Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:13,075
Your Highness, Miss
Ling's here... Miss Ling.
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,079
Kot Kan, you look so
authoritative in uniform.
3
00:00:17,120 --> 00:00:18,030
Really?
4
00:00:18,120 --> 00:00:23,069
Yes. I'm sorry I'm a bit late, George.
5
00:00:23,080 --> 00:00:29,155
It's OK. It's my honor to wait for you.
Look at what I've prepared for you today.
6
00:00:31,120 --> 00:00:33,076
The flower is so beautiful.
7
00:00:33,120 --> 00:00:36,999
How would it be a match for our
Miss Deling if it weren't beautiful?
8
00:00:37,080 --> 00:00:38,115
Thank you.
9
00:00:59,160 --> 00:01:02,072
Your Highness, it's time I left.
10
00:01:02,120 --> 00:01:05,192
You're leaving so soon? I
really don't want you to go.
11
00:01:05,240 --> 00:01:08,152
I have an appointment with Father
Taylor. I don't want to be late.
12
00:01:08,200 --> 00:01:11,033
Recently a lot of Boxers
have come to the capital.
13
00:01:11,080 --> 00:01:14,152
With the way you're dressed,
it's not safe. Kot Kan.
14
00:01:14,200 --> 00:01:15,076
Yes.
15
00:01:15,120 --> 00:01:16,109
Walk Miss Deling to the church.
16
00:01:16,160 --> 00:01:17,115
Yes, Your Highness.
17
00:01:19,040 --> 00:01:22,237
I know the way to the church. You
really don't need to walk me there.
18
00:01:22,240 --> 00:01:27,030
No, His Highness ordered me to.
I must comply with the order.
19
00:01:27,120 --> 00:01:31,033
And stop calling me Miss
Deling. Just call me Deling.
20
00:01:31,080 --> 00:01:33,196
It's the same.
21
00:01:33,240 --> 00:01:40,191
Support Qing, exterminate
foreigners... Kill all the foreigners...
22
00:01:40,240 --> 00:01:41,195
Miss Ling, the way you're dressed...
23
00:01:41,240 --> 00:01:42,195
Support Qing, exterminate foreigners...
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,071
It'll be dangerous if
those guys up ahead see you.
25
00:01:44,120 --> 00:01:45,189
Let's take another route. Come on.
26
00:01:45,240 --> 00:01:51,031
Support Qing, exterminate
foreigners... Kill all the foreigners...
27
00:01:51,120 --> 00:01:52,075
There's a foreigner.
28
00:01:52,120 --> 00:01:54,111
She's just a fake
foreigner. You're a demon.
29
00:01:54,160 --> 00:01:55,195
Take her to Brother Kwat.
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,071
Kot Kan, you can fight so well.
31
00:02:05,040 --> 00:02:09,192
Just so-so. We have to stay
away from those Boxers outside.
32
00:02:10,000 --> 00:02:17,031
Support Qing, exterminate
foreigners... Kill all the foreigners...
33
00:02:17,080 --> 00:02:17,193
I have an idea.
34
00:02:18,040 --> 00:02:25,151
Support Qing, exterminate
foreigners... Kill all the foreigners...
35
00:02:25,240 --> 00:02:28,198
You two stop there. Where are you going?
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,231
How many times have I told you
that you mustn't leave the group?
37
00:02:31,040 --> 00:02:32,109
You have to follow the group.
38
00:02:33,240 --> 00:02:36,152
Listen up. Let's go to the church now
39
00:02:36,200 --> 00:02:39,112
to tell the foreigners that the
god we believe in is the true god.
40
00:02:39,160 --> 00:02:40,115
Good...
41
00:02:40,160 --> 00:02:45,996
Support Qing, exterminate
foreigners... Kill all the foreigners...
42
00:02:46,080 --> 00:02:47,069
Yat Pan Restaurant.
43
00:02:47,120 --> 00:02:49,156
Aunt Ping, I told you I don't want to go.
44
00:02:49,200 --> 00:02:52,078
Wai-Shan, I'm not asking you to
take numerous wives and concubines.
45
00:02:52,120 --> 00:02:56,113
I just want you to take a
concubine and procreate for the Tos.
46
00:02:56,160 --> 00:02:56,990
Hey.
47
00:02:57,040 --> 00:03:00,191
Pak-hop has no objection to that.
Why don't you give yourself a chance?
48
00:03:00,200 --> 00:03:03,988
Aunt Ping, you're taking
Dr To to a blind date again?
49
00:03:04,040 --> 00:03:07,032
Yes. But he keeps saying no.
50
00:03:07,080 --> 00:03:13,110
Dr To, listen to your aunt.
You're a man. Why are you so shy?
51
00:03:13,160 --> 00:03:14,195
My family affairs are
none of your business.
52
00:03:14,240 --> 00:03:16,071
This is bad...
53
00:03:16,120 --> 00:03:18,111
Why are you panicking? Where
are you going in a hurry?
54
00:03:18,160 --> 00:03:21,994
I saw some Boxers just
now. They looked so fierce.
55
00:03:22,040 --> 00:03:24,076
They went to make trouble in the church.
56
00:03:24,120 --> 00:03:26,236
They hit everyone they
saw. It was so scary.
57
00:03:28,200 --> 00:03:32,079
Oh, no. Father Taylor is in danger.
Aunt Ping, I need to go help him.
58
00:03:32,120 --> 00:03:35,192
Wai-Shan, it's dangerous.
You're still going there?
59
00:03:43,240 --> 00:03:46,118
The foreigners have ripped off the people.
60
00:03:46,120 --> 00:03:49,078
I can't believe that
there's so little money
61
00:03:49,120 --> 00:03:51,998
Search the church thoroughly and
find the money that they're hiding.
62
00:03:52,040 --> 00:03:53,029
OK...
63
00:03:54,240 --> 00:03:57,994
Demon, how dare you come here
to promote your evil cult!
64
00:03:58,040 --> 00:04:01,032
You guys are the foreigner's lackeys.
65
00:04:01,080 --> 00:04:04,152
You're betraying your ancestors and
believing in this foreigner's evil cult?
66
00:04:04,240 --> 00:04:08,233
You'd better wise up and join us Boxers.
67
00:04:09,040 --> 00:04:12,999
Support Qing and exterminate foreigners.
Otherwise I'll rough you guys up.
68
00:04:14,240 --> 00:04:20,110
How dare you recite the scripture of the
evil cult in my presence! Drag her out.
69
00:04:20,160 --> 00:04:21,115
Yes.
70
00:04:21,200 --> 00:04:26,991
No... Help me, Father... No...
71
00:04:27,080 --> 00:04:31,039
Let me use the holy water from Dragon
Fountain to perform an exorcism for you.
72
00:04:31,080 --> 00:04:37,189
Please let her go. She's
pregnant. Please spare her.
73
00:04:37,240 --> 00:04:38,229
Stop it.
74
00:04:45,040 --> 00:04:47,235
She's pregnant. Do you want to kill her?
75
00:04:48,000 --> 00:04:49,149
Tung Tit-kwat, don't do this.
76
00:04:49,240 --> 00:04:56,112
How dare you two come and stop me!
You're so stupid. Close the door.
77
00:04:59,080 --> 00:05:01,036
I don't care if you want to support
Qing and exterminate foreigners.
78
00:05:01,120 --> 00:05:02,155
But Father Taylor is a good man.
79
00:05:02,200 --> 00:05:04,031
He treats people and gives
them medicine for free.
80
00:05:06,080 --> 00:05:07,229
How dare you say I can't
tell right from wrong!
81
00:05:08,000 --> 00:05:11,117
Fine. I'll tell you what's
right and what's wrong.
82
00:05:11,240 --> 00:05:14,232
I'm going to burn this
foreign devil in two hours.
83
00:05:15,040 --> 00:05:18,112
Let's see if the god he believes
in will show his might and save him.
84
00:05:18,200 --> 00:05:22,193
Have mercy God and deliver
people from all calamities.
85
00:05:22,200 --> 00:05:25,158
Right. Ask your god to save you.
86
00:05:25,200 --> 00:05:32,117
It's your turn later. Shut
up. All of you shut up.
87
00:05:33,040 --> 00:05:37,113
Big brother, the kids are so noisy.
Why don't we lock them in the storeroom?
88
00:05:37,200 --> 00:05:39,236
OK. Lock all the kids in the storeroom.
89
00:05:39,240 --> 00:05:44,189
Yes. Get up. Go there.
90
00:05:46,120 --> 00:05:49,192
Hurry. Be careful. Don't be scared.
91
00:05:50,040 --> 00:05:52,190
It's a good thing you
remembered there's a window here.
92
00:05:52,240 --> 00:05:54,071
Stop talking. Hurry and help them escape.
93
00:05:54,120 --> 00:05:54,233
OK.
94
00:05:55,040 --> 00:06:02,151
Come on. Be careful. Relax.
Come on. Hurry. Don't be scared.
95
00:06:02,200 --> 00:06:05,192
I thought your voice sounded
familiar just now. So it's really you.
96
00:06:05,240 --> 00:06:07,037
Take the kids and run.
97
00:06:07,080 --> 00:06:07,990
Catch her.
98
00:06:08,040 --> 00:06:09,029
Don't be scared. I'm here.
99
00:06:09,120 --> 00:06:11,236
How dare you! Get out.
100
00:06:12,040 --> 00:06:12,233
Go. Get out.
101
00:06:13,000 --> 00:06:14,069
Go. Get out.
102
00:06:14,160 --> 00:06:15,115
Sit down.
103
00:06:18,000 --> 00:06:19,035
That's enough, Tung Tit-kwat.
104
00:06:19,120 --> 00:06:22,032
He's your junior brother.
Do you want to kill him?
105
00:06:22,240 --> 00:06:26,074
You're going to die soon.
You're still talking so much?
106
00:06:26,120 --> 00:06:29,237
You do look cute when you're mad.
107
00:06:39,160 --> 00:06:40,195
Why are you screaming now?
108
00:06:40,240 --> 00:06:42,231
I won't set you free even
if you fake tummy ache.
109
00:06:43,040 --> 00:06:45,076
She's in labor. We need to
take her to the hospital now.
110
00:06:45,120 --> 00:06:47,156
No one is allowed to leave. I
will kill whoever tries to leave.
111
00:06:47,200 --> 00:06:49,031
You want her to give birth here?
112
00:06:49,080 --> 00:06:50,035
I don't care.
113
00:06:50,080 --> 00:06:52,196
We have to take her to the hospital.
You want to kill us? Kill me.
114
00:06:53,080 --> 00:06:57,119
Don't think I dare not kill
you. Come closer. Come on.
115
00:06:57,200 --> 00:07:02,069
I won't do nothing and watch
her die. Take my life for hers.
116
00:07:03,040 --> 00:07:05,110
You make it sound like
you're so selfless. Fine.
117
00:07:05,160 --> 00:07:09,039
Let me show everyone what
a life for a life means.
118
00:07:14,160 --> 00:07:15,229
You have to keep your promise.
119
00:07:20,000 --> 00:07:23,037
How are you? Why are you so silly?
120
00:07:23,120 --> 00:07:28,194
Take the pregnant woman to the
hospital now or it'll be too late.
121
00:07:29,240 --> 00:07:31,231
To Chung... To Chung...
122
00:07:31,240 --> 00:07:32,992
Catch all the Boxers.
123
00:07:33,080 --> 00:07:33,193
Yes, Your Highness.
124
00:07:33,240 --> 00:07:36,073
Our bodies are shielded. Let's fight.
125
00:07:46,120 --> 00:07:47,997
Kot Kan, are you OK?
126
00:07:48,040 --> 00:07:51,191
I'm fine, Miss Ling. It's good
that you've got back-up. Thank you.
127
00:07:53,040 --> 00:07:55,235
Take her to the hospital right
away. Prepare for delivery.
128
00:07:57,120 --> 00:07:58,075
To Chung.
129
00:07:58,120 --> 00:07:59,189
Dr To... How is he?
130
00:07:59,240 --> 00:08:03,199
I don't know. To Chung, stay with
me. Don't die on me. To Chung.
131
00:08:03,240 --> 00:08:11,989
Don't hit me... Don't pull the knife out.
132
00:08:12,120 --> 00:08:17,194
OK. To Chung... Don't sleep. To Chung.
133
00:08:26,120 --> 00:08:28,156
Miss Ling, it's good to see
you here. Where's Wai-Shan?
134
00:08:28,200 --> 00:08:29,235
The doctors are trying to save his life.
135
00:08:30,040 --> 00:08:32,998
Save his life? What happened?
136
00:08:33,080 --> 00:08:34,149
This is my fault.
137
00:08:35,120 --> 00:08:40,069
If he dies, how can I tell Pak-hop?
138
00:08:40,200 --> 00:08:41,155
Aunt Ping.
139
00:08:41,200 --> 00:08:43,111
Miss Ling, how's Dr To?
140
00:08:43,200 --> 00:08:46,988
The doctors are trying to save
his life. How's the pregnant woman?
141
00:08:47,040 --> 00:08:49,031
Don't worry. She's fine.
She's given birth to a son.
142
00:08:49,120 --> 00:08:50,075
Good.
143
00:08:50,120 --> 00:08:51,189
Miss Ling, you must be tired.
144
00:08:51,240 --> 00:08:55,074
Why don't you go back to Chuen Yan Clinic
and get some rest? I'll keep you posted.
145
00:08:55,240 --> 00:08:59,153
That's right. Father Taylor's
here. Dr To will make it.
146
00:08:59,240 --> 00:09:02,073
Miss Fuk, you don't need to worry so much.
147
00:09:04,040 --> 00:09:10,991
Chuen Yan Clinic? Miss Fuk?
Isn't her last name Ling?
148
00:09:12,160 --> 00:09:14,071
Father, how is he?
149
00:09:14,120 --> 00:09:17,157
The surgery was very successful.
Dr To has already come to.
150
00:09:17,240 --> 00:09:19,037
That's great.
151
00:09:20,240 --> 00:09:27,078
Wai-Shan... Thank God you're fine now.
152
00:09:27,160 --> 00:09:29,230
I've never met anyone so stupid.
153
00:09:30,040 --> 00:09:32,998
You think it's really heroic and
selfless to save someone like this?
154
00:09:33,040 --> 00:09:35,156
Just now who said she
would give up her life
155
00:09:35,240 --> 00:09:37,151
for the pregnant woman?
156
00:09:38,080 --> 00:09:41,152
I didn't do it to play the
hero. I did it to save your life.
157
00:09:41,240 --> 00:09:45,995
I wanted to save that
pregnant woman and her baby.
158
00:09:46,040 --> 00:09:47,189
Don't get the wrong idea.
159
00:09:48,040 --> 00:09:50,998
Even if you wanted to save them, you
still didn't have to stab yourself.
160
00:09:51,040 --> 00:09:52,234
It's a good thing Father
Taylor is an experienced doctor.
161
00:09:53,040 --> 00:09:55,190
Otherwise you'd be dead already.
162
00:09:55,240 --> 00:09:57,151
Don't worry, Miss Fuk.
163
00:09:57,200 --> 00:10:01,159
The stab didn't cause any damage
to Dr To's internal organs.
164
00:10:01,200 --> 00:10:06,228
You managed stay alive this time. It's
a miracle. I'm really grateful to God.
165
00:10:07,040 --> 00:10:13,036
I'm grateful to you, Father Taylor. You
gave me a human anatomy model earlier
166
00:10:13,080 --> 00:10:17,039
so I had a clear idea of
where my internal organs are.
167
00:10:17,120 --> 00:10:19,236
You mean you didn't
stab yourself randomly?
168
00:10:19,240 --> 00:10:22,152
Also, you mustn't pull the knife out.
169
00:10:22,240 --> 00:10:27,189
You must press the wound with
your hand to reduce the bleeding.
170
00:10:27,240 --> 00:10:31,119
It was so chaotic just now. But you
could still think of so many things.
171
00:10:31,160 --> 00:10:32,991
You're really amazing
172
00:10:35,160 --> 00:10:37,230
That Tung Tit-kwat is so wicked.
173
00:10:38,000 --> 00:10:42,039
He hurt my son Kan. Now he's
caused us so much trouble.
174
00:10:42,120 --> 00:10:45,078
He's a wanted person now.
175
00:10:45,120 --> 00:10:48,157
I don't think he'll show up and
make trouble for the time being.
176
00:10:48,240 --> 00:10:51,073
Are we supposed to close
the clinic and cease business
177
00:10:51,120 --> 00:10:53,190
in order to stay away from that jerk?
178
00:10:54,080 --> 00:10:57,072
Ling, you need to figure out a solution.
179
00:10:58,040 --> 00:11:02,113
Any of you know where our
secret medicinal cream is?
180
00:11:02,200 --> 00:11:05,078
You dad thought the cost
of making it was too high.
181
00:11:05,120 --> 00:11:07,111
If it's expensive, no one will buy it.
182
00:11:07,160 --> 00:11:09,116
If the price was set too
low, there'd be no profit.
183
00:11:09,160 --> 00:11:11,071
So production of that cream
was stopped a long time ago.
184
00:11:11,240 --> 00:11:13,993
Where's Dad's notebook then?
185
00:11:14,040 --> 00:11:17,157
He must have recorded the formula
for the medicinal cream and liquor.
186
00:11:17,200 --> 00:11:19,156
Kan, have you seen it?
187
00:11:19,200 --> 00:11:24,149
Tung Tit-kwat ran a casino here
earlier. He made a mess of the place.
188
00:11:24,200 --> 00:11:26,156
I don't know where the notebook is.
189
00:11:48,000 --> 00:11:49,115
This is it.
190
00:11:51,080 --> 00:11:51,239
Tsai Tak Drugstore.
191
00:11:52,040 --> 00:11:52,233
Boss.
192
00:11:55,000 --> 00:11:56,035
Goldthread.
193
00:12:26,040 --> 00:12:29,191
Ling, you've been working since last night
till this morning. What are you doing?
194
00:12:29,200 --> 00:12:32,078
Aunt Chu, I've done it.
195
00:12:33,080 --> 00:12:34,149
You look so dirty.
196
00:12:37,200 --> 00:12:41,079
Hey, what's this medicinal cream?
197
00:12:41,120 --> 00:12:45,193
I'm afraid I may die from poisoning
even though I didn't stab myself dead.
198
00:12:45,240 --> 00:12:52,078
This is something really good. It's
the Fuk's secret medicinal cream.
199
00:12:52,120 --> 00:12:53,997
It prevents inflammation
and helps you recuperate.
200
00:12:54,040 --> 00:12:55,189
It will save your life.
201
00:12:55,240 --> 00:12:58,232
Then it must have been
stored in your home for years.
202
00:12:59,040 --> 00:13:00,075
What do you mean stored for years?
203
00:13:00,080 --> 00:13:03,117
I spent all last night
making it. It's fresh
204
00:13:03,160 --> 00:13:06,038
All night? No wonder you're so grumpy.
205
00:13:06,040 --> 00:13:11,034
Anyway, thank you for your
concern. Thank you very much.
206
00:13:11,080 --> 00:13:13,116
Pull up your top or I
can't apply it for you.
207
00:13:15,000 --> 00:13:16,035
Why are you giggling?
208
00:13:16,080 --> 00:13:18,116
It tickles.
209
00:13:23,040 --> 00:13:25,031
To's Mansion.
210
00:13:25,240 --> 00:13:29,995
Thank you. I'm finally home. I don't
need to stay in hospital anymore.
211
00:13:30,040 --> 00:13:33,191
You've better. Of course you'd go
home. Do you want to stay in hospital?
212
00:13:33,240 --> 00:13:36,152
Aunt Ping, do you
remember what I told you?
213
00:13:36,240 --> 00:13:39,198
Of course. Don't tell Pak-hop
that you were wounded, right?
214
00:13:39,240 --> 00:13:41,071
Tell her you were in the
palace these past couple of days
215
00:13:41,160 --> 00:13:43,071
dealing with the strange
and difficult cases, right?
216
00:13:43,080 --> 00:13:46,993
But I want to ask you something. I
went to inquire at Chuen Yan Clinic.
217
00:13:47,040 --> 00:13:49,190
Their young lady boss just returned
to the capital from Guangzhou.
218
00:13:49,240 --> 00:13:52,152
She's that Miss Fuk who got into
trouble with you in the church.
219
00:13:52,160 --> 00:13:54,196
Wai-Shan, don't tell me you don't know
220
00:13:55,040 --> 00:13:58,077
she's the one who almost
became your concubine.
221
00:13:58,120 --> 00:14:00,998
Of course I know it's her.
222
00:14:01,160 --> 00:14:05,073
When did you two meet again? Why
does Pak-hop call her Miss Ling?
223
00:14:05,080 --> 00:14:08,072
So Pak-hop doesn't know her true identity?
What else are you keeping from Pak-hop?
224
00:14:08,160 --> 00:14:10,037
Are you and that Fuk girl...?
225
00:14:10,040 --> 00:14:14,033
Aunt Ping, don't think wild
thoughts. I just ran into her again.
226
00:14:14,080 --> 00:14:18,198
I didn't tell Pak-hop for her own good.
I don't want her to get the wrong idea.
227
00:14:19,040 --> 00:14:21,190
Is there really nothing between
you two? No affection at all?
228
00:14:21,240 --> 00:14:24,152
No, none at all.
229
00:14:24,200 --> 00:14:25,155
To's Mansion.
230
00:14:25,200 --> 00:14:27,998
True. She made you a cuckold before.
231
00:14:28,040 --> 00:14:31,032
If I were you, I would never get
together with her again, right?
232
00:14:36,120 --> 00:14:37,155
Pak-hop.
233
00:14:38,040 --> 00:14:41,077
Wai-Shan, you lied to me.
234
00:14:43,120 --> 00:14:46,192
Aunt Ping, did you
tell Pak-hop everything?
235
00:14:46,240 --> 00:14:48,993
I didn't.
236
00:14:49,080 --> 00:14:51,071
I don't need to find out from Aunt Ping.
237
00:14:51,200 --> 00:14:54,033
Everyone knows what happened.
238
00:14:54,040 --> 00:14:57,032
I really can't believe I'm
the last person to find out.
239
00:14:58,040 --> 00:15:00,076
How long were you going
to keep it from me?
240
00:15:02,120 --> 00:15:05,032
Pak-hop, I didn't lie to you on purpose.
241
00:15:05,080 --> 00:15:07,196
I was afraid you would worry if you knew.
242
00:15:07,240 --> 00:15:12,109
When Lin-chi told me that you
were wounded by those Boxers,
243
00:15:12,240 --> 00:15:14,196
I was so worried.
244
00:15:16,160 --> 00:15:18,037
What did you say?
245
00:15:18,080 --> 00:15:21,152
Dr To, when Mrs. To learned
that you were injured,
246
00:15:21,200 --> 00:15:23,998
she was so worried and scared.
247
00:15:24,080 --> 00:15:26,116
She insisted on going
to the church to see you.
248
00:15:26,240 --> 00:15:29,073
Was your injury serious?
249
00:15:29,160 --> 00:15:32,994
Oh, I'm fine now. Don't worry.
250
00:15:33,040 --> 00:15:33,199
Really?
251
00:15:33,240 --> 00:15:34,116
Yes.
252
00:15:34,200 --> 00:15:37,192
Right. It's good you're
fine now. Go inside.
253
00:15:37,240 --> 00:15:40,118
Right. Let me push you
inside. Let me do it.
254
00:15:44,160 --> 00:15:45,115
To's Mansion.
255
00:15:45,160 --> 00:15:49,153
The Boxers make trouble everywhere
in the capital. You can't walk.
256
00:15:49,200 --> 00:15:51,031
Don't go out unless it's
absolutely necessary.
257
00:15:51,080 --> 00:15:58,031
We're husband and wife. We should
help and support each other.
258
00:15:58,080 --> 00:16:05,031
But my legs are useless. I can't
help you when you're in trouble.
259
00:16:05,120 --> 00:16:07,031
I'm so useless.
260
00:16:08,120 --> 00:16:14,229
How are you useless? I need
you to do something for me.
261
00:16:15,080 --> 00:16:16,115
What?
262
00:16:16,160 --> 00:16:18,196
I need you to change the
dressing for me every day.
263
00:16:19,120 --> 00:16:22,112
Where's your wound?
264
00:16:24,200 --> 00:16:27,158
Somewhere very private.
265
00:16:27,200 --> 00:16:31,113
If you won't help me, I'll
ask someone else to do it.
266
00:16:33,160 --> 00:16:35,037
I won't let you do that.
267
00:16:36,080 --> 00:16:38,150
Dr To, Mrs. To, Miss Ling's here.
268
00:16:39,120 --> 00:16:42,157
Dr To, Pak-hop, am I
interrupting your conversation?
269
00:16:42,240 --> 00:16:44,037
Not at all.
270
00:16:44,160 --> 00:16:45,229
What's the matter?
271
00:16:46,080 --> 00:16:47,195
I'm delivering the medicine.
272
00:16:47,200 --> 00:16:49,111
I made another pot this morning.
273
00:16:49,200 --> 00:16:50,189
Apply it every morning and evening.
274
00:16:50,240 --> 00:16:52,196
Thank you for the trouble.
275
00:16:52,240 --> 00:16:56,119
Come on. You took a stab
for that pregnant woman.
276
00:16:56,160 --> 00:16:58,993
I'm returning your favor on her behalf.
277
00:16:59,160 --> 00:17:01,116
What? Took a stab?
278
00:17:02,080 --> 00:17:06,119
Yes. Didn't Dr To tell
you how heroic he was?
279
00:17:08,160 --> 00:17:09,229
What happened?
280
00:17:14,240 --> 00:17:20,110
Oh, I get it. He's so heroic.
You shouldn't hear it from me.
281
00:17:20,160 --> 00:17:23,118
Dr To should tell you himself. I get it.
282
00:17:23,160 --> 00:17:25,071
Just pretend I don't know anything.
283
00:17:25,160 --> 00:17:27,993
Stop talking. Let me
change the dressing for you.
284
00:17:28,040 --> 00:17:29,189
Come on. Let me do it for you.
285
00:17:30,040 --> 00:17:32,110
Somewhere very private.
286
00:17:32,200 --> 00:17:35,158
If you won't help me, I'll
ask someone else to do it.
287
00:17:35,240 --> 00:17:37,196
No, you must change it.
288
00:17:38,000 --> 00:17:38,159
Miss Ling.
289
00:17:38,200 --> 00:17:39,155
Yes?
290
00:17:40,120 --> 00:17:41,235
Did you change the dressing for Wai-Shan?
291
00:17:42,040 --> 00:17:47,990
Yes. Don't worry. I'm used to doing
it. I did it for him in the church too.
292
00:17:48,200 --> 00:17:50,156
Come on. Take your clothes off.
293
00:17:53,240 --> 00:17:56,994
I found a prescription in this
book, Valuable Prescriptions,
294
00:17:57,040 --> 00:17:58,189
for neutralizing the
effects of five-stone powder.
295
00:17:58,240 --> 00:18:04,076
Snake gourd root. That's herbal medicine.
Does it really work? Get some good rest.
296
00:18:05,120 --> 00:18:08,237
The patients have taken
the medicine you prescribed.
297
00:18:09,040 --> 00:18:13,158
Their body temperature, heart
rate, breathing, and mental state
298
00:18:13,200 --> 00:18:15,031
have become normal again.
299
00:18:15,040 --> 00:18:17,076
We really need to thank
our Father in Heaven
300
00:18:17,240 --> 00:18:21,028
You're called Father in Heaven now?
301
00:18:21,160 --> 00:18:23,151
Don't joke about
someone's religious faith.
302
00:18:23,240 --> 00:18:25,117
These Boxers were poisoned
by the charm water.
303
00:18:25,160 --> 00:18:29,119
Thanks to Father Taylor for taking
them in. Otherwise they would die.
304
00:18:29,160 --> 00:18:31,071
Shouldn't we thank our
Father in Heaven then?
305
00:18:31,120 --> 00:18:34,078
This is that Tung Tit-kwat's fault.
306
00:18:34,120 --> 00:18:36,998
He convinced the ignorant
Boxers to drink the charm water.
307
00:18:37,040 --> 00:18:38,155
Then they started riots everywhere.
308
00:18:38,200 --> 00:18:40,191
Now that they've gotten into
trouble. He just dumped them.
309
00:18:40,240 --> 00:18:45,109
Dr To, I'm so amazed that you were
able to produce an antidote so soon.
310
00:18:45,200 --> 00:18:47,156
I just did it based on the
experience of predecessors
311
00:18:47,200 --> 00:18:49,031
with some modifications.
312
00:18:49,080 --> 00:18:51,036
Why don't you give me the formula
313
00:18:51,080 --> 00:18:53,150
so I can arrange for mass
production of the medicine
314
00:18:53,200 --> 00:18:56,192
and help more poisoned people?
315
00:18:57,000 --> 00:18:57,079
Here you go.
316
00:18:57,120 --> 00:18:58,155
You can find most of
the medicinal materials
317
00:18:58,200 --> 00:18:59,189
in a Chinese herbal store.
318
00:19:00,040 --> 00:19:03,112
But you must find the snake
gourd roots in the mountain.
319
00:19:03,160 --> 00:19:08,154
Let me do that. I'd go to
hell's gate for those people.
320
00:19:08,240 --> 00:19:13,030
You need to go to hell
to find those roots?
321
00:19:13,200 --> 00:19:19,036
Father Taylor, I think you really
need to brush up on your Chinese.
322
00:19:19,120 --> 00:19:20,109
Don't laugh at him.
323
00:19:20,160 --> 00:19:23,994
If you ran into a tiger on the
mountain, you'd really end up in hell.
324
00:19:28,080 --> 00:19:30,071
Wai-Shan, are you going on a trip?
325
00:19:30,200 --> 00:19:31,155
Yes.
326
00:19:31,200 --> 00:19:33,156
But you haven't recovered
from your injury yet.
327
00:19:33,240 --> 00:19:36,152
Don't worry, Pak-hop. I've
almost recovered completely.
328
00:19:36,240 --> 00:19:40,074
Still you can't go to the
mountain to find medicinal herbs.
329
00:19:40,160 --> 00:19:42,071
When did I say I'm doing that?
330
00:19:42,120 --> 00:19:45,032
Are you going to work in the
Imperial Hospital already?
331
00:19:45,120 --> 00:19:47,156
Of course not. It's sunny today.
332
00:19:47,200 --> 00:19:50,112
I want to go to the lake
with you for some fresh air.
333
00:19:50,200 --> 00:19:51,155
Really?
334
00:19:51,200 --> 00:19:53,236
Look. I'm ready now. Can you go now?
335
00:19:54,040 --> 00:19:55,996
Yes. Let me take this.
336
00:19:56,080 --> 00:19:56,193
OK.
337
00:20:12,200 --> 00:20:14,998
Support Qing, exterminate foreigners.
Enforce justice for heaven.
338
00:20:15,080 --> 00:20:19,039
Son, don't go with them.
Listen to Mom. Go home.
339
00:20:19,080 --> 00:20:20,035
Support Qing, exterminate foreigners.
Enforce justice for heaven.
340
00:20:20,080 --> 00:20:21,035
The foreigners have
bullied us for so long.
341
00:20:21,080 --> 00:20:23,230
If we don't fight back,
they'll push further
342
00:20:24,040 --> 00:20:26,110
The Boxers support Qing and exterminate
foreigners in the nation's interest.
343
00:20:26,160 --> 00:20:29,038
We won't just beat up foreign devils.
We'll burn down their embassies too.
344
00:20:29,080 --> 00:20:30,115
Don't stop me from doing something great.
345
00:20:38,000 --> 00:20:39,115
How could you do that to your mom?
346
00:20:39,200 --> 00:20:40,189
You pushed her onto the ground
347
00:20:40,240 --> 00:20:42,231
just because you want to support
Qing and exterminate foreigners?
348
00:20:43,000 --> 00:20:44,035
You're a bad son.
349
00:20:44,120 --> 00:20:46,076
How dare you smear the
Boxers! Do you want to die?
350
00:20:46,160 --> 00:20:49,038
This woman is sitting on a foreign toy.
351
00:20:49,080 --> 00:20:51,071
You're meddling while you
walk around with a cripple.
352
00:20:51,160 --> 00:20:54,152
Do you really like foreign
toys? Let me play with you then.
353
00:20:57,080 --> 00:20:58,069
Help.
354
00:20:58,160 --> 00:20:59,036
Let go of me.
355
00:20:59,080 --> 00:21:00,035
What do you guys want?
356
00:21:00,200 --> 00:21:04,034
What are you doing? Help.
357
00:21:07,080 --> 00:21:08,035
Mrs. To.
358
00:21:11,000 --> 00:21:12,115
Stop it. Let go of me.
359
00:21:12,200 --> 00:21:13,155
Help.
360
00:21:16,200 --> 00:21:17,155
Stop it.
361
00:21:17,200 --> 00:21:19,031
Fine. This is no fun.
362
00:21:21,240 --> 00:21:22,150
Pak-hop...
363
00:21:22,200 --> 00:21:23,110
Mrs. To.
364
00:21:23,160 --> 00:21:25,993
You're such a busybody.
Take care of your wife first.
365
00:21:26,040 --> 00:21:26,199
Mrs. To.
366
00:21:27,160 --> 00:21:28,115
Let's go.
367
00:21:28,200 --> 00:21:29,155
Support Qing, exterminate foreigners.
368
00:21:29,200 --> 00:21:30,110
Enforce justice for heaven.
369
00:21:30,200 --> 00:21:32,031
Support Qing, exterminate foreigners.
Enforce justice for heaven.
370
00:21:32,080 --> 00:21:33,069
They're a mob.
371
00:21:33,120 --> 00:21:34,997
They will only cause harm
to the nation and the people.
372
00:21:35,080 --> 00:21:36,195
They will really screw up sooner or later.
373
00:21:36,240 --> 00:21:40,153
Support Qing, exterminate foreigners.
Enforce justice for heaven...
374
00:21:42,240 --> 00:21:46,074
I'm not boasting.
375
00:21:46,160 --> 00:21:52,156
Dr To got well so fast because
of our Fuk's secret medicine.
376
00:21:52,200 --> 00:21:56,193
Dr Fuk, when do you think Dr To
can come back to work in the palace?
377
00:21:56,240 --> 00:22:02,110
When? Are you not well, Your Highness?
You want to summon him to the palace?
378
00:22:02,240 --> 00:22:04,037
Not me.
379
00:22:04,120 --> 00:22:08,238
No? Is it His Majesty then? Is he sick?
380
00:22:11,120 --> 00:22:12,155
Your Highness,
381
00:22:12,240 --> 00:22:18,031
I may just be an orthopedist, but
I know some general medicine too.
382
00:22:18,080 --> 00:22:20,071
If it is not a strange
or difficult disease,
383
00:22:20,120 --> 00:22:23,112
you can tell me. We can discuss it.
384
00:22:23,200 --> 00:22:26,158
Actually it's not a strange
or difficult disease.
385
00:22:27,080 --> 00:22:30,117
We're both women. I'll be candid.
386
00:22:31,040 --> 00:22:37,070
His Majesty wasn't close to the
Queen or my older sister Consort Jin.
387
00:22:37,120 --> 00:22:39,156
After I moved back to Yingtai,
388
00:22:39,200 --> 00:22:43,193
I convinced His Majesty to
improve his relationship with them.
389
00:22:44,040 --> 00:22:46,110
He's spent a fair
amount of time with them.
390
00:22:46,120 --> 00:22:49,192
I do admire you for having
the big picture in mind.
391
00:22:50,080 --> 00:22:51,991
His Majesty is the emperor.
392
00:22:52,040 --> 00:22:55,191
Apart from taking care
of national affairs,
393
00:22:55,200 --> 00:22:59,113
he must procreate for
the Aisin Gioros too.
394
00:22:59,160 --> 00:23:03,153
Too bad his health is...
395
00:23:03,240 --> 00:23:07,233
That's true. His Majesty
is physically weak.
396
00:23:08,040 --> 00:23:09,189
That's why I want to ask Dr To
397
00:23:09,240 --> 00:23:12,152
to prescribe some replenishing
medicine for His Majesty.
398
00:23:12,200 --> 00:23:16,193
You've got the right person then.
We Fuks have a secret family recipe.
399
00:23:16,240 --> 00:23:19,073
I promise His Majesty will feel be
really energetic after he takes it.
400
00:23:19,120 --> 00:23:21,190
Procreation will be a piece of cake.
401
00:23:25,120 --> 00:23:28,078
I've already prepared the
medicine Your Highness requires.
402
00:23:33,040 --> 00:23:35,110
It's colorless and odorless.
It easily dissolves in water.
403
00:23:35,200 --> 00:23:40,069
You just need to mix it in
the soup for His Majesty.
404
00:23:41,080 --> 00:23:44,117
Are you sure there won't be any adverse
side effects from taking this medicine?
405
00:23:44,200 --> 00:23:46,031
Don't worry.
406
00:23:46,080 --> 00:23:48,992
This medicine replenishes the
kidneys and strengthens the yang.
407
00:23:49,040 --> 00:23:52,157
If the proper dosage is taken,
there won't be any adverse effects.
408
00:23:53,240 --> 00:23:57,199
Really? The Queen really stayed
in Hanyuan Hall last night?
409
00:23:57,240 --> 00:24:01,995
Caizi also said that she
stayed till this morning.
410
00:24:02,040 --> 00:24:06,033
When she left, she looked really
happy. She was even humming a tune.
411
00:24:06,080 --> 00:24:07,035
I'm so angry.
412
00:24:07,120 --> 00:24:10,157
The Queen slept with His
Majesty before I got a chance.
413
00:24:11,160 --> 00:24:13,116
It doesn't matter who does it first.
414
00:24:13,120 --> 00:24:15,998
What matters is that you must
bear a baby for His Majesty first.
415
00:24:16,160 --> 00:24:19,994
That's correct. I must bear
a baby for His Majesty first,
416
00:24:20,080 --> 00:24:22,150
before Consort Zhen or the Queen.
417
00:24:22,200 --> 00:24:24,156
I must help His Majesty procreate.
418
00:24:24,200 --> 00:24:26,156
Please don't be mad. Have some tea please.
419
00:24:30,080 --> 00:24:32,071
Your Highness.
420
00:24:32,160 --> 00:24:33,115
At ease.
421
00:24:33,160 --> 00:24:34,115
Much obliged.
422
00:24:34,160 --> 00:24:36,230
Have you brought me the thing I want?
423
00:24:39,120 --> 00:24:40,075
Your Highness.
424
00:24:41,080 --> 00:24:43,116
This medicine is colorless and
odorless. It easily dissolves in water.
425
00:24:43,160 --> 00:24:47,199
Just mix it in the soup for His Majesty.
426
00:24:47,240 --> 00:24:49,231
Are you sure it's effective?
427
00:24:50,000 --> 00:24:56,109
Of course. I wish Your Highness
bears a baby for His Majesty soon.
428
00:25:02,240 --> 00:25:10,033
The Queen, Consort Jin and Consort Zhen
have stopped the competition for favor?
429
00:25:10,080 --> 00:25:13,993
It's all over now.
430
00:25:14,040 --> 00:25:16,031
Consort Zhen is no longer the only person
431
00:25:16,080 --> 00:25:19,038
sleeping with His Majesty.
432
00:25:19,040 --> 00:25:26,116
The Queen and Consort Jin went to Yingtai
respectively to sleep with His Majesty.
433
00:25:27,040 --> 00:25:28,234
His Majesty is maintaining
434
00:25:29,040 --> 00:25:32,077
a harmonious relationship with the
three consorts. That's great news.
435
00:25:32,120 --> 00:25:34,156
His Majesty has finally learned
to treat everyone fairly.
436
00:25:34,240 --> 00:25:37,118
Consort Zhen dares not seek
exclusive favor anymore.
437
00:25:37,160 --> 00:25:39,196
It appears that they have learned a lesson
438
00:25:39,240 --> 00:25:42,152
after Your Royal Highness
punished them earlier.
439
00:25:42,200 --> 00:25:45,033
He's finally learned a lesson.
440
00:25:45,040 --> 00:25:46,189
His Majesty cares about
Your Royal Highness.
441
00:25:46,240 --> 00:25:51,997
Consort Zhen isn't stupid either.
They won't fail your expectations.
442
00:25:52,080 --> 00:25:57,074
Then His Majesty will procreate very soon.
443
00:25:57,080 --> 00:26:01,039
Your Royal Highness will
have a grandson soon.
444
00:26:01,080 --> 00:26:06,029
I hope they will behave and
not to drive me mad anymore.
445
00:26:18,160 --> 00:26:20,116
Memorials.
446
00:26:21,160 --> 00:26:23,230
Your Majesty, it's very late.
447
00:26:24,040 --> 00:26:27,112
Have some snacks and
ginseng tea. Then go to bed.
448
00:26:28,040 --> 00:26:31,237
I'm not sleepy yet. I want to
finish reading the memorials first.
449
00:26:32,000 --> 00:26:35,151
You're so concerned. Did
something serious happen?
450
00:26:35,200 --> 00:26:40,194
How would Empress Dowager let me
read memorials about serious matters?
451
00:26:41,240 --> 00:26:43,993
All these are trivial matters.
452
00:26:44,040 --> 00:26:47,112
Empress Dowager allowed memorials to
be delivered here for your perusal.
453
00:26:47,160 --> 00:26:49,151
That's progress already.
454
00:26:49,200 --> 00:26:53,034
When she trusts you more,
455
00:26:53,080 --> 00:26:55,230
I'm sure she'll let you handle
the administration again.
456
00:26:56,120 --> 00:26:57,997
I hope so.
457
00:26:58,240 --> 00:27:01,152
I may not be able to
handle national affairs yet,
458
00:27:02,040 --> 00:27:03,234
but it's still good to learn about
459
00:27:04,040 --> 00:27:06,190
minor events in the government.
460
00:27:06,240 --> 00:27:11,030
Your Majesty is so hard working.
It's a blessing for the people.
461
00:27:11,240 --> 00:27:16,234
I slept with the Queen and Consort
Jin these past couple of nights.
462
00:27:17,000 --> 00:27:19,036
I've neglected you, Consort Zhen.
463
00:27:19,240 --> 00:27:24,189
I don't want you to wear yourself
out. Have some ginseng tea first.
464
00:27:28,080 --> 00:27:30,196
I've felt particularly energetic
these past couple of nights.
465
00:27:30,240 --> 00:27:32,151
I could even kill tigers.
466
00:27:33,040 --> 00:27:38,068
A heroic tiger-slayer. Let me
serve you some good wine then.
467
00:27:38,120 --> 00:27:39,189
Good wine?
468
00:27:42,080 --> 00:27:48,189
How dare you give me tea for wine!
You lied to me. I must punish you.
469
00:27:56,120 --> 00:27:58,076
Your Majesty. Are you OK?
470
00:27:59,040 --> 00:28:00,029
Leshou Hall.
471
00:28:00,120 --> 00:28:05,069
How dare you, wretched woman! You
gave His Majesty an aphrodisiac?
472
00:28:05,120 --> 00:28:08,112
Your Royal Highness,
I just gave His Majesty
473
00:28:08,120 --> 00:28:13,069
some replenishing soup
to strengthen his health.
474
00:28:13,160 --> 00:28:15,071
It wasn't an aphrodisiac.
475
00:28:15,120 --> 00:28:20,114
Zhang Zhengyuan, why did His
Majesty suddenly pass out last night?
476
00:28:20,160 --> 00:28:26,110
I did a checkup for him just now.
His pulse was highly irregular.
477
00:28:26,160 --> 00:28:32,030
His yang was really strong but unstable.
He was really weak and sweating profusely.
478
00:28:32,080 --> 00:28:36,073
My diagnosis is that His
Majesty took an aphrodisiac.
479
00:28:36,120 --> 00:28:39,112
He passed out from exhaustion.
480
00:28:40,000 --> 00:28:42,116
Your Royal Highness, the
prescription I gave Consort Zhen
481
00:28:42,200 --> 00:28:44,236
is really for preparing my
family replenishing soup.
482
00:28:44,240 --> 00:28:47,152
It's very mild. It's not an aphrodisiac.
483
00:28:47,200 --> 00:28:49,236
How dare you Fuk Ling!
484
00:28:50,040 --> 00:28:53,237
Her Royal Highness didn't ask you to
talk. You're stepping out of line to talk?
485
00:28:54,120 --> 00:28:59,069
You're just an orthopedist.
You're not really a doctor.
486
00:28:59,120 --> 00:29:04,035
How dare you prescribe medicine for
His Majesty? Do you know you're guilty?
487
00:29:06,040 --> 00:29:08,998
Your Royal Highness,
Dr To wishes to see you.
488
00:29:10,000 --> 00:29:12,116
Dr To, how is His Majesty?
489
00:29:12,200 --> 00:29:16,079
He's taken the medicine I prescribed.
490
00:29:16,120 --> 00:29:19,237
His pulse is normal and
stable now. He's fine now.
491
00:29:20,080 --> 00:29:26,076
It's lucky that you've kept
His Majesty safe, Dr To.
492
00:29:26,160 --> 00:29:33,191
I must punish you two in case
you harm His Majesty again.
493
00:29:34,080 --> 00:29:36,071
Your Royal Highness,
494
00:29:36,120 --> 00:29:39,157
actually I prescribed the
replenishing soup for His Majesty.
495
00:29:39,160 --> 00:29:43,039
It's not the Fuk's replenishing
soup as Dr Fuk said.
496
00:29:43,080 --> 00:29:45,992
Are you telling the truth, Dr To?
497
00:29:46,120 --> 00:29:51,069
Why did you prescribe
aphrodisiac for His Majesty then?
498
00:29:51,120 --> 00:29:53,156
The medicine I prescribed is
just ordinary herbal medicine.
499
00:29:53,200 --> 00:29:57,990
It's not an aphrodisiac. Will the
Commissioner please examine it?
500
00:30:01,120 --> 00:30:06,069
Morinda roots, rehmannia roots,
schisandra, hyssop and dendrobe.
501
00:30:06,160 --> 00:30:11,029
Your Royal Highness, they're decent herbs.
502
00:30:11,080 --> 00:30:14,993
Then why did His Majesty pass out?
503
00:30:15,040 --> 00:30:19,079
Consort Zhen wanted His Majesty
to treat everyone in a fair manner.
504
00:30:19,120 --> 00:30:24,035
It's normal that she'd ask me to prescribe
some replenishing drugs for His Majesty.
505
00:30:24,080 --> 00:30:26,071
But His Majesty suddenly passed out.
506
00:30:26,120 --> 00:30:30,033
Perhaps he was too eager to
procreate for the Royal Family.
507
00:30:30,080 --> 00:30:33,117
He slept with the Queen and
Consort Jin successively.
508
00:30:33,200 --> 00:30:34,997
As a result, he was exhausted.
509
00:30:35,040 --> 00:30:36,996
It has nothing to do with
the effect of the medicine.
510
00:30:37,120 --> 00:30:41,113
Your Royal Highness, I just want to
give you a grandson as soon as possible.
511
00:30:41,160 --> 00:30:44,118
Me too.
512
00:30:45,120 --> 00:30:48,078
Your Royal Highness, I failed
to handle this properly.
513
00:30:48,160 --> 00:30:52,119
I will pay more attention in future
when taking care of His Majesty's health.
514
00:30:52,200 --> 00:30:57,115
Please forgive Consort Zhen and Dr
Fuk for their inadvertent mistake.
515
00:31:06,080 --> 00:31:11,029
I've worshipped Buddha for years.
I should be merciful like him.
516
00:31:11,080 --> 00:31:14,197
So I won't take issue this time.
517
00:31:15,200 --> 00:31:16,189
Thank you.
518
00:31:17,160 --> 00:31:18,149
Thank you.
519
00:31:21,040 --> 00:31:24,112
Dr To, thank you for your help just now.
520
00:31:24,240 --> 00:31:27,038
I think you should be called Mr Lifesaver.
521
00:31:27,080 --> 00:31:30,231
Actually His Majesty told me
to go to Leshou Hall just now.
522
00:31:31,160 --> 00:31:34,072
He really knows Empress
Dowager's temperament.
523
00:31:34,080 --> 00:31:40,155
Anyway, thanks for convincing Empress
Dowager and taking the fall for me.
524
00:31:41,000 --> 00:31:44,197
I could only take the fall for
you because His Majesty is fine.
525
00:31:44,240 --> 00:31:51,032
I checked his pulse just now. It
appears he did take an aphrodisiac.
526
00:31:51,120 --> 00:31:55,033
He slept with Consort Jin and
the Queen these past two nights.
527
00:31:55,120 --> 00:31:59,238
So someone did give him an aphrodisiac.
528
00:32:01,080 --> 00:32:03,071
They wouldn't want to hurt His Majesty.
529
00:32:03,120 --> 00:32:05,236
They just want to compete for his favor.
They all want to have a baby for him.
530
00:32:06,040 --> 00:32:07,075
They would do anything for that.
531
00:32:07,160 --> 00:32:09,071
But there's no concrete evidence.
532
00:32:09,120 --> 00:32:11,998
Actually you didn't need
to take the fall for me.
533
00:32:12,040 --> 00:32:16,033
You should tell Empress Dowager that
someone gave His Majesty an aphrodisiac.
534
00:32:16,080 --> 00:32:17,195
I did. Just not explicitly.
535
00:32:18,000 --> 00:32:21,151
Empress Dowager is so clever. She
should be able to note my implication.
536
00:32:22,040 --> 00:32:23,234
The Queen is Empress Dowager's niece.
537
00:32:23,240 --> 00:32:26,073
If the Queen were involved,
538
00:32:26,120 --> 00:32:28,156
Empress Dowager wouldn't
have made such a scene.
539
00:32:28,240 --> 00:32:31,232
No wonder she agreed to
cut me some slack just now.
540
00:32:32,000 --> 00:32:34,195
I say she's unfair.
541
00:32:35,040 --> 00:32:37,076
When she thought Consort
Zhen was the culprit,
542
00:32:37,120 --> 00:32:38,155
she held her liable immediately.
543
00:32:38,200 --> 00:32:40,111
But when she realized that
the Queen might be involved,
544
00:32:40,160 --> 00:32:42,116
she just pretended like
nothing had happened.
545
00:32:42,240 --> 00:32:45,152
The most important thing
is that His Majesty's fine.
546
00:32:45,200 --> 00:32:47,111
My older sister didn't
get in trouble either
547
00:32:47,240 --> 00:32:50,152
There are only three
consorts in the palace.
548
00:32:50,200 --> 00:32:51,189
It's already so complicated.
549
00:32:51,240 --> 00:32:54,232
What if there were 3,000
consorts? It would be so chaotic.
550
00:32:57,240 --> 00:32:58,229
Yingtai.
551
00:33:02,160 --> 00:33:05,118
Your Majesty was exhausted earlier.
552
00:33:05,160 --> 00:33:09,073
You should get more
rest. You shouldn't read.
553
00:33:09,160 --> 00:33:13,153
I just need to keep a distance
from women. Now I can't even read?
554
00:33:14,080 --> 00:33:17,197
Su Dongpo once said a person looks
vulgar if there's no bamboo at home.
555
00:33:17,240 --> 00:33:21,233
But I think a person looks
really vulgar if he doesn't read.
556
00:33:22,080 --> 00:33:26,153
Your Majesty is joking about this.
This shows you've recovered a lot.
557
00:33:27,120 --> 00:33:30,157
Your Majesty's pulse is really
more solid and stable now.
558
00:33:30,240 --> 00:33:34,028
I'm fine since Consort Zhen's fine.
559
00:33:34,120 --> 00:33:38,159
Thanks to you, To Chung,
for taking the fall for her.
560
00:33:38,200 --> 00:33:39,235
You've saved her.
561
00:33:40,040 --> 00:33:44,158
It's my duty to relieve
Your Majesty's burden.
562
00:33:44,200 --> 00:33:46,191
I stayed at home to recuperate.
563
00:33:46,240 --> 00:33:52,156
I didn't take care of your health,
hence the problem. Please pardon me.
564
00:33:52,160 --> 00:33:58,156
To Chung, you've done nothing wrong.
By the way, how did you get injured?
565
00:33:59,080 --> 00:34:04,200
I accidentally got stabbed by a
dagger. But I've recovered now.
566
00:34:05,040 --> 00:34:09,158
You stayed at home for days. It
appears that your injury was serious.
567
00:34:09,200 --> 00:34:11,031
Who stabbed you?
568
00:34:11,160 --> 00:34:14,072
That's history already. There's
no point talking about it now.
569
00:34:15,080 --> 00:34:19,198
I trust you so much. But
you're keeping things from me.
570
00:34:22,200 --> 00:34:27,115
Ever since I moved to Yingtai, I've lost
all connection with the outside world.
571
00:34:27,160 --> 00:34:30,072
No one tells me the truth.
572
00:34:30,120 --> 00:34:34,989
No one tells me what
happens outside the palace.
573
00:34:35,200 --> 00:34:38,033
I can't believe you're like them too.
574
00:34:40,080 --> 00:34:41,115
Please don't be mad, Your Majesty.
575
00:34:42,040 --> 00:34:44,156
Actually I was wounded
576
00:34:44,240 --> 00:34:48,028
when I tried to rescue people
in the church from the Boxers.
577
00:34:48,160 --> 00:34:49,991
The Boxers?
578
00:34:50,120 --> 00:34:54,193
You mean those guys who ran around
in Shandong and picked on foreigners?
579
00:34:54,240 --> 00:34:56,071
When did they come to the capital?
580
00:34:56,160 --> 00:34:59,072
They've been here for some time already.
581
00:34:59,120 --> 00:35:01,156
Support Qing and exterminate
foreigners is their slogan.
582
00:35:01,200 --> 00:35:04,033
That's why they have the government's
blessing to make trouble everywhere.
583
00:35:04,080 --> 00:35:08,153
They've even killed foreigners
and hurt lots of innocent people.
584
00:35:09,040 --> 00:35:10,996
They've also set foreign
embassies on fire.
585
00:35:11,040 --> 00:35:13,190
The German Counselor was
burned to death by them.
586
00:35:13,280 --> 00:35:15,111
Really?
587
00:35:22,080 --> 00:35:26,198
I really do envy you. You had a
chance to see Western technology.
588
00:35:27,040 --> 00:35:33,149
But I'm like a bird in a cage.
I can't even leave Yingtai.
589
00:35:34,040 --> 00:35:37,157
You can learn about everything
in the world without leaving home.
590
00:35:37,200 --> 00:35:41,079
If Your Majesty so wishes,
I can be your eyes and ears.
591
00:35:41,160 --> 00:35:46,109
Good. That's exactly what I want to
talk about with you today, Prince Chun.
592
00:35:46,160 --> 00:35:51,109
I think the western countries are
much better than Qing in many respects.
593
00:35:52,040 --> 00:35:54,998
I don't mean to praise
others and belittle ourselves.
594
00:35:55,080 --> 00:35:57,150
But western countries are really
much stronger than Qing in terms of
595
00:35:57,200 --> 00:35:59,077
military power, scientific
technology, political system
596
00:35:59,120 --> 00:36:02,999
and the quality of the populace.
597
00:36:03,080 --> 00:36:05,196
The Japanese used to submit to Qing.
598
00:36:05,280 --> 00:36:09,068
But after their Meiji Restoration,
they're really strong now.
599
00:36:09,160 --> 00:36:12,994
It seems we must carry
out reforms for the nation.
600
00:36:13,240 --> 00:36:17,199
I can't believe you share my exact views.
601
00:36:17,240 --> 00:36:19,037
For Qing to carry out reforms,
602
00:36:19,120 --> 00:36:21,156
we must rely on the strength
of the western countries.
603
00:36:21,200 --> 00:36:23,236
That's why we need to
make them our allies.
604
00:36:23,240 --> 00:36:25,196
We mustn't turn them into our enemies.
605
00:36:25,280 --> 00:36:28,158
You're really insightful, Prince Chun.
606
00:36:28,240 --> 00:36:32,074
Too bad the Boxers are making
trouble in the capital right now.
607
00:36:32,080 --> 00:36:34,150
They even killed the
German Counselor earlier.
608
00:36:34,200 --> 00:36:36,191
This has antagonized
the western countries.
609
00:36:37,000 --> 00:36:40,151
It's imperative that we
deal with this crisis now.
610
00:36:40,200 --> 00:36:44,990
Did you talk to Empress
Dowager about the Boxers?
611
00:36:46,040 --> 00:36:48,110
How would she listen to me?
612
00:36:48,200 --> 00:36:51,988
I'm worry that if we let the
Boxers carry on making trouble,
613
00:36:52,080 --> 00:36:53,991
in the end the western countries
614
00:36:54,080 --> 00:36:55,035
will have no choice but to
form a united front against us.
615
00:36:55,080 --> 00:36:57,036
They could use the excuse of
protecting the foreigners and believers
616
00:36:57,080 --> 00:36:58,035
to invade us by force.
617
00:36:58,080 --> 00:37:00,150
The consequences could be dire.
618
00:37:01,040 --> 00:37:02,155
I think so too.
619
00:37:02,240 --> 00:37:05,152
Too bad Empress Dowager is
being led astray by Prince Duan.
620
00:37:05,200 --> 00:37:07,111
They're letting the Boxers make trouble.
621
00:37:07,160 --> 00:37:09,993
So no one in the
government dares to object.
622
00:37:10,080 --> 00:37:12,150
I'm the only person
who disagrees with this.
623
00:37:12,200 --> 00:37:14,236
I'm afraid there's nothing
I can do to help you.
624
00:37:15,040 --> 00:37:18,237
It's that troublemaker Zaiyi
again. I can't just sit back.
625
00:37:19,040 --> 00:37:23,033
I want to write letters to the western
countries to express my goodwill.
626
00:37:23,120 --> 00:37:25,076
I want to re-establish
relations with them.
627
00:37:25,120 --> 00:37:28,192
I know you're acquainted
with their counselors.
628
00:37:28,240 --> 00:37:31,152
Will you be my messenger this time?
629
00:37:31,240 --> 00:37:34,038
I'm ready and willing
to serve Your Majesty.
630
00:37:37,200 --> 00:37:38,235
Renshou Hall.
631
00:37:39,040 --> 00:37:42,077
Today we four counselors from our
respective countries are gathered here
632
00:37:42,120 --> 00:37:45,192
because we want Your Royal Highness
to make sure justice is served.
633
00:37:45,240 --> 00:37:47,117
I'm all ears.
634
00:37:47,200 --> 00:37:50,033
Do you know your government allows
635
00:37:50,120 --> 00:37:52,236
the mobsters from the Boxers
to vandalize everywhere they go?
636
00:37:53,000 --> 00:37:54,149
They commit arson and murder everywhere.
637
00:37:54,240 --> 00:37:59,234
They didn't just set fire to our
embassy. They even killed our counselor.
638
00:38:00,040 --> 00:38:02,031
What's your explanation?
639
00:38:02,080 --> 00:38:06,153
According to international covenants,
killing a country's counselor
640
00:38:06,240 --> 00:38:09,073
is equivalent to declaring
war on that country.
641
00:38:09,200 --> 00:38:14,035
Relax, gentlemen. The Boxers
is just a civil organization.
642
00:38:14,080 --> 00:38:18,073
What they do has nothing to
do with the Qing government.
643
00:38:18,160 --> 00:38:21,197
So you want to evade responsibility.
644
00:38:21,240 --> 00:38:25,028
Our country's counselor is
our king's representative.
645
00:38:25,120 --> 00:38:28,078
Killing the counselor is the
same as humiliating our king.
646
00:38:28,120 --> 00:38:31,032
If the Qing government refuses
to turn over the murderer to us,
647
00:38:31,120 --> 00:38:35,989
then we will resort to military
force to protect our dignity.
648
00:38:36,040 --> 00:38:37,075
I'm given to understand that
649
00:38:37,160 --> 00:38:41,199
the Boxers burnt down
churches and killed foreigners
650
00:38:41,240 --> 00:38:46,030
because your missionaries had
taken their farmland first.
651
00:38:46,120 --> 00:38:50,193
You guys were at fault first. You
should think of your own mistakes.
652
00:38:50,280 --> 00:38:53,033
Since you're giving us such excuses,
653
00:38:53,080 --> 00:38:56,993
we demand to meet with your Emperor
Guangxu so we can confront him directly.
654
00:38:57,160 --> 00:39:00,118
Emperor Guangxu is the
real emperor of Qing.
655
00:39:00,160 --> 00:39:03,197
Only he can speak for the Qing government.
656
00:39:04,040 --> 00:39:07,157
His Majesty is unwell. He needs
to recover from his illness.
657
00:39:07,240 --> 00:39:13,110
You're lying. Emperor Guangxu
wrote to apologize to our countries.
658
00:39:13,160 --> 00:39:15,993
This shows he's fine and able.
659
00:39:16,080 --> 00:39:17,069
How dare you be so rude.
660
00:39:17,120 --> 00:39:21,113
His Majesty is so esteemed. You think
you can see him whenever you want?
661
00:39:21,200 --> 00:39:23,998
We came to give you an ultimatum.
662
00:39:24,080 --> 00:39:28,232
If you insist on behaving this way,
then we will resort to military force.
663
00:39:29,080 --> 00:39:33,995
If we can't meet with Emperor Guangxu and
get a satisfactory answer in three days,
664
00:39:34,080 --> 00:39:35,229
we will send our troops into the capital
665
00:39:36,040 --> 00:39:38,190
to protect or citizens and
safeguard our interests.
666
00:39:38,240 --> 00:39:41,152
This is nonsense. Qing
is a strong country.
667
00:39:41,160 --> 00:39:44,038
You think we'd fear a few barbaric states?
668
00:39:44,160 --> 00:39:48,199
You guys want to threaten us with
military force? You're so ignorant.
669
00:39:48,240 --> 00:39:51,073
Since there's nothing more
for us to discuss, Lizi
670
00:39:51,080 --> 00:39:52,115
Yes.
671
00:39:52,200 --> 00:39:54,031
Show the guests out.
672
00:39:54,080 --> 00:39:54,990
Yes.
673
00:40:03,080 --> 00:40:04,069
Leshou Hall.
674
00:40:06,040 --> 00:40:07,075
Your Royal Highness.
675
00:40:07,240 --> 00:40:12,109
Do you still remember my existence?
676
00:40:13,040 --> 00:40:16,999
You're forever my Royal Highness.
677
00:40:17,040 --> 00:40:23,115
I'm afraid you just want to
take me out as soon as possible.
678
00:40:23,200 --> 00:40:25,077
That has never crossed my mind.
679
00:40:25,120 --> 00:40:29,193
People say brothers working
together are invincible.
680
00:40:29,240 --> 00:40:34,997
But you two brothers worked
together for an ulterior motive.
681
00:40:35,040 --> 00:40:39,079
Did Your Majesty ask Prince Chun
682
00:40:39,160 --> 00:40:43,199
to deliver letters to the counselors
of four different countries?
683
00:40:44,000 --> 00:40:45,069
Yes.
684
00:40:45,160 --> 00:40:48,038
You colluded with the foreigners
and betrayed our country?
685
00:40:48,080 --> 00:40:49,035
I dare not.
686
00:40:49,080 --> 00:40:54,029
Then why did the four counselors
come together to pressure me
687
00:40:54,080 --> 00:40:57,231
to vest the ruling power back in you?
688
00:40:58,040 --> 00:41:02,033
What advantages did you offer them?
57778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.