Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:09,191
Buddha's profound philosophy is
hard to come by. Now I'm enlightened.
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,073
I crave understanding of its true meaning.
3
00:00:12,240 --> 00:00:20,193
Will Buddha protect Qing
and grant us eternal peace?
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Your Royal Highness,
His Majesty is outside.
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,076
He wants to see you.
6
00:00:28,200 --> 00:00:32,239
Tell him I don't want to see him.
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,237
Assign someone to escort
him back to Yingtai.
8
00:00:37,000 --> 00:00:43,030
I told him that just now.
But he refused to leave.
9
00:00:43,080 --> 00:00:44,991
He's kneeling outside.
10
00:00:45,040 --> 00:00:48,157
He said he won't leave until you see him.
11
00:01:01,160 --> 00:01:04,038
Your Majesty.
12
00:01:04,080 --> 00:01:06,150
All of you get up.
13
00:01:08,080 --> 00:01:16,033
Your Majesty, what are you
doing? Cui Yugui, help him up.
14
00:01:16,040 --> 00:01:16,199
Yes.
15
00:01:16,240 --> 00:01:21,189
If you refuse to withdraw the
declaration of war on the Allies,
16
00:01:21,240 --> 00:01:25,074
I'll remain kneeling here.
17
00:01:25,120 --> 00:01:29,113
Your Majesty, that can be
discussed. Please get up.
18
00:01:29,120 --> 00:01:32,112
That's right. Listen to
Empress Dowager and get up.
19
00:01:32,240 --> 00:01:40,989
I really don't want to
see Qing humiliated again.
20
00:01:41,040 --> 00:01:44,077
Qing is a superior empire.
21
00:01:44,120 --> 00:01:46,190
How can we succumb to the
barbarians time and again?
22
00:01:46,240 --> 00:01:51,030
You're the emperor. You should
show the dignity of an emperor.
23
00:01:51,080 --> 00:01:55,232
You're a disgrace to the throne now.
24
00:02:10,240 --> 00:02:14,028
I know I'm not competent
enough to rule the nation.
25
00:02:14,160 --> 00:02:19,996
I'm willing to abdicate and refrain
from taking part in the administration.
26
00:02:20,040 --> 00:02:25,068
Please have mercy and agree to
negotiate peace with the Allied forces.
27
00:02:25,120 --> 00:02:29,033
I will follow His Majesty
and give up my title.
28
00:02:29,040 --> 00:02:33,079
I'll live with him in exile
for the rest of our lives.
29
00:02:33,120 --> 00:02:35,190
Please grant us your
approval, Your Royal Highness.
30
00:02:35,240 --> 00:02:37,151
How dare you two!
31
00:02:37,200 --> 00:02:40,192
You're threatening me with your
abdication to make me bow to you?
32
00:02:41,080 --> 00:02:46,108
I'm sure you instigated His
Majesty into doing this. Lizi.
33
00:02:46,160 --> 00:02:47,115
Yes.
34
00:02:47,160 --> 00:02:48,229
Smack her.
35
00:02:48,240 --> 00:02:49,229
Yes.
36
00:02:52,040 --> 00:02:56,238
No, please don't do
that, Your Royal Highness.
37
00:02:56,240 --> 00:02:58,071
Consort Zhen is innocent.
38
00:02:58,120 --> 00:02:59,189
Smack her harder.
39
00:03:00,240 --> 00:03:05,189
No, Your Royal Highness.
Consort Zhen is innocent.
40
00:03:06,240 --> 00:03:08,196
I'm begging you. Please spare her.
41
00:03:08,240 --> 00:03:11,232
I want everyone to know that
42
00:03:12,040 --> 00:03:17,160
there's no happy ending for those who
try to get between His Majesty and me.
43
00:03:17,160 --> 00:03:18,229
Please spare Consort
Zhen, Your Royal Highness.
44
00:03:19,040 --> 00:03:19,199
Grab His Majesty.
45
00:03:20,200 --> 00:03:27,197
No, Your Royal Highness...
46
00:03:37,160 --> 00:03:41,153
Your Royal Highness, I'm begging you...
47
00:03:44,240 --> 00:03:47,073
Your Majesty...
48
00:03:47,120 --> 00:03:48,189
Summon the imperial doctors right away.
49
00:03:49,040 --> 00:03:50,996
Summon the imperial doctors...
50
00:03:54,240 --> 00:04:00,190
Before Emperor Taizong died,
it suddenly thundered like this.
51
00:04:06,200 --> 00:04:09,988
Thank God we came back in
time or we'd be all wet.
52
00:04:11,120 --> 00:04:12,235
Commissioner.
53
00:04:13,000 --> 00:04:13,989
How's His Majesty?
54
00:04:14,080 --> 00:04:16,071
The qi in his liver
and heart has been weak.
55
00:04:16,080 --> 00:04:17,115
His pulse is feeble and tense.
56
00:04:17,160 --> 00:04:20,072
He's been depressed, angry and
worried for a prolonged period.
57
00:04:20,120 --> 00:04:22,190
In the end he couldn't take
the blow. So he vomited blood.
58
00:04:22,240 --> 00:04:23,992
How about Consort Zhen?
59
00:04:24,160 --> 00:04:30,030
She's fine. But her lips are split
because Li Lianying smacked her hard.
60
00:04:30,080 --> 00:04:32,150
Her mouth is bleeding
too. She's so pathetic.
61
00:04:32,200 --> 00:04:35,078
His Majesty didn't convalesce in Yingtai.
62
00:04:35,120 --> 00:04:38,078
He chose to antagonize Empress
Dowager. He asked for this.
63
00:04:38,120 --> 00:04:41,192
It won't help no matter how hard
you try to improve his health.
64
00:04:41,240 --> 00:04:46,030
My duty is to treat His Majesty's illness.
I don't put my nose in other matters.
65
00:04:46,080 --> 00:04:48,196
Consort Zhen suddenly moved from
the Northern Three Places to Yingtai
66
00:04:48,240 --> 00:04:50,151
to stay with His Majesty.
67
00:04:50,240 --> 00:04:54,153
I'm sure someone arranged that.
68
00:04:54,200 --> 00:05:00,196
Consort Zhen should play her role as
a consort properly. But then she...
69
00:05:01,040 --> 00:05:03,156
Now Empress Dowager has sent her
back to the Northern Three Places.
70
00:05:03,200 --> 00:05:04,997
She's so foolish.
71
00:05:05,040 --> 00:05:07,156
I really don't get it. His Majesty
has been staying in Yingtai all along.
72
00:05:07,200 --> 00:05:09,998
How could he know about so
many things happening outside?
73
00:05:10,040 --> 00:05:15,034
Someone who has free access to
Yingtai must have been a busybody.
74
00:05:15,120 --> 00:05:17,190
Too bad I don't have the
good fortune to do that.
75
00:05:17,240 --> 00:05:21,233
I don't know if I'll ever have the
chance to treat His Majesty again.
76
00:05:25,080 --> 00:05:27,196
Brother Yam, we must prepare
the medicine for His Majesty now.
77
00:05:27,240 --> 00:05:28,229
OK. Let's go.
78
00:05:29,000 --> 00:05:29,113
Good bye.
79
00:05:29,200 --> 00:05:30,235
Good bye.
80
00:05:33,120 --> 00:05:38,240
I hope nothing will
happen before I retire.
81
00:05:42,200 --> 00:05:46,159
After the war broke out, the myth
of the Boxers soon came to an end.
82
00:05:46,200 --> 00:05:49,033
On August 14th of Guangxu year 26,
83
00:05:49,120 --> 00:05:50,075
the allied forces of the eight nations
84
00:05:50,120 --> 00:05:53,078
entered Beijing and
surrounded the Forbidden City.
85
00:05:53,120 --> 00:05:55,031
The Qing army put up
a vigorous resistance.
86
00:05:55,160 --> 00:05:58,038
The allied forces took
down the gates one by one.
87
00:05:58,120 --> 00:06:01,112
The Qing army's defense finally collapsed.
88
00:06:04,080 --> 00:06:05,149
Your Royal Highness...
89
00:06:05,240 --> 00:06:07,037
At ease.
90
00:06:07,240 --> 00:06:09,151
Thank you.
91
00:06:09,160 --> 00:06:13,073
You two are here so early.
Did something important happen?
92
00:06:13,120 --> 00:06:16,999
Despite the vigorous
resistance put up by our army,
93
00:06:17,080 --> 00:06:18,195
the allied forces couldn't be held back.
94
00:06:18,240 --> 00:06:21,073
They've already entered
through Donghua Gate.
95
00:06:21,080 --> 00:06:25,039
What? The foreigners
have entered the capital?
96
00:06:25,120 --> 00:06:28,112
I'm afraid they will come
to Summer Palace very soon.
97
00:06:28,120 --> 00:06:30,156
After discussing with Prince Chun,
98
00:06:30,240 --> 00:06:33,118
I've decided to help Your
Royal Highness leave the palace
99
00:06:33,160 --> 00:06:35,071
so the foreigners can't offend you.
100
00:06:35,160 --> 00:06:42,032
What about the Boxers you talked
about? Aren't they invulnerable?
101
00:06:42,200 --> 00:06:46,034
The Boxer's so-called invulnerability
102
00:06:46,080 --> 00:06:49,038
can't withstand the guns and
bullets of the allied forces.
103
00:06:49,080 --> 00:06:51,230
That's why we're defeated.
104
00:06:51,240 --> 00:06:53,037
This is your fault.
105
00:06:53,120 --> 00:06:56,192
You insisted that we could use
the Boxers to fight the foreigners.
106
00:06:56,200 --> 00:06:59,988
Now look where we are.
107
00:07:00,040 --> 00:07:04,033
I know this is my fault. But
the situation is dire now.
108
00:07:04,080 --> 00:07:07,993
Would Your Royal Highness leave
immediately before it's too late?
109
00:07:08,040 --> 00:07:14,229
No. I'm Qing's Empress. How can I
run for my life? It's a disgrace.
110
00:07:15,040 --> 00:07:20,160
Don't worry. I've spread word that
you're going hunting in the west.
111
00:07:20,160 --> 00:07:22,151
This won't be a disgrace.
112
00:07:22,200 --> 00:07:24,236
I'll ask people to
pack for you immediately
113
00:07:25,040 --> 00:07:29,192
so you can hit the road
as soon as possible.
114
00:07:33,080 --> 00:07:39,189
Once I leave, the capital will fall
into the hands of the foreigners.
115
00:07:39,240 --> 00:07:43,199
How can I account for
that to the ancestors?
116
00:07:43,240 --> 00:07:46,994
I will stay behind to deal
with the situation for you.
117
00:07:47,040 --> 00:07:52,114
I will do my best to negotiate with the
allied forces and defend Qing's dignity.
118
00:08:00,080 --> 00:08:03,072
Are the allied forces
in the capital already?
119
00:08:03,120 --> 00:08:05,111
If you don't stay calm to recuperate,
120
00:08:05,200 --> 00:08:10,115
you won't get well even if you take
the medicine I prescribed for you.
121
00:08:10,160 --> 00:08:12,037
You two pack for His Majesty right away.
122
00:08:12,080 --> 00:08:13,991
We must get out of here
as soon as possible.
123
00:08:14,040 --> 00:08:15,109
Yes...
124
00:08:19,120 --> 00:08:21,076
Your Majesty.
125
00:08:21,120 --> 00:08:22,155
At ease.
126
00:08:22,160 --> 00:08:23,991
Thank you.
127
00:08:24,240 --> 00:08:29,109
Cui Yugui, you've come here
so suddenly. What's happened?
128
00:08:29,120 --> 00:08:33,193
The allied forces have already entered
the capital through Donghua Gate.
129
00:08:33,240 --> 00:08:36,073
Empress Dowager has decided to leave
the palace and go hunting in the west.
130
00:08:36,120 --> 00:08:39,112
She told me to get you to go join her.
131
00:08:40,240 --> 00:08:50,070
Why? Why didn't she listen to me?
Why did she let history repeat itself?
132
00:08:50,120 --> 00:08:51,235
You must mind your health.
133
00:08:51,240 --> 00:08:57,076
Cui Yugui, you came here to get
me. Who's getting Consort Zhen?
134
00:09:00,080 --> 00:09:04,232
To Chung, go to the Northern
Three Places immediately
135
00:09:05,040 --> 00:09:09,192
and ensure that Consort Zhen
catches up with the others, OK?
136
00:09:09,240 --> 00:09:10,229
Yes.
137
00:09:15,160 --> 00:09:20,029
Don't worry. Your mouth is fine now.
138
00:09:20,120 --> 00:09:25,114
Thanks to your family's medicinal cream
or else I really wouldn't know what to do.
139
00:09:25,160 --> 00:09:26,229
No problem.
140
00:09:27,120 --> 00:09:30,192
I need a favor from you, Dr Fuk.
141
00:09:31,120 --> 00:09:33,156
Please tell me what I can do for you.
142
00:09:39,080 --> 00:09:44,029
Please give this letter to His Majesty.
143
00:09:46,120 --> 00:09:48,111
There's no signature?
144
00:09:50,120 --> 00:09:53,032
Are you worried that someone
will find this letter?
145
00:09:53,040 --> 00:09:56,112
Then I can say I wrote it to my lover?
146
00:09:58,120 --> 00:10:01,157
Actually this isn't a love letter.
147
00:10:01,200 --> 00:10:03,191
I just want His Majesty to know that
148
00:10:03,240 --> 00:10:08,189
no matter where I am, my
heart will be forever with him.
149
00:10:09,040 --> 00:10:11,031
I just want to encourage him.
150
00:10:11,080 --> 00:10:13,992
Don't worry. I will get it done.
151
00:10:16,160 --> 00:10:17,229
Come in.
152
00:10:19,160 --> 00:10:20,991
Your Highness.
153
00:10:21,080 --> 00:10:22,035
At ease.
154
00:10:22,080 --> 00:10:24,071
Dr To, why have you come here?
155
00:10:24,120 --> 00:10:26,156
The allied forces have
entered the Forbidden City.
156
00:10:30,080 --> 00:10:32,071
His Majesty is leaving
Her Highness behind?
157
00:10:33,200 --> 00:10:34,155
Of course not.
158
00:10:34,240 --> 00:10:35,229
Now what?
159
00:10:35,240 --> 00:10:38,118
What if the allied forces
come here? What shall we do?
160
00:10:38,160 --> 00:10:41,072
We must get out of the
Forbidden City with Her Highness.
161
00:10:41,120 --> 00:10:44,192
Find a place to hide and figure
out a way to inform His Majesty.
162
00:10:56,040 --> 00:10:57,029
Who are you?
163
00:10:57,040 --> 00:11:01,989
I'm a doctor in the Imperial
Hospital. They're maids.
164
00:11:02,040 --> 00:11:03,109
Are you really a doctor?
165
00:11:04,120 --> 00:11:07,112
This is my medical kit. You can check it.
166
00:11:10,000 --> 00:11:11,149
I believe you're a doctor.
167
00:11:11,200 --> 00:11:13,998
But how can I be sure
that they're just maids?
168
00:11:14,040 --> 00:11:16,031
I can prove that they are.
169
00:11:16,080 --> 00:11:20,119
You can check their belongings.
There's nothing of value.
170
00:11:23,160 --> 00:11:26,038
Get out of here immediately.
You're not allowed to stay here.
171
00:11:26,080 --> 00:11:27,195
Come on. Let's find the Chinese king.
172
00:11:27,240 --> 00:11:30,152
Ronnie, you go this way.
You guys come with me.
173
00:11:32,240 --> 00:11:34,071
Are you OK?
174
00:11:48,080 --> 00:11:53,108
Stop...
175
00:11:55,240 --> 00:11:57,037
Now what?
176
00:11:57,160 --> 00:12:01,995
You take Her Highness to that hut
and hide. I'll rescue the maid.
177
00:12:02,040 --> 00:12:02,233
Can you manage?
178
00:12:03,000 --> 00:12:05,150
I have to try. I can't watch her die.
179
00:12:07,080 --> 00:12:10,072
Hey... Come with me.
180
00:12:18,080 --> 00:12:21,231
What are you guys doing? Water
ladle, gong and clubs? Is this a show?
181
00:12:22,040 --> 00:12:24,190
When the nation is defeated,
there'll just be a new government.
182
00:12:24,200 --> 00:12:26,998
But Chuen Yan Clinic
is our family business.
183
00:12:27,040 --> 00:12:28,155
We must protect our home with our lives.
184
00:12:28,160 --> 00:12:29,115
That's right.
185
00:12:29,160 --> 00:12:30,149
Don't worry.
186
00:12:30,160 --> 00:12:34,119
That's why I came to protect you guys
and Chuen Yan Clinic. Count on me.
187
00:12:34,160 --> 00:12:35,070
OK.
188
00:12:35,120 --> 00:12:36,075
We'll count on you then.
189
00:12:36,120 --> 00:12:37,075
OK.
190
00:12:37,160 --> 00:12:41,199
But Kan, don't risk your life
unless it's absolutely necessary, OK?
191
00:12:41,240 --> 00:12:42,992
OK, Mom.
192
00:12:43,040 --> 00:12:44,234
By the way, it's so chaotic out there.
193
00:12:45,040 --> 00:12:47,156
How could you come home? Don't
you need to protect the prince?
194
00:12:47,200 --> 00:12:49,191
He's in secret negotiations
with the foreigners.
195
00:12:49,200 --> 00:12:51,031
He left a long time ago.
196
00:12:51,120 --> 00:12:54,032
I was worried about you
guys. So I came to see you.
197
00:12:54,080 --> 00:12:56,150
Miss Ling went to the palace
and hasn't come back yet.
198
00:12:56,160 --> 00:12:57,991
Will she be in trouble?
199
00:12:58,240 --> 00:13:02,028
Don't worry, Mom. She's
so clever. She'll be fine.
200
00:13:03,160 --> 00:13:04,991
Mrs. To...
201
00:13:05,200 --> 00:13:07,111
What's the situation out there?
202
00:13:07,160 --> 00:13:10,994
It's chaotic. Lots of shops are closed.
203
00:13:11,040 --> 00:13:15,113
The foreign soldiers executed any
Boxers they found. It was so scary.
204
00:13:15,120 --> 00:13:16,075
Oh, no.
205
00:13:16,120 --> 00:13:18,998
Wai-Shan is still in the Imperial
Hospital. Is he safe there?
206
00:13:19,040 --> 00:13:20,109
Shall we pack and leave?
207
00:13:20,160 --> 00:13:21,149
Wai-shan's not home yet.
208
00:13:21,200 --> 00:13:23,077
It's just you and me. Where can we go?
209
00:13:24,240 --> 00:13:27,038
Is it Wai-Shan at the
door? Answer the door.
210
00:13:29,200 --> 00:13:31,031
Mrs. To, your dad's here.
211
00:13:31,080 --> 00:13:33,116
Dad, why did you come here?
212
00:13:33,120 --> 00:13:35,031
I'm here to help you leave.
213
00:13:35,080 --> 00:13:35,990
Where are we going?
214
00:13:36,080 --> 00:13:39,197
It's chaotic out there. I want
to go to our hometown Changping.
215
00:13:39,200 --> 00:13:43,193
Those foreigners are inhuman. When they
get here, we won't be able to leave.
216
00:13:43,240 --> 00:13:45,196
But Wai-shan's not home yet.
217
00:13:45,240 --> 00:13:47,151
He'll worry if he doesn't
see me when he's home.
218
00:13:47,200 --> 00:13:51,193
Silly girl. I'll leave him
a note. Then he can join us.
219
00:13:51,200 --> 00:13:52,110
But...
220
00:13:52,160 --> 00:13:53,229
But what? Leave with her.
221
00:13:54,000 --> 00:13:54,159
Yes, sir.
222
00:13:54,200 --> 00:13:57,158
Lin-chi, pack some clothes for
her. Get me a brush and some paper.
223
00:13:57,200 --> 00:13:59,156
I want to leave a note
for Wai-Shan. Hurry.
224
00:13:59,200 --> 00:14:00,110
OK.
225
00:14:00,160 --> 00:14:01,149
Dad.
226
00:14:10,240 --> 00:14:14,074
Dr To hasn't come back yet.
Could there have been an accident?
227
00:14:18,240 --> 00:14:23,189
If I go out and look for him, is
it OK for you to stay here alone?
228
00:14:24,120 --> 00:14:29,035
No problem. Be careful, Dr Fuk.
229
00:14:29,160 --> 00:14:32,118
Don't worry. Don't go anywhere.
230
00:14:47,080 --> 00:14:48,149
To Chung?
231
00:14:53,200 --> 00:14:56,078
To Chung...
232
00:15:05,160 --> 00:15:07,116
To Chung, are you OK?
233
00:15:07,160 --> 00:15:10,152
I'm fine. Why did you come
here? Where's Her Highness?
234
00:15:10,160 --> 00:15:13,197
You were gone for so long. I was worried
about you. So I came to take a look.
235
00:15:13,240 --> 00:15:17,074
This is bad. Let's
join Her Highness first.
236
00:15:20,040 --> 00:15:21,109
Your Highness.
237
00:15:22,160 --> 00:15:23,195
Where is she?
238
00:15:24,240 --> 00:15:27,118
I told her to wait here
and not go anywhere.
239
00:15:28,160 --> 00:15:30,196
Has she been captured by the foreigners?
240
00:15:30,240 --> 00:15:31,195
What?
241
00:15:31,240 --> 00:15:34,073
This is your fault. I
told you to look after her.
242
00:15:34,120 --> 00:15:36,031
How can I account for
this to His Majesty now?
243
00:15:36,080 --> 00:15:37,115
Why have you put all the blame on me?
244
00:15:37,160 --> 00:15:39,151
I went out to look for you.
Aren't you responsible too?
245
00:15:39,200 --> 00:15:41,031
Let's look around.
246
00:15:46,120 --> 00:15:48,111
Help.
247
00:15:48,160 --> 00:15:49,070
Let's go.
248
00:15:49,080 --> 00:15:50,035
Let go of me.
249
00:15:50,120 --> 00:15:51,030
Help.
250
00:15:51,040 --> 00:15:52,029
Give it back to me.
251
00:15:52,080 --> 00:15:53,035
Go back.
252
00:16:04,200 --> 00:16:07,078
I can't believe I'd run into you again.
253
00:16:11,240 --> 00:16:13,071
Hey, will this work?
254
00:16:13,120 --> 00:16:19,036
You could even break a stone
on my chest. Come on. See?
255
00:16:21,040 --> 00:16:22,234
See if it's Ling.
256
00:16:23,040 --> 00:16:24,029
I'll check.
257
00:16:24,120 --> 00:16:27,192
Wait. Be careful. Kan, see who's outside.
258
00:16:28,200 --> 00:16:29,235
You're so chicken.
259
00:16:30,000 --> 00:16:30,989
Be careful.
260
00:16:32,160 --> 00:16:33,115
Password.
261
00:16:33,160 --> 00:16:35,071
Are you Kot Kan? This is Deling.
262
00:16:35,120 --> 00:16:39,159
It's her... Ouch.
263
00:16:44,120 --> 00:16:46,236
It's been a long while. How is everyone?
264
00:16:47,160 --> 00:16:50,994
Tung Tit-kwat, let Miss Ling go.
265
00:16:51,240 --> 00:16:54,994
Let go of this fake foreigner?
I'm not stupid like you.
266
00:16:55,080 --> 00:16:58,038
If I set her free, would
you guys still entertain me?
267
00:16:58,040 --> 00:16:59,109
What do you want?
268
00:16:59,240 --> 00:17:05,031
The foreign soldiers are
chasing me. I need to hide.
269
00:17:05,080 --> 00:17:09,232
You guys are unlucky because
I ran into this fake foreigner.
270
00:17:10,080 --> 00:17:13,072
Miss Ling, it's so chaotic
and dangerous outside.
271
00:17:13,120 --> 00:17:15,190
You should have stayed at home and
played piano. Why did you go out?
272
00:17:15,200 --> 00:17:18,192
I heard that the prince had gone
to negotiate with the foreigners.
273
00:17:18,240 --> 00:17:22,074
But I hadn't hear from him. I
thought you might know his situation.
274
00:17:22,200 --> 00:17:23,110
But then...
275
00:17:23,160 --> 00:17:25,151
You think I'm not here?
Why are you still chatting?
276
00:17:25,200 --> 00:17:33,118
You two get a rope and tie up Kot Kan.
I'm hungry. Cook me some nice food. Go.
277
00:17:50,240 --> 00:17:53,073
I haven't seen you in so long, Madam Kot.
278
00:17:53,120 --> 00:17:56,192
The food you cook is still
so delicious. Very good.
279
00:18:02,000 --> 00:18:07,074
Don't worry. I'm a man of my word.
I will keep my promise. Let's go.
280
00:18:07,200 --> 00:18:09,998
Hey, you said you would set her free.
281
00:18:10,040 --> 00:18:13,157
I told you I'm not stupid like you.
282
00:18:14,160 --> 00:18:17,118
There are foreign soldiers
everywhere out there.
283
00:18:17,160 --> 00:18:23,110
I can use this fake
foreigner as my shield, right?
284
00:18:23,160 --> 00:18:28,188
Or when I'm bored, I can
have some fun with her...
285
00:18:31,160 --> 00:18:32,991
You're a dead man.
286
00:18:40,040 --> 00:18:41,075
You're so wicked. You kicked me?
287
00:18:41,120 --> 00:18:43,111
You don't know the
under-the-skirt kick?
288
00:19:04,240 --> 00:19:07,152
All the gates in the Forbidden City
are guarded by allied soldiers now.
289
00:19:07,200 --> 00:19:09,191
We can't go inside to
look for Her Highness
290
00:19:09,200 --> 00:19:11,156
until the allied forces have retreated.
291
00:19:12,080 --> 00:19:14,196
OK. I'll go to Chuen Yan Clinic then.
292
00:19:18,080 --> 00:19:21,993
It's so chaotic everywhere. I'm worried
about your safety if you go alone.
293
00:19:22,040 --> 00:19:24,156
Why don't you crash at my place tonight?
294
00:19:24,240 --> 00:19:27,198
When the situation has died down
tomorrow morning, I'll walk you home.
295
00:19:32,200 --> 00:19:34,031
Pak-hop.
296
00:19:38,080 --> 00:19:40,992
Did she leave you the letter?
297
00:19:41,120 --> 00:19:42,997
My father-in-law
wrote the letter.
298
00:19:43,040 --> 00:19:45,076
He said it's dangerous
to stay in the capital.
299
00:19:45,120 --> 00:19:48,078
He's going to his hometown Changping with
Lin-chi and Pak-hop for safety's sake.
300
00:19:48,120 --> 00:19:52,113
That's good. Pak-hop's fine Do you
need to go join them right away?
301
00:19:52,160 --> 00:19:55,152
My father-in-law will look after
Pak-hop. There shouldn't be any problem.
302
00:19:57,200 --> 00:20:00,988
I'm most worried about Consort Zhen now.
303
00:20:02,120 --> 00:20:03,155
It won't help to worry.
304
00:20:03,200 --> 00:20:07,079
I will sneak into the Forbidden City first
thing tomorrow morning to look for her
305
00:20:07,120 --> 00:20:10,192
Who do you think you are? Can
you sneak in there so easily?
306
00:20:10,240 --> 00:20:15,075
When you've gone back to Chuen Yan Clinic,
just stay there and don't go anywhere.
307
00:20:15,080 --> 00:20:19,119
I know what to do. Oh, your hand.
308
00:20:26,200 --> 00:20:28,191
Are you that unlucky?
309
00:20:28,240 --> 00:20:32,119
Whenever you're with me, you get hurt.
310
00:20:32,200 --> 00:20:34,077
Do I bring you bad luck all the time?
311
00:20:34,240 --> 00:20:37,073
People usually say that about
312
00:20:37,160 --> 00:20:39,196
a husband and wife and
how they impact each other.
313
00:20:39,240 --> 00:20:41,071
We're not a couple...
314
00:20:44,240 --> 00:20:47,038
I remember I asked you a question before.
315
00:20:47,080 --> 00:20:49,036
You haven't answered it yet.
316
00:20:49,120 --> 00:20:50,155
What?
317
00:20:50,240 --> 00:20:54,233
After you eloped with
your lover, what happened?
318
00:20:55,000 --> 00:20:56,115
Why couldn't you two be together?
319
00:20:57,040 --> 00:21:02,239
Done. I'm hungry. You
must be hungry too, right?
320
00:21:03,000 --> 00:21:05,036
Why don't I cook something?
321
00:21:05,080 --> 00:21:06,229
You're a guest. I'll cook.
322
00:21:07,000 --> 00:21:10,117
No, you got hurt from saving my life.
323
00:21:10,200 --> 00:21:11,235
I'll return your favor by cooking.
324
00:21:11,240 --> 00:21:14,994
You're returning my favor just by
cooking a meal? That's so easy for you.
325
00:21:15,040 --> 00:21:15,199
What else do you expect?
326
00:21:15,240 --> 00:21:17,071
You want me to cook for
you the rest of my life?
327
00:21:19,160 --> 00:21:22,197
Anyway, sit here. Food
will be ready very soon.
328
00:21:38,160 --> 00:21:41,072
The way you eat tells me
that the food's OK, right?
329
00:21:41,240 --> 00:21:44,038
It's because I'm hungry. It's OK.
330
00:21:44,160 --> 00:21:48,073
But the food you cook tastes quite rich.
331
00:21:49,000 --> 00:21:53,994
Perhaps that reflects my character.
You know I'm really outgoing.
332
00:21:54,160 --> 00:21:57,118
I can tell. You're a busybody too.
333
00:21:57,160 --> 00:21:59,071
What do you mean a busybody?
334
00:21:59,080 --> 00:22:02,038
When I see something unfair,
I just do my best to stop it.
335
00:22:02,200 --> 00:22:06,113
Too bad you get me wounded
every time you do that.
336
00:22:12,080 --> 00:22:16,039
Just now you asked what happened
to me and Brother Hung-yue,
337
00:22:16,200 --> 00:22:20,239
my ex-lover, after we eloped.
338
00:22:21,040 --> 00:22:21,233
Why do you want to know?
339
00:22:21,240 --> 00:22:26,075
I want to know whether I helped
you or hurt you back then.
340
00:22:27,160 --> 00:22:32,075
I chose to leave. It's not your fault.
341
00:22:36,040 --> 00:22:42,229
After Brother Hung-yue and I had
Beijing, we went to Guangzhou.
342
00:22:43,200 --> 00:22:49,116
We wanted to start a new life there.
But things didn't work out as expected.
343
00:22:51,040 --> 00:22:56,114
He was well educated. But
he couldn't find a job.
344
00:22:56,200 --> 00:22:59,158
He could only work as a
casual worker in a factory.
345
00:22:59,200 --> 00:23:02,192
We were so poor that we
couldn't even afford the rent.
346
00:23:03,240 --> 00:23:08,075
So I had to work as a masseuse
to maintain the family.
347
00:23:10,080 --> 00:23:17,236
Two months went by. When I got
home one night, he was gone.
348
00:23:19,120 --> 00:23:22,032
He just left me a letter.
349
00:23:23,120 --> 00:23:29,036
He said he couldn't endure the
hardship anymore. He couldn't face me.
350
00:23:33,080 --> 00:23:39,110
From that day on, I was
by myself in Guangzhou.
351
00:23:44,240 --> 00:23:46,037
I really don't get it.
352
00:23:46,080 --> 00:23:49,152
When you two got caught,
people wanted to drown you.
353
00:23:49,200 --> 00:23:52,033
Neither of you was scared to die.
354
00:23:52,080 --> 00:23:58,110
But then he left you just because
he couldn't endure the hardship?
355
00:23:59,080 --> 00:24:04,154
I didn't understand
it either when he left.
356
00:24:06,080 --> 00:24:11,029
But as time went on and I
gained more life experience,
357
00:24:11,120 --> 00:24:21,075
I finally understood that lifelong
love is easier said than done.
358
00:24:25,000 --> 00:24:29,232
Looking on it from a positive
perspective, you had a passionate romance.
359
00:24:30,120 --> 00:24:33,192
It was short-lived with no happy ending.
360
00:24:34,040 --> 00:24:38,033
But you're already
luckier than many people.
361
00:24:38,080 --> 00:24:41,231
Everyone has his own difficulties.
362
00:24:42,120 --> 00:24:47,990
I envy you and Pak-hop too. You
two can live a quiet but happy life.
363
00:24:51,080 --> 00:24:55,073
Let's not talk about this anymore.
The food's getting cold. Let's eat.
364
00:25:06,080 --> 00:25:16,991
Mom, you told me that this jade
pendant is for my true love.
365
00:25:17,160 --> 00:25:23,998
Now it looks like it will be keeping
me company for the rest of my life.
366
00:26:07,040 --> 00:26:12,194
I don't think I can sleep tonight.
I should go read something.
367
00:26:34,040 --> 00:26:40,229
We cried when I returned the pearl to you.
I wish we had met before I was married.
368
00:27:14,240 --> 00:27:16,071
What's the matter?
369
00:27:16,160 --> 00:27:22,076
It's windy tonight. I thought you might
be cold. So I brought you a thick blanket.
370
00:27:26,200 --> 00:27:27,076
Thank you.
371
00:27:27,120 --> 00:27:28,235
Of course.
372
00:27:33,040 --> 00:27:33,995
Goodnight.
373
00:27:34,040 --> 00:27:35,075
Goodnight.
374
00:28:13,040 --> 00:28:14,029
How is it?
375
00:28:14,080 --> 00:28:16,196
It's much quieter this morning. Let's go.
376
00:28:20,080 --> 00:28:22,150
Brother To, you've really come back?
377
00:28:22,200 --> 00:28:23,189
Brother Yam, you want to see me?
378
00:28:23,200 --> 00:28:26,192
The allied forces have invaded the
palace and started looting the place.
379
00:28:26,240 --> 00:28:28,196
They've taken lots of jewels and antiques.
380
00:28:28,240 --> 00:28:31,118
The Commissioner's afraid they'll loot
the Imperial Hospital sooner or later.
381
00:28:31,120 --> 00:28:33,031
He's asked everyone to hurry there
382
00:28:33,080 --> 00:28:35,992
to put away the valuable stuff
in case it gets taken away.
383
00:28:38,160 --> 00:28:41,994
OK. I'll walk Dr Fuk home
now. Then I'll join you later.
384
00:28:42,040 --> 00:28:43,029
That won't be necessary.
385
00:28:43,080 --> 00:28:46,072
It's really much quieter today. I
can go to Chuen Yan Clinic myself.
386
00:28:46,240 --> 00:28:47,195
Can you manage?
387
00:28:47,240 --> 00:28:49,071
Of course I can.
388
00:28:49,080 --> 00:28:52,993
Don't forget I know
kung fu. You go with Dr Yam.
389
00:28:55,080 --> 00:28:58,072
Remember to meet me at noon at the
North Main Gate of the Forbidden City.
390
00:28:58,120 --> 00:28:59,155
We'll decide what to do then.
391
00:29:02,200 --> 00:29:04,077
Let's go, Brother To.
392
00:29:11,240 --> 00:29:13,151
If we weren't in such a hurry,
393
00:29:13,160 --> 00:29:17,233
I really want to classify all the books
so that it won't be a mess in the future.
394
00:29:18,040 --> 00:29:20,156
Future? We don't know
if we can survive today.
395
00:29:20,200 --> 00:29:23,237
Some are the only copies left. I
really don't want to leave them behind.
396
00:29:23,240 --> 00:29:25,196
That's why we must hide them quickly.
397
00:29:26,160 --> 00:29:30,039
No, we should leave some
common medical books out
398
00:29:30,080 --> 00:29:31,115
for the allied forces to take away.
399
00:29:31,160 --> 00:29:33,037
Then they'll think they've got something.
400
00:29:33,120 --> 00:29:34,030
Good idea.
401
00:29:34,080 --> 00:29:34,193
Let's do that.
402
00:29:34,240 --> 00:29:35,195
Right.
403
00:29:35,240 --> 00:29:39,119
Oh, no. There's a squad of
Japanese soldiers outside.
404
00:29:39,160 --> 00:29:40,149
Brother Yam, hurry.
405
00:29:40,200 --> 00:29:41,155
Hurry.
406
00:29:43,120 --> 00:29:49,036
No one move.
407
00:29:50,160 --> 00:29:52,151
Walk faster.
408
00:29:57,200 --> 00:29:59,236
Hey, you can't take that.
409
00:29:59,240 --> 00:30:02,152
The Imperial Japanese Army
can take whatever we want.
410
00:30:02,200 --> 00:30:04,111
You Chinese are in no position to object.
411
00:30:04,160 --> 00:30:07,072
Sir, take whatever you like.
412
00:30:07,120 --> 00:30:11,159
No, that's the picture of our predecessor.
It's the Imperial Hospital's symbol.
413
00:30:11,200 --> 00:30:14,112
I'd rather die than let you take it.
414
00:30:14,120 --> 00:30:17,032
Shut up. You may want to die. We don't.
415
00:30:17,200 --> 00:30:22,149
Colonel, we've searched
the whole Imperial Hospital,
416
00:30:22,200 --> 00:30:25,078
but we didn't find the
Book on Medical Practice.
417
00:30:25,120 --> 00:30:27,031
During your Tang Dynasty,
418
00:30:27,080 --> 00:30:32,029
we sent lots of envoys to
China to study medicine.
419
00:30:32,120 --> 00:30:35,078
According to one of them, he
saw the Book on Medical Practice
420
00:30:35,080 --> 00:30:38,993
written by the famous
Chinese doctor Hua Tuo.
421
00:30:39,040 --> 00:30:42,032
If you guys don't want to
die, give me the book now.
422
00:30:44,240 --> 00:30:47,152
Sir, there must be a misunderstanding.
423
00:30:47,160 --> 00:30:50,197
According to our classic
The History of Eastern Han,
424
00:30:50,240 --> 00:30:55,030
Hua Tuo had painstakingly
written some medical books
425
00:30:55,040 --> 00:30:56,075
and handed them to a jailer.
426
00:30:56,120 --> 00:30:58,031
Unfortunately, that jailer
didn't know their value.
427
00:30:58,120 --> 00:31:01,032
In the end the medical books
were destroyed in a fire.
428
00:31:01,080 --> 00:31:02,115
I don't understand what you mean.
429
00:31:02,120 --> 00:31:05,999
I'm saying the books no longer
existed during the Tang Dynasty.
430
00:31:06,080 --> 00:31:08,230
How would it have been possible
for your envoy to have seen them?
431
00:31:09,040 --> 00:31:11,076
Are you saying our envoy lied?
432
00:31:11,160 --> 00:31:13,196
Sir, please don't get it wrong.
433
00:31:14,240 --> 00:31:20,156
I'm just saying your envoy
was mistaken about our history.
434
00:31:20,200 --> 00:31:21,155
I don't care.
435
00:31:21,200 --> 00:31:25,079
Hand over the book now
or I'll show you no mercy.
436
00:31:26,200 --> 00:31:30,193
Sir, that's the Commissioner of the
Imperial Hospital. He's in charge.
437
00:31:31,080 --> 00:31:33,992
Colonel, don't listen to him.
438
00:31:34,040 --> 00:31:37,237
My hold the lowest rank here. I'm
just an intern. I don't have any say.
439
00:31:38,040 --> 00:31:40,235
You're so old. You're still an intern?
440
00:31:40,240 --> 00:31:44,028
That means you're useless.
I'll kill you then.
441
00:31:44,160 --> 00:31:50,110
Colonel, the Book on Medical
Practice really doesn't exist anymore.
442
00:31:50,200 --> 00:31:52,191
But of all the imperial doctors here,
443
00:31:52,200 --> 00:31:55,192
one of them had the luck
to read a duplicate of it.
444
00:31:56,000 --> 00:31:57,991
And he has a perfect memory too.
445
00:31:58,120 --> 00:31:59,075
Who?
446
00:31:59,120 --> 00:32:03,113
He never forgets. It's Dr
Yam Sik-kang. That's him.
447
00:32:04,160 --> 00:32:09,154
You can order him to dictate the book
word for word from beginning to end.
448
00:32:18,240 --> 00:32:23,997
Brother To, you said the book
was destroyed a long time ago.
449
00:32:24,040 --> 00:32:27,157
How can I dictate its contents?
450
00:32:28,080 --> 00:32:30,071
You've read so many medical textbooks.
451
00:32:30,120 --> 00:32:31,997
Even you haven't read the Book
on Medical Practice before.
452
00:32:32,040 --> 00:32:36,113
That means no one has ever read it before.
So no one knows the contents of the book.
453
00:32:36,240 --> 00:32:38,071
You mean...
454
00:32:38,120 --> 00:32:40,190
You can base it on the medical
books you've read before,
455
00:32:40,240 --> 00:32:42,037
do some mixing and matching,
456
00:32:42,080 --> 00:32:45,072
and write a knock-off version
of the Book on Medical Practice.
457
00:32:45,120 --> 00:32:49,193
That's a way out. No, I can't do that.
458
00:32:50,120 --> 00:32:53,237
What if they treat patients
according to the book?
459
00:32:54,040 --> 00:32:56,998
People will get killed. I can't do that.
460
00:32:57,240 --> 00:33:00,232
You're right. I only thought of saving us.
461
00:33:01,040 --> 00:33:03,110
I failed to consider that
this would hurt more people.
462
00:33:07,000 --> 00:33:09,070
Brother Yam, you've
practiced medicine for years.
463
00:33:09,160 --> 00:33:11,071
You must have a lot of ideas
about treating the patients.
464
00:33:11,080 --> 00:33:16,029
Just write them down in
some archaic language.
465
00:33:16,080 --> 00:33:20,153
Maybe that can fool them.
It won't hurt anyone either.
466
00:33:22,240 --> 00:33:26,995
Brother To, you're really clever to
think of such a solution. Let's do that.
467
00:33:32,080 --> 00:33:33,229
To Chung hasn't shown up yet.
468
00:33:34,040 --> 00:33:35,234
There are Japanese soldiers
guarding the Imperial Hospital.
469
00:33:36,040 --> 00:33:37,155
Has something bad happened to him?
470
00:33:46,160 --> 00:33:48,151
Why isn't To Chung there?
471
00:33:52,120 --> 00:33:56,079
After we get the Book on Medical Practice,
472
00:33:56,120 --> 00:34:02,116
burn this place down
and kill everyone here.
473
00:34:03,160 --> 00:34:05,116
I'm going to the bathroom.
474
00:34:17,120 --> 00:34:18,075
Who are you?
475
00:34:43,240 --> 00:34:47,199
Colonel... Don't move.
476
00:35:04,120 --> 00:35:08,989
What are you looking at? Go away.
477
00:35:09,120 --> 00:35:10,155
What happened?
478
00:35:11,040 --> 00:35:13,190
I don't know. Anyway, the colonel's shot.
479
00:35:13,240 --> 00:35:16,994
It must have been Fuk Ling's
doing. She's going to get us killed.
480
00:35:19,000 --> 00:35:25,155
Now what? If the officer
dies, they'll execute Dr Fuk.
481
00:35:34,200 --> 00:35:39,115
To Chung, don't even think about
it. That colonel is our enemy.
482
00:35:39,120 --> 00:35:42,032
If you save his life, you
will be working against Qing.
483
00:35:42,080 --> 00:35:47,200
And if you fail to save his
life, we'll all get killed.
484
00:35:47,240 --> 00:35:51,233
Even if I just sit back and do nothing,
I still can't get away from this.
485
00:35:54,160 --> 00:36:00,076
Sir, you've bled a lot. So
your artery must have been hit.
486
00:36:00,120 --> 00:36:03,032
If you don't get treated in time, I'm
afraid your life will be in danger.
487
00:36:03,080 --> 00:36:06,117
If you trust me, let me take
a look at your wound, OK?
488
00:36:06,160 --> 00:36:09,152
To Chung, don't save his life. He'll
kill us whether he lives or dies.
489
00:36:10,160 --> 00:36:11,195
Shut up.
490
00:36:11,240 --> 00:36:13,071
Keep quiet.
491
00:36:13,080 --> 00:36:17,039
It's a doctor's duty to save
lives. How can I just sit back?
492
00:36:19,200 --> 00:36:22,192
Sir, you're bleeding profusely.
493
00:36:22,240 --> 00:36:26,995
If the bullet isn't taken out in
time, I'm afraid you won't live.
494
00:36:27,040 --> 00:36:29,110
Why don't you let me help you?
495
00:36:29,280 --> 00:36:33,034
When will the medic arrive?
496
00:36:33,160 --> 00:36:38,075
He's moving with the troop
towards the cities in the west.
497
00:36:38,120 --> 00:36:43,990
He won't make it here in time.
498
00:36:45,080 --> 00:36:48,038
You really know how to operate on me?
499
00:36:48,080 --> 00:36:51,152
The girl who shot you just now
is actually a western doctor.
500
00:36:51,240 --> 00:36:55,233
With her assistance, I'm confident
that I can take the bullet out.
501
00:36:58,160 --> 00:37:00,196
But you must promise me,
502
00:37:00,240 --> 00:37:04,153
if I manage to save your
life, you won't hurt any of us.
503
00:37:04,200 --> 00:37:05,189
Do I have your word?
504
00:37:08,120 --> 00:37:13,990
If you save my life, I promise
I won't hurt anyone here.
505
00:37:19,040 --> 00:37:22,191
I only know bone-setting and massage.
I don't know how to perform surgery.
506
00:37:22,280 --> 00:37:23,156
Don't worry.
507
00:37:23,200 --> 00:37:28,035
Just pretend you're working
with me. I know what to do.
508
00:37:28,080 --> 00:37:30,071
You really know how to perform a surgery?
509
00:37:30,080 --> 00:37:33,117
Honestly, this is my first time.
510
00:37:33,160 --> 00:37:34,149
Are you kidding?
511
00:37:34,240 --> 00:37:36,993
What if you get him killed?
What should we do then?
512
00:37:37,040 --> 00:37:38,075
I have to take my chances.
513
00:37:38,120 --> 00:37:40,190
I've watched Father Taylor
perform surgeries before.
514
00:37:40,280 --> 00:37:44,114
I remember the procedure clearly.
There shouldn't any problems.
515
00:37:44,120 --> 00:37:47,078
The lives of everyone in the
Imperial Hospital are in your hands.
516
00:37:47,120 --> 00:37:49,031
You must make sure there are no problems.
517
00:37:49,080 --> 00:37:50,991
Everything's fine.
518
00:38:59,160 --> 00:39:01,196
Go there.
519
00:39:05,040 --> 00:39:07,156
Have you dictated the entire
Book of Medical Practice?
520
00:39:08,160 --> 00:39:11,118
Sir, it's done.
521
00:39:27,160 --> 00:39:30,072
I promised you that if
you could save my life,
522
00:39:30,200 --> 00:39:37,197
I wouldn't hurt any doctors in the
Imperial Hospital. Let them leave.
523
00:39:37,240 --> 00:39:39,071
Yes, sir.
524
00:39:41,280 --> 00:39:46,229
But obviously this woman
is not an imperial doctor.
525
00:39:48,040 --> 00:39:52,033
Sir, how could she not be? Just
now I followed her instructions...
526
00:39:52,080 --> 00:39:55,117
Don't think I'm blind. I saw
everything clearlyjust now.
527
00:39:55,160 --> 00:39:59,199
You were in charge of the
entire operation, To Chung.
528
00:39:59,280 --> 00:40:07,233
This woman was just pretending to
help. You shot me. You will die today.
529
00:40:15,120 --> 00:40:19,238
Don't think I won't kill you
because you saved my life.
530
00:40:20,160 --> 00:40:23,118
I promised to keep everyone here alive.
531
00:40:23,280 --> 00:40:25,236
So none of them will die.
532
00:40:25,280 --> 00:40:29,159
I don't want to kill all of them.
I just want to kill this woman.
533
00:40:30,000 --> 00:40:36,155
Give up one life to save everyone.
I'm sure you can do the math.
534
00:40:37,200 --> 00:40:46,996
If someone must be killed in order to
save everyone here, please kill me, sir.
43691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.