All language subtitles for 06.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,240 --> 00:01:07,190 To Chung, do you know what it feels like to be separated from the person you love? 2 00:01:11,000 --> 00:01:13,195 If there's no exit for the liver, 3 00:01:14,080 --> 00:01:15,149 the qi there will cause depression and stagnation. 4 00:01:15,240 --> 00:01:17,151 Thinking too much will wear a person out mentally. 5 00:01:17,240 --> 00:01:20,994 It will only cause imbalance in your internal organs. 6 00:01:21,080 --> 00:01:27,997 I dream of Consort Zhen every night. Does she miss me too? 7 00:01:28,040 --> 00:01:31,077 As long as both of you are still alive, 8 00:01:31,200 --> 00:01:35,113 you will meet again even though you're apart for the time being. 9 00:01:35,160 --> 00:01:39,119 I don't know how long I have to wait before I can see her again. 10 00:01:39,160 --> 00:01:46,111 Since you miss her so much, why don't you write a letter to tell her? 11 00:01:50,040 --> 00:01:52,235 You don't understand the situation. 12 00:01:52,240 --> 00:01:56,153 Empress Dowager's people are all around me. 13 00:01:57,040 --> 00:02:02,114 I can't even send Consort Zhen a verbal message, let alone a letter. 14 00:02:02,200 --> 00:02:07,069 If you don't mind, I can be your messenger for you. 15 00:02:08,160 --> 00:02:10,071 You suffer from emotional trauma. 16 00:02:10,120 --> 00:02:13,112 The best prescription is to cure you emotionally. 17 00:02:13,200 --> 00:02:17,159 I just want to help you get well. 18 00:02:17,200 --> 00:02:20,112 OK. I'll write a letter right away. 19 00:02:24,200 --> 00:02:28,990 I thought that since you see your wife all the time 20 00:02:30,120 --> 00:02:33,237 you wouldn't understand my pain of not being able to see Consort Zhen. 21 00:02:38,200 --> 00:02:43,228 Mrs. To... Mrs. To... Are you thinking of Dr To? 22 00:02:44,040 --> 00:02:46,156 I wonder if Wai-Shan will come home today. 23 00:02:46,160 --> 00:02:47,195 That's hard to say. 24 00:02:48,040 --> 00:02:51,237 If His Majesty doesn't feel well or Empress Dowager can't sleep well, 25 00:02:51,240 --> 00:02:53,037 then he can't leave. 26 00:02:53,080 --> 00:02:57,232 You're lucky. You work with Wai-Shan. You know so many things about him too. 27 00:02:58,040 --> 00:02:59,029 You're better than me. 28 00:02:59,080 --> 00:03:02,152 He seldom talks to me even though I ask him questions. 29 00:03:03,160 --> 00:03:06,197 Actually a couple doesn't need to know about 30 00:03:06,200 --> 00:03:09,192 everything the other person does or sees. 31 00:03:09,240 --> 00:03:11,117 What's most important is that they share 32 00:03:11,160 --> 00:03:13,071 their joys and go through sorrows together. 33 00:03:14,240 --> 00:03:16,196 If he can't endure hardship with you, 34 00:03:16,200 --> 00:03:18,031 there's no point having him as your partner in life. 35 00:03:19,040 --> 00:03:22,077 Miss Ling, don't worry about me. 36 00:03:22,120 --> 00:03:26,159 I'm sure Wai-Shan is a good husband who can endure hardship with me. 37 00:03:29,000 --> 00:03:29,193 Chuen Yan Clinic. 38 00:03:31,240 --> 00:03:32,150 Kot Kan. 39 00:03:34,040 --> 00:03:39,068 Miss Ling? Miss Ling, what brings you here? 40 00:03:39,160 --> 00:03:41,230 You saved my life last time. I haven't really thanked you yet. 41 00:03:42,000 --> 00:03:44,195 So I've come with a gift today to thank you. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,036 It's a token of my gratitude. 43 00:03:47,240 --> 00:03:51,233 This is so expensive. I can't accept it. You keep it. 44 00:03:51,240 --> 00:03:54,198 Come on. Be my guest. Accept it. There you go. 45 00:03:57,160 --> 00:03:58,115 Thank you. 46 00:03:58,200 --> 00:04:03,194 No wonder Kan risked his life. He was playing the hero who saves the girl. 47 00:04:04,120 --> 00:04:07,078 The way she dresses is odd. 48 00:04:07,120 --> 00:04:11,033 But she has a big behind. I'm sure she can bear lots of children. 49 00:04:11,080 --> 00:04:14,197 No wonder Kan is bedazzled. 50 00:04:15,120 --> 00:04:18,112 He keeps talking to her. Let me play with him. 51 00:04:18,160 --> 00:04:19,036 OK. 52 00:04:19,040 --> 00:04:20,029 You do learn fast. 53 00:04:20,080 --> 00:04:24,119 Kan, all the patients have left. Hurry and tidy up the place. 54 00:04:24,120 --> 00:04:26,111 OK. You carry on. I'll get back to work. 55 00:04:26,200 --> 00:04:27,076 OK. 56 00:04:31,040 --> 00:04:34,032 Look, the spittoon is dirty. Clean it now. 57 00:04:34,040 --> 00:04:34,995 OK. 58 00:04:38,080 --> 00:04:41,072 He's running so fast. 59 00:04:45,120 --> 00:04:47,190 So this is your daily job? 60 00:04:47,240 --> 00:04:51,995 Yes. I don't have much education. I can only do the chores. 61 00:04:52,040 --> 00:04:54,110 This is the only thing I can do. 62 00:04:54,160 --> 00:04:57,197 Look, Kan. It's so dirty here. Tidy it up. 63 00:04:58,040 --> 00:04:59,155 OK. I need to get back to work. 64 00:04:59,160 --> 00:05:00,070 OK. 65 00:05:03,200 --> 00:05:04,110 Yat Pan Restaurant. 66 00:05:04,120 --> 00:05:07,032 George, do you remember Kot Kan, 67 00:05:07,080 --> 00:05:09,036 the guy who got stabbed in his butt when he tried to save me? 68 00:05:09,120 --> 00:05:12,112 Yes. Has he recovered from his injury yet? 69 00:05:12,160 --> 00:05:17,109 He's fine now. But I need a favor from you. 70 00:05:17,160 --> 00:05:19,230 Go ahead. I will do whatever I can to help you. 71 00:05:20,040 --> 00:05:25,034 Kot Kan is kind and honest. He can fight really well too. 72 00:05:25,080 --> 00:05:27,230 But he's a janitor in a bone-setting clinic right now. 73 00:05:28,120 --> 00:05:30,031 I think it's a waste of his ability. 74 00:05:30,080 --> 00:05:34,995 You want me to get him a job? 75 00:05:35,040 --> 00:05:38,999 George, you do know what I'm thinking. Could you do that for me? 76 00:05:39,080 --> 00:05:44,234 Since you're asking personally, Miss Deling, how can I say no to you? 77 00:05:44,240 --> 00:05:49,997 I'll consider that a yes then. I thank you on Kot Kan's behalf. Cheers. 78 00:05:50,160 --> 00:05:51,115 Cheers. 79 00:05:52,040 --> 00:05:52,119 Chuen Yan Clinic. 80 00:05:52,160 --> 00:05:54,230 Do you know her that well? Why is she so nice to you? 81 00:05:55,080 --> 00:05:58,231 It's hard to get out once you start. You better be careful. 82 00:05:58,240 --> 00:06:00,071 What do you mean it's hard to get out? 83 00:06:00,120 --> 00:06:02,998 Miss Ling, you're back? Please talk to Kot Kan. 84 00:06:03,040 --> 00:06:05,190 He wants to be a security guard in the prince's mansion. 85 00:06:05,200 --> 00:06:07,998 Mansion? Security guard? 86 00:06:08,040 --> 00:06:11,032 Do you remember Miss Deling, who I saved? 87 00:06:11,080 --> 00:06:12,149 She wanted to return my favor. 88 00:06:12,200 --> 00:06:15,078 So she got me a job in Prince Chun's Mansion 89 00:06:15,160 --> 00:06:16,229 I'll be working as a bodyguard. 90 00:06:17,040 --> 00:06:18,075 Miss Deling? 91 00:06:18,120 --> 00:06:21,032 You mean the girl who got captured by the boxers with you? 92 00:06:21,040 --> 00:06:21,153 Yes. 93 00:06:21,240 --> 00:06:24,073 She dresses like a Westerner. 94 00:06:24,200 --> 00:06:30,036 Kan, I know you're ambitious. But it's hard to serve those noble people. 95 00:06:30,080 --> 00:06:32,992 You're frank and blunt. 96 00:06:33,040 --> 00:06:36,157 If you offend the princes, you'll get beheaded. 97 00:06:36,240 --> 00:06:42,031 Mom, I promised mentor that I'd run Chuen Yan Clinic well. 98 00:06:42,080 --> 00:06:44,230 So I won't die anywhere except in the clinic. 99 00:06:45,040 --> 00:06:47,156 Touchwood. I don't agree. 100 00:06:47,160 --> 00:06:52,188 Kan, a man must be ambitious. You must grab this chance. 101 00:06:53,040 --> 00:06:58,068 Miss Deling is so nice to you. It's rude to turn down her offer. 102 00:06:58,200 --> 00:07:00,031 Even you agree? 103 00:07:00,080 --> 00:07:03,231 Of course. You risked your life to save her. 104 00:07:04,040 --> 00:07:08,033 Then she found you this job in Prince Chun's Mansion. 105 00:07:08,120 --> 00:07:11,192 You two are so fond of each other. You two are a perfect pair. 106 00:07:12,120 --> 00:07:14,076 Don't let her down. 107 00:07:16,040 --> 00:07:20,079 I'm barely educated. How can I be her match? 108 00:07:20,120 --> 00:07:22,111 That's right. Who would believe this? 109 00:07:22,160 --> 00:07:25,038 Aunt Chu, let's not argue over this. 110 00:07:25,200 --> 00:07:31,150 Kan, do you want to get ahead? Look. You don't want to stay here 111 00:07:31,160 --> 00:07:33,151 and be a bone-setter for the rest of your life, right? 112 00:07:33,200 --> 00:07:36,158 Besides, you're not young. 113 00:07:36,200 --> 00:07:40,193 Shouldn't you marry someone so Madam Kot will have a daughter-in-law? 114 00:07:41,120 --> 00:07:44,237 If you work in Prince Chun's Mansion, you can close the gap 115 00:07:45,040 --> 00:07:47,110 between you and Miss Deling since your status will be elevated. 116 00:07:47,160 --> 00:07:51,233 And you'll see her more often. 117 00:07:52,000 --> 00:07:55,117 You'll have a better chance of going steady with her, right? 118 00:07:55,160 --> 00:07:56,070 Think about it. 119 00:07:56,120 --> 00:08:00,238 Right. That Miss Deling has a big bottom. I'm sure she can bear many kids. 120 00:08:00,240 --> 00:08:01,116 Really? 121 00:08:01,200 --> 00:08:02,030 Yes. 122 00:08:02,080 --> 00:08:05,117 But Kan is the only man in Chuen Yan Clinic. 123 00:08:05,120 --> 00:08:07,076 If he leaves, who will do all the hard jobs? 124 00:08:07,120 --> 00:08:09,111 It's OK. I'll figure out a solution. 125 00:08:09,240 --> 00:08:13,199 Kan's lifelong happiness is the most important now. 126 00:08:21,080 --> 00:08:22,115 There's no tattoo. 127 00:08:23,200 --> 00:08:25,077 Apart from you guys, 128 00:08:25,120 --> 00:08:27,076 are there other grannies or maids in the palace 129 00:08:27,120 --> 00:08:28,189 who didn't come here to learn foot massage? 130 00:08:28,240 --> 00:08:33,075 Almost all of them are here except those who have left the palace on leave. 131 00:08:33,160 --> 00:08:36,072 Oh, Granny Yue couldn't come. 132 00:08:36,080 --> 00:08:36,990 Granny Yue? 133 00:08:37,040 --> 00:08:37,153 Yes. 134 00:08:37,200 --> 00:08:38,189 Why couldn't she come? 135 00:08:38,240 --> 00:08:41,232 She has to stay at the Northern Three Places to keep an eye on Consort Zhen. 136 00:08:45,240 --> 00:08:51,156 Dr To... Oh, I should call you Imperial Doctor To 137 00:08:51,200 --> 00:08:53,236 in the Imperial Hospital and the palace, right? 138 00:08:54,040 --> 00:08:57,032 Imperial Dr To, are you waiting for Dr Yam here? 139 00:08:57,080 --> 00:08:58,069 How did you know? 140 00:08:58,240 --> 00:09:03,234 He told me to come here. He ate something dirty and got the runs. 141 00:09:04,040 --> 00:09:05,109 He can't step out of the bathroom. 142 00:09:05,160 --> 00:09:08,994 So he asked me to come and tell you. 143 00:09:09,040 --> 00:09:12,157 What did he eat? How come he suddenly got the run? 144 00:09:12,240 --> 00:09:17,155 Don't know. He wouldn't have eaten it if he knew. Let's go. 145 00:09:17,240 --> 00:09:18,150 Go where? 146 00:09:18,240 --> 00:09:20,037 I'm going with you to do the checkup. 147 00:09:20,120 --> 00:09:21,109 You're going with me to do the checkup? 148 00:09:22,040 --> 00:09:24,235 Yes. Dr Yam told me that you're going to 149 00:09:25,000 --> 00:09:27,195 the Northern Three Places in the Forbidden City to do a checkup. 150 00:09:28,040 --> 00:09:31,191 But the rules in the palace say that you can't go unaccompanied. 151 00:09:31,240 --> 00:09:35,028 So Dr Yam asked me to go with you in his place. 152 00:09:35,080 --> 00:09:37,036 Did he really say that? 153 00:09:37,120 --> 00:09:42,035 You think it's not true? What's the matter? You think I'm lying to you? 154 00:09:42,080 --> 00:09:44,071 If you don't believe me, I can go to the 155 00:09:44,120 --> 00:09:46,190 bathroom with you to verify this with Dr Yam 156 00:09:46,240 --> 00:09:49,152 But I'm afraid that will waste a lot of your time going back and forth. 157 00:09:51,160 --> 00:09:52,115 Let's go. 158 00:09:59,200 --> 00:10:02,033 Hey, where are we going? 159 00:10:02,080 --> 00:10:04,230 The Northern Three Places. Didn't Brother Yam tell you? 160 00:10:05,040 --> 00:10:07,998 He said we're doing a checkup for Consort Zhen. 161 00:10:08,080 --> 00:10:11,072 We're going to the Northern Three Places to do a checkup for Consort Zhen now. 162 00:10:11,120 --> 00:10:13,031 What? But this place... 163 00:10:13,080 --> 00:10:16,117 Keep walking. You want Consort Zhen to wait for us? 164 00:10:26,240 --> 00:10:27,195 Please come in. 165 00:10:33,040 --> 00:10:37,158 Hey, don't tell me she's Consort Zhen. 166 00:10:37,240 --> 00:10:40,038 Dr To, this is...? 167 00:10:40,080 --> 00:10:42,150 Oh, she's Dr Fuk. She's an orthopedist. 168 00:10:42,200 --> 00:10:45,158 She came with me to learn. Never mind her, Granny Yue. 169 00:10:46,120 --> 00:10:50,033 Granny Yue, how do you do? 170 00:10:51,120 --> 00:10:51,233 Come on. 171 00:10:51,240 --> 00:10:52,116 OK. 172 00:10:55,240 --> 00:10:56,195 Come in. 173 00:11:01,120 --> 00:11:03,190 Your Highness. 174 00:11:09,040 --> 00:11:10,075 Your Highness. 175 00:11:10,160 --> 00:11:11,149 At ease. 176 00:11:13,240 --> 00:11:15,117 Your Highness, are you OK? 177 00:11:15,120 --> 00:11:16,109 Be careful. 178 00:11:17,160 --> 00:11:23,076 I don't know why my legs have lost their strength. 179 00:11:23,120 --> 00:11:25,190 You must have sat there for too long 180 00:11:26,000 --> 00:11:27,149 so the blood circulation in your feet has been blocked. 181 00:11:27,200 --> 00:11:30,112 I'll massage your legs later. You'll be fine in no time. 182 00:11:30,200 --> 00:11:34,159 I don't think I've met this female doctor before. 183 00:11:34,160 --> 00:11:37,038 My name is Fuk Ling. I'm the new orthopedist. 184 00:11:37,080 --> 00:11:40,152 I'm working as an intern under Dr To in the Imperial Hospital. 185 00:11:55,120 --> 00:11:56,235 She doesn't have a tattoo. 186 00:12:04,080 --> 00:12:09,074 It's OK now, Your Highness. Dr Fuk, are her legs OK? 187 00:12:09,120 --> 00:12:10,189 Her Highness sat there too long. 188 00:12:10,240 --> 00:12:14,199 So her blood circulation was blocked and her legs felt numb. 189 00:12:14,240 --> 00:12:18,153 It won't hurt if the blood circulation is fine and vice versa. 190 00:12:18,240 --> 00:12:21,038 Your Highness needs to exercise more. 191 00:12:21,080 --> 00:12:26,108 I exercise all the time. But today I knew Dr To was coming. 192 00:12:26,200 --> 00:12:28,111 I wanted to finish the embroidery sooner 193 00:12:28,160 --> 00:12:32,199 so Dr To could deliver it to His Majesty for me. 194 00:12:33,040 --> 00:12:35,076 Actually there's no rush. 195 00:12:35,200 --> 00:12:38,237 If I have to wait until you come next time, 196 00:12:39,000 --> 00:12:43,198 I don't know when I'd be able to show His Majesty my feelings for him. 197 00:12:43,240 --> 00:12:46,994 You're really devoted to His Majesty. 198 00:12:47,080 --> 00:12:51,153 Dr To, you could come do a checkup for Her Highness more often. 199 00:12:52,200 --> 00:12:55,237 You're just a substitute. It's not your place to speak so much. 200 00:12:56,040 --> 00:12:57,109 Without me working as the substitute, 201 00:12:57,160 --> 00:13:01,073 could you have massaged Her Highness's feet just now? 202 00:13:01,160 --> 00:13:03,116 Are you allowed to touch her legs? 203 00:13:04,080 --> 00:13:08,039 Dr Fuk is right. Lucky you were here today. 204 00:13:08,080 --> 00:13:10,992 Thank you. You hear that? 205 00:13:12,040 --> 00:13:12,995 Dr To. 206 00:13:13,240 --> 00:13:15,037 Yes, Your Highness. 207 00:13:15,120 --> 00:13:20,114 Did His Majesty ask you to give me a letter? 208 00:13:27,000 --> 00:13:27,193 Your Highness. 209 00:13:28,240 --> 00:13:29,195 Thank you. 210 00:13:32,240 --> 00:13:34,151 Heed the warning. 211 00:13:34,240 --> 00:13:38,199 Don't tell anyone what you see here or we'll get killed. 212 00:13:38,200 --> 00:13:40,156 You think I'm that nosy? 213 00:13:42,040 --> 00:13:46,033 I crossed the river to pick lotus. There are many fragrant flowers. 214 00:13:46,160 --> 00:13:50,153 Who will I give the lotus to? My lover is so far away. 215 00:13:50,200 --> 00:13:54,159 Home is so far away. 216 00:13:55,160 --> 00:13:57,116 We're separated though we're deeply in love. 217 00:13:57,200 --> 00:14:00,033 We can only grow old separately in sorrow. 218 00:14:03,120 --> 00:14:10,231 When I first met His Majesty, the lotus flowers were blooming. 219 00:14:10,240 --> 00:14:14,995 So His Majesty would look at the lotus flowers with me every year. 220 00:14:15,040 --> 00:14:28,033 We've been separated now. I don't know when His Majesty and I can... 221 00:14:28,080 --> 00:14:33,154 His Majesty misses Your Highness. You must take care of your health. 222 00:14:33,200 --> 00:14:37,990 That's right. His Majesty and Your Highness are so deeply in love. 223 00:14:38,040 --> 00:14:40,156 I believe you'll be together. 224 00:14:40,240 --> 00:14:43,198 You two won't grow old in sorrow. 225 00:14:44,160 --> 00:14:48,119 It's late. I must hurry back to prepare the medicine for Your Highness. 226 00:14:48,160 --> 00:14:50,037 I need to go now. 227 00:14:51,120 --> 00:14:53,031 Dr To, please don't leave yet. 228 00:14:53,120 --> 00:14:56,192 I want to finish the embroidery for His Majesty. 229 00:14:56,200 --> 00:14:57,155 But Your Highness... 230 00:14:58,200 --> 00:15:01,237 I want to sew some more lotus flowers on it. 231 00:15:02,240 --> 00:15:05,152 Too bad I don't have the time to do that. 232 00:15:05,200 --> 00:15:10,149 There's no rush, Your Highness. Take your time to make it perfect. 233 00:15:11,040 --> 00:15:13,110 Then you can give it to His Majesty yourself 234 00:15:13,160 --> 00:15:19,030 But I don't know when I'll see His Majesty. 235 00:15:19,080 --> 00:15:25,155 I'm sure you'll see each other very soon. You can count on me... I mean us. 236 00:15:25,200 --> 00:15:26,189 Really? 237 00:15:27,040 --> 00:15:28,075 We'll figure out a way 238 00:15:28,120 --> 00:15:30,156 to help you see His Majesty as soon as possible. 239 00:15:34,120 --> 00:15:37,999 Granny Yue, please do as I showed you just now 240 00:15:38,040 --> 00:15:39,996 and massage Her Highness's feet every day. 241 00:15:40,040 --> 00:15:42,076 OK. Goodbye. 242 00:15:43,040 --> 00:15:45,110 I really don't understand why you're so nice to Granny Yue. 243 00:15:45,120 --> 00:15:46,235 You even taught her how to do foot massage. 244 00:15:47,040 --> 00:15:49,998 If I treat her better, she will treat Her Highness better. 245 00:15:50,080 --> 00:15:50,239 Isn't that good? 246 00:15:53,160 --> 00:15:56,152 Neither Consort Zhen nor Granny Yue is the informant. 247 00:15:56,200 --> 00:15:58,077 Where is this person hiding? 248 00:15:59,080 --> 00:16:03,198 Dr Fuk, His Majesty's staying in Yingtai and Consort Zhen in Northern Three Places. 249 00:16:03,240 --> 00:16:05,196 How will you help them see each other? 250 00:16:06,000 --> 00:16:07,069 There are many ways. 251 00:16:07,160 --> 00:16:09,037 I haven't yet figured out how at this moment. 252 00:16:09,080 --> 00:16:12,072 Why did you promise Consort Zhen that then? 253 00:16:12,200 --> 00:16:15,112 What? They're separated. 254 00:16:15,160 --> 00:16:17,196 They're so sad because they miss each other so much. 255 00:16:17,240 --> 00:16:19,151 So I want to help them. What's the problem? 256 00:16:19,200 --> 00:16:24,115 Dr Fuk, this is the palace, not your home. You can't see anyone at will. 257 00:16:24,160 --> 00:16:29,075 Dr To, the luckiest thing is to live and die with the person you love. 258 00:16:30,080 --> 00:16:34,073 It's so hard to find true love. We should do our best to help them. 259 00:16:35,240 --> 00:16:39,119 You want to drown me? Go ahead. I'm not scared at all. 260 00:16:39,120 --> 00:16:41,190 Dying with the person I love is much 261 00:16:41,240 --> 00:16:44,198 better than marrying you as your concubine. 262 00:16:44,240 --> 00:16:49,075 Hey, you look so dazed. I'm sure you don't understand this. 263 00:16:49,160 --> 00:16:52,072 Simply put, we need to treat emotional problems with love. 264 00:16:52,120 --> 00:16:53,997 The best cure for people who are lovesick 265 00:16:54,040 --> 00:16:57,032 is to be with the person they love. 266 00:16:57,080 --> 00:16:58,991 This could cure both His Majesty and Consort Zhen. 267 00:16:59,040 --> 00:17:00,109 It's to your advantage. 268 00:17:00,160 --> 00:17:02,196 Fine. Let's see how you'll make that happen. 269 00:17:02,200 --> 00:17:05,192 What do you mean how I'll make that happen? You heard it too just now. 270 00:17:05,240 --> 00:17:08,038 When I come up with a solution, you'll have to give me a hand. 271 00:17:08,080 --> 00:17:09,229 We'll see when you come up with a solution. 272 00:17:11,200 --> 00:17:12,997 What? An epidemic? 273 00:17:13,040 --> 00:17:14,189 When I went to Yingtai recently, 274 00:17:14,240 --> 00:17:17,118 I noticed that some of the eunuchs and maids had gotten a strange disease. 275 00:17:17,160 --> 00:17:20,232 I'm worried there might be an epidemic. 276 00:17:21,040 --> 00:17:23,031 I hope you'll report this to Empress Dowager 277 00:17:23,040 --> 00:17:25,031 and ask her to let His Majesty evacuate from Yingtai for the time being. 278 00:17:25,080 --> 00:17:27,196 Evacuate from Yingtai? This is serious. 279 00:17:27,240 --> 00:17:29,071 I suggested this. 280 00:17:29,160 --> 00:17:31,230 If it turns out to be a false alarm, 281 00:17:31,240 --> 00:17:34,073 Empress Dowager will just reprimand me for being paranoid. 282 00:17:34,160 --> 00:17:36,151 You won't get into trouble, Commissioner. 283 00:17:36,200 --> 00:17:38,236 To Chung, will you really take full responsibility for this? 284 00:17:39,000 --> 00:17:41,230 Absolutely. 285 00:17:42,000 --> 00:17:45,117 This is serious. I will report this to Empress Dowager. 286 00:17:45,200 --> 00:17:46,235 You get prepare everything. 287 00:17:47,040 --> 00:17:48,189 Once Empress Dowager has made a decree, 288 00:17:48,240 --> 00:17:50,151 we'll then evacuate His Majesty from Yingtai immediately. 289 00:17:50,200 --> 00:17:51,235 Right on it. 290 00:17:56,080 --> 00:18:00,073 Dr To, why are there three of you today? 291 00:18:01,160 --> 00:18:04,118 Dr Yam, you should turn sideways when you sneeze. 292 00:18:04,200 --> 00:18:06,111 It's rude to sneeze at someone. 293 00:18:06,160 --> 00:18:07,036 Sorry. 294 00:18:07,080 --> 00:18:12,074 By the way, Granny Yue. There's been an epidemic in Yingtai recently... 295 00:18:12,120 --> 00:18:16,193 I told you to turn sideways. To be safe, you had better wash your face. 296 00:18:16,240 --> 00:18:17,150 OK. 297 00:18:17,200 --> 00:18:18,155 Go. 298 00:18:32,040 --> 00:18:33,189 Dr Yam, let's go. 299 00:18:34,240 --> 00:18:37,232 Granny Yue, Her Highness just took the medicine. 300 00:18:37,240 --> 00:18:40,073 She's asleep. Don't wake her. 301 00:18:40,120 --> 00:18:42,236 I'll come again early tomorrow morning to do a checkup for her. 302 00:18:42,240 --> 00:18:43,195 OK. 303 00:18:44,040 --> 00:18:47,157 Let's go, Dr Yam. You have to go take the medicine. 304 00:18:52,000 --> 00:18:53,069 Yangxin Hall. 305 00:19:07,040 --> 00:19:07,233 Consort Zhen! 306 00:19:09,000 --> 00:19:09,193 Your Majesty! 307 00:19:10,080 --> 00:19:12,071 Consort Zhen. 308 00:19:25,200 --> 00:19:31,196 You have no idea how much I've missed you, Your Majesty. 309 00:19:32,000 --> 00:19:40,112 I've missed you so much too. Sometimes it hurt so much that I wanted to... 310 00:19:42,160 --> 00:19:44,151 Hey, where are you going? 311 00:19:44,200 --> 00:19:49,069 Let's go. You still want to stay here? You want to listen to their pillow talk? 312 00:19:49,120 --> 00:19:52,078 We can't leave. We have to stand guard here. 313 00:19:52,080 --> 00:19:54,116 I'm not worried that someone might come and disturb His Majesty. 314 00:19:54,160 --> 00:19:57,038 But if Empress Dowager finds out about this, there'll be trouble. 315 00:19:57,040 --> 00:19:58,155 Come on. Sit down and guard the place. 316 00:20:09,080 --> 00:20:13,073 Why... You go first. 317 00:20:14,040 --> 00:20:16,110 I'll let you ask first. 318 00:20:17,080 --> 00:20:24,111 Fine. Why were you so easy-going about work with me this time? 319 00:20:25,160 --> 00:20:26,195 I'm an imperial doctor. 320 00:20:27,000 --> 00:20:29,230 Both His Majesty and Consort Zhen are my patients. 321 00:20:30,040 --> 00:20:34,192 I'm willing to try whatever might work to cure them. 322 00:20:35,000 --> 00:20:35,238 Really? 323 00:20:36,000 --> 00:20:36,159 Yes. 324 00:20:38,200 --> 00:20:40,031 I've asked my question. Your turn. 325 00:20:43,120 --> 00:20:45,190 You interrupted me. I've forgotten my question now. 326 00:20:50,200 --> 00:20:59,108 Sometimes I wonder why people often say they could die for love. 327 00:21:00,200 --> 00:21:05,069 Not all relationships are worth dying for. 328 00:21:08,080 --> 00:21:13,029 You and your wife are so lucky to be in such a good relationship. 329 00:21:13,080 --> 00:21:14,195 You really need to cherish it. 330 00:21:16,200 --> 00:21:22,036 What about you? You wanted to die with your lover back then. 331 00:21:23,200 --> 00:21:30,038 So where is he now? Back then you two just left. What happened? 332 00:21:30,040 --> 00:21:31,075 What does it matter to you? 333 00:21:32,040 --> 00:21:36,113 Yes, we're separated like His Majesty and Consort Zhen. 334 00:21:36,160 --> 00:21:38,230 Do you want to help us meet again? 335 00:21:39,040 --> 00:21:41,156 I just care about you. Do you need to be so defensive? 336 00:21:41,200 --> 00:21:44,112 I bet your lover left because he's scared of you. 337 00:21:44,200 --> 00:21:48,159 Right. He's so afraid of me that he left. I was wrong about him, OK? 338 00:21:48,200 --> 00:21:50,191 Are you really happy talking about my old wounds? 339 00:21:50,200 --> 00:21:53,158 OK. I shouldn't have asked you, OK? 340 00:21:53,200 --> 00:21:57,113 I was just trying to make conversation so it won't be so quiet. I'm sorry, OK? 341 00:21:57,160 --> 00:21:59,071 I just answered casually. 342 00:22:00,200 --> 00:22:05,194 Anyway that guy is dead in my heart. Don't ever talk about him again. 343 00:22:07,040 --> 00:22:09,110 Here comes Empress Dowager. 344 00:22:24,160 --> 00:22:26,151 Your Royal Highness. 345 00:22:27,000 --> 00:22:28,035 Your Royal Highness. 346 00:22:28,160 --> 00:22:30,116 Consort Zhen, why are you here? 347 00:22:30,160 --> 00:22:32,071 Why didn't you stay in the Northern Three Places? 348 00:22:32,120 --> 00:22:37,114 Why have you come here without approval? You're even dress like that? 349 00:22:37,240 --> 00:22:39,071 I'm sorry. 350 00:22:40,040 --> 00:22:42,156 Your Royal Highness, I made the arrangement 351 00:22:42,200 --> 00:22:44,031 for Consort Zhen to come here to meet His Majesty. 352 00:22:44,120 --> 00:22:48,113 To Chung, you're just a Grade Eight imperial doctor. 353 00:22:48,160 --> 00:22:51,197 How dare you decide that on your own? Do you know you're guilty? 354 00:22:51,240 --> 00:22:54,073 Your Royal Highness ordered me to treat His Majesty. 355 00:22:55,040 --> 00:22:58,112 My diagnosis is that His Majesty suffers from love sickness. 356 00:22:58,160 --> 00:23:01,152 He misses his lover so much that his liver depression gets worse day by day. 357 00:23:01,240 --> 00:23:04,038 He needs proper treatment for his emotional problem. 358 00:23:04,040 --> 00:23:07,191 This is the only cure for His Majesty. 359 00:23:07,240 --> 00:23:15,079 To Chung, you're so clever to use my decree as your shield. 360 00:23:15,120 --> 00:23:17,156 I dare not. Please punish me, Your Royal Highness. 361 00:23:18,040 --> 00:23:19,029 Who is she? 362 00:23:19,120 --> 00:23:22,032 Your Royal Highness, my name is Fuk Ling. 363 00:23:22,080 --> 00:23:24,116 I'm a new orthopedist in the Imperial Hospital. 364 00:23:24,160 --> 00:23:28,119 His Majesty doesn't suffer from any neck or back pain. Why are you here? 365 00:23:29,080 --> 00:23:34,029 Your Royal Highness, Dr Fuk is just a pawn I used this time. 366 00:23:34,120 --> 00:23:38,113 His Majesty and Consort Zhen had no knowledge of any of this beforehand. 367 00:23:38,200 --> 00:23:41,112 I took the liberty to make all the arrangements myself. 368 00:23:41,160 --> 00:23:43,230 To Chung, you're out of hand. 369 00:23:44,120 --> 00:23:47,032 You took Consort Zhen away from the Northern Three Places without approval. 370 00:23:48,040 --> 00:23:53,068 You're guilty. But you cured me before. 371 00:23:53,160 --> 00:23:55,993 Now you're doing your best to cure His Majesty too. 372 00:23:56,080 --> 00:23:59,072 I will spare your life. But still you must be punished. 373 00:23:59,120 --> 00:24:01,076 Gui. Yes. 374 00:24:01,240 --> 00:24:04,994 Take To Chung outside and smack him 30 times. 375 00:24:05,080 --> 00:24:08,038 And I don't want to see this woman here. 376 00:24:08,040 --> 00:24:08,199 Yes. 377 00:24:09,120 --> 00:24:10,109 Thank you. 378 00:24:13,240 --> 00:24:14,195 Your Royal Highness, 379 00:24:18,040 --> 00:24:22,238 I've spent a lot of time reflecting on my mistakes during my stay in Yingtai. 380 00:24:23,000 --> 00:24:24,194 I understand that the most important thing for an emperor is 381 00:24:25,000 --> 00:24:27,195 to rule and strengthen the nation. 382 00:24:28,040 --> 00:24:29,234 Ever since Qing was founded, 383 00:24:30,000 --> 00:24:33,117 all the predecessors managed their families and ruled the county well. 384 00:24:33,200 --> 00:24:37,079 But I failed to do the most basic job of managing my family. 385 00:24:37,080 --> 00:24:43,110 I even made Your Royal Highness worry about me. I'm so ashamed. 386 00:24:43,200 --> 00:24:44,997 Your Majesty is enlightened now 387 00:24:45,080 --> 00:24:47,196 after reflecting on your mistakes in Yingtai 388 00:24:47,240 --> 00:24:50,073 My effort wasn't wasted then. 389 00:24:50,120 --> 00:24:52,156 I've also reflected on my mistakes during my time in the Northern Three Places. 390 00:24:52,240 --> 00:24:58,076 I really regret my previous reckless deeds. Now that His Majesty is sick. 391 00:24:58,200 --> 00:25:03,149 I hope I can serve His Majesty well so that he will get well faster 392 00:25:03,160 --> 00:25:05,071 and Your Royal Highness won't need to worry so much. 393 00:25:05,120 --> 00:25:07,998 That's all I want. 394 00:25:09,000 --> 00:25:10,194 Please give me a chance to do that, Your Royal Highness. 395 00:25:14,240 --> 00:25:19,030 To Chung said this is the best cure. 396 00:25:19,160 --> 00:25:26,111 I will give you two a month's time to see if this cure is really effective. 397 00:25:26,160 --> 00:25:32,076 Your Majesty must understand that apart from romance, 398 00:25:32,240 --> 00:25:36,995 there are many things that you need to manage too. 399 00:25:37,080 --> 00:25:41,153 I hope you won't let me down again. 400 00:25:41,200 --> 00:25:47,036 I promise I will never let you down again. 401 00:25:51,040 --> 00:25:52,109 Imperial Hospital. 402 00:25:53,040 --> 00:25:54,029 Dr To. 403 00:25:54,080 --> 00:25:55,035 Not here. 404 00:25:56,160 --> 00:26:06,070 Dr To... Dr To, I've brought you my family bone-setting medicine. 405 00:26:06,120 --> 00:26:09,192 It's very effective. It can reduce your swelling. It really works 406 00:26:10,000 --> 00:26:10,989 Put it there. I can apply it myself. 407 00:26:11,040 --> 00:26:14,077 You're mumbling. I can't hear you clearly. 408 00:26:14,120 --> 00:26:18,193 You need to apply this special medicine with the Fuk's special technique. 409 00:26:18,240 --> 00:26:24,076 Let me help you. Come on. 410 00:26:24,200 --> 00:26:27,033 I need to copy lots of cases. 411 00:26:27,080 --> 00:26:29,116 Put the medicine there. I can apply it myself. 412 00:26:29,160 --> 00:26:37,033 By the way, you're not on duty today. Why are you copying cases? 413 00:26:37,080 --> 00:26:40,038 I know. You don't want to go home 414 00:26:40,080 --> 00:26:42,150 so Pak-hop won't see you in such a state and worry. 415 00:26:42,160 --> 00:26:44,151 So you made up an excuse to stay. 416 00:26:44,240 --> 00:26:46,117 What does it matter to you? 417 00:26:46,120 --> 00:26:49,237 Why doesn't it? You were smacked because of me. 418 00:26:50,040 --> 00:26:54,079 Look. Trust me. Apply the Fuk's special medicine. 419 00:26:54,080 --> 00:26:57,038 I guarantee that the swelling will go away in 24 hours. 420 00:26:57,080 --> 00:26:59,036 24 hours? So fast? Are you serious? 421 00:26:59,120 --> 00:27:01,111 Try it and you'll find out. Come on. Let me help you. 422 00:27:01,120 --> 00:27:02,109 Hey, men and women shouldn't have physical contact. 423 00:27:02,160 --> 00:27:02,990 I'll do it myself. 424 00:27:03,040 --> 00:27:04,996 What do you mean men and women shouldn't have physical contact? 425 00:27:05,080 --> 00:27:06,035 I told you it takes Fuk's special technique 426 00:27:06,040 --> 00:27:07,075 to make the swelling go away. 427 00:27:07,120 --> 00:27:08,030 I'll apply it myself. 428 00:27:08,040 --> 00:27:10,076 You're an imperial doctor. What are you afraid of? 429 00:27:10,120 --> 00:27:13,192 Don't you check women's pulses? Sit down. 430 00:27:13,240 --> 00:27:14,992 Fine. Go ahead. 431 00:27:21,120 --> 00:27:25,238 By the way, you're lucky that Cui Yugui smacked you. 432 00:27:25,240 --> 00:27:27,071 How lucky? 433 00:27:31,240 --> 00:27:36,109 And I gave him a red packet. So he wouldn't smack you hard. 434 00:27:36,160 --> 00:27:42,190 Otherwise how could you talk now? So I'm your lifesaver. 435 00:27:42,240 --> 00:27:46,233 It was your stupid idea that got me into this. 436 00:27:47,000 --> 00:27:50,037 You're lucky I don't treat you like my enemy 437 00:27:50,080 --> 00:27:58,112 Shut up. My mistake helped His Majesty and Consort Zhen to be together at last. 438 00:27:58,160 --> 00:28:02,073 It's worth it that you got smacked. 439 00:28:02,240 --> 00:28:06,028 Brother To, it's windy tonight. I've got you some blankets... 440 00:28:06,160 --> 00:28:07,991 Dr Fuk, you're here too? 441 00:28:08,080 --> 00:28:11,231 Yes. I helped Dr To apply the medicine. 442 00:28:14,080 --> 00:28:14,990 Thank you. 443 00:28:19,120 --> 00:28:20,109 What have you done? 444 00:28:20,160 --> 00:28:21,195 What has she done? 445 00:28:28,080 --> 00:28:29,115 I remember you. 446 00:28:29,200 --> 00:28:32,158 Last time Wai-Shan went on a blind date at the restaurant, 447 00:28:32,200 --> 00:28:34,111 you went there to make trouble. 448 00:28:35,200 --> 00:28:37,077 This is Miss Ling. 449 00:28:37,120 --> 00:28:38,235 Last time was a misunderstanding. 450 00:28:39,000 --> 00:28:40,149 Why have you come here today? 451 00:28:42,080 --> 00:28:45,072 I came to tell Pak-hop that 452 00:28:45,120 --> 00:28:47,190 Dr To's really busy with work in the Imperial Hospital. 453 00:28:47,240 --> 00:28:51,119 He has to deal with lots of strange cases. So he has to stay there. 454 00:28:51,160 --> 00:28:53,116 He may not be able to come home for a couple of days. 455 00:28:53,160 --> 00:28:55,037 He told you not to worry about him, Pak-hop. 456 00:28:55,200 --> 00:28:58,192 Thank you for taking the trouble to come tell me that, Miss Ling. 457 00:28:59,040 --> 00:29:00,155 Are there really that many strange 458 00:29:00,160 --> 00:29:02,196 diseases that require Wai-shan's attention? 459 00:29:03,000 --> 00:29:05,070 Aren't there other imperial doctors in the Imperial Hospital? 460 00:29:05,160 --> 00:29:07,037 You don't understand. 461 00:29:07,080 --> 00:29:11,119 Dr To is really famous in the Imperial Hospital now. 462 00:29:11,200 --> 00:29:15,113 So the Commissioner has given him all the strange and difficult cases. 463 00:29:15,160 --> 00:29:19,039 He's so busy that he doesn't even have time for the bathroom. He's so pathetic. 464 00:29:19,240 --> 00:29:21,231 So Wai-Shan must get lots of rewards. 465 00:29:22,040 --> 00:29:27,160 Of course. I just massage the consorts as an orthopedist. 466 00:29:27,200 --> 00:29:28,235 Even I've gotten lots of rewards. 467 00:29:29,040 --> 00:29:32,157 I've brought them. Look. 468 00:29:32,200 --> 00:29:33,076 Wow. 469 00:29:33,080 --> 00:29:35,036 Blush, powder and makeup. 470 00:29:35,080 --> 00:29:38,993 Look. Pak-hop, take a look. Take anything you like. 471 00:29:39,040 --> 00:29:40,155 Lin-chi, you can take some too. 472 00:29:40,200 --> 00:29:41,110 Me too? 473 00:29:41,120 --> 00:29:42,155 Yes. Take a look. 474 00:29:43,200 --> 00:29:52,199 Pak-hop, take some then. You and Miss Ling get along so well. 475 00:29:52,200 --> 00:29:56,079 People might even think she's a concubine while you're the official wife. 476 00:29:57,200 --> 00:30:03,116 Sis Ping, Miss Ling is still a virgin. How can you joke about that? 477 00:30:03,160 --> 00:30:07,153 It's fine. I know Sis Ping's just joking. I can tell. 478 00:30:08,080 --> 00:30:14,030 By the way, Dr To is so eccentric. Only you can put up with him. 479 00:30:14,080 --> 00:30:17,038 I would never marry a guy like that. 480 00:30:20,080 --> 00:30:22,230 Consort Zhen has moved to Yingtai? How come? 481 00:30:23,040 --> 00:30:26,237 When I heard that, I immediately went to ask Cui Yugui and Li Lianying. 482 00:30:27,040 --> 00:30:31,158 But they refused to talk. They even refused to take the red packets I offered. 483 00:30:31,200 --> 00:30:32,235 They wouldn't say anything at all. 484 00:30:33,040 --> 00:30:36,237 What happened when Empress Dowager went to see His Majesty? 485 00:30:37,040 --> 00:30:40,237 Why would she let Consort Zhen move to Yingtai to serve His Majesty? 486 00:30:40,240 --> 00:30:44,028 Linzi is asking for access, Your Highness. 487 00:30:48,080 --> 00:30:49,229 By order of His Majesty, 488 00:30:50,040 --> 00:30:52,110 I'm delivering some nice snacks from the Imperial Kitchen 489 00:30:52,160 --> 00:30:54,116 for Your Highness's enjoyment. 490 00:30:54,160 --> 00:30:57,118 Did His Majesty really order you to deliver the cakes to me? 491 00:30:57,160 --> 00:31:01,073 Yes. I didn't know Consort Jin was in Yiyun Hall too. 492 00:31:01,120 --> 00:31:02,155 His Majesty also ordered someone 493 00:31:02,200 --> 00:31:05,078 to deliver snacks to Yonghe Hall for Consort Jin. 494 00:31:05,120 --> 00:31:06,109 Me too? 495 00:31:06,160 --> 00:31:08,230 Also, His Majesty is holding a banquet in Yingtai tonight. 496 00:31:09,040 --> 00:31:12,077 He wants to invite Your Highness and Consort Jin to go to the banquet together. 497 00:31:14,200 --> 00:31:18,159 These dishes are all your favorites. 498 00:31:18,200 --> 00:31:20,191 His Majesty ordered the supervisor of the Imperial Kitchen 499 00:31:20,240 --> 00:31:21,229 to cook them personally. 500 00:31:22,040 --> 00:31:24,031 You've been separated from His Majesty for so long, Consort Zhen. 501 00:31:24,080 --> 00:31:28,995 Now you've returned to His Majesty's side. Your ordeal is finally over. 502 00:31:29,040 --> 00:31:31,156 When I stayed alone in the Northern Three Places, 503 00:31:31,160 --> 00:31:35,039 I realized that I mustn't take happiness for granted. 504 00:31:35,080 --> 00:31:37,150 You must be more careful in future then. 505 00:31:37,200 --> 00:31:40,988 If you're blessed by the ancestors and get pregnant again, 506 00:31:41,040 --> 00:31:45,158 you mustn't allow a miscarriage to happen again. 507 00:31:45,240 --> 00:31:50,030 Thank you for your concern. I have learned a lesson already. 508 00:31:50,080 --> 00:31:52,116 Here comes His Majesty. 509 00:31:53,200 --> 00:31:54,997 What are you guys chatting about? 510 00:31:55,240 --> 00:31:58,073 Your Majesty. 511 00:31:58,080 --> 00:32:02,232 At ease. We're family. Come over and sit down. 512 00:32:03,080 --> 00:32:05,071 Come on. Queen, sit down. 513 00:32:08,160 --> 00:32:12,039 We haven't dined together as a family in a long time. 514 00:32:12,120 --> 00:32:14,190 I hope in the days to come, 515 00:32:14,240 --> 00:32:18,995 Queen and Consort Jin will come visit me more often at Yingtai, OK? 516 00:32:19,160 --> 00:32:23,995 Your Majesty, aren't you afraid that I will make you mad? 517 00:32:24,040 --> 00:32:27,077 I was sick back then. My temper was bad. 518 00:32:27,120 --> 00:32:31,079 It was really tough for you and Consort Jin. 519 00:32:31,120 --> 00:32:37,229 To Chung has helped me get better. I feel much more relaxed. 520 00:32:38,040 --> 00:32:42,033 It's a blessing to Qing and its people that Your Majesty is healthy. 521 00:32:42,080 --> 00:32:46,073 I've learned a lesson. After so many crises and disturbances, 522 00:32:46,200 --> 00:32:50,079 I realize that harmony in the family is the most important. 523 00:32:50,160 --> 00:32:53,072 Too bad I don't have a son yet. 524 00:32:53,160 --> 00:32:56,152 I've failed to procreate for the Aisin Gioros. 525 00:32:56,200 --> 00:32:59,158 Empress Dowager can't enjoy the company of a grandson. 526 00:33:00,080 --> 00:33:02,150 I'm really such a bad son. 527 00:33:02,200 --> 00:33:04,111 Your Majesty cares visit me about Empress Dowager. 528 00:33:04,160 --> 00:33:06,071 I'm sure the ancestors will give you their blessing. 529 00:33:11,200 --> 00:33:12,110 Summer Palace. 530 00:33:18,040 --> 00:33:19,109 Hello... 531 00:33:24,120 --> 00:33:28,193 Kot Kan, you're a bodyguard in the Mansion now. 532 00:33:28,240 --> 00:33:30,231 Your status is far higher than that of the grannies in the palace. 533 00:33:31,040 --> 00:33:33,156 You don't need to salute them, OK? 534 00:33:33,200 --> 00:33:36,078 I'm sorry, Prince Chun. I didn't know the rules. 535 00:33:36,080 --> 00:33:37,069 I won't make the same mistake again. 536 00:33:37,120 --> 00:33:44,151 OK... Noble Consort Yu, Noble Consort Hui. 537 00:33:44,200 --> 00:33:48,079 We haven't seen each other in a year. How are you doing, Prince Chun? 538 00:33:48,120 --> 00:33:51,157 Thank you for asking. I'm fine. 539 00:33:52,120 --> 00:33:55,237 I heard earlier that you had returned from Germany. 540 00:33:56,040 --> 00:33:59,157 I can't believe I didn't get to see you until today. 541 00:33:59,160 --> 00:34:03,119 I had to attend to the business in the Mansion 542 00:34:03,160 --> 00:34:07,039 and prepare gifts for Empress Dowager and you two. 543 00:34:07,120 --> 00:34:09,236 That's why I couldn't come until today. 544 00:34:10,000 --> 00:34:13,037 Prince Chun, this is unfair. 545 00:34:13,120 --> 00:34:18,114 There are gifts for Empress Dowager, Noble Consort Yu and Noble Consort Hui. 546 00:34:18,160 --> 00:34:19,115 What about me? 547 00:34:19,160 --> 00:34:23,039 You think I've forgotten my dear younger sister? 548 00:34:23,080 --> 00:34:26,152 Really? What about Youlan? 549 00:34:26,240 --> 00:34:29,994 She was always asking when you'd return to the capital. 550 00:34:30,080 --> 00:34:32,116 You mustn't forget her. 551 00:34:32,160 --> 00:34:34,993 I haven't seen Youlan for just a while. 552 00:34:35,040 --> 00:34:41,036 I can't believe she's already grown into a beauty. Kot Kan. 553 00:34:41,080 --> 00:34:41,193 Yes. 554 00:34:44,200 --> 00:34:55,031 Noble Consort Yu, Noble Consort Hui, Princess Wojia, Miss Youlan. 555 00:34:59,080 --> 00:35:02,152 What's this? Why is it so fragrant? 556 00:35:02,240 --> 00:35:08,031 These four bottles of perfume are made from the essence of different flowers. 557 00:35:08,080 --> 00:35:11,197 Spray a few drops on your wrist. And you'll smell fragrant. 558 00:35:11,240 --> 00:35:17,031 Then you four beautiful women will mesmerize everyone. 559 00:35:17,120 --> 00:35:20,112 I'm old. How would I still mesmerize people? 560 00:35:20,120 --> 00:35:25,194 You don't need to, Noble Consort Hui. But someone does. 561 00:35:26,040 --> 00:35:31,034 At least she needs to mesmerize one person. Right, Youlan? 562 00:35:33,200 --> 00:35:36,192 Dr Fuk's special medicine is really amazing. 563 00:35:36,280 --> 00:35:39,033 Your lips are all better already, Brother To 564 00:35:39,040 --> 00:35:41,998 Let me ask Dr Fuk for the formula so I can study it. 565 00:35:42,240 --> 00:35:44,231 You can ask Dr Fuk to give you the medicine to study it. 566 00:35:45,000 --> 00:35:46,228 But you must ask someone to smack you first. 567 00:35:47,040 --> 00:35:48,029 That won't be necessary. 568 00:35:48,040 --> 00:35:49,029 Support Qing, exterminate foreigners. 569 00:35:49,120 --> 00:35:50,109 Kill all the foreigners. 570 00:35:50,160 --> 00:35:51,115 Support Qing, exterminate foreigners. 571 00:35:51,160 --> 00:35:52,115 Kill all the foreigners. 572 00:35:52,160 --> 00:35:56,119 Give me back my nation and my power. Kill all the foreigners. 573 00:35:56,160 --> 00:35:58,037 Kill all the foreigners. 574 00:36:06,080 --> 00:36:08,150 My body's shielded. No weapon can harm me. I'm invincible. 575 00:36:10,040 --> 00:36:11,029 He can drink that? 576 00:36:23,200 --> 00:36:27,079 This is so amazing... 577 00:36:29,240 --> 00:36:32,038 My body's shielded. No weapon can harm me. I'm invincible. 578 00:36:32,240 --> 00:36:35,232 Is this true? Is the charm water really that amazing? 579 00:36:36,000 --> 00:36:38,230 One will never grow old after drinking the holy water from Dragon Fountain. 580 00:36:39,040 --> 00:36:41,031 No weapon can harm him. He's fire and waterproof. 581 00:36:41,080 --> 00:36:45,073 No way. This is heresy. Don't listen to his fallacy. 582 00:36:48,080 --> 00:36:52,039 You're trying to fool them. Your face is dark. 583 00:36:52,040 --> 00:36:55,032 I can tell without using my heavenly eye that you're possessed by foreign demons. 584 00:36:55,120 --> 00:36:56,109 Grab him. 585 00:36:56,160 --> 00:36:57,070 Yes. 586 00:36:57,120 --> 00:36:57,199 What are you doing? 587 00:36:57,240 --> 00:36:58,070 Don't move. 588 00:36:58,120 --> 00:37:01,237 Let me perform an exorcism for you with the holy water from Dragon Fountain. 589 00:37:02,040 --> 00:37:02,153 Don't move. 590 00:37:02,240 --> 00:37:03,195 Don't move. 591 00:37:04,080 --> 00:37:05,035 Open your mouth wide. 592 00:37:05,120 --> 00:37:07,076 Open your mouth. Drink this. 593 00:37:07,120 --> 00:37:07,233 Drink it. 594 00:37:08,040 --> 00:37:08,233 Finish all of it. 595 00:37:08,280 --> 00:37:10,157 How can they do that? 596 00:37:15,040 --> 00:37:26,110 Holy water works miracles and drives away demons... 597 00:37:29,160 --> 00:37:30,115 Now what? 598 00:37:30,200 --> 00:37:31,235 We must save him. 599 00:37:32,160 --> 00:37:35,232 Don't let it get wet. Come back tomorrow to change the dressing. 600 00:37:35,240 --> 00:37:36,195 Thank you, doctor. 601 00:37:39,160 --> 00:37:40,070 Thank you. 602 00:37:40,120 --> 00:37:44,159 Take care. What's the matter, Aunt Chu? 603 00:37:44,160 --> 00:37:48,073 Ling, you hired that person to replace Kan? 604 00:37:48,160 --> 00:37:49,229 What's wrong with Uncle Tsat? 605 00:37:50,000 --> 00:37:53,117 Look at him. He walks so slowly. 606 00:37:53,160 --> 00:37:57,199 He's even older than me. How can I ask him to do the tough jobs? 607 00:37:58,000 --> 00:38:02,152 It's true that he's old. But he doesn't mind the meagre wages. 608 00:38:02,200 --> 00:38:03,997 Don't complain then, Aunt Chu. 609 00:38:04,080 --> 00:38:08,073 Dr Fuk... We need your help. 610 00:38:08,080 --> 00:38:09,069 What happened? 611 00:38:13,120 --> 00:38:17,113 He can stay alive for now after taking our revival pill. 612 00:38:17,120 --> 00:38:19,156 Send someone to get the medicine for him. 613 00:38:21,200 --> 00:38:22,110 Uncle Tsat. 614 00:38:22,120 --> 00:38:22,996 Yes. 615 00:38:23,040 --> 00:38:23,233 Please get the medicine. 616 00:38:24,040 --> 00:38:25,996 No, I'll do it. Someone's life is at stake. 617 00:38:28,200 --> 00:38:31,988 You said the Boxers forced him to drink the charm water. 618 00:38:32,040 --> 00:38:34,998 The other Boxers drank the water too. How come they were fine? 619 00:38:35,080 --> 00:38:38,197 After the Boxers drank the charm water, they became extremely exhilarated. 620 00:38:39,160 --> 00:38:41,116 The effect was like taking five-stone 621 00:38:41,120 --> 00:38:43,190 powder as described in the medical textbooks. 622 00:38:43,280 --> 00:38:46,238 Even if there really is five-stone powder in the charm water, 623 00:38:46,280 --> 00:38:48,999 it's still impossible that they could survive the cutting by knives. 624 00:38:51,120 --> 00:38:54,078 I can do that trick too. 625 00:38:57,160 --> 00:39:03,190 Watch this. Uncle Tsat, please go ahead. 626 00:39:11,080 --> 00:39:13,196 Thank you. You guys see that? 627 00:39:13,280 --> 00:39:15,236 Dr Fuk, how could you...? 628 00:39:15,280 --> 00:39:19,034 The key isn't the charm water, but the knife 629 00:39:19,080 --> 00:39:22,038 Exactly. It's a street performer's trick. 630 00:39:22,080 --> 00:39:26,073 The pointed tip of the knife is sharp. But the blade hasn't been sharpened. 631 00:39:26,120 --> 00:39:27,235 How can it hurt anyone then? 632 00:39:34,120 --> 00:39:34,233 Renshou Hall. 633 00:39:35,000 --> 00:39:35,989 The Boxers? 634 00:39:36,080 --> 00:39:39,231 Your Royal Highness, lots of Boxers from the Boxers Gang 635 00:39:40,040 --> 00:39:42,031 left Shandong for the capital recently. 636 00:39:42,080 --> 00:39:45,072 I'm worried that they will affect order in the capital. 637 00:39:45,120 --> 00:39:49,033 Please make a decree to stop them from entering the capital. 638 00:39:49,080 --> 00:39:54,074 I want to hear everyone's opinion. Feel free to tell me what you think. 639 00:39:54,160 --> 00:39:57,038 Your Royal Highness, I understand that 640 00:39:57,080 --> 00:39:59,150 the slogan of the Boxers is: Support Qing and exterminate foreigners. 641 00:39:59,240 --> 00:40:07,238 I think we can use them for Qing. This will be a very powerful force. 642 00:40:07,280 --> 00:40:10,238 The Boxers come from diverse backgrounds. 643 00:40:10,240 --> 00:40:12,196 They aren't well disciplined. It's hard to control them. 644 00:40:13,080 --> 00:40:16,038 If something goes wrong, there will be adverse effects. 645 00:40:16,120 --> 00:40:18,111 We must be prudent in dealing with them. 646 00:40:18,160 --> 00:40:20,196 I agree with Premier Li. 647 00:40:20,280 --> 00:40:27,072 This could be a blessing or a curse. We must consider this carefully. 648 00:40:27,080 --> 00:40:29,036 Your Royal Highness, the Boxer's slogan is: 649 00:40:29,080 --> 00:40:30,195 Support Qing and exterminate foreigners. 650 00:40:30,240 --> 00:40:39,069 This shows they are loyal to Qing. I think it's too harsh to reject them. 651 00:40:39,160 --> 00:40:43,039 Zaifeng, you just returned from abroad. 652 00:40:43,080 --> 00:40:46,072 You must understand the situation in foreign countries better. 653 00:40:46,120 --> 00:40:48,998 I want to hear your opinion. 654 00:40:49,040 --> 00:40:51,998 According to my observation, 655 00:40:52,080 --> 00:40:54,116 foreigners are really much more advanced 656 00:40:54,120 --> 00:40:56,236 in scientific technology and military power. 657 00:40:57,040 --> 00:40:58,996 Given the current situation, 658 00:40:59,040 --> 00:41:01,156 I'm of the view that we mustn't confront them directly. 659 00:41:01,240 --> 00:41:03,196 Foreigners may have stronger weapons. 660 00:41:03,240 --> 00:41:06,198 But they can only mobilize 40,000 to 50,000 soldiers. 661 00:41:07,040 --> 00:41:09,110 Our Eight Banners Corps in the capital alone 662 00:41:09,200 --> 00:41:11,077 has over 100,000 soldiers. 663 00:41:11,080 --> 00:41:14,993 There are 200,000 to 300,000 Boxers. 664 00:41:15,040 --> 00:41:17,156 We have an overwhelming advantage in this respect. 665 00:41:17,240 --> 00:41:22,997 Besides, all the Boxers are shielded from all forms of weapons. 666 00:41:23,040 --> 00:41:24,234 So why should we worry? 667 00:41:25,040 --> 00:41:27,076 Prince Duan, you don't really believe 668 00:41:27,120 --> 00:41:31,033 the ridiculous claim of being shielded from all weapons, do you? 669 00:41:31,080 --> 00:41:33,071 There are so many unbelievable things in the world. 670 00:41:33,120 --> 00:41:36,112 How surprising is it that someone's shielded from all weapons? 671 00:41:36,160 --> 00:41:43,157 The foreigners came to our land by force and made us sign so many unequal treaties. 672 00:41:43,200 --> 00:41:45,191 There's already so much popular discontent. 673 00:41:45,240 --> 00:41:52,157 I think it's time we deal the foreigners a blow and showed our might. 674 00:41:52,280 --> 00:41:55,238 Good. If we don't teach the foreigners a lesson, 675 00:41:56,040 --> 00:41:59,112 they'll carry on making demands. 676 00:41:59,200 --> 00:42:01,156 Since the Boxers Gang is willing to 677 00:42:01,160 --> 00:42:03,993 support Qing and exterminate the foreigners, 678 00:42:04,080 --> 00:42:08,039 we'll use them to teach the foreigners a lesson then. 679 00:42:08,080 --> 00:42:09,195 Your Royal Highness is wise. 56178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.