All language subtitles for 09.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:10,117 You have worries? Is His Majesty unwell? 2 00:00:11,120 --> 00:00:17,036 Sometimes feeling depressed is more worrying than physical illness. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,197 I understand that His Majesty is already attending to the administration. 4 00:00:22,080 --> 00:00:24,071 That should be a good start. 5 00:00:27,160 --> 00:00:30,118 It's just a formality. 6 00:00:30,200 --> 00:00:33,237 His Majesty can't express his views on the administration. 7 00:00:34,040 --> 00:00:37,032 Take the declaration of war against the foreigners for example. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,156 His Majesty objected strongly. Unfortunately 9 00:00:39,160 --> 00:00:41,151 Empress Dowager insisted on going ahead. 10 00:00:42,200 --> 00:00:46,239 So His Majesty has been really upset ever since he got back to Yingtai. 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,150 Everything's difficult in the beginning. 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,112 I hope His Majesty won't give up so easily. 13 00:00:52,160 --> 00:00:57,109 Unfortunately Empress Dowager is still biased against him. 14 00:00:58,160 --> 00:01:03,075 It's almost impossible for His Majesty to get Empress Dowager's approval. 15 00:01:03,160 --> 00:01:06,197 I've had a question I've been wanting to ask 16 00:01:06,240 --> 00:01:09,994 But I'm worried you'll think I'm nosy if I speak my mind. 17 00:01:10,080 --> 00:01:13,072 Please go ahead. 18 00:01:13,200 --> 00:01:19,116 I wonder why His Majesty doesn't seem to like the Queen much. 19 00:01:23,200 --> 00:01:32,029 He had wanted to make me the queen. But the Queen is Empress Dowager's niece. 20 00:01:32,240 --> 00:01:37,155 In the end Empress Dowager nominated her the Queen. 21 00:01:38,200 --> 00:01:41,158 No wonder His Majesty loathes the Queen. 22 00:01:41,240 --> 00:01:46,030 Has it occurred to you that His Majesty is biased against the Queen too? 23 00:01:46,080 --> 00:01:50,119 I want to help improve their relationship too 24 00:01:51,080 --> 00:01:55,153 so The Queen will say good thing about His Majesty in front of Empress Dowager. 25 00:01:56,120 --> 00:02:00,079 Unfortunately, it's not that easy. 26 00:02:01,080 --> 00:02:03,230 I have an idea. 27 00:02:34,200 --> 00:02:37,033 I can't believe the Queen can dance so well. 28 00:02:37,120 --> 00:02:42,069 I know she practiced all day so she could perform for you. 29 00:02:42,160 --> 00:02:45,072 She's really so good to you. 30 00:02:45,160 --> 00:02:48,197 Consort Zhen, you're good to me too. 31 00:03:17,120 --> 00:03:19,190 Consort Jin, are you OK? 32 00:03:20,040 --> 00:03:21,234 Your Highness, are you OK? 33 00:03:22,040 --> 00:03:23,155 It really hurts. 34 00:03:29,240 --> 00:03:32,118 You're really good at playing tricks. 35 00:03:32,200 --> 00:03:35,988 Now the Queen has made a fool of herself in front of His Majesty. 36 00:03:36,080 --> 00:03:40,119 She even hates me now. She thinks I'm her enemy. 37 00:03:40,200 --> 00:03:42,031 You've got it wrong. 38 00:03:42,200 --> 00:03:47,149 I just wanted to improve the relationship between the three of you. 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,116 I didn't expect an accident to happen. 40 00:03:51,000 --> 00:03:55,039 You knew I'm not a good dancer. You still asked me to dance with the Queen. 41 00:03:55,160 --> 00:03:57,196 Isn't that an ulterior motive? 42 00:03:59,080 --> 00:04:05,110 You look so pitiful. No wonder His Majesty's mesmerized by you. 43 00:04:06,120 --> 00:04:08,190 You want to help improve my relationship with His Majesty? 44 00:04:09,040 --> 00:04:10,996 I don't need alms from you. 45 00:04:11,160 --> 00:04:14,152 His Majesty wanted to be with me first. 46 00:04:14,240 --> 00:04:18,028 But you stole my chance. Otherwise how would he be with you? 47 00:04:18,080 --> 00:04:21,038 Do you expect me to thank you for that? 48 00:04:21,200 --> 00:04:24,192 So you're still upset by what happened back then. 49 00:04:25,080 --> 00:04:27,116 Of course I am. 50 00:04:27,200 --> 00:04:33,150 His Majesty had summoned me to sleep with him. But I suddenly got sick. 51 00:04:33,200 --> 00:04:36,158 So he slept with you instead. 52 00:04:37,080 --> 00:04:41,198 Looking back, maybe you played some tricks back then 53 00:04:41,240 --> 00:04:44,118 so I lost the chance to sleep with His Majesty. 54 00:04:44,200 --> 00:04:48,034 You've got me wrong. I'm innocent. 55 00:04:48,120 --> 00:04:51,192 We're biological sisters. Why would I do that? 56 00:04:52,200 --> 00:04:57,035 We're biological sisters and we share the last name Tatara. 57 00:04:57,120 --> 00:05:01,238 That's why every time you cross Empress Dowager, she gets mad at me too. 58 00:05:02,080 --> 00:05:05,231 I got demoted to the status of noble lady time and again with you. Why? 59 00:05:06,040 --> 00:05:08,076 I play my role properly. 60 00:05:08,120 --> 00:05:11,192 But I have to get punished with you every time you do something wrong. 61 00:05:12,040 --> 00:05:15,191 Yet when you get His Majesty's favor, I'm neglected. 62 00:05:15,200 --> 00:05:17,156 If I had known, I wouldn't have saved you 63 00:05:17,240 --> 00:05:19,151 when you fell into the well when you were a kid. 64 00:05:19,240 --> 00:05:22,118 I should have let you die in the well. 65 00:05:37,120 --> 00:05:40,032 Granny Wong, Granny Luk, it's good to see you two. 66 00:05:40,080 --> 00:05:41,115 I've made some poria cakes. 67 00:05:41,160 --> 00:05:44,072 They have better beautifying effects than the ones last time. 68 00:05:44,160 --> 00:05:45,115 Why don't you try some? 69 00:05:45,160 --> 00:05:46,195 Sure... 70 00:05:47,240 --> 00:05:48,150 Yummy? 71 00:05:48,200 --> 00:05:50,031 Very. 72 00:05:51,120 --> 00:05:54,157 Too bad Granny Chan's dead. 73 00:05:54,200 --> 00:05:57,112 She loved my poria cakes when she was alive. 74 00:05:57,200 --> 00:06:01,193 She paid so much attention to nourishment and health. 75 00:06:02,040 --> 00:06:04,190 I can't believe her life was so short. 76 00:06:05,000 --> 00:06:07,150 No wonder she looked so young. 77 00:06:07,240 --> 00:06:11,028 She was always secretly taking White Phoenix pills. 78 00:06:11,120 --> 00:06:14,032 Otherwise how would she have such nice complexion? 79 00:06:14,120 --> 00:06:18,113 White Phoenix pills are very expensive. Was her pay very high? 80 00:06:18,200 --> 00:06:21,033 She was well-connected in the palace. 81 00:06:21,120 --> 00:06:24,112 She had her ways to get the medicine she wanted. 82 00:06:35,080 --> 00:06:40,074 Dr Kwan treated Granny Chan every time she got sick. 83 00:06:42,240 --> 00:06:51,035 He even did the autopsy for her. This is too much of a coincidence. 84 00:06:51,160 --> 00:06:55,073 My examination shows no apparent wounds on her body. 85 00:06:55,120 --> 00:06:56,155 There's no trace of toxins either. 86 00:06:56,200 --> 00:07:00,159 It's very likely that she died of an accident or a stroke. 87 00:07:13,040 --> 00:07:14,029 Brother To. 88 00:07:15,160 --> 00:07:16,991 Brother Yam, I have a question. 89 00:07:17,160 --> 00:07:20,152 When the grannies and maids get sick in the palace 90 00:07:21,000 --> 00:07:22,069 and need to see an imperial doctor, 91 00:07:22,160 --> 00:07:28,030 are they treated by a designated doctor like the Queen and the other consorts? 92 00:07:28,120 --> 00:07:31,112 Of course not. It depends on who's on duty. 93 00:07:31,120 --> 00:07:34,032 They'll be treated by the duty doctor. 94 00:07:35,160 --> 00:07:39,073 Did Kwan Pak-chuen come in today? 95 00:07:39,200 --> 00:07:42,078 What a coincidence! I ran into him just now. 96 00:07:42,120 --> 00:07:44,190 He said something had happened at home. So he had to leave early. 97 00:07:45,120 --> 00:07:46,155 When did he leave? 98 00:07:46,200 --> 00:07:50,034 Just now. He left with Dr Fuk. 99 00:07:50,080 --> 00:07:54,119 What? Kwan Pak-chuen and Fuk Ling? This is bad. 100 00:08:12,040 --> 00:08:13,234 Dr Kwan, your home is so far away. 101 00:08:14,080 --> 00:08:16,116 It must be tough to travel to work at the Imperial Hospital. 102 00:08:17,040 --> 00:08:20,032 Honestly, this is my first time coming here 103 00:08:20,160 --> 00:08:21,991 What do you mean? 104 00:08:22,040 --> 00:08:23,189 What do you mean? 105 00:08:24,040 --> 00:08:27,157 You've been asking around about Granny Chan. What are you up to? 106 00:08:28,000 --> 00:08:30,195 Are you the guy she talked about? 107 00:08:31,120 --> 00:08:34,192 She didn't keep her promise. She told you everything. 108 00:08:36,000 --> 00:08:37,149 You didn't have to kill her. 109 00:08:37,240 --> 00:08:42,109 You could have paid her and asked her to shut up. Why kill her? 110 00:08:42,160 --> 00:08:49,191 She was so greedy. I didn't have a choice. She had herself to blame. 111 00:08:49,240 --> 00:08:53,074 You don't need to be so fierce. We're friends. 112 00:08:53,200 --> 00:08:55,031 What do you mean friends? 113 00:08:56,120 --> 00:09:02,150 Wind blowing in garden. So cold that butterflies won't come. 114 00:09:02,240 --> 00:09:04,037 You understand, right? 115 00:09:04,160 --> 00:09:06,071 I don't know what you're talking about. 116 00:09:07,120 --> 00:09:13,116 Wind blowing in garden. So cold that butterflies won't come. 117 00:09:13,200 --> 00:09:15,077 You still don't get it? 118 00:09:16,040 --> 00:09:21,034 Enough. We work for money. 119 00:09:21,120 --> 00:09:24,078 How much do you want to keep your mouth shut? Name me a price. 120 00:09:24,120 --> 00:09:25,155 How much? 121 00:09:25,240 --> 00:09:27,117 It's not that I'm afraid of you. 122 00:09:27,160 --> 00:09:30,197 I just don't want to stop reselling medicinal herbs from the Imperial Hospital 123 00:09:31,120 --> 00:09:33,236 Don't be greedy like that dead woman. 124 00:09:34,040 --> 00:09:35,996 Reselling the Imperial Hospital's medicinal herbs? 125 00:09:37,040 --> 00:09:41,113 You killed Granny Chan because she knew you did that? 126 00:09:41,200 --> 00:09:45,113 It seems like you won't let it go. 127 00:09:45,160 --> 00:09:50,075 Hey, we can talk about this. Put away your knife. 128 00:09:50,120 --> 00:09:51,997 Kwan Pak-chuen. 129 00:10:03,120 --> 00:10:05,031 I'm going to kill you. 130 00:10:17,200 --> 00:10:20,988 Why are you yelling so loudly? I'm being so gentle. 131 00:10:21,120 --> 00:10:23,111 Pak-hop will find out when you go home. 132 00:10:23,160 --> 00:10:25,116 And to think you said you didn't want her to worry. 133 00:10:25,200 --> 00:10:28,078 You're rubbing so hard. Are you doing that on purpose? 134 00:10:28,200 --> 00:10:32,113 If you can't endure the pain, you shouldn't have played hero to save me. 135 00:10:33,120 --> 00:10:36,032 So he played hero to save her. 136 00:10:36,120 --> 00:10:39,112 I shouldn't have helped you. You fight so well. 137 00:10:39,240 --> 00:10:41,993 I should have let Kwan Pak-chuen stab you with his knife. 138 00:10:42,080 --> 00:10:44,150 You don't think I deserve my reputation? 139 00:10:45,120 --> 00:10:50,114 We exposed that crook's crime and nailed him 140 00:10:50,240 --> 00:10:52,151 You get credit for this too. 141 00:11:06,240 --> 00:11:08,117 Why are you so quiet? 142 00:11:08,240 --> 00:11:10,196 Could you not get so close to me? 143 00:11:12,120 --> 00:11:17,035 What? Are you shy? Just pretend I'm a man. 144 00:11:17,120 --> 00:11:20,032 But you're a woman. How can I pretend you're a man? 145 00:11:20,200 --> 00:11:22,111 I won't think of you as a man then. 146 00:11:22,200 --> 00:11:28,150 I'm a man. How can you...? I need to pee. Where's the bathroom? 147 00:11:29,160 --> 00:11:35,030 At the back... He's shy. 148 00:11:37,080 --> 00:11:42,074 Ling, why did you need Dr To to risk his life to save you? 149 00:11:42,160 --> 00:11:45,197 Mom, focus on the main point. 150 00:11:46,000 --> 00:11:50,198 You should ask why Dr To was willing to risk his life to save Ling. 151 00:11:51,040 --> 00:11:53,235 I saved him. He didn't save me. 152 00:11:54,040 --> 00:11:55,029 You can fight so well. 153 00:11:55,120 --> 00:11:56,189 It's not surprising for you to save someone. 154 00:11:56,240 --> 00:12:00,028 But Dr To is such a gentle person. He can't fight at all. 155 00:12:00,080 --> 00:12:04,039 But he was willing to risk his life for you. He's really selfless. 156 00:12:04,200 --> 00:12:09,115 Is he still fond of you, his so-called concubine? 157 00:12:10,040 --> 00:12:13,032 Aunt Chu, what do you mean so-called concubine? Don't talk nonsense. 158 00:12:13,080 --> 00:12:15,036 There's nothing between To Chung and me. 159 00:12:15,080 --> 00:12:17,116 Not today, not tomorrow, not in the future. 160 00:12:17,120 --> 00:12:20,078 Don't talk nonsense or people will gossip. 161 00:12:20,120 --> 00:12:22,076 You shouldn't be so sure. 162 00:12:37,040 --> 00:12:39,156 You don't need to keep me company while I wait for a rickshaw. 163 00:12:40,040 --> 00:12:45,194 It's OK. You're a guest. Your neck's hurt. You can't look around. 164 00:13:03,040 --> 00:13:09,229 Actually Aunt Chu was joking just now. You don't mind, do you? 165 00:13:10,080 --> 00:13:12,230 Why would I mind? I know she's kidding. 166 00:13:13,040 --> 00:13:18,068 Right. They know we're just ordinary friends. 167 00:13:19,200 --> 00:13:21,156 Ordinary friends? 168 00:13:21,240 --> 00:13:23,231 Aren't we? 169 00:13:24,120 --> 00:13:28,079 How are we ordinary friends? 170 00:13:28,200 --> 00:13:32,990 At most we're just colleagues at the Imperial Hospital. 171 00:13:33,080 --> 00:13:35,036 Colleagues? 172 00:13:35,080 --> 00:13:37,036 Here comes a rickshaw. 173 00:13:40,120 --> 00:13:42,031 Thank you for the massage just now. 174 00:13:42,080 --> 00:13:46,073 Of course. We're colleagues, right? Next time you'll have to pay. 175 00:13:46,120 --> 00:13:47,075 Sure. 176 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 See you. 177 00:13:48,120 --> 00:13:50,076 See you. North Main Gate please. 178 00:14:20,080 --> 00:14:23,231 Wai-Shan, have some sesame cakes. 179 00:14:29,120 --> 00:14:34,148 Wai-Shan, you cracked a case for the government. You should be happy. 180 00:14:34,240 --> 00:14:37,073 Why do you look so down? 181 00:14:37,200 --> 00:14:38,235 I'm fine. 182 00:14:39,200 --> 00:14:42,158 I think you're really amazing. 183 00:14:42,240 --> 00:14:45,152 You exposed the murder committed by that imperial doctor. 184 00:14:45,240 --> 00:14:47,151 I don't need to work at the Imperial Hospital today. 185 00:14:47,240 --> 00:14:49,117 I'll go sunbathing with you later. 186 00:14:49,200 --> 00:14:51,031 Great. 187 00:14:52,000 --> 00:14:53,228 Dr To, Mrs. To, Miss Ling has come. 188 00:14:54,080 --> 00:14:55,069 Good morning. 189 00:14:55,120 --> 00:14:56,075 Good morning. 190 00:14:56,120 --> 00:14:57,997 Miss Ling, you came so early today? 191 00:14:58,080 --> 00:15:00,150 I have to go to the palace earlier today. 192 00:15:00,200 --> 00:15:02,156 So I'm here earlier to steam your legs for you. 193 00:15:02,240 --> 00:15:03,150 Now? 194 00:15:03,200 --> 00:15:04,110 Yes. 195 00:15:04,160 --> 00:15:08,039 Oh, I forgot that I had promised Dr Yam 196 00:15:08,120 --> 00:15:11,032 I'd study some old cases with him at the Imperial Hospital today. 197 00:15:11,120 --> 00:15:13,031 I can't keep you company, Pak-hop. 198 00:15:13,120 --> 00:15:14,189 You have to leave now? 199 00:15:14,240 --> 00:15:16,117 Yes. I need to go now. 200 00:15:16,200 --> 00:15:20,034 I'll go inside and pack my stuff. You two carry on chatting. 201 00:15:22,120 --> 00:15:24,236 Why was he in such a hurry? 202 00:15:26,080 --> 00:15:30,198 Deputy, I heard this morning that Kwan Pak-chuen was arrested 203 00:15:31,040 --> 00:15:33,031 for reselling medicinal herbs from the Imperial Hospital. 204 00:15:33,080 --> 00:15:35,230 He's remanded in the Judiciary's cell now. Is that true? 205 00:15:36,040 --> 00:15:38,190 He was so stupid to kill that granny in order to shut her up. 206 00:15:38,240 --> 00:15:42,199 In the end To Chung got suspicious. He asked for this. 207 00:15:43,040 --> 00:15:46,191 Oh, no. Will he get us into trouble? 208 00:15:47,040 --> 00:15:50,077 Don't worry. We just need to be careful. 209 00:15:50,120 --> 00:15:52,190 Don't be reckless like that Kwan Pak-chuen. 210 00:15:53,040 --> 00:15:54,234 Then there won't be any problem. 211 00:15:55,160 --> 00:16:01,110 But that To Chung's so nosy. 212 00:16:02,080 --> 00:16:07,154 If we don't get rid of him now, he'll ruin our plan sooner or later. 213 00:16:10,160 --> 00:16:11,229 To Chung, do you know 214 00:16:12,040 --> 00:16:15,237 you've put everyone in the Imperial Hospital to shame by doing this? 215 00:16:16,040 --> 00:16:19,157 Kwan Pak-chuen killed Granny Chan because of their personal conflicts. 216 00:16:19,200 --> 00:16:21,111 He resold medicine from the Imperial Hospital. 217 00:16:21,200 --> 00:16:23,111 That's our internal affair. 218 00:16:23,160 --> 00:16:25,196 You should report this to the Imperial Hospital first 219 00:16:25,240 --> 00:16:28,073 so that we could figure out a solution internally. 220 00:16:28,120 --> 00:16:30,031 You shouldn't expose this and make us look bad. 221 00:16:30,120 --> 00:16:31,155 Don't you understand? 222 00:16:31,200 --> 00:16:33,191 Now the government knows about this. 223 00:16:34,040 --> 00:16:36,031 The Imperial Hospital's reputation is tainted. 224 00:16:36,080 --> 00:16:40,039 You handled this matter recklessly. 225 00:16:40,120 --> 00:16:42,031 Forgive me for being dumb. 226 00:16:42,160 --> 00:16:45,232 Kwan Pak-chuen resold the Imperial Hospital's medicine. 227 00:16:46,080 --> 00:16:48,150 He killed Granny Chan to shut her up. 228 00:16:49,040 --> 00:16:54,114 He's the one who put the Imperial Hospital to shame. 229 00:16:54,200 --> 00:16:58,239 I just discharged my duty and nailed the culprit. 230 00:16:59,160 --> 00:17:02,232 Commissioner, what have I done wrong? 231 00:17:04,160 --> 00:17:07,072 To Chung, you're not remorseful at all. 232 00:17:07,160 --> 00:17:11,153 You're even talking back to the Commissioner? You're so arrogant. 233 00:17:12,080 --> 00:17:13,149 Why is everyone here? 234 00:17:13,240 --> 00:17:16,118 Princess Wojia. 235 00:17:16,240 --> 00:17:20,153 At ease. What was going just now? 236 00:17:20,240 --> 00:17:24,028 Did Dr To do something wrong so he was being lectured by the Commissioner? 237 00:17:24,080 --> 00:17:30,076 No, I was just trying to clarify some minor problems with Dr To. 238 00:17:30,120 --> 00:17:35,114 Why are you here, Princess Wojia? 239 00:17:35,200 --> 00:17:40,035 I came here to read you guys Empress Dowager's verbal decree. 240 00:17:40,120 --> 00:17:43,192 We're listening respectfully. 241 00:17:43,240 --> 00:17:49,076 Empress Dowager says Princess Wojia is kind and clever. 242 00:17:49,160 --> 00:17:55,110 She will join the Imperial Hospital and learn medicine from Imperial Doctor To. 243 00:17:55,200 --> 00:17:59,159 Hope she will excel academically and heal all patients. 244 00:17:59,200 --> 00:18:02,033 I will comply with the order dutifully. 245 00:18:04,240 --> 00:18:08,119 Dr To, from today, I am your student. 246 00:18:14,160 --> 00:18:15,229 You want to study medicine. 247 00:18:16,040 --> 00:18:19,191 You must first read different books. Then you can learn clinical diagnosis. 248 00:18:20,040 --> 00:18:24,033 Are you serious? There are so many books. It'll take a long time to read them all. 249 00:18:24,080 --> 00:18:25,195 You have plenty of time to read them. 250 00:18:26,040 --> 00:18:29,077 I have something else to do. You can take your time to read. 251 00:18:29,160 --> 00:18:33,199 Dr To, you heard Empress Dowager's verbal decree just now. 252 00:18:34,040 --> 00:18:39,239 She said I'm clever. Let's skip this step of reading books. 253 00:18:40,000 --> 00:18:41,069 I'll just go treat patients with you. 254 00:18:41,160 --> 00:18:43,037 More haste, less speed. 255 00:18:43,080 --> 00:18:45,196 Medicine is about saving lives. You need to do that step by step. 256 00:18:46,040 --> 00:18:48,110 You must read all the books here. 257 00:18:48,160 --> 00:18:52,073 If there's anything you don't understand, you can ask Dr Yam. Goodbye. 258 00:18:55,120 --> 00:18:58,999 There are so many words in all the medial books. 259 00:18:59,080 --> 00:19:02,072 Even reading one page is so boring. 260 00:19:02,160 --> 00:19:05,152 All these books were written painstakingly by our predecessors. 261 00:19:05,200 --> 00:19:09,990 They're really invaluable. I enjoy reading them so much. 262 00:19:10,040 --> 00:19:15,194 I don't believe you've read all the books here, Yam Sik-kang. 263 00:19:16,080 --> 00:19:19,231 I have. I can even recite them. 264 00:19:20,080 --> 00:19:21,229 Let me test you then. 265 00:19:22,200 --> 00:19:25,192 What's Huangdi's Canon of Internal Medicine about? 266 00:19:25,240 --> 00:19:27,037 The book records 267 00:19:27,120 --> 00:19:29,031 Emperor Xuanyuan's discussion with his 268 00:19:29,040 --> 00:19:31,076 officials about the way to practice medicine 269 00:19:31,120 --> 00:19:33,998 It includes yin-yang, conditions of internal organs, 270 00:19:34,040 --> 00:19:35,996 channels and ways of treatment. 271 00:19:36,080 --> 00:19:38,196 What's the Synopsis of Prescriptions about then? 272 00:19:38,240 --> 00:19:42,028 That's written by Zhang Zhongjing from the Eastern Han Dynasty. 273 00:19:42,080 --> 00:19:43,195 There are 25 chapters. 274 00:19:43,240 --> 00:19:45,231 It lists almost 60 kinds of illnesses. 275 00:19:46,160 --> 00:19:49,118 That's so simple. I could have told you that too. 276 00:19:49,200 --> 00:19:52,988 You have to talk about the specifics so I can determine whether you're exaggerating. 277 00:19:53,120 --> 00:19:57,193 OK. Please have a seat. Let me tell you everything then. 278 00:19:57,240 --> 00:19:59,037 OK. 279 00:19:59,120 --> 00:20:03,113 Synopsis of Prescription mainly talks about the techniques in internal medicine. 280 00:20:03,200 --> 00:20:07,079 Its contents include Behcet disease, yin and yang intoxication, 281 00:20:07,120 --> 00:20:12,194 pulmonary disorder, gas rushing, hernia, diabetes, jaundice... 282 00:20:19,000 --> 00:20:25,235 This snuffbox is the work of Ma Shaoxuan, the Beijing school master. It's unique. 283 00:20:26,120 --> 00:20:32,070 It looks nice. Name me a price, Dr Fuk. I'll buy it. 284 00:20:32,160 --> 00:20:35,152 If you like it, Cui Gong-gong, just take it. 285 00:20:35,240 --> 00:20:39,153 Our friendship can't be measured with money. 286 00:20:39,240 --> 00:20:42,038 I've done nothing to earn this. 287 00:20:42,240 --> 00:20:45,073 I'll be honest with you. 288 00:20:45,200 --> 00:20:48,988 Ever since I started doing foot massage for the consorts, 289 00:20:49,080 --> 00:20:51,992 my skills have been highly recommended. 290 00:20:52,080 --> 00:20:55,072 Chuen Yan Clinic's business has improved a lot. 291 00:20:56,080 --> 00:20:59,993 No wonder you're so generous to give me this snuffbox. 292 00:21:00,200 --> 00:21:04,034 So I was thinking that if I could teach 293 00:21:04,080 --> 00:21:07,038 the other eunuchs in the palace how to do foot massage, 294 00:21:07,120 --> 00:21:10,192 Chuen Yan Clinic's business will be even better. 295 00:21:11,040 --> 00:21:14,112 Since Kot Kan is my sworn younger brother, 296 00:21:14,200 --> 00:21:17,158 I will help you. 297 00:21:18,080 --> 00:21:20,196 Thank you, Cui Gong-gong. 298 00:21:23,160 --> 00:21:25,071 Cure the patient by dealing with the cause of illness. 299 00:21:25,120 --> 00:21:30,148 Yang is heaven and yin is earth... Brother To 300 00:21:31,120 --> 00:21:35,079 Brother Yam, this morning I asked you to supervise the princess while she reads. 301 00:21:35,160 --> 00:21:37,151 Why are you giving her a lecture instead? 302 00:21:37,240 --> 00:21:40,232 She didn't believe I could recite the medical textbooks. 303 00:21:41,040 --> 00:21:43,076 So I'm proving it to her. 304 00:21:43,160 --> 00:21:46,152 How can you be sure she's really listening to you? 305 00:21:46,240 --> 00:21:51,075 She's so focused on listening to my lecture. She hasn't talked at all. 306 00:21:52,120 --> 00:21:55,157 Her not talking may be because of other reasons. 307 00:22:00,000 --> 00:22:04,073 The princess has fallen asleep? Am I really such a bore? 308 00:22:05,120 --> 00:22:07,031 Yam Sik-kang... 309 00:22:07,160 --> 00:22:11,073 Dr To, when did you come back? I'll read the books. 310 00:22:11,160 --> 00:22:13,993 I remember the last two phrases in Empress Dowager's verbal decree. 311 00:22:14,080 --> 00:22:17,117 She wanted you to excel academically and heal all the patients. 312 00:22:17,200 --> 00:22:20,988 She didn't ask you to sleep during a lecture 313 00:22:21,080 --> 00:22:24,038 I was paying attention at first. 314 00:22:24,080 --> 00:22:29,029 But Yam Sik-kang was so boring. So I fell asleep. 315 00:22:30,160 --> 00:22:32,071 Since you're so clever, 316 00:22:32,120 --> 00:22:35,157 I believe there are other things you could learn. 317 00:22:35,240 --> 00:22:38,118 Why learn something so boring? 318 00:22:38,200 --> 00:22:39,189 But I want to study... 319 00:22:39,240 --> 00:22:45,076 What's so boring? So Princess Wojia's here? Your Highness. 320 00:22:45,160 --> 00:22:46,149 At ease. 321 00:22:47,120 --> 00:22:48,109 Why have you come here again? 322 00:22:48,200 --> 00:22:50,236 I'm running a class later 323 00:22:51,000 --> 00:22:53,070 to teach the eunuchs in the palace how to do foot massage. 324 00:22:53,160 --> 00:22:58,109 But I can't teach so many people on my own. So I need your help. 325 00:22:58,240 --> 00:23:01,118 This morning Empress Dowager gave her verbal order. 326 00:23:01,200 --> 00:23:04,237 Princess Wojia will study medicine under me in the imperial Hospital. 327 00:23:05,080 --> 00:23:07,116 I don't think I can squeeze any time for you. 328 00:23:07,240 --> 00:23:09,231 You mean you'll teach me? 329 00:23:10,040 --> 00:23:12,031 You're so eager to learn. Of course I'll teach you. 330 00:23:12,080 --> 00:23:13,069 Come on. Read this book. 331 00:23:13,120 --> 00:23:15,031 OK. I will work hard. 332 00:23:15,120 --> 00:23:17,156 See? I really can't help you. 333 00:23:18,040 --> 00:23:20,110 If you don't mind, you can ask Brother Yam to help. 334 00:23:20,200 --> 00:23:22,191 I'm sure he can give you a hand. 335 00:23:23,080 --> 00:23:26,152 But I don't know how to do foot massage. 336 00:23:27,040 --> 00:23:30,191 Dr Yam, you're so clever. You'll pick it up easily. Come with me. 337 00:23:38,160 --> 00:23:40,196 Dr To, we were just informed that 338 00:23:41,000 --> 00:23:43,070 Officer Rong Lu's daughter Miss Youlan is sick. 339 00:23:43,160 --> 00:23:45,151 The Commissioner wants you to go treat her now. 340 00:23:45,240 --> 00:23:47,037 What's her illness? 341 00:23:47,120 --> 00:23:49,076 I don't know. 342 00:23:49,160 --> 00:23:51,230 If you want to know what happened, you can come with me. 343 00:23:55,080 --> 00:23:56,069 Wow. 344 00:24:00,160 --> 00:24:03,038 Miss Youlan, please allow me to check your pulse. 345 00:24:10,040 --> 00:24:11,234 How is she, Dr To? Are you done? 346 00:24:12,040 --> 00:24:14,156 What's the matter with Youlan? What happened to her face? 347 00:24:16,080 --> 00:24:21,996 The red dots on your face, do they sting or itch? 348 00:24:22,040 --> 00:24:23,155 Neither. 349 00:24:23,200 --> 00:24:26,158 Have you eaten anything special lately? 350 00:24:26,240 --> 00:24:29,232 Just the usual food. There's nothing extraordinary. 351 00:24:30,120 --> 00:24:37,196 Dr To, my daughter seldom falls sick. What's wrong with her? Is it serious? 352 00:24:38,120 --> 00:24:44,195 According to her pulse, her condition isn't serious. But... 353 00:24:45,080 --> 00:24:46,115 But what? 354 00:24:47,240 --> 00:24:50,118 Princess Wojia, you stay here to keep Miss Youlan company. 355 00:24:51,000 --> 00:24:53,230 Officer Rong, let's talk outside. 356 00:25:01,080 --> 00:25:05,198 Dr To, how's my daughter? You can be candid with me. 357 00:25:06,000 --> 00:25:10,073 Just now I realized that the rash on her face is spreading. 358 00:25:10,120 --> 00:25:12,190 If she doesn't get treated now, it will get worse. 359 00:25:12,240 --> 00:25:14,151 I'm afraid it'll fester. 360 00:25:14,240 --> 00:25:19,109 Oh, no. What if the rash on your face ulcerates? 361 00:25:19,160 --> 00:25:20,229 How can you marry anyone then? 362 00:25:21,040 --> 00:25:23,235 Now what? I don't want that to happen. 363 00:25:24,040 --> 00:25:26,998 Think hard then. Have you eaten anything different recently? 364 00:25:27,040 --> 00:25:30,032 Otherwise I'm afraid even Dr To won't be able to cure you. 365 00:25:35,160 --> 00:25:38,072 I heard Prince Chun say at Deling's birthday that 366 00:25:38,160 --> 00:25:45,111 Consort Xiang's body was fragrant because she ate petals every day. 367 00:25:45,160 --> 00:25:47,071 So I tried that too. 368 00:25:47,160 --> 00:25:50,232 But I got rashes all over my face after eating the petals. 369 00:25:51,080 --> 00:25:52,115 You heard Prince Chun say 370 00:25:52,200 --> 00:25:54,156 one would smell nice after eating flower petals. 371 00:25:54,200 --> 00:25:57,192 So you ate them immediately. You're naughty. 372 00:25:58,080 --> 00:26:03,996 But I make tea with rose petals too. I'm fine when I drink the tea. 373 00:26:04,080 --> 00:26:06,196 Common flower petals are innocuous to human health. 374 00:26:07,040 --> 00:26:11,113 Some people use them to cook. Some even use them for medicine. 375 00:26:11,120 --> 00:26:14,999 But some people are allergic to pollen. 376 00:26:15,000 --> 00:26:18,993 There are different symptoms like coughing, 377 00:26:19,080 --> 00:26:22,152 shortness of breath or breaking out in rashes on the face. 378 00:26:23,040 --> 00:26:30,037 I get it. There's pollen on the petals. Youlan inadvertently ate it. 379 00:26:30,080 --> 00:26:32,196 So she got rashes on her face. Oh, no. 380 00:26:33,040 --> 00:26:36,237 If Miss Youlan has told us everything, then that's the cause. 381 00:26:37,040 --> 00:26:39,076 I'm not withholding anything. I only ate the petals. 382 00:26:39,160 --> 00:26:41,993 Don't worry. Dr To will cure you. 383 00:26:42,080 --> 00:26:45,231 Very soon your face will be really beautiful again. 384 00:26:46,000 --> 00:26:49,117 Sir, we know the cause now. I'll prescribe the appropriate medicine. 385 00:26:49,200 --> 00:26:52,192 The rash will subside in a couple of days. 386 00:27:12,040 --> 00:27:17,068 These past couple of nights, I dreamt of the spirit of my baby 387 00:27:17,120 --> 00:27:21,193 wandering alone in the Northern Three Places. 388 00:27:22,160 --> 00:27:30,033 Every time I tried to touch it, our gap grew bigger and bigger. 389 00:27:32,240 --> 00:27:37,030 I couldn't even touch my baby's hand. 390 00:27:44,200 --> 00:27:49,991 Your Highness, the heart controls the mind. Depression will make you fall sick. 391 00:27:50,120 --> 00:27:54,159 For the sake of your health, you shouldn't worry so much. 392 00:27:56,040 --> 00:28:01,990 I've had this dream since I moved back to Yingtai. 393 00:28:04,040 --> 00:28:08,158 I can see His Majesty all the time now. 394 00:28:09,040 --> 00:28:11,110 But I can't go back to the Northern Three Places 395 00:28:11,160 --> 00:28:13,151 to pay respects to my baby. 396 00:28:16,200 --> 00:28:22,992 He must be so lonely in the hereafter. That's why he appeared in my dreams. 397 00:28:24,200 --> 00:28:28,034 You may not be able to leave Yingtai, 398 00:28:28,080 --> 00:28:34,997 but you can tell me how to help you since I can go anywhere in the palace 399 00:28:35,240 --> 00:28:36,229 Really? 400 00:28:37,000 --> 00:28:37,989 Yes. 401 00:28:44,040 --> 00:28:46,190 I don't know whether you're a boy or a girl. 402 00:28:47,080 --> 00:28:50,197 But your mom told us to come pay respects to you. 403 00:28:51,160 --> 00:28:56,188 She really misses you very much. But she can't come here. 404 00:28:56,240 --> 00:29:00,153 So she told us to come. Don't be mad at her. 405 00:29:01,120 --> 00:29:04,112 Actually you could have come alone to pay respects to the baby. 406 00:29:04,200 --> 00:29:06,998 My presence is immaterial. 407 00:29:07,120 --> 00:29:11,989 Consort Zhen was worried that the spirit of her baby might fall sick too. 408 00:29:12,080 --> 00:29:14,230 So she asked you to come with me since you're an imperial doctor. 409 00:29:15,000 --> 00:29:22,076 Maybe that makes her feel better. She told you to come. I can't help it. 410 00:29:22,160 --> 00:29:24,151 I don't know if you're lying. 411 00:29:28,200 --> 00:29:31,112 Hey, are you really afraid to see me? 412 00:29:31,240 --> 00:29:34,118 I didn't say that. 413 00:29:36,080 --> 00:29:41,074 Someone's been acting funny when he sees me lately. 414 00:29:41,080 --> 00:29:46,996 He leaves in a hurry every time. You used to talk loudly to me. 415 00:29:47,080 --> 00:29:50,197 I talked loudly because... 416 00:29:57,120 --> 00:30:00,078 I didn't kill you. I played no part in that. 417 00:30:00,120 --> 00:30:04,193 I'm not the culprit. Don't come after me. 418 00:30:05,040 --> 00:30:06,109 That's Granny Yue. 419 00:30:06,200 --> 00:30:08,077 What's going on? 420 00:30:09,000 --> 00:30:12,037 I really don't understand why you checked her pulse. 421 00:30:12,120 --> 00:30:14,111 Just leave her in her deranged state. 422 00:30:15,040 --> 00:30:20,114 Didn't you find it odd that Granny Yue suddenly lost her mind? 423 00:30:21,040 --> 00:30:23,031 How odd is it? 424 00:30:23,160 --> 00:30:27,153 First, she said I played no part in it. I didn't kill you. 425 00:30:27,240 --> 00:30:32,075 That means she knows someone was killed. She knows what happened. 426 00:30:32,200 --> 00:30:39,038 Second, she said she wasn't the culprit. That means she knows who the killer was. 427 00:30:39,200 --> 00:30:43,193 Third, she suddenly went to the grave of Consort Zhen's dead baby 428 00:30:43,240 --> 00:30:45,151 and kowtowed to it. 429 00:30:46,040 --> 00:30:51,194 She looked after Consort Zhen after the miscarriage. 430 00:30:52,040 --> 00:30:55,157 Based on the above facts, there's only one conclusion. 431 00:30:55,240 --> 00:30:59,074 You mean the crazy things Granny Yue said 432 00:30:59,120 --> 00:31:02,032 could be related to Consort Zhen's miscarriage? 433 00:31:02,120 --> 00:31:03,155 Yes. 434 00:31:03,240 --> 00:31:07,028 Even so, we still need to prove that it did happen. 435 00:31:07,200 --> 00:31:08,235 Of course. 436 00:31:09,040 --> 00:31:13,113 I just made a bold assumption just now. Now we need to verify that meticulously. 437 00:31:28,240 --> 00:31:33,109 You killed my son. Give me back my son. 438 00:31:33,160 --> 00:31:34,229 I didn't. 439 00:31:37,120 --> 00:31:40,032 Talk. Who killed my son? 440 00:31:40,080 --> 00:31:42,071 Don't come after me. I didn't hurt you. 441 00:31:42,080 --> 00:31:49,077 Who made you do it? Talk. Who killed my son? 442 00:31:51,000 --> 00:31:53,116 Talk now. 443 00:31:53,200 --> 00:31:56,158 I didn't want you to get a miscarriage. I didn't play a part in that. 444 00:31:56,240 --> 00:32:00,028 Don't come after me. I wasn't involved. 445 00:32:00,080 --> 00:32:05,108 Enough. If you keep scaring her, she'll really go insane. 446 00:32:07,000 --> 00:32:07,159 Talk. 447 00:32:07,240 --> 00:32:09,196 I can't. I was forced to do it... 448 00:32:09,240 --> 00:32:12,232 Who killed my son? Who made you do it? 449 00:32:13,040 --> 00:32:14,189 I can't tell you or I'll die. I can't talk. 450 00:32:15,000 --> 00:32:16,149 Talk. 451 00:32:22,080 --> 00:32:24,196 Your worry has come true? 452 00:32:28,080 --> 00:32:32,232 I'm so mad. Granny Yue almost told us everything. 453 00:32:33,120 --> 00:32:37,079 She's so chicken. She got so scared that she passed out. 454 00:32:37,120 --> 00:32:40,112 She was already so frightened. Then you scared her further. 455 00:32:40,200 --> 00:32:43,192 I'm afraid she may even die. Let's do this one step at a time. 456 00:32:44,200 --> 00:32:46,111 What shall we do next? 457 00:32:46,160 --> 00:32:48,071 I'm prescribing some tranquilizing decoction 458 00:32:48,160 --> 00:32:52,199 to help her calm down and feel better. 459 00:32:52,240 --> 00:32:56,074 You want her to get better? If she gets better, she won't talk. 460 00:32:56,160 --> 00:32:59,072 More haste, less speed. It won't help to be so impatient. 461 00:32:59,120 --> 00:33:00,155 I'm not impatient. 462 00:33:00,240 --> 00:33:05,030 I just want to find the mastermind behind this to see if my conjecture is correct. 463 00:33:05,160 --> 00:33:08,152 It seems you have an answer already. 464 00:33:08,200 --> 00:33:12,034 I'm sure the mastermind is that bad guy Prince Duan. 465 00:33:12,080 --> 00:33:16,073 If Consort Zhen had a son, her baby would become the Crown Prince. 466 00:33:16,120 --> 00:33:19,112 Prince Duan's son wouldn't become the Big Brother. 467 00:33:19,200 --> 00:33:21,111 Exactly. You think so too? 468 00:33:21,160 --> 00:33:22,195 According to your theory, 469 00:33:23,040 --> 00:33:26,237 it's unavoidable that if Consort Zhen had a son, 470 00:33:27,040 --> 00:33:30,112 the Queen and Consort Jin would be given the cold shoulder immediately. 471 00:33:30,200 --> 00:33:33,192 Both of them are suspicious too. 472 00:33:34,200 --> 00:33:40,196 Anyway we need to ask Granny Yue for an answer when she wakes up. 473 00:33:41,160 --> 00:33:44,994 Brother To, something bad has happened. 474 00:33:45,120 --> 00:33:46,109 What's the matter? 475 00:33:46,160 --> 00:33:48,230 Just now the grannies from the Northern Three Places informed us 476 00:33:48,240 --> 00:33:51,152 that Granny Yue has hanged and killed herself. 477 00:33:51,240 --> 00:33:52,229 What? 478 00:34:07,040 --> 00:34:12,160 Why did Granny Yue suddenly hang herself? 479 00:34:12,160 --> 00:34:18,190 I'm sure that bad guy Prince Duan killed her 480 00:34:19,040 --> 00:34:25,070 in case she let out the secret in her deranged state. 481 00:34:26,040 --> 00:34:28,076 I examined her body just now. 482 00:34:28,120 --> 00:34:32,033 There's a ligature mark on her neck caused by a strip of cloth. 483 00:34:32,080 --> 00:34:34,150 There's no trace of a struggle on her limbs. 484 00:34:35,000 --> 00:34:38,197 There's no evidence to say she was murdered. 485 00:34:39,040 --> 00:34:39,233 No one found out 486 00:34:40,080 --> 00:34:42,036 that someone had caused Consort Zhen's miscarriage either. 487 00:34:42,120 --> 00:34:44,031 That's just a conjecture. 488 00:34:44,080 --> 00:34:46,150 We can't presume it's true without any concrete evidence. 489 00:34:47,120 --> 00:34:50,078 Fine. You stay here and look for the concrete evidence then. 490 00:34:50,160 --> 00:34:53,232 I'll tell Consort Zhen what Granny Yue said. 491 00:34:54,040 --> 00:34:55,155 Let her decide if it's true. 492 00:34:56,160 --> 00:35:00,039 Are you crazy? Consort Zhen is still mourning her baby. 493 00:35:00,120 --> 00:35:03,078 Now you want to tell her that someone made her miscarry? 494 00:35:03,160 --> 00:35:06,994 Do you think she can take such a severe blow? 495 00:35:08,120 --> 00:35:13,240 Anyway we must keep this to ourselves until there's concrete evidence. 496 00:35:14,080 --> 00:35:16,992 I hope you and I can keep this secret together. 497 00:35:17,200 --> 00:35:22,149 What? You want me to keep this secret with you? 498 00:35:22,200 --> 00:35:24,031 No, I mean... 499 00:35:24,080 --> 00:35:26,036 I wouldn't have. 500 00:35:26,080 --> 00:35:30,232 But now you've requested me to keep this secret together with you, 501 00:35:31,040 --> 00:35:35,113 So I will keep it secret together with you. 502 00:35:35,160 --> 00:35:36,115 No... I... 503 00:35:36,200 --> 00:35:41,069 I can't believe you and I have another secret together again. 504 00:35:41,120 --> 00:35:44,192 There are things that you simply can't avoid. 505 00:35:44,240 --> 00:35:46,071 No... Hey... 506 00:35:52,040 --> 00:35:54,998 Wai-Shan, I brought you some poria cakes. 507 00:35:55,120 --> 00:35:57,031 Oh, really? When did she come? 508 00:35:57,120 --> 00:35:58,155 Who? 509 00:36:00,080 --> 00:36:06,030 Oh, nothing. Why are there so many poria cakes? 510 00:36:06,080 --> 00:36:08,071 Miss Ling made them. 511 00:36:08,200 --> 00:36:11,078 She left them here when she helped me steam my legs this morning. 512 00:36:11,120 --> 00:36:14,032 You're reading so late. You must be hungry. 513 00:36:14,120 --> 00:36:15,235 So I brought some for you. 514 00:36:16,080 --> 00:36:18,116 It's late. Why don't you go to bed now? 515 00:36:18,200 --> 00:36:21,988 You too. Go to bed soon. Mind your health. 516 00:36:22,080 --> 00:36:24,116 Lin-chi, help her to the bedroom. 517 00:36:24,200 --> 00:36:25,235 OK. 518 00:36:26,040 --> 00:36:28,031 I'll go back to the bedroom then. 519 00:36:42,240 --> 00:36:46,153 You want to drown me? Go ahead. I'm not scared at all. 520 00:36:46,240 --> 00:36:48,276 It's much happier to die with the man I love 521 00:36:49,040 --> 00:36:51,156 than marry you as your concubine. 522 00:36:52,240 --> 00:36:54,071 Aunt Ping, I told you that 523 00:36:54,120 --> 00:36:56,156 I don't want to marry a concubine for the sake of procreating. 524 00:36:56,240 --> 00:37:00,153 If I want a concubine, I'll only marry someone I truly love. 525 00:37:01,200 --> 00:37:05,079 Don't give it to me then. I won't beg you for it. 526 00:37:05,160 --> 00:37:07,230 I didn't have you arrested because I don't want Pak-hop to find out. 527 00:37:08,040 --> 00:37:09,155 You know what you've done. 528 00:37:10,040 --> 00:37:13,157 Your lips are swollen. 529 00:37:15,080 --> 00:37:17,150 My life in exchange for hers. Why are you so silly? 530 00:37:17,240 --> 00:37:20,232 I didn't do it to save you. Don't get the wrong idea. 531 00:37:21,040 --> 00:37:22,996 There's nothing between To Chung and me. 532 00:37:23,040 --> 00:37:25,076 Not today, not tomorrow, not in the future. 533 00:37:38,120 --> 00:37:41,112 Pak-hop, Miss Ling has massaged your legs so many times. 534 00:37:41,200 --> 00:37:43,156 Has it been helpful? 535 00:37:43,200 --> 00:37:47,159 It's more or less the same. You can't blame her for that. 536 00:37:47,240 --> 00:37:52,030 I haven't been able to move my legs for years. They won't get well so easily. 537 00:37:53,200 --> 00:37:56,112 That's true. You can't push it. 538 00:38:00,200 --> 00:38:04,990 But Miss Ling's really busy working in the palace lately. 539 00:38:05,080 --> 00:38:06,149 She mentioned that too. 540 00:38:07,040 --> 00:38:09,031 She said the consorts in the palace 541 00:38:09,080 --> 00:38:11,071 compliment her a lot on her massage skills. 542 00:38:11,120 --> 00:38:14,078 The consorts really trust her. 543 00:38:14,200 --> 00:38:18,193 Several of them often summon her to the palace to do foot massage for them. 544 00:38:19,000 --> 00:38:21,036 Sometimes she's really busy. 545 00:38:21,120 --> 00:38:23,111 She's really busy. 546 00:38:23,200 --> 00:38:26,158 But she still squeezes time to massage my legs. It's tough for her. 547 00:38:26,240 --> 00:38:29,232 Recently there have been conflicts between the Boxers and the foreigners. 548 00:38:30,040 --> 00:38:36,149 It's getting more and more chaotic. It's dangerous for her to walk around alone. 549 00:38:37,040 --> 00:38:39,998 I think we had better ask her not to come for the time being, 550 00:38:40,080 --> 00:38:41,991 until the situation improves. 551 00:38:42,080 --> 00:38:44,196 When my workload in the palace isn't as heavy, 552 00:38:45,040 --> 00:38:47,156 we can ask her to come again to massage your legs, OK? 553 00:38:47,240 --> 00:38:51,028 Sure. Why don't you tell her to stop coming for the time being then. 554 00:38:51,120 --> 00:38:54,112 OK. I'll tell her when I see her. 555 00:39:00,240 --> 00:39:04,074 Your Majesty, you want to negotiate peace with the foreigners? 556 00:39:04,160 --> 00:39:07,197 We haven't recovered from our defeat in the Sino-Japanese War yet. 557 00:39:08,040 --> 00:39:11,112 How can we defeat the strongly armed eight-nation alliance now? 558 00:39:12,000 --> 00:39:16,994 The morale of our soldiers and people now is high. We're united. 559 00:39:17,080 --> 00:39:20,038 The Boxers are invulnerable too. 560 00:39:20,080 --> 00:39:23,117 I have absolute confidence that we'll defeat the foreigners. 561 00:39:23,240 --> 00:39:27,074 The Boxer's invulnerability is just some tricks of charlatans to fool people. 562 00:39:27,160 --> 00:39:30,038 How can they withstand the guns of the allied army? 563 00:39:30,200 --> 00:39:32,236 Don't fool yourself and others anymore, Prince Duan. 564 00:39:33,080 --> 00:39:37,119 Even The Empress has witnessed the Boxer's invulnerability. 565 00:39:37,200 --> 00:39:39,998 They will support Qing and exterminate the foreigners in due course. 566 00:39:40,080 --> 00:39:42,071 You don't need to worry so much. 567 00:39:43,160 --> 00:39:46,072 If we negotiate peace with the allies, we can avoid much killing. 568 00:39:46,160 --> 00:39:51,075 Do you want numerous soldiers and people to get killed for your personal desire? 569 00:39:52,040 --> 00:39:54,156 This isn't my idea at all. 570 00:39:54,240 --> 00:39:57,152 It's Empress Dowager's decision to declare war on the foreigners. 571 00:39:57,200 --> 00:40:00,033 I'm just carrying out her order. 572 00:40:00,120 --> 00:40:02,190 You just need to tell her the truth about our military strength. 573 00:40:02,280 --> 00:40:05,192 When she realizes that this is critical, she'll withdraw her order. 574 00:40:05,280 --> 00:40:07,236 Since you know this is a critical moment for the army, 575 00:40:08,000 --> 00:40:12,073 then please excuse me since I don't have time to chat with you now. 576 00:40:13,040 --> 00:40:14,234 Zaiyi, stop. 577 00:40:18,200 --> 00:40:26,073 I'm not as stupid as you believe I am. You know what you've done to me. 578 00:40:26,200 --> 00:40:29,237 I hope you will agree to negotiate peace with the allies 579 00:40:30,040 --> 00:40:33,112 in consideration of Qing's interest. 580 00:40:33,200 --> 00:40:36,112 Then I won't take issue with what you did to me. 581 00:40:36,240 --> 00:40:39,232 I don't follow. 582 00:40:40,040 --> 00:40:42,998 If you object to declaring war on the foreigners, 583 00:40:43,080 --> 00:40:45,196 you can seek Empress Dowager's instructions. 584 00:40:45,280 --> 00:40:48,158 Take my advice. 585 00:40:49,120 --> 00:40:55,070 Face reality and mind your own business. Goodbye. 49308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.