All language subtitles for 08.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:04,071 Your Majesty colluded with the foreigners 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,155 and betrayed the country? 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,149 I dare not. 4 00:00:06,200 --> 00:00:11,149 Then why did the four counselors come together to pressure me 5 00:00:11,160 --> 00:00:15,119 and ask me to vest the ruling power back in you? 6 00:00:15,160 --> 00:00:20,029 What did you offer them? 7 00:00:20,120 --> 00:00:25,148 Although I'm confined to Yingtai to reflect on my mistakes, 8 00:00:25,240 --> 00:00:31,236 I still feel really bad when I hear about the Boxers making trouble in the capital 9 00:00:32,040 --> 00:00:35,999 Their slogan may be to support Qing and exterminate foreigners, 10 00:00:36,080 --> 00:00:38,196 but they're just a mob after all. 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,117 There are bound to be bad elements among them. 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,236 If the government lets them carry on, 13 00:00:42,240 --> 00:00:44,196 there will be dire consequences. 14 00:00:44,240 --> 00:00:47,073 Your Majesty colluded with foreign powers 15 00:00:47,120 --> 00:00:49,076 and attempted to interfere with the administration. 16 00:00:49,160 --> 00:00:51,993 There will really be dire consequences. 17 00:00:52,040 --> 00:00:57,194 The foreign powers have had their eyes set on Qing all along. 18 00:00:57,200 --> 00:01:01,990 If we openly make them our enemies, I can't imagine what will happen. 19 00:01:02,040 --> 00:01:04,998 Qing has been around for over two hundred years. 20 00:01:05,040 --> 00:01:07,110 What difficulties have we not faced before? 21 00:01:07,160 --> 00:01:09,151 During the Second Opium War, 22 00:01:09,200 --> 00:01:12,112 we already witnessed the military might of the foreigners. 23 00:01:12,160 --> 00:01:16,039 Now you want to use the Boxers to fight the foreigners. 24 00:01:16,120 --> 00:01:18,111 You're bound to fail. 25 00:01:18,120 --> 00:01:22,989 You keep trying to scare everyone. What's your intention? 26 00:01:26,080 --> 00:01:30,198 I bypassed you and made contact with the counselors of those four countries 27 00:01:31,040 --> 00:01:33,156 because I wanted to appease them. 28 00:01:33,240 --> 00:01:38,075 Right now, we should do our best to back out of this difficult situation 29 00:01:39,000 --> 00:01:40,194 so history doesn't repeat itself. 30 00:01:40,240 --> 00:01:45,155 Since you have so many ideas, why didn't you come discuss them with me? 31 00:01:45,200 --> 00:01:48,988 Why did you collude with the foreigners behind my back? 32 00:01:49,040 --> 00:01:54,068 Would you listened to me? I'm just an emperor in name. 33 00:01:54,120 --> 00:01:56,236 I don't have the power to take part in discussions or make decisions. 34 00:01:57,040 --> 00:02:01,238 I don't even have the right to know what happens outside Yingtai. 35 00:02:01,240 --> 00:02:05,028 Do you want to start a rebellion? 36 00:02:05,120 --> 00:02:12,117 I'm a puppet, a figurehead. How can a puppet start a rebellion? 37 00:02:13,000 --> 00:02:13,989 You... 38 00:02:16,040 --> 00:02:16,233 Your Royal Highness... 39 00:02:17,040 --> 00:02:19,235 Your Royal Highness... Summon the imperial doctors. 40 00:02:29,080 --> 00:02:30,115 Don't worry, Your Majesty. 41 00:02:30,160 --> 00:02:33,197 Empress Dowager is blessed. She will be fine. 42 00:02:34,120 --> 00:02:37,999 I asked you to deliver the letters. I got you into trouble. 43 00:02:38,040 --> 00:02:40,190 It's my duty to serve Your Majesty. 44 00:02:41,080 --> 00:02:45,119 But Empress Dowager found out. I got you into trouble. 45 00:02:45,160 --> 00:02:50,188 She found out because the four counselors forced her to step down. 46 00:02:50,240 --> 00:02:58,193 You kept this confidential all along. You didn't betray me. I owe you my thanks. 47 00:02:58,240 --> 00:03:04,031 I'm an official as well as your own brother. 48 00:03:04,040 --> 00:03:07,191 It's my duty to share your burden. 49 00:03:12,080 --> 00:03:14,116 Your Majesty. 50 00:03:14,120 --> 00:03:15,075 At ease. 51 00:03:15,120 --> 00:03:16,155 Thank you. 52 00:03:16,200 --> 00:03:17,155 How is Empress Dowager? 53 00:03:17,200 --> 00:03:25,039 She was so mad she passed out. She's come to now. She's fine. 54 00:03:25,080 --> 00:03:27,196 You two should prepare the medicine for her right away. 55 00:03:27,240 --> 00:03:30,073 We'll go then. 56 00:03:31,040 --> 00:03:33,110 Your Majesty, please wait. 57 00:03:33,160 --> 00:03:38,188 You shouldn't go in right now in case Empress Dowager gets mad again. 58 00:03:38,200 --> 00:03:46,073 That's right. It'll just make things worse if you go in now. Let her calm down first. 59 00:03:49,120 --> 00:03:53,079 Your Royal Highness, His Majesty and Prince Chun have left. 60 00:03:53,120 --> 00:03:57,193 His Majesty is so unruly. 61 00:03:58,240 --> 00:04:03,997 He colluded with the foreign counselors to force me to step down. 62 00:04:04,080 --> 00:04:07,117 Please don't get mad. Mind your health. 63 00:04:07,160 --> 00:04:12,029 I didn't expect Zaifeng would deliver the letters for His Majesty. 64 00:04:12,160 --> 00:04:15,038 I'm so disappointed in him. 65 00:04:15,080 --> 00:04:19,073 Please don't be mad. Prince Chun is loyal to you. 66 00:04:19,160 --> 00:04:25,190 He always puts Qing first. He must have his reasons for doing it. 67 00:04:25,240 --> 00:04:28,198 That's right. His Majesty is Prince Chun's biological older brother after all. 68 00:04:29,000 --> 00:04:31,116 How could he say no to His Majesty? 69 00:04:31,200 --> 00:04:34,192 I'm sure the foreigners are using this as an excuse to make trouble. 70 00:04:34,240 --> 00:04:40,076 They're jealous that you can run the nation even though you're a woman. 71 00:04:40,080 --> 00:04:43,038 So they want to make you step down. 72 00:04:43,080 --> 00:04:47,039 His Majesty shouldn't have sided with them. 73 00:04:47,080 --> 00:04:52,108 He just got confused. Maybe someone instigated this. 74 00:04:52,240 --> 00:04:57,030 Last time, His Majesty wanted to carry out reforms. 75 00:04:57,120 --> 00:05:01,033 I'm sure that awful Consort Zhen told him to do it. 76 00:05:01,200 --> 00:05:04,158 She wants me to remove her from the rank of consort? 77 00:05:04,160 --> 00:05:06,071 Please reconsider. 78 00:05:06,120 --> 00:05:10,079 That's right. His Majesty's relationship with you is so bad now. 79 00:05:10,120 --> 00:05:12,236 If you remove Consort Zhen from the rank of consort, 80 00:05:12,240 --> 00:05:16,153 His Majesty's misunderstanding with you will deepen. 81 00:05:16,200 --> 00:05:18,236 No point asking for criticism. 82 00:05:19,040 --> 00:05:26,196 You two are right. OK. I'll spare that wretched woman for the time being. 83 00:05:29,080 --> 00:05:31,992 His Majesty went into the Imperial Study without saying a word 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,156 after he went to see Empress Dowager this morning. 85 00:05:34,200 --> 00:05:38,239 When I went to tell him that lunch was ready, 86 00:05:39,000 --> 00:05:43,039 he vomited blood when he tried to speak. 87 00:05:43,080 --> 00:05:46,117 I was really scared. 88 00:05:46,200 --> 00:05:48,111 Please excuse me. 89 00:05:52,120 --> 00:05:55,237 There's no need to prepare any medicine. It'll just be a waste. 90 00:05:56,040 --> 00:05:58,235 Your Majesty, you're sick. How can you refuse to take medicine? 91 00:05:58,240 --> 00:06:02,199 My illness can't be cured. 92 00:06:02,240 --> 00:06:08,110 Your Majesty, when a person is sick, medicine is less important than his will. 93 00:06:08,200 --> 00:06:10,111 As long as you have the will to fight, 94 00:06:10,160 --> 00:06:13,118 you will recover no matter how weak you are physically. 95 00:06:13,200 --> 00:06:19,230 I'm just a puppet. I'm not in control of my own life. 96 00:06:20,120 --> 00:06:33,079 I'm the emperor in name only. How am I different from a zombie? 97 00:06:39,040 --> 00:06:43,033 Dr To, is His Majesty seriously ill? 98 00:06:43,120 --> 00:06:47,238 It's not difficult to cure him. The problem is that he's given up. 99 00:06:48,040 --> 00:06:50,235 Even the best medicine won't help. 100 00:06:51,120 --> 00:06:56,194 He's been like that since he saw Empress Dowager. He must feel really aggrieved. 101 00:06:56,240 --> 00:07:00,119 He hasn't been able to carry out his ambitions all these years. 102 00:07:00,200 --> 00:07:03,078 Of course he's really frustrated. 103 00:07:03,120 --> 00:07:06,237 He's lost the will to fight. He's depressed and unhappy. 104 00:07:07,040 --> 00:07:09,190 It's hard to get well like that. 105 00:07:10,160 --> 00:07:12,993 Your Highness, Cui Gong-gong wants to see you. 106 00:07:13,200 --> 00:07:15,077 By order of Empress Dowager, 107 00:07:15,160 --> 00:07:18,197 Dr To is summoned to go to the Summer Palace. 108 00:07:23,240 --> 00:07:25,117 Your Royal Highness is senior in age. 109 00:07:25,160 --> 00:07:28,118 But your blood circulation is good. Your pulse is fine too. 110 00:07:28,160 --> 00:07:32,039 Though you suffer from some minor ailments, you will still be fine. 111 00:07:32,080 --> 00:07:37,154 It's easy to get sick but hard to get well. 112 00:07:37,240 --> 00:07:42,155 We mustn't take minor ailments lightly. 113 00:07:42,200 --> 00:07:45,112 Your Royal Highness is strong in will. You would never accept defeat. 114 00:07:45,120 --> 00:07:47,998 I don't believe you'd get sick that easily. 115 00:07:48,160 --> 00:07:51,152 If other people were like you, 116 00:07:51,240 --> 00:07:54,232 I'm sure they would get well after taking the medicine. 117 00:07:54,240 --> 00:08:00,110 The person you're talking about, what's his sickness 118 00:08:00,120 --> 00:08:03,078 that's got you so worried? 119 00:08:03,200 --> 00:08:09,036 If the patient is determined to get well, of course medicine will help. 120 00:08:09,040 --> 00:08:12,999 Unfortunately, the patient has given up. He doesn't want to get well. 121 00:08:13,040 --> 00:08:16,112 Emotional problems must be dealt with love. 122 00:08:16,160 --> 00:08:22,030 Didn't your patient get the right treatment already? 123 00:08:22,080 --> 00:08:25,152 His problem has relapsed. 124 00:08:25,200 --> 00:08:33,073 That means it wasn't the right treatment. 125 00:08:33,120 --> 00:08:39,229 I think the treatment is more like poison than medicine. 126 00:08:40,040 --> 00:08:43,112 I failed to make a comprehensive diagnosis back then. 127 00:08:43,120 --> 00:08:46,157 I thought the patient suffered only from love sickness. 128 00:08:46,240 --> 00:08:54,238 Actually he suffers from a more difficult illness of parent-child conflicts. 129 00:08:58,120 --> 00:08:59,155 Lizi. 130 00:09:01,080 --> 00:09:05,119 Your Royal Highness. Wong wants to play outside after he's eaten. 131 00:09:05,120 --> 00:09:07,190 That's why he's barking loudly. 132 00:09:07,240 --> 00:09:13,110 You beast. You're so greedy and arrogant. 133 00:09:13,160 --> 00:09:18,188 When something doesn't go your way, you bark so loudly. You're so stupid. 134 00:09:21,240 --> 00:09:31,036 May I check Wong's pulse to find out why it's being so noisy? 135 00:09:37,120 --> 00:09:42,240 Dr To, have you found out what's wrong with Wong yet? 136 00:09:43,120 --> 00:09:46,032 Being energetic is a dog's nature. 137 00:09:46,080 --> 00:09:49,993 It goes against its nature if it's not allowed to run around. 138 00:09:50,040 --> 00:09:53,032 Then it will become impatient. It will bark loudly. 139 00:09:53,080 --> 00:09:56,117 Sometimes it may even bite its owner. 140 00:09:56,160 --> 00:10:00,233 So what's the proper treatment for him this time? 141 00:10:01,040 --> 00:10:03,235 Your Royal Highness is smart. You can prescribe the proper treatment. 142 00:10:04,040 --> 00:10:05,234 I dare not make any suggestions. 143 00:10:07,120 --> 00:10:08,109 Lizi. 144 00:10:08,160 --> 00:10:09,195 Yes. 145 00:10:10,000 --> 00:10:15,199 Follow Dr To's advice and take Wong outside for a walk. 146 00:10:16,000 --> 00:10:17,035 Yes. 147 00:10:27,040 --> 00:10:30,032 Dr To, let me sell you some Intel. 148 00:10:30,080 --> 00:10:32,071 I don't have any money for that. 149 00:10:32,160 --> 00:10:36,153 I'll do you a favor then. I've got some Intel. 150 00:10:36,240 --> 00:10:39,038 That's usually unreliable. 151 00:10:39,080 --> 00:10:40,195 This is very reliable. 152 00:10:40,240 --> 00:10:43,152 So the Queen and Consort Jin really gave His Majesty an aphrodisiac 153 00:10:43,240 --> 00:10:45,231 without him knowing. 154 00:10:46,040 --> 00:10:47,155 I figured that out already. 155 00:10:47,200 --> 00:10:50,192 Point is, Deputy Zhou Huaian of the Imperial Hospital 156 00:10:50,240 --> 00:10:53,118 sold the aphrodisiac to them. 157 00:10:53,160 --> 00:10:56,152 The grannies told me that Zhou took money from both. 158 00:10:56,200 --> 00:10:58,998 In the end, His Majesty got sick after taking the aphrodisiac. 159 00:10:59,080 --> 00:11:01,230 Hey, you should tell the Commissioner what he did. 160 00:11:02,000 --> 00:11:05,072 You're asking me to turn him in based on what you heard from the grannies? 161 00:11:06,160 --> 00:11:07,991 There's no evidence. 162 00:11:08,040 --> 00:11:10,235 You want me to ask the Queen and Consort Jin to testify against Zhou Huaian? 163 00:11:11,040 --> 00:11:14,077 So he's going to walk? 164 00:11:14,120 --> 00:11:18,193 Don't get involved in such gossip or you'll easily get into trouble. 165 00:11:18,240 --> 00:11:21,232 So you want to stay aloof for your own safety? 166 00:11:22,080 --> 00:11:23,229 Do you realize this is wrong? 167 00:11:24,040 --> 00:11:25,155 Heed my advice and let it go. 168 00:11:27,080 --> 00:11:31,995 Fine. Forget it if you don't want to deal with this. But I know something else. 169 00:11:32,040 --> 00:11:37,990 Did you come here to work or gather intelligence? Be careful 170 00:11:38,040 --> 00:11:43,034 Just keep your mouth shut and do your job or you'll easily get into trouble. 171 00:11:43,080 --> 00:11:48,154 I didn't ask for trouble. It came to me. You can't run away from it. 172 00:11:48,200 --> 00:11:52,193 I can't. But I can run away from you. 173 00:11:54,240 --> 00:11:56,117 Coward. 174 00:11:59,240 --> 00:12:00,992 Ouch. 175 00:12:01,040 --> 00:12:03,190 Are you OK? I'm sorry. 176 00:12:04,080 --> 00:12:05,229 I twisted my leg. It really hurts. 177 00:12:06,000 --> 00:12:07,115 Let me check it for you. 178 00:12:14,120 --> 00:12:16,190 Granny Chan, do you feel better now? 179 00:12:16,200 --> 00:12:19,988 It's much better now that you've massaged it It doesn't hurt as much. 180 00:12:20,080 --> 00:12:21,069 That's great. 181 00:12:21,240 --> 00:12:22,195 Thank you very much. 182 00:12:22,240 --> 00:12:28,190 No worries. I don't think I've met you before in the palace. 183 00:12:28,240 --> 00:12:31,198 My mother died earlier. 184 00:12:31,240 --> 00:12:34,073 I took leave and went to her funeral in my hometown. 185 00:12:34,160 --> 00:12:41,077 I see. Strong wind in the courtyard. 186 00:12:41,120 --> 00:12:44,078 It's so cold that even butterflies won't come. 187 00:12:44,160 --> 00:12:45,195 What did you say? 188 00:12:45,240 --> 00:12:48,198 Do you know the next two lines? 189 00:12:48,200 --> 00:12:50,111 Are you kidding? 190 00:12:50,160 --> 00:12:53,994 If I knew how to recite poems, I wouldn't be working as a granny in the palace. 191 00:12:54,080 --> 00:12:56,116 I'm illiterate. 192 00:12:56,120 --> 00:12:57,075 Really? 193 00:12:57,160 --> 00:12:58,115 Yes. 194 00:12:59,080 --> 00:13:03,119 Oh, the hanging bat on your foot is so cute. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,156 Who put it there for you? 196 00:13:05,160 --> 00:13:08,152 I'm sure you don't know. He's a man. 197 00:13:08,160 --> 00:13:09,195 A man? 198 00:13:09,240 --> 00:13:11,231 But I was told that the informant wasn't a man. 199 00:13:12,160 --> 00:13:16,039 Is he a guard or a member of the royal family? 200 00:13:16,080 --> 00:13:17,991 Why are you so interested? 201 00:13:18,200 --> 00:13:25,993 My ex-boyfriend had a hanging bat tattoo on his foot too. 202 00:13:26,040 --> 00:13:27,189 I wonder if it's the same person. 203 00:13:28,040 --> 00:13:31,077 Sol hope you can introduce him to me. 204 00:13:31,200 --> 00:13:35,034 I have to ask him first to see if he'll agree to meet you. 205 00:13:35,080 --> 00:13:40,108 If he does, please bring him here this evening. See you then. 206 00:14:06,240 --> 00:14:11,234 Granny Chan... What happened? 207 00:14:13,040 --> 00:14:14,109 What are you doing there? 208 00:14:32,120 --> 00:14:34,190 Dr To, it's good you've come. 209 00:14:35,200 --> 00:14:38,078 Prince Duan, I'm To Chung. 210 00:14:38,120 --> 00:14:44,229 Dr To, you hurried here so soon. Should I say you're well-informed or nosy? 211 00:14:45,040 --> 00:14:48,112 Your Highness, I recommended Dr Fuk to work in the palace. 212 00:14:48,160 --> 00:14:51,994 I'm responsible for whatever she does or says. 213 00:14:52,040 --> 00:14:56,158 What offense did she commit so that Your Highness is detaining her? 214 00:14:56,200 --> 00:15:00,990 Nothing serious. She's a suspect in a murder case. 215 00:15:02,040 --> 00:15:05,191 I told you. Granny Chan was dead before I found her. 216 00:15:05,240 --> 00:15:13,079 How come you found her dead body then? You know her name. Do you know her? 217 00:15:13,120 --> 00:15:16,157 Of course I do. Otherwise why would I ask to meet her there? 218 00:15:16,160 --> 00:15:19,152 Why did you ask her to meet you there? 219 00:15:20,040 --> 00:15:23,157 This is between Granny Chan and me. It's inappropriate to tell you. 220 00:15:24,000 --> 00:15:25,035 How dare you! 221 00:15:25,080 --> 00:15:28,038 Please don't be mad. Dr Fuk just started working in the palace. 222 00:15:28,080 --> 00:15:32,073 She ignorant of palace etiquette. 223 00:15:34,160 --> 00:15:35,195 Your Highness. 224 00:15:36,240 --> 00:15:39,994 Dr Kwan, what's the result of the autopsy? 225 00:15:40,120 --> 00:15:47,117 I found no apparent wounds or signs of poisoning. 226 00:15:47,120 --> 00:15:51,079 It's very likely to be an accident or a stroke that caused her death. 227 00:15:53,040 --> 00:15:55,156 You're lucky this time. 228 00:16:02,240 --> 00:16:06,199 You're Dr Kwan, right? Did you really examine the body thoroughly? 229 00:16:06,200 --> 00:16:08,031 Didn't you find her cause of death suspicious? 230 00:16:08,120 --> 00:16:11,078 I've checked several times. I'm sure there's nothing suspicious. 231 00:16:11,120 --> 00:16:12,075 No... 232 00:16:12,120 --> 00:16:14,076 It's OK. You're not responsible for her death. Let's go. 233 00:16:14,120 --> 00:16:18,113 Don't hold up Dr Kwan anymore. Thank you very much. Let's go. Come on. 234 00:16:25,240 --> 00:16:29,074 It was so hard to get a lead. But it came to an abrupt end. 235 00:16:29,200 --> 00:16:33,034 Uncle Tsat, if you hadn't told me that the informant wasn't a man, 236 00:16:33,080 --> 00:16:36,072 I wouldn't have spent so much time working in the wrong direction. 237 00:16:36,120 --> 00:16:43,117 On second thought, if this person isn't a man. Could he be a eunuch? 238 00:16:43,160 --> 00:16:44,195 That's possible. 239 00:16:44,240 --> 00:16:47,232 I think Granny Chan made him panic. He's afraid of having his identity exposed. 240 00:16:48,040 --> 00:16:50,076 So he killed her. 241 00:16:50,240 --> 00:16:54,995 In other words we must start checking the eunuchs now. 242 00:16:57,120 --> 00:17:02,035 Miss Ling's not just good at giving massages She can cook really well too. 243 00:17:02,080 --> 00:17:04,230 Wai-Shan, isn't she amazing? 244 00:17:05,040 --> 00:17:06,075 The food is OK. 245 00:17:06,200 --> 00:17:09,112 Come on, Dr To. Have some more. 246 00:17:09,160 --> 00:17:10,149 Thank you. 247 00:17:10,200 --> 00:17:15,194 I'm not being boastful. I'm not worse than the chefs in Guangdong. 248 00:17:15,240 --> 00:17:20,997 What do you call this dish? It's sweet and sour. It's appetizing. 249 00:17:21,040 --> 00:17:24,237 This is called guru pork. There's a story about it. 250 00:17:25,040 --> 00:17:28,077 Once, Officer Li Hongzhang was entertaining some guests from Russia. 251 00:17:28,120 --> 00:17:34,150 The guests asked him the name of this dish. It smelled sweet and sour. 252 00:17:34,200 --> 00:17:37,192 He couldn't help but swallow and made the sound "guru". 253 00:17:37,200 --> 00:17:41,113 The guests mistook that sound as the name of the dish. 254 00:17:42,040 --> 00:17:45,999 How funny. Are there other funny dishes too? 255 00:17:46,040 --> 00:17:50,033 There's a Cantonese dish called coin chicken Guess what it is. 256 00:17:50,080 --> 00:17:53,117 I know. It's a chicken that looks like a coin. 257 00:17:53,160 --> 00:17:57,073 That's impossible. How could a chicken look like a coin? 258 00:17:57,160 --> 00:18:01,039 Coin chicken is made of pork and pork liver. 259 00:18:01,080 --> 00:18:04,152 The pork is cut into slices like coins. Why is it called chicken then? 260 00:18:04,160 --> 00:18:07,994 People want to feel good by saying that they have chicken to eat. 261 00:18:08,080 --> 00:18:12,039 Dr To, you're so amazing. You've been to Guangzhou before? 262 00:18:12,080 --> 00:18:13,195 There's something called books. 263 00:18:14,080 --> 00:18:18,198 There's a saying that traveling is better than reading. 264 00:18:19,000 --> 00:18:20,991 I've always practiced medicine in the capital. 265 00:18:21,040 --> 00:18:22,996 I haven't traveled around like you. 266 00:18:23,040 --> 00:18:27,033 Don't tell me you've never left Beijing. 267 00:18:27,080 --> 00:18:28,149 I haven't OK? 268 00:18:28,200 --> 00:18:32,113 You're a woman of the world. All of us here are ignorant, OK? 269 00:18:36,160 --> 00:18:41,996 Your study is so big. There are so many medical textbooks. 270 00:18:42,120 --> 00:18:45,157 I may not have known you that long, but I know what you're like. 271 00:18:45,200 --> 00:18:49,159 You wouldn't have come here and cooked for us for nothing. 272 00:18:49,240 --> 00:18:53,028 What do you want? Shoot. 273 00:18:57,040 --> 00:19:02,114 Yes, I need a favor. 274 00:19:02,200 --> 00:19:05,158 I want you to examine Granny Chan's body again. 275 00:19:06,160 --> 00:19:10,995 Dr Kwan already said there's nothing suspicious. Why examine it again? 276 00:19:11,040 --> 00:19:15,158 No, how would she suddenly get a stroke and die? 277 00:19:15,200 --> 00:19:17,031 I find it very suspicious. 278 00:19:17,120 --> 00:19:22,114 Why did you ask her to meet you there then? I find you very suspicious too. 279 00:19:23,040 --> 00:19:25,156 She asked me to meet her there. 280 00:19:25,200 --> 00:19:27,191 She said she wanted to tell me something very important. 281 00:19:27,200 --> 00:19:32,115 But she died before she could. Don't you find that strange? 282 00:19:32,200 --> 00:19:34,191 What did she want to tell you that's so important? 283 00:19:35,040 --> 00:19:37,110 It's girl's stuff. Don't ask. 284 00:19:38,040 --> 00:19:40,235 If you have doubts about her death, I'll write it up for you. 285 00:19:41,040 --> 00:19:42,189 Hey, don't report it. 286 00:19:42,240 --> 00:19:46,119 We don't have any evidence or leads. We don't know who the murderer is. 287 00:19:46,160 --> 00:19:49,072 No one will follow up even if you write it up. 288 00:19:49,120 --> 00:19:53,193 It will only alert the murderer. 289 00:19:54,080 --> 00:19:55,149 I can't help you then. 290 00:19:55,240 --> 00:20:00,075 Hey, are you serious? You want to use me and dump me? 291 00:20:01,160 --> 00:20:03,151 I've eaten the food already. What do you want me to do? 292 00:20:03,200 --> 00:20:05,077 Shall I throw it back up? 293 00:20:06,040 --> 00:20:10,033 That stinks. Fine. You won't help me, right? 294 00:20:10,080 --> 00:20:13,152 I'll investigate this on my own then. I will find out the truth. 295 00:20:13,200 --> 00:20:17,079 Look. Don't do anything reckless. I can't help you if you get into trouble. 296 00:20:25,080 --> 00:20:27,071 Have you found it yet, Dr Yam? 297 00:20:27,160 --> 00:20:33,030 I told you. Granny Chan was healthy. She was seldom sick. 298 00:20:33,080 --> 00:20:34,149 But you wouldn't listen to me. 299 00:20:34,200 --> 00:20:36,111 You insisted on checking her medical records. 300 00:20:36,160 --> 00:20:38,037 It takes time to find them. 301 00:20:38,200 --> 00:20:41,192 Dr Yam, it's not that I don't believe you. 302 00:20:41,200 --> 00:20:45,113 I just want to confirm it. Thank you for doing this for me. 303 00:20:45,240 --> 00:20:51,110 Of course. Got it. Here. 304 00:20:54,120 --> 00:20:59,194 According to Granny Chan's medical history, she was never sick. 305 00:20:59,240 --> 00:21:04,234 She's stronger than a cow. How would she die suddenly? 306 00:21:05,040 --> 00:21:11,036 It was predestined. You can't cheat death. 307 00:21:11,080 --> 00:21:16,200 It happens all the time in the palace. You'll get used to this in due course. 308 00:21:17,000 --> 00:21:24,998 Granny Chan was my friend after all. I want to pay my respects to her. 309 00:21:25,080 --> 00:21:30,200 Do you know where her body's kept? 310 00:21:30,240 --> 00:21:34,028 When a granny or a maid passes away, 311 00:21:34,080 --> 00:21:36,196 their bodies are kept in the palace morgue 312 00:21:36,240 --> 00:21:37,992 until their family members come to claim it. 313 00:21:38,040 --> 00:21:42,113 Please forgive me. I don't mean to disturb you. 314 00:21:42,200 --> 00:21:50,073 I just want to find your murderer. I'm sorry... Ah... 315 00:21:50,240 --> 00:21:52,151 You touched me? 316 00:21:53,200 --> 00:21:56,078 You scared me. You didn't make a sound when you walked in. 317 00:21:56,120 --> 00:21:59,078 Don't come here if you're so scared. 318 00:21:59,160 --> 00:22:05,030 How did you know I was here? I bet Dr Yam told you. He's so nosy. 319 00:22:05,080 --> 00:22:07,150 He's worried you'll make trouble again. 320 00:22:09,200 --> 00:22:12,192 Since you're here, Dr To, 321 00:22:12,240 --> 00:22:18,076 please do me a favor and find out Granny Chan's cause of death. 322 00:22:18,120 --> 00:22:22,159 Why are you so interested in her body? What's your motive? 323 00:22:24,120 --> 00:22:31,117 OK. Since you keep asking me, I'll tell you the truth. 324 00:22:32,000 --> 00:22:39,031 Granny Chan told me that she met a bad man. He got her pregnant. 325 00:22:39,160 --> 00:22:43,199 I asked her to meet me the other day because I wanted to ask her who he was. 326 00:22:44,160 --> 00:22:49,029 But then she died mysteriously. Don't you find that really suspicious? 327 00:22:49,160 --> 00:22:51,037 Would you be that kind? 328 00:22:52,040 --> 00:22:56,079 OK. Granny Chan's really pitiful. I'll help you then. 329 00:23:01,040 --> 00:23:02,075 You lied again. 330 00:23:02,120 --> 00:23:06,159 Granny Chan's virginity mark is intact. She's still a virgin. 331 00:23:07,040 --> 00:23:15,197 What? Granny Chan, did you lie to me? Let me see. Where's the virginity mark? 332 00:23:16,000 --> 00:23:18,036 There's no such thing as a virginity mark. 333 00:23:18,080 --> 00:23:27,193 You... I'm sorry for lying to you, Dr To. I didn't want to. 334 00:23:27,240 --> 00:23:29,037 I really want you to help me find out 335 00:23:29,080 --> 00:23:32,117 why Granny Chan died in such a mysterious way. 336 00:23:34,080 --> 00:23:38,995 I don't think you'll quit until I've examined her body. 337 00:23:39,200 --> 00:23:43,159 Forgive us please... 338 00:23:47,080 --> 00:23:54,077 There's a palm print on her face. 339 00:23:58,160 --> 00:24:00,230 I think so. 340 00:24:01,040 --> 00:24:04,032 Why didn't Dr Kwan mention that when he did the autopsy? 341 00:24:04,080 --> 00:24:06,196 According to Song Ci's Collection of Grievance Relief Stories, 342 00:24:06,240 --> 00:24:10,028 a lot of non-superficial wounds won't show immediately. 343 00:24:10,080 --> 00:24:13,993 They will show after some time. 344 00:24:14,160 --> 00:24:17,152 Judging from the palm print over Granny Chan's face, 345 00:24:17,240 --> 00:24:21,153 someone had pressed against her nose and mouth really hard 346 00:24:21,200 --> 00:24:23,156 before she died. 347 00:24:23,200 --> 00:24:25,191 So she suffocated? 348 00:24:26,080 --> 00:24:27,115 Yes. 349 00:24:27,200 --> 00:24:29,031 Hey, where are you going? 350 00:24:29,120 --> 00:24:32,078 Granny Chan was murdered. I have to report this right away. 351 00:24:32,120 --> 00:24:33,109 Don't. 352 00:24:33,120 --> 00:24:34,109 Why? 353 00:24:34,240 --> 00:24:39,155 If you do, the murderer will find out I know Granny Chan. 354 00:24:40,000 --> 00:24:43,151 If we don't catch him, he might come and kill me. 355 00:24:43,200 --> 00:24:45,998 Why were you so keen to find out Granny Chan's cause of death then? 356 00:24:46,080 --> 00:24:48,071 You're so fickle. 357 00:24:48,120 --> 00:24:56,038 I didn't know it was this serious. Now it's more important for me to stay alive 358 00:25:00,240 --> 00:25:06,156 Kot Kan, where did you buy such a nice suit? 359 00:25:06,200 --> 00:25:09,112 Miss Ling, you must help him. 360 00:25:09,160 --> 00:25:12,152 Mom, I told you it's not what you think. 361 00:25:12,200 --> 00:25:13,155 What's going on? 362 00:25:13,200 --> 00:25:17,034 Miss Deling sent someone to deliver the suit here. 363 00:25:17,080 --> 00:25:21,119 She told Kan to wear it to her birthday party. 364 00:25:21,120 --> 00:25:25,238 Kan, the suit is made of fine material. 365 00:25:26,040 --> 00:25:29,157 She gave you a suit and invited you to her birthday party. 366 00:25:29,200 --> 00:25:31,156 Of course she's fond of you. 367 00:25:31,200 --> 00:25:36,035 Kan, you must take the initiative and tell her your feelings for her, OK? 368 00:25:36,080 --> 00:25:39,231 I don't know what to give her as a birthday gift. 369 00:25:40,040 --> 00:25:42,031 How am I supposed to tell her my feelings for her? 370 00:25:42,080 --> 00:25:49,031 Hey, use the birthday gift to tell her how you feel about her. That works. 371 00:25:49,040 --> 00:25:51,110 She's a rich girl. 372 00:25:51,160 --> 00:25:53,993 How would we have that much money to buy a gift? 373 00:25:54,040 --> 00:25:56,031 Madam Kot, the gift doesn't need to be expensive. 374 00:25:56,080 --> 00:26:03,031 It's the thought that counts. Kan, perform for her at the party. 375 00:26:03,080 --> 00:26:04,115 Perform? 376 00:26:04,160 --> 00:26:07,118 Why don't you recite some love poems for Miss Deling? 377 00:26:07,120 --> 00:26:09,031 Maybe you'll move her that way. 378 00:26:09,080 --> 00:26:10,035 Love poems? 379 00:26:12,200 --> 00:26:14,236 You had better ask him to perform kung fu for her. 380 00:26:15,040 --> 00:26:15,233 Kung fu? 381 00:26:16,000 --> 00:26:18,036 Break a stone on your chest. That will work. 382 00:26:18,080 --> 00:26:19,149 Grandma, breaking a stone like this? 383 00:26:19,240 --> 00:26:25,076 Kan, get up. You're wearing the suit to the party, right? 384 00:26:25,120 --> 00:26:31,116 Dance with Miss Deling then. Hold her hand and stare at her. 385 00:26:31,160 --> 00:26:33,151 Then she'll know your feelings for her. 386 00:26:36,240 --> 00:26:39,152 Miss Ling, you're so amazing. You can dance? 387 00:26:39,200 --> 00:26:42,988 You think I stayed in Guangzhou and learned nothing? Hey. 388 00:26:43,040 --> 00:26:43,199 Oh... 389 00:26:43,240 --> 00:26:45,151 Why did you put your leg there? 390 00:26:45,200 --> 00:26:52,038 Step forward. Let's do it again. One, two, three. One... 391 00:26:52,080 --> 00:26:54,116 Two, three... 392 00:26:54,160 --> 00:26:55,991 Turn... 393 00:26:56,040 --> 00:26:57,075 Ouch. 394 00:26:57,160 --> 00:27:01,119 Hey, let go. What's the matter with you? 395 00:27:01,160 --> 00:27:05,233 Why are you holding on so tight? Change hands. You're so stiff. 396 00:27:06,080 --> 00:27:09,072 Please don't teach me anymore. I can't do this. 397 00:27:09,160 --> 00:27:10,991 I really don't understand. 398 00:27:11,080 --> 00:27:16,029 Shaolin Kungfu is so complicated. But you can do that so well. 399 00:27:16,080 --> 00:27:18,116 Yet you can't manage a few simple dance steps. 400 00:27:18,160 --> 00:27:21,038 There are mnemonic chants for Shaolin Kung fu. 401 00:27:21,080 --> 00:27:25,039 But your mnemonic chant is: One, two, three, four, turn. 402 00:27:25,080 --> 00:27:26,991 My head's spinning from turning and turning. 403 00:27:27,040 --> 00:27:29,190 Mnemonic chants? I have an idea. 404 00:27:30,200 --> 00:27:38,073 Chest out and tummy in. Step forward. Hand stretched. Foot on the ground. 405 00:27:38,120 --> 00:27:39,155 Look at the shooting star. 406 00:27:39,240 --> 00:27:44,155 Hands like thunder, body like snake and feet like drills. Roots of an old tree. 407 00:27:44,240 --> 00:27:47,118 How? 408 00:27:50,160 --> 00:27:56,030 Roots of an old tree, parting mane of a wild horse. 409 00:27:59,200 --> 00:28:01,031 It works. 410 00:28:01,080 --> 00:28:01,193 Don't be too proud. Do it again. 411 00:28:02,040 --> 00:28:02,119 OK. 412 00:28:02,160 --> 00:28:03,070 Come on. Let's begin. 413 00:28:15,120 --> 00:28:18,157 I remember you. You're Prince Chun's bodyguard. 414 00:28:19,080 --> 00:28:23,198 Oh, I remember you. We've met in the palace before. 415 00:28:24,080 --> 00:28:26,071 You're called... Kan. 416 00:28:26,120 --> 00:28:29,192 My name is Kot Kan, greetings Princess. 417 00:28:29,240 --> 00:28:33,233 Everyone in Deling's birthday party is her friend. 418 00:28:36,040 --> 00:28:37,189 Yes, Princess. 419 00:28:40,160 --> 00:28:42,116 You two mustn't make fun of Kot Kan. 420 00:28:55,080 --> 00:28:57,992 He's your friend. Why would we make fun of him? 421 00:28:58,040 --> 00:29:00,156 I was worried that you wouldn't come. 422 00:29:01,080 --> 00:29:05,039 No way. It's your birthday party. Of course I'd come. 423 00:29:14,160 --> 00:29:16,071 Kot Kan, do what I do. 424 00:29:16,120 --> 00:29:18,156 Put the fork in your left hand and the knife in your right hand. 425 00:29:18,240 --> 00:29:24,031 Try that. Relax. That's right. Try it. 426 00:29:27,120 --> 00:29:30,032 Miss Ling, can the petals be eaten? 427 00:29:30,200 --> 00:29:34,193 Who would eat the petals? They're just garnishes. 428 00:29:34,240 --> 00:29:36,117 You think you're a cow? 429 00:29:36,160 --> 00:29:37,149 Why a cow? 430 00:29:37,160 --> 00:29:39,230 Cows eat peonies. 431 00:29:40,240 --> 00:29:42,117 Wojia, you don't know the story. 432 00:29:42,160 --> 00:29:44,196 Emperor Qianlong's favorite Consort Xiang 433 00:29:44,240 --> 00:29:47,073 loved eating petals ever since she was a little girl. 434 00:29:47,120 --> 00:29:49,998 That's why her body gave off a fragrance. 435 00:29:50,040 --> 00:29:51,189 Emperor Qianlong was really in love with her 436 00:29:52,000 --> 00:29:57,199 Don't tell me you want a girl who gives off a fragrance too. 437 00:29:57,240 --> 00:30:02,234 Every man loves a fair lady. 438 00:30:08,040 --> 00:30:11,999 I told you guys not to buy me gifts. You guys are really so kind. 439 00:30:12,040 --> 00:30:17,068 Kot Kan, don't tell me you haven't prepared a birthday gift for Deling. 440 00:30:17,160 --> 00:30:19,196 Miss Ling, actually I've prepared... 441 00:30:19,240 --> 00:30:22,038 She's kidding. Don't worry. 442 00:30:22,080 --> 00:30:27,154 Oh, you're Prince Chun's bodyguard. You must be a good fighter. 443 00:30:27,240 --> 00:30:31,119 Why don't you perform Kung fu as a birthday gift to Deling? 444 00:30:31,240 --> 00:30:33,231 Actually I... 445 00:30:44,120 --> 00:30:45,997 May I? 446 00:31:29,120 --> 00:31:32,999 Noble Consort Hui, Noble Consort Yu. 447 00:31:33,040 --> 00:31:37,158 Prince Chun is so nice to visit Empress Dowager every morning. 448 00:31:37,200 --> 00:31:41,079 It's my blessing to serve Empress Dowager. 449 00:31:41,240 --> 00:31:44,038 You've been back for some time already. 450 00:31:44,080 --> 00:31:47,993 Have you had time to see the flowers in Rose Garden yet? 451 00:31:48,120 --> 00:31:49,109 Not yet. 452 00:31:49,200 --> 00:31:53,034 You must squeeze some time to go then. 453 00:31:53,120 --> 00:31:56,157 The flowers are particularly beautiful this year. 454 00:31:56,200 --> 00:32:00,159 It's definitely worth paying a visit. 455 00:32:00,200 --> 00:32:02,191 Thank you for reminding me, Noble Consort Yu. 456 00:32:02,240 --> 00:32:06,074 I will be sure to go there when I have time. 457 00:32:06,080 --> 00:32:10,119 I won't keep you then since you need to visit Empress Dowager. 458 00:32:10,160 --> 00:32:12,116 Good bye. 459 00:32:48,120 --> 00:32:51,032 What? You've finally come to see me? 460 00:32:51,080 --> 00:32:55,119 I have a very important task to do. 461 00:32:55,160 --> 00:32:56,991 Of course. 462 00:32:57,120 --> 00:32:59,190 It's more important to see Empress Dowager and pretend to be a good son 463 00:32:59,240 --> 00:33:01,993 than to come and see me. 464 00:33:02,080 --> 00:33:05,072 You've guessed wrong this time. 465 00:33:08,160 --> 00:33:10,151 Wow, it's beautiful. 466 00:33:11,120 --> 00:33:14,112 No matter how beautiful the hair accessory is, 467 00:33:14,120 --> 00:33:18,033 it's never your match. I hope you like it. 468 00:33:18,040 --> 00:33:25,196 I do. Of course I do. But I like you the most. 469 00:33:50,040 --> 00:33:52,031 Consort Zhen, do you know 470 00:33:52,080 --> 00:33:56,119 what the twelve symbols on my court dress stand for? 471 00:33:57,120 --> 00:34:01,193 I only know that the sun, the moon and the stars 472 00:34:01,240 --> 00:34:04,038 symbolize light shining on earth. 473 00:34:04,080 --> 00:34:08,198 As for the others, you'll have to tell me their meanings. 474 00:34:10,080 --> 00:34:17,111 OK. The mountain on my back means an emperor must be strong and reliable. 475 00:34:17,160 --> 00:34:24,236 The algae on the lower right is a reminder that an emperor must be flexible. 476 00:34:25,080 --> 00:34:29,119 The axe means I must be decisive. 477 00:34:29,160 --> 00:34:31,196 I don't know anything about the administration. 478 00:34:31,280 --> 00:34:36,035 I just want to be there for you and share your burden. 479 00:34:36,080 --> 00:34:38,071 Then I will be content. 480 00:34:39,240 --> 00:34:43,028 Behind this axe is my heart. 481 00:34:43,080 --> 00:34:49,110 I promise you that from now on, I will work hard to be a good emperor. 482 00:34:49,200 --> 00:34:54,035 I won't fail this court dress, which has been passed on by my predecessors. 483 00:34:54,120 --> 00:34:57,192 Empress Dowager is letting you attend to the administration again. 484 00:34:57,240 --> 00:35:01,119 I believe she wants to see you energetic and strong. 485 00:35:01,160 --> 00:35:04,118 Let me help you put on the court crown. 486 00:35:04,160 --> 00:35:06,037 OK. 487 00:35:21,080 --> 00:35:23,150 Ever since the Boxers came to the capital, 488 00:35:23,240 --> 00:35:26,198 their conflicts with the foreigners have spiraled out of control. 489 00:35:26,240 --> 00:35:30,074 I was told that Britain and France are deploying their troops 490 00:35:30,120 --> 00:35:32,031 in preparation for war with Qing. 491 00:35:32,080 --> 00:35:34,196 Don't be scared. 492 00:35:34,280 --> 00:35:39,195 Given Qing's military power, we won't be defeated by the foreigner's guns 493 00:35:39,240 --> 00:35:41,117 I disagree. 494 00:35:41,160 --> 00:35:45,039 The Boxers killed the German ambassador Ketteler. 495 00:35:45,080 --> 00:35:48,117 That's why Britain, the US. and other countries have reacted so vehemently. 496 00:35:48,160 --> 00:35:50,196 I'm of the view that we should consider the big picture 497 00:35:50,240 --> 00:35:53,994 and send delegates to those countries to negotiate an armistice. 498 00:35:54,080 --> 00:35:57,152 Two warring countries shouldn't kill the representative of the other party. 499 00:35:57,200 --> 00:36:01,079 The Boxers have crossed the line this time. 500 00:36:01,120 --> 00:36:03,031 I disagree. 501 00:36:03,080 --> 00:36:07,995 The German ambassador Ketteler shot the Boxers without cause. 502 00:36:08,040 --> 00:36:11,191 I think it served him right he got killed. 503 00:36:12,040 --> 00:36:15,157 Even if the conflict was caused by the foreigners, 504 00:36:15,200 --> 00:36:19,193 the government should first raise a formal protest with Germany 505 00:36:20,000 --> 00:36:22,116 and then punish the culprit according to Qing's laws. 506 00:36:22,200 --> 00:36:24,236 How can we resort to violence to resolve the problem? 507 00:36:25,040 --> 00:36:27,235 The foreigners have been bullying Qing for years. 508 00:36:27,280 --> 00:36:29,157 That's why there's so much discontent among the people. 509 00:36:29,160 --> 00:36:34,109 If we show fear again, the foreigners will cross the line further. 510 00:36:34,200 --> 00:36:36,031 I don't agree. 511 00:36:36,080 --> 00:36:39,993 Once we go to war with the powers, many lives will be lost. 512 00:36:40,080 --> 00:36:45,108 Your Majesty, will you let Prince Duan finish first? 513 00:36:45,160 --> 00:36:47,230 There's a strong sentiment in the country against foreigners. 514 00:36:47,240 --> 00:36:49,151 Both the military and civilians feel the same way. 515 00:36:49,240 --> 00:36:52,073 Why don't we grab hold of this opportunity 516 00:36:52,080 --> 00:36:56,039 to work with the Boxers and expel the foreigners from China? 517 00:36:56,120 --> 00:36:57,235 The foreigner's weapons are advanced. 518 00:36:58,040 --> 00:37:01,191 Their military power far exceeds that of Qing. I'm afraid... 519 00:37:01,240 --> 00:37:05,199 Your Majesty is too timid. 520 00:37:05,240 --> 00:37:08,232 The Boxers are invulnerable to guns and swords. 521 00:37:09,040 --> 00:37:12,032 So why should we fear their weapons? 522 00:37:12,040 --> 00:37:13,155 Their so-called invulnerability 523 00:37:13,200 --> 00:37:16,033 is just a trick used by charlatans to fool people. 524 00:37:16,040 --> 00:37:19,157 Empress Dowager has witnessed the Boxer's wonderful feats before. 525 00:37:19,200 --> 00:37:23,079 So you think she can't tell what's true or false? 526 00:37:23,120 --> 00:37:24,155 Even though their feats are really amazing... 527 00:37:24,200 --> 00:37:26,156 Both of you shut up. 528 00:37:26,200 --> 00:37:30,034 Since His Majesty and Prince Duan have expressed different views, 529 00:37:30,080 --> 00:37:34,119 I want to hear other people's opinions. 530 00:37:34,280 --> 00:37:37,158 Rong Lu, what do you think? 531 00:37:37,200 --> 00:37:42,194 I think it's time we showed foreigners Qing's might. 532 00:37:43,160 --> 00:37:44,195 Li Hongzhang? 533 00:37:44,240 --> 00:37:48,028 I will abide by Your Royal Highness's decision. 534 00:37:48,040 --> 00:37:49,155 Yuan Shikai? 535 00:37:49,240 --> 00:37:58,990 I'm a soldier. I will do whatever I can for the government. 536 00:37:59,040 --> 00:38:01,156 Prince Chun, what about you? 537 00:38:01,200 --> 00:38:03,191 I just joined the administration. 538 00:38:03,240 --> 00:38:07,199 I lack experience. I'll follow the majority decision. 539 00:38:08,040 --> 00:38:09,996 Your Royal Highness, I still think... 540 00:38:10,040 --> 00:38:14,033 Your Majesty, I know you love the people. 541 00:38:14,080 --> 00:38:16,150 But how can you rule the nation well 542 00:38:16,200 --> 00:38:19,237 if you let your emotions cloud your judgment? 543 00:38:21,040 --> 00:38:23,156 Since there's a consensus now, 544 00:38:23,240 --> 00:38:27,153 I order Prince Duan to lead the Fusheng Battalion 545 00:38:27,200 --> 00:38:30,078 and work with the Boxers 546 00:38:30,120 --> 00:38:37,151 to teach the stupid foreigners a lesson and avenge Qing. 547 00:38:37,160 --> 00:38:43,110 I will do my best. I will not fail Your Royal Highness. 548 00:39:25,080 --> 00:39:32,077 General Yuan, you see that? We're invulnerable to spears and knives. 549 00:39:32,120 --> 00:39:37,148 We will defeat the foreigners once the war starts. 550 00:39:37,240 --> 00:39:43,031 All your soldiers are brave. Now they're even invulnerable. 551 00:39:43,080 --> 00:39:46,072 Of course you will win. 552 00:39:46,120 --> 00:39:49,112 Everyone knows you're good at training your troops. 553 00:39:49,200 --> 00:39:54,149 With your assistance, I'm sure our army will be invincible. 554 00:39:54,240 --> 00:39:57,232 If you succeed in expelling the foreigners, 555 00:39:57,240 --> 00:40:02,109 Her Royal Highness will assign more important jobs to you. 556 00:40:02,160 --> 00:40:09,157 A toast to your victory. 557 00:40:09,200 --> 00:40:12,988 Thank you. 558 00:40:17,000 --> 00:40:19,150 Ready the wagon. I need to hurry back to Shandong. 559 00:40:19,240 --> 00:40:21,117 Yes, sir. 560 00:40:23,040 --> 00:40:25,110 General, you're rushing back to Shandong. 561 00:40:25,160 --> 00:40:29,119 Are you going to send our troops to help Prince Duan to fight the foreigners? 562 00:40:30,040 --> 00:40:35,034 He's an idiot. He believes the tricks of the charlatans. 563 00:40:35,080 --> 00:40:40,074 He wants me to get killed like him? I'm not that stupid. 564 00:40:40,120 --> 00:40:43,999 What if the government orders you to send your troops to help him? 565 00:40:44,080 --> 00:40:45,069 What should we do then? 566 00:40:45,120 --> 00:40:49,033 Even if there's a decree, we can't be sure if it's authentic. 567 00:40:49,120 --> 00:40:52,157 We just need to stall a bit, and the war will be over. 568 00:40:52,160 --> 00:40:53,991 You're really smart. 569 00:40:55,240 --> 00:40:59,199 I would never fight a war I'm not certain to win. 570 00:40:59,240 --> 00:41:08,035 I never put all my eggs in one basket. I will only side with the victor. 48267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.