Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:10,117
You have worries? Is His Majesty unwell?
2
00:00:11,120 --> 00:00:17,036
Sometimes feeling depressed is
more worrying than physical illness.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,197
I understand that His Majesty is
already attending to the administration.
4
00:00:22,080 --> 00:00:24,071
That should be a good start.
5
00:00:27,160 --> 00:00:30,118
It's just a formality.
6
00:00:30,200 --> 00:00:33,237
His Majesty can't express his
views on the administration.
7
00:00:34,040 --> 00:00:37,032
Take the declaration of war
against the foreigners for example.
8
00:00:37,120 --> 00:00:39,156
His Majesty objected
strongly. Unfortunately
9
00:00:39,160 --> 00:00:41,151
Empress Dowager insisted on going ahead.
10
00:00:42,200 --> 00:00:46,239
So His Majesty has been really upset
ever since he got back to Yingtai.
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,150
Everything's difficult in the beginning.
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,112
I hope His Majesty
won't give up so easily.
13
00:00:52,160 --> 00:00:57,109
Unfortunately Empress Dowager
is still biased against him.
14
00:00:58,160 --> 00:01:03,075
It's almost impossible for His Majesty
to get Empress Dowager's approval.
15
00:01:03,160 --> 00:01:06,197
I've had a question
I've been wanting to ask
16
00:01:06,240 --> 00:01:09,994
But I'm worried you'll think
I'm nosy if I speak my mind.
17
00:01:10,080 --> 00:01:13,072
Please go ahead.
18
00:01:13,200 --> 00:01:19,116
I wonder why His Majesty doesn't
seem to like the Queen much.
19
00:01:23,200 --> 00:01:32,029
He had wanted to make me the queen. But
the Queen is Empress Dowager's niece.
20
00:01:32,240 --> 00:01:37,155
In the end Empress Dowager
nominated her the Queen.
21
00:01:38,200 --> 00:01:41,158
No wonder His Majesty loathes the Queen.
22
00:01:41,240 --> 00:01:46,030
Has it occurred to you that His
Majesty is biased against the Queen too?
23
00:01:46,080 --> 00:01:50,119
I want to help improve
their relationship too
24
00:01:51,080 --> 00:01:55,153
so The Queen will say good thing about
His Majesty in front of Empress Dowager.
25
00:01:56,120 --> 00:02:00,079
Unfortunately, it's not that easy.
26
00:02:01,080 --> 00:02:03,230
I have an idea.
27
00:02:34,200 --> 00:02:37,033
I can't believe the
Queen can dance so well.
28
00:02:37,120 --> 00:02:42,069
I know she practiced all day
so she could perform for you.
29
00:02:42,160 --> 00:02:45,072
She's really so good to you.
30
00:02:45,160 --> 00:02:48,197
Consort Zhen, you're good to me too.
31
00:03:17,120 --> 00:03:19,190
Consort Jin, are you OK?
32
00:03:20,040 --> 00:03:21,234
Your Highness, are you OK?
33
00:03:22,040 --> 00:03:23,155
It really hurts.
34
00:03:29,240 --> 00:03:32,118
You're really good at playing tricks.
35
00:03:32,200 --> 00:03:35,988
Now the Queen has made a fool of
herself in front of His Majesty.
36
00:03:36,080 --> 00:03:40,119
She even hates me now.
She thinks I'm her enemy.
37
00:03:40,200 --> 00:03:42,031
You've got it wrong.
38
00:03:42,200 --> 00:03:47,149
I just wanted to improve the
relationship between the three of you.
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,116
I didn't expect an accident to happen.
40
00:03:51,000 --> 00:03:55,039
You knew I'm not a good dancer. You
still asked me to dance with the Queen.
41
00:03:55,160 --> 00:03:57,196
Isn't that an ulterior motive?
42
00:03:59,080 --> 00:04:05,110
You look so pitiful. No wonder
His Majesty's mesmerized by you.
43
00:04:06,120 --> 00:04:08,190
You want to help improve my
relationship with His Majesty?
44
00:04:09,040 --> 00:04:10,996
I don't need alms from you.
45
00:04:11,160 --> 00:04:14,152
His Majesty wanted to be with me first.
46
00:04:14,240 --> 00:04:18,028
But you stole my chance.
Otherwise how would he be with you?
47
00:04:18,080 --> 00:04:21,038
Do you expect me to thank you for that?
48
00:04:21,200 --> 00:04:24,192
So you're still upset by
what happened back then.
49
00:04:25,080 --> 00:04:27,116
Of course I am.
50
00:04:27,200 --> 00:04:33,150
His Majesty had summoned me to sleep
with him. But I suddenly got sick.
51
00:04:33,200 --> 00:04:36,158
So he slept with you instead.
52
00:04:37,080 --> 00:04:41,198
Looking back, maybe you
played some tricks back then
53
00:04:41,240 --> 00:04:44,118
so I lost the chance to
sleep with His Majesty.
54
00:04:44,200 --> 00:04:48,034
You've got me wrong. I'm innocent.
55
00:04:48,120 --> 00:04:51,192
We're biological sisters.
Why would I do that?
56
00:04:52,200 --> 00:04:57,035
We're biological sisters and
we share the last name Tatara.
57
00:04:57,120 --> 00:05:01,238
That's why every time you cross
Empress Dowager, she gets mad at me too.
58
00:05:02,080 --> 00:05:05,231
I got demoted to the status of noble
lady time and again with you. Why?
59
00:05:06,040 --> 00:05:08,076
I play my role properly.
60
00:05:08,120 --> 00:05:11,192
But I have to get punished with you
every time you do something wrong.
61
00:05:12,040 --> 00:05:15,191
Yet when you get His
Majesty's favor, I'm neglected.
62
00:05:15,200 --> 00:05:17,156
If I had known, I wouldn't have saved you
63
00:05:17,240 --> 00:05:19,151
when you fell into the
well when you were a kid.
64
00:05:19,240 --> 00:05:22,118
I should have let you die in the well.
65
00:05:37,120 --> 00:05:40,032
Granny Wong, Granny Luk,
it's good to see you two.
66
00:05:40,080 --> 00:05:41,115
I've made some poria cakes.
67
00:05:41,160 --> 00:05:44,072
They have better beautifying
effects than the ones last time.
68
00:05:44,160 --> 00:05:45,115
Why don't you try some?
69
00:05:45,160 --> 00:05:46,195
Sure...
70
00:05:47,240 --> 00:05:48,150
Yummy?
71
00:05:48,200 --> 00:05:50,031
Very.
72
00:05:51,120 --> 00:05:54,157
Too bad Granny Chan's dead.
73
00:05:54,200 --> 00:05:57,112
She loved my poria
cakes when she was alive.
74
00:05:57,200 --> 00:06:01,193
She paid so much attention
to nourishment and health.
75
00:06:02,040 --> 00:06:04,190
I can't believe her life was so short.
76
00:06:05,000 --> 00:06:07,150
No wonder she looked so young.
77
00:06:07,240 --> 00:06:11,028
She was always secretly
taking White Phoenix pills.
78
00:06:11,120 --> 00:06:14,032
Otherwise how would she
have such nice complexion?
79
00:06:14,120 --> 00:06:18,113
White Phoenix pills are very
expensive. Was her pay very high?
80
00:06:18,200 --> 00:06:21,033
She was well-connected in the palace.
81
00:06:21,120 --> 00:06:24,112
She had her ways to get
the medicine she wanted.
82
00:06:35,080 --> 00:06:40,074
Dr Kwan treated Granny Chan
every time she got sick.
83
00:06:42,240 --> 00:06:51,035
He even did the autopsy for her.
This is too much of a coincidence.
84
00:06:51,160 --> 00:06:55,073
My examination shows no
apparent wounds on her body.
85
00:06:55,120 --> 00:06:56,155
There's no trace of toxins either.
86
00:06:56,200 --> 00:07:00,159
It's very likely that she died
of an accident or a stroke.
87
00:07:13,040 --> 00:07:14,029
Brother To.
88
00:07:15,160 --> 00:07:16,991
Brother Yam, I have a question.
89
00:07:17,160 --> 00:07:20,152
When the grannies and
maids get sick in the palace
90
00:07:21,000 --> 00:07:22,069
and need to see an imperial doctor,
91
00:07:22,160 --> 00:07:28,030
are they treated by a designated doctor
like the Queen and the other consorts?
92
00:07:28,120 --> 00:07:31,112
Of course not. It
depends on who's on duty.
93
00:07:31,120 --> 00:07:34,032
They'll be treated by the duty doctor.
94
00:07:35,160 --> 00:07:39,073
Did Kwan Pak-chuen come in today?
95
00:07:39,200 --> 00:07:42,078
What a coincidence! I
ran into him just now.
96
00:07:42,120 --> 00:07:44,190
He said something had happened
at home. So he had to leave early.
97
00:07:45,120 --> 00:07:46,155
When did he leave?
98
00:07:46,200 --> 00:07:50,034
Just now. He left with Dr Fuk.
99
00:07:50,080 --> 00:07:54,119
What? Kwan Pak-chuen and
Fuk Ling? This is bad.
100
00:08:12,040 --> 00:08:13,234
Dr Kwan, your home is so far away.
101
00:08:14,080 --> 00:08:16,116
It must be tough to travel to
work at the Imperial Hospital.
102
00:08:17,040 --> 00:08:20,032
Honestly, this is my
first time coming here
103
00:08:20,160 --> 00:08:21,991
What do you mean?
104
00:08:22,040 --> 00:08:23,189
What do you mean?
105
00:08:24,040 --> 00:08:27,157
You've been asking around about
Granny Chan. What are you up to?
106
00:08:28,000 --> 00:08:30,195
Are you the guy she talked about?
107
00:08:31,120 --> 00:08:34,192
She didn't keep her promise.
She told you everything.
108
00:08:36,000 --> 00:08:37,149
You didn't have to kill her.
109
00:08:37,240 --> 00:08:42,109
You could have paid her and asked
her to shut up. Why kill her?
110
00:08:42,160 --> 00:08:49,191
She was so greedy. I didn't have
a choice. She had herself to blame.
111
00:08:49,240 --> 00:08:53,074
You don't need to be so
fierce. We're friends.
112
00:08:53,200 --> 00:08:55,031
What do you mean friends?
113
00:08:56,120 --> 00:09:02,150
Wind blowing in garden. So cold
that butterflies won't come.
114
00:09:02,240 --> 00:09:04,037
You understand, right?
115
00:09:04,160 --> 00:09:06,071
I don't know what you're talking about.
116
00:09:07,120 --> 00:09:13,116
Wind blowing in garden. So cold
that butterflies won't come.
117
00:09:13,200 --> 00:09:15,077
You still don't get it?
118
00:09:16,040 --> 00:09:21,034
Enough. We work for money.
119
00:09:21,120 --> 00:09:24,078
How much do you want to keep
your mouth shut? Name me a price.
120
00:09:24,120 --> 00:09:25,155
How much?
121
00:09:25,240 --> 00:09:27,117
It's not that I'm afraid of you.
122
00:09:27,160 --> 00:09:30,197
I just don't want to stop reselling
medicinal herbs from the Imperial Hospital
123
00:09:31,120 --> 00:09:33,236
Don't be greedy like that dead woman.
124
00:09:34,040 --> 00:09:35,996
Reselling the Imperial
Hospital's medicinal herbs?
125
00:09:37,040 --> 00:09:41,113
You killed Granny Chan
because she knew you did that?
126
00:09:41,200 --> 00:09:45,113
It seems like you won't let it go.
127
00:09:45,160 --> 00:09:50,075
Hey, we can talk about
this. Put away your knife.
128
00:09:50,120 --> 00:09:51,997
Kwan Pak-chuen.
129
00:10:03,120 --> 00:10:05,031
I'm going to kill you.
130
00:10:17,200 --> 00:10:20,988
Why are you yelling so
loudly? I'm being so gentle.
131
00:10:21,120 --> 00:10:23,111
Pak-hop will find out when you go home.
132
00:10:23,160 --> 00:10:25,116
And to think you said you
didn't want her to worry.
133
00:10:25,200 --> 00:10:28,078
You're rubbing so hard. Are
you doing that on purpose?
134
00:10:28,200 --> 00:10:32,113
If you can't endure the pain, you
shouldn't have played hero to save me.
135
00:10:33,120 --> 00:10:36,032
So he played hero to save her.
136
00:10:36,120 --> 00:10:39,112
I shouldn't have helped
you. You fight so well.
137
00:10:39,240 --> 00:10:41,993
I should have let Kwan Pak-chuen
stab you with his knife.
138
00:10:42,080 --> 00:10:44,150
You don't think I deserve my reputation?
139
00:10:45,120 --> 00:10:50,114
We exposed that crook's
crime and nailed him
140
00:10:50,240 --> 00:10:52,151
You get credit for this too.
141
00:11:06,240 --> 00:11:08,117
Why are you so quiet?
142
00:11:08,240 --> 00:11:10,196
Could you not get so close to me?
143
00:11:12,120 --> 00:11:17,035
What? Are you shy? Just pretend I'm a man.
144
00:11:17,120 --> 00:11:20,032
But you're a woman. How
can I pretend you're a man?
145
00:11:20,200 --> 00:11:22,111
I won't think of you as a man then.
146
00:11:22,200 --> 00:11:28,150
I'm a man. How can you...? I
need to pee. Where's the bathroom?
147
00:11:29,160 --> 00:11:35,030
At the back... He's shy.
148
00:11:37,080 --> 00:11:42,074
Ling, why did you need Dr To
to risk his life to save you?
149
00:11:42,160 --> 00:11:45,197
Mom, focus on the main point.
150
00:11:46,000 --> 00:11:50,198
You should ask why Dr To was willing
to risk his life to save Ling.
151
00:11:51,040 --> 00:11:53,235
I saved him. He didn't save me.
152
00:11:54,040 --> 00:11:55,029
You can fight so well.
153
00:11:55,120 --> 00:11:56,189
It's not surprising
for you to save someone.
154
00:11:56,240 --> 00:12:00,028
But Dr To is such a gentle
person. He can't fight at all.
155
00:12:00,080 --> 00:12:04,039
But he was willing to risk his
life for you. He's really selfless.
156
00:12:04,200 --> 00:12:09,115
Is he still fond of you,
his so-called concubine?
157
00:12:10,040 --> 00:12:13,032
Aunt Chu, what do you mean so-called
concubine? Don't talk nonsense.
158
00:12:13,080 --> 00:12:15,036
There's nothing between To Chung and me.
159
00:12:15,080 --> 00:12:17,116
Not today, not tomorrow,
not in the future.
160
00:12:17,120 --> 00:12:20,078
Don't talk nonsense or people will gossip.
161
00:12:20,120 --> 00:12:22,076
You shouldn't be so sure.
162
00:12:37,040 --> 00:12:39,156
You don't need to keep me company
while I wait for a rickshaw.
163
00:12:40,040 --> 00:12:45,194
It's OK. You're a guest. Your
neck's hurt. You can't look around.
164
00:13:03,040 --> 00:13:09,229
Actually Aunt Chu was joking
just now. You don't mind, do you?
165
00:13:10,080 --> 00:13:12,230
Why would I mind? I know she's kidding.
166
00:13:13,040 --> 00:13:18,068
Right. They know we're
just ordinary friends.
167
00:13:19,200 --> 00:13:21,156
Ordinary friends?
168
00:13:21,240 --> 00:13:23,231
Aren't we?
169
00:13:24,120 --> 00:13:28,079
How are we ordinary friends?
170
00:13:28,200 --> 00:13:32,990
At most we're just colleagues
at the Imperial Hospital.
171
00:13:33,080 --> 00:13:35,036
Colleagues?
172
00:13:35,080 --> 00:13:37,036
Here comes a rickshaw.
173
00:13:40,120 --> 00:13:42,031
Thank you for the massage just now.
174
00:13:42,080 --> 00:13:46,073
Of course. We're colleagues,
right? Next time you'll have to pay.
175
00:13:46,120 --> 00:13:47,075
Sure.
176
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
See you.
177
00:13:48,120 --> 00:13:50,076
See you. North Main Gate please.
178
00:14:20,080 --> 00:14:23,231
Wai-Shan, have some sesame cakes.
179
00:14:29,120 --> 00:14:34,148
Wai-Shan, you cracked a case for
the government. You should be happy.
180
00:14:34,240 --> 00:14:37,073
Why do you look so down?
181
00:14:37,200 --> 00:14:38,235
I'm fine.
182
00:14:39,200 --> 00:14:42,158
I think you're really amazing.
183
00:14:42,240 --> 00:14:45,152
You exposed the murder committed
by that imperial doctor.
184
00:14:45,240 --> 00:14:47,151
I don't need to work at
the Imperial Hospital today.
185
00:14:47,240 --> 00:14:49,117
I'll go sunbathing with you later.
186
00:14:49,200 --> 00:14:51,031
Great.
187
00:14:52,000 --> 00:14:53,228
Dr To, Mrs. To, Miss Ling has come.
188
00:14:54,080 --> 00:14:55,069
Good morning.
189
00:14:55,120 --> 00:14:56,075
Good morning.
190
00:14:56,120 --> 00:14:57,997
Miss Ling, you came so early today?
191
00:14:58,080 --> 00:15:00,150
I have to go to the palace earlier today.
192
00:15:00,200 --> 00:15:02,156
So I'm here earlier to
steam your legs for you.
193
00:15:02,240 --> 00:15:03,150
Now?
194
00:15:03,200 --> 00:15:04,110
Yes.
195
00:15:04,160 --> 00:15:08,039
Oh, I forgot that I had promised Dr Yam
196
00:15:08,120 --> 00:15:11,032
I'd study some old cases with him
at the Imperial Hospital today.
197
00:15:11,120 --> 00:15:13,031
I can't keep you company, Pak-hop.
198
00:15:13,120 --> 00:15:14,189
You have to leave now?
199
00:15:14,240 --> 00:15:16,117
Yes. I need to go now.
200
00:15:16,200 --> 00:15:20,034
I'll go inside and pack my
stuff. You two carry on chatting.
201
00:15:22,120 --> 00:15:24,236
Why was he in such a hurry?
202
00:15:26,080 --> 00:15:30,198
Deputy, I heard this morning
that Kwan Pak-chuen was arrested
203
00:15:31,040 --> 00:15:33,031
for reselling medicinal herbs
from the Imperial Hospital.
204
00:15:33,080 --> 00:15:35,230
He's remanded in the Judiciary's
cell now. Is that true?
205
00:15:36,040 --> 00:15:38,190
He was so stupid to kill that
granny in order to shut her up.
206
00:15:38,240 --> 00:15:42,199
In the end To Chung got
suspicious. He asked for this.
207
00:15:43,040 --> 00:15:46,191
Oh, no. Will he get us into trouble?
208
00:15:47,040 --> 00:15:50,077
Don't worry. We just need to be careful.
209
00:15:50,120 --> 00:15:52,190
Don't be reckless like
that Kwan Pak-chuen.
210
00:15:53,040 --> 00:15:54,234
Then there won't be any problem.
211
00:15:55,160 --> 00:16:01,110
But that To Chung's so nosy.
212
00:16:02,080 --> 00:16:07,154
If we don't get rid of him now,
he'll ruin our plan sooner or later.
213
00:16:10,160 --> 00:16:11,229
To Chung, do you know
214
00:16:12,040 --> 00:16:15,237
you've put everyone in the Imperial
Hospital to shame by doing this?
215
00:16:16,040 --> 00:16:19,157
Kwan Pak-chuen killed Granny Chan
because of their personal conflicts.
216
00:16:19,200 --> 00:16:21,111
He resold medicine from
the Imperial Hospital.
217
00:16:21,200 --> 00:16:23,111
That's our internal affair.
218
00:16:23,160 --> 00:16:25,196
You should report this to
the Imperial Hospital first
219
00:16:25,240 --> 00:16:28,073
so that we could figure
out a solution internally.
220
00:16:28,120 --> 00:16:30,031
You shouldn't expose
this and make us look bad.
221
00:16:30,120 --> 00:16:31,155
Don't you understand?
222
00:16:31,200 --> 00:16:33,191
Now the government knows about this.
223
00:16:34,040 --> 00:16:36,031
The Imperial Hospital's
reputation is tainted.
224
00:16:36,080 --> 00:16:40,039
You handled this matter recklessly.
225
00:16:40,120 --> 00:16:42,031
Forgive me for being dumb.
226
00:16:42,160 --> 00:16:45,232
Kwan Pak-chuen resold the
Imperial Hospital's medicine.
227
00:16:46,080 --> 00:16:48,150
He killed Granny Chan to shut her up.
228
00:16:49,040 --> 00:16:54,114
He's the one who put the
Imperial Hospital to shame.
229
00:16:54,200 --> 00:16:58,239
I just discharged my duty
and nailed the culprit.
230
00:16:59,160 --> 00:17:02,232
Commissioner, what have I done wrong?
231
00:17:04,160 --> 00:17:07,072
To Chung, you're not remorseful at all.
232
00:17:07,160 --> 00:17:11,153
You're even talking back to the
Commissioner? You're so arrogant.
233
00:17:12,080 --> 00:17:13,149
Why is everyone here?
234
00:17:13,240 --> 00:17:16,118
Princess Wojia.
235
00:17:16,240 --> 00:17:20,153
At ease. What was going just now?
236
00:17:20,240 --> 00:17:24,028
Did Dr To do something wrong so he
was being lectured by the Commissioner?
237
00:17:24,080 --> 00:17:30,076
No, I was just trying to clarify
some minor problems with Dr To.
238
00:17:30,120 --> 00:17:35,114
Why are you here, Princess Wojia?
239
00:17:35,200 --> 00:17:40,035
I came here to read you guys
Empress Dowager's verbal decree.
240
00:17:40,120 --> 00:17:43,192
We're listening respectfully.
241
00:17:43,240 --> 00:17:49,076
Empress Dowager says Princess
Wojia is kind and clever.
242
00:17:49,160 --> 00:17:55,110
She will join the Imperial Hospital and
learn medicine from Imperial Doctor To.
243
00:17:55,200 --> 00:17:59,159
Hope she will excel academically
and heal all patients.
244
00:17:59,200 --> 00:18:02,033
I will comply with the order dutifully.
245
00:18:04,240 --> 00:18:08,119
Dr To, from today, I am your student.
246
00:18:14,160 --> 00:18:15,229
You want to study medicine.
247
00:18:16,040 --> 00:18:19,191
You must first read different books.
Then you can learn clinical diagnosis.
248
00:18:20,040 --> 00:18:24,033
Are you serious? There are so many books.
It'll take a long time to read them all.
249
00:18:24,080 --> 00:18:25,195
You have plenty of time to read them.
250
00:18:26,040 --> 00:18:29,077
I have something else to do.
You can take your time to read.
251
00:18:29,160 --> 00:18:33,199
Dr To, you heard Empress
Dowager's verbal decree just now.
252
00:18:34,040 --> 00:18:39,239
She said I'm clever. Let's
skip this step of reading books.
253
00:18:40,000 --> 00:18:41,069
I'll just go treat patients with you.
254
00:18:41,160 --> 00:18:43,037
More haste, less speed.
255
00:18:43,080 --> 00:18:45,196
Medicine is about saving lives.
You need to do that step by step.
256
00:18:46,040 --> 00:18:48,110
You must read all the books here.
257
00:18:48,160 --> 00:18:52,073
If there's anything you don't
understand, you can ask Dr Yam. Goodbye.
258
00:18:55,120 --> 00:18:58,999
There are so many words
in all the medial books.
259
00:18:59,080 --> 00:19:02,072
Even reading one page is so boring.
260
00:19:02,160 --> 00:19:05,152
All these books were written
painstakingly by our predecessors.
261
00:19:05,200 --> 00:19:09,990
They're really invaluable.
I enjoy reading them so much.
262
00:19:10,040 --> 00:19:15,194
I don't believe you've read all
the books here, Yam Sik-kang.
263
00:19:16,080 --> 00:19:19,231
I have. I can even recite them.
264
00:19:20,080 --> 00:19:21,229
Let me test you then.
265
00:19:22,200 --> 00:19:25,192
What's Huangdi's Canon of
Internal Medicine about?
266
00:19:25,240 --> 00:19:27,037
The book records
267
00:19:27,120 --> 00:19:29,031
Emperor Xuanyuan's discussion with his
268
00:19:29,040 --> 00:19:31,076
officials about the
way to practice medicine
269
00:19:31,120 --> 00:19:33,998
It includes yin-yang,
conditions of internal organs,
270
00:19:34,040 --> 00:19:35,996
channels and ways of treatment.
271
00:19:36,080 --> 00:19:38,196
What's the Synopsis of
Prescriptions about then?
272
00:19:38,240 --> 00:19:42,028
That's written by Zhang Zhongjing
from the Eastern Han Dynasty.
273
00:19:42,080 --> 00:19:43,195
There are 25 chapters.
274
00:19:43,240 --> 00:19:45,231
It lists almost 60 kinds of illnesses.
275
00:19:46,160 --> 00:19:49,118
That's so simple. I could
have told you that too.
276
00:19:49,200 --> 00:19:52,988
You have to talk about the specifics so I
can determine whether you're exaggerating.
277
00:19:53,120 --> 00:19:57,193
OK. Please have a seat. Let
me tell you everything then.
278
00:19:57,240 --> 00:19:59,037
OK.
279
00:19:59,120 --> 00:20:03,113
Synopsis of Prescription mainly talks
about the techniques in internal medicine.
280
00:20:03,200 --> 00:20:07,079
Its contents include Behcet
disease, yin and yang intoxication,
281
00:20:07,120 --> 00:20:12,194
pulmonary disorder, gas rushing,
hernia, diabetes, jaundice...
282
00:20:19,000 --> 00:20:25,235
This snuffbox is the work of Ma Shaoxuan,
the Beijing school master. It's unique.
283
00:20:26,120 --> 00:20:32,070
It looks nice. Name me a
price, Dr Fuk. I'll buy it.
284
00:20:32,160 --> 00:20:35,152
If you like it, Cui
Gong-gong, just take it.
285
00:20:35,240 --> 00:20:39,153
Our friendship can't
be measured with money.
286
00:20:39,240 --> 00:20:42,038
I've done nothing to earn this.
287
00:20:42,240 --> 00:20:45,073
I'll be honest with you.
288
00:20:45,200 --> 00:20:48,988
Ever since I started doing
foot massage for the consorts,
289
00:20:49,080 --> 00:20:51,992
my skills have been highly recommended.
290
00:20:52,080 --> 00:20:55,072
Chuen Yan Clinic's
business has improved a lot.
291
00:20:56,080 --> 00:20:59,993
No wonder you're so generous
to give me this snuffbox.
292
00:21:00,200 --> 00:21:04,034
So I was thinking that if I could teach
293
00:21:04,080 --> 00:21:07,038
the other eunuchs in the
palace how to do foot massage,
294
00:21:07,120 --> 00:21:10,192
Chuen Yan Clinic's business
will be even better.
295
00:21:11,040 --> 00:21:14,112
Since Kot Kan is my sworn younger brother,
296
00:21:14,200 --> 00:21:17,158
I will help you.
297
00:21:18,080 --> 00:21:20,196
Thank you, Cui Gong-gong.
298
00:21:23,160 --> 00:21:25,071
Cure the patient by dealing
with the cause of illness.
299
00:21:25,120 --> 00:21:30,148
Yang is heaven and yin
is earth... Brother To
300
00:21:31,120 --> 00:21:35,079
Brother Yam, this morning I asked you to
supervise the princess while she reads.
301
00:21:35,160 --> 00:21:37,151
Why are you giving her a lecture instead?
302
00:21:37,240 --> 00:21:40,232
She didn't believe I could
recite the medical textbooks.
303
00:21:41,040 --> 00:21:43,076
So I'm proving it to her.
304
00:21:43,160 --> 00:21:46,152
How can you be sure she's
really listening to you?
305
00:21:46,240 --> 00:21:51,075
She's so focused on listening to my
lecture. She hasn't talked at all.
306
00:21:52,120 --> 00:21:55,157
Her not talking may be
because of other reasons.
307
00:22:00,000 --> 00:22:04,073
The princess has fallen
asleep? Am I really such a bore?
308
00:22:05,120 --> 00:22:07,031
Yam Sik-kang...
309
00:22:07,160 --> 00:22:11,073
Dr To, when did you come
back? I'll read the books.
310
00:22:11,160 --> 00:22:13,993
I remember the last two phrases
in Empress Dowager's verbal decree.
311
00:22:14,080 --> 00:22:17,117
She wanted you to excel academically
and heal all the patients.
312
00:22:17,200 --> 00:22:20,988
She didn't ask you to
sleep during a lecture
313
00:22:21,080 --> 00:22:24,038
I was paying attention at first.
314
00:22:24,080 --> 00:22:29,029
But Yam Sik-kang was so
boring. So I fell asleep.
315
00:22:30,160 --> 00:22:32,071
Since you're so clever,
316
00:22:32,120 --> 00:22:35,157
I believe there are other
things you could learn.
317
00:22:35,240 --> 00:22:38,118
Why learn something so boring?
318
00:22:38,200 --> 00:22:39,189
But I want to study...
319
00:22:39,240 --> 00:22:45,076
What's so boring? So Princess
Wojia's here? Your Highness.
320
00:22:45,160 --> 00:22:46,149
At ease.
321
00:22:47,120 --> 00:22:48,109
Why have you come here again?
322
00:22:48,200 --> 00:22:50,236
I'm running a class later
323
00:22:51,000 --> 00:22:53,070
to teach the eunuchs in the
palace how to do foot massage.
324
00:22:53,160 --> 00:22:58,109
But I can't teach so many people
on my own. So I need your help.
325
00:22:58,240 --> 00:23:01,118
This morning Empress Dowager
gave her verbal order.
326
00:23:01,200 --> 00:23:04,237
Princess Wojia will study medicine
under me in the imperial Hospital.
327
00:23:05,080 --> 00:23:07,116
I don't think I can
squeeze any time for you.
328
00:23:07,240 --> 00:23:09,231
You mean you'll teach me?
329
00:23:10,040 --> 00:23:12,031
You're so eager to learn.
Of course I'll teach you.
330
00:23:12,080 --> 00:23:13,069
Come on. Read this book.
331
00:23:13,120 --> 00:23:15,031
OK. I will work hard.
332
00:23:15,120 --> 00:23:17,156
See? I really can't help you.
333
00:23:18,040 --> 00:23:20,110
If you don't mind, you can
ask Brother Yam to help.
334
00:23:20,200 --> 00:23:22,191
I'm sure he can give you a hand.
335
00:23:23,080 --> 00:23:26,152
But I don't know how to do foot massage.
336
00:23:27,040 --> 00:23:30,191
Dr Yam, you're so clever. You'll
pick it up easily. Come with me.
337
00:23:38,160 --> 00:23:40,196
Dr To, we were just informed that
338
00:23:41,000 --> 00:23:43,070
Officer Rong Lu's daughter
Miss Youlan is sick.
339
00:23:43,160 --> 00:23:45,151
The Commissioner wants
you to go treat her now.
340
00:23:45,240 --> 00:23:47,037
What's her illness?
341
00:23:47,120 --> 00:23:49,076
I don't know.
342
00:23:49,160 --> 00:23:51,230
If you want to know what
happened, you can come with me.
343
00:23:55,080 --> 00:23:56,069
Wow.
344
00:24:00,160 --> 00:24:03,038
Miss Youlan, please allow
me to check your pulse.
345
00:24:10,040 --> 00:24:11,234
How is she, Dr To? Are you done?
346
00:24:12,040 --> 00:24:14,156
What's the matter with Youlan?
What happened to her face?
347
00:24:16,080 --> 00:24:21,996
The red dots on your face,
do they sting or itch?
348
00:24:22,040 --> 00:24:23,155
Neither.
349
00:24:23,200 --> 00:24:26,158
Have you eaten anything special lately?
350
00:24:26,240 --> 00:24:29,232
Just the usual food. There's
nothing extraordinary.
351
00:24:30,120 --> 00:24:37,196
Dr To, my daughter seldom falls sick.
What's wrong with her? Is it serious?
352
00:24:38,120 --> 00:24:44,195
According to her pulse, her
condition isn't serious. But...
353
00:24:45,080 --> 00:24:46,115
But what?
354
00:24:47,240 --> 00:24:50,118
Princess Wojia, you stay here
to keep Miss Youlan company.
355
00:24:51,000 --> 00:24:53,230
Officer Rong, let's talk outside.
356
00:25:01,080 --> 00:25:05,198
Dr To, how's my daughter?
You can be candid with me.
357
00:25:06,000 --> 00:25:10,073
Just now I realized that the
rash on her face is spreading.
358
00:25:10,120 --> 00:25:12,190
If she doesn't get treated
now, it will get worse.
359
00:25:12,240 --> 00:25:14,151
I'm afraid it'll fester.
360
00:25:14,240 --> 00:25:19,109
Oh, no. What if the rash
on your face ulcerates?
361
00:25:19,160 --> 00:25:20,229
How can you marry anyone then?
362
00:25:21,040 --> 00:25:23,235
Now what? I don't want that to happen.
363
00:25:24,040 --> 00:25:26,998
Think hard then. Have you eaten
anything different recently?
364
00:25:27,040 --> 00:25:30,032
Otherwise I'm afraid even Dr
To won't be able to cure you.
365
00:25:35,160 --> 00:25:38,072
I heard Prince Chun say
at Deling's birthday that
366
00:25:38,160 --> 00:25:45,111
Consort Xiang's body was fragrant
because she ate petals every day.
367
00:25:45,160 --> 00:25:47,071
So I tried that too.
368
00:25:47,160 --> 00:25:50,232
But I got rashes all over my
face after eating the petals.
369
00:25:51,080 --> 00:25:52,115
You heard Prince Chun say
370
00:25:52,200 --> 00:25:54,156
one would smell nice
after eating flower petals.
371
00:25:54,200 --> 00:25:57,192
So you ate them
immediately. You're naughty.
372
00:25:58,080 --> 00:26:03,996
But I make tea with rose petals
too. I'm fine when I drink the tea.
373
00:26:04,080 --> 00:26:06,196
Common flower petals are
innocuous to human health.
374
00:26:07,040 --> 00:26:11,113
Some people use them to cook.
Some even use them for medicine.
375
00:26:11,120 --> 00:26:14,999
But some people are allergic to pollen.
376
00:26:15,000 --> 00:26:18,993
There are different
symptoms like coughing,
377
00:26:19,080 --> 00:26:22,152
shortness of breath or breaking
out in rashes on the face.
378
00:26:23,040 --> 00:26:30,037
I get it. There's pollen on the
petals. Youlan inadvertently ate it.
379
00:26:30,080 --> 00:26:32,196
So she got rashes on her face. Oh, no.
380
00:26:33,040 --> 00:26:36,237
If Miss Youlan has told us
everything, then that's the cause.
381
00:26:37,040 --> 00:26:39,076
I'm not withholding anything.
I only ate the petals.
382
00:26:39,160 --> 00:26:41,993
Don't worry. Dr To will cure you.
383
00:26:42,080 --> 00:26:45,231
Very soon your face will
be really beautiful again.
384
00:26:46,000 --> 00:26:49,117
Sir, we know the cause now. I'll
prescribe the appropriate medicine.
385
00:26:49,200 --> 00:26:52,192
The rash will subside in a couple of days.
386
00:27:12,040 --> 00:27:17,068
These past couple of nights, I
dreamt of the spirit of my baby
387
00:27:17,120 --> 00:27:21,193
wandering alone in the
Northern Three Places.
388
00:27:22,160 --> 00:27:30,033
Every time I tried to touch it,
our gap grew bigger and bigger.
389
00:27:32,240 --> 00:27:37,030
I couldn't even touch my baby's hand.
390
00:27:44,200 --> 00:27:49,991
Your Highness, the heart controls the
mind. Depression will make you fall sick.
391
00:27:50,120 --> 00:27:54,159
For the sake of your health,
you shouldn't worry so much.
392
00:27:56,040 --> 00:28:01,990
I've had this dream since
I moved back to Yingtai.
393
00:28:04,040 --> 00:28:08,158
I can see His Majesty all the time now.
394
00:28:09,040 --> 00:28:11,110
But I can't go back to
the Northern Three Places
395
00:28:11,160 --> 00:28:13,151
to pay respects to my baby.
396
00:28:16,200 --> 00:28:22,992
He must be so lonely in the hereafter.
That's why he appeared in my dreams.
397
00:28:24,200 --> 00:28:28,034
You may not be able to leave Yingtai,
398
00:28:28,080 --> 00:28:34,997
but you can tell me how to help you
since I can go anywhere in the palace
399
00:28:35,240 --> 00:28:36,229
Really?
400
00:28:37,000 --> 00:28:37,989
Yes.
401
00:28:44,040 --> 00:28:46,190
I don't know whether
you're a boy or a girl.
402
00:28:47,080 --> 00:28:50,197
But your mom told us to
come pay respects to you.
403
00:28:51,160 --> 00:28:56,188
She really misses you very
much. But she can't come here.
404
00:28:56,240 --> 00:29:00,153
So she told us to come.
Don't be mad at her.
405
00:29:01,120 --> 00:29:04,112
Actually you could have come
alone to pay respects to the baby.
406
00:29:04,200 --> 00:29:06,998
My presence is immaterial.
407
00:29:07,120 --> 00:29:11,989
Consort Zhen was worried that the
spirit of her baby might fall sick too.
408
00:29:12,080 --> 00:29:14,230
So she asked you to come with me
since you're an imperial doctor.
409
00:29:15,000 --> 00:29:22,076
Maybe that makes her feel better.
She told you to come. I can't help it.
410
00:29:22,160 --> 00:29:24,151
I don't know if you're lying.
411
00:29:28,200 --> 00:29:31,112
Hey, are you really afraid to see me?
412
00:29:31,240 --> 00:29:34,118
I didn't say that.
413
00:29:36,080 --> 00:29:41,074
Someone's been acting funny
when he sees me lately.
414
00:29:41,080 --> 00:29:46,996
He leaves in a hurry every time.
You used to talk loudly to me.
415
00:29:47,080 --> 00:29:50,197
I talked loudly because...
416
00:29:57,120 --> 00:30:00,078
I didn't kill you. I
played no part in that.
417
00:30:00,120 --> 00:30:04,193
I'm not the culprit. Don't come after me.
418
00:30:05,040 --> 00:30:06,109
That's Granny Yue.
419
00:30:06,200 --> 00:30:08,077
What's going on?
420
00:30:09,000 --> 00:30:12,037
I really don't understand
why you checked her pulse.
421
00:30:12,120 --> 00:30:14,111
Just leave her in her deranged state.
422
00:30:15,040 --> 00:30:20,114
Didn't you find it odd that
Granny Yue suddenly lost her mind?
423
00:30:21,040 --> 00:30:23,031
How odd is it?
424
00:30:23,160 --> 00:30:27,153
First, she said I played no
part in it. I didn't kill you.
425
00:30:27,240 --> 00:30:32,075
That means she knows someone was
killed. She knows what happened.
426
00:30:32,200 --> 00:30:39,038
Second, she said she wasn't the culprit.
That means she knows who the killer was.
427
00:30:39,200 --> 00:30:43,193
Third, she suddenly went to the
grave of Consort Zhen's dead baby
428
00:30:43,240 --> 00:30:45,151
and kowtowed to it.
429
00:30:46,040 --> 00:30:51,194
She looked after Consort
Zhen after the miscarriage.
430
00:30:52,040 --> 00:30:55,157
Based on the above facts,
there's only one conclusion.
431
00:30:55,240 --> 00:30:59,074
You mean the crazy things Granny Yue said
432
00:30:59,120 --> 00:31:02,032
could be related to
Consort Zhen's miscarriage?
433
00:31:02,120 --> 00:31:03,155
Yes.
434
00:31:03,240 --> 00:31:07,028
Even so, we still need to
prove that it did happen.
435
00:31:07,200 --> 00:31:08,235
Of course.
436
00:31:09,040 --> 00:31:13,113
I just made a bold assumption just now.
Now we need to verify that meticulously.
437
00:31:28,240 --> 00:31:33,109
You killed my son. Give me back my son.
438
00:31:33,160 --> 00:31:34,229
I didn't.
439
00:31:37,120 --> 00:31:40,032
Talk. Who killed my son?
440
00:31:40,080 --> 00:31:42,071
Don't come after me. I didn't hurt you.
441
00:31:42,080 --> 00:31:49,077
Who made you do it?
Talk. Who killed my son?
442
00:31:51,000 --> 00:31:53,116
Talk now.
443
00:31:53,200 --> 00:31:56,158
I didn't want you to get a miscarriage.
I didn't play a part in that.
444
00:31:56,240 --> 00:32:00,028
Don't come after me. I wasn't involved.
445
00:32:00,080 --> 00:32:05,108
Enough. If you keep scaring
her, she'll really go insane.
446
00:32:07,000 --> 00:32:07,159
Talk.
447
00:32:07,240 --> 00:32:09,196
I can't. I was forced to do it...
448
00:32:09,240 --> 00:32:12,232
Who killed my son? Who made you do it?
449
00:32:13,040 --> 00:32:14,189
I can't tell you or
I'll die. I can't talk.
450
00:32:15,000 --> 00:32:16,149
Talk.
451
00:32:22,080 --> 00:32:24,196
Your worry has come true?
452
00:32:28,080 --> 00:32:32,232
I'm so mad. Granny Yue
almost told us everything.
453
00:32:33,120 --> 00:32:37,079
She's so chicken. She got so
scared that she passed out.
454
00:32:37,120 --> 00:32:40,112
She was already so frightened.
Then you scared her further.
455
00:32:40,200 --> 00:32:43,192
I'm afraid she may even die.
Let's do this one step at a time.
456
00:32:44,200 --> 00:32:46,111
What shall we do next?
457
00:32:46,160 --> 00:32:48,071
I'm prescribing some
tranquilizing decoction
458
00:32:48,160 --> 00:32:52,199
to help her calm down and feel better.
459
00:32:52,240 --> 00:32:56,074
You want her to get better? If
she gets better, she won't talk.
460
00:32:56,160 --> 00:32:59,072
More haste, less speed. It
won't help to be so impatient.
461
00:32:59,120 --> 00:33:00,155
I'm not impatient.
462
00:33:00,240 --> 00:33:05,030
I just want to find the mastermind behind
this to see if my conjecture is correct.
463
00:33:05,160 --> 00:33:08,152
It seems you have an answer already.
464
00:33:08,200 --> 00:33:12,034
I'm sure the mastermind is
that bad guy Prince Duan.
465
00:33:12,080 --> 00:33:16,073
If Consort Zhen had a son, her
baby would become the Crown Prince.
466
00:33:16,120 --> 00:33:19,112
Prince Duan's son wouldn't
become the Big Brother.
467
00:33:19,200 --> 00:33:21,111
Exactly. You think so too?
468
00:33:21,160 --> 00:33:22,195
According to your theory,
469
00:33:23,040 --> 00:33:26,237
it's unavoidable that if
Consort Zhen had a son,
470
00:33:27,040 --> 00:33:30,112
the Queen and Consort Jin would be
given the cold shoulder immediately.
471
00:33:30,200 --> 00:33:33,192
Both of them are suspicious too.
472
00:33:34,200 --> 00:33:40,196
Anyway we need to ask Granny Yue
for an answer when she wakes up.
473
00:33:41,160 --> 00:33:44,994
Brother To, something bad has happened.
474
00:33:45,120 --> 00:33:46,109
What's the matter?
475
00:33:46,160 --> 00:33:48,230
Just now the grannies from the
Northern Three Places informed us
476
00:33:48,240 --> 00:33:51,152
that Granny Yue has
hanged and killed herself.
477
00:33:51,240 --> 00:33:52,229
What?
478
00:34:07,040 --> 00:34:12,160
Why did Granny Yue suddenly hang herself?
479
00:34:12,160 --> 00:34:18,190
I'm sure that bad guy
Prince Duan killed her
480
00:34:19,040 --> 00:34:25,070
in case she let out the
secret in her deranged state.
481
00:34:26,040 --> 00:34:28,076
I examined her body just now.
482
00:34:28,120 --> 00:34:32,033
There's a ligature mark on her
neck caused by a strip of cloth.
483
00:34:32,080 --> 00:34:34,150
There's no trace of a
struggle on her limbs.
484
00:34:35,000 --> 00:34:38,197
There's no evidence to
say she was murdered.
485
00:34:39,040 --> 00:34:39,233
No one found out
486
00:34:40,080 --> 00:34:42,036
that someone had caused Consort
Zhen's miscarriage either.
487
00:34:42,120 --> 00:34:44,031
That's just a conjecture.
488
00:34:44,080 --> 00:34:46,150
We can't presume it's true
without any concrete evidence.
489
00:34:47,120 --> 00:34:50,078
Fine. You stay here and look
for the concrete evidence then.
490
00:34:50,160 --> 00:34:53,232
I'll tell Consort Zhen
what Granny Yue said.
491
00:34:54,040 --> 00:34:55,155
Let her decide if it's true.
492
00:34:56,160 --> 00:35:00,039
Are you crazy? Consort Zhen
is still mourning her baby.
493
00:35:00,120 --> 00:35:03,078
Now you want to tell her that
someone made her miscarry?
494
00:35:03,160 --> 00:35:06,994
Do you think she can
take such a severe blow?
495
00:35:08,120 --> 00:35:13,240
Anyway we must keep this to ourselves
until there's concrete evidence.
496
00:35:14,080 --> 00:35:16,992
I hope you and I can
keep this secret together.
497
00:35:17,200 --> 00:35:22,149
What? You want me to
keep this secret with you?
498
00:35:22,200 --> 00:35:24,031
No, I mean...
499
00:35:24,080 --> 00:35:26,036
I wouldn't have.
500
00:35:26,080 --> 00:35:30,232
But now you've requested me to
keep this secret together with you,
501
00:35:31,040 --> 00:35:35,113
So I will keep it
secret together with you.
502
00:35:35,160 --> 00:35:36,115
No... I...
503
00:35:36,200 --> 00:35:41,069
I can't believe you and I have
another secret together again.
504
00:35:41,120 --> 00:35:44,192
There are things that
you simply can't avoid.
505
00:35:44,240 --> 00:35:46,071
No... Hey...
506
00:35:52,040 --> 00:35:54,998
Wai-Shan, I brought you some poria cakes.
507
00:35:55,120 --> 00:35:57,031
Oh, really? When did she come?
508
00:35:57,120 --> 00:35:58,155
Who?
509
00:36:00,080 --> 00:36:06,030
Oh, nothing. Why are
there so many poria cakes?
510
00:36:06,080 --> 00:36:08,071
Miss Ling made them.
511
00:36:08,200 --> 00:36:11,078
She left them here when she helped
me steam my legs this morning.
512
00:36:11,120 --> 00:36:14,032
You're reading so late.
You must be hungry.
513
00:36:14,120 --> 00:36:15,235
So I brought some for you.
514
00:36:16,080 --> 00:36:18,116
It's late. Why don't you go to bed now?
515
00:36:18,200 --> 00:36:21,988
You too. Go to bed soon. Mind your health.
516
00:36:22,080 --> 00:36:24,116
Lin-chi, help her to the bedroom.
517
00:36:24,200 --> 00:36:25,235
OK.
518
00:36:26,040 --> 00:36:28,031
I'll go back to the bedroom then.
519
00:36:42,240 --> 00:36:46,153
You want to drown me? Go
ahead. I'm not scared at all.
520
00:36:46,240 --> 00:36:48,276
It's much happier to
die with the man I love
521
00:36:49,040 --> 00:36:51,156
than marry you as your concubine.
522
00:36:52,240 --> 00:36:54,071
Aunt Ping, I told you that
523
00:36:54,120 --> 00:36:56,156
I don't want to marry a concubine
for the sake of procreating.
524
00:36:56,240 --> 00:37:00,153
If I want a concubine, I'll
only marry someone I truly love.
525
00:37:01,200 --> 00:37:05,079
Don't give it to me then.
I won't beg you for it.
526
00:37:05,160 --> 00:37:07,230
I didn't have you arrested because
I don't want Pak-hop to find out.
527
00:37:08,040 --> 00:37:09,155
You know what you've done.
528
00:37:10,040 --> 00:37:13,157
Your lips are swollen.
529
00:37:15,080 --> 00:37:17,150
My life in exchange for
hers. Why are you so silly?
530
00:37:17,240 --> 00:37:20,232
I didn't do it to save you.
Don't get the wrong idea.
531
00:37:21,040 --> 00:37:22,996
There's nothing between To Chung and me.
532
00:37:23,040 --> 00:37:25,076
Not today, not tomorrow,
not in the future.
533
00:37:38,120 --> 00:37:41,112
Pak-hop, Miss Ling has massaged
your legs so many times.
534
00:37:41,200 --> 00:37:43,156
Has it been helpful?
535
00:37:43,200 --> 00:37:47,159
It's more or less the same.
You can't blame her for that.
536
00:37:47,240 --> 00:37:52,030
I haven't been able to move my legs for
years. They won't get well so easily.
537
00:37:53,200 --> 00:37:56,112
That's true. You can't push it.
538
00:38:00,200 --> 00:38:04,990
But Miss Ling's really busy
working in the palace lately.
539
00:38:05,080 --> 00:38:06,149
She mentioned that too.
540
00:38:07,040 --> 00:38:09,031
She said the consorts in the palace
541
00:38:09,080 --> 00:38:11,071
compliment her a lot
on her massage skills.
542
00:38:11,120 --> 00:38:14,078
The consorts really trust her.
543
00:38:14,200 --> 00:38:18,193
Several of them often summon her to
the palace to do foot massage for them.
544
00:38:19,000 --> 00:38:21,036
Sometimes she's really busy.
545
00:38:21,120 --> 00:38:23,111
She's really busy.
546
00:38:23,200 --> 00:38:26,158
But she still squeezes time to
massage my legs. It's tough for her.
547
00:38:26,240 --> 00:38:29,232
Recently there have been conflicts
between the Boxers and the foreigners.
548
00:38:30,040 --> 00:38:36,149
It's getting more and more chaotic. It's
dangerous for her to walk around alone.
549
00:38:37,040 --> 00:38:39,998
I think we had better ask her
not to come for the time being,
550
00:38:40,080 --> 00:38:41,991
until the situation improves.
551
00:38:42,080 --> 00:38:44,196
When my workload in the
palace isn't as heavy,
552
00:38:45,040 --> 00:38:47,156
we can ask her to come again
to massage your legs, OK?
553
00:38:47,240 --> 00:38:51,028
Sure. Why don't you tell her to
stop coming for the time being then.
554
00:38:51,120 --> 00:38:54,112
OK. I'll tell her when I see her.
555
00:39:00,240 --> 00:39:04,074
Your Majesty, you want to
negotiate peace with the foreigners?
556
00:39:04,160 --> 00:39:07,197
We haven't recovered from our
defeat in the Sino-Japanese War yet.
557
00:39:08,040 --> 00:39:11,112
How can we defeat the strongly
armed eight-nation alliance now?
558
00:39:12,000 --> 00:39:16,994
The morale of our soldiers and
people now is high. We're united.
559
00:39:17,080 --> 00:39:20,038
The Boxers are invulnerable too.
560
00:39:20,080 --> 00:39:23,117
I have absolute confidence that
we'll defeat the foreigners.
561
00:39:23,240 --> 00:39:27,074
The Boxer's invulnerability is just
some tricks of charlatans to fool people.
562
00:39:27,160 --> 00:39:30,038
How can they withstand the
guns of the allied army?
563
00:39:30,200 --> 00:39:32,236
Don't fool yourself and
others anymore, Prince Duan.
564
00:39:33,080 --> 00:39:37,119
Even The Empress has witnessed
the Boxer's invulnerability.
565
00:39:37,200 --> 00:39:39,998
They will support Qing and exterminate
the foreigners in due course.
566
00:39:40,080 --> 00:39:42,071
You don't need to worry so much.
567
00:39:43,160 --> 00:39:46,072
If we negotiate peace with the
allies, we can avoid much killing.
568
00:39:46,160 --> 00:39:51,075
Do you want numerous soldiers and people
to get killed for your personal desire?
569
00:39:52,040 --> 00:39:54,156
This isn't my idea at all.
570
00:39:54,240 --> 00:39:57,152
It's Empress Dowager's decision
to declare war on the foreigners.
571
00:39:57,200 --> 00:40:00,033
I'm just carrying out her order.
572
00:40:00,120 --> 00:40:02,190
You just need to tell her the
truth about our military strength.
573
00:40:02,280 --> 00:40:05,192
When she realizes that this is
critical, she'll withdraw her order.
574
00:40:05,280 --> 00:40:07,236
Since you know this is a
critical moment for the army,
575
00:40:08,000 --> 00:40:12,073
then please excuse me since I don't
have time to chat with you now.
576
00:40:13,040 --> 00:40:14,234
Zaiyi, stop.
577
00:40:18,200 --> 00:40:26,073
I'm not as stupid as you believe I
am. You know what you've done to me.
578
00:40:26,200 --> 00:40:29,237
I hope you will agree to
negotiate peace with the allies
579
00:40:30,040 --> 00:40:33,112
in consideration of Qing's interest.
580
00:40:33,200 --> 00:40:36,112
Then I won't take issue
with what you did to me.
581
00:40:36,240 --> 00:40:39,232
I don't follow.
582
00:40:40,040 --> 00:40:42,998
If you object to declaring
war on the foreigners,
583
00:40:43,080 --> 00:40:45,196
you can seek Empress
Dowager's instructions.
584
00:40:45,280 --> 00:40:48,158
Take my advice.
585
00:40:49,120 --> 00:40:55,070
Face reality and mind
your own business. Goodbye.
49308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.