. I'm sorry. 308 00:25:18,080 --> 00:25:21,197 The patient was in critical condition. So I couldn't come home last night. 309 00:25:23,120 --> 00:25:26,999 It's fine. Saving the patient should take priority. 310 00:25:27,120 --> 00:25:29,998 Why don't I help you to the bedroom to get some sleep? 311 00:25:30,080 --> 00:25:34,039 No. You remember what you told me before you left? 312 00:25:35,240 --> 00:25:40,030 You said you would make dumplings with me when you come home. Let's carry on. 313 00:26:03,160 --> 00:26:11,113 Dad said he likes dumplings with leeks. But I think leeks have too strong a taste. 314 00:26:11,160 --> 00:26:18,077 I like dumplings with cabbage. What about you? Wai-Shan. 315 00:26:19,080 --> 00:26:19,990 What? 316 00:26:20,200 --> 00:26:23,237 Do you like dumplings with leeks or cabbage? 317 00:26:24,120 --> 00:26:26,236 Leeks. It tastes stronger, so it's tastier. 318 00:26:28,160 --> 00:26:34,030 But I've made cabbage dumplings for you all along. So you don't like them? 319 00:26:34,120 --> 00:26:37,237 No. I said I liked leeks better. 320 00:26:38,040 --> 00:26:40,998 I didn't say I didn't like dumplings with cabbage. 321 00:26:42,040 --> 00:26:44,998 Since you'd eaten cabbage dumplings for 322 00:26:45,040 --> 00:26:48,112 so long, I thought you'd grow to like them. 323 00:26:59,040 --> 00:27:00,234 You'll be back very soon, right? 324 00:27:01,000 --> 00:27:03,070 Yes, I will. Wait for me. 325 00:27:03,240 --> 00:27:04,150 I'll wait for you. 326 00:27:16,080 --> 00:27:20,039 I'm sorry, Pak-hop. I have to go out for something really urgent 327 00:27:21,160 --> 00:27:25,153 What's so urgent that you have to leave me behind? 328 00:27:26,160 --> 00:27:27,229 I'll be right back. 329 00:27:43,040 --> 00:27:43,233 Fuk Ling. 330 00:27:55,200 --> 00:27:59,159 You've saved my life time and again. I'm really grateful. 331 00:28:00,160 --> 00:28:02,196 Given your intelligence and talent, 332 00:28:02,240 --> 00:28:05,118 you must have realized by now that my life is not simple. 333 00:28:06,040 --> 00:28:08,156 I don't want to get anyone into trouble. 334 00:28:09,040 --> 00:28:13,113 Let's not see each other again unless it's absolutely necessary. 335 00:28:15,040 --> 00:28:18,077 Please take care. Fuk Ling. 336 00:28:42,240 --> 00:28:43,116 Move. 337 00:28:53,080 --> 00:28:54,069 Your Highness. 338 00:28:55,200 --> 00:28:56,189 Your Highness. 339 00:28:57,080 --> 00:28:57,990 At ease. 340 00:28:58,080 --> 00:28:58,990 Much obliged. 341 00:28:59,240 --> 00:29:01,037 Our shop is cramped. 342 00:29:01,080 --> 00:29:03,196 Please forgive us for failing to entertain Your Highness properly. 343 00:29:04,000 --> 00:29:07,117 Your Highness, why have you come to Chuen Yan Clinic today? 344 00:29:07,200 --> 00:29:10,192 Do you have a worker called Ho Tsat here? 345 00:29:10,200 --> 00:29:12,077 Uncle Tsat does work here. 346 00:29:12,120 --> 00:29:16,079 Do you know he's actually a rebel? 347 00:29:16,160 --> 00:29:17,149 Really? 348 00:29:18,120 --> 00:29:19,997 Your Highness, is this some kind of mistake? 349 00:29:20,120 --> 00:29:23,032 We really didn't know Ho Tsat is a rebel. 350 00:29:23,120 --> 00:29:25,236 Where's Fuk Ling? I don't see her here. 351 00:29:27,160 --> 00:29:28,149 She... 352 00:29:31,080 --> 00:29:32,035 I'm here. 353 00:29:35,240 --> 00:29:38,232 Ling, we didn't see you this morning. I thought you went to the palace. 354 00:29:39,080 --> 00:29:40,195 I was tired. I overslept. 355 00:29:41,040 --> 00:29:45,079 Your Highness, we didn't know you were coming. 356 00:29:45,080 --> 00:29:49,039 Please forgive us. Kot Kan, serve tea. 357 00:29:49,080 --> 00:29:50,035 Yes. 358 00:29:51,240 --> 00:29:57,031 According to all of you, you didn't had no idea about Ho Tsat's background? 359 00:29:57,160 --> 00:30:00,118 We run a small business here. 360 00:30:00,160 --> 00:30:03,197 Are we supposed to thoroughly check a casual worker's background? 361 00:30:03,240 --> 00:30:06,118 That's right. If Kan weren't working as your guard, 362 00:30:06,160 --> 00:30:09,038 we wouldn't need to hire that Ho Tsat as a casual worker. 363 00:30:09,080 --> 00:30:14,029 How could there be such a coincidence? Kot Kan went to work as my bodyguard. 364 00:30:14,080 --> 00:30:18,119 Then Ho Tsat took his place here in Chuen Yan Clinic. 365 00:30:18,120 --> 00:30:24,195 I can't help but suspect that someone arranged this. 366 00:30:25,080 --> 00:30:27,196 Your Highness is really meticulous. 367 00:30:27,200 --> 00:30:32,069 But don't forget that it was your good friend 368 00:30:32,120 --> 00:30:34,076 Miss Deling 369 00:30:34,120 --> 00:30:38,033 who made arrangements for Kot Kan to work for you. Is she suspect too? 370 00:30:40,080 --> 00:30:42,992 Your Highness, we've searched all of Chuen Yan Clinic. 371 00:30:43,080 --> 00:30:44,115 There's nothing suspicious. 372 00:30:44,120 --> 00:30:46,236 Your Highness, what else do you want to know? 373 00:30:47,240 --> 00:30:48,195 Let's go. 374 00:30:49,240 --> 00:30:50,992 Good bye. 375 00:31:00,080 --> 00:31:03,152 I was told that Dr Fuk is very good at massage. 376 00:31:03,160 --> 00:31:06,038 I aggravated an old injury in my shoulder 377 00:31:06,040 --> 00:31:08,998 when I tried to catch the rebels yesterday. 378 00:31:09,040 --> 00:31:13,158 Can you massage my back for me, Dr Fuk? 379 00:31:13,200 --> 00:31:16,078 Your Highness, I know how to do massage too. 380 00:31:16,080 --> 00:31:17,115 Let me help you. 381 00:31:17,200 --> 00:31:18,155 No. 382 00:31:21,160 --> 00:31:25,119 Kot Kan, you're clumsy. You'll make Prince Chun unhappy. 383 00:31:25,160 --> 00:31:30,109 Since Your Highness doesn't mind, I will do the massage for you then. 384 00:31:46,080 --> 00:31:49,152 Is the pressure OK? Is it too strong? 385 00:31:50,000 --> 00:31:51,194 You can apply more pressure. 386 00:31:52,080 --> 00:31:54,150 Actually your ligaments and muscles have loosened a lot already. 387 00:31:54,200 --> 00:31:56,191 If I apply more pressure, there'll only be adverse effects. 388 00:31:58,000 --> 00:31:59,149 Heed my advice. 389 00:31:59,240 --> 00:32:01,196 You must pay attention when you practice Kung Fu. 390 00:32:02,000 --> 00:32:03,035 Don't wear yourself out. 391 00:32:03,200 --> 00:32:06,192 Whether it's been loosened must be tested. 392 00:32:24,240 --> 00:32:28,199 Dr Fuk's massage skills are really good. 393 00:32:28,200 --> 00:32:32,990 I don't feel any obstruction when I strike. 394 00:32:38,000 --> 00:32:38,193 Thank you. 395 00:32:39,040 --> 00:32:45,070 I can't believe you even fight better than Kot Kan. Very good. 396 00:32:46,160 --> 00:32:47,149 Thank you. 397 00:32:47,240 --> 00:32:55,079 I'm sorry for the interruption. I have work to do. I can't stay. Let's go. 398 00:33:04,240 --> 00:33:05,992 Miss Ling, how are you? 399 00:33:07,080 --> 00:33:09,196 I feel much better after putting on some fresh medicine. 400 00:33:09,240 --> 00:33:12,994 How come Uncle Tsat was a rebel? How come you... 401 00:33:16,080 --> 00:33:20,119 After I had left the capital, I went to Guangzhou. Lots of things happened. 402 00:33:20,160 --> 00:33:21,229 Anyway it's a long story. 403 00:33:22,120 --> 00:33:24,998 I'm sorry, Kot Kan. I didn't know I would get you into trouble. 404 00:33:25,040 --> 00:33:26,155 Please don't say that. 405 00:33:27,080 --> 00:33:33,155 Mentor took me and my mom in when I was a kid. 406 00:33:33,160 --> 00:33:36,197 Without him, I really don't know what would have happened to us. 407 00:33:37,120 --> 00:33:41,113 I believe nothing you do would be bad. I trust you. 408 00:33:41,240 --> 00:33:43,993 Just let me know if I can be of help. 409 00:33:44,120 --> 00:33:46,156 Thank you for your offer. 410 00:33:47,040 --> 00:33:51,113 But I don't want to get you and Madam Kot into trouble because of what I do. 411 00:33:51,200 --> 00:33:54,078 I chose this. I'm prepared to sacrifice my life. 412 00:33:54,160 --> 00:33:56,037 But you're different. 413 00:33:56,120 --> 00:33:58,156 What would happen to Madam Kot if something bad happens to you? 414 00:33:58,240 --> 00:34:02,074 Don't just think of brotherhood or returning favors. 415 00:34:02,120 --> 00:34:06,159 If you really want to help me, just pretend that you don't know anything. 416 00:34:06,200 --> 00:34:07,997 Whatever you say. 417 00:34:08,160 --> 00:34:14,998 But Dr To can tell that you were shot. What if he files a report? 418 00:34:15,040 --> 00:34:18,112 He's a smart person. He won't get himself into trouble. 419 00:34:18,160 --> 00:34:22,073 My greatest worry now is that scum Cui Yugui. 420 00:34:22,120 --> 00:34:23,109 He knows your identity? 421 00:34:23,160 --> 00:34:26,118 Not yet. But he double crossed Uncle Tsat. 422 00:34:26,120 --> 00:34:29,032 He could do that to other people too. 423 00:34:29,040 --> 00:34:31,031 He managed to escape in the chaos. 424 00:34:31,080 --> 00:34:33,150 I must find him before Prince Chun does. 425 00:34:33,240 --> 00:34:34,229 I need to get rid of him. 426 00:34:35,080 --> 00:34:39,153 Don't worry. I will exhaust all means to find him for you. 427 00:34:39,200 --> 00:34:43,193 Also, I will tender my resignation to Prince Chun tomorrow. 428 00:34:43,240 --> 00:34:46,232 No. Prince Chun isn't easy to deal with. 429 00:34:47,040 --> 00:34:49,156 If you suddenly resign, you'll raise his suspicion. 430 00:34:49,160 --> 00:34:52,994 If you want to help me, you must pretend you know nothing. 431 00:34:53,040 --> 00:34:55,156 Carry on working in Prince Chun's Mansion. 432 00:34:56,080 --> 00:34:57,195 Boss, where do you want to go? 433 00:34:58,080 --> 00:34:59,115 Just keep going. 434 00:35:01,200 --> 00:35:08,151 You two are the closest to me. One's my good friend. 435 00:35:08,240 --> 00:35:10,231 Why betray me together? 436 00:35:11,080 --> 00:35:18,111 There's nothing between To Chung and me. Not in the past, not now, not ever. 437 00:35:19,080 --> 00:35:21,036 Maybe I'll never walk again. 438 00:35:21,080 --> 00:35:27,076 Wai-Shan, I'm so scared. Please don't abandon me. 439 00:35:27,120 --> 00:35:28,155 I can't survive without you. 440 00:35:29,120 --> 00:35:30,997 Why would I abandon you? 441 00:35:31,120 --> 00:35:35,113 I promised to look after you. I will never leave you. Don't worry. 442 00:35:36,120 --> 00:35:41,069 Why can't we be together? Why are you so nice to me? 443 00:35:41,080 --> 00:35:43,992 To Chung. Don't go. To Chung. 444 00:35:45,160 --> 00:35:46,115 I won't leave. 445 00:35:47,040 --> 00:35:50,032 I'm sorry, Pak-hop. I have to go out for something really urgent. 446 00:35:52,240 --> 00:35:56,995 What's so urgent that you have to leave me behind? 447 00:35:57,040 --> 00:35:58,029 I'll be right back. 448 00:35:59,240 --> 00:36:03,153 You've saved my life time and again. I'm really grateful. 449 00:36:04,040 --> 00:36:05,109 I don't want to get anyone into trouble. 450 00:36:05,200 --> 00:36:10,149 Let's not see each other again unless it's absolutely necessary. 451 00:36:10,160 --> 00:36:12,993 Please take care. Fuk Ling. 452 00:36:15,120 --> 00:36:19,079 Boss, we can't go any further. Shall we turn around? 453 00:36:21,160 --> 00:36:22,149 Turn around. 454 00:36:41,160 --> 00:36:45,039 Pak-hop... Pak-hop... 455 00:36:58,240 --> 00:37:01,198 Pok-hop's mother died when she was a little girl. 456 00:37:01,240 --> 00:37:07,076 She fell sick and she couldn't walk after she got well. 457 00:37:07,120 --> 00:37:12,035 She was always teased and bullied because of that. 458 00:37:12,040 --> 00:37:15,191 She cried all the time. 459 00:37:15,240 --> 00:37:22,112 After she married you, she finally started smiling. 460 00:37:23,040 --> 00:37:26,157 I thought you could make her happy. 461 00:37:26,240 --> 00:37:31,997 But now you made her so mad that she's even left home. 462 00:37:32,040 --> 00:37:34,076 I'm so sorry. 463 00:37:34,120 --> 00:37:38,159 I shouldn't put my nose into your affairs. 464 00:37:38,200 --> 00:37:41,237 And I don't know what happened. 465 00:37:43,040 --> 00:37:48,194 But I'm an old man. She's my only daughter. 466 00:37:49,000 --> 00:37:53,152 I hope you will love Pak-hop the way I love her. 467 00:37:53,200 --> 00:37:56,078 Don't break her heart again. 468 00:38:15,080 --> 00:38:19,995 Pak-hop, I'm sorry. I shouldn't have left you behind. 469 00:38:20,040 --> 00:38:23,112 Don't be mad. Let's go home. 470 00:38:24,120 --> 00:38:25,997 Do you remember this pair of figurines? 471 00:38:26,040 --> 00:38:27,029 Immortals of Harmony and Union? 472 00:38:27,080 --> 00:38:30,117 Aunt Ping gave them to us when we got married. 473 00:38:33,000 --> 00:38:36,197 I always thought they were a lot like us. 474 00:38:37,040 --> 00:38:39,190 One's always sitting there and the other's always standing. 475 00:38:41,080 --> 00:38:42,149 They weren't in harmony at all. 476 00:38:43,080 --> 00:38:45,071 Actually I really wanted to stand up again. 477 00:38:46,240 --> 00:38:51,155 I thought if I could, then I could... But... 478 00:38:51,160 --> 00:38:53,116 Pak-hop, please don't do this. 479 00:38:55,040 --> 00:38:59,079 I thought you really wanted to cure my legs. 480 00:39:00,080 --> 00:39:04,198 Actually you wanted to cure me so you could leave me sooner. 481 00:39:04,240 --> 00:39:05,992 Please don't think that way. 482 00:39:06,160 --> 00:39:09,038 I swear to God that never crossed my mind. 483 00:39:09,120 --> 00:39:13,033 You swore to God too that you would never leave me behind. 484 00:39:13,200 --> 00:39:15,998 What did you do in the end? 485 00:39:16,040 --> 00:39:21,114 You left me behind for that girl Fuk Ling. You left me. 486 00:39:21,120 --> 00:39:23,156 She was seriously injured. 487 00:39:23,200 --> 00:39:27,113 You should understand that as a doctor, I can't sit back and watch her die. 488 00:39:27,200 --> 00:39:33,116 Sometimes I feel like it's better to be your patient than your wife. 489 00:39:34,080 --> 00:39:39,234 I really hate myself so much. Why am I just lame? 490 00:39:40,000 --> 00:39:42,070 Why can't I be seriously sick in other ways too? 491 00:39:42,200 --> 00:39:44,156 At least you'd stay with me 492 00:39:45,120 --> 00:39:50,240 and make me feel like you care about and cherish me. 493 00:39:52,000 --> 00:39:56,152 You're the closest person to me. Why would I not care about or cherish you? 494 00:39:57,120 --> 00:39:59,156 You've treated me like family all along. 495 00:40:01,240 --> 00:40:06,075 I don't just want the kind of care and concern you show for a family member. 496 00:40:06,080 --> 00:40:10,039 I want you to cherish and love me as your wife. 497 00:40:14,160 --> 00:40:21,157 Get out. I don't need your fake feelings. Go see your Fuk Ling. 498 00:40:21,240 --> 00:40:24,118 The relationship between Fuk Ling and me, it's not what you think. 499 00:40:24,160 --> 00:40:26,151 Do you know what I'm thinking? 500 00:40:27,040 --> 00:40:30,999 I knew I couldn't keep your heart. I just hoped I could keep you with me. 501 00:40:31,120 --> 00:40:37,195 But now this only hope of mine has been shattered by you. 502 00:40:38,040 --> 00:40:43,034 Pak-hop, trust me. 503 00:40:43,080 --> 00:40:46,072 No matter what happens, I will never leave you. 504 00:40:46,200 --> 00:40:51,115 Fine. Let me tell you what happened. 505 00:40:52,040 --> 00:40:59,151 I told you earlier that my legs had regained sensation. I lied. 506 00:41:00,240 --> 00:41:10,992 And my legs didn't break because of an accident. I broke them myself. 42375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.