Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,240 --> 00:01:07,190
To Chung, do you know what it feels like
to be separated from the person you love?
2
00:01:11,000 --> 00:01:13,195
If there's no exit for the liver,
3
00:01:14,080 --> 00:01:15,149
the qi there will cause
depression and stagnation.
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,151
Thinking too much will
wear a person out mentally.
5
00:01:17,240 --> 00:01:20,994
It will only cause imbalance
in your internal organs.
6
00:01:21,080 --> 00:01:27,997
I dream of Consort Zhen every
night. Does she miss me too?
7
00:01:28,040 --> 00:01:31,077
As long as both of you are still alive,
8
00:01:31,200 --> 00:01:35,113
you will meet again even though
you're apart for the time being.
9
00:01:35,160 --> 00:01:39,119
I don't know how long I have to
wait before I can see her again.
10
00:01:39,160 --> 00:01:46,111
Since you miss her so much, why
don't you write a letter to tell her?
11
00:01:50,040 --> 00:01:52,235
You don't understand the situation.
12
00:01:52,240 --> 00:01:56,153
Empress Dowager's
people are all around me.
13
00:01:57,040 --> 00:02:02,114
I can't even send Consort Zhen a
verbal message, let alone a letter.
14
00:02:02,200 --> 00:02:07,069
If you don't mind, I can
be your messenger for you.
15
00:02:08,160 --> 00:02:10,071
You suffer from emotional trauma.
16
00:02:10,120 --> 00:02:13,112
The best prescription is
to cure you emotionally.
17
00:02:13,200 --> 00:02:17,159
I just want to help you get well.
18
00:02:17,200 --> 00:02:20,112
OK. I'll write a letter right away.
19
00:02:24,200 --> 00:02:28,990
I thought that since you
see your wife all the time
20
00:02:30,120 --> 00:02:33,237
you wouldn't understand my pain of
not being able to see Consort Zhen.
21
00:02:38,200 --> 00:02:43,228
Mrs. To... Mrs. To... Are
you thinking of Dr To?
22
00:02:44,040 --> 00:02:46,156
I wonder if Wai-Shan
will come home today.
23
00:02:46,160 --> 00:02:47,195
That's hard to say.
24
00:02:48,040 --> 00:02:51,237
If His Majesty doesn't feel well
or Empress Dowager can't sleep well,
25
00:02:51,240 --> 00:02:53,037
then he can't leave.
26
00:02:53,080 --> 00:02:57,232
You're lucky. You work with Wai-Shan.
You know so many things about him too.
27
00:02:58,040 --> 00:02:59,029
You're better than me.
28
00:02:59,080 --> 00:03:02,152
He seldom talks to me even
though I ask him questions.
29
00:03:03,160 --> 00:03:06,197
Actually a couple
doesn't need to know about
30
00:03:06,200 --> 00:03:09,192
everything the other person does or sees.
31
00:03:09,240 --> 00:03:11,117
What's most important is that they share
32
00:03:11,160 --> 00:03:13,071
their joys and go
through sorrows together.
33
00:03:14,240 --> 00:03:16,196
If he can't endure hardship with you,
34
00:03:16,200 --> 00:03:18,031
there's no point having
him as your partner in life.
35
00:03:19,040 --> 00:03:22,077
Miss Ling, don't worry about me.
36
00:03:22,120 --> 00:03:26,159
I'm sure Wai-Shan is a good husband
who can endure hardship with me.
37
00:03:29,000 --> 00:03:29,193
Chuen Yan Clinic.
38
00:03:31,240 --> 00:03:32,150
Kot Kan.
39
00:03:34,040 --> 00:03:39,068
Miss Ling? Miss Ling,
what brings you here?
40
00:03:39,160 --> 00:03:41,230
You saved my life last time. I
haven't really thanked you yet.
41
00:03:42,000 --> 00:03:44,195
So I've come with a
gift today to thank you.
42
00:03:45,000 --> 00:03:47,036
It's a token of my gratitude.
43
00:03:47,240 --> 00:03:51,233
This is so expensive. I
can't accept it. You keep it.
44
00:03:51,240 --> 00:03:54,198
Come on. Be my guest.
Accept it. There you go.
45
00:03:57,160 --> 00:03:58,115
Thank you.
46
00:03:58,200 --> 00:04:03,194
No wonder Kan risked his life. He was
playing the hero who saves the girl.
47
00:04:04,120 --> 00:04:07,078
The way she dresses is odd.
48
00:04:07,120 --> 00:04:11,033
But she has a big behind. I'm
sure she can bear lots of children.
49
00:04:11,080 --> 00:04:14,197
No wonder Kan is bedazzled.
50
00:04:15,120 --> 00:04:18,112
He keeps talking to her.
Let me play with him.
51
00:04:18,160 --> 00:04:19,036
OK.
52
00:04:19,040 --> 00:04:20,029
You do learn fast.
53
00:04:20,080 --> 00:04:24,119
Kan, all the patients have left.
Hurry and tidy up the place.
54
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
OK. You carry on. I'll get back to work.
55
00:04:26,200 --> 00:04:27,076
OK.
56
00:04:31,040 --> 00:04:34,032
Look, the spittoon is dirty. Clean it now.
57
00:04:34,040 --> 00:04:34,995
OK.
58
00:04:38,080 --> 00:04:41,072
He's running so fast.
59
00:04:45,120 --> 00:04:47,190
So this is your daily job?
60
00:04:47,240 --> 00:04:51,995
Yes. I don't have much education.
I can only do the chores.
61
00:04:52,040 --> 00:04:54,110
This is the only thing I can do.
62
00:04:54,160 --> 00:04:57,197
Look, Kan. It's so dirty here. Tidy it up.
63
00:04:58,040 --> 00:04:59,155
OK. I need to get back to work.
64
00:04:59,160 --> 00:05:00,070
OK.
65
00:05:03,200 --> 00:05:04,110
Yat Pan Restaurant.
66
00:05:04,120 --> 00:05:07,032
George, do you remember Kot Kan,
67
00:05:07,080 --> 00:05:09,036
the guy who got stabbed in his
butt when he tried to save me?
68
00:05:09,120 --> 00:05:12,112
Yes. Has he recovered from his injury yet?
69
00:05:12,160 --> 00:05:17,109
He's fine now. But I
need a favor from you.
70
00:05:17,160 --> 00:05:19,230
Go ahead. I will do
whatever I can to help you.
71
00:05:20,040 --> 00:05:25,034
Kot Kan is kind and honest.
He can fight really well too.
72
00:05:25,080 --> 00:05:27,230
But he's a janitor in a
bone-setting clinic right now.
73
00:05:28,120 --> 00:05:30,031
I think it's a waste of his ability.
74
00:05:30,080 --> 00:05:34,995
You want me to get him a job?
75
00:05:35,040 --> 00:05:38,999
George, you do know what I'm
thinking. Could you do that for me?
76
00:05:39,080 --> 00:05:44,234
Since you're asking personally,
Miss Deling, how can I say no to you?
77
00:05:44,240 --> 00:05:49,997
I'll consider that a yes then. I
thank you on Kot Kan's behalf. Cheers.
78
00:05:50,160 --> 00:05:51,115
Cheers.
79
00:05:52,040 --> 00:05:52,119
Chuen Yan Clinic.
80
00:05:52,160 --> 00:05:54,230
Do you know her that well?
Why is she so nice to you?
81
00:05:55,080 --> 00:05:58,231
It's hard to get out once you
start. You better be careful.
82
00:05:58,240 --> 00:06:00,071
What do you mean it's hard to get out?
83
00:06:00,120 --> 00:06:02,998
Miss Ling, you're back?
Please talk to Kot Kan.
84
00:06:03,040 --> 00:06:05,190
He wants to be a security
guard in the prince's mansion.
85
00:06:05,200 --> 00:06:07,998
Mansion? Security guard?
86
00:06:08,040 --> 00:06:11,032
Do you remember Miss Deling, who I saved?
87
00:06:11,080 --> 00:06:12,149
She wanted to return my favor.
88
00:06:12,200 --> 00:06:15,078
So she got me a job in
Prince Chun's Mansion
89
00:06:15,160 --> 00:06:16,229
I'll be working as a bodyguard.
90
00:06:17,040 --> 00:06:18,075
Miss Deling?
91
00:06:18,120 --> 00:06:21,032
You mean the girl who got
captured by the boxers with you?
92
00:06:21,040 --> 00:06:21,153
Yes.
93
00:06:21,240 --> 00:06:24,073
She dresses like a Westerner.
94
00:06:24,200 --> 00:06:30,036
Kan, I know you're ambitious. But
it's hard to serve those noble people.
95
00:06:30,080 --> 00:06:32,992
You're frank and blunt.
96
00:06:33,040 --> 00:06:36,157
If you offend the princes,
you'll get beheaded.
97
00:06:36,240 --> 00:06:42,031
Mom, I promised mentor that
I'd run Chuen Yan Clinic well.
98
00:06:42,080 --> 00:06:44,230
So I won't die anywhere
except in the clinic.
99
00:06:45,040 --> 00:06:47,156
Touchwood. I don't agree.
100
00:06:47,160 --> 00:06:52,188
Kan, a man must be ambitious.
You must grab this chance.
101
00:06:53,040 --> 00:06:58,068
Miss Deling is so nice to you.
It's rude to turn down her offer.
102
00:06:58,200 --> 00:07:00,031
Even you agree?
103
00:07:00,080 --> 00:07:03,231
Of course. You risked
your life to save her.
104
00:07:04,040 --> 00:07:08,033
Then she found you this job
in Prince Chun's Mansion.
105
00:07:08,120 --> 00:07:11,192
You two are so fond of each
other. You two are a perfect pair.
106
00:07:12,120 --> 00:07:14,076
Don't let her down.
107
00:07:16,040 --> 00:07:20,079
I'm barely educated.
How can I be her match?
108
00:07:20,120 --> 00:07:22,111
That's right. Who would believe this?
109
00:07:22,160 --> 00:07:25,038
Aunt Chu, let's not argue over this.
110
00:07:25,200 --> 00:07:31,150
Kan, do you want to get ahead?
Look. You don't want to stay here
111
00:07:31,160 --> 00:07:33,151
and be a bone-setter for
the rest of your life, right?
112
00:07:33,200 --> 00:07:36,158
Besides, you're not young.
113
00:07:36,200 --> 00:07:40,193
Shouldn't you marry someone so Madam
Kot will have a daughter-in-law?
114
00:07:41,120 --> 00:07:44,237
If you work in Prince Chun's
Mansion, you can close the gap
115
00:07:45,040 --> 00:07:47,110
between you and Miss Deling since
your status will be elevated.
116
00:07:47,160 --> 00:07:51,233
And you'll see her more often.
117
00:07:52,000 --> 00:07:55,117
You'll have a better chance of
going steady with her, right?
118
00:07:55,160 --> 00:07:56,070
Think about it.
119
00:07:56,120 --> 00:08:00,238
Right. That Miss Deling has a big
bottom. I'm sure she can bear many kids.
120
00:08:00,240 --> 00:08:01,116
Really?
121
00:08:01,200 --> 00:08:02,030
Yes.
122
00:08:02,080 --> 00:08:05,117
But Kan is the only
man in Chuen Yan Clinic.
123
00:08:05,120 --> 00:08:07,076
If he leaves, who will
do all the hard jobs?
124
00:08:07,120 --> 00:08:09,111
It's OK. I'll figure out a solution.
125
00:08:09,240 --> 00:08:13,199
Kan's lifelong happiness
is the most important now.
126
00:08:21,080 --> 00:08:22,115
There's no tattoo.
127
00:08:23,200 --> 00:08:25,077
Apart from you guys,
128
00:08:25,120 --> 00:08:27,076
are there other grannies
or maids in the palace
129
00:08:27,120 --> 00:08:28,189
who didn't come here
to learn foot massage?
130
00:08:28,240 --> 00:08:33,075
Almost all of them are here except
those who have left the palace on leave.
131
00:08:33,160 --> 00:08:36,072
Oh, Granny Yue couldn't come.
132
00:08:36,080 --> 00:08:36,990
Granny Yue?
133
00:08:37,040 --> 00:08:37,153
Yes.
134
00:08:37,200 --> 00:08:38,189
Why couldn't she come?
135
00:08:38,240 --> 00:08:41,232
She has to stay at the Northern Three
Places to keep an eye on Consort Zhen.
136
00:08:45,240 --> 00:08:51,156
Dr To... Oh, I should
call you Imperial Doctor To
137
00:08:51,200 --> 00:08:53,236
in the Imperial Hospital
and the palace, right?
138
00:08:54,040 --> 00:08:57,032
Imperial Dr To, are you
waiting for Dr Yam here?
139
00:08:57,080 --> 00:08:58,069
How did you know?
140
00:08:58,240 --> 00:09:03,234
He told me to come here. He ate
something dirty and got the runs.
141
00:09:04,040 --> 00:09:05,109
He can't step out of the bathroom.
142
00:09:05,160 --> 00:09:08,994
So he asked me to come and tell you.
143
00:09:09,040 --> 00:09:12,157
What did he eat? How come
he suddenly got the run?
144
00:09:12,240 --> 00:09:17,155
Don't know. He wouldn't have
eaten it if he knew. Let's go.
145
00:09:17,240 --> 00:09:18,150
Go where?
146
00:09:18,240 --> 00:09:20,037
I'm going with you to do the checkup.
147
00:09:20,120 --> 00:09:21,109
You're going with me to do the checkup?
148
00:09:22,040 --> 00:09:24,235
Yes. Dr Yam told me that you're going to
149
00:09:25,000 --> 00:09:27,195
the Northern Three Places in the
Forbidden City to do a checkup.
150
00:09:28,040 --> 00:09:31,191
But the rules in the palace say
that you can't go unaccompanied.
151
00:09:31,240 --> 00:09:35,028
So Dr Yam asked me to
go with you in his place.
152
00:09:35,080 --> 00:09:37,036
Did he really say that?
153
00:09:37,120 --> 00:09:42,035
You think it's not true? What's the
matter? You think I'm lying to you?
154
00:09:42,080 --> 00:09:44,071
If you don't believe me, I can go to the
155
00:09:44,120 --> 00:09:46,190
bathroom with you to
verify this with Dr Yam
156
00:09:46,240 --> 00:09:49,152
But I'm afraid that will waste a lot
of your time going back and forth.
157
00:09:51,160 --> 00:09:52,115
Let's go.
158
00:09:59,200 --> 00:10:02,033
Hey, where are we going?
159
00:10:02,080 --> 00:10:04,230
The Northern Three Places.
Didn't Brother Yam tell you?
160
00:10:05,040 --> 00:10:07,998
He said we're doing a
checkup for Consort Zhen.
161
00:10:08,080 --> 00:10:11,072
We're going to the Northern Three Places
to do a checkup for Consort Zhen now.
162
00:10:11,120 --> 00:10:13,031
What? But this place...
163
00:10:13,080 --> 00:10:16,117
Keep walking. You want
Consort Zhen to wait for us?
164
00:10:26,240 --> 00:10:27,195
Please come in.
165
00:10:33,040 --> 00:10:37,158
Hey, don't tell me she's Consort Zhen.
166
00:10:37,240 --> 00:10:40,038
Dr To, this is...?
167
00:10:40,080 --> 00:10:42,150
Oh, she's Dr Fuk. She's an orthopedist.
168
00:10:42,200 --> 00:10:45,158
She came with me to learn.
Never mind her, Granny Yue.
169
00:10:46,120 --> 00:10:50,033
Granny Yue, how do you do?
170
00:10:51,120 --> 00:10:51,233
Come on.
171
00:10:51,240 --> 00:10:52,116
OK.
172
00:10:55,240 --> 00:10:56,195
Come in.
173
00:11:01,120 --> 00:11:03,190
Your Highness.
174
00:11:09,040 --> 00:11:10,075
Your Highness.
175
00:11:10,160 --> 00:11:11,149
At ease.
176
00:11:13,240 --> 00:11:15,117
Your Highness, are you OK?
177
00:11:15,120 --> 00:11:16,109
Be careful.
178
00:11:17,160 --> 00:11:23,076
I don't know why my legs
have lost their strength.
179
00:11:23,120 --> 00:11:25,190
You must have sat there for too long
180
00:11:26,000 --> 00:11:27,149
so the blood circulation in
your feet has been blocked.
181
00:11:27,200 --> 00:11:30,112
I'll massage your legs later.
You'll be fine in no time.
182
00:11:30,200 --> 00:11:34,159
I don't think I've met
this female doctor before.
183
00:11:34,160 --> 00:11:37,038
My name is Fuk Ling.
I'm the new orthopedist.
184
00:11:37,080 --> 00:11:40,152
I'm working as an intern under
Dr To in the Imperial Hospital.
185
00:11:55,120 --> 00:11:56,235
She doesn't have a tattoo.
186
00:12:04,080 --> 00:12:09,074
It's OK now, Your Highness.
Dr Fuk, are her legs OK?
187
00:12:09,120 --> 00:12:10,189
Her Highness sat there too long.
188
00:12:10,240 --> 00:12:14,199
So her blood circulation was
blocked and her legs felt numb.
189
00:12:14,240 --> 00:12:18,153
It won't hurt if the blood
circulation is fine and vice versa.
190
00:12:18,240 --> 00:12:21,038
Your Highness needs to exercise more.
191
00:12:21,080 --> 00:12:26,108
I exercise all the time. But
today I knew Dr To was coming.
192
00:12:26,200 --> 00:12:28,111
I wanted to finish the embroidery sooner
193
00:12:28,160 --> 00:12:32,199
so Dr To could deliver
it to His Majesty for me.
194
00:12:33,040 --> 00:12:35,076
Actually there's no rush.
195
00:12:35,200 --> 00:12:38,237
If I have to wait until
you come next time,
196
00:12:39,000 --> 00:12:43,198
I don't know when I'd be able to
show His Majesty my feelings for him.
197
00:12:43,240 --> 00:12:46,994
You're really devoted to His Majesty.
198
00:12:47,080 --> 00:12:51,153
Dr To, you could come do a checkup
for Her Highness more often.
199
00:12:52,200 --> 00:12:55,237
You're just a substitute. It's
not your place to speak so much.
200
00:12:56,040 --> 00:12:57,109
Without me working as the substitute,
201
00:12:57,160 --> 00:13:01,073
could you have massaged
Her Highness's feet just now?
202
00:13:01,160 --> 00:13:03,116
Are you allowed to touch her legs?
203
00:13:04,080 --> 00:13:08,039
Dr Fuk is right. Lucky
you were here today.
204
00:13:08,080 --> 00:13:10,992
Thank you. You hear that?
205
00:13:12,040 --> 00:13:12,995
Dr To.
206
00:13:13,240 --> 00:13:15,037
Yes, Your Highness.
207
00:13:15,120 --> 00:13:20,114
Did His Majesty ask
you to give me a letter?
208
00:13:27,000 --> 00:13:27,193
Your Highness.
209
00:13:28,240 --> 00:13:29,195
Thank you.
210
00:13:32,240 --> 00:13:34,151
Heed the warning.
211
00:13:34,240 --> 00:13:38,199
Don't tell anyone what you
see here or we'll get killed.
212
00:13:38,200 --> 00:13:40,156
You think I'm that nosy?
213
00:13:42,040 --> 00:13:46,033
I crossed the river to pick lotus.
There are many fragrant flowers.
214
00:13:46,160 --> 00:13:50,153
Who will I give the lotus
to? My lover is so far away.
215
00:13:50,200 --> 00:13:54,159
Home is so far away.
216
00:13:55,160 --> 00:13:57,116
We're separated though
we're deeply in love.
217
00:13:57,200 --> 00:14:00,033
We can only grow old separately in sorrow.
218
00:14:03,120 --> 00:14:10,231
When I first met His Majesty,
the lotus flowers were blooming.
219
00:14:10,240 --> 00:14:14,995
So His Majesty would look at the
lotus flowers with me every year.
220
00:14:15,040 --> 00:14:28,033
We've been separated now. I don't
know when His Majesty and I can...
221
00:14:28,080 --> 00:14:33,154
His Majesty misses Your Highness.
You must take care of your health.
222
00:14:33,200 --> 00:14:37,990
That's right. His Majesty and Your
Highness are so deeply in love.
223
00:14:38,040 --> 00:14:40,156
I believe you'll be together.
224
00:14:40,240 --> 00:14:43,198
You two won't grow old in sorrow.
225
00:14:44,160 --> 00:14:48,119
It's late. I must hurry back to
prepare the medicine for Your Highness.
226
00:14:48,160 --> 00:14:50,037
I need to go now.
227
00:14:51,120 --> 00:14:53,031
Dr To, please don't leave yet.
228
00:14:53,120 --> 00:14:56,192
I want to finish the
embroidery for His Majesty.
229
00:14:56,200 --> 00:14:57,155
But Your Highness...
230
00:14:58,200 --> 00:15:01,237
I want to sew some more
lotus flowers on it.
231
00:15:02,240 --> 00:15:05,152
Too bad I don't have the time to do that.
232
00:15:05,200 --> 00:15:10,149
There's no rush, Your Highness.
Take your time to make it perfect.
233
00:15:11,040 --> 00:15:13,110
Then you can give it
to His Majesty yourself
234
00:15:13,160 --> 00:15:19,030
But I don't know when
I'll see His Majesty.
235
00:15:19,080 --> 00:15:25,155
I'm sure you'll see each other very
soon. You can count on me... I mean us.
236
00:15:25,200 --> 00:15:26,189
Really?
237
00:15:27,040 --> 00:15:28,075
We'll figure out a way
238
00:15:28,120 --> 00:15:30,156
to help you see His
Majesty as soon as possible.
239
00:15:34,120 --> 00:15:37,999
Granny Yue, please do
as I showed you just now
240
00:15:38,040 --> 00:15:39,996
and massage Her Highness's feet every day.
241
00:15:40,040 --> 00:15:42,076
OK. Goodbye.
242
00:15:43,040 --> 00:15:45,110
I really don't understand why
you're so nice to Granny Yue.
243
00:15:45,120 --> 00:15:46,235
You even taught her
how to do foot massage.
244
00:15:47,040 --> 00:15:49,998
If I treat her better, she
will treat Her Highness better.
245
00:15:50,080 --> 00:15:50,239
Isn't that good?
246
00:15:53,160 --> 00:15:56,152
Neither Consort Zhen nor
Granny Yue is the informant.
247
00:15:56,200 --> 00:15:58,077
Where is this person hiding?
248
00:15:59,080 --> 00:16:03,198
Dr Fuk, His Majesty's staying in Yingtai
and Consort Zhen in Northern Three Places.
249
00:16:03,240 --> 00:16:05,196
How will you help them see each other?
250
00:16:06,000 --> 00:16:07,069
There are many ways.
251
00:16:07,160 --> 00:16:09,037
I haven't yet figured
out how at this moment.
252
00:16:09,080 --> 00:16:12,072
Why did you promise
Consort Zhen that then?
253
00:16:12,200 --> 00:16:15,112
What? They're separated.
254
00:16:15,160 --> 00:16:17,196
They're so sad because they
miss each other so much.
255
00:16:17,240 --> 00:16:19,151
So I want to help them.
What's the problem?
256
00:16:19,200 --> 00:16:24,115
Dr Fuk, this is the palace, not your
home. You can't see anyone at will.
257
00:16:24,160 --> 00:16:29,075
Dr To, the luckiest thing is to live
and die with the person you love.
258
00:16:30,080 --> 00:16:34,073
It's so hard to find true love.
We should do our best to help them.
259
00:16:35,240 --> 00:16:39,119
You want to drown me? Go
ahead. I'm not scared at all.
260
00:16:39,120 --> 00:16:41,190
Dying with the person I love is much
261
00:16:41,240 --> 00:16:44,198
better than marrying
you as your concubine.
262
00:16:44,240 --> 00:16:49,075
Hey, you look so dazed. I'm
sure you don't understand this.
263
00:16:49,160 --> 00:16:52,072
Simply put, we need to treat
emotional problems with love.
264
00:16:52,120 --> 00:16:53,997
The best cure for people who are lovesick
265
00:16:54,040 --> 00:16:57,032
is to be with the person they love.
266
00:16:57,080 --> 00:16:58,991
This could cure both His
Majesty and Consort Zhen.
267
00:16:59,040 --> 00:17:00,109
It's to your advantage.
268
00:17:00,160 --> 00:17:02,196
Fine. Let's see how
you'll make that happen.
269
00:17:02,200 --> 00:17:05,192
What do you mean how I'll make that
happen? You heard it too just now.
270
00:17:05,240 --> 00:17:08,038
When I come up with a solution,
you'll have to give me a hand.
271
00:17:08,080 --> 00:17:09,229
We'll see when you
come up with a solution.
272
00:17:11,200 --> 00:17:12,997
What? An epidemic?
273
00:17:13,040 --> 00:17:14,189
When I went to Yingtai recently,
274
00:17:14,240 --> 00:17:17,118
I noticed that some of the eunuchs
and maids had gotten a strange disease.
275
00:17:17,160 --> 00:17:20,232
I'm worried there might be an epidemic.
276
00:17:21,040 --> 00:17:23,031
I hope you'll report
this to Empress Dowager
277
00:17:23,040 --> 00:17:25,031
and ask her to let His Majesty evacuate
from Yingtai for the time being.
278
00:17:25,080 --> 00:17:27,196
Evacuate from Yingtai? This is serious.
279
00:17:27,240 --> 00:17:29,071
I suggested this.
280
00:17:29,160 --> 00:17:31,230
If it turns out to be a false alarm,
281
00:17:31,240 --> 00:17:34,073
Empress Dowager will just
reprimand me for being paranoid.
282
00:17:34,160 --> 00:17:36,151
You won't get into trouble, Commissioner.
283
00:17:36,200 --> 00:17:38,236
To Chung, will you really take
full responsibility for this?
284
00:17:39,000 --> 00:17:41,230
Absolutely.
285
00:17:42,000 --> 00:17:45,117
This is serious. I will
report this to Empress Dowager.
286
00:17:45,200 --> 00:17:46,235
You get prepare everything.
287
00:17:47,040 --> 00:17:48,189
Once Empress Dowager has made a decree,
288
00:17:48,240 --> 00:17:50,151
we'll then evacuate His Majesty
from Yingtai immediately.
289
00:17:50,200 --> 00:17:51,235
Right on it.
290
00:17:56,080 --> 00:18:00,073
Dr To, why are there three of you today?
291
00:18:01,160 --> 00:18:04,118
Dr Yam, you should turn
sideways when you sneeze.
292
00:18:04,200 --> 00:18:06,111
It's rude to sneeze at someone.
293
00:18:06,160 --> 00:18:07,036
Sorry.
294
00:18:07,080 --> 00:18:12,074
By the way, Granny Yue. There's been
an epidemic in Yingtai recently...
295
00:18:12,120 --> 00:18:16,193
I told you to turn sideways. To be
safe, you had better wash your face.
296
00:18:16,240 --> 00:18:17,150
OK.
297
00:18:17,200 --> 00:18:18,155
Go.
298
00:18:32,040 --> 00:18:33,189
Dr Yam, let's go.
299
00:18:34,240 --> 00:18:37,232
Granny Yue, Her Highness
just took the medicine.
300
00:18:37,240 --> 00:18:40,073
She's asleep. Don't wake her.
301
00:18:40,120 --> 00:18:42,236
I'll come again early tomorrow
morning to do a checkup for her.
302
00:18:42,240 --> 00:18:43,195
OK.
303
00:18:44,040 --> 00:18:47,157
Let's go, Dr Yam. You have
to go take the medicine.
304
00:18:52,000 --> 00:18:53,069
Yangxin Hall.
305
00:19:07,040 --> 00:19:07,233
Consort Zhen!
306
00:19:09,000 --> 00:19:09,193
Your Majesty!
307
00:19:10,080 --> 00:19:12,071
Consort Zhen.
308
00:19:25,200 --> 00:19:31,196
You have no idea how much
I've missed you, Your Majesty.
309
00:19:32,000 --> 00:19:40,112
I've missed you so much too. Sometimes
it hurt so much that I wanted to...
310
00:19:42,160 --> 00:19:44,151
Hey, where are you going?
311
00:19:44,200 --> 00:19:49,069
Let's go. You still want to stay here?
You want to listen to their pillow talk?
312
00:19:49,120 --> 00:19:52,078
We can't leave. We have
to stand guard here.
313
00:19:52,080 --> 00:19:54,116
I'm not worried that someone
might come and disturb His Majesty.
314
00:19:54,160 --> 00:19:57,038
But if Empress Dowager finds out
about this, there'll be trouble.
315
00:19:57,040 --> 00:19:58,155
Come on. Sit down and guard the place.
316
00:20:09,080 --> 00:20:13,073
Why... You go first.
317
00:20:14,040 --> 00:20:16,110
I'll let you ask first.
318
00:20:17,080 --> 00:20:24,111
Fine. Why were you so easy-going
about work with me this time?
319
00:20:25,160 --> 00:20:26,195
I'm an imperial doctor.
320
00:20:27,000 --> 00:20:29,230
Both His Majesty and
Consort Zhen are my patients.
321
00:20:30,040 --> 00:20:34,192
I'm willing to try whatever
might work to cure them.
322
00:20:35,000 --> 00:20:35,238
Really?
323
00:20:36,000 --> 00:20:36,159
Yes.
324
00:20:38,200 --> 00:20:40,031
I've asked my question. Your turn.
325
00:20:43,120 --> 00:20:45,190
You interrupted me. I've
forgotten my question now.
326
00:20:50,200 --> 00:20:59,108
Sometimes I wonder why people
often say they could die for love.
327
00:21:00,200 --> 00:21:05,069
Not all relationships are worth dying for.
328
00:21:08,080 --> 00:21:13,029
You and your wife are so lucky
to be in such a good relationship.
329
00:21:13,080 --> 00:21:14,195
You really need to cherish it.
330
00:21:16,200 --> 00:21:22,036
What about you? You wanted to
die with your lover back then.
331
00:21:23,200 --> 00:21:30,038
So where is he now? Back then
you two just left. What happened?
332
00:21:30,040 --> 00:21:31,075
What does it matter to you?
333
00:21:32,040 --> 00:21:36,113
Yes, we're separated like
His Majesty and Consort Zhen.
334
00:21:36,160 --> 00:21:38,230
Do you want to help us meet again?
335
00:21:39,040 --> 00:21:41,156
I just care about you. Do
you need to be so defensive?
336
00:21:41,200 --> 00:21:44,112
I bet your lover left
because he's scared of you.
337
00:21:44,200 --> 00:21:48,159
Right. He's so afraid of me that
he left. I was wrong about him, OK?
338
00:21:48,200 --> 00:21:50,191
Are you really happy
talking about my old wounds?
339
00:21:50,200 --> 00:21:53,158
OK. I shouldn't have asked you, OK?
340
00:21:53,200 --> 00:21:57,113
I was just trying to make conversation
so it won't be so quiet. I'm sorry, OK?
341
00:21:57,160 --> 00:21:59,071
I just answered casually.
342
00:22:00,200 --> 00:22:05,194
Anyway that guy is dead in my heart.
Don't ever talk about him again.
343
00:22:07,040 --> 00:22:09,110
Here comes Empress Dowager.
344
00:22:24,160 --> 00:22:26,151
Your Royal Highness.
345
00:22:27,000 --> 00:22:28,035
Your Royal Highness.
346
00:22:28,160 --> 00:22:30,116
Consort Zhen, why are you here?
347
00:22:30,160 --> 00:22:32,071
Why didn't you stay in
the Northern Three Places?
348
00:22:32,120 --> 00:22:37,114
Why have you come here without
approval? You're even dress like that?
349
00:22:37,240 --> 00:22:39,071
I'm sorry.
350
00:22:40,040 --> 00:22:42,156
Your Royal Highness,
I made the arrangement
351
00:22:42,200 --> 00:22:44,031
for Consort Zhen to come
here to meet His Majesty.
352
00:22:44,120 --> 00:22:48,113
To Chung, you're just a
Grade Eight imperial doctor.
353
00:22:48,160 --> 00:22:51,197
How dare you decide that on your
own? Do you know you're guilty?
354
00:22:51,240 --> 00:22:54,073
Your Royal Highness ordered
me to treat His Majesty.
355
00:22:55,040 --> 00:22:58,112
My diagnosis is that His Majesty
suffers from love sickness.
356
00:22:58,160 --> 00:23:01,152
He misses his lover so much that his
liver depression gets worse day by day.
357
00:23:01,240 --> 00:23:04,038
He needs proper treatment
for his emotional problem.
358
00:23:04,040 --> 00:23:07,191
This is the only cure for His Majesty.
359
00:23:07,240 --> 00:23:15,079
To Chung, you're so clever to
use my decree as your shield.
360
00:23:15,120 --> 00:23:17,156
I dare not. Please punish
me, Your Royal Highness.
361
00:23:18,040 --> 00:23:19,029
Who is she?
362
00:23:19,120 --> 00:23:22,032
Your Royal Highness, my name is Fuk Ling.
363
00:23:22,080 --> 00:23:24,116
I'm a new orthopedist
in the Imperial Hospital.
364
00:23:24,160 --> 00:23:28,119
His Majesty doesn't suffer from any
neck or back pain. Why are you here?
365
00:23:29,080 --> 00:23:34,029
Your Royal Highness, Dr Fuk is
just a pawn I used this time.
366
00:23:34,120 --> 00:23:38,113
His Majesty and Consort Zhen had no
knowledge of any of this beforehand.
367
00:23:38,200 --> 00:23:41,112
I took the liberty to make
all the arrangements myself.
368
00:23:41,160 --> 00:23:43,230
To Chung, you're out of hand.
369
00:23:44,120 --> 00:23:47,032
You took Consort Zhen away from the
Northern Three Places without approval.
370
00:23:48,040 --> 00:23:53,068
You're guilty. But you cured me before.
371
00:23:53,160 --> 00:23:55,993
Now you're doing your best
to cure His Majesty too.
372
00:23:56,080 --> 00:23:59,072
I will spare your life. But
still you must be punished.
373
00:23:59,120 --> 00:24:01,076
Gui. Yes.
374
00:24:01,240 --> 00:24:04,994
Take To Chung outside
and smack him 30 times.
375
00:24:05,080 --> 00:24:08,038
And I don't want to see this woman here.
376
00:24:08,040 --> 00:24:08,199
Yes.
377
00:24:09,120 --> 00:24:10,109
Thank you.
378
00:24:13,240 --> 00:24:14,195
Your Royal Highness,
379
00:24:18,040 --> 00:24:22,238
I've spent a lot of time reflecting on
my mistakes during my stay in Yingtai.
380
00:24:23,000 --> 00:24:24,194
I understand that the most
important thing for an emperor is
381
00:24:25,000 --> 00:24:27,195
to rule and strengthen the nation.
382
00:24:28,040 --> 00:24:29,234
Ever since Qing was founded,
383
00:24:30,000 --> 00:24:33,117
all the predecessors managed their
families and ruled the county well.
384
00:24:33,200 --> 00:24:37,079
But I failed to do the most
basic job of managing my family.
385
00:24:37,080 --> 00:24:43,110
I even made Your Royal Highness
worry about me. I'm so ashamed.
386
00:24:43,200 --> 00:24:44,997
Your Majesty is enlightened now
387
00:24:45,080 --> 00:24:47,196
after reflecting on
your mistakes in Yingtai
388
00:24:47,240 --> 00:24:50,073
My effort wasn't wasted then.
389
00:24:50,120 --> 00:24:52,156
I've also reflected on my mistakes during
my time in the Northern Three Places.
390
00:24:52,240 --> 00:24:58,076
I really regret my previous reckless
deeds. Now that His Majesty is sick.
391
00:24:58,200 --> 00:25:03,149
I hope I can serve His Majesty
well so that he will get well faster
392
00:25:03,160 --> 00:25:05,071
and Your Royal Highness
won't need to worry so much.
393
00:25:05,120 --> 00:25:07,998
That's all I want.
394
00:25:09,000 --> 00:25:10,194
Please give me a chance to
do that, Your Royal Highness.
395
00:25:14,240 --> 00:25:19,030
To Chung said this is the best cure.
396
00:25:19,160 --> 00:25:26,111
I will give you two a month's time to
see if this cure is really effective.
397
00:25:26,160 --> 00:25:32,076
Your Majesty must understand
that apart from romance,
398
00:25:32,240 --> 00:25:36,995
there are many things that
you need to manage too.
399
00:25:37,080 --> 00:25:41,153
I hope you won't let me down again.
400
00:25:41,200 --> 00:25:47,036
I promise I will never let you down again.
401
00:25:51,040 --> 00:25:52,109
Imperial Hospital.
402
00:25:53,040 --> 00:25:54,029
Dr To.
403
00:25:54,080 --> 00:25:55,035
Not here.
404
00:25:56,160 --> 00:26:06,070
Dr To... Dr To, I've brought you
my family bone-setting medicine.
405
00:26:06,120 --> 00:26:09,192
It's very effective. It can reduce
your swelling. It really works
406
00:26:10,000 --> 00:26:10,989
Put it there. I can apply it myself.
407
00:26:11,040 --> 00:26:14,077
You're mumbling. I can't hear you clearly.
408
00:26:14,120 --> 00:26:18,193
You need to apply this special medicine
with the Fuk's special technique.
409
00:26:18,240 --> 00:26:24,076
Let me help you. Come on.
410
00:26:24,200 --> 00:26:27,033
I need to copy lots of cases.
411
00:26:27,080 --> 00:26:29,116
Put the medicine there.
I can apply it myself.
412
00:26:29,160 --> 00:26:37,033
By the way, you're not on duty
today. Why are you copying cases?
413
00:26:37,080 --> 00:26:40,038
I know. You don't want to go home
414
00:26:40,080 --> 00:26:42,150
so Pak-hop won't see you
in such a state and worry.
415
00:26:42,160 --> 00:26:44,151
So you made up an excuse to stay.
416
00:26:44,240 --> 00:26:46,117
What does it matter to you?
417
00:26:46,120 --> 00:26:49,237
Why doesn't it? You were
smacked because of me.
418
00:26:50,040 --> 00:26:54,079
Look. Trust me. Apply the
Fuk's special medicine.
419
00:26:54,080 --> 00:26:57,038
I guarantee that the swelling
will go away in 24 hours.
420
00:26:57,080 --> 00:26:59,036
24 hours? So fast? Are you serious?
421
00:26:59,120 --> 00:27:01,111
Try it and you'll find out.
Come on. Let me help you.
422
00:27:01,120 --> 00:27:02,109
Hey, men and women shouldn't
have physical contact.
423
00:27:02,160 --> 00:27:02,990
I'll do it myself.
424
00:27:03,040 --> 00:27:04,996
What do you mean men and women
shouldn't have physical contact?
425
00:27:05,080 --> 00:27:06,035
I told you it takes
Fuk's special technique
426
00:27:06,040 --> 00:27:07,075
to make the swelling go away.
427
00:27:07,120 --> 00:27:08,030
I'll apply it myself.
428
00:27:08,040 --> 00:27:10,076
You're an imperial doctor.
What are you afraid of?
429
00:27:10,120 --> 00:27:13,192
Don't you check women's pulses? Sit down.
430
00:27:13,240 --> 00:27:14,992
Fine. Go ahead.
431
00:27:21,120 --> 00:27:25,238
By the way, you're lucky
that Cui Yugui smacked you.
432
00:27:25,240 --> 00:27:27,071
How lucky?
433
00:27:31,240 --> 00:27:36,109
And I gave him a red packet.
So he wouldn't smack you hard.
434
00:27:36,160 --> 00:27:42,190
Otherwise how could you talk
now? So I'm your lifesaver.
435
00:27:42,240 --> 00:27:46,233
It was your stupid idea
that got me into this.
436
00:27:47,000 --> 00:27:50,037
You're lucky I don't
treat you like my enemy
437
00:27:50,080 --> 00:27:58,112
Shut up. My mistake helped His Majesty
and Consort Zhen to be together at last.
438
00:27:58,160 --> 00:28:02,073
It's worth it that you got smacked.
439
00:28:02,240 --> 00:28:06,028
Brother To, it's windy tonight.
I've got you some blankets...
440
00:28:06,160 --> 00:28:07,991
Dr Fuk, you're here too?
441
00:28:08,080 --> 00:28:11,231
Yes. I helped Dr To apply the medicine.
442
00:28:14,080 --> 00:28:14,990
Thank you.
443
00:28:19,120 --> 00:28:20,109
What have you done?
444
00:28:20,160 --> 00:28:21,195
What has she done?
445
00:28:28,080 --> 00:28:29,115
I remember you.
446
00:28:29,200 --> 00:28:32,158
Last time Wai-Shan went on a
blind date at the restaurant,
447
00:28:32,200 --> 00:28:34,111
you went there to make trouble.
448
00:28:35,200 --> 00:28:37,077
This is Miss Ling.
449
00:28:37,120 --> 00:28:38,235
Last time was a misunderstanding.
450
00:28:39,000 --> 00:28:40,149
Why have you come here today?
451
00:28:42,080 --> 00:28:45,072
I came to tell Pak-hop that
452
00:28:45,120 --> 00:28:47,190
Dr To's really busy with
work in the Imperial Hospital.
453
00:28:47,240 --> 00:28:51,119
He has to deal with lots of strange
cases. So he has to stay there.
454
00:28:51,160 --> 00:28:53,116
He may not be able to come
home for a couple of days.
455
00:28:53,160 --> 00:28:55,037
He told you not to
worry about him, Pak-hop.
456
00:28:55,200 --> 00:28:58,192
Thank you for taking the trouble
to come tell me that, Miss Ling.
457
00:28:59,040 --> 00:29:00,155
Are there really that many strange
458
00:29:00,160 --> 00:29:02,196
diseases that require
Wai-shan's attention?
459
00:29:03,000 --> 00:29:05,070
Aren't there other imperial
doctors in the Imperial Hospital?
460
00:29:05,160 --> 00:29:07,037
You don't understand.
461
00:29:07,080 --> 00:29:11,119
Dr To is really famous in
the Imperial Hospital now.
462
00:29:11,200 --> 00:29:15,113
So the Commissioner has given him
all the strange and difficult cases.
463
00:29:15,160 --> 00:29:19,039
He's so busy that he doesn't even have
time for the bathroom. He's so pathetic.
464
00:29:19,240 --> 00:29:21,231
So Wai-Shan must get lots of rewards.
465
00:29:22,040 --> 00:29:27,160
Of course. I just massage the
consorts as an orthopedist.
466
00:29:27,200 --> 00:29:28,235
Even I've gotten lots of rewards.
467
00:29:29,040 --> 00:29:32,157
I've brought them. Look.
468
00:29:32,200 --> 00:29:33,076
Wow.
469
00:29:33,080 --> 00:29:35,036
Blush, powder and makeup.
470
00:29:35,080 --> 00:29:38,993
Look. Pak-hop, take a look.
Take anything you like.
471
00:29:39,040 --> 00:29:40,155
Lin-chi, you can take some too.
472
00:29:40,200 --> 00:29:41,110
Me too?
473
00:29:41,120 --> 00:29:42,155
Yes. Take a look.
474
00:29:43,200 --> 00:29:52,199
Pak-hop, take some then. You
and Miss Ling get along so well.
475
00:29:52,200 --> 00:29:56,079
People might even think she's a
concubine while you're the official wife.
476
00:29:57,200 --> 00:30:03,116
Sis Ping, Miss Ling is still a
virgin. How can you joke about that?
477
00:30:03,160 --> 00:30:07,153
It's fine. I know Sis Ping's
just joking. I can tell.
478
00:30:08,080 --> 00:30:14,030
By the way, Dr To is so eccentric.
Only you can put up with him.
479
00:30:14,080 --> 00:30:17,038
I would never marry a guy like that.
480
00:30:20,080 --> 00:30:22,230
Consort Zhen has moved
to Yingtai? How come?
481
00:30:23,040 --> 00:30:26,237
When I heard that, I immediately
went to ask Cui Yugui and Li Lianying.
482
00:30:27,040 --> 00:30:31,158
But they refused to talk. They even
refused to take the red packets I offered.
483
00:30:31,200 --> 00:30:32,235
They wouldn't say anything at all.
484
00:30:33,040 --> 00:30:36,237
What happened when Empress
Dowager went to see His Majesty?
485
00:30:37,040 --> 00:30:40,237
Why would she let Consort Zhen move
to Yingtai to serve His Majesty?
486
00:30:40,240 --> 00:30:44,028
Linzi is asking for access, Your Highness.
487
00:30:48,080 --> 00:30:49,229
By order of His Majesty,
488
00:30:50,040 --> 00:30:52,110
I'm delivering some nice
snacks from the Imperial Kitchen
489
00:30:52,160 --> 00:30:54,116
for Your Highness's enjoyment.
490
00:30:54,160 --> 00:30:57,118
Did His Majesty really order
you to deliver the cakes to me?
491
00:30:57,160 --> 00:31:01,073
Yes. I didn't know Consort
Jin was in Yiyun Hall too.
492
00:31:01,120 --> 00:31:02,155
His Majesty also ordered someone
493
00:31:02,200 --> 00:31:05,078
to deliver snacks to
Yonghe Hall for Consort Jin.
494
00:31:05,120 --> 00:31:06,109
Me too?
495
00:31:06,160 --> 00:31:08,230
Also, His Majesty is holding
a banquet in Yingtai tonight.
496
00:31:09,040 --> 00:31:12,077
He wants to invite Your Highness and
Consort Jin to go to the banquet together.
497
00:31:14,200 --> 00:31:18,159
These dishes are all your favorites.
498
00:31:18,200 --> 00:31:20,191
His Majesty ordered the
supervisor of the Imperial Kitchen
499
00:31:20,240 --> 00:31:21,229
to cook them personally.
500
00:31:22,040 --> 00:31:24,031
You've been separated from His
Majesty for so long, Consort Zhen.
501
00:31:24,080 --> 00:31:28,995
Now you've returned to His Majesty's
side. Your ordeal is finally over.
502
00:31:29,040 --> 00:31:31,156
When I stayed alone in
the Northern Three Places,
503
00:31:31,160 --> 00:31:35,039
I realized that I mustn't
take happiness for granted.
504
00:31:35,080 --> 00:31:37,150
You must be more careful in future then.
505
00:31:37,200 --> 00:31:40,988
If you're blessed by the
ancestors and get pregnant again,
506
00:31:41,040 --> 00:31:45,158
you mustn't allow a
miscarriage to happen again.
507
00:31:45,240 --> 00:31:50,030
Thank you for your concern. I
have learned a lesson already.
508
00:31:50,080 --> 00:31:52,116
Here comes His Majesty.
509
00:31:53,200 --> 00:31:54,997
What are you guys chatting about?
510
00:31:55,240 --> 00:31:58,073
Your Majesty.
511
00:31:58,080 --> 00:32:02,232
At ease. We're family.
Come over and sit down.
512
00:32:03,080 --> 00:32:05,071
Come on. Queen, sit down.
513
00:32:08,160 --> 00:32:12,039
We haven't dined together
as a family in a long time.
514
00:32:12,120 --> 00:32:14,190
I hope in the days to come,
515
00:32:14,240 --> 00:32:18,995
Queen and Consort Jin will come
visit me more often at Yingtai, OK?
516
00:32:19,160 --> 00:32:23,995
Your Majesty, aren't you
afraid that I will make you mad?
517
00:32:24,040 --> 00:32:27,077
I was sick back then. My temper was bad.
518
00:32:27,120 --> 00:32:31,079
It was really tough
for you and Consort Jin.
519
00:32:31,120 --> 00:32:37,229
To Chung has helped me get
better. I feel much more relaxed.
520
00:32:38,040 --> 00:32:42,033
It's a blessing to Qing and its
people that Your Majesty is healthy.
521
00:32:42,080 --> 00:32:46,073
I've learned a lesson. After
so many crises and disturbances,
522
00:32:46,200 --> 00:32:50,079
I realize that harmony in the
family is the most important.
523
00:32:50,160 --> 00:32:53,072
Too bad I don't have a son yet.
524
00:32:53,160 --> 00:32:56,152
I've failed to procreate
for the Aisin Gioros.
525
00:32:56,200 --> 00:32:59,158
Empress Dowager can't enjoy
the company of a grandson.
526
00:33:00,080 --> 00:33:02,150
I'm really such a bad son.
527
00:33:02,200 --> 00:33:04,111
Your Majesty cares visit
me about Empress Dowager.
528
00:33:04,160 --> 00:33:06,071
I'm sure the ancestors will
give you their blessing.
529
00:33:11,200 --> 00:33:12,110
Summer Palace.
530
00:33:18,040 --> 00:33:19,109
Hello...
531
00:33:24,120 --> 00:33:28,193
Kot Kan, you're a bodyguard
in the Mansion now.
532
00:33:28,240 --> 00:33:30,231
Your status is far higher than
that of the grannies in the palace.
533
00:33:31,040 --> 00:33:33,156
You don't need to salute them, OK?
534
00:33:33,200 --> 00:33:36,078
I'm sorry, Prince Chun.
I didn't know the rules.
535
00:33:36,080 --> 00:33:37,069
I won't make the same mistake again.
536
00:33:37,120 --> 00:33:44,151
OK... Noble Consort Yu, Noble Consort Hui.
537
00:33:44,200 --> 00:33:48,079
We haven't seen each other in a
year. How are you doing, Prince Chun?
538
00:33:48,120 --> 00:33:51,157
Thank you for asking. I'm fine.
539
00:33:52,120 --> 00:33:55,237
I heard earlier that you
had returned from Germany.
540
00:33:56,040 --> 00:33:59,157
I can't believe I didn't
get to see you until today.
541
00:33:59,160 --> 00:34:03,119
I had to attend to the
business in the Mansion
542
00:34:03,160 --> 00:34:07,039
and prepare gifts for
Empress Dowager and you two.
543
00:34:07,120 --> 00:34:09,236
That's why I couldn't come until today.
544
00:34:10,000 --> 00:34:13,037
Prince Chun, this is unfair.
545
00:34:13,120 --> 00:34:18,114
There are gifts for Empress Dowager,
Noble Consort Yu and Noble Consort Hui.
546
00:34:18,160 --> 00:34:19,115
What about me?
547
00:34:19,160 --> 00:34:23,039
You think I've forgotten
my dear younger sister?
548
00:34:23,080 --> 00:34:26,152
Really? What about Youlan?
549
00:34:26,240 --> 00:34:29,994
She was always asking when
you'd return to the capital.
550
00:34:30,080 --> 00:34:32,116
You mustn't forget her.
551
00:34:32,160 --> 00:34:34,993
I haven't seen Youlan for just a while.
552
00:34:35,040 --> 00:34:41,036
I can't believe she's already
grown into a beauty. Kot Kan.
553
00:34:41,080 --> 00:34:41,193
Yes.
554
00:34:44,200 --> 00:34:55,031
Noble Consort Yu, Noble Consort
Hui, Princess Wojia, Miss Youlan.
555
00:34:59,080 --> 00:35:02,152
What's this? Why is it so fragrant?
556
00:35:02,240 --> 00:35:08,031
These four bottles of perfume are made
from the essence of different flowers.
557
00:35:08,080 --> 00:35:11,197
Spray a few drops on your
wrist. And you'll smell fragrant.
558
00:35:11,240 --> 00:35:17,031
Then you four beautiful
women will mesmerize everyone.
559
00:35:17,120 --> 00:35:20,112
I'm old. How would I
still mesmerize people?
560
00:35:20,120 --> 00:35:25,194
You don't need to, Noble
Consort Hui. But someone does.
561
00:35:26,040 --> 00:35:31,034
At least she needs to mesmerize
one person. Right, Youlan?
562
00:35:33,200 --> 00:35:36,192
Dr Fuk's special medicine
is really amazing.
563
00:35:36,280 --> 00:35:39,033
Your lips are all better
already, Brother To
564
00:35:39,040 --> 00:35:41,998
Let me ask Dr Fuk for the
formula so I can study it.
565
00:35:42,240 --> 00:35:44,231
You can ask Dr Fuk to give
you the medicine to study it.
566
00:35:45,000 --> 00:35:46,228
But you must ask someone
to smack you first.
567
00:35:47,040 --> 00:35:48,029
That won't be necessary.
568
00:35:48,040 --> 00:35:49,029
Support Qing, exterminate foreigners.
569
00:35:49,120 --> 00:35:50,109
Kill all the foreigners.
570
00:35:50,160 --> 00:35:51,115
Support Qing, exterminate foreigners.
571
00:35:51,160 --> 00:35:52,115
Kill all the foreigners.
572
00:35:52,160 --> 00:35:56,119
Give me back my nation and my
power. Kill all the foreigners.
573
00:35:56,160 --> 00:35:58,037
Kill all the foreigners.
574
00:36:06,080 --> 00:36:08,150
My body's shielded. No weapon
can harm me. I'm invincible.
575
00:36:10,040 --> 00:36:11,029
He can drink that?
576
00:36:23,200 --> 00:36:27,079
This is so amazing...
577
00:36:29,240 --> 00:36:32,038
My body's shielded. No weapon
can harm me. I'm invincible.
578
00:36:32,240 --> 00:36:35,232
Is this true? Is the charm
water really that amazing?
579
00:36:36,000 --> 00:36:38,230
One will never grow old after drinking
the holy water from Dragon Fountain.
580
00:36:39,040 --> 00:36:41,031
No weapon can harm him.
He's fire and waterproof.
581
00:36:41,080 --> 00:36:45,073
No way. This is heresy.
Don't listen to his fallacy.
582
00:36:48,080 --> 00:36:52,039
You're trying to fool
them. Your face is dark.
583
00:36:52,040 --> 00:36:55,032
I can tell without using my heavenly eye
that you're possessed by foreign demons.
584
00:36:55,120 --> 00:36:56,109
Grab him.
585
00:36:56,160 --> 00:36:57,070
Yes.
586
00:36:57,120 --> 00:36:57,199
What are you doing?
587
00:36:57,240 --> 00:36:58,070
Don't move.
588
00:36:58,120 --> 00:37:01,237
Let me perform an exorcism for you with
the holy water from Dragon Fountain.
589
00:37:02,040 --> 00:37:02,153
Don't move.
590
00:37:02,240 --> 00:37:03,195
Don't move.
591
00:37:04,080 --> 00:37:05,035
Open your mouth wide.
592
00:37:05,120 --> 00:37:07,076
Open your mouth. Drink this.
593
00:37:07,120 --> 00:37:07,233
Drink it.
594
00:37:08,040 --> 00:37:08,233
Finish all of it.
595
00:37:08,280 --> 00:37:10,157
How can they do that?
596
00:37:15,040 --> 00:37:26,110
Holy water works miracles
and drives away demons...
597
00:37:29,160 --> 00:37:30,115
Now what?
598
00:37:30,200 --> 00:37:31,235
We must save him.
599
00:37:32,160 --> 00:37:35,232
Don't let it get wet. Come back
tomorrow to change the dressing.
600
00:37:35,240 --> 00:37:36,195
Thank you, doctor.
601
00:37:39,160 --> 00:37:40,070
Thank you.
602
00:37:40,120 --> 00:37:44,159
Take care. What's the matter, Aunt Chu?
603
00:37:44,160 --> 00:37:48,073
Ling, you hired that
person to replace Kan?
604
00:37:48,160 --> 00:37:49,229
What's wrong with Uncle Tsat?
605
00:37:50,000 --> 00:37:53,117
Look at him. He walks so slowly.
606
00:37:53,160 --> 00:37:57,199
He's even older than me. How can
I ask him to do the tough jobs?
607
00:37:58,000 --> 00:38:02,152
It's true that he's old. But he
doesn't mind the meagre wages.
608
00:38:02,200 --> 00:38:03,997
Don't complain then, Aunt Chu.
609
00:38:04,080 --> 00:38:08,073
Dr Fuk... We need your help.
610
00:38:08,080 --> 00:38:09,069
What happened?
611
00:38:13,120 --> 00:38:17,113
He can stay alive for now
after taking our revival pill.
612
00:38:17,120 --> 00:38:19,156
Send someone to get the medicine for him.
613
00:38:21,200 --> 00:38:22,110
Uncle Tsat.
614
00:38:22,120 --> 00:38:22,996
Yes.
615
00:38:23,040 --> 00:38:23,233
Please get the medicine.
616
00:38:24,040 --> 00:38:25,996
No, I'll do it. Someone's
life is at stake.
617
00:38:28,200 --> 00:38:31,988
You said the Boxers forced
him to drink the charm water.
618
00:38:32,040 --> 00:38:34,998
The other Boxers drank the water
too. How come they were fine?
619
00:38:35,080 --> 00:38:38,197
After the Boxers drank the charm water,
they became extremely exhilarated.
620
00:38:39,160 --> 00:38:41,116
The effect was like taking five-stone
621
00:38:41,120 --> 00:38:43,190
powder as described in
the medical textbooks.
622
00:38:43,280 --> 00:38:46,238
Even if there really is five-stone
powder in the charm water,
623
00:38:46,280 --> 00:38:48,999
it's still impossible that they
could survive the cutting by knives.
624
00:38:51,120 --> 00:38:54,078
I can do that trick too.
625
00:38:57,160 --> 00:39:03,190
Watch this. Uncle Tsat, please go ahead.
626
00:39:11,080 --> 00:39:13,196
Thank you. You guys see that?
627
00:39:13,280 --> 00:39:15,236
Dr Fuk, how could you...?
628
00:39:15,280 --> 00:39:19,034
The key isn't the charm
water, but the knife
629
00:39:19,080 --> 00:39:22,038
Exactly. It's a street performer's trick.
630
00:39:22,080 --> 00:39:26,073
The pointed tip of the knife is sharp.
But the blade hasn't been sharpened.
631
00:39:26,120 --> 00:39:27,235
How can it hurt anyone then?
632
00:39:34,120 --> 00:39:34,233
Renshou Hall.
633
00:39:35,000 --> 00:39:35,989
The Boxers?
634
00:39:36,080 --> 00:39:39,231
Your Royal Highness, lots of
Boxers from the Boxers Gang
635
00:39:40,040 --> 00:39:42,031
left Shandong for the capital recently.
636
00:39:42,080 --> 00:39:45,072
I'm worried that they will
affect order in the capital.
637
00:39:45,120 --> 00:39:49,033
Please make a decree to stop
them from entering the capital.
638
00:39:49,080 --> 00:39:54,074
I want to hear everyone's opinion.
Feel free to tell me what you think.
639
00:39:54,160 --> 00:39:57,038
Your Royal Highness, I understand that
640
00:39:57,080 --> 00:39:59,150
the slogan of the Boxers is: Support
Qing and exterminate foreigners.
641
00:39:59,240 --> 00:40:07,238
I think we can use them for Qing.
This will be a very powerful force.
642
00:40:07,280 --> 00:40:10,238
The Boxers come from diverse backgrounds.
643
00:40:10,240 --> 00:40:12,196
They aren't well disciplined.
It's hard to control them.
644
00:40:13,080 --> 00:40:16,038
If something goes wrong,
there will be adverse effects.
645
00:40:16,120 --> 00:40:18,111
We must be prudent in dealing with them.
646
00:40:18,160 --> 00:40:20,196
I agree with Premier Li.
647
00:40:20,280 --> 00:40:27,072
This could be a blessing or a curse.
We must consider this carefully.
648
00:40:27,080 --> 00:40:29,036
Your Royal Highness,
the Boxer's slogan is:
649
00:40:29,080 --> 00:40:30,195
Support Qing and exterminate foreigners.
650
00:40:30,240 --> 00:40:39,069
This shows they are loyal to Qing. I
think it's too harsh to reject them.
651
00:40:39,160 --> 00:40:43,039
Zaifeng, you just returned from abroad.
652
00:40:43,080 --> 00:40:46,072
You must understand the situation
in foreign countries better.
653
00:40:46,120 --> 00:40:48,998
I want to hear your opinion.
654
00:40:49,040 --> 00:40:51,998
According to my observation,
655
00:40:52,080 --> 00:40:54,116
foreigners are really much more advanced
656
00:40:54,120 --> 00:40:56,236
in scientific technology
and military power.
657
00:40:57,040 --> 00:40:58,996
Given the current situation,
658
00:40:59,040 --> 00:41:01,156
I'm of the view that we
mustn't confront them directly.
659
00:41:01,240 --> 00:41:03,196
Foreigners may have stronger weapons.
660
00:41:03,240 --> 00:41:06,198
But they can only mobilize
40,000 to 50,000 soldiers.
661
00:41:07,040 --> 00:41:09,110
Our Eight Banners Corps
in the capital alone
662
00:41:09,200 --> 00:41:11,077
has over 100,000 soldiers.
663
00:41:11,080 --> 00:41:14,993
There are 200,000 to 300,000 Boxers.
664
00:41:15,040 --> 00:41:17,156
We have an overwhelming
advantage in this respect.
665
00:41:17,240 --> 00:41:22,997
Besides, all the Boxers are
shielded from all forms of weapons.
666
00:41:23,040 --> 00:41:24,234
So why should we worry?
667
00:41:25,040 --> 00:41:27,076
Prince Duan, you don't really believe
668
00:41:27,120 --> 00:41:31,033
the ridiculous claim of being
shielded from all weapons, do you?
669
00:41:31,080 --> 00:41:33,071
There are so many unbelievable
things in the world.
670
00:41:33,120 --> 00:41:36,112
How surprising is it that
someone's shielded from all weapons?
671
00:41:36,160 --> 00:41:43,157
The foreigners came to our land by force
and made us sign so many unequal treaties.
672
00:41:43,200 --> 00:41:45,191
There's already so
much popular discontent.
673
00:41:45,240 --> 00:41:52,157
I think it's time we deal the
foreigners a blow and showed our might.
674
00:41:52,280 --> 00:41:55,238
Good. If we don't teach
the foreigners a lesson,
675
00:41:56,040 --> 00:41:59,112
they'll carry on making demands.
676
00:41:59,200 --> 00:42:01,156
Since the Boxers Gang is willing to
677
00:42:01,160 --> 00:42:03,993
support Qing and
exterminate the foreigners,
678
00:42:04,080 --> 00:42:08,039
we'll use them to teach the
foreigners a lesson then.
679
00:42:08,080 --> 00:42:09,195
Your Royal Highness is wise.
56178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.