All language subtitles for 04.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:09,074 Let me buy some stuffed buns to share with Pak-hop. 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,031 Then I'll order two piculs of wedding cakes. 3 00:00:11,080 --> 00:00:18,111 Thank you. I wish you and your husband-to-be a long lasting marriage. 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,070 Thank you. 5 00:00:19,120 --> 00:00:20,189 I'll get the wedding cakes ready for you. 6 00:00:20,240 --> 00:00:24,199 Miss Kam-fa, are you serious? You really want to marry that jerk? 7 00:00:24,240 --> 00:00:27,118 It's you? What do you want now? 8 00:00:27,160 --> 00:00:31,073 Miss Kam-fa, why are you doing this to yourself? 9 00:00:31,080 --> 00:00:33,071 Why do you insist on marrying that Dr To as his concubine? 10 00:00:33,160 --> 00:00:38,075 You think he really loves you? He just wants you to bear kids for him. 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,071 If you don't have him a son, you'll suffer. 12 00:00:40,120 --> 00:00:45,194 You've got it all wrong. I'm not marrying Dr To. 13 00:00:45,200 --> 00:00:48,988 You're not? Why are you ordering wedding cakes then? 14 00:00:49,040 --> 00:00:50,029 That's so funny. 15 00:00:50,080 --> 00:00:53,231 Can't Kam-fa marry someone other than Dr To? 16 00:00:53,240 --> 00:00:58,189 Actually Dr To didn't ask to meet me for a blind date the other day. 17 00:00:58,240 --> 00:01:00,037 He wanted to tell me that 18 00:01:00,080 --> 00:01:03,117 my skin had been poisoned by mercury from wearing heavy makeup all the time. 19 00:01:03,120 --> 00:01:07,193 He even prescribed some medicine to help me detox. 20 00:01:07,240 --> 00:01:12,030 Really? You're wearing 21 00:01:12,120 --> 00:01:14,190 much lighter makeup than last time. 22 00:01:15,040 --> 00:01:19,033 Kam-fa's become so beautiful since taking the medicine Dr To prescribed. 23 00:01:19,040 --> 00:01:21,190 A rich guy has just given her some engagement gifts. 24 00:01:21,200 --> 00:01:27,036 She's getting married next month. Dr To has done us a big favor. 25 00:01:28,120 --> 00:01:32,159 Mrs. To, Squire Lee sent his servant here to see Dr To. 26 00:01:33,160 --> 00:01:36,152 Mrs. To, back them my master was afraid of getting treatment. 27 00:01:36,200 --> 00:01:37,189 He refused to take any medicine. 28 00:01:37,240 --> 00:01:39,196 He has Dr To to thank for using reverse psychology 29 00:01:39,200 --> 00:01:41,156 by telling him to prepare a casket for himself. 30 00:01:41,200 --> 00:01:43,077 He got so scared that he took the medicine. 31 00:01:43,120 --> 00:01:44,155 Now he's better. 32 00:01:44,200 --> 00:01:47,112 So he told me to deliver some small gifts here 33 00:01:47,160 --> 00:01:51,119 as a token of thanks to Dr To for saving his life. 34 00:01:51,120 --> 00:01:55,033 Your master is so kind. Goodbye. 35 00:02:00,240 --> 00:02:03,038 Why has that To Chung 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,156 suddenly become a good guy in everyone's opinion? 37 00:02:05,200 --> 00:02:07,191 Did I really get the wrong idea about him? 38 00:02:14,080 --> 00:02:17,231 Speak of the devil. Why do I run into him all the time? 39 00:02:18,040 --> 00:02:20,110 No way. How would I be predestined to run into him all the time? 40 00:02:26,120 --> 00:02:28,236 Jerk. You're incorrigible. 41 00:02:28,240 --> 00:02:31,038 Instead of going home, you're going to a brothel instead. 42 00:02:31,080 --> 00:02:33,150 Pak-hop prepared so much nice food for him at home. 43 00:02:34,120 --> 00:02:36,236 Her effort's been wasted. I must teach you a lesson today. 44 00:02:40,240 --> 00:02:47,237 Hey, one by one please, OK? I can't handle all of you at once. 45 00:02:48,080 --> 00:02:49,991 Dr To, I'll go first. 46 00:02:50,040 --> 00:02:53,112 Me first. 47 00:02:53,240 --> 00:02:55,196 Dr To, I want to go first, OK? 48 00:02:55,240 --> 00:02:59,119 Yue-yee, you're especially impatient. So you go first. 49 00:02:59,120 --> 00:03:02,192 Hurry and take off your clothes. Let me take a closer look. 50 00:03:04,160 --> 00:03:05,195 To Chung. 51 00:03:05,240 --> 00:03:11,190 You're next... Are you crazy? What are you doing? 52 00:03:11,240 --> 00:03:14,073 Scum. You're such a lecher. 53 00:03:14,120 --> 00:03:16,190 Instead of going home to see your wife, you've come here to patronize prostitutes? 54 00:03:16,240 --> 00:03:18,117 You're even patronizing so many of them at the same time? 55 00:03:18,160 --> 00:03:22,995 Your wife waited for you for days. She prepared so much nice food for you. 56 00:03:23,040 --> 00:03:24,109 How could you do this to her? 57 00:03:24,200 --> 00:03:26,077 Are you done yelling at me, crazy woman? 58 00:03:26,120 --> 00:03:28,190 I'm not done yet. I want to keep yelling at you, scum. 59 00:03:28,200 --> 00:03:30,031 Mrs. To, you've got it totally wrong. 60 00:03:30,080 --> 00:03:32,071 Don't touch me. You've got it wrong. 61 00:03:32,120 --> 00:03:35,237 And I'm not his wife. I'm a friend of his wife. 62 00:03:35,240 --> 00:03:38,038 Miss, Dr To didn't come here to patronize prostitutes. 63 00:03:38,080 --> 00:03:39,195 He's here to treat our illness. 64 00:03:40,040 --> 00:03:42,110 Illness? Venereal disease? 65 00:03:42,160 --> 00:03:45,994 Since you knew, just now why did you...? 66 00:03:46,040 --> 00:03:49,999 What's going on? Who are you? 67 00:03:55,160 --> 00:04:02,032 Dr To, they've almost recovered. Can they serve patrons now? 68 00:04:03,040 --> 00:04:05,031 Since you like eavesdropping so much 69 00:04:05,080 --> 00:04:07,071 you should listen to the whole story before barging in. 70 00:04:07,120 --> 00:04:10,032 You have to clean up the place before you can leave. 71 00:04:11,240 --> 00:04:14,118 Lady boss, forgive me for saying this. 72 00:04:14,120 --> 00:04:16,031 I don't mean to interfere with your way of doing business. 73 00:04:16,080 --> 00:04:21,029 But they haven't completely recovered from the venereal disease yet. 74 00:04:21,040 --> 00:04:25,079 You had better let them rest. Don't ask them to serve the patrons yet. 75 00:04:29,080 --> 00:04:31,071 Saving Everyone. 76 00:04:31,200 --> 00:04:33,191 Miss Ling, why do you look so worried? 77 00:04:33,200 --> 00:04:36,237 Business for the clinic has improved. You're already working so hard. 78 00:04:37,040 --> 00:04:39,156 I'm afraid you won't be able to hang in there if you carry on like this. 79 00:04:39,160 --> 00:04:42,152 Don't worry. Everything will be fine after we pray. Let's go. 80 00:04:42,240 --> 00:04:43,992 Cui Gong-gong, are you OK? 81 00:04:44,040 --> 00:04:45,029 Are you OK? 82 00:04:45,080 --> 00:04:46,115 Are you blind? 83 00:04:46,160 --> 00:04:49,232 Do you know he is the Queen's most favored Cui Gong-gong? 84 00:04:50,000 --> 00:04:51,194 Apologize to him now. 85 00:04:52,040 --> 00:04:56,079 I'm sorry, I was careless. I didn't mean to. Please don't kill me. 86 00:04:56,120 --> 00:04:58,190 Please don't have me beheaded. I'm sorry. 87 00:05:14,040 --> 00:05:18,113 I'm sorry. Let's get out of here, Miss Ling. Let's go. 88 00:05:22,080 --> 00:05:23,229 Chuen Yan Clinic. 89 00:05:25,200 --> 00:05:29,113 Your skin will come off if you keep washing it like that. 90 00:05:29,160 --> 00:05:30,991 You don't understand. 91 00:05:31,040 --> 00:05:35,238 He touched my hand. Just thinking about it gives me goosebumps. 92 00:05:37,040 --> 00:05:38,189 You're wrong to say that. 93 00:05:38,240 --> 00:05:42,233 He likes you so much. You should be grateful 94 00:05:43,040 --> 00:05:45,110 That's easy for you to say. 95 00:05:45,160 --> 00:05:50,109 I want to throw up when I think of what happened just now. 96 00:05:51,080 --> 00:05:53,036 I'd like to see that. 97 00:05:53,080 --> 00:05:55,036 Cui Gong-gong, this is Chuen Yan Clinic. 98 00:05:56,160 --> 00:05:57,195 He's come here? 99 00:05:57,240 --> 00:05:59,231 Cui Gong-gong, what brings you here? 100 00:06:00,040 --> 00:06:02,235 I came to see him. 101 00:06:04,200 --> 00:06:08,159 Cui Gong-gong, I won't take issue with you touching my hand just now. 102 00:06:08,160 --> 00:06:10,196 But why are you doing here now? 103 00:06:10,240 --> 00:06:16,031 Right, Cui Gong-gong. Why have you come to see Kot Kan? 104 00:06:16,160 --> 00:06:20,995 So you're called Kot Kan. May I...? 105 00:06:21,040 --> 00:06:23,031 I won't show you. I don't want to. 106 00:06:23,080 --> 00:06:27,119 I'm a real man. I have no intention of getting castrated. 107 00:06:27,120 --> 00:06:30,192 You've got it wrong. I don't have a malicious intent. 108 00:06:31,000 --> 00:06:34,197 You look exactly like my deceased younger brother. 109 00:06:34,240 --> 00:06:39,997 I can't help but want to see you because I miss him so much. 110 00:06:43,240 --> 00:06:47,153 Miss Ling, I don't want to entertain that Cui Gong-gong. 111 00:06:47,200 --> 00:06:49,077 I don't want to be his sworn younger brother. 112 00:06:49,120 --> 00:06:50,189 Please don't make me do this. 113 00:06:51,120 --> 00:06:56,148 Sit down. Listen carefully. 114 00:06:56,160 --> 00:06:58,116 Cui Gong-gong is very favored by the queen. 115 00:06:58,160 --> 00:07:01,152 If you become his sworn younger brother, 116 00:07:01,200 --> 00:07:05,159 you can help Chuen Yan Clinic's business a lot. 117 00:07:08,080 --> 00:07:12,153 Mom, please ask Miss Ling to change her mind. 118 00:07:12,200 --> 00:07:14,111 If I become Cui Gong-gong's sworn younger brother, 119 00:07:14,160 --> 00:07:20,076 the neighbors will laugh at me. How can I face our ancestors? 120 00:07:21,080 --> 00:07:26,154 It's not that I don't want to help you. But we owe the Fuk's so much from before. 121 00:07:26,200 --> 00:07:30,990 Just make a small concession to return their favor. 122 00:07:31,080 --> 00:07:32,195 A small concession? 123 00:07:32,200 --> 00:07:36,113 Madam Kot, don't say that. You sound so aggrieved. 124 00:07:36,160 --> 00:07:39,072 I didn't suggest that Kot Kan become Cui Gong-gong's sworn brother 125 00:07:39,120 --> 00:07:41,156 just for business. 126 00:07:41,160 --> 00:07:43,071 What's most important is that it's in both your interests. 127 00:07:43,120 --> 00:07:44,075 In our interests? 128 00:07:44,200 --> 00:07:48,113 Of course. Cui Gong-gong has a high status in the palace. 129 00:07:48,120 --> 00:07:54,150 He could turn our exclusive revival pills into an imperial tribute. 130 00:07:54,160 --> 00:07:58,995 Then you won't need to work anymore. 131 00:07:59,040 --> 00:08:04,194 You can wear nice things and enjoy a leisurely life. 132 00:08:04,240 --> 00:08:09,030 Most important of all, you can get your son a wife. 133 00:08:09,080 --> 00:08:10,069 I'll have daughter-in-law? 134 00:08:10,120 --> 00:08:11,109 Right. 135 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 Kan, you must become Cui Gong-gong's sworn younger brother for my sake. 136 00:08:16,120 --> 00:08:17,235 It's just a small concession. 137 00:08:18,200 --> 00:08:19,235 She's convinced you? 138 00:08:20,040 --> 00:08:23,077 Kan... Kan... Be his sworn younger brother. 139 00:08:24,240 --> 00:08:26,037 Tai Pak Restaurant. 140 00:08:26,120 --> 00:08:28,236 My dear younger brother, cheers. 141 00:08:28,240 --> 00:08:34,110 Cheers... You two are brothers with different last names now. 142 00:08:34,160 --> 00:08:37,038 From now on, you'll share all your fortunes and misfortunes together. 143 00:08:37,080 --> 00:08:38,069 Good. Cheers. 144 00:08:38,120 --> 00:08:39,997 Cheers... 145 00:08:40,040 --> 00:08:42,156 Cheers... 146 00:08:47,000 --> 00:08:51,152 Cui Gong-gong, have some more wine. Come on. Some more. 147 00:08:52,120 --> 00:08:59,151 We're like family now. Our Chuen Yan Clinic is counting on you. 148 00:08:59,240 --> 00:09:04,109 Sure. Don't worry. 149 00:09:04,240 --> 00:09:11,112 Thank you. By the way, I'm Kot Kan's senior sister. 150 00:09:11,120 --> 00:09:15,033 So I'm like a sworn younger sister to you too, right? 151 00:09:15,120 --> 00:09:19,113 Are there any jobs in the palace for me? 152 00:09:19,200 --> 00:09:20,076 You? 153 00:09:20,120 --> 00:09:21,075 Yes. 154 00:09:22,040 --> 00:09:26,192 You're too old to be a maid. 155 00:09:26,240 --> 00:09:30,028 You're too inexperienced if you want to be a nanny. 156 00:09:30,080 --> 00:09:32,992 It doesn't matter if there are no posts for me. 157 00:09:33,040 --> 00:09:35,110 What about Kan? Is there a suitable post for him? 158 00:09:36,040 --> 00:09:38,110 Oh, I remember. 159 00:09:38,120 --> 00:09:38,996 Yes? 160 00:09:39,040 --> 00:09:42,077 There's a vacant position in the Imperial Tea Room. 161 00:09:42,120 --> 00:09:43,030 Really? 162 00:09:43,120 --> 00:09:44,109 Hey... 163 00:09:44,120 --> 00:09:47,157 Be quiet. You like drinking tea. This is a nice job. 164 00:09:47,240 --> 00:09:52,155 Good. I want to see Kan more often. 165 00:09:53,040 --> 00:09:55,190 Let me pick a lucky date 166 00:09:55,240 --> 00:09:59,028 for him to come get castrated in the palace. 167 00:09:59,040 --> 00:10:00,029 Get castrated? 168 00:10:00,120 --> 00:10:07,037 No way. He's my only son. He must procreate for the family. 169 00:10:07,080 --> 00:10:10,231 He can't get castrated and be a eunuch in the palace. 170 00:10:11,080 --> 00:10:13,230 My dear older brother, I still want to get myself a wife. 171 00:10:14,000 --> 00:10:17,151 I have no intention of working in the palace 172 00:10:18,240 --> 00:10:22,119 Ling. Chuen Yan Clinic's business is quite good. 173 00:10:22,120 --> 00:10:24,998 We don't need to ask Kan to make such a huge sacrifice. 174 00:10:25,040 --> 00:10:26,155 I was just kidding. 175 00:10:26,200 --> 00:10:27,076 Kidding? 176 00:10:27,120 --> 00:10:29,236 Cui Gong-gong, I was just kidding. Just pretend I never said that. 177 00:10:30,080 --> 00:10:32,071 Let's drink... Dig in. Don't worry. 178 00:10:32,120 --> 00:10:33,189 Cheers... 179 00:10:33,240 --> 00:10:34,229 To's Mansion. 180 00:10:35,000 --> 00:10:37,070 Wai-Shan, you work in the palace every day. 181 00:10:37,160 --> 00:10:40,232 It was just Lin-chi and me at home. I was so bored. 182 00:10:41,040 --> 00:10:44,032 I have Miss Ling to thank for coming to give me a massage every day. 183 00:10:44,040 --> 00:10:47,112 She tells me funny stories. So I don't feel so bored. 184 00:10:47,160 --> 00:10:48,115 No wonder you're much happier 185 00:10:48,120 --> 00:10:50,998 in my absence the past couple of days. 186 00:10:51,080 --> 00:10:54,197 It appears that troublemaker is somewhat useful. 187 00:10:55,160 --> 00:10:57,037 What did you say? 188 00:10:57,080 --> 00:10:58,115 What? 189 00:10:58,200 --> 00:11:02,034 Dr To. Mrs. To, are you two home? 190 00:11:02,080 --> 00:11:03,115 Strong Medicinal Liquor. 191 00:11:03,240 --> 00:11:10,237 This is our exclusive medicinal liquor. It's very effective. Please accept this. 192 00:11:11,040 --> 00:11:13,156 You give people gifts when you want to make a request. 193 00:11:13,160 --> 00:11:15,071 You came so early to my home. 194 00:11:15,120 --> 00:11:17,236 I don't believe you're just delivering gifts to us. 195 00:11:18,160 --> 00:11:26,033 Dr To, you're really clever. I'll be direct then. I do have a request. 196 00:11:26,080 --> 00:11:31,029 I hope you will recommend me to work in the palace. 197 00:11:33,080 --> 00:11:36,117 You want me to recommend you to work in the Imperial Hospital? 198 00:11:36,160 --> 00:11:41,109 Yes. You know there are many consorts and concubines in the palace. 199 00:11:41,160 --> 00:11:44,118 If I could give them massages, 200 00:11:44,160 --> 00:11:48,039 I could promote our exclusive medicinal liquor. 201 00:11:48,080 --> 00:11:51,072 Then I could make lots of money. 202 00:11:51,160 --> 00:12:00,159 And most important, I can promote Chuen Yan Clinic. OK? 203 00:12:02,040 --> 00:12:05,999 Wai-Shan, Miss Ling is really good at giving massages. 204 00:12:06,040 --> 00:12:07,996 Why don't you recommend her to work in the palace? 205 00:12:08,200 --> 00:12:10,077 She's impulsive. 206 00:12:10,160 --> 00:12:13,118 She can't do anything without screwing up. 207 00:12:14,200 --> 00:12:17,033 I don't care if you get into trouble yourself. 208 00:12:17,120 --> 00:12:18,155 But if people find out that 209 00:12:18,160 --> 00:12:20,037 I recommended you to work in the Imperial Hospital, 210 00:12:20,080 --> 00:12:21,115 I'll get into trouble too. 211 00:12:21,160 --> 00:12:23,037 Forget about it. 212 00:12:23,040 --> 00:12:24,029 Virtues and Blessings abound. 213 00:12:24,240 --> 00:12:26,117 Wai-Shan. 214 00:12:33,120 --> 00:12:35,236 Leung Tsai Tsan Clinic. 215 00:12:39,200 --> 00:12:41,236 Here comes the rickshaw. 216 00:12:49,040 --> 00:12:53,158 Dr To, you need a rickshaw? It's hard to get one at this hour. 217 00:12:53,240 --> 00:13:02,035 But I've already got one for you. Aren't I really useful? Please... Hey... 218 00:13:09,040 --> 00:13:09,153 Hey. 219 00:13:09,200 --> 00:13:10,076 Hey. 220 00:13:10,120 --> 00:13:12,076 Dr To, what a coincidence? 221 00:13:12,120 --> 00:13:16,033 Right. What a coincidence that I'd run into you even in City East? 222 00:13:16,080 --> 00:13:18,196 That's the work of fate. 223 00:13:18,200 --> 00:13:19,997 Oh, really? 224 00:13:20,120 --> 00:13:22,156 Right. Hey, look out. 225 00:13:23,080 --> 00:13:27,198 Hey, who's so careless up there? Dr To, are you OK? Let me see. 226 00:13:27,240 --> 00:13:31,028 It's lucky that I reacted so fast or you'd have been hurt. 227 00:13:31,080 --> 00:13:33,196 Look. I've saved your life again. Aren't I useful? 228 00:13:38,200 --> 00:13:40,156 To Chung, you're a quack. 229 00:13:40,240 --> 00:13:41,229 Our big brother died after you treated him. 230 00:13:42,000 --> 00:13:43,149 We're going to take revenge for him now. 231 00:13:43,200 --> 00:13:46,158 I've never gotten any patients killed in my practice. 232 00:13:46,200 --> 00:13:48,031 Is this a misunderstanding? 233 00:13:48,120 --> 00:13:50,156 I don't care. I'm going to beat you up. 234 00:13:50,200 --> 00:13:52,111 Don't be scared, Dr To. Kan. 235 00:13:52,160 --> 00:13:53,070 Come on. 236 00:13:56,200 --> 00:13:57,189 Running? Chase them. 237 00:13:57,240 --> 00:13:58,195 OK. 238 00:14:00,240 --> 00:14:04,119 Dr To, are you OK? Lucky that I got here in the nick of time. 239 00:14:04,200 --> 00:14:07,112 I've saved you once again. Don't you think I'm useful? 240 00:14:07,160 --> 00:14:09,993 Please just play all your tricks once and for all. 241 00:14:10,040 --> 00:14:12,190 I still have work to do. I don't have time for this nonsense. 242 00:14:12,200 --> 00:14:13,189 This isn't nonsense. 243 00:14:15,200 --> 00:14:17,156 I did all these things 244 00:14:17,200 --> 00:14:21,193 to prove to you that it's not true that I screw up whenever I do anything. 245 00:14:21,200 --> 00:14:22,997 That's none of my business. 246 00:14:23,080 --> 00:14:25,116 Dr To... 247 00:14:25,160 --> 00:14:26,229 Hey. 248 00:14:27,080 --> 00:14:29,196 Are you afraid that after I join the Imperial Hospital, 249 00:14:29,240 --> 00:14:32,073 I won't have time to massage and steam your wife's legs? 250 00:14:32,120 --> 00:14:34,156 Look. I give you my promise, even if I work in the Imperial Hospital, 251 00:14:34,160 --> 00:14:37,197 I will still make time to do that for her until you two tell me to stop. 252 00:14:37,240 --> 00:14:39,071 So you don't need to worry now, right? 253 00:14:39,120 --> 00:14:41,156 Choosing between you screwing up in the Imperial Hospital 254 00:14:41,160 --> 00:14:43,071 thereby getting my family in trouble 255 00:14:43,120 --> 00:14:45,236 or giving up Pak-hop's therapy, I'd choose the latter. 256 00:14:46,080 --> 00:14:52,189 Dr To, I'll tell you the truth. 257 00:14:53,040 --> 00:14:57,113 Do you think I want to work in the Imperial Hospital for myself? 258 00:14:57,160 --> 00:14:59,071 No, that's not it. 259 00:14:59,120 --> 00:15:01,998 Business at Chuen Yan Clinic seems to be quite good. 260 00:15:02,040 --> 00:15:03,189 That's just a false impression. 261 00:15:04,040 --> 00:15:10,195 I have to support the whole family all on my own. 262 00:15:10,240 --> 00:15:15,030 I have to take care of orphans and widows. I have to pay salaries to the employees. 263 00:15:15,080 --> 00:15:17,071 It's really hard. 264 00:15:17,120 --> 00:15:19,190 No matter how much you hate me, 265 00:15:19,240 --> 00:15:24,030 please help me for my grandma's sake because she's really old. And... 266 00:15:24,120 --> 00:15:25,235 OK. OK. 267 00:15:26,160 --> 00:15:29,197 I'll take you to the Imperial Hospital to meet the Commissioner. 268 00:15:29,240 --> 00:15:31,993 Really? Thank you... 269 00:15:32,040 --> 00:15:34,110 Listen. I agreed to recommend you to the Commissioner 270 00:15:34,160 --> 00:15:36,116 because I don't want you to bother me again. 271 00:15:36,160 --> 00:15:40,119 But there's no guarantee that they will give you a job. 272 00:15:40,160 --> 00:15:45,234 OK. I know. Anyway, I will behave. I won't be a disgrace to you. 273 00:15:51,120 --> 00:15:52,235 Imperial Hospital. 274 00:16:14,160 --> 00:16:19,109 You're Miss Fuk, right? You claim to be an orthopedic specialist. 275 00:16:19,160 --> 00:16:23,153 Well? You don't know where to put the remaining two bones? 276 00:16:23,200 --> 00:16:29,230 Deputy Zhou, there are two hundred and six bones for a normal person. 277 00:16:29,240 --> 00:16:32,038 I've already put them all in their original positions. 278 00:16:32,120 --> 00:16:34,076 As for the remaining two bones in my hand, they're not human bones. 279 00:16:34,160 --> 00:16:39,075 If my conjecture is correct, they belong to a dog. 280 00:16:41,200 --> 00:16:44,078 You're really an orthopedic specialist. 281 00:16:44,120 --> 00:16:48,033 Deputy Zhou just wanted to test you. You've passed. 282 00:16:50,200 --> 00:16:55,115 So is there a chance I can work as a bone specialist in the Imperial Hospital? 283 00:16:56,080 --> 00:17:02,030 Miss Fuk, I promised Dr To to just give you a test. 284 00:17:02,080 --> 00:17:04,116 I didn't say you could join the Imperial Hospital 285 00:17:04,160 --> 00:17:06,037 if you passed the test. 286 00:17:06,040 --> 00:17:08,998 Commissioner, apart from bone-setting, 287 00:17:09,040 --> 00:17:10,189 I'm well-versed in acupuncture and massage too. 288 00:17:11,000 --> 00:17:13,070 If you don't believe me, you can test me. 289 00:17:13,160 --> 00:17:16,038 Unfortunately, ever since Emperor Daoguang, 290 00:17:16,080 --> 00:17:18,196 acupuncture has been abolished in the Imperial Hospital. 291 00:17:18,200 --> 00:17:21,988 I'm afraid your knowledge of that won't be of use. 292 00:17:25,080 --> 00:17:27,992 Since Qing was founded. 293 00:17:28,040 --> 00:17:31,032 You had better forget about it. 294 00:17:35,080 --> 00:17:39,153 As far as I know, there are no written rules either 295 00:17:39,200 --> 00:17:41,111 forbidding a female doctor in the Imperial Hospital. 296 00:17:41,160 --> 00:17:46,029 If I were given a chance, I'm sure I'd be of use. 297 00:17:46,080 --> 00:17:47,195 We must abide by the rules. 298 00:17:47,240 --> 00:17:51,153 If they could be violated at will, what's the point of making them? 299 00:17:51,200 --> 00:17:54,033 Miss Fuk, you had better go home. 300 00:17:56,160 --> 00:18:00,073 Let it go. Sometimes you simply can't force things. 301 00:18:00,200 --> 00:18:04,193 Commissioner, Deputy, we're in trouble. 302 00:18:04,240 --> 00:18:07,232 Yam Sik-kang, why are you in a panic? 303 00:18:08,040 --> 00:18:11,191 Deputy, just now the imperial doctor on duty in Summer Palace said 304 00:18:11,200 --> 00:18:13,236 the Queen twisted her neck and back by accident. 305 00:18:14,000 --> 00:18:15,149 But she insisted that there mustn't be physical contact between men and women. 306 00:18:15,200 --> 00:18:17,191 She wouldn't let the imperial doctor on duty touch her. 307 00:18:17,240 --> 00:18:22,075 So I came to ask the Commissioner what we should do. 308 00:18:22,160 --> 00:18:26,073 She won't let the doctor touch her. How can we treat her then? 309 00:18:28,080 --> 00:18:32,039 It seems God is being really nice to you. 310 00:18:33,080 --> 00:18:38,074 Sir, why don't I do it? 311 00:19:09,200 --> 00:19:12,192 Your Highness, do you neck and back still hurt? 312 00:19:13,080 --> 00:19:17,119 They don't hurt anymore. My shoulders feel much lighter too. 313 00:19:17,200 --> 00:19:20,988 Dr Fuk, you're really good at massage. 314 00:19:21,080 --> 00:19:22,115 Thank you for your compliment. 315 00:19:22,160 --> 00:19:28,156 I believe your neck and back problem has persisted for some time already. 316 00:19:29,160 --> 00:19:33,119 That's true. 317 00:19:33,160 --> 00:19:36,152 At first I just thought I was tired. I thought I was fine. 318 00:19:36,240 --> 00:19:38,037 But when I woke up this morning, 319 00:19:38,080 --> 00:19:40,116 my neck and back hurt so badly that I couldn't move at all. 320 00:19:40,160 --> 00:19:41,070 I don't know what happened. 321 00:19:42,080 --> 00:19:44,230 Please forgive me for telling the truth. 322 00:19:45,040 --> 00:19:51,070 Your neck and back hurt mainly because the coronet you wear is too heavy. 323 00:19:51,120 --> 00:19:54,157 So your neck is under pressure for a prolonged period. 324 00:19:54,200 --> 00:19:56,236 You mustn't take this lightly. 325 00:19:56,240 --> 00:19:58,117 If you don't get proper treatment at an early stage, 326 00:19:58,160 --> 00:20:00,151 the problem will extend to your spine. 327 00:20:00,200 --> 00:20:03,112 It might even affect your fertility. 328 00:20:03,160 --> 00:20:04,149 It's that serious? 329 00:20:04,200 --> 00:20:07,192 But I have to wear the coronet. What can I do? 330 00:20:07,200 --> 00:20:11,079 Don't worry. I know a special set of massage skills. 331 00:20:11,120 --> 00:20:13,998 I can massage the acupuncture points in your neck and back every day. 332 00:20:14,040 --> 00:20:17,157 I promise your neck will be normal again in less than a month. 333 00:20:17,200 --> 00:20:20,033 It'll also help improve your health and circulation. 334 00:20:20,040 --> 00:20:22,110 You won't have any problems bearing a dozen sons. 335 00:20:22,160 --> 00:20:26,995 Really? Come massage me every day then. 336 00:20:27,160 --> 00:20:30,038 But I'm just a commoner. 337 00:20:30,080 --> 00:20:33,117 The Imperial Hospital refused to make an exception to employ a female doctor. 338 00:20:33,160 --> 00:20:36,232 Otherwise I could come massage your neck and back every day 339 00:20:37,040 --> 00:20:40,237 to fix your injury so that you can bear lots of children. 340 00:20:41,040 --> 00:20:42,189 There are exceptions for everything. 341 00:20:42,240 --> 00:20:47,030 Tomorrow I will order the Commissioner of the Imperial Hospital to give you a badge 342 00:20:47,040 --> 00:20:50,191 so that you can gain free access to the palace to serve me. 343 00:20:51,040 --> 00:20:52,109 Thank you. 344 00:21:26,080 --> 00:21:27,069 Uncle Tsat. 345 00:21:27,120 --> 00:21:29,156 Fuk Ling, sit down. 346 00:21:30,080 --> 00:21:32,150 Have you accomplished what the organization told you to do? 347 00:21:32,200 --> 00:21:36,034 I've already won the trust of Queen Longyu. I have free access to the palace. 348 00:21:36,040 --> 00:21:39,032 You really haven't aroused any suspicion from To Chung and other people? 349 00:21:39,080 --> 00:21:43,073 Don't worry. To Chung thinks I'm a greedy woman. 350 00:21:43,120 --> 00:21:45,156 I desperately wanted to work in the palace just to get rich quickly. 351 00:21:45,200 --> 00:21:47,156 He'd never know I have a hidden agenda. 352 00:21:47,200 --> 00:21:50,988 Good job. You haven't disappointed the organization. 353 00:21:51,080 --> 00:21:53,116 But human relationships in the palace are complicated. 354 00:21:53,120 --> 00:21:55,998 There's danger everywhere. You must be careful in everything. 355 00:21:56,040 --> 00:21:59,032 I'm not afraid of that. I'd go to hell's gate as long as we can 356 00:21:59,120 --> 00:22:04,035 overthrow the feudal monarchy and pull off the revolution. 357 00:22:04,040 --> 00:22:05,996 The organization has kept in touch with 358 00:22:06,040 --> 00:22:08,190 a clandestine informant in the palace. 359 00:22:09,000 --> 00:22:11,150 This guy often sold us important Intel. 360 00:22:11,200 --> 00:22:13,191 But about half a month ago, 361 00:22:13,240 --> 00:22:17,995 our man who was in charge of liaising with that guy died. 362 00:22:18,080 --> 00:22:19,149 Was he killed? 363 00:22:19,240 --> 00:22:21,151 It's possible. 364 00:22:21,200 --> 00:22:27,150 The problem is that after he died, no one knows the identity of that informant. 365 00:22:27,240 --> 00:22:31,119 There's no way of contacting the informant for important intelligence. 366 00:22:31,200 --> 00:22:32,997 So the organization wants me 367 00:22:33,040 --> 00:22:36,112 to gain access to the palace to find the informant? 368 00:22:37,120 --> 00:22:39,156 Strong wind in the courtyard. 369 00:22:39,160 --> 00:22:41,116 It's so cold that even butterflies won't come. 370 00:22:41,200 --> 00:22:44,158 These are the first two lines of Huang Chao's poem On Chrysanthemums. 371 00:22:45,160 --> 00:22:52,157 It was agreed that when both sides meet, one of them will recite these two lines. 372 00:22:52,240 --> 00:22:57,189 If the other party fails to offer the proper response, then he's not an ally. 373 00:22:58,120 --> 00:23:02,113 In other words the response should be the next two lines. 374 00:23:02,200 --> 00:23:05,033 It wouldn't be as simple as saying "Someday when I'm in charge", 375 00:23:05,080 --> 00:23:06,991 I will make chrysanthemums and peach-blossoms 376 00:23:07,040 --> 00:23:07,233 bloom together in spring", right? 377 00:23:08,000 --> 00:23:08,989 You're really clever. 378 00:23:09,040 --> 00:23:12,112 The response is the last two lines of another poem of Huang Chao 379 00:23:12,160 --> 00:23:15,072 known as Ode on Chrysanthemums. 380 00:23:15,160 --> 00:23:19,073 Fragrance all over Changan. Yellow flowers everywhere in the city. 381 00:23:19,080 --> 00:23:23,073 There are two additional clues. First, this informant is not a man. 382 00:23:23,160 --> 00:23:29,156 Second, there's a mark of a hanging bat near one of her heels. 383 00:23:29,200 --> 00:23:30,155 Mark? 384 00:23:30,200 --> 00:23:32,031 That's a tattoo. 385 00:23:32,080 --> 00:23:34,036 Not a man. With a tattoo. 386 00:23:34,120 --> 00:23:38,113 And we deduced from the intelligence this person has sold us 387 00:23:38,200 --> 00:23:40,191 that she's probably an important person. 388 00:23:41,040 --> 00:23:43,110 She's in touch with the nobility in the palace all the time 389 00:23:43,160 --> 00:23:45,230 that's why she has access to a lot of confidential Intel. 390 00:23:46,040 --> 00:23:48,190 Not a man. That means it's a woman. 391 00:23:48,240 --> 00:23:52,028 She's in touch with nobility in the palace. 392 00:23:52,080 --> 00:23:53,195 Is she a consort or a concubine? 393 00:23:53,240 --> 00:23:54,229 That's possible. 394 00:23:55,040 --> 00:23:58,157 She might also be a maid or granny who serves the consorts and concubines. 395 00:23:58,240 --> 00:24:02,233 You're a smart girl. I'm sure you'll accomplish the mission. 396 00:24:05,080 --> 00:24:06,115 Wow. 397 00:24:07,120 --> 00:24:11,113 Madam Kot, we're just eating breakfast. Do you need to serve a chicken? 398 00:24:11,160 --> 00:24:16,029 Miss Ling, you're massaging for the Queen in the palace from today. 399 00:24:16,080 --> 00:24:19,038 We're so proud. Of course we have to eat a chicken to celebrate. 400 00:24:19,080 --> 00:24:25,076 Ling, whether Chuen Yan Clinic will become famous depends on you now. 401 00:24:25,120 --> 00:24:26,997 Don't worry, Grandma. 402 00:24:27,080 --> 00:24:32,108 I will promote our secret massage skills. Dig in. 403 00:24:32,120 --> 00:24:32,233 OK. 404 00:24:33,040 --> 00:24:33,153 Let's eat. 405 00:24:33,160 --> 00:24:34,195 Let's eat. 406 00:24:35,240 --> 00:24:36,195 What should I eat first? 407 00:24:36,240 --> 00:24:40,199 Sis Chu, why do you look so worried? Is something wrong? 408 00:24:40,240 --> 00:24:43,073 You don't like the food? Why don't I cook you a noodle then? 409 00:24:43,120 --> 00:24:47,989 No, thanks. This isn't about the food. I just have worries. 410 00:24:48,080 --> 00:24:53,074 Aunt Chu, you're worried that I will offend the nobility in the palace 411 00:24:53,120 --> 00:24:55,031 and get Chuen Yan Clinic into trouble too? 412 00:24:55,080 --> 00:24:56,115 Of course not. 413 00:24:56,160 --> 00:24:59,118 But ever since you came back and took over Chuen Yan Clinic, 414 00:24:59,160 --> 00:25:02,072 business has gotten on the right track again 415 00:25:02,120 --> 00:25:07,194 Now you'll be working in the palace. I'm worried that I can't manage. 416 00:25:08,040 --> 00:25:12,989 Don't worry. You still have Kan and Madam Kot. 417 00:25:13,040 --> 00:25:17,192 That's right. I may be stupid. But I will work harder. 418 00:25:17,240 --> 00:25:19,993 I can do the jobs of 20 people. 419 00:25:20,040 --> 00:25:21,109 That's a promise. 420 00:25:21,200 --> 00:25:22,235 YOU can count on me. 421 00:25:22,240 --> 00:25:25,152 Stop talking. Let's start eating. 422 00:25:25,200 --> 00:25:28,033 Dig in... 423 00:25:44,200 --> 00:25:48,159 Your Highness, are you happy with the massage therapy this morning? 424 00:25:48,200 --> 00:25:53,228 My neck and back don't hurt anymore. I can move easily too. 425 00:25:54,040 --> 00:25:57,032 You're really amazing, Dr Fuk. 426 00:25:57,080 --> 00:25:58,195 Thank you for your compliment. 427 00:25:58,240 --> 00:26:03,030 There's something I'm not sure if I should tell you. 428 00:26:03,120 --> 00:26:06,032 What is it? You can be candid with me. 429 00:26:06,160 --> 00:26:10,039 Just now when I was massaging your back, 430 00:26:10,040 --> 00:26:13,237 I noticed that there's a minor displacement of your vertebrae. 431 00:26:14,080 --> 00:26:17,072 A slipped vertebra? How come? Is it serious? 432 00:26:17,160 --> 00:26:21,073 I guess your coronet is really heavy. 433 00:26:21,120 --> 00:26:23,236 And you wear flower pot shoes every day. 434 00:26:23,240 --> 00:26:27,074 So there's pressure from both above and below your spine causing the displacement. 435 00:26:27,160 --> 00:26:28,149 What should I do now? 436 00:26:28,160 --> 00:26:34,030 You don't need to worry. I know some special foot massage skills 437 00:26:34,080 --> 00:26:36,196 that will improve a slipped vertebra. 438 00:26:36,240 --> 00:26:39,152 But the sole and the spine are far apart. 439 00:26:39,200 --> 00:26:43,034 Can foot massage really heal my slipped vertebra? 440 00:26:43,080 --> 00:26:46,117 Actually there are many acupuncture points in our soles 441 00:26:46,160 --> 00:26:49,118 that are connected to our internal organs. 442 00:26:49,160 --> 00:26:53,119 Massaging those points can improve not only vertebrae problems 443 00:26:53,160 --> 00:26:57,233 but also the functions of the heart, liver, spleen, lungs and kidneys. 444 00:26:58,040 --> 00:27:05,071 That sounds sensible. But it's embarrassing to expose my feet. 445 00:27:06,040 --> 00:27:12,036 Let me ask you this. How old do you think I look? 446 00:27:12,080 --> 00:27:15,993 You? You can't be older than me. 447 00:27:17,040 --> 00:27:21,113 Honestly, I just turned 40. 448 00:27:21,240 --> 00:27:25,074 40? That's impossible. 449 00:27:25,080 --> 00:27:28,117 It's not surprising that you can't tell. 450 00:27:28,200 --> 00:27:34,230 Actually my foot massage skills help people to stay young. 451 00:27:35,000 --> 00:27:36,035 Most importantly, 452 00:27:36,080 --> 00:27:40,198 it can make a person look more than a decade younger than her actual age. 453 00:27:40,240 --> 00:27:47,999 Since you say it's so wonderful, I will give it a shot. 454 00:27:51,080 --> 00:27:55,153 Before I do the foot massage for you, I will wash your feet for you first. 455 00:27:55,200 --> 00:28:00,035 I'll use warm water to ensure the circulation in your feet is fine. 456 00:28:04,080 --> 00:28:06,036 She doesn't have a tattoo. 457 00:28:08,000 --> 00:28:12,994 Consort Jin, why hasn't the Queen come out for a walk these past few days. 458 00:28:13,040 --> 00:28:15,031 I heard she twisted her neck and back earlier. 459 00:28:15,080 --> 00:28:17,992 Perhaps she needs some rest in Yiyun Hall. 460 00:28:18,080 --> 00:28:20,036 It's sunny today. 461 00:28:20,080 --> 00:28:25,108 It's a waste of the sunshine since she can't come out for a stroll. 462 00:28:25,160 --> 00:28:28,232 No, here she comes. 463 00:28:29,000 --> 00:28:30,069 Your Highness. 464 00:28:33,040 --> 00:28:36,112 You look amazing and glamorous today. 465 00:28:36,160 --> 00:28:40,995 I'm sure your neck and back injury is healed. 466 00:28:41,040 --> 00:28:44,191 I think your beauty radiates from within. 467 00:28:45,000 --> 00:28:48,151 You're in much better shape than before. 468 00:28:48,240 --> 00:28:52,074 I have Dr Fu to thank for her help. 469 00:28:52,080 --> 00:28:55,197 Thank you for your compliment. I was just doing my job. 470 00:28:56,040 --> 00:28:58,110 Your Highness is born beautiful. 471 00:28:58,160 --> 00:29:04,998 So this is the orthopedist who has been serving you lately. 472 00:29:05,040 --> 00:29:08,112 My name is Fuk Ling. 473 00:29:08,160 --> 00:29:13,996 Let me test you guys. Guess Dr Fuk's age. 474 00:29:14,080 --> 00:29:18,039 Age is a woman's secret. How can we make guesses? 475 00:29:18,120 --> 00:29:24,229 Honestly, I just turned 40. 476 00:29:25,040 --> 00:29:30,034 40? You don't look that old. 477 00:29:30,080 --> 00:29:33,038 At first I didn't believe it either. 478 00:29:33,080 --> 00:29:38,200 Dr Fuk looks so young because of her special foot massage skills. 479 00:29:39,040 --> 00:29:40,234 Foot massage? 480 00:29:41,000 --> 00:29:48,076 Yes. My special foot massage skills can keep a person young. 481 00:29:48,120 --> 00:29:52,989 It also makes one can look more than a decade younger than her actual age. 482 00:29:53,080 --> 00:29:55,071 No wonder Your Highness looks so young and attractive. 483 00:29:55,120 --> 00:29:59,193 Is that the effect of Dr Fuk's foot massage? 484 00:30:00,040 --> 00:30:05,114 If your special foot massage skills can make people look ten years younger, 485 00:30:05,200 --> 00:30:08,078 then Youlan and I will become eight-year-old kids 486 00:30:08,120 --> 00:30:10,190 if we ask you to do it for us? 487 00:30:21,200 --> 00:30:23,191 She doesn't have a tattoo. 488 00:30:23,240 --> 00:30:28,109 Dr Fuk, what are you waiting for? Why haven't you started massaging me? 489 00:30:28,200 --> 00:30:33,149 Whatever you did for the Queen, I want you to double it for me. 490 00:30:33,200 --> 00:30:36,112 OK. We'll begin then. 491 00:30:45,200 --> 00:30:53,198 Ouch... 492 00:30:54,000 --> 00:30:55,069 Imperial Hospital. 493 00:31:00,200 --> 00:31:01,110 I really don't understand 494 00:31:01,160 --> 00:31:04,994 why the Commissioner assigned me to keep an eye on you. 495 00:31:05,040 --> 00:31:08,077 You think I want you to watch over me? 496 00:31:08,160 --> 00:31:12,119 Your Commissioner said I'm not a member of the Imperial Hospital. 497 00:31:12,160 --> 00:31:15,038 I can't walk around freely in the palace. 498 00:31:15,080 --> 00:31:17,196 Since you recommended me to work in the palace, 499 00:31:18,000 --> 00:31:21,993 you'll be responsible for all my mistakes, if any. 500 00:31:22,040 --> 00:31:24,156 Wrong. So wrong. Completely wrong. 501 00:31:24,200 --> 00:31:28,159 Now I think I made a big mistake referring you to the Imperial Hospital. 502 00:31:28,200 --> 00:31:32,079 You discriminate against women. I shouldn't have begged you for help. 503 00:31:32,160 --> 00:31:35,072 I should have dressed like a man and taken the recruitment exam 504 00:31:35,120 --> 00:31:36,189 to get a job in the Imperial Hospital. 505 00:31:36,240 --> 00:31:38,117 Wrong. All wrong. 506 00:31:38,160 --> 00:31:41,118 Brother To, the Commissioner and the Deputy 507 00:31:41,160 --> 00:31:45,119 keep assigning you difficult tasks. 508 00:31:45,200 --> 00:31:48,078 It appears that they want you to leave the Imperial Hospital. 509 00:31:48,120 --> 00:31:50,190 Dr Yam, don't worry. 510 00:31:50,240 --> 00:31:54,028 I won't make any mistakes that will get you into trouble. 511 00:31:54,160 --> 00:31:57,118 Miss Fuk, you're really strong. 512 00:31:57,160 --> 00:32:00,038 People call me a heroic woman. 513 00:32:00,080 --> 00:32:02,071 Brother Yam, Old Lady Fuk is old but strong. 514 00:32:02,160 --> 00:32:05,118 She's a veteran. You mustn't belittle her. 515 00:32:05,160 --> 00:32:07,993 Old Lady Fuk? Why did you say I'm old? 516 00:32:08,040 --> 00:32:10,031 I heard that someone told the Queen that 517 00:32:10,120 --> 00:32:12,156 she's already 40 years old despite her young looks. 518 00:32:12,200 --> 00:32:14,998 So shouldn't I call you Old Lady Fuk? You want me to say you're a little girl? 519 00:32:15,080 --> 00:32:16,035 You... 520 00:32:21,040 --> 00:32:21,153 Yingtai. 521 00:32:21,200 --> 00:32:23,111 I heard that Your Majesty's sick. 522 00:32:23,160 --> 00:32:28,075 So I brought some expensive medicinal materials for your replenishment. 523 00:32:28,240 --> 00:32:30,151 Thank you, Prince Duan. 524 00:32:30,240 --> 00:32:38,193 Too bad I keep getting the runs. I'm afraid they will go to waste. 525 00:32:38,240 --> 00:32:43,997 When I came earlier, Your Majesty was still fine. 526 00:32:44,040 --> 00:32:48,113 Why have you suddenly become so ill after just a couple of days? 527 00:32:48,160 --> 00:32:51,072 You two slaves. Don't you take good care of His Majesty? 528 00:32:51,160 --> 00:32:53,196 Please forgive us... 529 00:32:53,200 --> 00:33:00,197 This isn't their fault. Those imperial doctors are quacks. 530 00:33:01,040 --> 00:33:05,033 The medicine they prescribe can't cure me. 531 00:33:05,040 --> 00:33:12,037 If I keep getting the runs, I won't be able to hang in there for long. 532 00:33:12,120 --> 00:33:17,114 Your Majesty is blessed. I believe you will get well very soon. 533 00:33:26,040 --> 00:33:28,235 Is His Majesty really that ill? 534 00:33:29,040 --> 00:33:33,192 His condition is getting worse over time. 535 00:33:33,240 --> 00:33:40,032 He's had the runs for days. He can barely get out of his bed. 536 00:33:40,160 --> 00:33:43,232 I'm worried about him. 537 00:33:44,040 --> 00:33:47,112 Didn't the imperial doctors do anything to treat him? 538 00:33:47,120 --> 00:33:52,148 They did prescribe some medicine for His Majesty. But he has diarrhea. 539 00:33:52,240 --> 00:33:55,152 I'm afraid the medicine can't cure him. 540 00:33:55,200 --> 00:33:59,239 How do those people in the Imperial Hospital do their jobs? 541 00:34:01,200 --> 00:34:05,159 Your Royal Highness, forgive me for over-worrying. 542 00:34:06,120 --> 00:34:08,270 His Majesty's condition is getting worse. 543 00:34:09,040 --> 00:34:11,076 Both the officials and the commoners are making wild guesses. 544 00:34:11,160 --> 00:34:12,229 There are widespread rumors. 545 00:34:13,040 --> 00:34:16,191 The foreign counselors have sent people to ask about His Majesty's condition 546 00:34:16,280 --> 00:34:19,033 time and again. 547 00:34:19,080 --> 00:34:21,196 A country can't survive without a ruler. 548 00:34:22,080 --> 00:34:27,996 If we allow this to drag on, we'll give the rebels a chance. 549 00:34:28,080 --> 00:34:30,992 The situation will get out of hand. 550 00:34:31,040 --> 00:34:35,033 Must I really make a decision? 551 00:34:38,240 --> 00:34:40,993 Please don't catch a cold. 552 00:34:43,160 --> 00:34:45,116 The weather in the capital is unpredictable lately. 553 00:34:45,200 --> 00:34:48,158 I heard that lots of people in the palace have caught a cold. 554 00:34:48,200 --> 00:34:51,078 So I ordered the Jiangnan Weaving Department 555 00:34:51,160 --> 00:34:55,039 to work around the clock and make this cape for you. 556 00:34:55,080 --> 00:35:07,151 Thank you. The material is excellent. I don't feel clumsy wearing it. Good. 557 00:35:07,240 --> 00:35:09,231 I spent days talking to the Jiangnan Weaving Department 558 00:35:10,040 --> 00:35:11,155 before picking this design. 559 00:35:11,200 --> 00:35:15,193 Since you like it so much. It was worth the time spent. 560 00:35:16,000 --> 00:35:23,998 You spent so much time getting me this cape. I'm flattered. 561 00:35:24,040 --> 00:35:29,194 You've always loved me like your own son. 562 00:35:30,040 --> 00:35:35,068 You raised and trained me. I will never forget your grace. 563 00:35:37,040 --> 00:35:38,109 Renshou Hall. 564 00:35:38,160 --> 00:35:40,037 You three slaves are useless. 565 00:35:40,120 --> 00:35:45,035 His Majesty has been sick for so long. But you still can't cure him. 566 00:35:45,080 --> 00:35:46,069 Do you know you're guilty? 567 00:35:46,160 --> 00:35:47,229 Please forgive us. 568 00:35:48,040 --> 00:35:55,037 Do you know how to cure His Majesty? Or do you not want to cure him? 569 00:35:55,080 --> 00:36:02,111 We dare not neglect our duties and delay treating His Majesty. 570 00:36:02,200 --> 00:36:06,034 So you admit that you three are incompetent then? 571 00:36:06,080 --> 00:36:09,152 Why does the Imperial Hospital need you three then? 572 00:36:09,200 --> 00:36:13,193 We just want to give His Majesty the right medicine. 573 00:36:13,240 --> 00:36:16,038 So we need more time to analyze his case. 574 00:36:16,080 --> 00:36:18,071 Actually we already have a 575 00:36:18,120 --> 00:36:20,156 preliminary understanding of the cause of illness. 576 00:36:20,200 --> 00:36:22,191 What's his illness then? 577 00:36:22,280 --> 00:36:24,157 His Majesty suffers from congenital kidney deficiency. 578 00:36:24,200 --> 00:36:28,239 His mind and internal organs are affected. 579 00:36:29,040 --> 00:36:33,033 Perhaps that's causing a malfunction in his digestive system, hence the diarrhea. 580 00:36:33,080 --> 00:36:36,152 We have already used medicine to stabilize his condition. 581 00:36:36,240 --> 00:36:37,229 That's rubbish. 582 00:36:38,080 --> 00:36:42,198 The fact is His Majesty's condition is getting worse by the day. 583 00:36:43,000 --> 00:36:44,991 You're still saying his condition is stable? 584 00:36:45,080 --> 00:36:46,035 Your Royal Highness, 585 00:36:46,080 --> 00:36:49,993 we have already assigned Dr To to do his best to cure His Majesty. 586 00:36:50,160 --> 00:36:53,197 When did To Chung take over His Majesty's treatment? 587 00:36:54,000 --> 00:36:56,116 To Chung is knowledgeable in medicine. 588 00:36:56,160 --> 00:36:59,118 He's cured Your Royal Highness's strange disease before. 589 00:36:59,160 --> 00:37:02,118 I believe he can cure His Majesty. 590 00:37:02,160 --> 00:37:04,071 So we decided after a thorough discussion 591 00:37:04,120 --> 00:37:07,112 to assign To Chung to treat His Majesty exclusively. 592 00:37:07,200 --> 00:37:12,194 OK. Tell To Chung that he must get the job done. 593 00:37:12,240 --> 00:37:15,118 I'm looking forward to hearing some good news from him. 594 00:37:16,120 --> 00:37:18,998 Dr Chow, why did you tell Empress Dowager that 595 00:37:19,040 --> 00:37:22,112 we had assigned To Chung to be in charge of His Majesty's treatment? 596 00:37:22,200 --> 00:37:23,155 That's right. 597 00:37:23,240 --> 00:37:26,232 To Chung is unorthodox. He's weird. 598 00:37:27,040 --> 00:37:31,113 Now you've assigned him to treat His Majesty What if His Majesty dies? 599 00:37:31,200 --> 00:37:33,236 I'm afraid we'll get killed too. 600 00:37:34,080 --> 00:37:39,108 Commissioner, actually everyone knows His Majesty is terminally ill. 601 00:37:39,160 --> 00:37:41,037 I'm afraid he'll die anytime. 602 00:37:41,120 --> 00:37:42,189 It's good you know that. But you still... 603 00:37:43,040 --> 00:37:45,076 Commissioner, you saw what happened just now 604 00:37:48,040 --> 00:37:53,034 If His Majesty dies, I'm afraid we won't get away unscathed. 605 00:37:53,120 --> 00:37:57,113 So you're saying that we should assign To Chung the task of healing His Majesty 606 00:37:57,160 --> 00:38:00,072 as well as all the blame? 607 00:38:00,160 --> 00:38:03,038 That's killing two birds with one stone. 608 00:38:03,120 --> 00:38:06,112 You're really optimistic, Dr Chow. 609 00:38:06,200 --> 00:38:10,079 What if To Chung really manages to cure His Majesty? 610 00:38:10,120 --> 00:38:13,032 Then all the credit will go to him alone. 611 00:38:13,080 --> 00:38:15,071 If he can really cure His Majesty, 612 00:38:15,160 --> 00:38:19,073 then we also get credit for recommending him. 613 00:38:19,160 --> 00:38:24,029 In other words, we'll win regardless. 614 00:38:24,080 --> 00:38:26,196 Then To Chung is our lifesaver? 615 00:38:33,240 --> 00:38:34,195 Bridge down. 616 00:38:34,240 --> 00:38:35,195 Bridge down. 617 00:38:49,080 --> 00:38:51,036 His Majesty is the emperor. 618 00:38:51,120 --> 00:38:53,998 He was ambitious in trying to carry out reforms for the nation. 619 00:38:54,080 --> 00:38:56,150 But he ended up being put under house arrest in Yingtai. 620 00:38:56,240 --> 00:38:58,037 He's even lost his freedom. 621 00:38:58,080 --> 00:39:01,993 Shush. Don't talk about this in case people hear you. 622 00:39:02,080 --> 00:39:04,071 If someone told Empress Dowager what you said, you'd be in trouble. 623 00:39:04,160 --> 00:39:07,197 When His Majesty was too extreme in carrying out the reforms, 624 00:39:07,280 --> 00:39:09,032 he trusted the wrong guys. 625 00:39:09,080 --> 00:39:11,071 Otherwise the situation might have been different now. 626 00:39:11,160 --> 00:39:13,037 Whether there'll be a different situation 627 00:39:13,120 --> 00:39:16,032 depends on whether he can survive the sickness now. 628 00:39:16,120 --> 00:39:17,155 He may have ambitions. 629 00:39:17,240 --> 00:39:19,196 But he still needs the strength to carry them out. 630 00:39:20,040 --> 00:39:24,079 He's always been physically weak. 631 00:39:24,160 --> 00:39:26,071 After the reforms failed, 632 00:39:26,120 --> 00:39:28,156 he was put under house arrest here by Empress Dowager. 633 00:39:28,200 --> 00:39:30,111 He was even separated from his lover. 634 00:39:30,160 --> 00:39:32,196 He got so depressed that he reforms fell sick. 635 00:39:33,000 --> 00:39:36,117 There's nothing he can do despite his ambitions. 636 00:39:44,120 --> 00:39:48,159 His pulse is really weak. The fur on his tongue is Grey. 637 00:39:48,240 --> 00:39:53,030 His limbs are cold. He's tired and weak. He doesn't want to eat or drink. 638 00:39:53,080 --> 00:39:55,150 This is really bad. 639 00:39:56,160 --> 00:40:01,234 You two said His Majesty got the runs these past couple of days. 640 00:40:02,040 --> 00:40:04,031 Now he just passes fluid. 641 00:40:04,160 --> 00:40:08,199 Then we must prescribe some medicine for His Majesty. 642 00:40:09,120 --> 00:40:13,989 Get out. I won't take the medicine you guys prescribe. 643 00:40:14,080 --> 00:40:18,073 Please forgive me since I didn't hear what you said. 644 00:40:18,120 --> 00:40:20,156 Will Your Majesty please say it again? 645 00:40:20,240 --> 00:40:28,193 I said get out. You're all quacks. You're ignorant. 646 00:40:28,240 --> 00:40:34,031 My diarrhea got worse after I took the medicine you guys prescribed. 647 00:40:34,080 --> 00:40:38,198 I won't take the medicine you guys prescribe again. Get out. 648 00:40:39,040 --> 00:40:41,235 Your Majesty, Dr To is not an ordinary imperial doctor. 649 00:40:42,040 --> 00:40:42,995 He's well-versed in medicine. 650 00:40:43,040 --> 00:40:44,155 Empress Dowager got a strange disease earlier. He... 651 00:40:44,240 --> 00:40:51,112 Enough. Lin, Cai, throw them out. 652 00:40:51,160 --> 00:40:52,149 Yes. 54833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.