Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:09,074
Let me buy some stuffed
buns to share with Pak-hop.
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,031
Then I'll order two
piculs of wedding cakes.
3
00:00:11,080 --> 00:00:18,111
Thank you. I wish you and your
husband-to-be a long lasting marriage.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,070
Thank you.
5
00:00:19,120 --> 00:00:20,189
I'll get the wedding cakes ready for you.
6
00:00:20,240 --> 00:00:24,199
Miss Kam-fa, are you serious? You
really want to marry that jerk?
7
00:00:24,240 --> 00:00:27,118
It's you? What do you want now?
8
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
Miss Kam-fa, why are you
doing this to yourself?
9
00:00:31,080 --> 00:00:33,071
Why do you insist on marrying
that Dr To as his concubine?
10
00:00:33,160 --> 00:00:38,075
You think he really loves you? He
just wants you to bear kids for him.
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,071
If you don't have him
a son, you'll suffer.
12
00:00:40,120 --> 00:00:45,194
You've got it all wrong.
I'm not marrying Dr To.
13
00:00:45,200 --> 00:00:48,988
You're not? Why are you
ordering wedding cakes then?
14
00:00:49,040 --> 00:00:50,029
That's so funny.
15
00:00:50,080 --> 00:00:53,231
Can't Kam-fa marry
someone other than Dr To?
16
00:00:53,240 --> 00:00:58,189
Actually Dr To didn't ask to meet
me for a blind date the other day.
17
00:00:58,240 --> 00:01:00,037
He wanted to tell me that
18
00:01:00,080 --> 00:01:03,117
my skin had been poisoned by mercury
from wearing heavy makeup all the time.
19
00:01:03,120 --> 00:01:07,193
He even prescribed some
medicine to help me detox.
20
00:01:07,240 --> 00:01:12,030
Really? You're wearing
21
00:01:12,120 --> 00:01:14,190
much lighter makeup than last time.
22
00:01:15,040 --> 00:01:19,033
Kam-fa's become so beautiful since
taking the medicine Dr To prescribed.
23
00:01:19,040 --> 00:01:21,190
A rich guy has just given
her some engagement gifts.
24
00:01:21,200 --> 00:01:27,036
She's getting married next month.
Dr To has done us a big favor.
25
00:01:28,120 --> 00:01:32,159
Mrs. To, Squire Lee sent his
servant here to see Dr To.
26
00:01:33,160 --> 00:01:36,152
Mrs. To, back them my master
was afraid of getting treatment.
27
00:01:36,200 --> 00:01:37,189
He refused to take any medicine.
28
00:01:37,240 --> 00:01:39,196
He has Dr To to thank for
using reverse psychology
29
00:01:39,200 --> 00:01:41,156
by telling him to prepare
a casket for himself.
30
00:01:41,200 --> 00:01:43,077
He got so scared that
he took the medicine.
31
00:01:43,120 --> 00:01:44,155
Now he's better.
32
00:01:44,200 --> 00:01:47,112
So he told me to deliver
some small gifts here
33
00:01:47,160 --> 00:01:51,119
as a token of thanks to
Dr To for saving his life.
34
00:01:51,120 --> 00:01:55,033
Your master is so kind. Goodbye.
35
00:02:00,240 --> 00:02:03,038
Why has that To Chung
36
00:02:03,040 --> 00:02:05,156
suddenly become a good
guy in everyone's opinion?
37
00:02:05,200 --> 00:02:07,191
Did I really get the wrong idea about him?
38
00:02:14,080 --> 00:02:17,231
Speak of the devil. Why do
I run into him all the time?
39
00:02:18,040 --> 00:02:20,110
No way. How would I be predestined
to run into him all the time?
40
00:02:26,120 --> 00:02:28,236
Jerk. You're incorrigible.
41
00:02:28,240 --> 00:02:31,038
Instead of going home, you're
going to a brothel instead.
42
00:02:31,080 --> 00:02:33,150
Pak-hop prepared so much
nice food for him at home.
43
00:02:34,120 --> 00:02:36,236
Her effort's been wasted. I
must teach you a lesson today.
44
00:02:40,240 --> 00:02:47,237
Hey, one by one please, OK? I
can't handle all of you at once.
45
00:02:48,080 --> 00:02:49,991
Dr To, I'll go first.
46
00:02:50,040 --> 00:02:53,112
Me first.
47
00:02:53,240 --> 00:02:55,196
Dr To, I want to go first, OK?
48
00:02:55,240 --> 00:02:59,119
Yue-yee, you're especially
impatient. So you go first.
49
00:02:59,120 --> 00:03:02,192
Hurry and take off your clothes.
Let me take a closer look.
50
00:03:04,160 --> 00:03:05,195
To Chung.
51
00:03:05,240 --> 00:03:11,190
You're next... Are you
crazy? What are you doing?
52
00:03:11,240 --> 00:03:14,073
Scum. You're such a lecher.
53
00:03:14,120 --> 00:03:16,190
Instead of going home to see your wife,
you've come here to patronize prostitutes?
54
00:03:16,240 --> 00:03:18,117
You're even patronizing so
many of them at the same time?
55
00:03:18,160 --> 00:03:22,995
Your wife waited for you for days.
She prepared so much nice food for you.
56
00:03:23,040 --> 00:03:24,109
How could you do this to her?
57
00:03:24,200 --> 00:03:26,077
Are you done yelling at me, crazy woman?
58
00:03:26,120 --> 00:03:28,190
I'm not done yet. I want to
keep yelling at you, scum.
59
00:03:28,200 --> 00:03:30,031
Mrs. To, you've got it totally wrong.
60
00:03:30,080 --> 00:03:32,071
Don't touch me. You've got it wrong.
61
00:03:32,120 --> 00:03:35,237
And I'm not his wife.
I'm a friend of his wife.
62
00:03:35,240 --> 00:03:38,038
Miss, Dr To didn't come here
to patronize prostitutes.
63
00:03:38,080 --> 00:03:39,195
He's here to treat our illness.
64
00:03:40,040 --> 00:03:42,110
Illness? Venereal disease?
65
00:03:42,160 --> 00:03:45,994
Since you knew, just now why did you...?
66
00:03:46,040 --> 00:03:49,999
What's going on? Who are you?
67
00:03:55,160 --> 00:04:02,032
Dr To, they've almost recovered.
Can they serve patrons now?
68
00:04:03,040 --> 00:04:05,031
Since you like eavesdropping so much
69
00:04:05,080 --> 00:04:07,071
you should listen to the
whole story before barging in.
70
00:04:07,120 --> 00:04:10,032
You have to clean up the
place before you can leave.
71
00:04:11,240 --> 00:04:14,118
Lady boss, forgive me for saying this.
72
00:04:14,120 --> 00:04:16,031
I don't mean to interfere with
your way of doing business.
73
00:04:16,080 --> 00:04:21,029
But they haven't completely recovered
from the venereal disease yet.
74
00:04:21,040 --> 00:04:25,079
You had better let them rest. Don't
ask them to serve the patrons yet.
75
00:04:29,080 --> 00:04:31,071
Saving Everyone.
76
00:04:31,200 --> 00:04:33,191
Miss Ling, why do you look so worried?
77
00:04:33,200 --> 00:04:36,237
Business for the clinic has improved.
You're already working so hard.
78
00:04:37,040 --> 00:04:39,156
I'm afraid you won't be able to hang
in there if you carry on like this.
79
00:04:39,160 --> 00:04:42,152
Don't worry. Everything will
be fine after we pray. Let's go.
80
00:04:42,240 --> 00:04:43,992
Cui Gong-gong, are you OK?
81
00:04:44,040 --> 00:04:45,029
Are you OK?
82
00:04:45,080 --> 00:04:46,115
Are you blind?
83
00:04:46,160 --> 00:04:49,232
Do you know he is the Queen's
most favored Cui Gong-gong?
84
00:04:50,000 --> 00:04:51,194
Apologize to him now.
85
00:04:52,040 --> 00:04:56,079
I'm sorry, I was careless. I didn't
mean to. Please don't kill me.
86
00:04:56,120 --> 00:04:58,190
Please don't have me beheaded. I'm sorry.
87
00:05:14,040 --> 00:05:18,113
I'm sorry. Let's get out of
here, Miss Ling. Let's go.
88
00:05:22,080 --> 00:05:23,229
Chuen Yan Clinic.
89
00:05:25,200 --> 00:05:29,113
Your skin will come off if
you keep washing it like that.
90
00:05:29,160 --> 00:05:30,991
You don't understand.
91
00:05:31,040 --> 00:05:35,238
He touched my hand. Just thinking
about it gives me goosebumps.
92
00:05:37,040 --> 00:05:38,189
You're wrong to say that.
93
00:05:38,240 --> 00:05:42,233
He likes you so much.
You should be grateful
94
00:05:43,040 --> 00:05:45,110
That's easy for you to say.
95
00:05:45,160 --> 00:05:50,109
I want to throw up when I
think of what happened just now.
96
00:05:51,080 --> 00:05:53,036
I'd like to see that.
97
00:05:53,080 --> 00:05:55,036
Cui Gong-gong, this is Chuen Yan Clinic.
98
00:05:56,160 --> 00:05:57,195
He's come here?
99
00:05:57,240 --> 00:05:59,231
Cui Gong-gong, what brings you here?
100
00:06:00,040 --> 00:06:02,235
I came to see him.
101
00:06:04,200 --> 00:06:08,159
Cui Gong-gong, I won't take issue
with you touching my hand just now.
102
00:06:08,160 --> 00:06:10,196
But why are you doing here now?
103
00:06:10,240 --> 00:06:16,031
Right, Cui Gong-gong. Why
have you come to see Kot Kan?
104
00:06:16,160 --> 00:06:20,995
So you're called Kot Kan. May I...?
105
00:06:21,040 --> 00:06:23,031
I won't show you. I don't want to.
106
00:06:23,080 --> 00:06:27,119
I'm a real man. I have no
intention of getting castrated.
107
00:06:27,120 --> 00:06:30,192
You've got it wrong. I don't
have a malicious intent.
108
00:06:31,000 --> 00:06:34,197
You look exactly like my
deceased younger brother.
109
00:06:34,240 --> 00:06:39,997
I can't help but want to see
you because I miss him so much.
110
00:06:43,240 --> 00:06:47,153
Miss Ling, I don't want to
entertain that Cui Gong-gong.
111
00:06:47,200 --> 00:06:49,077
I don't want to be his
sworn younger brother.
112
00:06:49,120 --> 00:06:50,189
Please don't make me do this.
113
00:06:51,120 --> 00:06:56,148
Sit down. Listen carefully.
114
00:06:56,160 --> 00:06:58,116
Cui Gong-gong is very
favored by the queen.
115
00:06:58,160 --> 00:07:01,152
If you become his sworn younger brother,
116
00:07:01,200 --> 00:07:05,159
you can help Chuen Yan
Clinic's business a lot.
117
00:07:08,080 --> 00:07:12,153
Mom, please ask Miss
Ling to change her mind.
118
00:07:12,200 --> 00:07:14,111
If I become Cui Gong-gong's
sworn younger brother,
119
00:07:14,160 --> 00:07:20,076
the neighbors will laugh at me.
How can I face our ancestors?
120
00:07:21,080 --> 00:07:26,154
It's not that I don't want to help you.
But we owe the Fuk's so much from before.
121
00:07:26,200 --> 00:07:30,990
Just make a small concession
to return their favor.
122
00:07:31,080 --> 00:07:32,195
A small concession?
123
00:07:32,200 --> 00:07:36,113
Madam Kot, don't say that.
You sound so aggrieved.
124
00:07:36,160 --> 00:07:39,072
I didn't suggest that Kot Kan
become Cui Gong-gong's sworn brother
125
00:07:39,120 --> 00:07:41,156
just for business.
126
00:07:41,160 --> 00:07:43,071
What's most important is that
it's in both your interests.
127
00:07:43,120 --> 00:07:44,075
In our interests?
128
00:07:44,200 --> 00:07:48,113
Of course. Cui Gong-gong has
a high status in the palace.
129
00:07:48,120 --> 00:07:54,150
He could turn our exclusive revival
pills into an imperial tribute.
130
00:07:54,160 --> 00:07:58,995
Then you won't need to work anymore.
131
00:07:59,040 --> 00:08:04,194
You can wear nice things
and enjoy a leisurely life.
132
00:08:04,240 --> 00:08:09,030
Most important of all, you
can get your son a wife.
133
00:08:09,080 --> 00:08:10,069
I'll have
daughter-in-law?
134
00:08:10,120 --> 00:08:11,109
Right.
135
00:08:11,240 --> 00:08:15,995
Kan, you must become Cui Gong-gong's
sworn younger brother for my sake.
136
00:08:16,120 --> 00:08:17,235
It's just a small concession.
137
00:08:18,200 --> 00:08:19,235
She's convinced you?
138
00:08:20,040 --> 00:08:23,077
Kan... Kan... Be his sworn younger brother.
139
00:08:24,240 --> 00:08:26,037
Tai Pak Restaurant.
140
00:08:26,120 --> 00:08:28,236
My dear younger brother, cheers.
141
00:08:28,240 --> 00:08:34,110
Cheers... You two are brothers
with different last names now.
142
00:08:34,160 --> 00:08:37,038
From now on, you'll share all your
fortunes and misfortunes together.
143
00:08:37,080 --> 00:08:38,069
Good. Cheers.
144
00:08:38,120 --> 00:08:39,997
Cheers...
145
00:08:40,040 --> 00:08:42,156
Cheers...
146
00:08:47,000 --> 00:08:51,152
Cui Gong-gong, have some
more wine. Come on. Some more.
147
00:08:52,120 --> 00:08:59,151
We're like family now. Our Chuen
Yan Clinic is counting on you.
148
00:08:59,240 --> 00:09:04,109
Sure. Don't worry.
149
00:09:04,240 --> 00:09:11,112
Thank you. By the way, I'm
Kot Kan's senior sister.
150
00:09:11,120 --> 00:09:15,033
So I'm like a sworn younger
sister to you too, right?
151
00:09:15,120 --> 00:09:19,113
Are there any jobs in the palace for me?
152
00:09:19,200 --> 00:09:20,076
You?
153
00:09:20,120 --> 00:09:21,075
Yes.
154
00:09:22,040 --> 00:09:26,192
You're too old to be a maid.
155
00:09:26,240 --> 00:09:30,028
You're too inexperienced
if you want to be a nanny.
156
00:09:30,080 --> 00:09:32,992
It doesn't matter if
there are no posts for me.
157
00:09:33,040 --> 00:09:35,110
What about Kan? Is there
a suitable post for him?
158
00:09:36,040 --> 00:09:38,110
Oh, I remember.
159
00:09:38,120 --> 00:09:38,996
Yes?
160
00:09:39,040 --> 00:09:42,077
There's a vacant position
in the Imperial Tea Room.
161
00:09:42,120 --> 00:09:43,030
Really?
162
00:09:43,120 --> 00:09:44,109
Hey...
163
00:09:44,120 --> 00:09:47,157
Be quiet. You like drinking
tea. This is a nice job.
164
00:09:47,240 --> 00:09:52,155
Good. I want to see Kan more often.
165
00:09:53,040 --> 00:09:55,190
Let me pick a lucky date
166
00:09:55,240 --> 00:09:59,028
for him to come get
castrated in the palace.
167
00:09:59,040 --> 00:10:00,029
Get castrated?
168
00:10:00,120 --> 00:10:07,037
No way. He's my only son. He
must procreate for the family.
169
00:10:07,080 --> 00:10:10,231
He can't get castrated and
be a eunuch in the palace.
170
00:10:11,080 --> 00:10:13,230
My dear older brother, I still
want to get myself a wife.
171
00:10:14,000 --> 00:10:17,151
I have no intention of
working in the palace
172
00:10:18,240 --> 00:10:22,119
Ling. Chuen Yan Clinic's
business is quite good.
173
00:10:22,120 --> 00:10:24,998
We don't need to ask Kan to
make such a huge sacrifice.
174
00:10:25,040 --> 00:10:26,155
I was just kidding.
175
00:10:26,200 --> 00:10:27,076
Kidding?
176
00:10:27,120 --> 00:10:29,236
Cui Gong-gong, I was just kidding.
Just pretend I never said that.
177
00:10:30,080 --> 00:10:32,071
Let's drink... Dig in. Don't worry.
178
00:10:32,120 --> 00:10:33,189
Cheers...
179
00:10:33,240 --> 00:10:34,229
To's Mansion.
180
00:10:35,000 --> 00:10:37,070
Wai-Shan, you work in
the palace every day.
181
00:10:37,160 --> 00:10:40,232
It was just Lin-chi and
me at home. I was so bored.
182
00:10:41,040 --> 00:10:44,032
I have Miss Ling to thank for coming
to give me a massage every day.
183
00:10:44,040 --> 00:10:47,112
She tells me funny stories.
So I don't feel so bored.
184
00:10:47,160 --> 00:10:48,115
No wonder you're much happier
185
00:10:48,120 --> 00:10:50,998
in my absence the past couple of days.
186
00:10:51,080 --> 00:10:54,197
It appears that troublemaker
is somewhat useful.
187
00:10:55,160 --> 00:10:57,037
What did you say?
188
00:10:57,080 --> 00:10:58,115
What?
189
00:10:58,200 --> 00:11:02,034
Dr To. Mrs. To, are you two home?
190
00:11:02,080 --> 00:11:03,115
Strong Medicinal Liquor.
191
00:11:03,240 --> 00:11:10,237
This is our exclusive medicinal liquor.
It's very effective. Please accept this.
192
00:11:11,040 --> 00:11:13,156
You give people gifts when
you want to make a request.
193
00:11:13,160 --> 00:11:15,071
You came so early to my home.
194
00:11:15,120 --> 00:11:17,236
I don't believe you're
just delivering gifts to us.
195
00:11:18,160 --> 00:11:26,033
Dr To, you're really clever. I'll
be direct then. I do have a request.
196
00:11:26,080 --> 00:11:31,029
I hope you will recommend
me to work in the palace.
197
00:11:33,080 --> 00:11:36,117
You want me to recommend you to
work in the Imperial Hospital?
198
00:11:36,160 --> 00:11:41,109
Yes. You know there are many
consorts and concubines in the palace.
199
00:11:41,160 --> 00:11:44,118
If I could give them massages,
200
00:11:44,160 --> 00:11:48,039
I could promote our
exclusive medicinal liquor.
201
00:11:48,080 --> 00:11:51,072
Then I could make lots of money.
202
00:11:51,160 --> 00:12:00,159
And most important, I can
promote Chuen Yan Clinic. OK?
203
00:12:02,040 --> 00:12:05,999
Wai-Shan, Miss Ling is really
good at giving massages.
204
00:12:06,040 --> 00:12:07,996
Why don't you recommend
her to work in the palace?
205
00:12:08,200 --> 00:12:10,077
She's impulsive.
206
00:12:10,160 --> 00:12:13,118
She can't do anything without screwing up.
207
00:12:14,200 --> 00:12:17,033
I don't care if you get
into trouble yourself.
208
00:12:17,120 --> 00:12:18,155
But if people find out that
209
00:12:18,160 --> 00:12:20,037
I recommended you to work
in the Imperial Hospital,
210
00:12:20,080 --> 00:12:21,115
I'll get into trouble too.
211
00:12:21,160 --> 00:12:23,037
Forget about it.
212
00:12:23,040 --> 00:12:24,029
Virtues and Blessings abound.
213
00:12:24,240 --> 00:12:26,117
Wai-Shan.
214
00:12:33,120 --> 00:12:35,236
Leung Tsai Tsan Clinic.
215
00:12:39,200 --> 00:12:41,236
Here comes the rickshaw.
216
00:12:49,040 --> 00:12:53,158
Dr To, you need a rickshaw? It's
hard to get one at this hour.
217
00:12:53,240 --> 00:13:02,035
But I've already got one for you.
Aren't I really useful? Please... Hey...
218
00:13:09,040 --> 00:13:09,153
Hey.
219
00:13:09,200 --> 00:13:10,076
Hey.
220
00:13:10,120 --> 00:13:12,076
Dr To, what a coincidence?
221
00:13:12,120 --> 00:13:16,033
Right. What a coincidence that
I'd run into you even in City East?
222
00:13:16,080 --> 00:13:18,196
That's the work of fate.
223
00:13:18,200 --> 00:13:19,997
Oh, really?
224
00:13:20,120 --> 00:13:22,156
Right. Hey, look out.
225
00:13:23,080 --> 00:13:27,198
Hey, who's so careless up there?
Dr To, are you OK? Let me see.
226
00:13:27,240 --> 00:13:31,028
It's lucky that I reacted so
fast or you'd have been hurt.
227
00:13:31,080 --> 00:13:33,196
Look. I've saved your life
again. Aren't I useful?
228
00:13:38,200 --> 00:13:40,156
To Chung, you're a quack.
229
00:13:40,240 --> 00:13:41,229
Our big brother died
after you treated him.
230
00:13:42,000 --> 00:13:43,149
We're going to take revenge for him now.
231
00:13:43,200 --> 00:13:46,158
I've never gotten any
patients killed in my practice.
232
00:13:46,200 --> 00:13:48,031
Is this a misunderstanding?
233
00:13:48,120 --> 00:13:50,156
I don't care. I'm going to beat you up.
234
00:13:50,200 --> 00:13:52,111
Don't be scared, Dr To. Kan.
235
00:13:52,160 --> 00:13:53,070
Come on.
236
00:13:56,200 --> 00:13:57,189
Running? Chase them.
237
00:13:57,240 --> 00:13:58,195
OK.
238
00:14:00,240 --> 00:14:04,119
Dr To, are you OK? Lucky that
I got here in the nick of time.
239
00:14:04,200 --> 00:14:07,112
I've saved you once again.
Don't you think I'm useful?
240
00:14:07,160 --> 00:14:09,993
Please just play all your
tricks once and for all.
241
00:14:10,040 --> 00:14:12,190
I still have work to do. I don't
have time for this nonsense.
242
00:14:12,200 --> 00:14:13,189
This isn't nonsense.
243
00:14:15,200 --> 00:14:17,156
I did all these things
244
00:14:17,200 --> 00:14:21,193
to prove to you that it's not true
that I screw up whenever I do anything.
245
00:14:21,200 --> 00:14:22,997
That's none of my business.
246
00:14:23,080 --> 00:14:25,116
Dr To...
247
00:14:25,160 --> 00:14:26,229
Hey.
248
00:14:27,080 --> 00:14:29,196
Are you afraid that after I
join the Imperial Hospital,
249
00:14:29,240 --> 00:14:32,073
I won't have time to massage
and steam your wife's legs?
250
00:14:32,120 --> 00:14:34,156
Look. I give you my promise, even
if I work in the Imperial Hospital,
251
00:14:34,160 --> 00:14:37,197
I will still make time to do that for
her until you two tell me to stop.
252
00:14:37,240 --> 00:14:39,071
So you don't need to worry now, right?
253
00:14:39,120 --> 00:14:41,156
Choosing between you screwing
up in the Imperial Hospital
254
00:14:41,160 --> 00:14:43,071
thereby getting my family in trouble
255
00:14:43,120 --> 00:14:45,236
or giving up Pak-hop's
therapy, I'd choose the latter.
256
00:14:46,080 --> 00:14:52,189
Dr To, I'll tell you the truth.
257
00:14:53,040 --> 00:14:57,113
Do you think I want to work in
the Imperial Hospital for myself?
258
00:14:57,160 --> 00:14:59,071
No, that's not it.
259
00:14:59,120 --> 00:15:01,998
Business at Chuen Yan Clinic
seems to be quite good.
260
00:15:02,040 --> 00:15:03,189
That's just a false impression.
261
00:15:04,040 --> 00:15:10,195
I have to support the
whole family all on my own.
262
00:15:10,240 --> 00:15:15,030
I have to take care of orphans and widows.
I have to pay salaries to the employees.
263
00:15:15,080 --> 00:15:17,071
It's really hard.
264
00:15:17,120 --> 00:15:19,190
No matter how much you hate me,
265
00:15:19,240 --> 00:15:24,030
please help me for my grandma's
sake because she's really old. And...
266
00:15:24,120 --> 00:15:25,235
OK. OK.
267
00:15:26,160 --> 00:15:29,197
I'll take you to the Imperial
Hospital to meet the Commissioner.
268
00:15:29,240 --> 00:15:31,993
Really? Thank you...
269
00:15:32,040 --> 00:15:34,110
Listen. I agreed to recommend
you to the Commissioner
270
00:15:34,160 --> 00:15:36,116
because I don't want
you to bother me again.
271
00:15:36,160 --> 00:15:40,119
But there's no guarantee
that they will give you a job.
272
00:15:40,160 --> 00:15:45,234
OK. I know. Anyway, I will behave.
I won't be a disgrace to you.
273
00:15:51,120 --> 00:15:52,235
Imperial Hospital.
274
00:16:14,160 --> 00:16:19,109
You're Miss Fuk, right? You claim
to be an orthopedic specialist.
275
00:16:19,160 --> 00:16:23,153
Well? You don't know where to
put the remaining two bones?
276
00:16:23,200 --> 00:16:29,230
Deputy Zhou, there are two hundred
and six bones for a normal person.
277
00:16:29,240 --> 00:16:32,038
I've already put them all
in their original positions.
278
00:16:32,120 --> 00:16:34,076
As for the remaining two bones in
my hand, they're not human bones.
279
00:16:34,160 --> 00:16:39,075
If my conjecture is correct,
they belong to a dog.
280
00:16:41,200 --> 00:16:44,078
You're really an orthopedic specialist.
281
00:16:44,120 --> 00:16:48,033
Deputy Zhou just wanted
to test you. You've passed.
282
00:16:50,200 --> 00:16:55,115
So is there a chance I can work as a
bone specialist in the Imperial Hospital?
283
00:16:56,080 --> 00:17:02,030
Miss Fuk, I promised Dr
To to just give you a test.
284
00:17:02,080 --> 00:17:04,116
I didn't say you could
join the Imperial Hospital
285
00:17:04,160 --> 00:17:06,037
if you passed the test.
286
00:17:06,040 --> 00:17:08,998
Commissioner, apart from bone-setting,
287
00:17:09,040 --> 00:17:10,189
I'm well-versed in
acupuncture and massage too.
288
00:17:11,000 --> 00:17:13,070
If you don't believe me, you can test me.
289
00:17:13,160 --> 00:17:16,038
Unfortunately, ever
since Emperor Daoguang,
290
00:17:16,080 --> 00:17:18,196
acupuncture has been abolished
in the Imperial Hospital.
291
00:17:18,200 --> 00:17:21,988
I'm afraid your knowledge
of that won't be of use.
292
00:17:25,080 --> 00:17:27,992
Since Qing was founded.
293
00:17:28,040 --> 00:17:31,032
You had better forget about it.
294
00:17:35,080 --> 00:17:39,153
As far as I know, there
are no written rules either
295
00:17:39,200 --> 00:17:41,111
forbidding a female doctor
in the Imperial Hospital.
296
00:17:41,160 --> 00:17:46,029
If I were given a chance,
I'm sure I'd be of use.
297
00:17:46,080 --> 00:17:47,195
We must abide by the rules.
298
00:17:47,240 --> 00:17:51,153
If they could be violated at will,
what's the point of making them?
299
00:17:51,200 --> 00:17:54,033
Miss Fuk, you had better go home.
300
00:17:56,160 --> 00:18:00,073
Let it go. Sometimes you
simply can't force things.
301
00:18:00,200 --> 00:18:04,193
Commissioner, Deputy, we're in trouble.
302
00:18:04,240 --> 00:18:07,232
Yam Sik-kang, why are you in a panic?
303
00:18:08,040 --> 00:18:11,191
Deputy, just now the imperial
doctor on duty in Summer Palace said
304
00:18:11,200 --> 00:18:13,236
the Queen twisted her
neck and back by accident.
305
00:18:14,000 --> 00:18:15,149
But she insisted that there mustn't be
physical contact between men and women.
306
00:18:15,200 --> 00:18:17,191
She wouldn't let the imperial
doctor on duty touch her.
307
00:18:17,240 --> 00:18:22,075
So I came to ask the
Commissioner what we should do.
308
00:18:22,160 --> 00:18:26,073
She won't let the doctor touch
her. How can we treat her then?
309
00:18:28,080 --> 00:18:32,039
It seems God is being really nice to you.
310
00:18:33,080 --> 00:18:38,074
Sir, why don't I do it?
311
00:19:09,200 --> 00:19:12,192
Your Highness, do you
neck and back still hurt?
312
00:19:13,080 --> 00:19:17,119
They don't hurt anymore. My
shoulders feel much lighter too.
313
00:19:17,200 --> 00:19:20,988
Dr Fuk, you're really good at massage.
314
00:19:21,080 --> 00:19:22,115
Thank you for your compliment.
315
00:19:22,160 --> 00:19:28,156
I believe your neck and back problem
has persisted for some time already.
316
00:19:29,160 --> 00:19:33,119
That's true.
317
00:19:33,160 --> 00:19:36,152
At first I just thought I was
tired. I thought I was fine.
318
00:19:36,240 --> 00:19:38,037
But when I woke up this morning,
319
00:19:38,080 --> 00:19:40,116
my neck and back hurt so badly
that I couldn't move at all.
320
00:19:40,160 --> 00:19:41,070
I don't know what happened.
321
00:19:42,080 --> 00:19:44,230
Please forgive me for telling the truth.
322
00:19:45,040 --> 00:19:51,070
Your neck and back hurt mainly because
the coronet you wear is too heavy.
323
00:19:51,120 --> 00:19:54,157
So your neck is under pressure
for a prolonged period.
324
00:19:54,200 --> 00:19:56,236
You mustn't take this lightly.
325
00:19:56,240 --> 00:19:58,117
If you don't get proper
treatment at an early stage,
326
00:19:58,160 --> 00:20:00,151
the problem will extend to your spine.
327
00:20:00,200 --> 00:20:03,112
It might even affect your fertility.
328
00:20:03,160 --> 00:20:04,149
It's that serious?
329
00:20:04,200 --> 00:20:07,192
But I have to wear the
coronet. What can I do?
330
00:20:07,200 --> 00:20:11,079
Don't worry. I know a
special set of massage skills.
331
00:20:11,120 --> 00:20:13,998
I can massage the acupuncture points
in your neck and back every day.
332
00:20:14,040 --> 00:20:17,157
I promise your neck will be
normal again in less than a month.
333
00:20:17,200 --> 00:20:20,033
It'll also help improve
your health and circulation.
334
00:20:20,040 --> 00:20:22,110
You won't have any problems
bearing a dozen sons.
335
00:20:22,160 --> 00:20:26,995
Really? Come massage me every day then.
336
00:20:27,160 --> 00:20:30,038
But I'm just a commoner.
337
00:20:30,080 --> 00:20:33,117
The Imperial Hospital refused to make
an exception to employ a female doctor.
338
00:20:33,160 --> 00:20:36,232
Otherwise I could come massage
your neck and back every day
339
00:20:37,040 --> 00:20:40,237
to fix your injury so that
you can bear lots of children.
340
00:20:41,040 --> 00:20:42,189
There are exceptions for everything.
341
00:20:42,240 --> 00:20:47,030
Tomorrow I will order the Commissioner of
the Imperial Hospital to give you a badge
342
00:20:47,040 --> 00:20:50,191
so that you can gain free
access to the palace to serve me.
343
00:20:51,040 --> 00:20:52,109
Thank you.
344
00:21:26,080 --> 00:21:27,069
Uncle Tsat.
345
00:21:27,120 --> 00:21:29,156
Fuk Ling, sit down.
346
00:21:30,080 --> 00:21:32,150
Have you accomplished what the
organization told you to do?
347
00:21:32,200 --> 00:21:36,034
I've already won the trust of Queen
Longyu. I have free access to the palace.
348
00:21:36,040 --> 00:21:39,032
You really haven't aroused any
suspicion from To Chung and other people?
349
00:21:39,080 --> 00:21:43,073
Don't worry. To Chung
thinks I'm a greedy woman.
350
00:21:43,120 --> 00:21:45,156
I desperately wanted to work in
the palace just to get rich quickly.
351
00:21:45,200 --> 00:21:47,156
He'd never know I have a hidden agenda.
352
00:21:47,200 --> 00:21:50,988
Good job. You haven't
disappointed the organization.
353
00:21:51,080 --> 00:21:53,116
But human relationships in
the palace are complicated.
354
00:21:53,120 --> 00:21:55,998
There's danger everywhere. You
must be careful in everything.
355
00:21:56,040 --> 00:21:59,032
I'm not afraid of that. I'd go
to hell's gate as long as we can
356
00:21:59,120 --> 00:22:04,035
overthrow the feudal monarchy
and pull off the revolution.
357
00:22:04,040 --> 00:22:05,996
The organization has kept in touch with
358
00:22:06,040 --> 00:22:08,190
a clandestine informant in the palace.
359
00:22:09,000 --> 00:22:11,150
This guy often sold us important Intel.
360
00:22:11,200 --> 00:22:13,191
But about half a month ago,
361
00:22:13,240 --> 00:22:17,995
our man who was in charge of
liaising with that guy died.
362
00:22:18,080 --> 00:22:19,149
Was he killed?
363
00:22:19,240 --> 00:22:21,151
It's possible.
364
00:22:21,200 --> 00:22:27,150
The problem is that after he died, no
one knows the identity of that informant.
365
00:22:27,240 --> 00:22:31,119
There's no way of contacting the
informant for important intelligence.
366
00:22:31,200 --> 00:22:32,997
So the organization wants me
367
00:22:33,040 --> 00:22:36,112
to gain access to the
palace to find the informant?
368
00:22:37,120 --> 00:22:39,156
Strong wind in the courtyard.
369
00:22:39,160 --> 00:22:41,116
It's so cold that even
butterflies won't come.
370
00:22:41,200 --> 00:22:44,158
These are the first two lines of
Huang Chao's poem On Chrysanthemums.
371
00:22:45,160 --> 00:22:52,157
It was agreed that when both sides meet,
one of them will recite these two lines.
372
00:22:52,240 --> 00:22:57,189
If the other party fails to offer the
proper response, then he's not an ally.
373
00:22:58,120 --> 00:23:02,113
In other words the response
should be the next two lines.
374
00:23:02,200 --> 00:23:05,033
It wouldn't be as simple as
saying "Someday when I'm in charge",
375
00:23:05,080 --> 00:23:06,991
I will make chrysanthemums
and peach-blossoms
376
00:23:07,040 --> 00:23:07,233
bloom together in spring", right?
377
00:23:08,000 --> 00:23:08,989
You're really clever.
378
00:23:09,040 --> 00:23:12,112
The response is the last two
lines of another poem of Huang Chao
379
00:23:12,160 --> 00:23:15,072
known as Ode on Chrysanthemums.
380
00:23:15,160 --> 00:23:19,073
Fragrance all over Changan. Yellow
flowers everywhere in the city.
381
00:23:19,080 --> 00:23:23,073
There are two additional clues.
First, this informant is not a man.
382
00:23:23,160 --> 00:23:29,156
Second, there's a mark of a
hanging bat near one of her heels.
383
00:23:29,200 --> 00:23:30,155
Mark?
384
00:23:30,200 --> 00:23:32,031
That's a tattoo.
385
00:23:32,080 --> 00:23:34,036
Not a man. With a tattoo.
386
00:23:34,120 --> 00:23:38,113
And we deduced from the
intelligence this person has sold us
387
00:23:38,200 --> 00:23:40,191
that she's probably an important person.
388
00:23:41,040 --> 00:23:43,110
She's in touch with the nobility
in the palace all the time
389
00:23:43,160 --> 00:23:45,230
that's why she has access to
a lot of confidential Intel.
390
00:23:46,040 --> 00:23:48,190
Not a man. That means it's a woman.
391
00:23:48,240 --> 00:23:52,028
She's in touch with
nobility in the palace.
392
00:23:52,080 --> 00:23:53,195
Is she a consort or a concubine?
393
00:23:53,240 --> 00:23:54,229
That's possible.
394
00:23:55,040 --> 00:23:58,157
She might also be a maid or granny
who serves the consorts and concubines.
395
00:23:58,240 --> 00:24:02,233
You're a smart girl. I'm sure
you'll accomplish the mission.
396
00:24:05,080 --> 00:24:06,115
Wow.
397
00:24:07,120 --> 00:24:11,113
Madam Kot, we're just eating breakfast.
Do you need to serve a chicken?
398
00:24:11,160 --> 00:24:16,029
Miss Ling, you're massaging for
the Queen in the palace from today.
399
00:24:16,080 --> 00:24:19,038
We're so proud. Of course we have
to eat a chicken to celebrate.
400
00:24:19,080 --> 00:24:25,076
Ling, whether Chuen Yan Clinic will
become famous depends on you now.
401
00:24:25,120 --> 00:24:26,997
Don't worry, Grandma.
402
00:24:27,080 --> 00:24:32,108
I will promote our secret
massage skills. Dig in.
403
00:24:32,120 --> 00:24:32,233
OK.
404
00:24:33,040 --> 00:24:33,153
Let's eat.
405
00:24:33,160 --> 00:24:34,195
Let's eat.
406
00:24:35,240 --> 00:24:36,195
What should I eat first?
407
00:24:36,240 --> 00:24:40,199
Sis Chu, why do you look so
worried? Is something wrong?
408
00:24:40,240 --> 00:24:43,073
You don't like the food? Why
don't I cook you a noodle then?
409
00:24:43,120 --> 00:24:47,989
No, thanks. This isn't about
the food. I just have worries.
410
00:24:48,080 --> 00:24:53,074
Aunt Chu, you're worried that I will
offend the nobility in the palace
411
00:24:53,120 --> 00:24:55,031
and get Chuen Yan Clinic into trouble too?
412
00:24:55,080 --> 00:24:56,115
Of course not.
413
00:24:56,160 --> 00:24:59,118
But ever since you came back
and took over Chuen Yan Clinic,
414
00:24:59,160 --> 00:25:02,072
business has gotten on
the right track again
415
00:25:02,120 --> 00:25:07,194
Now you'll be working in the palace.
I'm worried that I can't manage.
416
00:25:08,040 --> 00:25:12,989
Don't worry. You still
have Kan and Madam Kot.
417
00:25:13,040 --> 00:25:17,192
That's right. I may be
stupid. But I will work harder.
418
00:25:17,240 --> 00:25:19,993
I can do the jobs of 20 people.
419
00:25:20,040 --> 00:25:21,109
That's a promise.
420
00:25:21,200 --> 00:25:22,235
YOU can count on me.
421
00:25:22,240 --> 00:25:25,152
Stop talking. Let's start eating.
422
00:25:25,200 --> 00:25:28,033
Dig in...
423
00:25:44,200 --> 00:25:48,159
Your Highness, are you happy with
the massage therapy this morning?
424
00:25:48,200 --> 00:25:53,228
My neck and back don't hurt
anymore. I can move easily too.
425
00:25:54,040 --> 00:25:57,032
You're really amazing, Dr Fuk.
426
00:25:57,080 --> 00:25:58,195
Thank you for your compliment.
427
00:25:58,240 --> 00:26:03,030
There's something I'm not
sure if I should tell you.
428
00:26:03,120 --> 00:26:06,032
What is it? You can be candid with me.
429
00:26:06,160 --> 00:26:10,039
Just now when I was massaging your back,
430
00:26:10,040 --> 00:26:13,237
I noticed that there's a minor
displacement of your vertebrae.
431
00:26:14,080 --> 00:26:17,072
A slipped vertebra?
How come? Is it serious?
432
00:26:17,160 --> 00:26:21,073
I guess your coronet is really heavy.
433
00:26:21,120 --> 00:26:23,236
And you wear flower pot shoes every day.
434
00:26:23,240 --> 00:26:27,074
So there's pressure from both above and
below your spine causing the displacement.
435
00:26:27,160 --> 00:26:28,149
What should I do now?
436
00:26:28,160 --> 00:26:34,030
You don't need to worry. I know
some special foot massage skills
437
00:26:34,080 --> 00:26:36,196
that will improve a slipped vertebra.
438
00:26:36,240 --> 00:26:39,152
But the sole and the spine are far apart.
439
00:26:39,200 --> 00:26:43,034
Can foot massage really
heal my slipped vertebra?
440
00:26:43,080 --> 00:26:46,117
Actually there are many
acupuncture points in our soles
441
00:26:46,160 --> 00:26:49,118
that are connected to our internal organs.
442
00:26:49,160 --> 00:26:53,119
Massaging those points can
improve not only vertebrae problems
443
00:26:53,160 --> 00:26:57,233
but also the functions of the heart,
liver, spleen, lungs and kidneys.
444
00:26:58,040 --> 00:27:05,071
That sounds sensible. But it's
embarrassing to expose my feet.
445
00:27:06,040 --> 00:27:12,036
Let me ask you this. How
old do you think I look?
446
00:27:12,080 --> 00:27:15,993
You? You can't be older than me.
447
00:27:17,040 --> 00:27:21,113
Honestly, I just turned 40.
448
00:27:21,240 --> 00:27:25,074
40? That's impossible.
449
00:27:25,080 --> 00:27:28,117
It's not surprising that you can't tell.
450
00:27:28,200 --> 00:27:34,230
Actually my foot massage skills
help people to stay young.
451
00:27:35,000 --> 00:27:36,035
Most importantly,
452
00:27:36,080 --> 00:27:40,198
it can make a person look more than
a decade younger than her actual age.
453
00:27:40,240 --> 00:27:47,999
Since you say it's so
wonderful, I will give it a shot.
454
00:27:51,080 --> 00:27:55,153
Before I do the foot massage for you,
I will wash your feet for you first.
455
00:27:55,200 --> 00:28:00,035
I'll use warm water to ensure the
circulation in your feet is fine.
456
00:28:04,080 --> 00:28:06,036
She doesn't have a tattoo.
457
00:28:08,000 --> 00:28:12,994
Consort Jin, why hasn't the Queen come
out for a walk these past few days.
458
00:28:13,040 --> 00:28:15,031
I heard she twisted her
neck and back earlier.
459
00:28:15,080 --> 00:28:17,992
Perhaps she needs some rest in Yiyun Hall.
460
00:28:18,080 --> 00:28:20,036
It's sunny today.
461
00:28:20,080 --> 00:28:25,108
It's a waste of the sunshine since
she can't come out for a stroll.
462
00:28:25,160 --> 00:28:28,232
No, here she comes.
463
00:28:29,000 --> 00:28:30,069
Your Highness.
464
00:28:33,040 --> 00:28:36,112
You look amazing and glamorous today.
465
00:28:36,160 --> 00:28:40,995
I'm sure your neck and
back injury is healed.
466
00:28:41,040 --> 00:28:44,191
I think your beauty radiates from within.
467
00:28:45,000 --> 00:28:48,151
You're in much better shape than before.
468
00:28:48,240 --> 00:28:52,074
I have Dr Fu to thank for her help.
469
00:28:52,080 --> 00:28:55,197
Thank you for your compliment.
I was just doing my job.
470
00:28:56,040 --> 00:28:58,110
Your Highness is born beautiful.
471
00:28:58,160 --> 00:29:04,998
So this is the orthopedist who
has been serving you lately.
472
00:29:05,040 --> 00:29:08,112
My name is Fuk Ling.
473
00:29:08,160 --> 00:29:13,996
Let me test you guys. Guess Dr Fuk's age.
474
00:29:14,080 --> 00:29:18,039
Age is a woman's secret.
How can we make guesses?
475
00:29:18,120 --> 00:29:24,229
Honestly, I just turned 40.
476
00:29:25,040 --> 00:29:30,034
40? You don't look that old.
477
00:29:30,080 --> 00:29:33,038
At first I didn't believe it either.
478
00:29:33,080 --> 00:29:38,200
Dr Fuk looks so young because of
her special foot massage skills.
479
00:29:39,040 --> 00:29:40,234
Foot massage?
480
00:29:41,000 --> 00:29:48,076
Yes. My special foot massage
skills can keep a person young.
481
00:29:48,120 --> 00:29:52,989
It also makes one can look more than
a decade younger than her actual age.
482
00:29:53,080 --> 00:29:55,071
No wonder Your Highness
looks so young and attractive.
483
00:29:55,120 --> 00:29:59,193
Is that the effect of
Dr Fuk's foot massage?
484
00:30:00,040 --> 00:30:05,114
If your special foot massage skills
can make people look ten years younger,
485
00:30:05,200 --> 00:30:08,078
then Youlan and I will
become eight-year-old kids
486
00:30:08,120 --> 00:30:10,190
if we ask you to do it for us?
487
00:30:21,200 --> 00:30:23,191
She doesn't have a tattoo.
488
00:30:23,240 --> 00:30:28,109
Dr Fuk, what are you waiting for?
Why haven't you started massaging me?
489
00:30:28,200 --> 00:30:33,149
Whatever you did for the Queen,
I want you to double it for me.
490
00:30:33,200 --> 00:30:36,112
OK. We'll begin then.
491
00:30:45,200 --> 00:30:53,198
Ouch...
492
00:30:54,000 --> 00:30:55,069
Imperial Hospital.
493
00:31:00,200 --> 00:31:01,110
I really don't understand
494
00:31:01,160 --> 00:31:04,994
why the Commissioner assigned
me to keep an eye on you.
495
00:31:05,040 --> 00:31:08,077
You think I want you to watch over me?
496
00:31:08,160 --> 00:31:12,119
Your Commissioner said I'm not a
member of the Imperial Hospital.
497
00:31:12,160 --> 00:31:15,038
I can't walk around freely in the palace.
498
00:31:15,080 --> 00:31:17,196
Since you recommended
me to work in the palace,
499
00:31:18,000 --> 00:31:21,993
you'll be responsible for
all my mistakes, if any.
500
00:31:22,040 --> 00:31:24,156
Wrong. So wrong. Completely wrong.
501
00:31:24,200 --> 00:31:28,159
Now I think I made a big mistake
referring you to the Imperial Hospital.
502
00:31:28,200 --> 00:31:32,079
You discriminate against women. I
shouldn't have begged you for help.
503
00:31:32,160 --> 00:31:35,072
I should have dressed like a man
and taken the recruitment exam
504
00:31:35,120 --> 00:31:36,189
to get a job in the Imperial Hospital.
505
00:31:36,240 --> 00:31:38,117
Wrong. All wrong.
506
00:31:38,160 --> 00:31:41,118
Brother To, the
Commissioner and the Deputy
507
00:31:41,160 --> 00:31:45,119
keep assigning you difficult tasks.
508
00:31:45,200 --> 00:31:48,078
It appears that they want you
to leave the Imperial Hospital.
509
00:31:48,120 --> 00:31:50,190
Dr Yam, don't worry.
510
00:31:50,240 --> 00:31:54,028
I won't make any mistakes
that will get you into trouble.
511
00:31:54,160 --> 00:31:57,118
Miss Fuk, you're really strong.
512
00:31:57,160 --> 00:32:00,038
People call me a heroic woman.
513
00:32:00,080 --> 00:32:02,071
Brother Yam, Old Lady
Fuk is old but strong.
514
00:32:02,160 --> 00:32:05,118
She's a veteran. You mustn't belittle her.
515
00:32:05,160 --> 00:32:07,993
Old Lady Fuk? Why did you say I'm old?
516
00:32:08,040 --> 00:32:10,031
I heard that someone told the Queen that
517
00:32:10,120 --> 00:32:12,156
she's already 40 years old
despite her young looks.
518
00:32:12,200 --> 00:32:14,998
So shouldn't I call you Old Lady Fuk?
You want me to say you're a little girl?
519
00:32:15,080 --> 00:32:16,035
You...
520
00:32:21,040 --> 00:32:21,153
Yingtai.
521
00:32:21,200 --> 00:32:23,111
I heard that Your Majesty's sick.
522
00:32:23,160 --> 00:32:28,075
So I brought some expensive medicinal
materials for your replenishment.
523
00:32:28,240 --> 00:32:30,151
Thank you, Prince Duan.
524
00:32:30,240 --> 00:32:38,193
Too bad I keep getting the runs.
I'm afraid they will go to waste.
525
00:32:38,240 --> 00:32:43,997
When I came earlier, Your
Majesty was still fine.
526
00:32:44,040 --> 00:32:48,113
Why have you suddenly become so
ill after just a couple of days?
527
00:32:48,160 --> 00:32:51,072
You two slaves. Don't you
take good care of His Majesty?
528
00:32:51,160 --> 00:32:53,196
Please forgive us...
529
00:32:53,200 --> 00:33:00,197
This isn't their fault. Those
imperial doctors are quacks.
530
00:33:01,040 --> 00:33:05,033
The medicine they prescribe can't cure me.
531
00:33:05,040 --> 00:33:12,037
If I keep getting the runs, I won't
be able to hang in there for long.
532
00:33:12,120 --> 00:33:17,114
Your Majesty is blessed. I believe
you will get well very soon.
533
00:33:26,040 --> 00:33:28,235
Is His Majesty really that ill?
534
00:33:29,040 --> 00:33:33,192
His condition is getting worse over time.
535
00:33:33,240 --> 00:33:40,032
He's had the runs for days. He
can barely get out of his bed.
536
00:33:40,160 --> 00:33:43,232
I'm worried about him.
537
00:33:44,040 --> 00:33:47,112
Didn't the imperial doctors
do anything to treat him?
538
00:33:47,120 --> 00:33:52,148
They did prescribe some medicine
for His Majesty. But he has diarrhea.
539
00:33:52,240 --> 00:33:55,152
I'm afraid the medicine can't cure him.
540
00:33:55,200 --> 00:33:59,239
How do those people in the
Imperial Hospital do their jobs?
541
00:34:01,200 --> 00:34:05,159
Your Royal Highness,
forgive me for over-worrying.
542
00:34:06,120 --> 00:34:08,270
His Majesty's condition is getting worse.
543
00:34:09,040 --> 00:34:11,076
Both the officials and the
commoners are making wild guesses.
544
00:34:11,160 --> 00:34:12,229
There are widespread rumors.
545
00:34:13,040 --> 00:34:16,191
The foreign counselors have sent people
to ask about His Majesty's condition
546
00:34:16,280 --> 00:34:19,033
time and again.
547
00:34:19,080 --> 00:34:21,196
A country can't survive without a ruler.
548
00:34:22,080 --> 00:34:27,996
If we allow this to drag on,
we'll give the rebels a chance.
549
00:34:28,080 --> 00:34:30,992
The situation will get out of hand.
550
00:34:31,040 --> 00:34:35,033
Must I really make a decision?
551
00:34:38,240 --> 00:34:40,993
Please don't catch a cold.
552
00:34:43,160 --> 00:34:45,116
The weather in the capital
is unpredictable lately.
553
00:34:45,200 --> 00:34:48,158
I heard that lots of people in
the palace have caught a cold.
554
00:34:48,200 --> 00:34:51,078
So I ordered the Jiangnan
Weaving Department
555
00:34:51,160 --> 00:34:55,039
to work around the clock
and make this cape for you.
556
00:34:55,080 --> 00:35:07,151
Thank you. The material is excellent.
I don't feel clumsy wearing it. Good.
557
00:35:07,240 --> 00:35:09,231
I spent days talking to the
Jiangnan Weaving Department
558
00:35:10,040 --> 00:35:11,155
before picking this design.
559
00:35:11,200 --> 00:35:15,193
Since you like it so much.
It was worth the time spent.
560
00:35:16,000 --> 00:35:23,998
You spent so much time getting
me this cape. I'm flattered.
561
00:35:24,040 --> 00:35:29,194
You've always loved me like your own son.
562
00:35:30,040 --> 00:35:35,068
You raised and trained me. I
will never forget your grace.
563
00:35:37,040 --> 00:35:38,109
Renshou Hall.
564
00:35:38,160 --> 00:35:40,037
You three slaves are useless.
565
00:35:40,120 --> 00:35:45,035
His Majesty has been sick for so
long. But you still can't cure him.
566
00:35:45,080 --> 00:35:46,069
Do you know you're guilty?
567
00:35:46,160 --> 00:35:47,229
Please forgive us.
568
00:35:48,040 --> 00:35:55,037
Do you know how to cure His Majesty?
Or do you not want to cure him?
569
00:35:55,080 --> 00:36:02,111
We dare not neglect our duties
and delay treating His Majesty.
570
00:36:02,200 --> 00:36:06,034
So you admit that you
three are incompetent then?
571
00:36:06,080 --> 00:36:09,152
Why does the Imperial
Hospital need you three then?
572
00:36:09,200 --> 00:36:13,193
We just want to give His
Majesty the right medicine.
573
00:36:13,240 --> 00:36:16,038
So we need more time to analyze his case.
574
00:36:16,080 --> 00:36:18,071
Actually we already have a
575
00:36:18,120 --> 00:36:20,156
preliminary understanding
of the cause of illness.
576
00:36:20,200 --> 00:36:22,191
What's his illness then?
577
00:36:22,280 --> 00:36:24,157
His Majesty suffers from
congenital kidney deficiency.
578
00:36:24,200 --> 00:36:28,239
His mind and internal organs are affected.
579
00:36:29,040 --> 00:36:33,033
Perhaps that's causing a malfunction in
his digestive system, hence the diarrhea.
580
00:36:33,080 --> 00:36:36,152
We have already used medicine
to stabilize his condition.
581
00:36:36,240 --> 00:36:37,229
That's rubbish.
582
00:36:38,080 --> 00:36:42,198
The fact is His Majesty's condition
is getting worse by the day.
583
00:36:43,000 --> 00:36:44,991
You're still saying
his condition is stable?
584
00:36:45,080 --> 00:36:46,035
Your Royal Highness,
585
00:36:46,080 --> 00:36:49,993
we have already assigned Dr To to
do his best to cure His Majesty.
586
00:36:50,160 --> 00:36:53,197
When did To Chung take over
His Majesty's treatment?
587
00:36:54,000 --> 00:36:56,116
To Chung is knowledgeable in medicine.
588
00:36:56,160 --> 00:36:59,118
He's cured Your Royal Highness's
strange disease before.
589
00:36:59,160 --> 00:37:02,118
I believe he can cure His Majesty.
590
00:37:02,160 --> 00:37:04,071
So we decided after a thorough discussion
591
00:37:04,120 --> 00:37:07,112
to assign To Chung to treat
His Majesty exclusively.
592
00:37:07,200 --> 00:37:12,194
OK. Tell To Chung that
he must get the job done.
593
00:37:12,240 --> 00:37:15,118
I'm looking forward to hearing
some good news from him.
594
00:37:16,120 --> 00:37:18,998
Dr Chow, why did you
tell Empress Dowager that
595
00:37:19,040 --> 00:37:22,112
we had assigned To Chung to be in
charge of His Majesty's treatment?
596
00:37:22,200 --> 00:37:23,155
That's right.
597
00:37:23,240 --> 00:37:26,232
To Chung is unorthodox. He's weird.
598
00:37:27,040 --> 00:37:31,113
Now you've assigned him to treat
His Majesty What if His Majesty dies?
599
00:37:31,200 --> 00:37:33,236
I'm afraid we'll get killed too.
600
00:37:34,080 --> 00:37:39,108
Commissioner, actually everyone
knows His Majesty is terminally ill.
601
00:37:39,160 --> 00:37:41,037
I'm afraid he'll die anytime.
602
00:37:41,120 --> 00:37:42,189
It's good you know that. But you still...
603
00:37:43,040 --> 00:37:45,076
Commissioner, you saw
what happened just now
604
00:37:48,040 --> 00:37:53,034
If His Majesty dies, I'm afraid
we won't get away unscathed.
605
00:37:53,120 --> 00:37:57,113
So you're saying that we should assign
To Chung the task of healing His Majesty
606
00:37:57,160 --> 00:38:00,072
as well as all the blame?
607
00:38:00,160 --> 00:38:03,038
That's killing two birds with one stone.
608
00:38:03,120 --> 00:38:06,112
You're really optimistic, Dr Chow.
609
00:38:06,200 --> 00:38:10,079
What if To Chung really
manages to cure His Majesty?
610
00:38:10,120 --> 00:38:13,032
Then all the credit will go to him alone.
611
00:38:13,080 --> 00:38:15,071
If he can really cure His Majesty,
612
00:38:15,160 --> 00:38:19,073
then we also get credit
for recommending him.
613
00:38:19,160 --> 00:38:24,029
In other words, we'll win regardless.
614
00:38:24,080 --> 00:38:26,196
Then To Chung is our lifesaver?
615
00:38:33,240 --> 00:38:34,195
Bridge down.
616
00:38:34,240 --> 00:38:35,195
Bridge down.
617
00:38:49,080 --> 00:38:51,036
His Majesty is the emperor.
618
00:38:51,120 --> 00:38:53,998
He was ambitious in trying to
carry out reforms for the nation.
619
00:38:54,080 --> 00:38:56,150
But he ended up being put
under house arrest in Yingtai.
620
00:38:56,240 --> 00:38:58,037
He's even lost his freedom.
621
00:38:58,080 --> 00:39:01,993
Shush. Don't talk about
this in case people hear you.
622
00:39:02,080 --> 00:39:04,071
If someone told Empress Dowager
what you said, you'd be in trouble.
623
00:39:04,160 --> 00:39:07,197
When His Majesty was too extreme
in carrying out the reforms,
624
00:39:07,280 --> 00:39:09,032
he trusted the wrong guys.
625
00:39:09,080 --> 00:39:11,071
Otherwise the situation
might have been different now.
626
00:39:11,160 --> 00:39:13,037
Whether there'll be a different situation
627
00:39:13,120 --> 00:39:16,032
depends on whether he can
survive the sickness now.
628
00:39:16,120 --> 00:39:17,155
He may have ambitions.
629
00:39:17,240 --> 00:39:19,196
But he still needs the
strength to carry them out.
630
00:39:20,040 --> 00:39:24,079
He's always been physically weak.
631
00:39:24,160 --> 00:39:26,071
After the reforms failed,
632
00:39:26,120 --> 00:39:28,156
he was put under house arrest
here by Empress Dowager.
633
00:39:28,200 --> 00:39:30,111
He was even separated from his lover.
634
00:39:30,160 --> 00:39:32,196
He got so depressed that
he reforms fell sick.
635
00:39:33,000 --> 00:39:36,117
There's nothing he can
do despite his ambitions.
636
00:39:44,120 --> 00:39:48,159
His pulse is really weak.
The fur on his tongue is Grey.
637
00:39:48,240 --> 00:39:53,030
His limbs are cold. He's tired and
weak. He doesn't want to eat or drink.
638
00:39:53,080 --> 00:39:55,150
This is really bad.
639
00:39:56,160 --> 00:40:01,234
You two said His Majesty got the
runs these past couple of days.
640
00:40:02,040 --> 00:40:04,031
Now he just passes fluid.
641
00:40:04,160 --> 00:40:08,199
Then we must prescribe some
medicine for His Majesty.
642
00:40:09,120 --> 00:40:13,989
Get out. I won't take the
medicine you guys prescribe.
643
00:40:14,080 --> 00:40:18,073
Please forgive me since I
didn't hear what you said.
644
00:40:18,120 --> 00:40:20,156
Will Your Majesty please say it again?
645
00:40:20,240 --> 00:40:28,193
I said get out. You're all
quacks. You're ignorant.
646
00:40:28,240 --> 00:40:34,031
My diarrhea got worse after I took
the medicine you guys prescribed.
647
00:40:34,080 --> 00:40:38,198
I won't take the medicine you
guys prescribe again. Get out.
648
00:40:39,040 --> 00:40:41,235
Your Majesty, Dr To is not
an ordinary imperial doctor.
649
00:40:42,040 --> 00:40:42,995
He's well-versed in medicine.
650
00:40:43,040 --> 00:40:44,155
Empress Dowager got a
strange disease earlier. He...
651
00:40:44,240 --> 00:40:51,112
Enough. Lin, Cai, throw them out.
652
00:40:51,160 --> 00:40:52,149
Yes.
54833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.