Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,071
Your Majesty colluded with the foreigners
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,155
and betrayed the country?
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,149
I dare not.
4
00:00:06,200 --> 00:00:11,149
Then why did the four counselors
come together to pressure me
5
00:00:11,160 --> 00:00:15,119
and ask me to vest the
ruling power back in you?
6
00:00:15,160 --> 00:00:20,029
What did you offer them?
7
00:00:20,120 --> 00:00:25,148
Although I'm confined to Yingtai
to reflect on my mistakes,
8
00:00:25,240 --> 00:00:31,236
I still feel really bad when I hear about
the Boxers making trouble in the capital
9
00:00:32,040 --> 00:00:35,999
Their slogan may be to support
Qing and exterminate foreigners,
10
00:00:36,080 --> 00:00:38,196
but they're just a mob after all.
11
00:00:38,240 --> 00:00:40,117
There are bound to be
bad elements among them.
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,236
If the government lets them carry on,
13
00:00:42,240 --> 00:00:44,196
there will be dire consequences.
14
00:00:44,240 --> 00:00:47,073
Your Majesty colluded with foreign powers
15
00:00:47,120 --> 00:00:49,076
and attempted to interfere
with the administration.
16
00:00:49,160 --> 00:00:51,993
There will really be dire consequences.
17
00:00:52,040 --> 00:00:57,194
The foreign powers have had
their eyes set on Qing all along.
18
00:00:57,200 --> 00:01:01,990
If we openly make them our enemies,
I can't imagine what will happen.
19
00:01:02,040 --> 00:01:04,998
Qing has been around for
over two hundred years.
20
00:01:05,040 --> 00:01:07,110
What difficulties have
we not faced before?
21
00:01:07,160 --> 00:01:09,151
During the Second Opium War,
22
00:01:09,200 --> 00:01:12,112
we already witnessed the
military might of the foreigners.
23
00:01:12,160 --> 00:01:16,039
Now you want to use the
Boxers to fight the foreigners.
24
00:01:16,120 --> 00:01:18,111
You're bound to fail.
25
00:01:18,120 --> 00:01:22,989
You keep trying to scare
everyone. What's your intention?
26
00:01:26,080 --> 00:01:30,198
I bypassed you and made contact with
the counselors of those four countries
27
00:01:31,040 --> 00:01:33,156
because I wanted to appease them.
28
00:01:33,240 --> 00:01:38,075
Right now, we should do our best to
back out of this difficult situation
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,194
so history doesn't repeat itself.
30
00:01:40,240 --> 00:01:45,155
Since you have so many ideas, why
didn't you come discuss them with me?
31
00:01:45,200 --> 00:01:48,988
Why did you collude with the
foreigners behind my back?
32
00:01:49,040 --> 00:01:54,068
Would you listened to me?
I'm just an emperor in name.
33
00:01:54,120 --> 00:01:56,236
I don't have the power to take part
in discussions or make decisions.
34
00:01:57,040 --> 00:02:01,238
I don't even have the right to
know what happens outside Yingtai.
35
00:02:01,240 --> 00:02:05,028
Do you want to start a rebellion?
36
00:02:05,120 --> 00:02:12,117
I'm a puppet, a figurehead. How
can a puppet start a rebellion?
37
00:02:13,000 --> 00:02:13,989
You...
38
00:02:16,040 --> 00:02:16,233
Your Royal Highness...
39
00:02:17,040 --> 00:02:19,235
Your Royal Highness...
Summon the imperial doctors.
40
00:02:29,080 --> 00:02:30,115
Don't worry, Your Majesty.
41
00:02:30,160 --> 00:02:33,197
Empress Dowager is
blessed. She will be fine.
42
00:02:34,120 --> 00:02:37,999
I asked you to deliver the
letters. I got you into trouble.
43
00:02:38,040 --> 00:02:40,190
It's my duty to serve Your Majesty.
44
00:02:41,080 --> 00:02:45,119
But Empress Dowager found
out. I got you into trouble.
45
00:02:45,160 --> 00:02:50,188
She found out because the four
counselors forced her to step down.
46
00:02:50,240 --> 00:02:58,193
You kept this confidential all along.
You didn't betray me. I owe you my thanks.
47
00:02:58,240 --> 00:03:04,031
I'm an official as well
as your own brother.
48
00:03:04,040 --> 00:03:07,191
It's my duty to share your burden.
49
00:03:12,080 --> 00:03:14,116
Your Majesty.
50
00:03:14,120 --> 00:03:15,075
At ease.
51
00:03:15,120 --> 00:03:16,155
Thank you.
52
00:03:16,200 --> 00:03:17,155
How is Empress Dowager?
53
00:03:17,200 --> 00:03:25,039
She was so mad she passed out.
She's come to now. She's fine.
54
00:03:25,080 --> 00:03:27,196
You two should prepare the
medicine for her right away.
55
00:03:27,240 --> 00:03:30,073
We'll go then.
56
00:03:31,040 --> 00:03:33,110
Your Majesty, please wait.
57
00:03:33,160 --> 00:03:38,188
You shouldn't go in right now in
case Empress Dowager gets mad again.
58
00:03:38,200 --> 00:03:46,073
That's right. It'll just make things worse
if you go in now. Let her calm down first.
59
00:03:49,120 --> 00:03:53,079
Your Royal Highness, His Majesty
and Prince Chun have left.
60
00:03:53,120 --> 00:03:57,193
His Majesty is so unruly.
61
00:03:58,240 --> 00:04:03,997
He colluded with the foreign
counselors to force me to step down.
62
00:04:04,080 --> 00:04:07,117
Please don't get mad. Mind your health.
63
00:04:07,160 --> 00:04:12,029
I didn't expect Zaifeng would
deliver the letters for His Majesty.
64
00:04:12,160 --> 00:04:15,038
I'm so disappointed in him.
65
00:04:15,080 --> 00:04:19,073
Please don't be mad.
Prince Chun is loyal to you.
66
00:04:19,160 --> 00:04:25,190
He always puts Qing first. He
must have his reasons for doing it.
67
00:04:25,240 --> 00:04:28,198
That's right. His Majesty is Prince
Chun's biological older brother after all.
68
00:04:29,000 --> 00:04:31,116
How could he say no to His Majesty?
69
00:04:31,200 --> 00:04:34,192
I'm sure the foreigners are using
this as an excuse to make trouble.
70
00:04:34,240 --> 00:04:40,076
They're jealous that you can run the
nation even though you're a woman.
71
00:04:40,080 --> 00:04:43,038
So they want to make you step down.
72
00:04:43,080 --> 00:04:47,039
His Majesty shouldn't
have sided with them.
73
00:04:47,080 --> 00:04:52,108
He just got confused. Maybe
someone instigated this.
74
00:04:52,240 --> 00:04:57,030
Last time, His Majesty
wanted to carry out reforms.
75
00:04:57,120 --> 00:05:01,033
I'm sure that awful Consort
Zhen told him to do it.
76
00:05:01,200 --> 00:05:04,158
She wants me to remove her
from the rank of consort?
77
00:05:04,160 --> 00:05:06,071
Please reconsider.
78
00:05:06,120 --> 00:05:10,079
That's right. His Majesty's
relationship with you is so bad now.
79
00:05:10,120 --> 00:05:12,236
If you remove Consort Zhen
from the rank of consort,
80
00:05:12,240 --> 00:05:16,153
His Majesty's misunderstanding
with you will deepen.
81
00:05:16,200 --> 00:05:18,236
No point asking for criticism.
82
00:05:19,040 --> 00:05:26,196
You two are right. OK. I'll spare
that wretched woman for the time being.
83
00:05:29,080 --> 00:05:31,992
His Majesty went into the Imperial
Study without saying a word
84
00:05:32,040 --> 00:05:34,156
after he went to see
Empress Dowager this morning.
85
00:05:34,200 --> 00:05:38,239
When I went to tell him
that lunch was ready,
86
00:05:39,000 --> 00:05:43,039
he vomited blood when he tried to speak.
87
00:05:43,080 --> 00:05:46,117
I was really scared.
88
00:05:46,200 --> 00:05:48,111
Please excuse me.
89
00:05:52,120 --> 00:05:55,237
There's no need to prepare any
medicine. It'll just be a waste.
90
00:05:56,040 --> 00:05:58,235
Your Majesty, you're sick. How
can you refuse to take medicine?
91
00:05:58,240 --> 00:06:02,199
My illness can't be cured.
92
00:06:02,240 --> 00:06:08,110
Your Majesty, when a person is sick,
medicine is less important than his will.
93
00:06:08,200 --> 00:06:10,111
As long as you have the will to fight,
94
00:06:10,160 --> 00:06:13,118
you will recover no matter
how weak you are physically.
95
00:06:13,200 --> 00:06:19,230
I'm just a puppet. I'm not
in control of my own life.
96
00:06:20,120 --> 00:06:33,079
I'm the emperor in name only.
How am I different from a zombie?
97
00:06:39,040 --> 00:06:43,033
Dr To, is His Majesty seriously ill?
98
00:06:43,120 --> 00:06:47,238
It's not difficult to cure him.
The problem is that he's given up.
99
00:06:48,040 --> 00:06:50,235
Even the best medicine won't help.
100
00:06:51,120 --> 00:06:56,194
He's been like that since he saw Empress
Dowager. He must feel really aggrieved.
101
00:06:56,240 --> 00:07:00,119
He hasn't been able to carry out
his ambitions all these years.
102
00:07:00,200 --> 00:07:03,078
Of course he's really frustrated.
103
00:07:03,120 --> 00:07:06,237
He's lost the will to fight.
He's depressed and unhappy.
104
00:07:07,040 --> 00:07:09,190
It's hard to get well like that.
105
00:07:10,160 --> 00:07:12,993
Your Highness, Cui
Gong-gong wants to see you.
106
00:07:13,200 --> 00:07:15,077
By order of Empress Dowager,
107
00:07:15,160 --> 00:07:18,197
Dr To is summoned to
go to the Summer Palace.
108
00:07:23,240 --> 00:07:25,117
Your Royal Highness is senior in age.
109
00:07:25,160 --> 00:07:28,118
But your blood circulation is
good. Your pulse is fine too.
110
00:07:28,160 --> 00:07:32,039
Though you suffer from some minor
ailments, you will still be fine.
111
00:07:32,080 --> 00:07:37,154
It's easy to get sick
but hard to get well.
112
00:07:37,240 --> 00:07:42,155
We mustn't take minor ailments lightly.
113
00:07:42,200 --> 00:07:45,112
Your Royal Highness is strong in
will. You would never accept defeat.
114
00:07:45,120 --> 00:07:47,998
I don't believe you'd
get sick that easily.
115
00:07:48,160 --> 00:07:51,152
If other people were like you,
116
00:07:51,240 --> 00:07:54,232
I'm sure they would get well
after taking the medicine.
117
00:07:54,240 --> 00:08:00,110
The person you're talking
about, what's his sickness
118
00:08:00,120 --> 00:08:03,078
that's got you so worried?
119
00:08:03,200 --> 00:08:09,036
If the patient is determined to get
well, of course medicine will help.
120
00:08:09,040 --> 00:08:12,999
Unfortunately, the patient has given
up. He doesn't want to get well.
121
00:08:13,040 --> 00:08:16,112
Emotional problems
must be dealt with love.
122
00:08:16,160 --> 00:08:22,030
Didn't your patient get
the right treatment already?
123
00:08:22,080 --> 00:08:25,152
His problem has relapsed.
124
00:08:25,200 --> 00:08:33,073
That means it wasn't the right treatment.
125
00:08:33,120 --> 00:08:39,229
I think the treatment is more
like poison than medicine.
126
00:08:40,040 --> 00:08:43,112
I failed to make a comprehensive
diagnosis back then.
127
00:08:43,120 --> 00:08:46,157
I thought the patient suffered
only from love sickness.
128
00:08:46,240 --> 00:08:54,238
Actually he suffers from a more difficult
illness of parent-child conflicts.
129
00:08:58,120 --> 00:08:59,155
Lizi.
130
00:09:01,080 --> 00:09:05,119
Your Royal Highness. Wong wants
to play outside after he's eaten.
131
00:09:05,120 --> 00:09:07,190
That's why he's barking loudly.
132
00:09:07,240 --> 00:09:13,110
You beast. You're so greedy and arrogant.
133
00:09:13,160 --> 00:09:18,188
When something doesn't go your way,
you bark so loudly. You're so stupid.
134
00:09:21,240 --> 00:09:31,036
May I check Wong's pulse to
find out why it's being so noisy?
135
00:09:37,120 --> 00:09:42,240
Dr To, have you found out
what's wrong with Wong yet?
136
00:09:43,120 --> 00:09:46,032
Being energetic is a dog's nature.
137
00:09:46,080 --> 00:09:49,993
It goes against its nature if
it's not allowed to run around.
138
00:09:50,040 --> 00:09:53,032
Then it will become
impatient. It will bark loudly.
139
00:09:53,080 --> 00:09:56,117
Sometimes it may even bite its owner.
140
00:09:56,160 --> 00:10:00,233
So what's the proper
treatment for him this time?
141
00:10:01,040 --> 00:10:03,235
Your Royal Highness is smart. You
can prescribe the proper treatment.
142
00:10:04,040 --> 00:10:05,234
I dare not make any suggestions.
143
00:10:07,120 --> 00:10:08,109
Lizi.
144
00:10:08,160 --> 00:10:09,195
Yes.
145
00:10:10,000 --> 00:10:15,199
Follow Dr To's advice and
take Wong outside for a walk.
146
00:10:16,000 --> 00:10:17,035
Yes.
147
00:10:27,040 --> 00:10:30,032
Dr To, let me sell you some Intel.
148
00:10:30,080 --> 00:10:32,071
I don't have any money for that.
149
00:10:32,160 --> 00:10:36,153
I'll do you a favor
then. I've got some Intel.
150
00:10:36,240 --> 00:10:39,038
That's usually unreliable.
151
00:10:39,080 --> 00:10:40,195
This is very reliable.
152
00:10:40,240 --> 00:10:43,152
So the Queen and Consort Jin really
gave His Majesty an aphrodisiac
153
00:10:43,240 --> 00:10:45,231
without him knowing.
154
00:10:46,040 --> 00:10:47,155
I figured that out already.
155
00:10:47,200 --> 00:10:50,192
Point is, Deputy Zhou Huaian
of the Imperial Hospital
156
00:10:50,240 --> 00:10:53,118
sold the aphrodisiac to them.
157
00:10:53,160 --> 00:10:56,152
The grannies told me that
Zhou took money from both.
158
00:10:56,200 --> 00:10:58,998
In the end, His Majesty got sick
after taking the aphrodisiac.
159
00:10:59,080 --> 00:11:01,230
Hey, you should tell the
Commissioner what he did.
160
00:11:02,000 --> 00:11:05,072
You're asking me to turn him in based
on what you heard from the grannies?
161
00:11:06,160 --> 00:11:07,991
There's no evidence.
162
00:11:08,040 --> 00:11:10,235
You want me to ask the Queen and Consort
Jin to testify against Zhou Huaian?
163
00:11:11,040 --> 00:11:14,077
So he's going to walk?
164
00:11:14,120 --> 00:11:18,193
Don't get involved in such gossip
or you'll easily get into trouble.
165
00:11:18,240 --> 00:11:21,232
So you want to stay
aloof for your own safety?
166
00:11:22,080 --> 00:11:23,229
Do you realize this is wrong?
167
00:11:24,040 --> 00:11:25,155
Heed my advice and let it go.
168
00:11:27,080 --> 00:11:31,995
Fine. Forget it if you don't want to
deal with this. But I know something else.
169
00:11:32,040 --> 00:11:37,990
Did you come here to work or
gather intelligence? Be careful
170
00:11:38,040 --> 00:11:43,034
Just keep your mouth shut and do your
job or you'll easily get into trouble.
171
00:11:43,080 --> 00:11:48,154
I didn't ask for trouble. It came
to me. You can't run away from it.
172
00:11:48,200 --> 00:11:52,193
I can't. But I can run away from you.
173
00:11:54,240 --> 00:11:56,117
Coward.
174
00:11:59,240 --> 00:12:00,992
Ouch.
175
00:12:01,040 --> 00:12:03,190
Are you OK? I'm sorry.
176
00:12:04,080 --> 00:12:05,229
I twisted my leg. It really hurts.
177
00:12:06,000 --> 00:12:07,115
Let me check it for you.
178
00:12:14,120 --> 00:12:16,190
Granny Chan, do you feel better now?
179
00:12:16,200 --> 00:12:19,988
It's much better now that you've
massaged it It doesn't hurt as much.
180
00:12:20,080 --> 00:12:21,069
That's great.
181
00:12:21,240 --> 00:12:22,195
Thank you very much.
182
00:12:22,240 --> 00:12:28,190
No worries. I don't think I've
met you before in the palace.
183
00:12:28,240 --> 00:12:31,198
My mother died earlier.
184
00:12:31,240 --> 00:12:34,073
I took leave and went to
her funeral in my hometown.
185
00:12:34,160 --> 00:12:41,077
I see. Strong wind in the courtyard.
186
00:12:41,120 --> 00:12:44,078
It's so cold that even
butterflies won't come.
187
00:12:44,160 --> 00:12:45,195
What did you say?
188
00:12:45,240 --> 00:12:48,198
Do you know the next two lines?
189
00:12:48,200 --> 00:12:50,111
Are you kidding?
190
00:12:50,160 --> 00:12:53,994
If I knew how to recite poems, I wouldn't
be working as a granny in the palace.
191
00:12:54,080 --> 00:12:56,116
I'm illiterate.
192
00:12:56,120 --> 00:12:57,075
Really?
193
00:12:57,160 --> 00:12:58,115
Yes.
194
00:12:59,080 --> 00:13:03,119
Oh, the hanging bat on
your foot is so cute.
195
00:13:03,200 --> 00:13:05,156
Who put it there for you?
196
00:13:05,160 --> 00:13:08,152
I'm sure you don't know. He's a man.
197
00:13:08,160 --> 00:13:09,195
A man?
198
00:13:09,240 --> 00:13:11,231
But I was told that the
informant wasn't a man.
199
00:13:12,160 --> 00:13:16,039
Is he a guard or a member
of the royal family?
200
00:13:16,080 --> 00:13:17,991
Why are you so interested?
201
00:13:18,200 --> 00:13:25,993
My ex-boyfriend had a hanging
bat tattoo on his foot too.
202
00:13:26,040 --> 00:13:27,189
I wonder if it's the same person.
203
00:13:28,040 --> 00:13:31,077
Sol hope you can introduce him to me.
204
00:13:31,200 --> 00:13:35,034
I have to ask him first to
see if he'll agree to meet you.
205
00:13:35,080 --> 00:13:40,108
If he does, please bring him
here this evening. See you then.
206
00:14:06,240 --> 00:14:11,234
Granny Chan... What happened?
207
00:14:13,040 --> 00:14:14,109
What are you doing there?
208
00:14:32,120 --> 00:14:34,190
Dr To, it's good you've come.
209
00:14:35,200 --> 00:14:38,078
Prince Duan, I'm To Chung.
210
00:14:38,120 --> 00:14:44,229
Dr To, you hurried here so soon. Should
I say you're well-informed or nosy?
211
00:14:45,040 --> 00:14:48,112
Your Highness, I recommended
Dr Fuk to work in the palace.
212
00:14:48,160 --> 00:14:51,994
I'm responsible for
whatever she does or says.
213
00:14:52,040 --> 00:14:56,158
What offense did she commit so
that Your Highness is detaining her?
214
00:14:56,200 --> 00:15:00,990
Nothing serious. She's a
suspect in a murder case.
215
00:15:02,040 --> 00:15:05,191
I told you. Granny Chan
was dead before I found her.
216
00:15:05,240 --> 00:15:13,079
How come you found her dead body then?
You know her name. Do you know her?
217
00:15:13,120 --> 00:15:16,157
Of course I do. Otherwise why
would I ask to meet her there?
218
00:15:16,160 --> 00:15:19,152
Why did you ask her to meet you there?
219
00:15:20,040 --> 00:15:23,157
This is between Granny Chan and
me. It's inappropriate to tell you.
220
00:15:24,000 --> 00:15:25,035
How dare you!
221
00:15:25,080 --> 00:15:28,038
Please don't be mad. Dr Fuk just
started working in the palace.
222
00:15:28,080 --> 00:15:32,073
She ignorant of palace etiquette.
223
00:15:34,160 --> 00:15:35,195
Your Highness.
224
00:15:36,240 --> 00:15:39,994
Dr Kwan, what's the result of the autopsy?
225
00:15:40,120 --> 00:15:47,117
I found no apparent wounds
or signs of poisoning.
226
00:15:47,120 --> 00:15:51,079
It's very likely to be an accident
or a stroke that caused her death.
227
00:15:53,040 --> 00:15:55,156
You're lucky this time.
228
00:16:02,240 --> 00:16:06,199
You're Dr Kwan, right? Did you
really examine the body thoroughly?
229
00:16:06,200 --> 00:16:08,031
Didn't you find her
cause of death suspicious?
230
00:16:08,120 --> 00:16:11,078
I've checked several times. I'm
sure there's nothing suspicious.
231
00:16:11,120 --> 00:16:12,075
No...
232
00:16:12,120 --> 00:16:14,076
It's OK. You're not responsible
for her death. Let's go.
233
00:16:14,120 --> 00:16:18,113
Don't hold up Dr Kwan anymore. Thank
you very much. Let's go. Come on.
234
00:16:25,240 --> 00:16:29,074
It was so hard to get a lead.
But it came to an abrupt end.
235
00:16:29,200 --> 00:16:33,034
Uncle Tsat, if you hadn't told me
that the informant wasn't a man,
236
00:16:33,080 --> 00:16:36,072
I wouldn't have spent so much time
working in the wrong direction.
237
00:16:36,120 --> 00:16:43,117
On second thought, if this person
isn't a man. Could he be a eunuch?
238
00:16:43,160 --> 00:16:44,195
That's possible.
239
00:16:44,240 --> 00:16:47,232
I think Granny Chan made him panic. He's
afraid of having his identity exposed.
240
00:16:48,040 --> 00:16:50,076
So he killed her.
241
00:16:50,240 --> 00:16:54,995
In other words we must start
checking the eunuchs now.
242
00:16:57,120 --> 00:17:02,035
Miss Ling's not just good at giving
massages She can cook really well too.
243
00:17:02,080 --> 00:17:04,230
Wai-Shan, isn't she amazing?
244
00:17:05,040 --> 00:17:06,075
The food is OK.
245
00:17:06,200 --> 00:17:09,112
Come on, Dr To. Have some more.
246
00:17:09,160 --> 00:17:10,149
Thank you.
247
00:17:10,200 --> 00:17:15,194
I'm not being boastful. I'm not
worse than the chefs in Guangdong.
248
00:17:15,240 --> 00:17:20,997
What do you call this dish? It's
sweet and sour. It's appetizing.
249
00:17:21,040 --> 00:17:24,237
This is called guru pork.
There's a story about it.
250
00:17:25,040 --> 00:17:28,077
Once, Officer Li Hongzhang was
entertaining some guests from Russia.
251
00:17:28,120 --> 00:17:34,150
The guests asked him the name of
this dish. It smelled sweet and sour.
252
00:17:34,200 --> 00:17:37,192
He couldn't help but swallow
and made the sound "guru".
253
00:17:37,200 --> 00:17:41,113
The guests mistook that
sound as the name of the dish.
254
00:17:42,040 --> 00:17:45,999
How funny. Are there
other funny dishes too?
255
00:17:46,040 --> 00:17:50,033
There's a Cantonese dish called
coin chicken Guess what it is.
256
00:17:50,080 --> 00:17:53,117
I know. It's a chicken
that looks like a coin.
257
00:17:53,160 --> 00:17:57,073
That's impossible. How could
a chicken look like a coin?
258
00:17:57,160 --> 00:18:01,039
Coin chicken is made
of pork and pork liver.
259
00:18:01,080 --> 00:18:04,152
The pork is cut into slices like
coins. Why is it called chicken then?
260
00:18:04,160 --> 00:18:07,994
People want to feel good by saying
that they have chicken to eat.
261
00:18:08,080 --> 00:18:12,039
Dr To, you're so amazing.
You've been to Guangzhou before?
262
00:18:12,080 --> 00:18:13,195
There's something called books.
263
00:18:14,080 --> 00:18:18,198
There's a saying that traveling
is better than reading.
264
00:18:19,000 --> 00:18:20,991
I've always practiced
medicine in the capital.
265
00:18:21,040 --> 00:18:22,996
I haven't traveled around like you.
266
00:18:23,040 --> 00:18:27,033
Don't tell me you've never left Beijing.
267
00:18:27,080 --> 00:18:28,149
I haven't OK?
268
00:18:28,200 --> 00:18:32,113
You're a woman of the world.
All of us here are ignorant, OK?
269
00:18:36,160 --> 00:18:41,996
Your study is so big. There
are so many medical textbooks.
270
00:18:42,120 --> 00:18:45,157
I may not have known you that
long, but I know what you're like.
271
00:18:45,200 --> 00:18:49,159
You wouldn't have come here
and cooked for us for nothing.
272
00:18:49,240 --> 00:18:53,028
What do you want? Shoot.
273
00:18:57,040 --> 00:19:02,114
Yes, I need a favor.
274
00:19:02,200 --> 00:19:05,158
I want you to examine
Granny Chan's body again.
275
00:19:06,160 --> 00:19:10,995
Dr Kwan already said there's nothing
suspicious. Why examine it again?
276
00:19:11,040 --> 00:19:15,158
No, how would she suddenly
get a stroke and die?
277
00:19:15,200 --> 00:19:17,031
I find it very suspicious.
278
00:19:17,120 --> 00:19:22,114
Why did you ask her to meet you there
then? I find you very suspicious too.
279
00:19:23,040 --> 00:19:25,156
She asked me to meet her there.
280
00:19:25,200 --> 00:19:27,191
She said she wanted to tell
me something very important.
281
00:19:27,200 --> 00:19:32,115
But she died before she could.
Don't you find that strange?
282
00:19:32,200 --> 00:19:34,191
What did she want to tell
you that's so important?
283
00:19:35,040 --> 00:19:37,110
It's girl's stuff. Don't ask.
284
00:19:38,040 --> 00:19:40,235
If you have doubts about her
death, I'll write it up for you.
285
00:19:41,040 --> 00:19:42,189
Hey, don't report it.
286
00:19:42,240 --> 00:19:46,119
We don't have any evidence or leads.
We don't know who the murderer is.
287
00:19:46,160 --> 00:19:49,072
No one will follow up
even if you write it up.
288
00:19:49,120 --> 00:19:53,193
It will only alert the murderer.
289
00:19:54,080 --> 00:19:55,149
I can't help you then.
290
00:19:55,240 --> 00:20:00,075
Hey, are you serious? You
want to use me and dump me?
291
00:20:01,160 --> 00:20:03,151
I've eaten the food already.
What do you want me to do?
292
00:20:03,200 --> 00:20:05,077
Shall I throw it back up?
293
00:20:06,040 --> 00:20:10,033
That stinks. Fine. You
won't help me, right?
294
00:20:10,080 --> 00:20:13,152
I'll investigate this on my own
then. I will find out the truth.
295
00:20:13,200 --> 00:20:17,079
Look. Don't do anything reckless. I
can't help you if you get into trouble.
296
00:20:25,080 --> 00:20:27,071
Have you found it yet, Dr Yam?
297
00:20:27,160 --> 00:20:33,030
I told you. Granny Chan was
healthy. She was seldom sick.
298
00:20:33,080 --> 00:20:34,149
But you wouldn't listen to me.
299
00:20:34,200 --> 00:20:36,111
You insisted on checking
her medical records.
300
00:20:36,160 --> 00:20:38,037
It takes time to find them.
301
00:20:38,200 --> 00:20:41,192
Dr Yam, it's not that I don't believe you.
302
00:20:41,200 --> 00:20:45,113
I just want to confirm it.
Thank you for doing this for me.
303
00:20:45,240 --> 00:20:51,110
Of course. Got it. Here.
304
00:20:54,120 --> 00:20:59,194
According to Granny Chan's medical
history, she was never sick.
305
00:20:59,240 --> 00:21:04,234
She's stronger than a cow.
How would she die suddenly?
306
00:21:05,040 --> 00:21:11,036
It was predestined. You can't cheat death.
307
00:21:11,080 --> 00:21:16,200
It happens all the time in the palace.
You'll get used to this in due course.
308
00:21:17,000 --> 00:21:24,998
Granny Chan was my friend after all.
I want to pay my respects to her.
309
00:21:25,080 --> 00:21:30,200
Do you know where her body's kept?
310
00:21:30,240 --> 00:21:34,028
When a granny or a maid passes away,
311
00:21:34,080 --> 00:21:36,196
their bodies are kept in the palace morgue
312
00:21:36,240 --> 00:21:37,992
until their family
members come to claim it.
313
00:21:38,040 --> 00:21:42,113
Please forgive me. I
don't mean to disturb you.
314
00:21:42,200 --> 00:21:50,073
I just want to find your
murderer. I'm sorry... Ah...
315
00:21:50,240 --> 00:21:52,151
You touched me?
316
00:21:53,200 --> 00:21:56,078
You scared me. You didn't make
a sound when you walked in.
317
00:21:56,120 --> 00:21:59,078
Don't come here if you're so scared.
318
00:21:59,160 --> 00:22:05,030
How did you know I was here? I
bet Dr Yam told you. He's so nosy.
319
00:22:05,080 --> 00:22:07,150
He's worried you'll make trouble again.
320
00:22:09,200 --> 00:22:12,192
Since you're here, Dr To,
321
00:22:12,240 --> 00:22:18,076
please do me a favor and find
out Granny Chan's cause of death.
322
00:22:18,120 --> 00:22:22,159
Why are you so interested in
her body? What's your motive?
323
00:22:24,120 --> 00:22:31,117
OK. Since you keep asking
me, I'll tell you the truth.
324
00:22:32,000 --> 00:22:39,031
Granny Chan told me that she met
a bad man. He got her pregnant.
325
00:22:39,160 --> 00:22:43,199
I asked her to meet me the other day
because I wanted to ask her who he was.
326
00:22:44,160 --> 00:22:49,029
But then she died mysteriously.
Don't you find that really suspicious?
327
00:22:49,160 --> 00:22:51,037
Would you be that kind?
328
00:22:52,040 --> 00:22:56,079
OK. Granny Chan's really
pitiful. I'll help you then.
329
00:23:01,040 --> 00:23:02,075
You lied again.
330
00:23:02,120 --> 00:23:06,159
Granny Chan's virginity mark
is intact. She's still a virgin.
331
00:23:07,040 --> 00:23:15,197
What? Granny Chan, did you lie to me?
Let me see. Where's the virginity mark?
332
00:23:16,000 --> 00:23:18,036
There's no such thing as a virginity mark.
333
00:23:18,080 --> 00:23:27,193
You... I'm sorry for lying to
you, Dr To. I didn't want to.
334
00:23:27,240 --> 00:23:29,037
I really want you to help me find out
335
00:23:29,080 --> 00:23:32,117
why Granny Chan died in
such a mysterious way.
336
00:23:34,080 --> 00:23:38,995
I don't think you'll quit
until I've examined her body.
337
00:23:39,200 --> 00:23:43,159
Forgive us please...
338
00:23:47,080 --> 00:23:54,077
There's a palm print on her face.
339
00:23:58,160 --> 00:24:00,230
I think so.
340
00:24:01,040 --> 00:24:04,032
Why didn't Dr Kwan mention
that when he did the autopsy?
341
00:24:04,080 --> 00:24:06,196
According to Song Ci's Collection
of Grievance Relief Stories,
342
00:24:06,240 --> 00:24:10,028
a lot of non-superficial
wounds won't show immediately.
343
00:24:10,080 --> 00:24:13,993
They will show after some time.
344
00:24:14,160 --> 00:24:17,152
Judging from the palm print
over Granny Chan's face,
345
00:24:17,240 --> 00:24:21,153
someone had pressed against
her nose and mouth really hard
346
00:24:21,200 --> 00:24:23,156
before she died.
347
00:24:23,200 --> 00:24:25,191
So she suffocated?
348
00:24:26,080 --> 00:24:27,115
Yes.
349
00:24:27,200 --> 00:24:29,031
Hey, where are you going?
350
00:24:29,120 --> 00:24:32,078
Granny Chan was murdered. I
have to report this right away.
351
00:24:32,120 --> 00:24:33,109
Don't.
352
00:24:33,120 --> 00:24:34,109
Why?
353
00:24:34,240 --> 00:24:39,155
If you do, the murderer will
find out I know Granny Chan.
354
00:24:40,000 --> 00:24:43,151
If we don't catch him,
he might come and kill me.
355
00:24:43,200 --> 00:24:45,998
Why were you so keen to find out
Granny Chan's cause of death then?
356
00:24:46,080 --> 00:24:48,071
You're so fickle.
357
00:24:48,120 --> 00:24:56,038
I didn't know it was this serious. Now
it's more important for me to stay alive
358
00:25:00,240 --> 00:25:06,156
Kot Kan, where did you
buy such a nice suit?
359
00:25:06,200 --> 00:25:09,112
Miss Ling, you must help him.
360
00:25:09,160 --> 00:25:12,152
Mom, I told you it's not what you think.
361
00:25:12,200 --> 00:25:13,155
What's going on?
362
00:25:13,200 --> 00:25:17,034
Miss Deling sent someone
to deliver the suit here.
363
00:25:17,080 --> 00:25:21,119
She told Kan to wear it
to her birthday party.
364
00:25:21,120 --> 00:25:25,238
Kan, the suit is made of fine material.
365
00:25:26,040 --> 00:25:29,157
She gave you a suit and invited
you to her birthday party.
366
00:25:29,200 --> 00:25:31,156
Of course she's fond of you.
367
00:25:31,200 --> 00:25:36,035
Kan, you must take the initiative and
tell her your feelings for her, OK?
368
00:25:36,080 --> 00:25:39,231
I don't know what to give
her as a birthday gift.
369
00:25:40,040 --> 00:25:42,031
How am I supposed to tell
her my feelings for her?
370
00:25:42,080 --> 00:25:49,031
Hey, use the birthday gift to tell
her how you feel about her. That works.
371
00:25:49,040 --> 00:25:51,110
She's a rich girl.
372
00:25:51,160 --> 00:25:53,993
How would we have that
much money to buy a gift?
373
00:25:54,040 --> 00:25:56,031
Madam Kot, the gift doesn't
need to be expensive.
374
00:25:56,080 --> 00:26:03,031
It's the thought that counts.
Kan, perform for her at the party.
375
00:26:03,080 --> 00:26:04,115
Perform?
376
00:26:04,160 --> 00:26:07,118
Why don't you recite some
love poems for Miss Deling?
377
00:26:07,120 --> 00:26:09,031
Maybe you'll move her that way.
378
00:26:09,080 --> 00:26:10,035
Love poems?
379
00:26:12,200 --> 00:26:14,236
You had better ask him to
perform kung fu for her.
380
00:26:15,040 --> 00:26:15,233
Kung fu?
381
00:26:16,000 --> 00:26:18,036
Break a stone on your
chest. That will work.
382
00:26:18,080 --> 00:26:19,149
Grandma, breaking a stone like this?
383
00:26:19,240 --> 00:26:25,076
Kan, get up. You're wearing
the suit to the party, right?
384
00:26:25,120 --> 00:26:31,116
Dance with Miss Deling then.
Hold her hand and stare at her.
385
00:26:31,160 --> 00:26:33,151
Then she'll know your feelings for her.
386
00:26:36,240 --> 00:26:39,152
Miss Ling, you're so
amazing. You can dance?
387
00:26:39,200 --> 00:26:42,988
You think I stayed in Guangzhou
and learned nothing? Hey.
388
00:26:43,040 --> 00:26:43,199
Oh...
389
00:26:43,240 --> 00:26:45,151
Why did you put your leg there?
390
00:26:45,200 --> 00:26:52,038
Step forward. Let's do it
again. One, two, three. One...
391
00:26:52,080 --> 00:26:54,116
Two, three...
392
00:26:54,160 --> 00:26:55,991
Turn...
393
00:26:56,040 --> 00:26:57,075
Ouch.
394
00:26:57,160 --> 00:27:01,119
Hey, let go. What's the matter with you?
395
00:27:01,160 --> 00:27:05,233
Why are you holding on so tight?
Change hands. You're so stiff.
396
00:27:06,080 --> 00:27:09,072
Please don't teach me
anymore. I can't do this.
397
00:27:09,160 --> 00:27:10,991
I really don't understand.
398
00:27:11,080 --> 00:27:16,029
Shaolin Kungfu is so complicated.
But you can do that so well.
399
00:27:16,080 --> 00:27:18,116
Yet you can't manage a
few simple dance steps.
400
00:27:18,160 --> 00:27:21,038
There are mnemonic chants
for Shaolin Kung fu.
401
00:27:21,080 --> 00:27:25,039
But your mnemonic chant is:
One, two, three, four, turn.
402
00:27:25,080 --> 00:27:26,991
My head's spinning from
turning and turning.
403
00:27:27,040 --> 00:27:29,190
Mnemonic chants? I have an idea.
404
00:27:30,200 --> 00:27:38,073
Chest out and tummy in. Step forward.
Hand stretched. Foot on the ground.
405
00:27:38,120 --> 00:27:39,155
Look at the shooting star.
406
00:27:39,240 --> 00:27:44,155
Hands like thunder, body like snake and
feet like drills. Roots of an old tree.
407
00:27:44,240 --> 00:27:47,118
How?
408
00:27:50,160 --> 00:27:56,030
Roots of an old tree,
parting mane of a wild horse.
409
00:27:59,200 --> 00:28:01,031
It works.
410
00:28:01,080 --> 00:28:01,193
Don't be too proud. Do it again.
411
00:28:02,040 --> 00:28:02,119
OK.
412
00:28:02,160 --> 00:28:03,070
Come on. Let's begin.
413
00:28:15,120 --> 00:28:18,157
I remember you. You're
Prince Chun's bodyguard.
414
00:28:19,080 --> 00:28:23,198
Oh, I remember you. We've
met in the palace before.
415
00:28:24,080 --> 00:28:26,071
You're called... Kan.
416
00:28:26,120 --> 00:28:29,192
My name is Kot Kan, greetings Princess.
417
00:28:29,240 --> 00:28:33,233
Everyone in Deling's
birthday party is her friend.
418
00:28:36,040 --> 00:28:37,189
Yes, Princess.
419
00:28:40,160 --> 00:28:42,116
You two mustn't make fun of Kot Kan.
420
00:28:55,080 --> 00:28:57,992
He's your friend. Why
would we make fun of him?
421
00:28:58,040 --> 00:29:00,156
I was worried that you wouldn't come.
422
00:29:01,080 --> 00:29:05,039
No way. It's your birthday
party. Of course I'd come.
423
00:29:14,160 --> 00:29:16,071
Kot Kan, do what I do.
424
00:29:16,120 --> 00:29:18,156
Put the fork in your left hand
and the knife in your right hand.
425
00:29:18,240 --> 00:29:24,031
Try that. Relax. That's right. Try it.
426
00:29:27,120 --> 00:29:30,032
Miss Ling, can the petals be eaten?
427
00:29:30,200 --> 00:29:34,193
Who would eat the petals?
They're just garnishes.
428
00:29:34,240 --> 00:29:36,117
You think you're a cow?
429
00:29:36,160 --> 00:29:37,149
Why a cow?
430
00:29:37,160 --> 00:29:39,230
Cows eat peonies.
431
00:29:40,240 --> 00:29:42,117
Wojia, you don't know the story.
432
00:29:42,160 --> 00:29:44,196
Emperor Qianlong's favorite Consort Xiang
433
00:29:44,240 --> 00:29:47,073
loved eating petals ever
since she was a little girl.
434
00:29:47,120 --> 00:29:49,998
That's why her body gave off a fragrance.
435
00:29:50,040 --> 00:29:51,189
Emperor Qianlong was
really in love with her
436
00:29:52,000 --> 00:29:57,199
Don't tell me you want a girl
who gives off a fragrance too.
437
00:29:57,240 --> 00:30:02,234
Every man loves a fair lady.
438
00:30:08,040 --> 00:30:11,999
I told you guys not to buy me
gifts. You guys are really so kind.
439
00:30:12,040 --> 00:30:17,068
Kot Kan, don't tell me you haven't
prepared a birthday gift for Deling.
440
00:30:17,160 --> 00:30:19,196
Miss Ling, actually I've prepared...
441
00:30:19,240 --> 00:30:22,038
She's kidding. Don't worry.
442
00:30:22,080 --> 00:30:27,154
Oh, you're Prince Chun's bodyguard.
You must be a good fighter.
443
00:30:27,240 --> 00:30:31,119
Why don't you perform Kung fu
as a birthday gift to Deling?
444
00:30:31,240 --> 00:30:33,231
Actually I...
445
00:30:44,120 --> 00:30:45,997
May I?
446
00:31:29,120 --> 00:31:32,999
Noble Consort Hui, Noble Consort Yu.
447
00:31:33,040 --> 00:31:37,158
Prince Chun is so nice to visit
Empress Dowager every morning.
448
00:31:37,200 --> 00:31:41,079
It's my blessing to serve Empress Dowager.
449
00:31:41,240 --> 00:31:44,038
You've been back for some time already.
450
00:31:44,080 --> 00:31:47,993
Have you had time to see the
flowers in Rose Garden yet?
451
00:31:48,120 --> 00:31:49,109
Not yet.
452
00:31:49,200 --> 00:31:53,034
You must squeeze some time to go then.
453
00:31:53,120 --> 00:31:56,157
The flowers are particularly
beautiful this year.
454
00:31:56,200 --> 00:32:00,159
It's definitely worth paying a visit.
455
00:32:00,200 --> 00:32:02,191
Thank you for reminding
me, Noble Consort Yu.
456
00:32:02,240 --> 00:32:06,074
I will be sure to go
there when I have time.
457
00:32:06,080 --> 00:32:10,119
I won't keep you then since you
need to visit Empress Dowager.
458
00:32:10,160 --> 00:32:12,116
Good bye.
459
00:32:48,120 --> 00:32:51,032
What? You've finally come to see me?
460
00:32:51,080 --> 00:32:55,119
I have a very important task to do.
461
00:32:55,160 --> 00:32:56,991
Of course.
462
00:32:57,120 --> 00:32:59,190
It's more important to see Empress
Dowager and pretend to be a good son
463
00:32:59,240 --> 00:33:01,993
than to come and see me.
464
00:33:02,080 --> 00:33:05,072
You've guessed wrong this time.
465
00:33:08,160 --> 00:33:10,151
Wow, it's beautiful.
466
00:33:11,120 --> 00:33:14,112
No matter how beautiful
the hair accessory is,
467
00:33:14,120 --> 00:33:18,033
it's never your match. I hope you like it.
468
00:33:18,040 --> 00:33:25,196
I do. Of course I do.
But I like you the most.
469
00:33:50,040 --> 00:33:52,031
Consort Zhen, do you know
470
00:33:52,080 --> 00:33:56,119
what the twelve symbols on
my court dress stand for?
471
00:33:57,120 --> 00:34:01,193
I only know that the sun,
the moon and the stars
472
00:34:01,240 --> 00:34:04,038
symbolize light shining on earth.
473
00:34:04,080 --> 00:34:08,198
As for the others, you'll
have to tell me their meanings.
474
00:34:10,080 --> 00:34:17,111
OK. The mountain on my back means an
emperor must be strong and reliable.
475
00:34:17,160 --> 00:34:24,236
The algae on the lower right is a
reminder that an emperor must be flexible.
476
00:34:25,080 --> 00:34:29,119
The axe means I must be decisive.
477
00:34:29,160 --> 00:34:31,196
I don't know anything
about the administration.
478
00:34:31,280 --> 00:34:36,035
I just want to be there for
you and share your burden.
479
00:34:36,080 --> 00:34:38,071
Then I will be content.
480
00:34:39,240 --> 00:34:43,028
Behind this axe is my heart.
481
00:34:43,080 --> 00:34:49,110
I promise you that from now on, I
will work hard to be a good emperor.
482
00:34:49,200 --> 00:34:54,035
I won't fail this court dress, which
has been passed on by my predecessors.
483
00:34:54,120 --> 00:34:57,192
Empress Dowager is letting you
attend to the administration again.
484
00:34:57,240 --> 00:35:01,119
I believe she wants to see
you energetic and strong.
485
00:35:01,160 --> 00:35:04,118
Let me help you put on the court crown.
486
00:35:04,160 --> 00:35:06,037
OK.
487
00:35:21,080 --> 00:35:23,150
Ever since the Boxers came to the capital,
488
00:35:23,240 --> 00:35:26,198
their conflicts with the foreigners
have spiraled out of control.
489
00:35:26,240 --> 00:35:30,074
I was told that Britain and
France are deploying their troops
490
00:35:30,120 --> 00:35:32,031
in preparation for war with Qing.
491
00:35:32,080 --> 00:35:34,196
Don't be scared.
492
00:35:34,280 --> 00:35:39,195
Given Qing's military power, we won't
be defeated by the foreigner's guns
493
00:35:39,240 --> 00:35:41,117
I disagree.
494
00:35:41,160 --> 00:35:45,039
The Boxers killed the
German ambassador Ketteler.
495
00:35:45,080 --> 00:35:48,117
That's why Britain, the US. and other
countries have reacted so vehemently.
496
00:35:48,160 --> 00:35:50,196
I'm of the view that we
should consider the big picture
497
00:35:50,240 --> 00:35:53,994
and send delegates to those
countries to negotiate an armistice.
498
00:35:54,080 --> 00:35:57,152
Two warring countries shouldn't kill
the representative of the other party.
499
00:35:57,200 --> 00:36:01,079
The Boxers have crossed
the line this time.
500
00:36:01,120 --> 00:36:03,031
I disagree.
501
00:36:03,080 --> 00:36:07,995
The German ambassador Ketteler
shot the Boxers without cause.
502
00:36:08,040 --> 00:36:11,191
I think it served him right he got killed.
503
00:36:12,040 --> 00:36:15,157
Even if the conflict was
caused by the foreigners,
504
00:36:15,200 --> 00:36:19,193
the government should first raise
a formal protest with Germany
505
00:36:20,000 --> 00:36:22,116
and then punish the culprit
according to Qing's laws.
506
00:36:22,200 --> 00:36:24,236
How can we resort to violence
to resolve the problem?
507
00:36:25,040 --> 00:36:27,235
The foreigners have been
bullying Qing for years.
508
00:36:27,280 --> 00:36:29,157
That's why there's so much
discontent among the people.
509
00:36:29,160 --> 00:36:34,109
If we show fear again, the foreigners
will cross the line further.
510
00:36:34,200 --> 00:36:36,031
I don't agree.
511
00:36:36,080 --> 00:36:39,993
Once we go to war with the
powers, many lives will be lost.
512
00:36:40,080 --> 00:36:45,108
Your Majesty, will you let
Prince Duan finish first?
513
00:36:45,160 --> 00:36:47,230
There's a strong sentiment in
the country against foreigners.
514
00:36:47,240 --> 00:36:49,151
Both the military and
civilians feel the same way.
515
00:36:49,240 --> 00:36:52,073
Why don't we grab hold of this opportunity
516
00:36:52,080 --> 00:36:56,039
to work with the Boxers and
expel the foreigners from China?
517
00:36:56,120 --> 00:36:57,235
The foreigner's weapons are advanced.
518
00:36:58,040 --> 00:37:01,191
Their military power far exceeds
that of Qing. I'm afraid...
519
00:37:01,240 --> 00:37:05,199
Your Majesty is too timid.
520
00:37:05,240 --> 00:37:08,232
The Boxers are invulnerable
to guns and swords.
521
00:37:09,040 --> 00:37:12,032
So why should we fear their weapons?
522
00:37:12,040 --> 00:37:13,155
Their so-called invulnerability
523
00:37:13,200 --> 00:37:16,033
is just a trick used by
charlatans to fool people.
524
00:37:16,040 --> 00:37:19,157
Empress Dowager has witnessed the
Boxer's wonderful feats before.
525
00:37:19,200 --> 00:37:23,079
So you think she can't
tell what's true or false?
526
00:37:23,120 --> 00:37:24,155
Even though their feats
are really amazing...
527
00:37:24,200 --> 00:37:26,156
Both of you shut up.
528
00:37:26,200 --> 00:37:30,034
Since His Majesty and Prince Duan
have expressed different views,
529
00:37:30,080 --> 00:37:34,119
I want to hear other people's opinions.
530
00:37:34,280 --> 00:37:37,158
Rong Lu, what do you think?
531
00:37:37,200 --> 00:37:42,194
I think it's time we showed
foreigners Qing's might.
532
00:37:43,160 --> 00:37:44,195
Li Hongzhang?
533
00:37:44,240 --> 00:37:48,028
I will abide by Your
Royal Highness's decision.
534
00:37:48,040 --> 00:37:49,155
Yuan Shikai?
535
00:37:49,240 --> 00:37:58,990
I'm a soldier. I will do
whatever I can for the government.
536
00:37:59,040 --> 00:38:01,156
Prince Chun, what about you?
537
00:38:01,200 --> 00:38:03,191
I just joined the administration.
538
00:38:03,240 --> 00:38:07,199
I lack experience. I'll
follow the majority decision.
539
00:38:08,040 --> 00:38:09,996
Your Royal Highness, I still think...
540
00:38:10,040 --> 00:38:14,033
Your Majesty, I know you love the people.
541
00:38:14,080 --> 00:38:16,150
But how can you rule the nation well
542
00:38:16,200 --> 00:38:19,237
if you let your emotions
cloud your judgment?
543
00:38:21,040 --> 00:38:23,156
Since there's a consensus now,
544
00:38:23,240 --> 00:38:27,153
I order Prince Duan to
lead the Fusheng Battalion
545
00:38:27,200 --> 00:38:30,078
and work with the Boxers
546
00:38:30,120 --> 00:38:37,151
to teach the stupid foreigners
a lesson and avenge Qing.
547
00:38:37,160 --> 00:38:43,110
I will do my best. I will
not fail Your Royal Highness.
548
00:39:25,080 --> 00:39:32,077
General Yuan, you see that? We're
invulnerable to spears and knives.
549
00:39:32,120 --> 00:39:37,148
We will defeat the foreigners
once the war starts.
550
00:39:37,240 --> 00:39:43,031
All your soldiers are brave.
Now they're even invulnerable.
551
00:39:43,080 --> 00:39:46,072
Of course you will win.
552
00:39:46,120 --> 00:39:49,112
Everyone knows you're good
at training your troops.
553
00:39:49,200 --> 00:39:54,149
With your assistance, I'm sure
our army will be invincible.
554
00:39:54,240 --> 00:39:57,232
If you succeed in
expelling the foreigners,
555
00:39:57,240 --> 00:40:02,109
Her Royal Highness will assign
more important jobs to you.
556
00:40:02,160 --> 00:40:09,157
A toast to your victory.
557
00:40:09,200 --> 00:40:12,988
Thank you.
558
00:40:17,000 --> 00:40:19,150
Ready the wagon. I need
to hurry back to Shandong.
559
00:40:19,240 --> 00:40:21,117
Yes, sir.
560
00:40:23,040 --> 00:40:25,110
General, you're rushing back to Shandong.
561
00:40:25,160 --> 00:40:29,119
Are you going to send our troops to
help Prince Duan to fight the foreigners?
562
00:40:30,040 --> 00:40:35,034
He's an idiot. He believes
the tricks of the charlatans.
563
00:40:35,080 --> 00:40:40,074
He wants me to get killed
like him? I'm not that stupid.
564
00:40:40,120 --> 00:40:43,999
What if the government orders you
to send your troops to help him?
565
00:40:44,080 --> 00:40:45,069
What should we do then?
566
00:40:45,120 --> 00:40:49,033
Even if there's a decree, we
can't be sure if it's authentic.
567
00:40:49,120 --> 00:40:52,157
We just need to stall a bit,
and the war will be over.
568
00:40:52,160 --> 00:40:53,991
You're really smart.
569
00:40:55,240 --> 00:40:59,199
I would never fight a war
I'm not certain to win.
570
00:40:59,240 --> 00:41:08,035
I never put all my eggs in one basket.
I will only side with the victor.
48267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.