All language subtitles for 07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:13,075 Your Highness, Miss Ling's here... Miss Ling. 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,079 Kot Kan, you look so authoritative in uniform. 3 00:00:17,120 --> 00:00:18,030 Really? 4 00:00:18,120 --> 00:00:23,069 Yes. I'm sorry I'm a bit late, George. 5 00:00:23,080 --> 00:00:29,155 It's OK. It's my honor to wait for you. Look at what I've prepared for you today. 6 00:00:31,120 --> 00:00:33,076 The flower is so beautiful. 7 00:00:33,120 --> 00:00:36,999 How would it be a match for our Miss Deling if it weren't beautiful? 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,115 Thank you. 9 00:00:59,160 --> 00:01:02,072 Your Highness, it's time I left. 10 00:01:02,120 --> 00:01:05,192 You're leaving so soon? I really don't want you to go. 11 00:01:05,240 --> 00:01:08,152 I have an appointment with Father Taylor. I don't want to be late. 12 00:01:08,200 --> 00:01:11,033 Recently a lot of Boxers have come to the capital. 13 00:01:11,080 --> 00:01:14,152 With the way you're dressed, it's not safe. Kot Kan. 14 00:01:14,200 --> 00:01:15,076 Yes. 15 00:01:15,120 --> 00:01:16,109 Walk Miss Deling to the church. 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,115 Yes, Your Highness. 17 00:01:19,040 --> 00:01:22,237 I know the way to the church. You really don't need to walk me there. 18 00:01:22,240 --> 00:01:27,030 No, His Highness ordered me to. I must comply with the order. 19 00:01:27,120 --> 00:01:31,033 And stop calling me Miss Deling. Just call me Deling. 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,196 It's the same. 21 00:01:33,240 --> 00:01:40,191 Support Qing, exterminate foreigners... Kill all the foreigners... 22 00:01:40,240 --> 00:01:41,195 Miss Ling, the way you're dressed... 23 00:01:41,240 --> 00:01:42,195 Support Qing, exterminate foreigners... 24 00:01:42,240 --> 00:01:44,071 It'll be dangerous if those guys up ahead see you. 25 00:01:44,120 --> 00:01:45,189 Let's take another route. Come on. 26 00:01:45,240 --> 00:01:51,031 Support Qing, exterminate foreigners... Kill all the foreigners... 27 00:01:51,120 --> 00:01:52,075 There's a foreigner. 28 00:01:52,120 --> 00:01:54,111 She's just a fake foreigner. You're a demon. 29 00:01:54,160 --> 00:01:55,195 Take her to Brother Kwat. 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,071 Kot Kan, you can fight so well. 31 00:02:05,040 --> 00:02:09,192 Just so-so. We have to stay away from those Boxers outside. 32 00:02:10,000 --> 00:02:17,031 Support Qing, exterminate foreigners... Kill all the foreigners... 33 00:02:17,080 --> 00:02:17,193 I have an idea. 34 00:02:18,040 --> 00:02:25,151 Support Qing, exterminate foreigners... Kill all the foreigners... 35 00:02:25,240 --> 00:02:28,198 You two stop there. Where are you going? 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,231 How many times have I told you that you mustn't leave the group? 37 00:02:31,040 --> 00:02:32,109 You have to follow the group. 38 00:02:33,240 --> 00:02:36,152 Listen up. Let's go to the church now 39 00:02:36,200 --> 00:02:39,112 to tell the foreigners that the god we believe in is the true god. 40 00:02:39,160 --> 00:02:40,115 Good... 41 00:02:40,160 --> 00:02:45,996 Support Qing, exterminate foreigners... Kill all the foreigners... 42 00:02:46,080 --> 00:02:47,069 Yat Pan Restaurant. 43 00:02:47,120 --> 00:02:49,156 Aunt Ping, I told you I don't want to go. 44 00:02:49,200 --> 00:02:52,078 Wai-Shan, I'm not asking you to take numerous wives and concubines. 45 00:02:52,120 --> 00:02:56,113 I just want you to take a concubine and procreate for the Tos. 46 00:02:56,160 --> 00:02:56,990 Hey. 47 00:02:57,040 --> 00:03:00,191 Pak-hop has no objection to that. Why don't you give yourself a chance? 48 00:03:00,200 --> 00:03:03,988 Aunt Ping, you're taking Dr To to a blind date again? 49 00:03:04,040 --> 00:03:07,032 Yes. But he keeps saying no. 50 00:03:07,080 --> 00:03:13,110 Dr To, listen to your aunt. You're a man. Why are you so shy? 51 00:03:13,160 --> 00:03:14,195 My family affairs are none of your business. 52 00:03:14,240 --> 00:03:16,071 This is bad... 53 00:03:16,120 --> 00:03:18,111 Why are you panicking? Where are you going in a hurry? 54 00:03:18,160 --> 00:03:21,994 I saw some Boxers just now. They looked so fierce. 55 00:03:22,040 --> 00:03:24,076 They went to make trouble in the church. 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,236 They hit everyone they saw. It was so scary. 57 00:03:28,200 --> 00:03:32,079 Oh, no. Father Taylor is in danger. Aunt Ping, I need to go help him. 58 00:03:32,120 --> 00:03:35,192 Wai-Shan, it's dangerous. You're still going there? 59 00:03:43,240 --> 00:03:46,118 The foreigners have ripped off the people. 60 00:03:46,120 --> 00:03:49,078 I can't believe that there's so little money 61 00:03:49,120 --> 00:03:51,998 Search the church thoroughly and find the money that they're hiding. 62 00:03:52,040 --> 00:03:53,029 OK... 63 00:03:54,240 --> 00:03:57,994 Demon, how dare you come here to promote your evil cult! 64 00:03:58,040 --> 00:04:01,032 You guys are the foreigner's lackeys. 65 00:04:01,080 --> 00:04:04,152 You're betraying your ancestors and believing in this foreigner's evil cult? 66 00:04:04,240 --> 00:04:08,233 You'd better wise up and join us Boxers. 67 00:04:09,040 --> 00:04:12,999 Support Qing and exterminate foreigners. Otherwise I'll rough you guys up. 68 00:04:14,240 --> 00:04:20,110 How dare you recite the scripture of the evil cult in my presence! Drag her out. 69 00:04:20,160 --> 00:04:21,115 Yes. 70 00:04:21,200 --> 00:04:26,991 No... Help me, Father... No... 71 00:04:27,080 --> 00:04:31,039 Let me use the holy water from Dragon Fountain to perform an exorcism for you. 72 00:04:31,080 --> 00:04:37,189 Please let her go. She's pregnant. Please spare her. 73 00:04:37,240 --> 00:04:38,229 Stop it. 74 00:04:45,040 --> 00:04:47,235 She's pregnant. Do you want to kill her? 75 00:04:48,000 --> 00:04:49,149 Tung Tit-kwat, don't do this. 76 00:04:49,240 --> 00:04:56,112 How dare you two come and stop me! You're so stupid. Close the door. 77 00:04:59,080 --> 00:05:01,036 I don't care if you want to support Qing and exterminate foreigners. 78 00:05:01,120 --> 00:05:02,155 But Father Taylor is a good man. 79 00:05:02,200 --> 00:05:04,031 He treats people and gives them medicine for free. 80 00:05:06,080 --> 00:05:07,229 How dare you say I can't tell right from wrong! 81 00:05:08,000 --> 00:05:11,117 Fine. I'll tell you what's right and what's wrong. 82 00:05:11,240 --> 00:05:14,232 I'm going to burn this foreign devil in two hours. 83 00:05:15,040 --> 00:05:18,112 Let's see if the god he believes in will show his might and save him. 84 00:05:18,200 --> 00:05:22,193 Have mercy God and deliver people from all calamities. 85 00:05:22,200 --> 00:05:25,158 Right. Ask your god to save you. 86 00:05:25,200 --> 00:05:32,117 It's your turn later. Shut up. All of you shut up. 87 00:05:33,040 --> 00:05:37,113 Big brother, the kids are so noisy. Why don't we lock them in the storeroom? 88 00:05:37,200 --> 00:05:39,236 OK. Lock all the kids in the storeroom. 89 00:05:39,240 --> 00:05:44,189 Yes. Get up. Go there. 90 00:05:46,120 --> 00:05:49,192 Hurry. Be careful. Don't be scared. 91 00:05:50,040 --> 00:05:52,190 It's a good thing you remembered there's a window here. 92 00:05:52,240 --> 00:05:54,071 Stop talking. Hurry and help them escape. 93 00:05:54,120 --> 00:05:54,233 OK. 94 00:05:55,040 --> 00:06:02,151 Come on. Be careful. Relax. Come on. Hurry. Don't be scared. 95 00:06:02,200 --> 00:06:05,192 I thought your voice sounded familiar just now. So it's really you. 96 00:06:05,240 --> 00:06:07,037 Take the kids and run. 97 00:06:07,080 --> 00:06:07,990 Catch her. 98 00:06:08,040 --> 00:06:09,029 Don't be scared. I'm here. 99 00:06:09,120 --> 00:06:11,236 How dare you! Get out. 100 00:06:12,040 --> 00:06:12,233 Go. Get out. 101 00:06:13,000 --> 00:06:14,069 Go. Get out. 102 00:06:14,160 --> 00:06:15,115 Sit down. 103 00:06:18,000 --> 00:06:19,035 That's enough, Tung Tit-kwat. 104 00:06:19,120 --> 00:06:22,032 He's your junior brother. Do you want to kill him? 105 00:06:22,240 --> 00:06:26,074 You're going to die soon. You're still talking so much? 106 00:06:26,120 --> 00:06:29,237 You do look cute when you're mad. 107 00:06:39,160 --> 00:06:40,195 Why are you screaming now? 108 00:06:40,240 --> 00:06:42,231 I won't set you free even if you fake tummy ache. 109 00:06:43,040 --> 00:06:45,076 She's in labor. We need to take her to the hospital now. 110 00:06:45,120 --> 00:06:47,156 No one is allowed to leave. I will kill whoever tries to leave. 111 00:06:47,200 --> 00:06:49,031 You want her to give birth here? 112 00:06:49,080 --> 00:06:50,035 I don't care. 113 00:06:50,080 --> 00:06:52,196 We have to take her to the hospital. You want to kill us? Kill me. 114 00:06:53,080 --> 00:06:57,119 Don't think I dare not kill you. Come closer. Come on. 115 00:06:57,200 --> 00:07:02,069 I won't do nothing and watch her die. Take my life for hers. 116 00:07:03,040 --> 00:07:05,110 You make it sound like you're so selfless. Fine. 117 00:07:05,160 --> 00:07:09,039 Let me show everyone what a life for a life means. 118 00:07:14,160 --> 00:07:15,229 You have to keep your promise. 119 00:07:20,000 --> 00:07:23,037 How are you? Why are you so silly? 120 00:07:23,120 --> 00:07:28,194 Take the pregnant woman to the hospital now or it'll be too late. 121 00:07:29,240 --> 00:07:31,231 To Chung... To Chung... 122 00:07:31,240 --> 00:07:32,992 Catch all the Boxers. 123 00:07:33,080 --> 00:07:33,193 Yes, Your Highness. 124 00:07:33,240 --> 00:07:36,073 Our bodies are shielded. Let's fight. 125 00:07:46,120 --> 00:07:47,997 Kot Kan, are you OK? 126 00:07:48,040 --> 00:07:51,191 I'm fine, Miss Ling. It's good that you've got back-up. Thank you. 127 00:07:53,040 --> 00:07:55,235 Take her to the hospital right away. Prepare for delivery. 128 00:07:57,120 --> 00:07:58,075 To Chung. 129 00:07:58,120 --> 00:07:59,189 Dr To... How is he? 130 00:07:59,240 --> 00:08:03,199 I don't know. To Chung, stay with me. Don't die on me. To Chung. 131 00:08:03,240 --> 00:08:11,989 Don't hit me... Don't pull the knife out. 132 00:08:12,120 --> 00:08:17,194 OK. To Chung... Don't sleep. To Chung. 133 00:08:26,120 --> 00:08:28,156 Miss Ling, it's good to see you here. Where's Wai-Shan? 134 00:08:28,200 --> 00:08:29,235 The doctors are trying to save his life. 135 00:08:30,040 --> 00:08:32,998 Save his life? What happened? 136 00:08:33,080 --> 00:08:34,149 This is my fault. 137 00:08:35,120 --> 00:08:40,069 If he dies, how can I tell Pak-hop? 138 00:08:40,200 --> 00:08:41,155 Aunt Ping. 139 00:08:41,200 --> 00:08:43,111 Miss Ling, how's Dr To? 140 00:08:43,200 --> 00:08:46,988 The doctors are trying to save his life. How's the pregnant woman? 141 00:08:47,040 --> 00:08:49,031 Don't worry. She's fine. She's given birth to a son. 142 00:08:49,120 --> 00:08:50,075 Good. 143 00:08:50,120 --> 00:08:51,189 Miss Ling, you must be tired. 144 00:08:51,240 --> 00:08:55,074 Why don't you go back to Chuen Yan Clinic and get some rest? I'll keep you posted. 145 00:08:55,240 --> 00:08:59,153 That's right. Father Taylor's here. Dr To will make it. 146 00:08:59,240 --> 00:09:02,073 Miss Fuk, you don't need to worry so much. 147 00:09:04,040 --> 00:09:10,991 Chuen Yan Clinic? Miss Fuk? Isn't her last name Ling? 148 00:09:12,160 --> 00:09:14,071 Father, how is he? 149 00:09:14,120 --> 00:09:17,157 The surgery was very successful. Dr To has already come to. 150 00:09:17,240 --> 00:09:19,037 That's great. 151 00:09:20,240 --> 00:09:27,078 Wai-Shan... Thank God you're fine now. 152 00:09:27,160 --> 00:09:29,230 I've never met anyone so stupid. 153 00:09:30,040 --> 00:09:32,998 You think it's really heroic and selfless to save someone like this? 154 00:09:33,040 --> 00:09:35,156 Just now who said she would give up her life 155 00:09:35,240 --> 00:09:37,151 for the pregnant woman? 156 00:09:38,080 --> 00:09:41,152 I didn't do it to play the hero. I did it to save your life. 157 00:09:41,240 --> 00:09:45,995 I wanted to save that pregnant woman and her baby. 158 00:09:46,040 --> 00:09:47,189 Don't get the wrong idea. 159 00:09:48,040 --> 00:09:50,998 Even if you wanted to save them, you still didn't have to stab yourself. 160 00:09:51,040 --> 00:09:52,234 It's a good thing Father Taylor is an experienced doctor. 161 00:09:53,040 --> 00:09:55,190 Otherwise you'd be dead already. 162 00:09:55,240 --> 00:09:57,151 Don't worry, Miss Fuk. 163 00:09:57,200 --> 00:10:01,159 The stab didn't cause any damage to Dr To's internal organs. 164 00:10:01,200 --> 00:10:06,228 You managed stay alive this time. It's a miracle. I'm really grateful to God. 165 00:10:07,040 --> 00:10:13,036 I'm grateful to you, Father Taylor. You gave me a human anatomy model earlier 166 00:10:13,080 --> 00:10:17,039 so I had a clear idea of where my internal organs are. 167 00:10:17,120 --> 00:10:19,236 You mean you didn't stab yourself randomly? 168 00:10:19,240 --> 00:10:22,152 Also, you mustn't pull the knife out. 169 00:10:22,240 --> 00:10:27,189 You must press the wound with your hand to reduce the bleeding. 170 00:10:27,240 --> 00:10:31,119 It was so chaotic just now. But you could still think of so many things. 171 00:10:31,160 --> 00:10:32,991 You're really amazing 172 00:10:35,160 --> 00:10:37,230 That Tung Tit-kwat is so wicked. 173 00:10:38,000 --> 00:10:42,039 He hurt my son Kan. Now he's caused us so much trouble. 174 00:10:42,120 --> 00:10:45,078 He's a wanted person now. 175 00:10:45,120 --> 00:10:48,157 I don't think he'll show up and make trouble for the time being. 176 00:10:48,240 --> 00:10:51,073 Are we supposed to close the clinic and cease business 177 00:10:51,120 --> 00:10:53,190 in order to stay away from that jerk? 178 00:10:54,080 --> 00:10:57,072 Ling, you need to figure out a solution. 179 00:10:58,040 --> 00:11:02,113 Any of you know where our secret medicinal cream is? 180 00:11:02,200 --> 00:11:05,078 You dad thought the cost of making it was too high. 181 00:11:05,120 --> 00:11:07,111 If it's expensive, no one will buy it. 182 00:11:07,160 --> 00:11:09,116 If the price was set too low, there'd be no profit. 183 00:11:09,160 --> 00:11:11,071 So production of that cream was stopped a long time ago. 184 00:11:11,240 --> 00:11:13,993 Where's Dad's notebook then? 185 00:11:14,040 --> 00:11:17,157 He must have recorded the formula for the medicinal cream and liquor. 186 00:11:17,200 --> 00:11:19,156 Kan, have you seen it? 187 00:11:19,200 --> 00:11:24,149 Tung Tit-kwat ran a casino here earlier. He made a mess of the place. 188 00:11:24,200 --> 00:11:26,156 I don't know where the notebook is. 189 00:11:48,000 --> 00:11:49,115 This is it. 190 00:11:51,080 --> 00:11:51,239 Tsai Tak Drugstore. 191 00:11:52,040 --> 00:11:52,233 Boss. 192 00:11:55,000 --> 00:11:56,035 Goldthread. 193 00:12:26,040 --> 00:12:29,191 Ling, you've been working since last night till this morning. What are you doing? 194 00:12:29,200 --> 00:12:32,078 Aunt Chu, I've done it. 195 00:12:33,080 --> 00:12:34,149 You look so dirty. 196 00:12:37,200 --> 00:12:41,079 Hey, what's this medicinal cream? 197 00:12:41,120 --> 00:12:45,193 I'm afraid I may die from poisoning even though I didn't stab myself dead. 198 00:12:45,240 --> 00:12:52,078 This is something really good. It's the Fuk's secret medicinal cream. 199 00:12:52,120 --> 00:12:53,997 It prevents inflammation and helps you recuperate. 200 00:12:54,040 --> 00:12:55,189 It will save your life. 201 00:12:55,240 --> 00:12:58,232 Then it must have been stored in your home for years. 202 00:12:59,040 --> 00:13:00,075 What do you mean stored for years? 203 00:13:00,080 --> 00:13:03,117 I spent all last night making it. It's fresh 204 00:13:03,160 --> 00:13:06,038 All night? No wonder you're so grumpy. 205 00:13:06,040 --> 00:13:11,034 Anyway, thank you for your concern. Thank you very much. 206 00:13:11,080 --> 00:13:13,116 Pull up your top or I can't apply it for you. 207 00:13:15,000 --> 00:13:16,035 Why are you giggling? 208 00:13:16,080 --> 00:13:18,116 It tickles. 209 00:13:23,040 --> 00:13:25,031 To's Mansion. 210 00:13:25,240 --> 00:13:29,995 Thank you. I'm finally home. I don't need to stay in hospital anymore. 211 00:13:30,040 --> 00:13:33,191 You've better. Of course you'd go home. Do you want to stay in hospital? 212 00:13:33,240 --> 00:13:36,152 Aunt Ping, do you remember what I told you? 213 00:13:36,240 --> 00:13:39,198 Of course. Don't tell Pak-hop that you were wounded, right? 214 00:13:39,240 --> 00:13:41,071 Tell her you were in the palace these past couple of days 215 00:13:41,160 --> 00:13:43,071 dealing with the strange and difficult cases, right? 216 00:13:43,080 --> 00:13:46,993 But I want to ask you something. I went to inquire at Chuen Yan Clinic. 217 00:13:47,040 --> 00:13:49,190 Their young lady boss just returned to the capital from Guangzhou. 218 00:13:49,240 --> 00:13:52,152 She's that Miss Fuk who got into trouble with you in the church. 219 00:13:52,160 --> 00:13:54,196 Wai-Shan, don't tell me you don't know 220 00:13:55,040 --> 00:13:58,077 she's the one who almost became your concubine. 221 00:13:58,120 --> 00:14:00,998 Of course I know it's her. 222 00:14:01,160 --> 00:14:05,073 When did you two meet again? Why does Pak-hop call her Miss Ling? 223 00:14:05,080 --> 00:14:08,072 So Pak-hop doesn't know her true identity? What else are you keeping from Pak-hop? 224 00:14:08,160 --> 00:14:10,037 Are you and that Fuk girl...? 225 00:14:10,040 --> 00:14:14,033 Aunt Ping, don't think wild thoughts. I just ran into her again. 226 00:14:14,080 --> 00:14:18,198 I didn't tell Pak-hop for her own good. I don't want her to get the wrong idea. 227 00:14:19,040 --> 00:14:21,190 Is there really nothing between you two? No affection at all? 228 00:14:21,240 --> 00:14:24,152 No, none at all. 229 00:14:24,200 --> 00:14:25,155 To's Mansion. 230 00:14:25,200 --> 00:14:27,998 True. She made you a cuckold before. 231 00:14:28,040 --> 00:14:31,032 If I were you, I would never get together with her again, right? 232 00:14:36,120 --> 00:14:37,155 Pak-hop. 233 00:14:38,040 --> 00:14:41,077 Wai-Shan, you lied to me. 234 00:14:43,120 --> 00:14:46,192 Aunt Ping, did you tell Pak-hop everything? 235 00:14:46,240 --> 00:14:48,993 I didn't. 236 00:14:49,080 --> 00:14:51,071 I don't need to find out from Aunt Ping. 237 00:14:51,200 --> 00:14:54,033 Everyone knows what happened. 238 00:14:54,040 --> 00:14:57,032 I really can't believe I'm the last person to find out. 239 00:14:58,040 --> 00:15:00,076 How long were you going to keep it from me? 240 00:15:02,120 --> 00:15:05,032 Pak-hop, I didn't lie to you on purpose. 241 00:15:05,080 --> 00:15:07,196 I was afraid you would worry if you knew. 242 00:15:07,240 --> 00:15:12,109 When Lin-chi told me that you were wounded by those Boxers, 243 00:15:12,240 --> 00:15:14,196 I was so worried. 244 00:15:16,160 --> 00:15:18,037 What did you say? 245 00:15:18,080 --> 00:15:21,152 Dr To, when Mrs. To learned that you were injured, 246 00:15:21,200 --> 00:15:23,998 she was so worried and scared. 247 00:15:24,080 --> 00:15:26,116 She insisted on going to the church to see you. 248 00:15:26,240 --> 00:15:29,073 Was your injury serious? 249 00:15:29,160 --> 00:15:32,994 Oh, I'm fine now. Don't worry. 250 00:15:33,040 --> 00:15:33,199 Really? 251 00:15:33,240 --> 00:15:34,116 Yes. 252 00:15:34,200 --> 00:15:37,192 Right. It's good you're fine now. Go inside. 253 00:15:37,240 --> 00:15:40,118 Right. Let me push you inside. Let me do it. 254 00:15:44,160 --> 00:15:45,115 To's Mansion. 255 00:15:45,160 --> 00:15:49,153 The Boxers make trouble everywhere in the capital. You can't walk. 256 00:15:49,200 --> 00:15:51,031 Don't go out unless it's absolutely necessary. 257 00:15:51,080 --> 00:15:58,031 We're husband and wife. We should help and support each other. 258 00:15:58,080 --> 00:16:05,031 But my legs are useless. I can't help you when you're in trouble. 259 00:16:05,120 --> 00:16:07,031 I'm so useless. 260 00:16:08,120 --> 00:16:14,229 How are you useless? I need you to do something for me. 261 00:16:15,080 --> 00:16:16,115 What? 262 00:16:16,160 --> 00:16:18,196 I need you to change the dressing for me every day. 263 00:16:19,120 --> 00:16:22,112 Where's your wound? 264 00:16:24,200 --> 00:16:27,158 Somewhere very private. 265 00:16:27,200 --> 00:16:31,113 If you won't help me, I'll ask someone else to do it. 266 00:16:33,160 --> 00:16:35,037 I won't let you do that. 267 00:16:36,080 --> 00:16:38,150 Dr To, Mrs. To, Miss Ling's here. 268 00:16:39,120 --> 00:16:42,157 Dr To, Pak-hop, am I interrupting your conversation? 269 00:16:42,240 --> 00:16:44,037 Not at all. 270 00:16:44,160 --> 00:16:45,229 What's the matter? 271 00:16:46,080 --> 00:16:47,195 I'm delivering the medicine. 272 00:16:47,200 --> 00:16:49,111 I made another pot this morning. 273 00:16:49,200 --> 00:16:50,189 Apply it every morning and evening. 274 00:16:50,240 --> 00:16:52,196 Thank you for the trouble. 275 00:16:52,240 --> 00:16:56,119 Come on. You took a stab for that pregnant woman. 276 00:16:56,160 --> 00:16:58,993 I'm returning your favor on her behalf. 277 00:16:59,160 --> 00:17:01,116 What? Took a stab? 278 00:17:02,080 --> 00:17:06,119 Yes. Didn't Dr To tell you how heroic he was? 279 00:17:08,160 --> 00:17:09,229 What happened? 280 00:17:14,240 --> 00:17:20,110 Oh, I get it. He's so heroic. You shouldn't hear it from me. 281 00:17:20,160 --> 00:17:23,118 Dr To should tell you himself. I get it. 282 00:17:23,160 --> 00:17:25,071 Just pretend I don't know anything. 283 00:17:25,160 --> 00:17:27,993 Stop talking. Let me change the dressing for you. 284 00:17:28,040 --> 00:17:29,189 Come on. Let me do it for you. 285 00:17:30,040 --> 00:17:32,110 Somewhere very private. 286 00:17:32,200 --> 00:17:35,158 If you won't help me, I'll ask someone else to do it. 287 00:17:35,240 --> 00:17:37,196 No, you must change it. 288 00:17:38,000 --> 00:17:38,159 Miss Ling. 289 00:17:38,200 --> 00:17:39,155 Yes? 290 00:17:40,120 --> 00:17:41,235 Did you change the dressing for Wai-Shan? 291 00:17:42,040 --> 00:17:47,990 Yes. Don't worry. I'm used to doing it. I did it for him in the church too. 292 00:17:48,200 --> 00:17:50,156 Come on. Take your clothes off. 293 00:17:53,240 --> 00:17:56,994 I found a prescription in this book, Valuable Prescriptions, 294 00:17:57,040 --> 00:17:58,189 for neutralizing the effects of five-stone powder. 295 00:17:58,240 --> 00:18:04,076 Snake gourd root. That's herbal medicine. Does it really work? Get some good rest. 296 00:18:05,120 --> 00:18:08,237 The patients have taken the medicine you prescribed. 297 00:18:09,040 --> 00:18:13,158 Their body temperature, heart rate, breathing, and mental state 298 00:18:13,200 --> 00:18:15,031 have become normal again. 299 00:18:15,040 --> 00:18:17,076 We really need to thank our Father in Heaven 300 00:18:17,240 --> 00:18:21,028 You're called Father in Heaven now? 301 00:18:21,160 --> 00:18:23,151 Don't joke about someone's religious faith. 302 00:18:23,240 --> 00:18:25,117 These Boxers were poisoned by the charm water. 303 00:18:25,160 --> 00:18:29,119 Thanks to Father Taylor for taking them in. Otherwise they would die. 304 00:18:29,160 --> 00:18:31,071 Shouldn't we thank our Father in Heaven then? 305 00:18:31,120 --> 00:18:34,078 This is that Tung Tit-kwat's fault. 306 00:18:34,120 --> 00:18:36,998 He convinced the ignorant Boxers to drink the charm water. 307 00:18:37,040 --> 00:18:38,155 Then they started riots everywhere. 308 00:18:38,200 --> 00:18:40,191 Now that they've gotten into trouble. He just dumped them. 309 00:18:40,240 --> 00:18:45,109 Dr To, I'm so amazed that you were able to produce an antidote so soon. 310 00:18:45,200 --> 00:18:47,156 I just did it based on the experience of predecessors 311 00:18:47,200 --> 00:18:49,031 with some modifications. 312 00:18:49,080 --> 00:18:51,036 Why don't you give me the formula 313 00:18:51,080 --> 00:18:53,150 so I can arrange for mass production of the medicine 314 00:18:53,200 --> 00:18:56,192 and help more poisoned people? 315 00:18:57,000 --> 00:18:57,079 Here you go. 316 00:18:57,120 --> 00:18:58,155 You can find most of the medicinal materials 317 00:18:58,200 --> 00:18:59,189 in a Chinese herbal store. 318 00:19:00,040 --> 00:19:03,112 But you must find the snake gourd roots in the mountain. 319 00:19:03,160 --> 00:19:08,154 Let me do that. I'd go to hell's gate for those people. 320 00:19:08,240 --> 00:19:13,030 You need to go to hell to find those roots? 321 00:19:13,200 --> 00:19:19,036 Father Taylor, I think you really need to brush up on your Chinese. 322 00:19:19,120 --> 00:19:20,109 Don't laugh at him. 323 00:19:20,160 --> 00:19:23,994 If you ran into a tiger on the mountain, you'd really end up in hell. 324 00:19:28,080 --> 00:19:30,071 Wai-Shan, are you going on a trip? 325 00:19:30,200 --> 00:19:31,155 Yes. 326 00:19:31,200 --> 00:19:33,156 But you haven't recovered from your injury yet. 327 00:19:33,240 --> 00:19:36,152 Don't worry, Pak-hop. I've almost recovered completely. 328 00:19:36,240 --> 00:19:40,074 Still you can't go to the mountain to find medicinal herbs. 329 00:19:40,160 --> 00:19:42,071 When did I say I'm doing that? 330 00:19:42,120 --> 00:19:45,032 Are you going to work in the Imperial Hospital already? 331 00:19:45,120 --> 00:19:47,156 Of course not. It's sunny today. 332 00:19:47,200 --> 00:19:50,112 I want to go to the lake with you for some fresh air. 333 00:19:50,200 --> 00:19:51,155 Really? 334 00:19:51,200 --> 00:19:53,236 Look. I'm ready now. Can you go now? 335 00:19:54,040 --> 00:19:55,996 Yes. Let me take this. 336 00:19:56,080 --> 00:19:56,193 OK. 337 00:20:12,200 --> 00:20:14,998 Support Qing, exterminate foreigners. Enforce justice for heaven. 338 00:20:15,080 --> 00:20:19,039 Son, don't go with them. Listen to Mom. Go home. 339 00:20:19,080 --> 00:20:20,035 Support Qing, exterminate foreigners. Enforce justice for heaven. 340 00:20:20,080 --> 00:20:21,035 The foreigners have bullied us for so long. 341 00:20:21,080 --> 00:20:23,230 If we don't fight back, they'll push further 342 00:20:24,040 --> 00:20:26,110 The Boxers support Qing and exterminate foreigners in the nation's interest. 343 00:20:26,160 --> 00:20:29,038 We won't just beat up foreign devils. We'll burn down their embassies too. 344 00:20:29,080 --> 00:20:30,115 Don't stop me from doing something great. 345 00:20:38,000 --> 00:20:39,115 How could you do that to your mom? 346 00:20:39,200 --> 00:20:40,189 You pushed her onto the ground 347 00:20:40,240 --> 00:20:42,231 just because you want to support Qing and exterminate foreigners? 348 00:20:43,000 --> 00:20:44,035 You're a bad son. 349 00:20:44,120 --> 00:20:46,076 How dare you smear the Boxers! Do you want to die? 350 00:20:46,160 --> 00:20:49,038 This woman is sitting on a foreign toy. 351 00:20:49,080 --> 00:20:51,071 You're meddling while you walk around with a cripple. 352 00:20:51,160 --> 00:20:54,152 Do you really like foreign toys? Let me play with you then. 353 00:20:57,080 --> 00:20:58,069 Help. 354 00:20:58,160 --> 00:20:59,036 Let go of me. 355 00:20:59,080 --> 00:21:00,035 What do you guys want? 356 00:21:00,200 --> 00:21:04,034 What are you doing? Help. 357 00:21:07,080 --> 00:21:08,035 Mrs. To. 358 00:21:11,000 --> 00:21:12,115 Stop it. Let go of me. 359 00:21:12,200 --> 00:21:13,155 Help. 360 00:21:16,200 --> 00:21:17,155 Stop it. 361 00:21:17,200 --> 00:21:19,031 Fine. This is no fun. 362 00:21:21,240 --> 00:21:22,150 Pak-hop... 363 00:21:22,200 --> 00:21:23,110 Mrs. To. 364 00:21:23,160 --> 00:21:25,993 You're such a busybody. Take care of your wife first. 365 00:21:26,040 --> 00:21:26,199 Mrs. To. 366 00:21:27,160 --> 00:21:28,115 Let's go. 367 00:21:28,200 --> 00:21:29,155 Support Qing, exterminate foreigners. 368 00:21:29,200 --> 00:21:30,110 Enforce justice for heaven. 369 00:21:30,200 --> 00:21:32,031 Support Qing, exterminate foreigners. Enforce justice for heaven. 370 00:21:32,080 --> 00:21:33,069 They're a mob. 371 00:21:33,120 --> 00:21:34,997 They will only cause harm to the nation and the people. 372 00:21:35,080 --> 00:21:36,195 They will really screw up sooner or later. 373 00:21:36,240 --> 00:21:40,153 Support Qing, exterminate foreigners. Enforce justice for heaven... 374 00:21:42,240 --> 00:21:46,074 I'm not boasting. 375 00:21:46,160 --> 00:21:52,156 Dr To got well so fast because of our Fuk's secret medicine. 376 00:21:52,200 --> 00:21:56,193 Dr Fuk, when do you think Dr To can come back to work in the palace? 377 00:21:56,240 --> 00:22:02,110 When? Are you not well, Your Highness? You want to summon him to the palace? 378 00:22:02,240 --> 00:22:04,037 Not me. 379 00:22:04,120 --> 00:22:08,238 No? Is it His Majesty then? Is he sick? 380 00:22:11,120 --> 00:22:12,155 Your Highness, 381 00:22:12,240 --> 00:22:18,031 I may just be an orthopedist, but I know some general medicine too. 382 00:22:18,080 --> 00:22:20,071 If it is not a strange or difficult disease, 383 00:22:20,120 --> 00:22:23,112 you can tell me. We can discuss it. 384 00:22:23,200 --> 00:22:26,158 Actually it's not a strange or difficult disease. 385 00:22:27,080 --> 00:22:30,117 We're both women. I'll be candid. 386 00:22:31,040 --> 00:22:37,070 His Majesty wasn't close to the Queen or my older sister Consort Jin. 387 00:22:37,120 --> 00:22:39,156 After I moved back to Yingtai, 388 00:22:39,200 --> 00:22:43,193 I convinced His Majesty to improve his relationship with them. 389 00:22:44,040 --> 00:22:46,110 He's spent a fair amount of time with them. 390 00:22:46,120 --> 00:22:49,192 I do admire you for having the big picture in mind. 391 00:22:50,080 --> 00:22:51,991 His Majesty is the emperor. 392 00:22:52,040 --> 00:22:55,191 Apart from taking care of national affairs, 393 00:22:55,200 --> 00:22:59,113 he must procreate for the Aisin Gioros too. 394 00:22:59,160 --> 00:23:03,153 Too bad his health is... 395 00:23:03,240 --> 00:23:07,233 That's true. His Majesty is physically weak. 396 00:23:08,040 --> 00:23:09,189 That's why I want to ask Dr To 397 00:23:09,240 --> 00:23:12,152 to prescribe some replenishing medicine for His Majesty. 398 00:23:12,200 --> 00:23:16,193 You've got the right person then. We Fuks have a secret family recipe. 399 00:23:16,240 --> 00:23:19,073 I promise His Majesty will feel be really energetic after he takes it. 400 00:23:19,120 --> 00:23:21,190 Procreation will be a piece of cake. 401 00:23:25,120 --> 00:23:28,078 I've already prepared the medicine Your Highness requires. 402 00:23:33,040 --> 00:23:35,110 It's colorless and odorless. It easily dissolves in water. 403 00:23:35,200 --> 00:23:40,069 You just need to mix it in the soup for His Majesty. 404 00:23:41,080 --> 00:23:44,117 Are you sure there won't be any adverse side effects from taking this medicine? 405 00:23:44,200 --> 00:23:46,031 Don't worry. 406 00:23:46,080 --> 00:23:48,992 This medicine replenishes the kidneys and strengthens the yang. 407 00:23:49,040 --> 00:23:52,157 If the proper dosage is taken, there won't be any adverse effects. 408 00:23:53,240 --> 00:23:57,199 Really? The Queen really stayed in Hanyuan Hall last night? 409 00:23:57,240 --> 00:24:01,995 Caizi also said that she stayed till this morning. 410 00:24:02,040 --> 00:24:06,033 When she left, she looked really happy. She was even humming a tune. 411 00:24:06,080 --> 00:24:07,035 I'm so angry. 412 00:24:07,120 --> 00:24:10,157 The Queen slept with His Majesty before I got a chance. 413 00:24:11,160 --> 00:24:13,116 It doesn't matter who does it first. 414 00:24:13,120 --> 00:24:15,998 What matters is that you must bear a baby for His Majesty first. 415 00:24:16,160 --> 00:24:19,994 That's correct. I must bear a baby for His Majesty first, 416 00:24:20,080 --> 00:24:22,150 before Consort Zhen or the Queen. 417 00:24:22,200 --> 00:24:24,156 I must help His Majesty procreate. 418 00:24:24,200 --> 00:24:26,156 Please don't be mad. Have some tea please. 419 00:24:30,080 --> 00:24:32,071 Your Highness. 420 00:24:32,160 --> 00:24:33,115 At ease. 421 00:24:33,160 --> 00:24:34,115 Much obliged. 422 00:24:34,160 --> 00:24:36,230 Have you brought me the thing I want? 423 00:24:39,120 --> 00:24:40,075 Your Highness. 424 00:24:41,080 --> 00:24:43,116 This medicine is colorless and odorless. It easily dissolves in water. 425 00:24:43,160 --> 00:24:47,199 Just mix it in the soup for His Majesty. 426 00:24:47,240 --> 00:24:49,231 Are you sure it's effective? 427 00:24:50,000 --> 00:24:56,109 Of course. I wish Your Highness bears a baby for His Majesty soon. 428 00:25:02,240 --> 00:25:10,033 The Queen, Consort Jin and Consort Zhen have stopped the competition for favor? 429 00:25:10,080 --> 00:25:13,993 It's all over now. 430 00:25:14,040 --> 00:25:16,031 Consort Zhen is no longer the only person 431 00:25:16,080 --> 00:25:19,038 sleeping with His Majesty. 432 00:25:19,040 --> 00:25:26,116 The Queen and Consort Jin went to Yingtai respectively to sleep with His Majesty. 433 00:25:27,040 --> 00:25:28,234 His Majesty is maintaining 434 00:25:29,040 --> 00:25:32,077 a harmonious relationship with the three consorts. That's great news. 435 00:25:32,120 --> 00:25:34,156 His Majesty has finally learned to treat everyone fairly. 436 00:25:34,240 --> 00:25:37,118 Consort Zhen dares not seek exclusive favor anymore. 437 00:25:37,160 --> 00:25:39,196 It appears that they have learned a lesson 438 00:25:39,240 --> 00:25:42,152 after Your Royal Highness punished them earlier. 439 00:25:42,200 --> 00:25:45,033 He's finally learned a lesson. 440 00:25:45,040 --> 00:25:46,189 His Majesty cares about Your Royal Highness. 441 00:25:46,240 --> 00:25:51,997 Consort Zhen isn't stupid either. They won't fail your expectations. 442 00:25:52,080 --> 00:25:57,074 Then His Majesty will procreate very soon. 443 00:25:57,080 --> 00:26:01,039 Your Royal Highness will have a grandson soon. 444 00:26:01,080 --> 00:26:06,029 I hope they will behave and not to drive me mad anymore. 445 00:26:18,160 --> 00:26:20,116 Memorials. 446 00:26:21,160 --> 00:26:23,230 Your Majesty, it's very late. 447 00:26:24,040 --> 00:26:27,112 Have some snacks and ginseng tea. Then go to bed. 448 00:26:28,040 --> 00:26:31,237 I'm not sleepy yet. I want to finish reading the memorials first. 449 00:26:32,000 --> 00:26:35,151 You're so concerned. Did something serious happen? 450 00:26:35,200 --> 00:26:40,194 How would Empress Dowager let me read memorials about serious matters? 451 00:26:41,240 --> 00:26:43,993 All these are trivial matters. 452 00:26:44,040 --> 00:26:47,112 Empress Dowager allowed memorials to be delivered here for your perusal. 453 00:26:47,160 --> 00:26:49,151 That's progress already. 454 00:26:49,200 --> 00:26:53,034 When she trusts you more, 455 00:26:53,080 --> 00:26:55,230 I'm sure she'll let you handle the administration again. 456 00:26:56,120 --> 00:26:57,997 I hope so. 457 00:26:58,240 --> 00:27:01,152 I may not be able to handle national affairs yet, 458 00:27:02,040 --> 00:27:03,234 but it's still good to learn about 459 00:27:04,040 --> 00:27:06,190 minor events in the government. 460 00:27:06,240 --> 00:27:11,030 Your Majesty is so hard working. It's a blessing for the people. 461 00:27:11,240 --> 00:27:16,234 I slept with the Queen and Consort Jin these past couple of nights. 462 00:27:17,000 --> 00:27:19,036 I've neglected you, Consort Zhen. 463 00:27:19,240 --> 00:27:24,189 I don't want you to wear yourself out. Have some ginseng tea first. 464 00:27:28,080 --> 00:27:30,196 I've felt particularly energetic these past couple of nights. 465 00:27:30,240 --> 00:27:32,151 I could even kill tigers. 466 00:27:33,040 --> 00:27:38,068 A heroic tiger-slayer. Let me serve you some good wine then. 467 00:27:38,120 --> 00:27:39,189 Good wine? 468 00:27:42,080 --> 00:27:48,189 How dare you give me tea for wine! You lied to me. I must punish you. 469 00:27:56,120 --> 00:27:58,076 Your Majesty. Are you OK? 470 00:27:59,040 --> 00:28:00,029 Leshou Hall. 471 00:28:00,120 --> 00:28:05,069 How dare you, wretched woman! You gave His Majesty an aphrodisiac? 472 00:28:05,120 --> 00:28:08,112 Your Royal Highness, I just gave His Majesty 473 00:28:08,120 --> 00:28:13,069 some replenishing soup to strengthen his health. 474 00:28:13,160 --> 00:28:15,071 It wasn't an aphrodisiac. 475 00:28:15,120 --> 00:28:20,114 Zhang Zhengyuan, why did His Majesty suddenly pass out last night? 476 00:28:20,160 --> 00:28:26,110 I did a checkup for him just now. His pulse was highly irregular. 477 00:28:26,160 --> 00:28:32,030 His yang was really strong but unstable. He was really weak and sweating profusely. 478 00:28:32,080 --> 00:28:36,073 My diagnosis is that His Majesty took an aphrodisiac. 479 00:28:36,120 --> 00:28:39,112 He passed out from exhaustion. 480 00:28:40,000 --> 00:28:42,116 Your Royal Highness, the prescription I gave Consort Zhen 481 00:28:42,200 --> 00:28:44,236 is really for preparing my family replenishing soup. 482 00:28:44,240 --> 00:28:47,152 It's very mild. It's not an aphrodisiac. 483 00:28:47,200 --> 00:28:49,236 How dare you Fuk Ling! 484 00:28:50,040 --> 00:28:53,237 Her Royal Highness didn't ask you to talk. You're stepping out of line to talk? 485 00:28:54,120 --> 00:28:59,069 You're just an orthopedist. You're not really a doctor. 486 00:28:59,120 --> 00:29:04,035 How dare you prescribe medicine for His Majesty? Do you know you're guilty? 487 00:29:06,040 --> 00:29:08,998 Your Royal Highness, Dr To wishes to see you. 488 00:29:10,000 --> 00:29:12,116 Dr To, how is His Majesty? 489 00:29:12,200 --> 00:29:16,079 He's taken the medicine I prescribed. 490 00:29:16,120 --> 00:29:19,237 His pulse is normal and stable now. He's fine now. 491 00:29:20,080 --> 00:29:26,076 It's lucky that you've kept His Majesty safe, Dr To. 492 00:29:26,160 --> 00:29:33,191 I must punish you two in case you harm His Majesty again. 493 00:29:34,080 --> 00:29:36,071 Your Royal Highness, 494 00:29:36,120 --> 00:29:39,157 actually I prescribed the replenishing soup for His Majesty. 495 00:29:39,160 --> 00:29:43,039 It's not the Fuk's replenishing soup as Dr Fuk said. 496 00:29:43,080 --> 00:29:45,992 Are you telling the truth, Dr To? 497 00:29:46,120 --> 00:29:51,069 Why did you prescribe aphrodisiac for His Majesty then? 498 00:29:51,120 --> 00:29:53,156 The medicine I prescribed is just ordinary herbal medicine. 499 00:29:53,200 --> 00:29:57,990 It's not an aphrodisiac. Will the Commissioner please examine it? 500 00:30:01,120 --> 00:30:06,069 Morinda roots, rehmannia roots, schisandra, hyssop and dendrobe. 501 00:30:06,160 --> 00:30:11,029 Your Royal Highness, they're decent herbs. 502 00:30:11,080 --> 00:30:14,993 Then why did His Majesty pass out? 503 00:30:15,040 --> 00:30:19,079 Consort Zhen wanted His Majesty to treat everyone in a fair manner. 504 00:30:19,120 --> 00:30:24,035 It's normal that she'd ask me to prescribe some replenishing drugs for His Majesty. 505 00:30:24,080 --> 00:30:26,071 But His Majesty suddenly passed out. 506 00:30:26,120 --> 00:30:30,033 Perhaps he was too eager to procreate for the Royal Family. 507 00:30:30,080 --> 00:30:33,117 He slept with the Queen and Consort Jin successively. 508 00:30:33,200 --> 00:30:34,997 As a result, he was exhausted. 509 00:30:35,040 --> 00:30:36,996 It has nothing to do with the effect of the medicine. 510 00:30:37,120 --> 00:30:41,113 Your Royal Highness, I just want to give you a grandson as soon as possible. 511 00:30:41,160 --> 00:30:44,118 Me too. 512 00:30:45,120 --> 00:30:48,078 Your Royal Highness, I failed to handle this properly. 513 00:30:48,160 --> 00:30:52,119 I will pay more attention in future when taking care of His Majesty's health. 514 00:30:52,200 --> 00:30:57,115 Please forgive Consort Zhen and Dr Fuk for their inadvertent mistake. 515 00:31:06,080 --> 00:31:11,029 I've worshipped Buddha for years. I should be merciful like him. 516 00:31:11,080 --> 00:31:14,197 So I won't take issue this time. 517 00:31:15,200 --> 00:31:16,189 Thank you. 518 00:31:17,160 --> 00:31:18,149 Thank you. 519 00:31:21,040 --> 00:31:24,112 Dr To, thank you for your help just now. 520 00:31:24,240 --> 00:31:27,038 I think you should be called Mr Lifesaver. 521 00:31:27,080 --> 00:31:30,231 Actually His Majesty told me to go to Leshou Hall just now. 522 00:31:31,160 --> 00:31:34,072 He really knows Empress Dowager's temperament. 523 00:31:34,080 --> 00:31:40,155 Anyway, thanks for convincing Empress Dowager and taking the fall for me. 524 00:31:41,000 --> 00:31:44,197 I could only take the fall for you because His Majesty is fine. 525 00:31:44,240 --> 00:31:51,032 I checked his pulse just now. It appears he did take an aphrodisiac. 526 00:31:51,120 --> 00:31:55,033 He slept with Consort Jin and the Queen these past two nights. 527 00:31:55,120 --> 00:31:59,238 So someone did give him an aphrodisiac. 528 00:32:01,080 --> 00:32:03,071 They wouldn't want to hurt His Majesty. 529 00:32:03,120 --> 00:32:05,236 They just want to compete for his favor. They all want to have a baby for him. 530 00:32:06,040 --> 00:32:07,075 They would do anything for that. 531 00:32:07,160 --> 00:32:09,071 But there's no concrete evidence. 532 00:32:09,120 --> 00:32:11,998 Actually you didn't need to take the fall for me. 533 00:32:12,040 --> 00:32:16,033 You should tell Empress Dowager that someone gave His Majesty an aphrodisiac. 534 00:32:16,080 --> 00:32:17,195 I did. Just not explicitly. 535 00:32:18,000 --> 00:32:21,151 Empress Dowager is so clever. She should be able to note my implication. 536 00:32:22,040 --> 00:32:23,234 The Queen is Empress Dowager's niece. 537 00:32:23,240 --> 00:32:26,073 If the Queen were involved, 538 00:32:26,120 --> 00:32:28,156 Empress Dowager wouldn't have made such a scene. 539 00:32:28,240 --> 00:32:31,232 No wonder she agreed to cut me some slack just now. 540 00:32:32,000 --> 00:32:34,195 I say she's unfair. 541 00:32:35,040 --> 00:32:37,076 When she thought Consort Zhen was the culprit, 542 00:32:37,120 --> 00:32:38,155 she held her liable immediately. 543 00:32:38,200 --> 00:32:40,111 But when she realized that the Queen might be involved, 544 00:32:40,160 --> 00:32:42,116 she just pretended like nothing had happened. 545 00:32:42,240 --> 00:32:45,152 The most important thing is that His Majesty's fine. 546 00:32:45,200 --> 00:32:47,111 My older sister didn't get in trouble either 547 00:32:47,240 --> 00:32:50,152 There are only three consorts in the palace. 548 00:32:50,200 --> 00:32:51,189 It's already so complicated. 549 00:32:51,240 --> 00:32:54,232 What if there were 3,000 consorts? It would be so chaotic. 550 00:32:57,240 --> 00:32:58,229 Yingtai. 551 00:33:02,160 --> 00:33:05,118 Your Majesty was exhausted earlier. 552 00:33:05,160 --> 00:33:09,073 You should get more rest. You shouldn't read. 553 00:33:09,160 --> 00:33:13,153 I just need to keep a distance from women. Now I can't even read? 554 00:33:14,080 --> 00:33:17,197 Su Dongpo once said a person looks vulgar if there's no bamboo at home. 555 00:33:17,240 --> 00:33:21,233 But I think a person looks really vulgar if he doesn't read. 556 00:33:22,080 --> 00:33:26,153 Your Majesty is joking about this. This shows you've recovered a lot. 557 00:33:27,120 --> 00:33:30,157 Your Majesty's pulse is really more solid and stable now. 558 00:33:30,240 --> 00:33:34,028 I'm fine since Consort Zhen's fine. 559 00:33:34,120 --> 00:33:38,159 Thanks to you, To Chung, for taking the fall for her. 560 00:33:38,200 --> 00:33:39,235 You've saved her. 561 00:33:40,040 --> 00:33:44,158 It's my duty to relieve Your Majesty's burden. 562 00:33:44,200 --> 00:33:46,191 I stayed at home to recuperate. 563 00:33:46,240 --> 00:33:52,156 I didn't take care of your health, hence the problem. Please pardon me. 564 00:33:52,160 --> 00:33:58,156 To Chung, you've done nothing wrong. By the way, how did you get injured? 565 00:33:59,080 --> 00:34:04,200 I accidentally got stabbed by a dagger. But I've recovered now. 566 00:34:05,040 --> 00:34:09,158 You stayed at home for days. It appears that your injury was serious. 567 00:34:09,200 --> 00:34:11,031 Who stabbed you? 568 00:34:11,160 --> 00:34:14,072 That's history already. There's no point talking about it now. 569 00:34:15,080 --> 00:34:19,198 I trust you so much. But you're keeping things from me. 570 00:34:22,200 --> 00:34:27,115 Ever since I moved to Yingtai, I've lost all connection with the outside world. 571 00:34:27,160 --> 00:34:30,072 No one tells me the truth. 572 00:34:30,120 --> 00:34:34,989 No one tells me what happens outside the palace. 573 00:34:35,200 --> 00:34:38,033 I can't believe you're like them too. 574 00:34:40,080 --> 00:34:41,115 Please don't be mad, Your Majesty. 575 00:34:42,040 --> 00:34:44,156 Actually I was wounded 576 00:34:44,240 --> 00:34:48,028 when I tried to rescue people in the church from the Boxers. 577 00:34:48,160 --> 00:34:49,991 The Boxers? 578 00:34:50,120 --> 00:34:54,193 You mean those guys who ran around in Shandong and picked on foreigners? 579 00:34:54,240 --> 00:34:56,071 When did they come to the capital? 580 00:34:56,160 --> 00:34:59,072 They've been here for some time already. 581 00:34:59,120 --> 00:35:01,156 Support Qing and exterminate foreigners is their slogan. 582 00:35:01,200 --> 00:35:04,033 That's why they have the government's blessing to make trouble everywhere. 583 00:35:04,080 --> 00:35:08,153 They've even killed foreigners and hurt lots of innocent people. 584 00:35:09,040 --> 00:35:10,996 They've also set foreign embassies on fire. 585 00:35:11,040 --> 00:35:13,190 The German Counselor was burned to death by them. 586 00:35:13,280 --> 00:35:15,111 Really? 587 00:35:22,080 --> 00:35:26,198 I really do envy you. You had a chance to see Western technology. 588 00:35:27,040 --> 00:35:33,149 But I'm like a bird in a cage. I can't even leave Yingtai. 589 00:35:34,040 --> 00:35:37,157 You can learn about everything in the world without leaving home. 590 00:35:37,200 --> 00:35:41,079 If Your Majesty so wishes, I can be your eyes and ears. 591 00:35:41,160 --> 00:35:46,109 Good. That's exactly what I want to talk about with you today, Prince Chun. 592 00:35:46,160 --> 00:35:51,109 I think the western countries are much better than Qing in many respects. 593 00:35:52,040 --> 00:35:54,998 I don't mean to praise others and belittle ourselves. 594 00:35:55,080 --> 00:35:57,150 But western countries are really much stronger than Qing in terms of 595 00:35:57,200 --> 00:35:59,077 military power, scientific technology, political system 596 00:35:59,120 --> 00:36:02,999 and the quality of the populace. 597 00:36:03,080 --> 00:36:05,196 The Japanese used to submit to Qing. 598 00:36:05,280 --> 00:36:09,068 But after their Meiji Restoration, they're really strong now. 599 00:36:09,160 --> 00:36:12,994 It seems we must carry out reforms for the nation. 600 00:36:13,240 --> 00:36:17,199 I can't believe you share my exact views. 601 00:36:17,240 --> 00:36:19,037 For Qing to carry out reforms, 602 00:36:19,120 --> 00:36:21,156 we must rely on the strength of the western countries. 603 00:36:21,200 --> 00:36:23,236 That's why we need to make them our allies. 604 00:36:23,240 --> 00:36:25,196 We mustn't turn them into our enemies. 605 00:36:25,280 --> 00:36:28,158 You're really insightful, Prince Chun. 606 00:36:28,240 --> 00:36:32,074 Too bad the Boxers are making trouble in the capital right now. 607 00:36:32,080 --> 00:36:34,150 They even killed the German Counselor earlier. 608 00:36:34,200 --> 00:36:36,191 This has antagonized the western countries. 609 00:36:37,000 --> 00:36:40,151 It's imperative that we deal with this crisis now. 610 00:36:40,200 --> 00:36:44,990 Did you talk to Empress Dowager about the Boxers? 611 00:36:46,040 --> 00:36:48,110 How would she listen to me? 612 00:36:48,200 --> 00:36:51,988 I'm worry that if we let the Boxers carry on making trouble, 613 00:36:52,080 --> 00:36:53,991 in the end the western countries 614 00:36:54,080 --> 00:36:55,035 will have no choice but to form a united front against us. 615 00:36:55,080 --> 00:36:57,036 They could use the excuse of protecting the foreigners and believers 616 00:36:57,080 --> 00:36:58,035 to invade us by force. 617 00:36:58,080 --> 00:37:00,150 The consequences could be dire. 618 00:37:01,040 --> 00:37:02,155 I think so too. 619 00:37:02,240 --> 00:37:05,152 Too bad Empress Dowager is being led astray by Prince Duan. 620 00:37:05,200 --> 00:37:07,111 They're letting the Boxers make trouble. 621 00:37:07,160 --> 00:37:09,993 So no one in the government dares to object. 622 00:37:10,080 --> 00:37:12,150 I'm the only person who disagrees with this. 623 00:37:12,200 --> 00:37:14,236 I'm afraid there's nothing I can do to help you. 624 00:37:15,040 --> 00:37:18,237 It's that troublemaker Zaiyi again. I can't just sit back. 625 00:37:19,040 --> 00:37:23,033 I want to write letters to the western countries to express my goodwill. 626 00:37:23,120 --> 00:37:25,076 I want to re-establish relations with them. 627 00:37:25,120 --> 00:37:28,192 I know you're acquainted with their counselors. 628 00:37:28,240 --> 00:37:31,152 Will you be my messenger this time? 629 00:37:31,240 --> 00:37:34,038 I'm ready and willing to serve Your Majesty. 630 00:37:37,200 --> 00:37:38,235 Renshou Hall. 631 00:37:39,040 --> 00:37:42,077 Today we four counselors from our respective countries are gathered here 632 00:37:42,120 --> 00:37:45,192 because we want Your Royal Highness to make sure justice is served. 633 00:37:45,240 --> 00:37:47,117 I'm all ears. 634 00:37:47,200 --> 00:37:50,033 Do you know your government allows 635 00:37:50,120 --> 00:37:52,236 the mobsters from the Boxers to vandalize everywhere they go? 636 00:37:53,000 --> 00:37:54,149 They commit arson and murder everywhere. 637 00:37:54,240 --> 00:37:59,234 They didn't just set fire to our embassy. They even killed our counselor. 638 00:38:00,040 --> 00:38:02,031 What's your explanation? 639 00:38:02,080 --> 00:38:06,153 According to international covenants, killing a country's counselor 640 00:38:06,240 --> 00:38:09,073 is equivalent to declaring war on that country. 641 00:38:09,200 --> 00:38:14,035 Relax, gentlemen. The Boxers is just a civil organization. 642 00:38:14,080 --> 00:38:18,073 What they do has nothing to do with the Qing government. 643 00:38:18,160 --> 00:38:21,197 So you want to evade responsibility. 644 00:38:21,240 --> 00:38:25,028 Our country's counselor is our king's representative. 645 00:38:25,120 --> 00:38:28,078 Killing the counselor is the same as humiliating our king. 646 00:38:28,120 --> 00:38:31,032 If the Qing government refuses to turn over the murderer to us, 647 00:38:31,120 --> 00:38:35,989 then we will resort to military force to protect our dignity. 648 00:38:36,040 --> 00:38:37,075 I'm given to understand that 649 00:38:37,160 --> 00:38:41,199 the Boxers burnt down churches and killed foreigners 650 00:38:41,240 --> 00:38:46,030 because your missionaries had taken their farmland first. 651 00:38:46,120 --> 00:38:50,193 You guys were at fault first. You should think of your own mistakes. 652 00:38:50,280 --> 00:38:53,033 Since you're giving us such excuses, 653 00:38:53,080 --> 00:38:56,993 we demand to meet with your Emperor Guangxu so we can confront him directly. 654 00:38:57,160 --> 00:39:00,118 Emperor Guangxu is the real emperor of Qing. 655 00:39:00,160 --> 00:39:03,197 Only he can speak for the Qing government. 656 00:39:04,040 --> 00:39:07,157 His Majesty is unwell. He needs to recover from his illness. 657 00:39:07,240 --> 00:39:13,110 You're lying. Emperor Guangxu wrote to apologize to our countries. 658 00:39:13,160 --> 00:39:15,993 This shows he's fine and able. 659 00:39:16,080 --> 00:39:17,069 How dare you be so rude. 660 00:39:17,120 --> 00:39:21,113 His Majesty is so esteemed. You think you can see him whenever you want? 661 00:39:21,200 --> 00:39:23,998 We came to give you an ultimatum. 662 00:39:24,080 --> 00:39:28,232 If you insist on behaving this way, then we will resort to military force. 663 00:39:29,080 --> 00:39:33,995 If we can't meet with Emperor Guangxu and get a satisfactory answer in three days, 664 00:39:34,080 --> 00:39:35,229 we will send our troops into the capital 665 00:39:36,040 --> 00:39:38,190 to protect or citizens and safeguard our interests. 666 00:39:38,240 --> 00:39:41,152 This is nonsense. Qing is a strong country. 667 00:39:41,160 --> 00:39:44,038 You think we'd fear a few barbaric states? 668 00:39:44,160 --> 00:39:48,199 You guys want to threaten us with military force? You're so ignorant. 669 00:39:48,240 --> 00:39:51,073 Since there's nothing more for us to discuss, Lizi 670 00:39:51,080 --> 00:39:52,115 Yes. 671 00:39:52,200 --> 00:39:54,031 Show the guests out. 672 00:39:54,080 --> 00:39:54,990 Yes. 673 00:40:03,080 --> 00:40:04,069 Leshou Hall. 674 00:40:06,040 --> 00:40:07,075 Your Royal Highness. 675 00:40:07,240 --> 00:40:12,109 Do you still remember my existence? 676 00:40:13,040 --> 00:40:16,999 You're forever my Royal Highness. 677 00:40:17,040 --> 00:40:23,115 I'm afraid you just want to take me out as soon as possible. 678 00:40:23,200 --> 00:40:25,077 That has never crossed my mind. 679 00:40:25,120 --> 00:40:29,193 People say brothers working together are invincible. 680 00:40:29,240 --> 00:40:34,997 But you two brothers worked together for an ulterior motive. 681 00:40:35,040 --> 00:40:39,079 Did Your Majesty ask Prince Chun 682 00:40:39,160 --> 00:40:43,199 to deliver letters to the counselors of four different countries? 683 00:40:44,000 --> 00:40:45,069 Yes. 684 00:40:45,160 --> 00:40:48,038 You colluded with the foreigners and betrayed our country? 685 00:40:48,080 --> 00:40:49,035 I dare not. 686 00:40:49,080 --> 00:40:54,029 Then why did the four counselors come together to pressure me 687 00:40:54,080 --> 00:40:57,231 to vest the ruling power back in you? 688 00:40:58,040 --> 00:41:02,033 What advantages did you offer them? 57778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.