All language subtitles for 03.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:10,110 Dr To has been away on a house call for days. Any news on when he'll be back? 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,037 No. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,118 Who is the noble person that needs his treatment? 4 00:00:15,160 --> 00:00:19,199 He's been gone for days. Didn't you ask him? 5 00:00:19,200 --> 00:00:23,990 I seldom ask him about his cases. 6 00:00:24,080 --> 00:00:27,072 He said it's a house call. You don't know if it's true. 7 00:00:27,080 --> 00:00:28,229 Why would he go if it weren't to treat a patient? 8 00:00:29,040 --> 00:00:33,033 Men usually have the same reasons for not going home. 9 00:00:33,040 --> 00:00:36,999 No, I trust him. Wai-Shan isn't that kind of person. 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,110 You trust him too much. 11 00:00:39,160 --> 00:00:42,197 That's why he has the chance to play around. Do you know...? 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,073 Mrs. To, Dr To is home. 13 00:00:48,040 --> 00:00:50,190 Pak-hop, I bought dates cakes from a very faraway place. 14 00:00:50,240 --> 00:00:52,196 See if you like them. 15 00:00:53,160 --> 00:00:55,071 You're trying to please her for no reason. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,031 You must have done something bad. 17 00:00:57,200 --> 00:00:59,191 I've been away for days. 18 00:00:59,240 --> 00:01:02,198 You must have badmouthed me a lot to my wife. 19 00:01:03,080 --> 00:01:05,992 I was just stating the fact. 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,071 Have you done lots of bad things for me to talk about? 21 00:01:08,120 --> 00:01:10,190 I'm a decent man. I'm not afraid of gossip. 22 00:01:10,240 --> 00:01:14,199 Since Wai-shan's home, Miss Ling, why don't you stay for dinner? 23 00:01:14,240 --> 00:01:16,196 I want to thank you for giving me a massage every day. 24 00:01:16,240 --> 00:01:21,997 No thanks, Mrs. To. I don't want to hold you two up. 25 00:01:22,080 --> 00:01:24,992 I'll come again tomorrow to steam your legs for you. 26 00:01:25,040 --> 00:01:26,075 I won't show you out. 27 00:01:27,040 --> 00:01:30,157 Mrs. To, Dr To, goodbye. 28 00:01:30,240 --> 00:01:31,229 Good bye 29 00:01:33,080 --> 00:01:36,038 Lin-chi, make some osmanthus tea for Mrs. To when she eats the snacks. 30 00:01:36,120 --> 00:01:37,109 Yes. Dr To. 31 00:01:39,200 --> 00:01:44,991 Wai-Shan, who's the noble person you treated this time. 32 00:01:45,040 --> 00:01:47,076 Why were you gone for days? 33 00:01:47,120 --> 00:01:52,035 I told you before that I can't disclose my patient's personal details to you. 34 00:01:53,000 --> 00:01:55,116 I asked because I'm curious. 35 00:01:56,240 --> 00:02:00,028 According to the oracle interpreter just now, 36 00:02:00,080 --> 00:02:04,198 we have to wait a long time before there'll be a son for the Tos. 37 00:02:04,240 --> 00:02:07,152 Aunt Ping, you can't force this. 38 00:02:07,240 --> 00:02:12,030 No, Pak-hop and Wai-Shan aren't young. 39 00:02:12,080 --> 00:02:17,234 They must have a son soon. Are they supposed to have a son when they're old? 40 00:02:18,080 --> 00:02:24,110 Pak-hop, forgive me for asking. Is there a problem between you and Wai-Shan? 41 00:02:24,240 --> 00:02:28,119 Not at all. 42 00:02:28,160 --> 00:02:32,039 Really? Then why haven't you had a son after all these years? 43 00:02:32,120 --> 00:02:35,157 That depends on luck. 44 00:02:35,200 --> 00:02:37,998 But you can make that happen. 45 00:02:38,040 --> 00:02:41,077 Every time I talk to Wai-Shan about getting a concubine, 46 00:02:41,160 --> 00:02:42,115 he makes excuses to say no to me. 47 00:02:42,160 --> 00:02:44,037 He has no sense of urgency at all. 48 00:02:44,080 --> 00:02:47,038 Anyway, I'm impatient for him. 49 00:02:47,080 --> 00:02:50,197 Perhaps Dr To loves Mrs. To so much that he doesn't want a concubine. 50 00:02:50,240 --> 00:02:54,153 So he's not worried that there'll be no successors for the Tos? 51 00:02:54,240 --> 00:02:57,198 Or is it that you won't let him marry a concubine, Pak-hop? So he... 52 00:02:57,240 --> 00:03:01,074 Of course not. I never make him do anything against his will. 53 00:03:01,080 --> 00:03:03,071 What matters is that he likes it. 54 00:03:03,120 --> 00:03:05,998 Anyway the greatest breach of the filial principles is not having a son. 55 00:03:06,080 --> 00:03:11,200 Since you don't object to this, I must work harder for the sake of the Tos. 56 00:03:15,040 --> 00:03:17,156 Aunt Ping, how are you sick this time? 57 00:03:17,240 --> 00:03:22,189 I'm not ill. My young friend is. 58 00:03:22,240 --> 00:03:27,234 Kam-fa, sit down. This is Dr To, whom I often talk about. 59 00:03:27,240 --> 00:03:29,993 Hello, Dr To. 60 00:03:30,040 --> 00:03:32,110 Miss Kam-fa, what's wrong? 61 00:03:32,160 --> 00:03:38,156 When she got up this morning, she felt weak all over. 62 00:03:38,200 --> 00:03:41,158 Yet you could still walk all the way here though you felt weak all over. 63 00:03:41,200 --> 00:03:42,235 It wasn't easy. 64 00:03:43,040 --> 00:03:48,068 Of course. Kam-fa's only 18 years old. 65 00:03:48,120 --> 00:03:53,240 But she's in charge of all the household chores at home. 66 00:03:54,040 --> 00:03:59,068 She's really capable. So, Kam-fa, do you have any siblings? 67 00:03:59,120 --> 00:04:01,156 I'm the ninth child at home. 68 00:04:01,240 --> 00:04:07,110 That means you come from a big family. It's a big family. 69 00:04:07,160 --> 00:04:09,151 What family do you have? 70 00:04:09,240 --> 00:04:13,119 My parents and eight older brothers. 71 00:04:13,160 --> 00:04:18,234 Your father has so many kids. He's really fertile. 72 00:04:19,040 --> 00:04:23,033 I believe Kam-fa will bear many children too. 73 00:04:27,200 --> 00:04:31,193 Wai-Shan, I've made papaya and snow fungus drink for you. 74 00:04:31,240 --> 00:04:33,117 OK. Thank you, Pak-hop. 75 00:04:33,240 --> 00:04:35,117 Have it while it's still hot. 76 00:04:36,040 --> 00:04:39,112 Aunt Ping, why have you come again? 77 00:04:39,160 --> 00:04:43,199 What did you think of Miss Kam-fa? 78 00:04:43,240 --> 00:04:46,152 Leung Tsai Tsan Clinic is open for business. 79 00:04:46,240 --> 00:04:50,074 Don't come and make trouble if you don't need treatment. 80 00:04:50,120 --> 00:04:53,999 I was making trouble? I did that just to heal your illness. 81 00:04:54,080 --> 00:04:55,115 What illness? 82 00:04:55,200 --> 00:04:57,111 You don't like any of the girls I introduce to you. 83 00:04:57,160 --> 00:04:59,196 Aren't you ill since you're so picky? 84 00:05:00,160 --> 00:05:04,233 Seriously, Miss Kam-fa didn't mind going there in person to see you. 85 00:05:05,040 --> 00:05:07,076 What's so bad about her? 86 00:05:09,120 --> 00:05:16,231 You're driving me mad. Pak-hop, talk to him, OK? 87 00:05:17,080 --> 00:05:23,997 OK. Wai-Shan, listen to Aunt Ping. Meet Miss Kam-fa again. 88 00:05:24,080 --> 00:05:27,152 I do think I need to meet her again. 89 00:05:27,200 --> 00:05:29,998 You will really meet Kam-fa again? 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,197 But you must tell her not to wear any makeup this time. 91 00:05:33,240 --> 00:05:35,151 I want to see her face clearly. 92 00:05:35,240 --> 00:05:38,198 OK. No problem. I'll talk to her parents right away. 93 00:05:42,200 --> 00:05:50,198 What? Did Dr To really say that? No wonder you're so quiet today. 94 00:05:50,240 --> 00:05:55,109 Men are like that. They want so many wives and concubines. 95 00:05:56,040 --> 00:06:01,034 Mrs. To... Are you OK? 96 00:06:01,040 --> 00:06:02,075 I'm fine. 97 00:06:02,160 --> 00:06:04,196 If you really don't want him to take a concubine, 98 00:06:04,240 --> 00:06:06,993 you can tell him frankly. 99 00:06:07,040 --> 00:06:09,998 The greatest breach of the filial principles is not having a son. 100 00:06:10,080 --> 00:06:13,038 I really haven't given him a son. 101 00:06:13,080 --> 00:06:15,230 This is the excuse that men use to take concubines. 102 00:06:16,000 --> 00:06:20,039 Are you willing to share your husband with other women? 103 00:06:20,080 --> 00:06:26,030 Actually it's not bad for one more person to love Wai-Shan too. 104 00:06:26,080 --> 00:06:27,035 Mrs. To... 105 00:06:27,120 --> 00:06:31,238 I'm a simple person. I'm happy when Wai-Shan is happy. 106 00:06:34,200 --> 00:06:37,237 Wai-Shan, Miss Kam-fa's here. 107 00:06:40,240 --> 00:06:44,199 Aunt Ping, I told you clearly to ask her not to wear any makeup today. 108 00:06:45,000 --> 00:06:47,036 Why is her makeup heavier than last time? 109 00:06:47,160 --> 00:06:48,115 I thought... 110 00:06:48,160 --> 00:06:50,037 Help her remove the makeup right away. 111 00:06:55,040 --> 00:06:58,032 Why hasn't Kot Kan shown up yet? 112 00:07:01,240 --> 00:07:03,151 Where are you going in a hurry? 113 00:07:03,240 --> 00:07:05,037 What a small world. 114 00:07:05,120 --> 00:07:08,157 I can't believe I would run into you here. You're really so unlucky. 115 00:07:08,200 --> 00:07:10,111 Tung Tit-kwat, what do you want? 116 00:07:10,200 --> 00:07:12,077 Are you really scared to see me? 117 00:07:12,120 --> 00:07:14,190 You told me loudly to leave while holding the title deed in your hand the other day. 118 00:07:14,240 --> 00:07:16,071 Aren't you really powerful? 119 00:07:17,160 --> 00:07:19,037 Kot Kan, why are you so late? 120 00:07:20,040 --> 00:07:21,075 What are you doing? Chase her. 121 00:07:21,200 --> 00:07:23,156 Get out of the way... 122 00:07:23,200 --> 00:07:24,076 Where can you go? 123 00:07:29,200 --> 00:07:31,077 You look good like this. 124 00:07:37,200 --> 00:07:43,070 Where can you go? Lung, you go that way. Fu, go that way. 125 00:07:51,040 --> 00:07:52,189 Master Kwat, I don't see her. 126 00:07:52,240 --> 00:07:54,117 I can't find her either. 127 00:07:54,240 --> 00:07:55,992 Follow me. 128 00:08:01,200 --> 00:08:02,155 It's you? 129 00:08:02,200 --> 00:08:03,997 Who are you? 130 00:08:04,240 --> 00:08:05,229 Dr To. 131 00:08:06,040 --> 00:08:07,109 Wai-Shan, you know her? 132 00:08:07,200 --> 00:08:08,235 Why are you here? 133 00:08:10,120 --> 00:08:15,069 Mrs. To told me that you're here for a blind date today. 134 00:08:15,120 --> 00:08:20,990 So I came to help you assess your second wife-to-be. 135 00:08:22,080 --> 00:08:27,029 You must be Miss Kam-fa, right? 136 00:08:27,080 --> 00:08:27,193 Hello. 137 00:08:28,040 --> 00:08:28,233 Hello. 138 00:08:29,000 --> 00:08:30,149 Did Pak-hop really ask you to come? 139 00:08:30,240 --> 00:08:34,074 Of course. Otherwise how would I know you're here? 140 00:08:34,160 --> 00:08:44,115 Miss Kam-fa is beautiful. But she looks a bit pale. 141 00:08:44,160 --> 00:08:49,188 That's OK. Once you've married Dr To, you'll have to have more kids for him. 142 00:08:49,240 --> 00:08:51,993 Give him several sons. 143 00:08:52,040 --> 00:08:57,990 The greatest breach of the filial principles is not having a son. 144 00:08:58,040 --> 00:08:59,109 Are you done talking? 145 00:08:59,160 --> 00:09:02,118 Apart from procreating, there's something else that's very important. 146 00:09:02,200 --> 00:09:04,236 Mrs. To can't walk. 147 00:09:05,000 --> 00:09:07,150 So she needs someone to push the wheelchair for her. 148 00:09:07,200 --> 00:09:09,191 You'll need to carry her everywhere. 149 00:09:10,000 --> 00:09:12,070 You'll also need to do all the household chores on your own 150 00:09:12,160 --> 00:09:16,039 including cooking, washing and buying food. 151 00:09:16,120 --> 00:09:17,235 You're willing to do that, right? 152 00:09:18,040 --> 00:09:20,076 Do you know what you're talking about? 153 00:09:20,160 --> 00:09:23,118 I'm explaining things to Miss Kam-fa. 154 00:09:23,160 --> 00:09:25,116 You need to leave before I count to three. 155 00:09:26,160 --> 00:09:27,195 You're so ungrateful. 156 00:09:28,000 --> 00:09:28,113 One. 157 00:09:28,160 --> 00:09:30,993 Remember what I said. And you. Don't pay all your attention to procreation. 158 00:09:31,080 --> 00:09:32,069 Consider whether your wife wants to. 159 00:09:32,120 --> 00:09:33,075 Two. 160 00:09:39,040 --> 00:09:39,995 Checkup? 161 00:09:40,040 --> 00:09:42,235 Actually when Aunt Ping took Miss Kam-fa to see me last time, 162 00:09:43,040 --> 00:09:45,156 I already noticed that the whites of her eyes were murky. 163 00:09:45,200 --> 00:09:46,235 Her gums were inflamed too. 164 00:09:47,040 --> 00:09:49,031 But I wasn't sure what her sickness was back then. 165 00:09:49,080 --> 00:09:51,150 So I came home immediately to flip through the medical textbooks. 166 00:09:51,200 --> 00:09:53,191 I finally figured out what she suffers from. 167 00:09:54,040 --> 00:09:56,031 What? Intoxication? 168 00:09:56,120 --> 00:10:02,116 Mrs. Wong, did you notice that Miss Kam-fa was pale and her skin was dry? 169 00:10:02,120 --> 00:10:04,156 Now that you mention it, yes. 170 00:10:04,200 --> 00:10:08,079 Look at the whites of her eyes. Aren't they a bit murky? 171 00:10:08,160 --> 00:10:10,993 Miss Kam-fa, repeat after me: eggplant. 172 00:10:11,040 --> 00:10:12,189 Eggplant. 173 00:10:13,080 --> 00:10:16,038 Look. Her gums are inflamed. 174 00:10:16,120 --> 00:10:19,112 Right. How come? 175 00:10:19,160 --> 00:10:23,119 Because she likes to wear heavy makeup. 176 00:10:23,160 --> 00:10:26,197 The mercury in the makeup has entered her skin. 177 00:10:26,240 --> 00:10:27,992 That means she's in great danger? 178 00:10:28,080 --> 00:10:33,996 Don't worry. Her condition's not serious. It's not fatal. 179 00:10:34,040 --> 00:10:36,076 Dr To, can I be cured? 180 00:10:36,120 --> 00:10:39,237 Sure. But you must stop wearing heavy makeup 181 00:10:40,120 --> 00:10:43,112 This is my fault. I got you wrong. 182 00:10:43,120 --> 00:10:46,078 I thought you went on a blind date with Miss Kam-fa. 183 00:10:46,120 --> 00:10:50,193 I didn't explain it to you clearly beforehand. 184 00:10:51,040 --> 00:10:55,033 But I really didn't expect that girl Ling 185 00:10:55,080 --> 00:10:57,071 would go to the restaurant to say something like that. 186 00:10:57,120 --> 00:11:00,032 Wai-Shan, you mustn't be mad at Miss Ling. 187 00:11:00,080 --> 00:11:04,153 She cares about me. That's why there was a misunderstanding. 188 00:11:04,200 --> 00:11:12,153 She's nosy. So you don't want me to get a concubine? 189 00:11:13,080 --> 00:11:17,073 That's not it. But... 190 00:11:17,160 --> 00:11:21,119 You're worried that I will neglect you after I take a concubine? 191 00:11:21,120 --> 00:11:25,159 That never crossed my mind. I just... 192 00:11:26,120 --> 00:11:28,998 Actually I've never thought of taking a concubine. 193 00:11:29,040 --> 00:11:30,155 Aunt Ping just took things into her own hands. 194 00:11:30,200 --> 00:11:34,159 Aren't you worried that you won't have a son for the Tos? 195 00:11:34,240 --> 00:11:44,195 Let it be. You must promise me not to keep things to yourself anymore. 196 00:11:44,240 --> 00:11:48,153 You must talk to me. Don't think silly thoughts, OK? 197 00:11:49,200 --> 00:11:55,116 I promise I will never leave you. I will take good care of you. 198 00:11:57,080 --> 00:11:58,069 Wai-Shan. 199 00:12:03,080 --> 00:12:05,196 Here comes Empress Dowager. 200 00:12:07,120 --> 00:12:09,156 Your Royal Highness. 201 00:12:09,200 --> 00:12:10,110 At ease. 202 00:12:10,160 --> 00:12:11,991 Thank you. 203 00:12:20,160 --> 00:12:24,073 Noble Consort Yu, is the ceremony to worship Buddha ready? 204 00:12:24,160 --> 00:12:25,991 Don't worry. 205 00:12:26,040 --> 00:12:31,068 The Russian Counselor has already delivered Manjushri to the Summer Palace. 206 00:12:31,160 --> 00:12:34,072 The stage is almost set. 207 00:12:34,080 --> 00:12:37,197 Did His Majesty say if he'd come tonight? 208 00:12:37,240 --> 00:12:43,998 He hasn't replied yet. It's probably because he's not feeling well. 209 00:12:44,040 --> 00:12:48,238 As he's not well, let him stay in Yingtai to convalesce then. 210 00:12:49,160 --> 00:12:51,037 Your Royal Highness, 211 00:12:51,080 --> 00:12:55,232 who do you want to keep you company when you watch the play tonight? 212 00:12:59,240 --> 00:13:00,195 What? 213 00:13:00,240 --> 00:13:04,995 Empress Dowager really wants Prince Duan and his son Pujun to sit next to her? 214 00:13:05,040 --> 00:13:06,155 His Majesty won't go tonight. 215 00:13:06,200 --> 00:13:09,988 You want the seat next to Empress Dowager to be vacant? 216 00:13:10,080 --> 00:13:11,195 Is the rumor true then? 217 00:13:12,000 --> 00:13:14,195 Does Empress Dowager really want to nominate Pujun as the Crown Prince? 218 00:13:15,040 --> 00:13:18,999 Now what? Will Empress Dowager really force His Majesty to abdicate? 219 00:13:19,040 --> 00:13:21,190 Empress Dowager delivered medicine to His Majesty herself last time. 220 00:13:21,240 --> 00:13:24,232 But they argued about Consort Zhen. Empress Dowager was so mad. 221 00:13:25,040 --> 00:13:26,234 Their relationship has gotten worse. 222 00:13:27,120 --> 00:13:29,236 It's about Consort Zhen again. 223 00:13:30,200 --> 00:13:33,112 Is there really nothing we can do? 224 00:13:34,040 --> 00:13:37,077 If His Majesty goes to the ceremony tonight, 225 00:13:37,120 --> 00:13:39,111 perhaps there'll still be a chance. 226 00:13:43,040 --> 00:13:45,110 Your Majesty, please reconsider this. 227 00:13:45,200 --> 00:13:47,236 You don't need to say anymore, Noble Consort Hui. 228 00:13:48,080 --> 00:13:50,150 I won't go to the ceremony tonight no matter what. 229 00:13:51,200 --> 00:13:55,079 You must go tonight, Your Majesty. There's already a rumor in the government 230 00:13:55,120 --> 00:13:56,189 that Empress Dowager wants to nominate 231 00:13:56,240 --> 00:13:58,151 Prince Duan's son Pujun as the Crown Prince. 232 00:13:58,160 --> 00:14:00,151 If you don't show up tonight, 233 00:14:00,200 --> 00:14:03,033 I'm afraid Empress Dowager will get so angry that she'll... 234 00:14:03,120 --> 00:14:06,032 I'm just a figurehead anyway even though I'm called the emperor. 235 00:14:06,120 --> 00:14:08,111 Empress Dowager can do whatever she likes. 236 00:14:09,080 --> 00:14:13,039 But you still need to think about my younger sister. 237 00:14:14,000 --> 00:14:15,194 What does this have to do with Consort Zhen? 238 00:14:16,040 --> 00:14:20,192 I know you've wanted her to return to you. 239 00:14:21,000 --> 00:14:25,073 But you know she can't because 240 00:14:25,160 --> 00:14:29,039 Empress Dowager is the greatest obstacle. 241 00:14:30,080 --> 00:14:33,038 Consort Jin, you mean... 242 00:14:33,120 --> 00:14:37,033 She means that if you'll go to the ceremony tonight, 243 00:14:37,080 --> 00:14:39,230 Empress Dowager may be so happy that 244 00:14:40,040 --> 00:14:43,999 she'll spare Consort Zhen and let her to return to you. 245 00:14:44,240 --> 00:14:47,232 The Queen and Consort Jin are right. 246 00:14:48,040 --> 00:14:52,113 For the sake of Consort Zhen, please go to Summer Palace tonight. 247 00:14:52,160 --> 00:14:55,232 It's just one night. It won't be long. 248 00:14:56,040 --> 00:14:58,031 There are many days to come. 249 00:14:58,080 --> 00:15:03,108 Being with Consort Zhen is what matters most 250 00:15:16,040 --> 00:15:22,195 I heard that Your Majesty was not well. I thought you wouldn't come tonight. 251 00:15:23,240 --> 00:15:29,190 You fasted today for the ceremony. How could I not be here? 252 00:15:29,200 --> 00:15:32,078 His Majesty really cares about Your Royal Highness. 253 00:15:32,120 --> 00:15:36,113 He's picked two opera highlights especially for you. 254 00:15:36,200 --> 00:15:38,156 Which two? 255 00:15:38,200 --> 00:15:44,196 "Cutting Flesh to serve One's Mother" and "Asking for Forgiveness". 256 00:15:45,040 --> 00:15:47,156 Which one do you prefer, Your Majesty? 257 00:15:49,000 --> 00:15:53,118 I haven't watched either of them. I really can't choose. 258 00:15:53,240 --> 00:15:55,151 Let Empress Dowager decide. 259 00:15:55,240 --> 00:15:59,119 Your Majesty, the two plays are equally good. 260 00:15:59,160 --> 00:16:02,072 Just pick one. 261 00:16:02,120 --> 00:16:05,157 I don't want to pick the wrong one and ruin Empress Dowager's mood. 262 00:16:05,200 --> 00:16:09,079 Anyway she has decided everything all along. 263 00:16:09,080 --> 00:16:12,152 Why don't we ask her to pick one herself? 264 00:16:13,160 --> 00:16:18,996 Since His Majesty said that, Pujun, you pick one for me then. 265 00:16:20,000 --> 00:16:23,117 Pick the one that Her Royal Highness will enjoy. 266 00:16:24,080 --> 00:16:25,195 Yes. Your Royal Highness, how about 267 00:16:25,200 --> 00:16:27,191 "Cutting Flesh to serve One's Mother" then? 268 00:16:27,240 --> 00:16:33,156 Good. You do know what I like. 269 00:16:42,240 --> 00:16:44,196 Your Royal Highness, the lucky hour will be upon us soon. 270 00:16:45,040 --> 00:16:48,112 You can go inside for the ceremony now. 271 00:16:48,160 --> 00:16:50,037 Your Majesty, please. 272 00:16:55,080 --> 00:16:59,153 His Majesty is not feeling well. He mustn't wear himself out. 273 00:16:59,200 --> 00:17:03,079 He's already watched the play with me. 274 00:17:03,120 --> 00:17:06,078 He should return to Yingtai and rest. 275 00:17:06,160 --> 00:17:10,995 Pujun will officiate at the ceremony instead. 276 00:17:11,160 --> 00:17:17,030 It's time he learned how to share His Majesty's burden. 277 00:17:48,040 --> 00:17:50,156 Consort Tatara Zhen. 278 00:17:56,000 --> 00:17:58,036 Your Highness, you can eat now. 279 00:18:01,080 --> 00:18:02,195 Granny Yue. 280 00:18:02,240 --> 00:18:07,075 I already begged the Imperial Kitchen to give you more vegetables. 281 00:18:07,120 --> 00:18:10,157 But they said that's all you get for your daily ration. 282 00:18:10,240 --> 00:18:12,196 There was nothing I could do. 283 00:18:13,160 --> 00:18:18,188 I don't mean to complain. But my appetite has been bad lately. 284 00:18:18,240 --> 00:18:24,031 Could you please get me some pickles next time? Thank you. 285 00:18:24,160 --> 00:18:30,076 I'll ask for you then. But I don't know if they'll give it to you. 286 00:18:30,160 --> 00:18:35,188 Also, I've run out of ink. Will you please...? 287 00:18:36,000 --> 00:18:40,039 Can you think carefully what you actually want 288 00:18:40,080 --> 00:18:42,116 and tell me once and for all? 289 00:18:44,000 --> 00:18:46,230 That's it. 290 00:18:47,040 --> 00:18:50,077 I'll bring them to you next time then. Goodbye. 291 00:19:05,040 --> 00:19:09,113 Your Highness, your son's been nominated the Crown Prince. 292 00:19:09,200 --> 00:19:14,035 He's second only to Empress Dowager. Congratulations. 293 00:19:14,080 --> 00:19:19,154 I'm honored that you'd accept my small gift. 294 00:19:19,200 --> 00:19:22,192 General Yuan, I still need you 295 00:19:22,240 --> 00:19:25,198 to help my son achieve something great in the future. 296 00:19:25,240 --> 00:19:29,074 As long as I can be of assistance to Your Highness and the Crown Prince, 297 00:19:29,120 --> 00:19:31,998 I will do my best. 298 00:19:32,080 --> 00:19:35,993 Good. A toast to that. It's a deal. Come on. 299 00:19:36,040 --> 00:19:44,232 Good. But before we drink, I must tell you something. 300 00:19:45,040 --> 00:19:46,029 What? 301 00:19:46,040 --> 00:19:52,070 This is good news for His Majesty and Empress Dowager 302 00:19:52,160 --> 00:19:58,156 but bad news for you. 303 00:20:48,120 --> 00:20:52,989 What? Miscarriage? You two slaves. 304 00:20:53,040 --> 00:20:56,191 I told you to send someone to keep a close eye on that awful woman. 305 00:20:56,240 --> 00:21:00,199 Now something so serious has happened. Then you come and tell me. 306 00:21:00,240 --> 00:21:03,118 We are guilty... 307 00:21:03,200 --> 00:21:04,189 Please don't be mad. 308 00:21:04,240 --> 00:21:06,151 That's right. Take care of your health. 309 00:21:06,200 --> 00:21:09,078 Talk. What happened? 310 00:21:09,120 --> 00:21:15,992 An imperial doctor told us that just now. 311 00:21:16,040 --> 00:21:18,190 The granny who's responsible for serving Consort Zhen 312 00:21:18,240 --> 00:21:20,993 had no knowledge of it beforehand. 313 00:21:21,080 --> 00:21:23,150 According to the Commissioner, 314 00:21:23,200 --> 00:21:27,239 Consort Zhen had been pregnant for over two months. 315 00:21:27,240 --> 00:21:32,075 She should have known herself. I'm afraid... 316 00:21:32,160 --> 00:21:35,232 That woman insists on fighting me. 317 00:21:36,000 --> 00:21:38,992 She didn't tell anyone she was carrying His Majesty's baby. 318 00:21:39,040 --> 00:21:41,190 She didn't summon the imperial doctors for a checkup. 319 00:21:41,240 --> 00:21:47,031 Now everyone will blame me for her miscarriage. 320 00:21:47,080 --> 00:21:49,071 Please don't be mad. 321 00:21:49,120 --> 00:21:52,157 Right. Perhaps Consort Zhen didn't do it on purpose. 322 00:21:52,160 --> 00:21:54,993 People in the Imperial Hospital didn't discharge their duties properly. 323 00:21:55,040 --> 00:21:56,996 They didn't know Consort Zhen was pregnant. 324 00:21:57,040 --> 00:22:00,112 Those slaves couldn't even keep the fetus safe. 325 00:22:00,200 --> 00:22:04,193 Is there no talent in the Imperial Hospital? 326 00:22:04,240 --> 00:22:06,196 There certainly are talented people. 327 00:22:06,240 --> 00:22:07,195 Your Royal Highness, 328 00:22:08,040 --> 00:22:11,112 do you remember the doctor who cured your strange disease earlier? 329 00:22:11,160 --> 00:22:13,071 You mean To Chung? 330 00:22:13,240 --> 00:22:14,150 Superb Imperial Doctor. 331 00:22:14,200 --> 00:22:15,997 Do you need to be so dramatic? 332 00:22:16,040 --> 00:22:17,029 It's not dramatic at all. 333 00:22:17,120 --> 00:22:22,240 This is a great honor for my son-in-law. We must let people know. 334 00:22:23,040 --> 00:22:26,077 But still you shouldn't call me a superb imperial doctor. 335 00:22:26,120 --> 00:22:28,031 You're an imperial doctor now. 336 00:22:28,080 --> 00:22:31,072 You deserve the title of "superb Imperial doctor". 337 00:22:31,120 --> 00:22:35,033 Let's hire a photographer to take a nice photo for Brother To 338 00:22:35,080 --> 00:22:38,993 and hang it in Leung Tsai Tsan Clinic as our logo. 339 00:22:39,080 --> 00:22:42,117 Good idea. Get it done. 340 00:22:45,240 --> 00:22:55,070 I still think something's missing. I know what it is. The imperial decree. 341 00:22:55,120 --> 00:23:00,148 We should display that too. Then we'll be really prestigious. 342 00:23:00,240 --> 00:23:03,038 Dad, I haven't said yes yet. 343 00:23:03,040 --> 00:23:08,160 Wai-Shan, are you kidding? You're an imperial doctor now. 344 00:23:08,200 --> 00:23:11,988 You'll be treating royalty and nobility. 345 00:23:12,040 --> 00:23:16,033 What if His Majesty or Empress Dowager gets sick 346 00:23:16,120 --> 00:23:19,032 and you cure them? 347 00:23:19,040 --> 00:23:21,190 Then you won't need to worry about your livelihood anymore. 348 00:23:22,080 --> 00:23:26,073 That may be the case if I can cure them. But what if I can't? 349 00:23:26,120 --> 00:23:29,032 Everyone knows you're an experienced doctor. 350 00:23:29,040 --> 00:23:31,076 Don't worry. Everything will be fine. 351 00:23:32,240 --> 00:23:34,117 This is a small gift from me. 352 00:23:34,160 --> 00:23:38,039 Dr To, you're really too kind. 353 00:23:38,120 --> 00:23:42,079 I've never seen such big abalones before. 354 00:23:42,240 --> 00:23:47,030 Dr To, you're a high-ranking official now. You must help my son Kan. 355 00:23:48,080 --> 00:23:52,119 Imperial Doctor To, why are you giving us such expensive gifts? 356 00:23:52,160 --> 00:23:56,119 Do you want to bribe us? What do you want me to do for you? 357 00:23:58,080 --> 00:24:02,039 I need to work shift duties in the palace. 358 00:24:02,080 --> 00:24:05,231 Sometimes I can't go home for days. So... 359 00:24:05,240 --> 00:24:08,038 So you want me to go to your home 360 00:24:08,080 --> 00:24:12,153 to massage and steam Mrs. To's legs and keep her company? 361 00:24:13,120 --> 00:24:15,111 Actually your father-in-law is so wealthy. 362 00:24:15,160 --> 00:24:17,993 He can hire a maid to serve her and keep her company. 363 00:24:18,040 --> 00:24:19,189 Why do you need me? 364 00:24:20,120 --> 00:24:23,192 Ever since you started massaging and steaming my wife's legs, 365 00:24:23,200 --> 00:24:25,191 she's become much happier. So... 366 00:24:25,240 --> 00:24:27,037 Aren't you afraid that 367 00:24:27,080 --> 00:24:30,072 I'll lead your wife astray if I spend so much time with her? 368 00:24:30,120 --> 00:24:34,159 I'm pretty sure she will teach you well. You could never lead her astray. 369 00:24:34,160 --> 00:24:35,036 You... 370 00:24:35,120 --> 00:24:41,036 Right. Let Mrs. To teach you well. Then you can marry someone. 371 00:24:41,080 --> 00:24:42,069 Grandma. 372 00:24:42,120 --> 00:24:48,195 Don't worry, Dr To. Ling will take good care of Mrs. To for you. 373 00:24:49,160 --> 00:24:53,039 Now that you're working in the palace. Your wife will worry about you. 374 00:24:53,120 --> 00:24:55,076 How come? 375 00:24:55,120 --> 00:24:58,999 You say mean things. You often offend people 376 00:24:59,040 --> 00:25:03,113 What if you offend someone from the Royal Family and get decapitated? 377 00:25:03,200 --> 00:25:05,191 Then Mrs. To will be heartbroken. 378 00:25:17,120 --> 00:25:19,076 This means trouble. 379 00:25:19,160 --> 00:25:22,072 What are you guys so excited about? 380 00:25:22,160 --> 00:25:24,071 Don't you know? 381 00:25:24,120 --> 00:25:28,159 That Dr To who cured Empress Dowager's strange disease 382 00:25:28,200 --> 00:25:32,079 was directly appointed an imperial doctor by Her Royal Highness. 383 00:25:32,120 --> 00:25:38,036 Really? That's great. We'll have one more colleague. 384 00:25:38,120 --> 00:25:41,112 Yam Sik-kang, do you know what this means? 385 00:25:41,200 --> 00:25:43,031 What? 386 00:25:43,080 --> 00:25:46,117 It means our situation is perilous. 387 00:25:46,160 --> 00:25:48,151 Why? 388 00:25:48,200 --> 00:25:52,193 We all started from the very bottom 389 00:25:52,240 --> 00:25:55,198 and accumulated experience step by step over the years 390 00:25:55,240 --> 00:25:57,196 before we were became imperial doctors. 391 00:25:57,240 --> 00:26:00,232 But that To guy just performed some rituals for Empress Dowager. 392 00:26:01,040 --> 00:26:02,189 All the rules are now broken then. 393 00:26:02,240 --> 00:26:06,153 Once the floodgate is open, how will we be able to maintain our status? 394 00:26:06,200 --> 00:26:08,111 You're all gossiping here. 395 00:26:08,160 --> 00:26:11,118 Is there no work in the Imperial Hospital? 396 00:26:11,160 --> 00:26:13,230 Commissioner, Deputy. 397 00:26:14,080 --> 00:26:17,117 Empress Dowager appointed To Chung as an imperial doctor. 398 00:26:17,160 --> 00:26:21,995 From a positive perspective, perhaps she wants to motivate us further. 399 00:26:22,040 --> 00:26:25,112 Empress Dowager is already so unhappy with the Imperial Hospital 400 00:26:25,160 --> 00:26:27,037 because of Consort Zhen's miscarriage. 401 00:26:27,080 --> 00:26:29,992 If you guys make anymore mistakes, even I won't be able to help you. 402 00:26:30,040 --> 00:26:31,996 Yes, Commissioner. 403 00:26:32,120 --> 00:26:33,109 Yam Sik-kang. 404 00:26:33,200 --> 00:26:34,155 Sir. 405 00:26:34,200 --> 00:26:36,077 You worked with To Chung last time. 406 00:26:36,120 --> 00:26:40,033 You brief him then so he'll be able to integrate as soon as possible. 407 00:26:40,080 --> 00:26:41,069 Yes, sir. 408 00:26:43,040 --> 00:26:44,189 This is Past Doctors Temple. 409 00:26:44,240 --> 00:26:46,196 Before we formally become an imperial doctor, 410 00:26:46,240 --> 00:26:49,118 we must come here to pay respects to three predecessors. 411 00:26:49,160 --> 00:26:54,109 From left to right are Shennong, Fuxi and Emperor Xuanyuan respectively. 412 00:26:54,160 --> 00:26:57,118 Now you're officially an imperial doctor. 413 00:26:57,160 --> 00:27:00,232 In the pharmacy, you will find all kinds of medicinal materials 414 00:27:01,040 --> 00:27:02,155 that are freshly picked, purchased from outside the palace 415 00:27:02,200 --> 00:27:04,077 or delivered as tributes from different places. 416 00:27:04,120 --> 00:27:06,236 In the library, you will find most of the medical textbooks and journals 417 00:27:07,000 --> 00:27:08,149 both ancient and modern. 418 00:27:08,240 --> 00:27:16,193 Cases treated in the palace are recorded and kept here too. 419 00:27:16,240 --> 00:27:19,152 This locked office keeps the medical records 420 00:27:19,200 --> 00:27:22,158 of all the emperors, queens and consorts 421 00:27:22,240 --> 00:27:25,118 of Qing. 422 00:27:28,240 --> 00:27:32,074 From today, this will be your office. 423 00:27:32,120 --> 00:27:37,148 If you need anything, you can talk to Dr Yam. 424 00:27:39,040 --> 00:27:41,190 I hear that you've practiced medicine in the capital for years. 425 00:27:41,240 --> 00:27:42,992 You're very experienced. 426 00:27:43,040 --> 00:27:46,191 It's a blessing for the Imperial Hospital to have you as a member. 427 00:27:46,240 --> 00:27:48,071 Thank you for your compliment, Deputy. 428 00:27:48,120 --> 00:27:52,079 I'm new here. There are many things on which I need your advice. 429 00:27:52,120 --> 00:27:53,155 No problem. 430 00:27:53,200 --> 00:27:58,035 Look. These are the strange and difficult cases 431 00:27:58,080 --> 00:28:02,039 that the Imperial Hospital hasn't been able to solve all these years 432 00:28:02,080 --> 00:28:07,029 The Commissioner wants you to follow them. 433 00:28:07,120 --> 00:28:09,076 There are many here. 434 00:28:09,120 --> 00:28:13,079 Everyone in the palace from His Majesty, Empress Dowager to the maids, 435 00:28:13,080 --> 00:28:16,993 eunuchs and members of the royal family are treated by the Imperial Hospital 436 00:28:17,080 --> 00:28:19,230 once they get sick whether it's serious or not. 437 00:28:20,040 --> 00:28:23,077 I will do my best, Deputy. 438 00:28:23,120 --> 00:28:24,109 I won't keep you two. 439 00:28:24,160 --> 00:28:26,151 Take your time to study the cases then, Dr To. 440 00:28:26,200 --> 00:28:27,235 Yes, sir. 441 00:28:38,080 --> 00:28:41,197 He gave you so many strange and difficult cases as soon as you got here. 442 00:28:41,240 --> 00:28:44,038 He wants to give you a difficult time on purpose. 443 00:28:44,080 --> 00:28:46,196 The more difficult they are, they more challenging it will be. 444 00:28:46,240 --> 00:28:48,037 I really don't mind. 445 00:28:48,040 --> 00:28:51,157 Brother Yam, why don't you check if there are any strange and difficult cases 446 00:28:51,240 --> 00:28:53,071 that I can learn something from? 447 00:28:54,240 --> 00:28:59,189 Take this for example. It's not difficult. But it's not easy to deal with. 448 00:29:00,080 --> 00:29:01,149 What's the strange disease? 449 00:29:01,200 --> 00:29:03,156 It can't be called a strange disease. 450 00:29:03,160 --> 00:29:10,077 Prince Rong's daughter Princess Shengping is allergic to medicine. 451 00:29:10,120 --> 00:29:14,193 She always throws up after taking medicine. 452 00:29:14,240 --> 00:29:19,075 We tried mixing the medicine in her food. But it didn't work. 453 00:29:19,120 --> 00:29:21,190 So whenever she gets a minor ailment, 454 00:29:21,240 --> 00:29:23,071 she can't take any medicine. 455 00:29:23,160 --> 00:29:27,119 Then the minor ailment becomes serious. Sometimes she can't even recover. 456 00:29:27,120 --> 00:29:30,078 The Imperial Hospital hasn't been able to figure out a solution. 457 00:29:30,240 --> 00:29:32,037 There is a solution. 458 00:29:32,240 --> 00:29:37,155 Has it ever crossed your mind that some medicine need not be taken orally? 459 00:29:40,160 --> 00:29:43,994 You've figured out this method for the princess to inhale the medicine. 460 00:29:44,040 --> 00:29:45,234 I'm really impressed. 461 00:29:46,040 --> 00:29:46,233 Thank you. 462 00:29:47,120 --> 00:29:50,237 As for Prince Cheng's wife, her disease is really odd. 463 00:29:50,240 --> 00:29:54,028 Around two weeks ago, she had a baby. 464 00:29:54,080 --> 00:29:55,229 She wanted to eat something replenishing. 465 00:29:56,040 --> 00:29:58,156 She ate some deer fat by mistake and threw up. 466 00:29:58,160 --> 00:30:01,038 Since then, her tongue has been sticking out of her mouth. 467 00:30:01,080 --> 00:30:03,071 It won't go back in. 468 00:30:03,160 --> 00:30:05,037 The tongue is sticking out. 469 00:30:05,080 --> 00:30:07,036 It can easily cause suffocation during sleep. 470 00:30:08,160 --> 00:30:10,116 Brother Yam, let's take a closer look at her tongue and see 471 00:30:10,160 --> 00:30:11,115 if there's anything extraordinary. 472 00:30:11,160 --> 00:30:12,070 OK. 473 00:30:19,200 --> 00:30:22,158 You scared me. 474 00:30:23,080 --> 00:30:25,071 Congratulations. You're well now. 475 00:30:25,160 --> 00:30:33,238 What are you talking about? Hey, my tongue's not sticking out? 476 00:30:34,040 --> 00:30:38,113 You tongue was sticking out because your qi surged. 477 00:30:38,120 --> 00:30:43,990 When you got scared, the qi subsided. So you could retract your tongue. 478 00:30:44,080 --> 00:30:45,149 Thank you, Dr To. 479 00:30:45,200 --> 00:30:46,997 Good bye. 480 00:30:48,040 --> 00:30:51,191 Brother To... Brother To... 481 00:30:55,160 --> 00:30:58,038 Brother Yam, are you taking me to see Consort Zhen? 482 00:30:58,080 --> 00:30:58,990 Yes. 483 00:30:59,080 --> 00:31:01,116 She lives in a place like this? 484 00:31:01,200 --> 00:31:04,192 Long story. I'll tell you later. 485 00:31:06,160 --> 00:31:07,149 Granny Yue. 486 00:31:09,040 --> 00:31:10,109 Why are you two so late? 487 00:31:12,120 --> 00:31:15,157 Hey, look out. 488 00:31:16,040 --> 00:31:17,109 Who is she? Why did she hit us? 489 00:31:17,160 --> 00:31:18,229 She's Consort Zhen. 490 00:31:20,040 --> 00:31:21,996 Consort Zhen, the Imperial Hospital sent me here. 491 00:31:25,040 --> 00:31:28,157 You guys took away my son. You're all horrible. 492 00:31:28,200 --> 00:31:35,072 Stop it. Stop it, Consort Zhen. Be good. Calm down. 493 00:31:38,080 --> 00:31:41,993 Wojia, you must help me. 494 00:31:42,200 --> 00:31:46,034 These horrible imperial doctors have come to take my son away again. 495 00:31:46,080 --> 00:31:51,108 No, you need to calm down. They're not bad imperial doctors. 496 00:31:51,160 --> 00:31:55,119 They're my friends. They came here to help you. Don't worry. 497 00:32:02,200 --> 00:32:07,149 Princess Wojia, do you know about Consort Zhen's recent mental state? 498 00:32:07,200 --> 00:32:09,156 Ever since she miscarried, 499 00:32:09,200 --> 00:32:13,113 she's been in unstable because she really misses her son. 500 00:32:13,160 --> 00:32:16,038 Sometimes she'll suddenly cry sadly. 501 00:32:16,120 --> 00:32:19,999 Recently Granny Yue who's responsible for serving her told me that 502 00:32:20,040 --> 00:32:21,996 she often gets bad dreams. 503 00:32:22,080 --> 00:32:25,038 She sits there staring blankly till daybreak. 504 00:32:25,080 --> 00:32:29,198 I already come visit often. But I haven't been able to cheer her up. 505 00:32:30,080 --> 00:32:33,231 Brother Yam, do you think it will help to improve her mental state 506 00:32:34,040 --> 00:32:36,156 if we prescribe a licorice, wheat and dates decoction for her? 507 00:32:36,200 --> 00:32:40,079 It'll help soothe her emotions and strengthen her liver. 508 00:32:40,120 --> 00:32:42,236 It will surely help her condition. 509 00:32:43,000 --> 00:32:48,199 I don't think medicine will help. Ever since the Reform Movement failed, 510 00:32:48,240 --> 00:32:51,994 Empress Dowager has placed her under house arrest in North Chambers. 511 00:32:52,080 --> 00:32:54,116 She's separated from His Majesty. They can't see each other. 512 00:32:54,160 --> 00:32:56,196 Then there was the miscarriage. 513 00:32:56,240 --> 00:32:59,118 She couldn't even see her child for the last time. 514 00:32:59,160 --> 00:33:04,188 The blow she's suffered is beyond what an ordinary person can stand. 515 00:33:04,240 --> 00:33:08,233 Why couldn't Consort Zhen see the dead fetus? 516 00:33:09,040 --> 00:33:11,110 According to Palace rules, 517 00:33:11,160 --> 00:33:15,073 the dead fetus must be kept in the Imperial Hospital's Scrolls Repository 518 00:33:15,120 --> 00:33:17,111 pending further instruction on how it should be handled. 519 00:33:17,160 --> 00:33:22,109 But it seems like Empress Dowager 520 00:33:22,160 --> 00:33:24,993 wants to keep Consort Zhen's miscarriage from His Majesty. 521 00:33:25,040 --> 00:33:26,996 So there's been a delay in the matter. 522 00:33:27,200 --> 00:33:30,033 Just now you said instructions are pending. 523 00:33:30,080 --> 00:33:32,150 Which department gives the instructions then? 524 00:33:33,080 --> 00:33:36,038 Yam Sik-kan, just now you said 525 00:33:36,080 --> 00:33:37,195 once The Imperial Clan Court gives its approval, 526 00:33:37,240 --> 00:33:40,232 we can't retrieve the dead fetus from the Imperial Hospital. 527 00:33:41,000 --> 00:33:43,992 Why did The Imperial Clan Court ask us to apply to the Imperial Hospital first? 528 00:33:44,080 --> 00:33:45,229 According to protocol, 529 00:33:46,040 --> 00:33:47,234 we need approval from The Imperial Clan Court first 530 00:33:48,040 --> 00:33:49,189 if we need to get back the dead fetus. 531 00:33:49,240 --> 00:33:51,993 As for why they've suddenly changed the rules, 532 00:33:52,080 --> 00:33:54,036 I really don't have a clue. 533 00:33:54,080 --> 00:33:55,229 I think The Imperial Clan Court knows that 534 00:33:56,000 --> 00:33:58,992 Empress Dowager doesn't want anyone to know about Consort Zhen's miscarriage. 535 00:33:59,040 --> 00:34:00,234 They dare not antagonize her. 536 00:34:01,040 --> 00:34:04,157 So they've changed the rule to give us a hard time. 537 00:34:05,040 --> 00:34:07,110 So we can't help Consort Zhen? 538 00:34:07,160 --> 00:34:09,116 Not necessarily. Since Imperial Clan Court wants 539 00:34:09,160 --> 00:34:11,116 written approval from the Imperial Hospital first, 540 00:34:11,160 --> 00:34:13,230 we can talk to the Commissioner. 541 00:34:14,040 --> 00:34:16,110 We work in the same department. That will be easy. 542 00:34:16,200 --> 00:34:18,077 That's easy for you to say. 543 00:34:18,160 --> 00:34:21,038 I'm afraid it won't be as simple as you think it is. 544 00:34:22,240 --> 00:34:25,073 Yam Sik-kang, no one knows better than you 545 00:34:25,120 --> 00:34:27,111 Imperial Hospital rules and practices. 546 00:34:27,160 --> 00:34:28,115 You know very well that 547 00:34:28,200 --> 00:34:33,069 without the approval from the Imperial Clan Court, we can't bypass them. 548 00:34:33,120 --> 00:34:37,079 There can be exceptions, Commissioner. Since the Imperial Clan Court said that... 549 00:34:37,120 --> 00:34:42,069 Dr To, what happened to Consort Zhen isn't unprecedented. 550 00:34:42,120 --> 00:34:45,032 If we make it an exception every time, 551 00:34:45,040 --> 00:34:48,077 then all the rules will become meaningless. 552 00:34:48,120 --> 00:34:50,190 Let it go. 553 00:34:51,000 --> 00:34:55,039 If there are no instructions from above, pretend nothing happened. 554 00:35:03,280 --> 00:35:05,191 Is the dead fetus really kept here? 555 00:35:05,240 --> 00:35:09,074 Yes. Usually before the Imperial Clan Court issues its approval, 556 00:35:09,120 --> 00:35:13,113 everything is kept in this Scrolls Repository. 557 00:35:13,200 --> 00:35:17,113 Only the Commissioner and I have the keys to this office. 558 00:35:17,160 --> 00:35:20,152 So you must never tell anyone that you've been here 559 00:35:20,200 --> 00:35:22,077 or I will get into serious trouble. 560 00:35:22,120 --> 00:35:24,111 Don't worry. My lips are sealed. 561 00:35:24,160 --> 00:35:27,038 Why don't you tell me where the dead fetus is? 562 00:35:28,040 --> 00:35:29,189 Here you go... 563 00:35:33,080 --> 00:35:39,997 Brother To, we'll get into trouble if people find out that we've stolen it. 564 00:35:40,120 --> 00:35:42,998 Why don't we figure out another solution? 565 00:35:43,040 --> 00:35:45,076 Aren't you afraid of breaking it while trying to grab it from me like that? 566 00:35:47,080 --> 00:35:47,239 I'm not afraid of breaking it. 567 00:35:48,040 --> 00:35:48,233 Brother To... 568 00:35:49,040 --> 00:35:50,234 Do you remember what the Commissioner said today? 569 00:35:51,040 --> 00:35:53,110 Yes. He said if there are no instructions from above, 570 00:35:53,160 --> 00:35:55,196 we should pretend nothing happened. Give it to me. 571 00:35:55,240 --> 00:35:57,037 Neither the Imperial Clan Court nor the Commissioner 572 00:35:57,080 --> 00:35:58,069 wants to issue the approval. 573 00:35:58,120 --> 00:35:59,235 That means nothing has happened. 574 00:36:00,040 --> 00:36:03,032 Even if the dead fetus is stolen, no one will care. 575 00:36:03,040 --> 00:36:05,190 Be careful. We must prepare for the worst. 576 00:36:06,040 --> 00:36:07,189 What if Empress Dowager suddenly changes her mind 577 00:36:07,240 --> 00:36:10,073 and wants to acknowledge the baby? 578 00:36:10,120 --> 00:36:13,237 Then people will find out that we've stolen the fetus. 579 00:36:14,000 --> 00:36:17,197 You and I will get into deep trouble. 580 00:36:18,040 --> 00:36:22,192 You want to be safe, right? OK. Let's mix some eggs with a sheep's fetus 581 00:36:22,240 --> 00:36:24,037 and put them inside to make a fake dead fetus. 582 00:36:24,080 --> 00:36:25,195 That will be safe then. 583 00:36:25,240 --> 00:36:26,195 Are you serious? 584 00:36:26,240 --> 00:36:28,993 Look, even if someone wants to take care of the dead fetus, 585 00:36:29,040 --> 00:36:33,079 he won't open the ceramic pot to study it and see if it's real or fake. 586 00:36:33,120 --> 00:36:36,157 Don't you want Consort Zhen to get well soon? 587 00:36:37,000 --> 00:36:37,193 I do. 588 00:36:37,280 --> 00:36:42,149 Good. Then trust me. Everything will be fine. 589 00:36:42,240 --> 00:36:43,116 Brother To. 590 00:36:43,160 --> 00:36:44,115 Lock the door. 591 00:37:07,040 --> 00:37:11,989 Your son is properly buried now. You must let it go. 592 00:37:13,120 --> 00:37:18,194 When a person is highly depressed and sad, she will get sick. 593 00:37:18,240 --> 00:37:24,236 I believe your son doesn't want you to be like that. 594 00:37:25,040 --> 00:37:32,071 My son died before he was born. But His Majesty doesn't even know. 595 00:37:32,120 --> 00:37:39,151 How can I let it go? How can I forget my sorrow? 596 00:37:49,280 --> 00:37:56,994 I summoned all of you here to discuss something very important. Rong Lu. 597 00:37:57,120 --> 00:37:58,235 Yes, Your Royal Highness. 598 00:37:59,040 --> 00:38:01,235 The Imperial Observatory has picked several lucky days 599 00:38:02,040 --> 00:38:04,110 for Crown Prince Pujun to ascend to the throne. 600 00:38:04,200 --> 00:38:06,156 Your Royal Highness, have you really decided 601 00:38:06,240 --> 00:38:09,073 to replace His Majesty with Crown Prince Pujun? 602 00:38:09,120 --> 00:38:11,156 Li Hongzhang, do you have a problem with that? 603 00:38:11,240 --> 00:38:15,233 When Pujun was nominated the Crown Prince earlier, 604 00:38:15,280 --> 00:38:17,236 the counselors of Britain, the US, France 605 00:38:17,240 --> 00:38:19,151 and Germany expressed their displeasure. 606 00:38:19,240 --> 00:38:22,118 If he's crowned now, I'm afraid that will 607 00:38:22,120 --> 00:38:25,078 affect Qing's relationship with the Powers. 608 00:38:25,120 --> 00:38:26,997 Your Royal Highness, 609 00:38:27,080 --> 00:38:29,196 crowning a new emperor is Qing's internal affair. 610 00:38:29,280 --> 00:38:32,078 How can the foreigners have any say about it? 611 00:38:32,120 --> 00:38:35,032 Prince Duan is right. 612 00:38:35,120 --> 00:38:37,190 Your Royal Highness, Emperor Qianlong 613 00:38:37,280 --> 00:38:40,238 didn't want his reign to be longer than Emperor Kangxi's. 614 00:38:40,240 --> 00:38:42,231 So he gave his throne to Emperor Jiaqing. 615 00:38:43,040 --> 00:38:45,190 That's the only time in Qing's history that something like that has happened. 616 00:38:45,240 --> 00:38:48,118 Since then there have been no other abdications. 617 00:38:48,160 --> 00:38:49,991 If we let this become a precedent, 618 00:38:50,080 --> 00:38:54,119 there will be a lot of unnecessary conjectures and gossip. 619 00:38:54,160 --> 00:38:58,039 Yuan Shikai, what do you think? 620 00:38:58,080 --> 00:39:04,030 I think we should not proceed with the abdication with haste. 621 00:39:04,120 --> 00:39:06,190 Please reconsider this. 622 00:39:07,080 --> 00:39:10,038 Actually, Crown Prince is still young. 623 00:39:10,080 --> 00:39:14,153 There's no hurry for him to ascend to the throne yet. 624 00:39:19,200 --> 00:39:23,034 I really don't know how to preserve my strength like you, Yuan Shikai. 625 00:39:23,040 --> 00:39:24,075 It's not good to be too radical. 626 00:39:24,160 --> 00:39:26,151 Preserve your strength so you can fight a long war. 627 00:39:34,240 --> 00:39:37,073 Yuan Shikai, what's the meaning of this? 628 00:39:37,120 --> 00:39:40,112 Your Highness, no matter how well you can fight, 629 00:39:40,160 --> 00:39:44,073 you still can't beat the gun in my hand. 630 00:39:44,120 --> 00:39:46,236 Even if you win, it would still be an ignominious victory. 631 00:39:46,240 --> 00:39:49,232 It's wrong to say that. 632 00:39:50,040 --> 00:39:55,990 When two sides are fighting, they need strength, strategies and tactics. 633 00:39:56,040 --> 00:39:58,156 The winner takes all. 634 00:39:58,240 --> 00:40:03,155 Who cares what tactics you adopted to get the victory? 635 00:40:03,200 --> 00:40:06,033 Will they say it's ignominious? 636 00:40:06,160 --> 00:40:12,156 Your Highness, how much do you want to win? 637 00:40:16,200 --> 00:40:18,998 I know Your Majesty's not feeling well. 638 00:40:19,080 --> 00:40:22,152 I took the liberty to come with the Commissioner and the Deputy 639 00:40:22,200 --> 00:40:24,031 to check your pulse. 640 00:40:24,080 --> 00:40:26,150 I hope you will get well soon. 641 00:40:26,240 --> 00:40:30,074 What's the use of getting well soon? 642 00:40:30,120 --> 00:40:32,111 You mustn't say that, Your Majesty. 643 00:40:32,160 --> 00:40:36,199 My son Pujun really needs your counsel. 644 00:40:40,120 --> 00:40:46,070 This sandalwood scent is different from the one you gave me last time. 645 00:40:46,200 --> 00:40:51,194 Right. I sent someone to buy it from Russia. 646 00:40:51,240 --> 00:40:54,198 I heard that it helps people fall asleep more peacefully. 647 00:40:54,240 --> 00:40:58,074 I hope you will sleep well every night. 53764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.