All language subtitles for 10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:09,191 Buddha's profound philosophy is hard to come by. Now I'm enlightened. 2 00:00:09,240 --> 00:00:12,073 I crave understanding of its true meaning. 3 00:00:12,240 --> 00:00:20,193 Will Buddha protect Qing and grant us eternal peace? 4 00:00:23,200 --> 00:00:25,031 Your Royal Highness, His Majesty is outside. 5 00:00:25,040 --> 00:00:27,076 He wants to see you. 6 00:00:28,200 --> 00:00:32,239 Tell him I don't want to see him. 7 00:00:33,040 --> 00:00:36,237 Assign someone to escort him back to Yingtai. 8 00:00:37,000 --> 00:00:43,030 I told him that just now. But he refused to leave. 9 00:00:43,080 --> 00:00:44,991 He's kneeling outside. 10 00:00:45,040 --> 00:00:48,157 He said he won't leave until you see him. 11 00:01:01,160 --> 00:01:04,038 Your Majesty. 12 00:01:04,080 --> 00:01:06,150 All of you get up. 13 00:01:08,080 --> 00:01:16,033 Your Majesty, what are you doing? Cui Yugui, help him up. 14 00:01:16,040 --> 00:01:16,199 Yes. 15 00:01:16,240 --> 00:01:21,189 If you refuse to withdraw the declaration of war on the Allies, 16 00:01:21,240 --> 00:01:25,074 I'll remain kneeling here. 17 00:01:25,120 --> 00:01:29,113 Your Majesty, that can be discussed. Please get up. 18 00:01:29,120 --> 00:01:32,112 That's right. Listen to Empress Dowager and get up. 19 00:01:32,240 --> 00:01:40,989 I really don't want to see Qing humiliated again. 20 00:01:41,040 --> 00:01:44,077 Qing is a superior empire. 21 00:01:44,120 --> 00:01:46,190 How can we succumb to the barbarians time and again? 22 00:01:46,240 --> 00:01:51,030 You're the emperor. You should show the dignity of an emperor. 23 00:01:51,080 --> 00:01:55,232 You're a disgrace to the throne now. 24 00:02:10,240 --> 00:02:14,028 I know I'm not competent enough to rule the nation. 25 00:02:14,160 --> 00:02:19,996 I'm willing to abdicate and refrain from taking part in the administration. 26 00:02:20,040 --> 00:02:25,068 Please have mercy and agree to negotiate peace with the Allied forces. 27 00:02:25,120 --> 00:02:29,033 I will follow His Majesty and give up my title. 28 00:02:29,040 --> 00:02:33,079 I'll live with him in exile for the rest of our lives. 29 00:02:33,120 --> 00:02:35,190 Please grant us your approval, Your Royal Highness. 30 00:02:35,240 --> 00:02:37,151 How dare you two! 31 00:02:37,200 --> 00:02:40,192 You're threatening me with your abdication to make me bow to you? 32 00:02:41,080 --> 00:02:46,108 I'm sure you instigated His Majesty into doing this. Lizi. 33 00:02:46,160 --> 00:02:47,115 Yes. 34 00:02:47,160 --> 00:02:48,229 Smack her. 35 00:02:48,240 --> 00:02:49,229 Yes. 36 00:02:52,040 --> 00:02:56,238 No, please don't do that, Your Royal Highness. 37 00:02:56,240 --> 00:02:58,071 Consort Zhen is innocent. 38 00:02:58,120 --> 00:02:59,189 Smack her harder. 39 00:03:00,240 --> 00:03:05,189 No, Your Royal Highness. Consort Zhen is innocent. 40 00:03:06,240 --> 00:03:08,196 I'm begging you. Please spare her. 41 00:03:08,240 --> 00:03:11,232 I want everyone to know that 42 00:03:12,040 --> 00:03:17,160 there's no happy ending for those who try to get between His Majesty and me. 43 00:03:17,160 --> 00:03:18,229 Please spare Consort Zhen, Your Royal Highness. 44 00:03:19,040 --> 00:03:19,199 Grab His Majesty. 45 00:03:20,200 --> 00:03:27,197 No, Your Royal Highness... 46 00:03:37,160 --> 00:03:41,153 Your Royal Highness, I'm begging you... 47 00:03:44,240 --> 00:03:47,073 Your Majesty... 48 00:03:47,120 --> 00:03:48,189 Summon the imperial doctors right away. 49 00:03:49,040 --> 00:03:50,996 Summon the imperial doctors... 50 00:03:54,240 --> 00:04:00,190 Before Emperor Taizong died, it suddenly thundered like this. 51 00:04:06,200 --> 00:04:09,988 Thank God we came back in time or we'd be all wet. 52 00:04:11,120 --> 00:04:12,235 Commissioner. 53 00:04:13,000 --> 00:04:13,989 How's His Majesty? 54 00:04:14,080 --> 00:04:16,071 The qi in his liver and heart has been weak. 55 00:04:16,080 --> 00:04:17,115 His pulse is feeble and tense. 56 00:04:17,160 --> 00:04:20,072 He's been depressed, angry and worried for a prolonged period. 57 00:04:20,120 --> 00:04:22,190 In the end he couldn't take the blow. So he vomited blood. 58 00:04:22,240 --> 00:04:23,992 How about Consort Zhen? 59 00:04:24,160 --> 00:04:30,030 She's fine. But her lips are split because Li Lianying smacked her hard. 60 00:04:30,080 --> 00:04:32,150 Her mouth is bleeding too. She's so pathetic. 61 00:04:32,200 --> 00:04:35,078 His Majesty didn't convalesce in Yingtai. 62 00:04:35,120 --> 00:04:38,078 He chose to antagonize Empress Dowager. He asked for this. 63 00:04:38,120 --> 00:04:41,192 It won't help no matter how hard you try to improve his health. 64 00:04:41,240 --> 00:04:46,030 My duty is to treat His Majesty's illness. I don't put my nose in other matters. 65 00:04:46,080 --> 00:04:48,196 Consort Zhen suddenly moved from the Northern Three Places to Yingtai 66 00:04:48,240 --> 00:04:50,151 to stay with His Majesty. 67 00:04:50,240 --> 00:04:54,153 I'm sure someone arranged that. 68 00:04:54,200 --> 00:05:00,196 Consort Zhen should play her role as a consort properly. But then she... 69 00:05:01,040 --> 00:05:03,156 Now Empress Dowager has sent her back to the Northern Three Places. 70 00:05:03,200 --> 00:05:04,997 She's so foolish. 71 00:05:05,040 --> 00:05:07,156 I really don't get it. His Majesty has been staying in Yingtai all along. 72 00:05:07,200 --> 00:05:09,998 How could he know about so many things happening outside? 73 00:05:10,040 --> 00:05:15,034 Someone who has free access to Yingtai must have been a busybody. 74 00:05:15,120 --> 00:05:17,190 Too bad I don't have the good fortune to do that. 75 00:05:17,240 --> 00:05:21,233 I don't know if I'll ever have the chance to treat His Majesty again. 76 00:05:25,080 --> 00:05:27,196 Brother Yam, we must prepare the medicine for His Majesty now. 77 00:05:27,240 --> 00:05:28,229 OK. Let's go. 78 00:05:29,000 --> 00:05:29,113 Good bye. 79 00:05:29,200 --> 00:05:30,235 Good bye. 80 00:05:33,120 --> 00:05:38,240 I hope nothing will happen before I retire. 81 00:05:42,200 --> 00:05:46,159 After the war broke out, the myth of the Boxers soon came to an end. 82 00:05:46,200 --> 00:05:49,033 On August 14th of Guangxu year 26, 83 00:05:49,120 --> 00:05:50,075 the allied forces of the eight nations 84 00:05:50,120 --> 00:05:53,078 entered Beijing and surrounded the Forbidden City. 85 00:05:53,120 --> 00:05:55,031 The Qing army put up a vigorous resistance. 86 00:05:55,160 --> 00:05:58,038 The allied forces took down the gates one by one. 87 00:05:58,120 --> 00:06:01,112 The Qing army's defense finally collapsed. 88 00:06:04,080 --> 00:06:05,149 Your Royal Highness... 89 00:06:05,240 --> 00:06:07,037 At ease. 90 00:06:07,240 --> 00:06:09,151 Thank you. 91 00:06:09,160 --> 00:06:13,073 You two are here so early. Did something important happen? 92 00:06:13,120 --> 00:06:16,999 Despite the vigorous resistance put up by our army, 93 00:06:17,080 --> 00:06:18,195 the allied forces couldn't be held back. 94 00:06:18,240 --> 00:06:21,073 They've already entered through Donghua Gate. 95 00:06:21,080 --> 00:06:25,039 What? The foreigners have entered the capital? 96 00:06:25,120 --> 00:06:28,112 I'm afraid they will come to Summer Palace very soon. 97 00:06:28,120 --> 00:06:30,156 After discussing with Prince Chun, 98 00:06:30,240 --> 00:06:33,118 I've decided to help Your Royal Highness leave the palace 99 00:06:33,160 --> 00:06:35,071 so the foreigners can't offend you. 100 00:06:35,160 --> 00:06:42,032 What about the Boxers you talked about? Aren't they invulnerable? 101 00:06:42,200 --> 00:06:46,034 The Boxer's so-called invulnerability 102 00:06:46,080 --> 00:06:49,038 can't withstand the guns and bullets of the allied forces. 103 00:06:49,080 --> 00:06:51,230 That's why we're defeated. 104 00:06:51,240 --> 00:06:53,037 This is your fault. 105 00:06:53,120 --> 00:06:56,192 You insisted that we could use the Boxers to fight the foreigners. 106 00:06:56,200 --> 00:06:59,988 Now look where we are. 107 00:07:00,040 --> 00:07:04,033 I know this is my fault. But the situation is dire now. 108 00:07:04,080 --> 00:07:07,993 Would Your Royal Highness leave immediately before it's too late? 109 00:07:08,040 --> 00:07:14,229 No. I'm Qing's Empress. How can I run for my life? It's a disgrace. 110 00:07:15,040 --> 00:07:20,160 Don't worry. I've spread word that you're going hunting in the west. 111 00:07:20,160 --> 00:07:22,151 This won't be a disgrace. 112 00:07:22,200 --> 00:07:24,236 I'll ask people to pack for you immediately 113 00:07:25,040 --> 00:07:29,192 so you can hit the road as soon as possible. 114 00:07:33,080 --> 00:07:39,189 Once I leave, the capital will fall into the hands of the foreigners. 115 00:07:39,240 --> 00:07:43,199 How can I account for that to the ancestors? 116 00:07:43,240 --> 00:07:46,994 I will stay behind to deal with the situation for you. 117 00:07:47,040 --> 00:07:52,114 I will do my best to negotiate with the allied forces and defend Qing's dignity. 118 00:08:00,080 --> 00:08:03,072 Are the allied forces in the capital already? 119 00:08:03,120 --> 00:08:05,111 If you don't stay calm to recuperate, 120 00:08:05,200 --> 00:08:10,115 you won't get well even if you take the medicine I prescribed for you. 121 00:08:10,160 --> 00:08:12,037 You two pack for His Majesty right away. 122 00:08:12,080 --> 00:08:13,991 We must get out of here as soon as possible. 123 00:08:14,040 --> 00:08:15,109 Yes... 124 00:08:19,120 --> 00:08:21,076 Your Majesty. 125 00:08:21,120 --> 00:08:22,155 At ease. 126 00:08:22,160 --> 00:08:23,991 Thank you. 127 00:08:24,240 --> 00:08:29,109 Cui Yugui, you've come here so suddenly. What's happened? 128 00:08:29,120 --> 00:08:33,193 The allied forces have already entered the capital through Donghua Gate. 129 00:08:33,240 --> 00:08:36,073 Empress Dowager has decided to leave the palace and go hunting in the west. 130 00:08:36,120 --> 00:08:39,112 She told me to get you to go join her. 131 00:08:40,240 --> 00:08:50,070 Why? Why didn't she listen to me? Why did she let history repeat itself? 132 00:08:50,120 --> 00:08:51,235 You must mind your health. 133 00:08:51,240 --> 00:08:57,076 Cui Yugui, you came here to get me. Who's getting Consort Zhen? 134 00:09:00,080 --> 00:09:04,232 To Chung, go to the Northern Three Places immediately 135 00:09:05,040 --> 00:09:09,192 and ensure that Consort Zhen catches up with the others, OK? 136 00:09:09,240 --> 00:09:10,229 Yes. 137 00:09:15,160 --> 00:09:20,029 Don't worry. Your mouth is fine now. 138 00:09:20,120 --> 00:09:25,114 Thanks to your family's medicinal cream or else I really wouldn't know what to do. 139 00:09:25,160 --> 00:09:26,229 No problem. 140 00:09:27,120 --> 00:09:30,192 I need a favor from you, Dr Fuk. 141 00:09:31,120 --> 00:09:33,156 Please tell me what I can do for you. 142 00:09:39,080 --> 00:09:44,029 Please give this letter to His Majesty. 143 00:09:46,120 --> 00:09:48,111 There's no signature? 144 00:09:50,120 --> 00:09:53,032 Are you worried that someone will find this letter? 145 00:09:53,040 --> 00:09:56,112 Then I can say I wrote it to my lover? 146 00:09:58,120 --> 00:10:01,157 Actually this isn't a love letter. 147 00:10:01,200 --> 00:10:03,191 I just want His Majesty to know that 148 00:10:03,240 --> 00:10:08,189 no matter where I am, my heart will be forever with him. 149 00:10:09,040 --> 00:10:11,031 I just want to encourage him. 150 00:10:11,080 --> 00:10:13,992 Don't worry. I will get it done. 151 00:10:16,160 --> 00:10:17,229 Come in. 152 00:10:19,160 --> 00:10:20,991 Your Highness. 153 00:10:21,080 --> 00:10:22,035 At ease. 154 00:10:22,080 --> 00:10:24,071 Dr To, why have you come here? 155 00:10:24,120 --> 00:10:26,156 The allied forces have entered the Forbidden City. 156 00:10:30,080 --> 00:10:32,071 His Majesty is leaving Her Highness behind? 157 00:10:33,200 --> 00:10:34,155 Of course not. 158 00:10:34,240 --> 00:10:35,229 Now what? 159 00:10:35,240 --> 00:10:38,118 What if the allied forces come here? What shall we do? 160 00:10:38,160 --> 00:10:41,072 We must get out of the Forbidden City with Her Highness. 161 00:10:41,120 --> 00:10:44,192 Find a place to hide and figure out a way to inform His Majesty. 162 00:10:56,040 --> 00:10:57,029 Who are you? 163 00:10:57,040 --> 00:11:01,989 I'm a doctor in the Imperial Hospital. They're maids. 164 00:11:02,040 --> 00:11:03,109 Are you really a doctor? 165 00:11:04,120 --> 00:11:07,112 This is my medical kit. You can check it. 166 00:11:10,000 --> 00:11:11,149 I believe you're a doctor. 167 00:11:11,200 --> 00:11:13,998 But how can I be sure that they're just maids? 168 00:11:14,040 --> 00:11:16,031 I can prove that they are. 169 00:11:16,080 --> 00:11:20,119 You can check their belongings. There's nothing of value. 170 00:11:23,160 --> 00:11:26,038 Get out of here immediately. You're not allowed to stay here. 171 00:11:26,080 --> 00:11:27,195 Come on. Let's find the Chinese king. 172 00:11:27,240 --> 00:11:30,152 Ronnie, you go this way. You guys come with me. 173 00:11:32,240 --> 00:11:34,071 Are you OK? 174 00:11:48,080 --> 00:11:53,108 Stop... 175 00:11:55,240 --> 00:11:57,037 Now what? 176 00:11:57,160 --> 00:12:01,995 You take Her Highness to that hut and hide. I'll rescue the maid. 177 00:12:02,040 --> 00:12:02,233 Can you manage? 178 00:12:03,000 --> 00:12:05,150 I have to try. I can't watch her die. 179 00:12:07,080 --> 00:12:10,072 Hey... Come with me. 180 00:12:18,080 --> 00:12:21,231 What are you guys doing? Water ladle, gong and clubs? Is this a show? 181 00:12:22,040 --> 00:12:24,190 When the nation is defeated, there'll just be a new government. 182 00:12:24,200 --> 00:12:26,998 But Chuen Yan Clinic is our family business. 183 00:12:27,040 --> 00:12:28,155 We must protect our home with our lives. 184 00:12:28,160 --> 00:12:29,115 That's right. 185 00:12:29,160 --> 00:12:30,149 Don't worry. 186 00:12:30,160 --> 00:12:34,119 That's why I came to protect you guys and Chuen Yan Clinic. Count on me. 187 00:12:34,160 --> 00:12:35,070 OK. 188 00:12:35,120 --> 00:12:36,075 We'll count on you then. 189 00:12:36,120 --> 00:12:37,075 OK. 190 00:12:37,160 --> 00:12:41,199 But Kan, don't risk your life unless it's absolutely necessary, OK? 191 00:12:41,240 --> 00:12:42,992 OK, Mom. 192 00:12:43,040 --> 00:12:44,234 By the way, it's so chaotic out there. 193 00:12:45,040 --> 00:12:47,156 How could you come home? Don't you need to protect the prince? 194 00:12:47,200 --> 00:12:49,191 He's in secret negotiations with the foreigners. 195 00:12:49,200 --> 00:12:51,031 He left a long time ago. 196 00:12:51,120 --> 00:12:54,032 I was worried about you guys. So I came to see you. 197 00:12:54,080 --> 00:12:56,150 Miss Ling went to the palace and hasn't come back yet. 198 00:12:56,160 --> 00:12:57,991 Will she be in trouble? 199 00:12:58,240 --> 00:13:02,028 Don't worry, Mom. She's so clever. She'll be fine. 200 00:13:03,160 --> 00:13:04,991 Mrs. To... 201 00:13:05,200 --> 00:13:07,111 What's the situation out there? 202 00:13:07,160 --> 00:13:10,994 It's chaotic. Lots of shops are closed. 203 00:13:11,040 --> 00:13:15,113 The foreign soldiers executed any Boxers they found. It was so scary. 204 00:13:15,120 --> 00:13:16,075 Oh, no. 205 00:13:16,120 --> 00:13:18,998 Wai-Shan is still in the Imperial Hospital. Is he safe there? 206 00:13:19,040 --> 00:13:20,109 Shall we pack and leave? 207 00:13:20,160 --> 00:13:21,149 Wai-shan's not home yet. 208 00:13:21,200 --> 00:13:23,077 It's just you and me. Where can we go? 209 00:13:24,240 --> 00:13:27,038 Is it Wai-Shan at the door? Answer the door. 210 00:13:29,200 --> 00:13:31,031 Mrs. To, your dad's here. 211 00:13:31,080 --> 00:13:33,116 Dad, why did you come here? 212 00:13:33,120 --> 00:13:35,031 I'm here to help you leave. 213 00:13:35,080 --> 00:13:35,990 Where are we going? 214 00:13:36,080 --> 00:13:39,197 It's chaotic out there. I want to go to our hometown Changping. 215 00:13:39,200 --> 00:13:43,193 Those foreigners are inhuman. When they get here, we won't be able to leave. 216 00:13:43,240 --> 00:13:45,196 But Wai-shan's not home yet. 217 00:13:45,240 --> 00:13:47,151 He'll worry if he doesn't see me when he's home. 218 00:13:47,200 --> 00:13:51,193 Silly girl. I'll leave him a note. Then he can join us. 219 00:13:51,200 --> 00:13:52,110 But... 220 00:13:52,160 --> 00:13:53,229 But what? Leave with her. 221 00:13:54,000 --> 00:13:54,159 Yes, sir. 222 00:13:54,200 --> 00:13:57,158 Lin-chi, pack some clothes for her. Get me a brush and some paper. 223 00:13:57,200 --> 00:13:59,156 I want to leave a note for Wai-Shan. Hurry. 224 00:13:59,200 --> 00:14:00,110 OK. 225 00:14:00,160 --> 00:14:01,149 Dad. 226 00:14:10,240 --> 00:14:14,074 Dr To hasn't come back yet. Could there have been an accident? 227 00:14:18,240 --> 00:14:23,189 If I go out and look for him, is it OK for you to stay here alone? 228 00:14:24,120 --> 00:14:29,035 No problem. Be careful, Dr Fuk. 229 00:14:29,160 --> 00:14:32,118 Don't worry. Don't go anywhere. 230 00:14:47,080 --> 00:14:48,149 To Chung? 231 00:14:53,200 --> 00:14:56,078 To Chung... 232 00:15:05,160 --> 00:15:07,116 To Chung, are you OK? 233 00:15:07,160 --> 00:15:10,152 I'm fine. Why did you come here? Where's Her Highness? 234 00:15:10,160 --> 00:15:13,197 You were gone for so long. I was worried about you. So I came to take a look. 235 00:15:13,240 --> 00:15:17,074 This is bad. Let's join Her Highness first. 236 00:15:20,040 --> 00:15:21,109 Your Highness. 237 00:15:22,160 --> 00:15:23,195 Where is she? 238 00:15:24,240 --> 00:15:27,118 I told her to wait here and not go anywhere. 239 00:15:28,160 --> 00:15:30,196 Has she been captured by the foreigners? 240 00:15:30,240 --> 00:15:31,195 What? 241 00:15:31,240 --> 00:15:34,073 This is your fault. I told you to look after her. 242 00:15:34,120 --> 00:15:36,031 How can I account for this to His Majesty now? 243 00:15:36,080 --> 00:15:37,115 Why have you put all the blame on me? 244 00:15:37,160 --> 00:15:39,151 I went out to look for you. Aren't you responsible too? 245 00:15:39,200 --> 00:15:41,031 Let's look around. 246 00:15:46,120 --> 00:15:48,111 Help. 247 00:15:48,160 --> 00:15:49,070 Let's go. 248 00:15:49,080 --> 00:15:50,035 Let go of me. 249 00:15:50,120 --> 00:15:51,030 Help. 250 00:15:51,040 --> 00:15:52,029 Give it back to me. 251 00:15:52,080 --> 00:15:53,035 Go back. 252 00:16:04,200 --> 00:16:07,078 I can't believe I'd run into you again. 253 00:16:11,240 --> 00:16:13,071 Hey, will this work? 254 00:16:13,120 --> 00:16:19,036 You could even break a stone on my chest. Come on. See? 255 00:16:21,040 --> 00:16:22,234 See if it's Ling. 256 00:16:23,040 --> 00:16:24,029 I'll check. 257 00:16:24,120 --> 00:16:27,192 Wait. Be careful. Kan, see who's outside. 258 00:16:28,200 --> 00:16:29,235 You're so chicken. 259 00:16:30,000 --> 00:16:30,989 Be careful. 260 00:16:32,160 --> 00:16:33,115 Password. 261 00:16:33,160 --> 00:16:35,071 Are you Kot Kan? This is Deling. 262 00:16:35,120 --> 00:16:39,159 It's her... Ouch. 263 00:16:44,120 --> 00:16:46,236 It's been a long while. How is everyone? 264 00:16:47,160 --> 00:16:50,994 Tung Tit-kwat, let Miss Ling go. 265 00:16:51,240 --> 00:16:54,994 Let go of this fake foreigner? I'm not stupid like you. 266 00:16:55,080 --> 00:16:58,038 If I set her free, would you guys still entertain me? 267 00:16:58,040 --> 00:16:59,109 What do you want? 268 00:16:59,240 --> 00:17:05,031 The foreign soldiers are chasing me. I need to hide. 269 00:17:05,080 --> 00:17:09,232 You guys are unlucky because I ran into this fake foreigner. 270 00:17:10,080 --> 00:17:13,072 Miss Ling, it's so chaotic and dangerous outside. 271 00:17:13,120 --> 00:17:15,190 You should have stayed at home and played piano. Why did you go out? 272 00:17:15,200 --> 00:17:18,192 I heard that the prince had gone to negotiate with the foreigners. 273 00:17:18,240 --> 00:17:22,074 But I hadn't hear from him. I thought you might know his situation. 274 00:17:22,200 --> 00:17:23,110 But then... 275 00:17:23,160 --> 00:17:25,151 You think I'm not here? Why are you still chatting? 276 00:17:25,200 --> 00:17:33,118 You two get a rope and tie up Kot Kan. I'm hungry. Cook me some nice food. Go. 277 00:17:50,240 --> 00:17:53,073 I haven't seen you in so long, Madam Kot. 278 00:17:53,120 --> 00:17:56,192 The food you cook is still so delicious. Very good. 279 00:18:02,000 --> 00:18:07,074 Don't worry. I'm a man of my word. I will keep my promise. Let's go. 280 00:18:07,200 --> 00:18:09,998 Hey, you said you would set her free. 281 00:18:10,040 --> 00:18:13,157 I told you I'm not stupid like you. 282 00:18:14,160 --> 00:18:17,118 There are foreign soldiers everywhere out there. 283 00:18:17,160 --> 00:18:23,110 I can use this fake foreigner as my shield, right? 284 00:18:23,160 --> 00:18:28,188 Or when I'm bored, I can have some fun with her... 285 00:18:31,160 --> 00:18:32,991 You're a dead man. 286 00:18:40,040 --> 00:18:41,075 You're so wicked. You kicked me? 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,111 You don't know the under-the-skirt kick? 288 00:19:04,240 --> 00:19:07,152 All the gates in the Forbidden City are guarded by allied soldiers now. 289 00:19:07,200 --> 00:19:09,191 We can't go inside to look for Her Highness 290 00:19:09,200 --> 00:19:11,156 until the allied forces have retreated. 291 00:19:12,080 --> 00:19:14,196 OK. I'll go to Chuen Yan Clinic then. 292 00:19:18,080 --> 00:19:21,993 It's so chaotic everywhere. I'm worried about your safety if you go alone. 293 00:19:22,040 --> 00:19:24,156 Why don't you crash at my place tonight? 294 00:19:24,240 --> 00:19:27,198 When the situation has died down tomorrow morning, I'll walk you home. 295 00:19:32,200 --> 00:19:34,031 Pak-hop. 296 00:19:38,080 --> 00:19:40,992 Did she leave you the letter? 297 00:19:41,120 --> 00:19:42,997 My father-in-law wrote the letter. 298 00:19:43,040 --> 00:19:45,076 He said it's dangerous to stay in the capital. 299 00:19:45,120 --> 00:19:48,078 He's going to his hometown Changping with Lin-chi and Pak-hop for safety's sake. 300 00:19:48,120 --> 00:19:52,113 That's good. Pak-hop's fine Do you need to go join them right away? 301 00:19:52,160 --> 00:19:55,152 My father-in-law will look after Pak-hop. There shouldn't be any problem. 302 00:19:57,200 --> 00:20:00,988 I'm most worried about Consort Zhen now. 303 00:20:02,120 --> 00:20:03,155 It won't help to worry. 304 00:20:03,200 --> 00:20:07,079 I will sneak into the Forbidden City first thing tomorrow morning to look for her 305 00:20:07,120 --> 00:20:10,192 Who do you think you are? Can you sneak in there so easily? 306 00:20:10,240 --> 00:20:15,075 When you've gone back to Chuen Yan Clinic, just stay there and don't go anywhere. 307 00:20:15,080 --> 00:20:19,119 I know what to do. Oh, your hand. 308 00:20:26,200 --> 00:20:28,191 Are you that unlucky? 309 00:20:28,240 --> 00:20:32,119 Whenever you're with me, you get hurt. 310 00:20:32,200 --> 00:20:34,077 Do I bring you bad luck all the time? 311 00:20:34,240 --> 00:20:37,073 People usually say that about 312 00:20:37,160 --> 00:20:39,196 a husband and wife and how they impact each other. 313 00:20:39,240 --> 00:20:41,071 We're not a couple... 314 00:20:44,240 --> 00:20:47,038 I remember I asked you a question before. 315 00:20:47,080 --> 00:20:49,036 You haven't answered it yet. 316 00:20:49,120 --> 00:20:50,155 What? 317 00:20:50,240 --> 00:20:54,233 After you eloped with your lover, what happened? 318 00:20:55,000 --> 00:20:56,115 Why couldn't you two be together? 319 00:20:57,040 --> 00:21:02,239 Done. I'm hungry. You must be hungry too, right? 320 00:21:03,000 --> 00:21:05,036 Why don't I cook something? 321 00:21:05,080 --> 00:21:06,229 You're a guest. I'll cook. 322 00:21:07,000 --> 00:21:10,117 No, you got hurt from saving my life. 323 00:21:10,200 --> 00:21:11,235 I'll return your favor by cooking. 324 00:21:11,240 --> 00:21:14,994 You're returning my favor just by cooking a meal? That's so easy for you. 325 00:21:15,040 --> 00:21:15,199 What else do you expect? 326 00:21:15,240 --> 00:21:17,071 You want me to cook for you the rest of my life? 327 00:21:19,160 --> 00:21:22,197 Anyway, sit here. Food will be ready very soon. 328 00:21:38,160 --> 00:21:41,072 The way you eat tells me that the food's OK, right? 329 00:21:41,240 --> 00:21:44,038 It's because I'm hungry. It's OK. 330 00:21:44,160 --> 00:21:48,073 But the food you cook tastes quite rich. 331 00:21:49,000 --> 00:21:53,994 Perhaps that reflects my character. You know I'm really outgoing. 332 00:21:54,160 --> 00:21:57,118 I can tell. You're a busybody too. 333 00:21:57,160 --> 00:21:59,071 What do you mean a busybody? 334 00:21:59,080 --> 00:22:02,038 When I see something unfair, I just do my best to stop it. 335 00:22:02,200 --> 00:22:06,113 Too bad you get me wounded every time you do that. 336 00:22:12,080 --> 00:22:16,039 Just now you asked what happened to me and Brother Hung-yue, 337 00:22:16,200 --> 00:22:20,239 my ex-lover, after we eloped. 338 00:22:21,040 --> 00:22:21,233 Why do you want to know? 339 00:22:21,240 --> 00:22:26,075 I want to know whether I helped you or hurt you back then. 340 00:22:27,160 --> 00:22:32,075 I chose to leave. It's not your fault. 341 00:22:36,040 --> 00:22:42,229 After Brother Hung-yue and I had Beijing, we went to Guangzhou. 342 00:22:43,200 --> 00:22:49,116 We wanted to start a new life there. But things didn't work out as expected. 343 00:22:51,040 --> 00:22:56,114 He was well educated. But he couldn't find a job. 344 00:22:56,200 --> 00:22:59,158 He could only work as a casual worker in a factory. 345 00:22:59,200 --> 00:23:02,192 We were so poor that we couldn't even afford the rent. 346 00:23:03,240 --> 00:23:08,075 So I had to work as a masseuse to maintain the family. 347 00:23:10,080 --> 00:23:17,236 Two months went by. When I got home one night, he was gone. 348 00:23:19,120 --> 00:23:22,032 He just left me a letter. 349 00:23:23,120 --> 00:23:29,036 He said he couldn't endure the hardship anymore. He couldn't face me. 350 00:23:33,080 --> 00:23:39,110 From that day on, I was by myself in Guangzhou. 351 00:23:44,240 --> 00:23:46,037 I really don't get it. 352 00:23:46,080 --> 00:23:49,152 When you two got caught, people wanted to drown you. 353 00:23:49,200 --> 00:23:52,033 Neither of you was scared to die. 354 00:23:52,080 --> 00:23:58,110 But then he left you just because he couldn't endure the hardship? 355 00:23:59,080 --> 00:24:04,154 I didn't understand it either when he left. 356 00:24:06,080 --> 00:24:11,029 But as time went on and I gained more life experience, 357 00:24:11,120 --> 00:24:21,075 I finally understood that lifelong love is easier said than done. 358 00:24:25,000 --> 00:24:29,232 Looking on it from a positive perspective, you had a passionate romance. 359 00:24:30,120 --> 00:24:33,192 It was short-lived with no happy ending. 360 00:24:34,040 --> 00:24:38,033 But you're already luckier than many people. 361 00:24:38,080 --> 00:24:41,231 Everyone has his own difficulties. 362 00:24:42,120 --> 00:24:47,990 I envy you and Pak-hop too. You two can live a quiet but happy life. 363 00:24:51,080 --> 00:24:55,073 Let's not talk about this anymore. The food's getting cold. Let's eat. 364 00:25:06,080 --> 00:25:16,991 Mom, you told me that this jade pendant is for my true love. 365 00:25:17,160 --> 00:25:23,998 Now it looks like it will be keeping me company for the rest of my life. 366 00:26:07,040 --> 00:26:12,194 I don't think I can sleep tonight. I should go read something. 367 00:26:34,040 --> 00:26:40,229 We cried when I returned the pearl to you. I wish we had met before I was married. 368 00:27:14,240 --> 00:27:16,071 What's the matter? 369 00:27:16,160 --> 00:27:22,076 It's windy tonight. I thought you might be cold. So I brought you a thick blanket. 370 00:27:26,200 --> 00:27:27,076 Thank you. 371 00:27:27,120 --> 00:27:28,235 Of course. 372 00:27:33,040 --> 00:27:33,995 Goodnight. 373 00:27:34,040 --> 00:27:35,075 Goodnight. 374 00:28:13,040 --> 00:28:14,029 How is it? 375 00:28:14,080 --> 00:28:16,196 It's much quieter this morning. Let's go. 376 00:28:20,080 --> 00:28:22,150 Brother To, you've really come back? 377 00:28:22,200 --> 00:28:23,189 Brother Yam, you want to see me? 378 00:28:23,200 --> 00:28:26,192 The allied forces have invaded the palace and started looting the place. 379 00:28:26,240 --> 00:28:28,196 They've taken lots of jewels and antiques. 380 00:28:28,240 --> 00:28:31,118 The Commissioner's afraid they'll loot the Imperial Hospital sooner or later. 381 00:28:31,120 --> 00:28:33,031 He's asked everyone to hurry there 382 00:28:33,080 --> 00:28:35,992 to put away the valuable stuff in case it gets taken away. 383 00:28:38,160 --> 00:28:41,994 OK. I'll walk Dr Fuk home now. Then I'll join you later. 384 00:28:42,040 --> 00:28:43,029 That won't be necessary. 385 00:28:43,080 --> 00:28:46,072 It's really much quieter today. I can go to Chuen Yan Clinic myself. 386 00:28:46,240 --> 00:28:47,195 Can you manage? 387 00:28:47,240 --> 00:28:49,071 Of course I can. 388 00:28:49,080 --> 00:28:52,993 Don't forget I know kung fu. You go with Dr Yam. 389 00:28:55,080 --> 00:28:58,072 Remember to meet me at noon at the North Main Gate of the Forbidden City. 390 00:28:58,120 --> 00:28:59,155 We'll decide what to do then. 391 00:29:02,200 --> 00:29:04,077 Let's go, Brother To. 392 00:29:11,240 --> 00:29:13,151 If we weren't in such a hurry, 393 00:29:13,160 --> 00:29:17,233 I really want to classify all the books so that it won't be a mess in the future. 394 00:29:18,040 --> 00:29:20,156 Future? We don't know if we can survive today. 395 00:29:20,200 --> 00:29:23,237 Some are the only copies left. I really don't want to leave them behind. 396 00:29:23,240 --> 00:29:25,196 That's why we must hide them quickly. 397 00:29:26,160 --> 00:29:30,039 No, we should leave some common medical books out 398 00:29:30,080 --> 00:29:31,115 for the allied forces to take away. 399 00:29:31,160 --> 00:29:33,037 Then they'll think they've got something. 400 00:29:33,120 --> 00:29:34,030 Good idea. 401 00:29:34,080 --> 00:29:34,193 Let's do that. 402 00:29:34,240 --> 00:29:35,195 Right. 403 00:29:35,240 --> 00:29:39,119 Oh, no. There's a squad of Japanese soldiers outside. 404 00:29:39,160 --> 00:29:40,149 Brother Yam, hurry. 405 00:29:40,200 --> 00:29:41,155 Hurry. 406 00:29:43,120 --> 00:29:49,036 No one move. 407 00:29:50,160 --> 00:29:52,151 Walk faster. 408 00:29:57,200 --> 00:29:59,236 Hey, you can't take that. 409 00:29:59,240 --> 00:30:02,152 The Imperial Japanese Army can take whatever we want. 410 00:30:02,200 --> 00:30:04,111 You Chinese are in no position to object. 411 00:30:04,160 --> 00:30:07,072 Sir, take whatever you like. 412 00:30:07,120 --> 00:30:11,159 No, that's the picture of our predecessor. It's the Imperial Hospital's symbol. 413 00:30:11,200 --> 00:30:14,112 I'd rather die than let you take it. 414 00:30:14,120 --> 00:30:17,032 Shut up. You may want to die. We don't. 415 00:30:17,200 --> 00:30:22,149 Colonel, we've searched the whole Imperial Hospital, 416 00:30:22,200 --> 00:30:25,078 but we didn't find the Book on Medical Practice. 417 00:30:25,120 --> 00:30:27,031 During your Tang Dynasty, 418 00:30:27,080 --> 00:30:32,029 we sent lots of envoys to China to study medicine. 419 00:30:32,120 --> 00:30:35,078 According to one of them, he saw the Book on Medical Practice 420 00:30:35,080 --> 00:30:38,993 written by the famous Chinese doctor Hua Tuo. 421 00:30:39,040 --> 00:30:42,032 If you guys don't want to die, give me the book now. 422 00:30:44,240 --> 00:30:47,152 Sir, there must be a misunderstanding. 423 00:30:47,160 --> 00:30:50,197 According to our classic The History of Eastern Han, 424 00:30:50,240 --> 00:30:55,030 Hua Tuo had painstakingly written some medical books 425 00:30:55,040 --> 00:30:56,075 and handed them to a jailer. 426 00:30:56,120 --> 00:30:58,031 Unfortunately, that jailer didn't know their value. 427 00:30:58,120 --> 00:31:01,032 In the end the medical books were destroyed in a fire. 428 00:31:01,080 --> 00:31:02,115 I don't understand what you mean. 429 00:31:02,120 --> 00:31:05,999 I'm saying the books no longer existed during the Tang Dynasty. 430 00:31:06,080 --> 00:31:08,230 How would it have been possible for your envoy to have seen them? 431 00:31:09,040 --> 00:31:11,076 Are you saying our envoy lied? 432 00:31:11,160 --> 00:31:13,196 Sir, please don't get it wrong. 433 00:31:14,240 --> 00:31:20,156 I'm just saying your envoy was mistaken about our history. 434 00:31:20,200 --> 00:31:21,155 I don't care. 435 00:31:21,200 --> 00:31:25,079 Hand over the book now or I'll show you no mercy. 436 00:31:26,200 --> 00:31:30,193 Sir, that's the Commissioner of the Imperial Hospital. He's in charge. 437 00:31:31,080 --> 00:31:33,992 Colonel, don't listen to him. 438 00:31:34,040 --> 00:31:37,237 My hold the lowest rank here. I'm just an intern. I don't have any say. 439 00:31:38,040 --> 00:31:40,235 You're so old. You're still an intern? 440 00:31:40,240 --> 00:31:44,028 That means you're useless. I'll kill you then. 441 00:31:44,160 --> 00:31:50,110 Colonel, the Book on Medical Practice really doesn't exist anymore. 442 00:31:50,200 --> 00:31:52,191 But of all the imperial doctors here, 443 00:31:52,200 --> 00:31:55,192 one of them had the luck to read a duplicate of it. 444 00:31:56,000 --> 00:31:57,991 And he has a perfect memory too. 445 00:31:58,120 --> 00:31:59,075 Who? 446 00:31:59,120 --> 00:32:03,113 He never forgets. It's Dr Yam Sik-kang. That's him. 447 00:32:04,160 --> 00:32:09,154 You can order him to dictate the book word for word from beginning to end. 448 00:32:18,240 --> 00:32:23,997 Brother To, you said the book was destroyed a long time ago. 449 00:32:24,040 --> 00:32:27,157 How can I dictate its contents? 450 00:32:28,080 --> 00:32:30,071 You've read so many medical textbooks. 451 00:32:30,120 --> 00:32:31,997 Even you haven't read the Book on Medical Practice before. 452 00:32:32,040 --> 00:32:36,113 That means no one has ever read it before. So no one knows the contents of the book. 453 00:32:36,240 --> 00:32:38,071 You mean... 454 00:32:38,120 --> 00:32:40,190 You can base it on the medical books you've read before, 455 00:32:40,240 --> 00:32:42,037 do some mixing and matching, 456 00:32:42,080 --> 00:32:45,072 and write a knock-off version of the Book on Medical Practice. 457 00:32:45,120 --> 00:32:49,193 That's a way out. No, I can't do that. 458 00:32:50,120 --> 00:32:53,237 What if they treat patients according to the book? 459 00:32:54,040 --> 00:32:56,998 People will get killed. I can't do that. 460 00:32:57,240 --> 00:33:00,232 You're right. I only thought of saving us. 461 00:33:01,040 --> 00:33:03,110 I failed to consider that this would hurt more people. 462 00:33:07,000 --> 00:33:09,070 Brother Yam, you've practiced medicine for years. 463 00:33:09,160 --> 00:33:11,071 You must have a lot of ideas about treating the patients. 464 00:33:11,080 --> 00:33:16,029 Just write them down in some archaic language. 465 00:33:16,080 --> 00:33:20,153 Maybe that can fool them. It won't hurt anyone either. 466 00:33:22,240 --> 00:33:26,995 Brother To, you're really clever to think of such a solution. Let's do that. 467 00:33:32,080 --> 00:33:33,229 To Chung hasn't shown up yet. 468 00:33:34,040 --> 00:33:35,234 There are Japanese soldiers guarding the Imperial Hospital. 469 00:33:36,040 --> 00:33:37,155 Has something bad happened to him? 470 00:33:46,160 --> 00:33:48,151 Why isn't To Chung there? 471 00:33:52,120 --> 00:33:56,079 After we get the Book on Medical Practice, 472 00:33:56,120 --> 00:34:02,116 burn this place down and kill everyone here. 473 00:34:03,160 --> 00:34:05,116 I'm going to the bathroom. 474 00:34:17,120 --> 00:34:18,075 Who are you? 475 00:34:43,240 --> 00:34:47,199 Colonel... Don't move. 476 00:35:04,120 --> 00:35:08,989 What are you looking at? Go away. 477 00:35:09,120 --> 00:35:10,155 What happened? 478 00:35:11,040 --> 00:35:13,190 I don't know. Anyway, the colonel's shot. 479 00:35:13,240 --> 00:35:16,994 It must have been Fuk Ling's doing. She's going to get us killed. 480 00:35:19,000 --> 00:35:25,155 Now what? If the officer dies, they'll execute Dr Fuk. 481 00:35:34,200 --> 00:35:39,115 To Chung, don't even think about it. That colonel is our enemy. 482 00:35:39,120 --> 00:35:42,032 If you save his life, you will be working against Qing. 483 00:35:42,080 --> 00:35:47,200 And if you fail to save his life, we'll all get killed. 484 00:35:47,240 --> 00:35:51,233 Even if I just sit back and do nothing, I still can't get away from this. 485 00:35:54,160 --> 00:36:00,076 Sir, you've bled a lot. So your artery must have been hit. 486 00:36:00,120 --> 00:36:03,032 If you don't get treated in time, I'm afraid your life will be in danger. 487 00:36:03,080 --> 00:36:06,117 If you trust me, let me take a look at your wound, OK? 488 00:36:06,160 --> 00:36:09,152 To Chung, don't save his life. He'll kill us whether he lives or dies. 489 00:36:10,160 --> 00:36:11,195 Shut up. 490 00:36:11,240 --> 00:36:13,071 Keep quiet. 491 00:36:13,080 --> 00:36:17,039 It's a doctor's duty to save lives. How can I just sit back? 492 00:36:19,200 --> 00:36:22,192 Sir, you're bleeding profusely. 493 00:36:22,240 --> 00:36:26,995 If the bullet isn't taken out in time, I'm afraid you won't live. 494 00:36:27,040 --> 00:36:29,110 Why don't you let me help you? 495 00:36:29,280 --> 00:36:33,034 When will the medic arrive? 496 00:36:33,160 --> 00:36:38,075 He's moving with the troop towards the cities in the west. 497 00:36:38,120 --> 00:36:43,990 He won't make it here in time. 498 00:36:45,080 --> 00:36:48,038 You really know how to operate on me? 499 00:36:48,080 --> 00:36:51,152 The girl who shot you just now is actually a western doctor. 500 00:36:51,240 --> 00:36:55,233 With her assistance, I'm confident that I can take the bullet out. 501 00:36:58,160 --> 00:37:00,196 But you must promise me, 502 00:37:00,240 --> 00:37:04,153 if I manage to save your life, you won't hurt any of us. 503 00:37:04,200 --> 00:37:05,189 Do I have your word? 504 00:37:08,120 --> 00:37:13,990 If you save my life, I promise I won't hurt anyone here. 505 00:37:19,040 --> 00:37:22,191 I only know bone-setting and massage. I don't know how to perform surgery. 506 00:37:22,280 --> 00:37:23,156 Don't worry. 507 00:37:23,200 --> 00:37:28,035 Just pretend you're working with me. I know what to do. 508 00:37:28,080 --> 00:37:30,071 You really know how to perform a surgery? 509 00:37:30,080 --> 00:37:33,117 Honestly, this is my first time. 510 00:37:33,160 --> 00:37:34,149 Are you kidding? 511 00:37:34,240 --> 00:37:36,993 What if you get him killed? What should we do then? 512 00:37:37,040 --> 00:37:38,075 I have to take my chances. 513 00:37:38,120 --> 00:37:40,190 I've watched Father Taylor perform surgeries before. 514 00:37:40,280 --> 00:37:44,114 I remember the procedure clearly. There shouldn't any problems. 515 00:37:44,120 --> 00:37:47,078 The lives of everyone in the Imperial Hospital are in your hands. 516 00:37:47,120 --> 00:37:49,031 You must make sure there are no problems. 517 00:37:49,080 --> 00:37:50,991 Everything's fine. 518 00:38:59,160 --> 00:39:01,196 Go there. 519 00:39:05,040 --> 00:39:07,156 Have you dictated the entire Book of Medical Practice? 520 00:39:08,160 --> 00:39:11,118 Sir, it's done. 521 00:39:27,160 --> 00:39:30,072 I promised you that if you could save my life, 522 00:39:30,200 --> 00:39:37,197 I wouldn't hurt any doctors in the Imperial Hospital. Let them leave. 523 00:39:37,240 --> 00:39:39,071 Yes, sir. 524 00:39:41,280 --> 00:39:46,229 But obviously this woman is not an imperial doctor. 525 00:39:48,040 --> 00:39:52,033 Sir, how could she not be? Just now I followed her instructions... 526 00:39:52,080 --> 00:39:55,117 Don't think I'm blind. I saw everything clearlyjust now. 527 00:39:55,160 --> 00:39:59,199 You were in charge of the entire operation, To Chung. 528 00:39:59,280 --> 00:40:07,233 This woman was just pretending to help. You shot me. You will die today. 529 00:40:15,120 --> 00:40:19,238 Don't think I won't kill you because you saved my life. 530 00:40:20,160 --> 00:40:23,118 I promised to keep everyone here alive. 531 00:40:23,280 --> 00:40:25,236 So none of them will die. 532 00:40:25,280 --> 00:40:29,159 I don't want to kill all of them. I just want to kill this woman. 533 00:40:30,000 --> 00:40:36,155 Give up one life to save everyone. I'm sure you can do the math. 534 00:40:37,200 --> 00:40:46,996 If someone must be killed in order to save everyone here, please kill me, sir. 43691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.