Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:10,110
Dr To has been away on a house call for
days. Any news on when he'll be back?
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,037
No.
3
00:00:12,160 --> 00:00:15,118
Who is the noble person
that needs his treatment?
4
00:00:15,160 --> 00:00:19,199
He's been gone for
days. Didn't you ask him?
5
00:00:19,200 --> 00:00:23,990
I seldom ask him about his cases.
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,072
He said it's a house call.
You don't know if it's true.
7
00:00:27,080 --> 00:00:28,229
Why would he go if it
weren't to treat a patient?
8
00:00:29,040 --> 00:00:33,033
Men usually have the same
reasons for not going home.
9
00:00:33,040 --> 00:00:36,999
No, I trust him. Wai-Shan
isn't that kind of person.
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,110
You trust him too much.
11
00:00:39,160 --> 00:00:42,197
That's why he has the chance
to play around. Do you know...?
12
00:00:42,240 --> 00:00:45,073
Mrs. To, Dr To is home.
13
00:00:48,040 --> 00:00:50,190
Pak-hop, I bought dates cakes
from a very faraway place.
14
00:00:50,240 --> 00:00:52,196
See if you like them.
15
00:00:53,160 --> 00:00:55,071
You're trying to please her for no reason.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,031
You must have done something bad.
17
00:00:57,200 --> 00:00:59,191
I've been away for days.
18
00:00:59,240 --> 00:01:02,198
You must have badmouthed
me a lot to my wife.
19
00:01:03,080 --> 00:01:05,992
I was just stating the fact.
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,071
Have you done lots of bad
things for me to talk about?
21
00:01:08,120 --> 00:01:10,190
I'm a decent man. I'm
not afraid of gossip.
22
00:01:10,240 --> 00:01:14,199
Since Wai-shan's home, Miss Ling,
why don't you stay for dinner?
23
00:01:14,240 --> 00:01:16,196
I want to thank you for
giving me a massage every day.
24
00:01:16,240 --> 00:01:21,997
No thanks, Mrs. To. I don't
want to hold you two up.
25
00:01:22,080 --> 00:01:24,992
I'll come again tomorrow
to steam your legs for you.
26
00:01:25,040 --> 00:01:26,075
I won't show you out.
27
00:01:27,040 --> 00:01:30,157
Mrs. To, Dr To, goodbye.
28
00:01:30,240 --> 00:01:31,229
Good bye
29
00:01:33,080 --> 00:01:36,038
Lin-chi, make some osmanthus tea
for Mrs. To when she eats the snacks.
30
00:01:36,120 --> 00:01:37,109
Yes. Dr To.
31
00:01:39,200 --> 00:01:44,991
Wai-Shan, who's the noble
person you treated this time.
32
00:01:45,040 --> 00:01:47,076
Why were you gone for days?
33
00:01:47,120 --> 00:01:52,035
I told you before that I can't disclose
my patient's personal details to you.
34
00:01:53,000 --> 00:01:55,116
I asked because I'm curious.
35
00:01:56,240 --> 00:02:00,028
According to the oracle
interpreter just now,
36
00:02:00,080 --> 00:02:04,198
we have to wait a long time before
there'll be a son for the Tos.
37
00:02:04,240 --> 00:02:07,152
Aunt Ping, you can't force this.
38
00:02:07,240 --> 00:02:12,030
No, Pak-hop and
Wai-Shan aren't young.
39
00:02:12,080 --> 00:02:17,234
They must have a son soon. Are they
supposed to have a son when they're old?
40
00:02:18,080 --> 00:02:24,110
Pak-hop, forgive me for asking. Is
there a problem between you and Wai-Shan?
41
00:02:24,240 --> 00:02:28,119
Not at all.
42
00:02:28,160 --> 00:02:32,039
Really? Then why haven't you
had a son after all these years?
43
00:02:32,120 --> 00:02:35,157
That depends on luck.
44
00:02:35,200 --> 00:02:37,998
But you can make that happen.
45
00:02:38,040 --> 00:02:41,077
Every time I talk to Wai-Shan
about getting a concubine,
46
00:02:41,160 --> 00:02:42,115
he makes excuses to say no to me.
47
00:02:42,160 --> 00:02:44,037
He has no sense of urgency at all.
48
00:02:44,080 --> 00:02:47,038
Anyway, I'm impatient for him.
49
00:02:47,080 --> 00:02:50,197
Perhaps Dr To loves Mrs. To so much
that he doesn't want a concubine.
50
00:02:50,240 --> 00:02:54,153
So he's not worried that there'll
be no successors for the Tos?
51
00:02:54,240 --> 00:02:57,198
Or is it that you won't let him
marry a concubine, Pak-hop? So he...
52
00:02:57,240 --> 00:03:01,074
Of course not. I never make him
do anything against his will.
53
00:03:01,080 --> 00:03:03,071
What matters is that he likes it.
54
00:03:03,120 --> 00:03:05,998
Anyway the greatest breach of the
filial principles is not having a son.
55
00:03:06,080 --> 00:03:11,200
Since you don't object to this, I must
work harder for the sake of the Tos.
56
00:03:15,040 --> 00:03:17,156
Aunt Ping, how are you sick this time?
57
00:03:17,240 --> 00:03:22,189
I'm not ill. My young friend is.
58
00:03:22,240 --> 00:03:27,234
Kam-fa, sit down. This is Dr
To, whom I often talk about.
59
00:03:27,240 --> 00:03:29,993
Hello, Dr To.
60
00:03:30,040 --> 00:03:32,110
Miss Kam-fa, what's wrong?
61
00:03:32,160 --> 00:03:38,156
When she got up this morning,
she felt weak all over.
62
00:03:38,200 --> 00:03:41,158
Yet you could still walk all the way
here though you felt weak all over.
63
00:03:41,200 --> 00:03:42,235
It wasn't easy.
64
00:03:43,040 --> 00:03:48,068
Of course. Kam-fa's only 18 years old.
65
00:03:48,120 --> 00:03:53,240
But she's in charge of all
the household chores at home.
66
00:03:54,040 --> 00:03:59,068
She's really capable. So,
Kam-fa, do you have any siblings?
67
00:03:59,120 --> 00:04:01,156
I'm the ninth child at home.
68
00:04:01,240 --> 00:04:07,110
That means you come from a
big family. It's a big family.
69
00:04:07,160 --> 00:04:09,151
What family do you have?
70
00:04:09,240 --> 00:04:13,119
My parents and eight older brothers.
71
00:04:13,160 --> 00:04:18,234
Your father has so many
kids. He's really fertile.
72
00:04:19,040 --> 00:04:23,033
I believe Kam-fa will
bear many children too.
73
00:04:27,200 --> 00:04:31,193
Wai-Shan, I've made papaya
and snow fungus drink for you.
74
00:04:31,240 --> 00:04:33,117
OK. Thank you, Pak-hop.
75
00:04:33,240 --> 00:04:35,117
Have it while it's still hot.
76
00:04:36,040 --> 00:04:39,112
Aunt Ping, why have you come again?
77
00:04:39,160 --> 00:04:43,199
What did you think of Miss Kam-fa?
78
00:04:43,240 --> 00:04:46,152
Leung Tsai Tsan Clinic
is open for business.
79
00:04:46,240 --> 00:04:50,074
Don't come and make trouble
if you don't need treatment.
80
00:04:50,120 --> 00:04:53,999
I was making trouble? I did
that just to heal your illness.
81
00:04:54,080 --> 00:04:55,115
What illness?
82
00:04:55,200 --> 00:04:57,111
You don't like any of the
girls I introduce to you.
83
00:04:57,160 --> 00:04:59,196
Aren't you ill since you're so picky?
84
00:05:00,160 --> 00:05:04,233
Seriously, Miss Kam-fa didn't mind
going there in person to see you.
85
00:05:05,040 --> 00:05:07,076
What's so bad about her?
86
00:05:09,120 --> 00:05:16,231
You're driving me mad.
Pak-hop, talk to him, OK?
87
00:05:17,080 --> 00:05:23,997
OK. Wai-Shan, listen to Aunt
Ping. Meet Miss Kam-fa again.
88
00:05:24,080 --> 00:05:27,152
I do think I need to meet her again.
89
00:05:27,200 --> 00:05:29,998
You will really meet Kam-fa again?
90
00:05:30,080 --> 00:05:33,197
But you must tell her not
to wear any makeup this time.
91
00:05:33,240 --> 00:05:35,151
I want to see her face clearly.
92
00:05:35,240 --> 00:05:38,198
OK. No problem. I'll talk
to her parents right away.
93
00:05:42,200 --> 00:05:50,198
What? Did Dr To really say that?
No wonder you're so quiet today.
94
00:05:50,240 --> 00:05:55,109
Men are like that. They want
so many wives and concubines.
95
00:05:56,040 --> 00:06:01,034
Mrs. To... Are you OK?
96
00:06:01,040 --> 00:06:02,075
I'm fine.
97
00:06:02,160 --> 00:06:04,196
If you really don't want
him to take a concubine,
98
00:06:04,240 --> 00:06:06,993
you can tell him frankly.
99
00:06:07,040 --> 00:06:09,998
The greatest breach of the filial
principles is not having a son.
100
00:06:10,080 --> 00:06:13,038
I really haven't given him a son.
101
00:06:13,080 --> 00:06:15,230
This is the excuse that
men use to take concubines.
102
00:06:16,000 --> 00:06:20,039
Are you willing to share
your husband with other women?
103
00:06:20,080 --> 00:06:26,030
Actually it's not bad for one
more person to love Wai-Shan too.
104
00:06:26,080 --> 00:06:27,035
Mrs. To...
105
00:06:27,120 --> 00:06:31,238
I'm a simple person. I'm
happy when Wai-Shan is happy.
106
00:06:34,200 --> 00:06:37,237
Wai-Shan, Miss
Kam-fa's here.
107
00:06:40,240 --> 00:06:44,199
Aunt Ping, I told you clearly to
ask her not to wear any makeup today.
108
00:06:45,000 --> 00:06:47,036
Why is her makeup heavier than last time?
109
00:06:47,160 --> 00:06:48,115
I thought...
110
00:06:48,160 --> 00:06:50,037
Help her remove the makeup right away.
111
00:06:55,040 --> 00:06:58,032
Why hasn't Kot Kan shown up yet?
112
00:07:01,240 --> 00:07:03,151
Where are you going in a hurry?
113
00:07:03,240 --> 00:07:05,037
What a small world.
114
00:07:05,120 --> 00:07:08,157
I can't believe I would run into
you here. You're really so unlucky.
115
00:07:08,200 --> 00:07:10,111
Tung Tit-kwat, what do you want?
116
00:07:10,200 --> 00:07:12,077
Are you really scared to see me?
117
00:07:12,120 --> 00:07:14,190
You told me loudly to leave while holding
the title deed in your hand the other day.
118
00:07:14,240 --> 00:07:16,071
Aren't you really powerful?
119
00:07:17,160 --> 00:07:19,037
Kot Kan, why are you so late?
120
00:07:20,040 --> 00:07:21,075
What are you doing? Chase her.
121
00:07:21,200 --> 00:07:23,156
Get out of the way...
122
00:07:23,200 --> 00:07:24,076
Where can you go?
123
00:07:29,200 --> 00:07:31,077
You look good like this.
124
00:07:37,200 --> 00:07:43,070
Where can you go? Lung, you
go that way. Fu, go that way.
125
00:07:51,040 --> 00:07:52,189
Master Kwat, I don't see her.
126
00:07:52,240 --> 00:07:54,117
I can't find her either.
127
00:07:54,240 --> 00:07:55,992
Follow me.
128
00:08:01,200 --> 00:08:02,155
It's you?
129
00:08:02,200 --> 00:08:03,997
Who are you?
130
00:08:04,240 --> 00:08:05,229
Dr To.
131
00:08:06,040 --> 00:08:07,109
Wai-Shan, you know her?
132
00:08:07,200 --> 00:08:08,235
Why are you here?
133
00:08:10,120 --> 00:08:15,069
Mrs. To told me that you're
here for a blind date today.
134
00:08:15,120 --> 00:08:20,990
So I came to help you assess
your second wife-to-be.
135
00:08:22,080 --> 00:08:27,029
You must be Miss Kam-fa, right?
136
00:08:27,080 --> 00:08:27,193
Hello.
137
00:08:28,040 --> 00:08:28,233
Hello.
138
00:08:29,000 --> 00:08:30,149
Did Pak-hop really ask you to come?
139
00:08:30,240 --> 00:08:34,074
Of course. Otherwise how
would I know you're here?
140
00:08:34,160 --> 00:08:44,115
Miss Kam-fa is beautiful.
But she looks a bit pale.
141
00:08:44,160 --> 00:08:49,188
That's OK. Once you've married Dr To,
you'll have to have more kids for him.
142
00:08:49,240 --> 00:08:51,993
Give him several sons.
143
00:08:52,040 --> 00:08:57,990
The greatest breach of the filial
principles is not having a son.
144
00:08:58,040 --> 00:08:59,109
Are you done talking?
145
00:08:59,160 --> 00:09:02,118
Apart from procreating, there's
something else that's very important.
146
00:09:02,200 --> 00:09:04,236
Mrs. To can't walk.
147
00:09:05,000 --> 00:09:07,150
So she needs someone to
push the wheelchair for her.
148
00:09:07,200 --> 00:09:09,191
You'll need to carry her everywhere.
149
00:09:10,000 --> 00:09:12,070
You'll also need to do all the
household chores on your own
150
00:09:12,160 --> 00:09:16,039
including cooking,
washing and buying food.
151
00:09:16,120 --> 00:09:17,235
You're willing to do that, right?
152
00:09:18,040 --> 00:09:20,076
Do you know what you're talking about?
153
00:09:20,160 --> 00:09:23,118
I'm explaining things to Miss Kam-fa.
154
00:09:23,160 --> 00:09:25,116
You need to leave before I count to three.
155
00:09:26,160 --> 00:09:27,195
You're so ungrateful.
156
00:09:28,000 --> 00:09:28,113
One.
157
00:09:28,160 --> 00:09:30,993
Remember what I said. And you. Don't
pay all your attention to procreation.
158
00:09:31,080 --> 00:09:32,069
Consider whether your wife wants to.
159
00:09:32,120 --> 00:09:33,075
Two.
160
00:09:39,040 --> 00:09:39,995
Checkup?
161
00:09:40,040 --> 00:09:42,235
Actually when Aunt Ping took
Miss Kam-fa to see me last time,
162
00:09:43,040 --> 00:09:45,156
I already noticed that the
whites of her eyes were murky.
163
00:09:45,200 --> 00:09:46,235
Her gums were inflamed too.
164
00:09:47,040 --> 00:09:49,031
But I wasn't sure what
her sickness was back then.
165
00:09:49,080 --> 00:09:51,150
So I came home immediately to
flip through the medical textbooks.
166
00:09:51,200 --> 00:09:53,191
I finally figured out
what she suffers from.
167
00:09:54,040 --> 00:09:56,031
What? Intoxication?
168
00:09:56,120 --> 00:10:02,116
Mrs. Wong, did you notice that Miss
Kam-fa was pale and her skin was dry?
169
00:10:02,120 --> 00:10:04,156
Now that you mention it, yes.
170
00:10:04,200 --> 00:10:08,079
Look at the whites of her
eyes. Aren't they a bit murky?
171
00:10:08,160 --> 00:10:10,993
Miss Kam-fa, repeat after me: eggplant.
172
00:10:11,040 --> 00:10:12,189
Eggplant.
173
00:10:13,080 --> 00:10:16,038
Look. Her gums are inflamed.
174
00:10:16,120 --> 00:10:19,112
Right. How come?
175
00:10:19,160 --> 00:10:23,119
Because she likes to wear heavy makeup.
176
00:10:23,160 --> 00:10:26,197
The mercury in the makeup
has entered her skin.
177
00:10:26,240 --> 00:10:27,992
That means she's in great danger?
178
00:10:28,080 --> 00:10:33,996
Don't worry. Her condition's
not serious. It's not fatal.
179
00:10:34,040 --> 00:10:36,076
Dr To, can I be cured?
180
00:10:36,120 --> 00:10:39,237
Sure. But you must stop
wearing heavy makeup
181
00:10:40,120 --> 00:10:43,112
This is my fault. I got you wrong.
182
00:10:43,120 --> 00:10:46,078
I thought you went on a
blind date with Miss Kam-fa.
183
00:10:46,120 --> 00:10:50,193
I didn't explain it to
you clearly beforehand.
184
00:10:51,040 --> 00:10:55,033
But I really didn't expect that girl Ling
185
00:10:55,080 --> 00:10:57,071
would go to the restaurant
to say something like that.
186
00:10:57,120 --> 00:11:00,032
Wai-Shan, you mustn't
be mad at Miss Ling.
187
00:11:00,080 --> 00:11:04,153
She cares about me. That's why
there was a misunderstanding.
188
00:11:04,200 --> 00:11:12,153
She's nosy. So you don't
want me to get a concubine?
189
00:11:13,080 --> 00:11:17,073
That's not it. But...
190
00:11:17,160 --> 00:11:21,119
You're worried that I will neglect
you after I take a concubine?
191
00:11:21,120 --> 00:11:25,159
That never crossed my mind. I just...
192
00:11:26,120 --> 00:11:28,998
Actually I've never thought
of taking a concubine.
193
00:11:29,040 --> 00:11:30,155
Aunt Ping just took
things into her own hands.
194
00:11:30,200 --> 00:11:34,159
Aren't you worried that you
won't have a son for the Tos?
195
00:11:34,240 --> 00:11:44,195
Let it be. You must promise me not
to keep things to yourself anymore.
196
00:11:44,240 --> 00:11:48,153
You must talk to me. Don't
think silly thoughts, OK?
197
00:11:49,200 --> 00:11:55,116
I promise I will never leave
you. I will take good care of you.
198
00:11:57,080 --> 00:11:58,069
Wai-Shan.
199
00:12:03,080 --> 00:12:05,196
Here comes Empress Dowager.
200
00:12:07,120 --> 00:12:09,156
Your Royal Highness.
201
00:12:09,200 --> 00:12:10,110
At ease.
202
00:12:10,160 --> 00:12:11,991
Thank you.
203
00:12:20,160 --> 00:12:24,073
Noble Consort Yu, is the
ceremony to worship Buddha ready?
204
00:12:24,160 --> 00:12:25,991
Don't worry.
205
00:12:26,040 --> 00:12:31,068
The Russian Counselor has already
delivered Manjushri to the Summer Palace.
206
00:12:31,160 --> 00:12:34,072
The stage is almost set.
207
00:12:34,080 --> 00:12:37,197
Did His Majesty say if he'd come tonight?
208
00:12:37,240 --> 00:12:43,998
He hasn't replied yet. It's probably
because he's not feeling well.
209
00:12:44,040 --> 00:12:48,238
As he's not well, let him stay
in Yingtai to convalesce then.
210
00:12:49,160 --> 00:12:51,037
Your Royal Highness,
211
00:12:51,080 --> 00:12:55,232
who do you want to keep you company
when you watch the play tonight?
212
00:12:59,240 --> 00:13:00,195
What?
213
00:13:00,240 --> 00:13:04,995
Empress Dowager really wants Prince Duan
and his son Pujun to sit next to her?
214
00:13:05,040 --> 00:13:06,155
His Majesty won't go tonight.
215
00:13:06,200 --> 00:13:09,988
You want the seat next to
Empress Dowager to be vacant?
216
00:13:10,080 --> 00:13:11,195
Is the rumor true then?
217
00:13:12,000 --> 00:13:14,195
Does Empress Dowager really want to
nominate Pujun as the Crown Prince?
218
00:13:15,040 --> 00:13:18,999
Now what? Will Empress Dowager
really force His Majesty to abdicate?
219
00:13:19,040 --> 00:13:21,190
Empress Dowager delivered medicine
to His Majesty herself last time.
220
00:13:21,240 --> 00:13:24,232
But they argued about Consort
Zhen. Empress Dowager was so mad.
221
00:13:25,040 --> 00:13:26,234
Their relationship has gotten worse.
222
00:13:27,120 --> 00:13:29,236
It's about Consort Zhen again.
223
00:13:30,200 --> 00:13:33,112
Is there really nothing we can do?
224
00:13:34,040 --> 00:13:37,077
If His Majesty goes to
the ceremony tonight,
225
00:13:37,120 --> 00:13:39,111
perhaps there'll still be a chance.
226
00:13:43,040 --> 00:13:45,110
Your Majesty, please reconsider this.
227
00:13:45,200 --> 00:13:47,236
You don't need to say
anymore, Noble Consort Hui.
228
00:13:48,080 --> 00:13:50,150
I won't go to the ceremony
tonight no matter what.
229
00:13:51,200 --> 00:13:55,079
You must go tonight, Your Majesty.
There's already a rumor in the government
230
00:13:55,120 --> 00:13:56,189
that Empress Dowager wants to nominate
231
00:13:56,240 --> 00:13:58,151
Prince Duan's son Pujun
as the Crown Prince.
232
00:13:58,160 --> 00:14:00,151
If you don't show up tonight,
233
00:14:00,200 --> 00:14:03,033
I'm afraid Empress Dowager
will get so angry that she'll...
234
00:14:03,120 --> 00:14:06,032
I'm just a figurehead anyway even
though I'm called the emperor.
235
00:14:06,120 --> 00:14:08,111
Empress Dowager can do whatever she likes.
236
00:14:09,080 --> 00:14:13,039
But you still need to think
about my younger sister.
237
00:14:14,000 --> 00:14:15,194
What does this have to
do with Consort Zhen?
238
00:14:16,040 --> 00:14:20,192
I know you've wanted her to return to you.
239
00:14:21,000 --> 00:14:25,073
But you know she can't because
240
00:14:25,160 --> 00:14:29,039
Empress Dowager is the greatest obstacle.
241
00:14:30,080 --> 00:14:33,038
Consort Jin, you mean...
242
00:14:33,120 --> 00:14:37,033
She means that if you'll
go to the ceremony tonight,
243
00:14:37,080 --> 00:14:39,230
Empress Dowager may be so happy that
244
00:14:40,040 --> 00:14:43,999
she'll spare Consort Zhen
and let her to return to you.
245
00:14:44,240 --> 00:14:47,232
The Queen and Consort Jin are right.
246
00:14:48,040 --> 00:14:52,113
For the sake of Consort Zhen,
please go to Summer Palace tonight.
247
00:14:52,160 --> 00:14:55,232
It's just one night. It won't be long.
248
00:14:56,040 --> 00:14:58,031
There are many days to come.
249
00:14:58,080 --> 00:15:03,108
Being with Consort Zhen
is what matters most
250
00:15:16,040 --> 00:15:22,195
I heard that Your Majesty was not well.
I thought you wouldn't come tonight.
251
00:15:23,240 --> 00:15:29,190
You fasted today for the
ceremony. How could I not be here?
252
00:15:29,200 --> 00:15:32,078
His Majesty really cares
about Your Royal Highness.
253
00:15:32,120 --> 00:15:36,113
He's picked two opera
highlights especially for you.
254
00:15:36,200 --> 00:15:38,156
Which two?
255
00:15:38,200 --> 00:15:44,196
"Cutting Flesh to serve One's
Mother" and "Asking for Forgiveness".
256
00:15:45,040 --> 00:15:47,156
Which one do you prefer, Your Majesty?
257
00:15:49,000 --> 00:15:53,118
I haven't watched either of
them. I really can't choose.
258
00:15:53,240 --> 00:15:55,151
Let Empress Dowager decide.
259
00:15:55,240 --> 00:15:59,119
Your Majesty, the two
plays are equally good.
260
00:15:59,160 --> 00:16:02,072
Just pick one.
261
00:16:02,120 --> 00:16:05,157
I don't want to pick the wrong one
and ruin Empress Dowager's mood.
262
00:16:05,200 --> 00:16:09,079
Anyway she has decided
everything all along.
263
00:16:09,080 --> 00:16:12,152
Why don't we ask her to pick one herself?
264
00:16:13,160 --> 00:16:18,996
Since His Majesty said that,
Pujun, you pick one for me then.
265
00:16:20,000 --> 00:16:23,117
Pick the one that Her
Royal Highness will enjoy.
266
00:16:24,080 --> 00:16:25,195
Yes. Your Royal Highness, how about
267
00:16:25,200 --> 00:16:27,191
"Cutting Flesh to serve
One's Mother" then?
268
00:16:27,240 --> 00:16:33,156
Good. You do know what I like.
269
00:16:42,240 --> 00:16:44,196
Your Royal Highness, the lucky
hour will be upon us soon.
270
00:16:45,040 --> 00:16:48,112
You can go inside for the ceremony now.
271
00:16:48,160 --> 00:16:50,037
Your Majesty, please.
272
00:16:55,080 --> 00:16:59,153
His Majesty is not feeling well.
He mustn't wear himself out.
273
00:16:59,200 --> 00:17:03,079
He's already watched the play with me.
274
00:17:03,120 --> 00:17:06,078
He should return to Yingtai and rest.
275
00:17:06,160 --> 00:17:10,995
Pujun will officiate
at the ceremony instead.
276
00:17:11,160 --> 00:17:17,030
It's time he learned how to
share His Majesty's burden.
277
00:17:48,040 --> 00:17:50,156
Consort Tatara Zhen.
278
00:17:56,000 --> 00:17:58,036
Your Highness, you can eat now.
279
00:18:01,080 --> 00:18:02,195
Granny Yue.
280
00:18:02,240 --> 00:18:07,075
I already begged the Imperial
Kitchen to give you more vegetables.
281
00:18:07,120 --> 00:18:10,157
But they said that's all you
get for your daily ration.
282
00:18:10,240 --> 00:18:12,196
There was nothing I could do.
283
00:18:13,160 --> 00:18:18,188
I don't mean to complain. But
my appetite has been bad lately.
284
00:18:18,240 --> 00:18:24,031
Could you please get me some
pickles next time? Thank you.
285
00:18:24,160 --> 00:18:30,076
I'll ask for you then. But I don't
know if they'll give it to you.
286
00:18:30,160 --> 00:18:35,188
Also, I've run out of
ink. Will you please...?
287
00:18:36,000 --> 00:18:40,039
Can you think carefully
what you actually want
288
00:18:40,080 --> 00:18:42,116
and tell me once and for all?
289
00:18:44,000 --> 00:18:46,230
That's it.
290
00:18:47,040 --> 00:18:50,077
I'll bring them to you
next time then. Goodbye.
291
00:19:05,040 --> 00:19:09,113
Your Highness, your son's been
nominated the Crown Prince.
292
00:19:09,200 --> 00:19:14,035
He's second only to Empress
Dowager. Congratulations.
293
00:19:14,080 --> 00:19:19,154
I'm honored that you'd
accept my small gift.
294
00:19:19,200 --> 00:19:22,192
General Yuan, I still need you
295
00:19:22,240 --> 00:19:25,198
to help my son achieve
something great in the future.
296
00:19:25,240 --> 00:19:29,074
As long as I can be of assistance to
Your Highness and the Crown Prince,
297
00:19:29,120 --> 00:19:31,998
I will do my best.
298
00:19:32,080 --> 00:19:35,993
Good. A toast to that.
It's a deal. Come on.
299
00:19:36,040 --> 00:19:44,232
Good. But before we drink,
I must tell you something.
300
00:19:45,040 --> 00:19:46,029
What?
301
00:19:46,040 --> 00:19:52,070
This is good news for His
Majesty and Empress Dowager
302
00:19:52,160 --> 00:19:58,156
but bad news for you.
303
00:20:48,120 --> 00:20:52,989
What? Miscarriage? You two slaves.
304
00:20:53,040 --> 00:20:56,191
I told you to send someone to keep
a close eye on that awful woman.
305
00:20:56,240 --> 00:21:00,199
Now something so serious has
happened. Then you come and tell me.
306
00:21:00,240 --> 00:21:03,118
We are guilty...
307
00:21:03,200 --> 00:21:04,189
Please don't be mad.
308
00:21:04,240 --> 00:21:06,151
That's right. Take care of your health.
309
00:21:06,200 --> 00:21:09,078
Talk. What happened?
310
00:21:09,120 --> 00:21:15,992
An imperial doctor told us that just now.
311
00:21:16,040 --> 00:21:18,190
The granny who's responsible
for serving Consort Zhen
312
00:21:18,240 --> 00:21:20,993
had no knowledge of it beforehand.
313
00:21:21,080 --> 00:21:23,150
According to the Commissioner,
314
00:21:23,200 --> 00:21:27,239
Consort Zhen had been
pregnant for over two months.
315
00:21:27,240 --> 00:21:32,075
She should have known
herself. I'm afraid...
316
00:21:32,160 --> 00:21:35,232
That woman insists on fighting me.
317
00:21:36,000 --> 00:21:38,992
She didn't tell anyone she was
carrying His Majesty's baby.
318
00:21:39,040 --> 00:21:41,190
She didn't summon the
imperial doctors for a checkup.
319
00:21:41,240 --> 00:21:47,031
Now everyone will blame
me for her miscarriage.
320
00:21:47,080 --> 00:21:49,071
Please don't be mad.
321
00:21:49,120 --> 00:21:52,157
Right. Perhaps Consort Zhen
didn't do it on purpose.
322
00:21:52,160 --> 00:21:54,993
People in the Imperial Hospital
didn't discharge their duties properly.
323
00:21:55,040 --> 00:21:56,996
They didn't know Consort
Zhen was pregnant.
324
00:21:57,040 --> 00:22:00,112
Those slaves couldn't
even keep the fetus safe.
325
00:22:00,200 --> 00:22:04,193
Is there no talent in
the Imperial Hospital?
326
00:22:04,240 --> 00:22:06,196
There certainly are talented people.
327
00:22:06,240 --> 00:22:07,195
Your Royal Highness,
328
00:22:08,040 --> 00:22:11,112
do you remember the doctor who
cured your strange disease earlier?
329
00:22:11,160 --> 00:22:13,071
You mean To Chung?
330
00:22:13,240 --> 00:22:14,150
Superb Imperial Doctor.
331
00:22:14,200 --> 00:22:15,997
Do you need to be so dramatic?
332
00:22:16,040 --> 00:22:17,029
It's not dramatic at all.
333
00:22:17,120 --> 00:22:22,240
This is a great honor for my
son-in-law. We must let people know.
334
00:22:23,040 --> 00:22:26,077
But still you shouldn't call
me a superb imperial doctor.
335
00:22:26,120 --> 00:22:28,031
You're an imperial doctor now.
336
00:22:28,080 --> 00:22:31,072
You deserve the title of
"superb Imperial doctor".
337
00:22:31,120 --> 00:22:35,033
Let's hire a photographer to
take a nice photo for Brother To
338
00:22:35,080 --> 00:22:38,993
and hang it in Leung Tsai
Tsan Clinic as our logo.
339
00:22:39,080 --> 00:22:42,117
Good idea. Get it done.
340
00:22:45,240 --> 00:22:55,070
I still think something's missing. I
know what it is. The imperial decree.
341
00:22:55,120 --> 00:23:00,148
We should display that too.
Then we'll be really prestigious.
342
00:23:00,240 --> 00:23:03,038
Dad, I haven't said yes yet.
343
00:23:03,040 --> 00:23:08,160
Wai-Shan, are you kidding?
You're an imperial doctor now.
344
00:23:08,200 --> 00:23:11,988
You'll be treating royalty and nobility.
345
00:23:12,040 --> 00:23:16,033
What if His Majesty or
Empress Dowager gets sick
346
00:23:16,120 --> 00:23:19,032
and you cure them?
347
00:23:19,040 --> 00:23:21,190
Then you won't need to worry
about your livelihood anymore.
348
00:23:22,080 --> 00:23:26,073
That may be the case if I can
cure them. But what if I can't?
349
00:23:26,120 --> 00:23:29,032
Everyone knows you're
an experienced doctor.
350
00:23:29,040 --> 00:23:31,076
Don't worry. Everything will be fine.
351
00:23:32,240 --> 00:23:34,117
This is a small gift from me.
352
00:23:34,160 --> 00:23:38,039
Dr To, you're really too kind.
353
00:23:38,120 --> 00:23:42,079
I've never seen such big abalones before.
354
00:23:42,240 --> 00:23:47,030
Dr To, you're a high-ranking official
now. You must help my son Kan.
355
00:23:48,080 --> 00:23:52,119
Imperial Doctor To, why are you
giving us such expensive gifts?
356
00:23:52,160 --> 00:23:56,119
Do you want to bribe us? What
do you want me to do for you?
357
00:23:58,080 --> 00:24:02,039
I need to work shift duties in the palace.
358
00:24:02,080 --> 00:24:05,231
Sometimes I can't go home for days. So...
359
00:24:05,240 --> 00:24:08,038
So you want me to go to your home
360
00:24:08,080 --> 00:24:12,153
to massage and steam Mrs.
To's legs and keep her company?
361
00:24:13,120 --> 00:24:15,111
Actually your
father-in-law is so wealthy.
362
00:24:15,160 --> 00:24:17,993
He can hire a maid to serve
her and keep her company.
363
00:24:18,040 --> 00:24:19,189
Why do you need me?
364
00:24:20,120 --> 00:24:23,192
Ever since you started massaging
and steaming my wife's legs,
365
00:24:23,200 --> 00:24:25,191
she's become much happier. So...
366
00:24:25,240 --> 00:24:27,037
Aren't you afraid that
367
00:24:27,080 --> 00:24:30,072
I'll lead your wife astray if
I spend so much time with her?
368
00:24:30,120 --> 00:24:34,159
I'm pretty sure she will teach you
well. You could never lead her astray.
369
00:24:34,160 --> 00:24:35,036
You...
370
00:24:35,120 --> 00:24:41,036
Right. Let Mrs. To teach you
well. Then you can marry someone.
371
00:24:41,080 --> 00:24:42,069
Grandma.
372
00:24:42,120 --> 00:24:48,195
Don't worry, Dr To. Ling will
take good care of Mrs. To for you.
373
00:24:49,160 --> 00:24:53,039
Now that you're working in the
palace. Your wife will worry about you.
374
00:24:53,120 --> 00:24:55,076
How come?
375
00:24:55,120 --> 00:24:58,999
You say mean things.
You often offend people
376
00:24:59,040 --> 00:25:03,113
What if you offend someone from the
Royal Family and get decapitated?
377
00:25:03,200 --> 00:25:05,191
Then Mrs. To will be heartbroken.
378
00:25:17,120 --> 00:25:19,076
This means trouble.
379
00:25:19,160 --> 00:25:22,072
What are you guys so excited about?
380
00:25:22,160 --> 00:25:24,071
Don't you know?
381
00:25:24,120 --> 00:25:28,159
That Dr To who cured Empress
Dowager's strange disease
382
00:25:28,200 --> 00:25:32,079
was directly appointed an imperial
doctor by Her Royal Highness.
383
00:25:32,120 --> 00:25:38,036
Really? That's great. We'll
have one more colleague.
384
00:25:38,120 --> 00:25:41,112
Yam Sik-kang, do you
know what this means?
385
00:25:41,200 --> 00:25:43,031
What?
386
00:25:43,080 --> 00:25:46,117
It means our situation is perilous.
387
00:25:46,160 --> 00:25:48,151
Why?
388
00:25:48,200 --> 00:25:52,193
We all started from the very bottom
389
00:25:52,240 --> 00:25:55,198
and accumulated experience
step by step over the years
390
00:25:55,240 --> 00:25:57,196
before we were became imperial doctors.
391
00:25:57,240 --> 00:26:00,232
But that To guy just performed
some rituals for Empress Dowager.
392
00:26:01,040 --> 00:26:02,189
All the rules are now broken then.
393
00:26:02,240 --> 00:26:06,153
Once the floodgate is open, how will
we be able to maintain our status?
394
00:26:06,200 --> 00:26:08,111
You're all gossiping here.
395
00:26:08,160 --> 00:26:11,118
Is there no work in the Imperial Hospital?
396
00:26:11,160 --> 00:26:13,230
Commissioner, Deputy.
397
00:26:14,080 --> 00:26:17,117
Empress Dowager appointed To
Chung as an imperial doctor.
398
00:26:17,160 --> 00:26:21,995
From a positive perspective, perhaps
she wants to motivate us further.
399
00:26:22,040 --> 00:26:25,112
Empress Dowager is already so
unhappy with the Imperial Hospital
400
00:26:25,160 --> 00:26:27,037
because of Consort Zhen's miscarriage.
401
00:26:27,080 --> 00:26:29,992
If you guys make anymore mistakes,
even I won't be able to help you.
402
00:26:30,040 --> 00:26:31,996
Yes, Commissioner.
403
00:26:32,120 --> 00:26:33,109
Yam Sik-kang.
404
00:26:33,200 --> 00:26:34,155
Sir.
405
00:26:34,200 --> 00:26:36,077
You worked with To Chung last time.
406
00:26:36,120 --> 00:26:40,033
You brief him then so he'll be able
to integrate as soon as possible.
407
00:26:40,080 --> 00:26:41,069
Yes, sir.
408
00:26:43,040 --> 00:26:44,189
This is Past Doctors Temple.
409
00:26:44,240 --> 00:26:46,196
Before we formally
become an imperial doctor,
410
00:26:46,240 --> 00:26:49,118
we must come here to pay
respects to three predecessors.
411
00:26:49,160 --> 00:26:54,109
From left to right are Shennong, Fuxi
and Emperor Xuanyuan respectively.
412
00:26:54,160 --> 00:26:57,118
Now you're officially an imperial doctor.
413
00:26:57,160 --> 00:27:00,232
In the pharmacy, you will find
all kinds of medicinal materials
414
00:27:01,040 --> 00:27:02,155
that are freshly picked,
purchased from outside the palace
415
00:27:02,200 --> 00:27:04,077
or delivered as tributes
from different places.
416
00:27:04,120 --> 00:27:06,236
In the library, you will find most
of the medical textbooks and journals
417
00:27:07,000 --> 00:27:08,149
both ancient and modern.
418
00:27:08,240 --> 00:27:16,193
Cases treated in the palace
are recorded and kept here too.
419
00:27:16,240 --> 00:27:19,152
This locked office
keeps the medical records
420
00:27:19,200 --> 00:27:22,158
of all the emperors, queens and consorts
421
00:27:22,240 --> 00:27:25,118
of Qing.
422
00:27:28,240 --> 00:27:32,074
From today, this will be your office.
423
00:27:32,120 --> 00:27:37,148
If you need anything,
you can talk to Dr Yam.
424
00:27:39,040 --> 00:27:41,190
I hear that you've practiced
medicine in the capital for years.
425
00:27:41,240 --> 00:27:42,992
You're very experienced.
426
00:27:43,040 --> 00:27:46,191
It's a blessing for the Imperial
Hospital to have you as a member.
427
00:27:46,240 --> 00:27:48,071
Thank you for your compliment, Deputy.
428
00:27:48,120 --> 00:27:52,079
I'm new here. There are many
things on which I need your advice.
429
00:27:52,120 --> 00:27:53,155
No problem.
430
00:27:53,200 --> 00:27:58,035
Look. These are the
strange and difficult cases
431
00:27:58,080 --> 00:28:02,039
that the Imperial Hospital hasn't
been able to solve all these years
432
00:28:02,080 --> 00:28:07,029
The Commissioner wants you to follow them.
433
00:28:07,120 --> 00:28:09,076
There are many here.
434
00:28:09,120 --> 00:28:13,079
Everyone in the palace from His
Majesty, Empress Dowager to the maids,
435
00:28:13,080 --> 00:28:16,993
eunuchs and members of the royal family
are treated by the Imperial Hospital
436
00:28:17,080 --> 00:28:19,230
once they get sick whether
it's serious or not.
437
00:28:20,040 --> 00:28:23,077
I will do my best, Deputy.
438
00:28:23,120 --> 00:28:24,109
I won't keep you two.
439
00:28:24,160 --> 00:28:26,151
Take your time to study
the cases then, Dr To.
440
00:28:26,200 --> 00:28:27,235
Yes, sir.
441
00:28:38,080 --> 00:28:41,197
He gave you so many strange and
difficult cases as soon as you got here.
442
00:28:41,240 --> 00:28:44,038
He wants to give you a
difficult time on purpose.
443
00:28:44,080 --> 00:28:46,196
The more difficult they are,
they more challenging it will be.
444
00:28:46,240 --> 00:28:48,037
I really don't mind.
445
00:28:48,040 --> 00:28:51,157
Brother Yam, why don't you check if
there are any strange and difficult cases
446
00:28:51,240 --> 00:28:53,071
that I can learn something from?
447
00:28:54,240 --> 00:28:59,189
Take this for example. It's not
difficult. But it's not easy to deal with.
448
00:29:00,080 --> 00:29:01,149
What's the strange disease?
449
00:29:01,200 --> 00:29:03,156
It can't be called a strange disease.
450
00:29:03,160 --> 00:29:10,077
Prince Rong's daughter Princess
Shengping is allergic to medicine.
451
00:29:10,120 --> 00:29:14,193
She always throws up
after taking medicine.
452
00:29:14,240 --> 00:29:19,075
We tried mixing the medicine
in her food. But it didn't work.
453
00:29:19,120 --> 00:29:21,190
So whenever she gets a minor ailment,
454
00:29:21,240 --> 00:29:23,071
she can't take any medicine.
455
00:29:23,160 --> 00:29:27,119
Then the minor ailment becomes serious.
Sometimes she can't even recover.
456
00:29:27,120 --> 00:29:30,078
The Imperial Hospital hasn't been
able to figure out a solution.
457
00:29:30,240 --> 00:29:32,037
There is a solution.
458
00:29:32,240 --> 00:29:37,155
Has it ever crossed your mind that
some medicine need not be taken orally?
459
00:29:40,160 --> 00:29:43,994
You've figured out this method for
the princess to inhale the medicine.
460
00:29:44,040 --> 00:29:45,234
I'm really impressed.
461
00:29:46,040 --> 00:29:46,233
Thank you.
462
00:29:47,120 --> 00:29:50,237
As for Prince Cheng's wife,
her disease is really odd.
463
00:29:50,240 --> 00:29:54,028
Around two weeks ago, she had a baby.
464
00:29:54,080 --> 00:29:55,229
She wanted to eat something replenishing.
465
00:29:56,040 --> 00:29:58,156
She ate some deer fat
by mistake and threw up.
466
00:29:58,160 --> 00:30:01,038
Since then, her tongue has
been sticking out of her mouth.
467
00:30:01,080 --> 00:30:03,071
It won't go back in.
468
00:30:03,160 --> 00:30:05,037
The tongue is sticking out.
469
00:30:05,080 --> 00:30:07,036
It can easily cause
suffocation during sleep.
470
00:30:08,160 --> 00:30:10,116
Brother Yam, let's take a
closer look at her tongue and see
471
00:30:10,160 --> 00:30:11,115
if there's anything extraordinary.
472
00:30:11,160 --> 00:30:12,070
OK.
473
00:30:19,200 --> 00:30:22,158
You scared me.
474
00:30:23,080 --> 00:30:25,071
Congratulations. You're well now.
475
00:30:25,160 --> 00:30:33,238
What are you talking about? Hey,
my tongue's not sticking out?
476
00:30:34,040 --> 00:30:38,113
You tongue was sticking
out because your qi surged.
477
00:30:38,120 --> 00:30:43,990
When you got scared, the qi subsided.
So you could retract your tongue.
478
00:30:44,080 --> 00:30:45,149
Thank you, Dr To.
479
00:30:45,200 --> 00:30:46,997
Good bye.
480
00:30:48,040 --> 00:30:51,191
Brother To... Brother To...
481
00:30:55,160 --> 00:30:58,038
Brother Yam, are you taking
me to see Consort Zhen?
482
00:30:58,080 --> 00:30:58,990
Yes.
483
00:30:59,080 --> 00:31:01,116
She lives in a place like this?
484
00:31:01,200 --> 00:31:04,192
Long story. I'll tell you later.
485
00:31:06,160 --> 00:31:07,149
Granny Yue.
486
00:31:09,040 --> 00:31:10,109
Why are you two so late?
487
00:31:12,120 --> 00:31:15,157
Hey, look out.
488
00:31:16,040 --> 00:31:17,109
Who is she? Why did she hit us?
489
00:31:17,160 --> 00:31:18,229
She's Consort Zhen.
490
00:31:20,040 --> 00:31:21,996
Consort Zhen, the Imperial
Hospital sent me here.
491
00:31:25,040 --> 00:31:28,157
You guys took away my
son. You're all horrible.
492
00:31:28,200 --> 00:31:35,072
Stop it. Stop it, Consort
Zhen. Be good. Calm down.
493
00:31:38,080 --> 00:31:41,993
Wojia, you must help me.
494
00:31:42,200 --> 00:31:46,034
These horrible imperial doctors
have come to take my son away again.
495
00:31:46,080 --> 00:31:51,108
No, you need to calm down.
They're not bad imperial doctors.
496
00:31:51,160 --> 00:31:55,119
They're my friends. They came
here to help you. Don't worry.
497
00:32:02,200 --> 00:32:07,149
Princess Wojia, do you know about
Consort Zhen's recent mental state?
498
00:32:07,200 --> 00:32:09,156
Ever since she miscarried,
499
00:32:09,200 --> 00:32:13,113
she's been in unstable because
she really misses her son.
500
00:32:13,160 --> 00:32:16,038
Sometimes she'll suddenly cry sadly.
501
00:32:16,120 --> 00:32:19,999
Recently Granny Yue who's responsible
for serving her told me that
502
00:32:20,040 --> 00:32:21,996
she often gets bad dreams.
503
00:32:22,080 --> 00:32:25,038
She sits there staring
blankly till daybreak.
504
00:32:25,080 --> 00:32:29,198
I already come visit often. But I
haven't been able to cheer her up.
505
00:32:30,080 --> 00:32:33,231
Brother Yam, do you think it will
help to improve her mental state
506
00:32:34,040 --> 00:32:36,156
if we prescribe a licorice,
wheat and dates decoction for her?
507
00:32:36,200 --> 00:32:40,079
It'll help soothe her emotions
and strengthen her liver.
508
00:32:40,120 --> 00:32:42,236
It will surely help her condition.
509
00:32:43,000 --> 00:32:48,199
I don't think medicine will help.
Ever since the Reform Movement failed,
510
00:32:48,240 --> 00:32:51,994
Empress Dowager has placed her
under house arrest in North Chambers.
511
00:32:52,080 --> 00:32:54,116
She's separated from His Majesty.
They can't see each other.
512
00:32:54,160 --> 00:32:56,196
Then there was the miscarriage.
513
00:32:56,240 --> 00:32:59,118
She couldn't even see her
child for the last time.
514
00:32:59,160 --> 00:33:04,188
The blow she's suffered is beyond
what an ordinary person can stand.
515
00:33:04,240 --> 00:33:08,233
Why couldn't Consort
Zhen see the dead fetus?
516
00:33:09,040 --> 00:33:11,110
According to Palace rules,
517
00:33:11,160 --> 00:33:15,073
the dead fetus must be kept in the
Imperial Hospital's Scrolls Repository
518
00:33:15,120 --> 00:33:17,111
pending further instruction
on how it should be handled.
519
00:33:17,160 --> 00:33:22,109
But it seems like Empress Dowager
520
00:33:22,160 --> 00:33:24,993
wants to keep Consort Zhen's
miscarriage from His Majesty.
521
00:33:25,040 --> 00:33:26,996
So there's been a delay in the matter.
522
00:33:27,200 --> 00:33:30,033
Just now you said
instructions are pending.
523
00:33:30,080 --> 00:33:32,150
Which department gives
the instructions then?
524
00:33:33,080 --> 00:33:36,038
Yam Sik-kan, just now you said
525
00:33:36,080 --> 00:33:37,195
once The Imperial Clan
Court gives its approval,
526
00:33:37,240 --> 00:33:40,232
we can't retrieve the dead
fetus from the Imperial Hospital.
527
00:33:41,000 --> 00:33:43,992
Why did The Imperial Clan Court ask us
to apply to the Imperial Hospital first?
528
00:33:44,080 --> 00:33:45,229
According to protocol,
529
00:33:46,040 --> 00:33:47,234
we need approval from The
Imperial Clan Court first
530
00:33:48,040 --> 00:33:49,189
if we need to get back the dead fetus.
531
00:33:49,240 --> 00:33:51,993
As for why they've
suddenly changed the rules,
532
00:33:52,080 --> 00:33:54,036
I really don't have a clue.
533
00:33:54,080 --> 00:33:55,229
I think The Imperial Clan Court knows that
534
00:33:56,000 --> 00:33:58,992
Empress Dowager doesn't want anyone to
know about Consort Zhen's miscarriage.
535
00:33:59,040 --> 00:34:00,234
They dare not antagonize her.
536
00:34:01,040 --> 00:34:04,157
So they've changed the
rule to give us a hard time.
537
00:34:05,040 --> 00:34:07,110
So we can't help Consort Zhen?
538
00:34:07,160 --> 00:34:09,116
Not necessarily. Since
Imperial Clan Court wants
539
00:34:09,160 --> 00:34:11,116
written approval from the
Imperial Hospital first,
540
00:34:11,160 --> 00:34:13,230
we can talk to the Commissioner.
541
00:34:14,040 --> 00:34:16,110
We work in the same
department. That will be easy.
542
00:34:16,200 --> 00:34:18,077
That's easy for you to say.
543
00:34:18,160 --> 00:34:21,038
I'm afraid it won't be as
simple as you think it is.
544
00:34:22,240 --> 00:34:25,073
Yam Sik-kang, no one
knows better than you
545
00:34:25,120 --> 00:34:27,111
Imperial Hospital rules and practices.
546
00:34:27,160 --> 00:34:28,115
You know very well that
547
00:34:28,200 --> 00:34:33,069
without the approval from the Imperial
Clan Court, we can't bypass them.
548
00:34:33,120 --> 00:34:37,079
There can be exceptions, Commissioner.
Since the Imperial Clan Court said that...
549
00:34:37,120 --> 00:34:42,069
Dr To, what happened to Consort
Zhen isn't unprecedented.
550
00:34:42,120 --> 00:34:45,032
If we make it an exception every time,
551
00:34:45,040 --> 00:34:48,077
then all the rules
will become meaningless.
552
00:34:48,120 --> 00:34:50,190
Let it go.
553
00:34:51,000 --> 00:34:55,039
If there are no instructions from
above, pretend nothing happened.
554
00:35:03,280 --> 00:35:05,191
Is the dead fetus really kept here?
555
00:35:05,240 --> 00:35:09,074
Yes. Usually before the Imperial
Clan Court issues its approval,
556
00:35:09,120 --> 00:35:13,113
everything is kept in
this Scrolls Repository.
557
00:35:13,200 --> 00:35:17,113
Only the Commissioner and I
have the keys to this office.
558
00:35:17,160 --> 00:35:20,152
So you must never tell
anyone that you've been here
559
00:35:20,200 --> 00:35:22,077
or I will get into serious trouble.
560
00:35:22,120 --> 00:35:24,111
Don't worry. My lips are sealed.
561
00:35:24,160 --> 00:35:27,038
Why don't you tell me
where the dead fetus is?
562
00:35:28,040 --> 00:35:29,189
Here you go...
563
00:35:33,080 --> 00:35:39,997
Brother To, we'll get into trouble if
people find out that we've stolen it.
564
00:35:40,120 --> 00:35:42,998
Why don't we figure out another solution?
565
00:35:43,040 --> 00:35:45,076
Aren't you afraid of breaking it while
trying to grab it from me like that?
566
00:35:47,080 --> 00:35:47,239
I'm not afraid of breaking it.
567
00:35:48,040 --> 00:35:48,233
Brother To...
568
00:35:49,040 --> 00:35:50,234
Do you remember what the
Commissioner said today?
569
00:35:51,040 --> 00:35:53,110
Yes. He said if there are
no instructions from above,
570
00:35:53,160 --> 00:35:55,196
we should pretend nothing
happened. Give it to me.
571
00:35:55,240 --> 00:35:57,037
Neither the Imperial Clan
Court nor the Commissioner
572
00:35:57,080 --> 00:35:58,069
wants to issue the approval.
573
00:35:58,120 --> 00:35:59,235
That means nothing has happened.
574
00:36:00,040 --> 00:36:03,032
Even if the dead fetus is
stolen, no one will care.
575
00:36:03,040 --> 00:36:05,190
Be careful. We must prepare for the worst.
576
00:36:06,040 --> 00:36:07,189
What if Empress Dowager
suddenly changes her mind
577
00:36:07,240 --> 00:36:10,073
and wants to acknowledge the baby?
578
00:36:10,120 --> 00:36:13,237
Then people will find out
that we've stolen the fetus.
579
00:36:14,000 --> 00:36:17,197
You and I will get into deep trouble.
580
00:36:18,040 --> 00:36:22,192
You want to be safe, right? OK. Let's
mix some eggs with a sheep's fetus
581
00:36:22,240 --> 00:36:24,037
and put them inside to
make a fake dead fetus.
582
00:36:24,080 --> 00:36:25,195
That will be safe then.
583
00:36:25,240 --> 00:36:26,195
Are you serious?
584
00:36:26,240 --> 00:36:28,993
Look, even if someone wants
to take care of the dead fetus,
585
00:36:29,040 --> 00:36:33,079
he won't open the ceramic pot to
study it and see if it's real or fake.
586
00:36:33,120 --> 00:36:36,157
Don't you want Consort
Zhen to get well soon?
587
00:36:37,000 --> 00:36:37,193
I do.
588
00:36:37,280 --> 00:36:42,149
Good. Then trust me.
Everything will be fine.
589
00:36:42,240 --> 00:36:43,116
Brother To.
590
00:36:43,160 --> 00:36:44,115
Lock the door.
591
00:37:07,040 --> 00:37:11,989
Your son is properly buried
now. You must let it go.
592
00:37:13,120 --> 00:37:18,194
When a person is highly depressed
and sad, she will get sick.
593
00:37:18,240 --> 00:37:24,236
I believe your son doesn't
want you to be like that.
594
00:37:25,040 --> 00:37:32,071
My son died before he was born.
But His Majesty doesn't even know.
595
00:37:32,120 --> 00:37:39,151
How can I let it go? How
can I forget my sorrow?
596
00:37:49,280 --> 00:37:56,994
I summoned all of you here to discuss
something very important. Rong Lu.
597
00:37:57,120 --> 00:37:58,235
Yes, Your Royal Highness.
598
00:37:59,040 --> 00:38:01,235
The Imperial Observatory
has picked several lucky days
599
00:38:02,040 --> 00:38:04,110
for Crown Prince Pujun
to ascend to the throne.
600
00:38:04,200 --> 00:38:06,156
Your Royal Highness,
have you really decided
601
00:38:06,240 --> 00:38:09,073
to replace His Majesty
with Crown Prince Pujun?
602
00:38:09,120 --> 00:38:11,156
Li Hongzhang, do you
have a problem with that?
603
00:38:11,240 --> 00:38:15,233
When Pujun was nominated
the Crown Prince earlier,
604
00:38:15,280 --> 00:38:17,236
the counselors of
Britain, the US, France
605
00:38:17,240 --> 00:38:19,151
and Germany expressed their displeasure.
606
00:38:19,240 --> 00:38:22,118
If he's crowned now, I'm afraid that will
607
00:38:22,120 --> 00:38:25,078
affect Qing's relationship
with the Powers.
608
00:38:25,120 --> 00:38:26,997
Your Royal Highness,
609
00:38:27,080 --> 00:38:29,196
crowning a new emperor
is Qing's internal affair.
610
00:38:29,280 --> 00:38:32,078
How can the foreigners
have any say about it?
611
00:38:32,120 --> 00:38:35,032
Prince Duan is right.
612
00:38:35,120 --> 00:38:37,190
Your Royal Highness, Emperor Qianlong
613
00:38:37,280 --> 00:38:40,238
didn't want his reign to be
longer than Emperor Kangxi's.
614
00:38:40,240 --> 00:38:42,231
So he gave his throne to Emperor Jiaqing.
615
00:38:43,040 --> 00:38:45,190
That's the only time in Qing's history
that something like that has happened.
616
00:38:45,240 --> 00:38:48,118
Since then there have
been no other abdications.
617
00:38:48,160 --> 00:38:49,991
If we let this become a precedent,
618
00:38:50,080 --> 00:38:54,119
there will be a lot of
unnecessary conjectures and gossip.
619
00:38:54,160 --> 00:38:58,039
Yuan Shikai, what do you think?
620
00:38:58,080 --> 00:39:04,030
I think we should not proceed
with the abdication with haste.
621
00:39:04,120 --> 00:39:06,190
Please reconsider this.
622
00:39:07,080 --> 00:39:10,038
Actually, Crown Prince is still young.
623
00:39:10,080 --> 00:39:14,153
There's no hurry for him
to ascend to the throne yet.
624
00:39:19,200 --> 00:39:23,034
I really don't know how to preserve
my strength like you, Yuan Shikai.
625
00:39:23,040 --> 00:39:24,075
It's not good to be too radical.
626
00:39:24,160 --> 00:39:26,151
Preserve your strength so
you can fight a long war.
627
00:39:34,240 --> 00:39:37,073
Yuan Shikai, what's the meaning of this?
628
00:39:37,120 --> 00:39:40,112
Your Highness, no matter
how well you can fight,
629
00:39:40,160 --> 00:39:44,073
you still can't beat the gun in my hand.
630
00:39:44,120 --> 00:39:46,236
Even if you win, it would
still be an ignominious victory.
631
00:39:46,240 --> 00:39:49,232
It's wrong to say that.
632
00:39:50,040 --> 00:39:55,990
When two sides are fighting, they
need strength, strategies and tactics.
633
00:39:56,040 --> 00:39:58,156
The winner takes all.
634
00:39:58,240 --> 00:40:03,155
Who cares what tactics you
adopted to get the victory?
635
00:40:03,200 --> 00:40:06,033
Will they say it's ignominious?
636
00:40:06,160 --> 00:40:12,156
Your Highness, how
much do you want to win?
637
00:40:16,200 --> 00:40:18,998
I know Your Majesty's not feeling well.
638
00:40:19,080 --> 00:40:22,152
I took the liberty to come with
the Commissioner and the Deputy
639
00:40:22,200 --> 00:40:24,031
to check your pulse.
640
00:40:24,080 --> 00:40:26,150
I hope you will get well soon.
641
00:40:26,240 --> 00:40:30,074
What's the use of getting well soon?
642
00:40:30,120 --> 00:40:32,111
You mustn't say that, Your Majesty.
643
00:40:32,160 --> 00:40:36,199
My son Pujun really needs your counsel.
644
00:40:40,120 --> 00:40:46,070
This sandalwood scent is different
from the one you gave me last time.
645
00:40:46,200 --> 00:40:51,194
Right. I sent someone
to buy it from Russia.
646
00:40:51,240 --> 00:40:54,198
I heard that it helps people
fall asleep more peacefully.
647
00:40:54,240 --> 00:40:58,074
I hope you will sleep well every night.
53764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.