Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:05,035
To's Mansion.
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,155
Look, it goes so fast.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,191
Right. Come on. One more round.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,195
OK.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,069
Hey, Wai-Shan. You're home?
6
00:00:12,120 --> 00:00:15,192
Pak-hop, this new wheelchair...
7
00:00:15,240 --> 00:00:18,038
It was delivered this morning.
8
00:00:18,080 --> 00:00:22,153
You made a good choice. It's
so comfortable to sit in it.
9
00:00:22,200 --> 00:00:28,150
It's even so easy to handle.
I don't need to push that hard.
10
00:00:28,160 --> 00:00:32,153
With this new wheelchair,
it'll be convenient to go out.
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,150
Come on. Over there.
12
00:00:33,240 --> 00:00:34,150
OK.
13
00:00:38,160 --> 00:00:39,115
Tai Pak Restaurant.
14
00:00:39,160 --> 00:00:44,188
Dr To, the wheelchair is nothing
at all. It's just a small gift.
15
00:00:44,240 --> 00:00:47,038
It's really too expensive.
16
00:00:47,080 --> 00:00:52,996
I don't like owing people.
17
00:00:53,080 --> 00:00:58,154
You healed my wife. But you
refused to charge me any fees.
18
00:00:58,200 --> 00:01:02,079
Now I know your wife can't walk.
19
00:01:02,160 --> 00:01:07,109
The wheelchair is a
token of my gratitude, OK?
20
00:01:07,200 --> 00:01:09,998
Thank you.
21
00:01:10,080 --> 00:01:14,073
Come on. Cheers. The
food's getting cold...
22
00:01:20,240 --> 00:01:23,118
Dr To, I was told that
23
00:01:23,160 --> 00:01:28,109
the Leung Tsai Tsan Clinic you work
in now is run by your father-in-law.
24
00:01:28,200 --> 00:01:29,235
Yes.
25
00:01:30,040 --> 00:01:35,034
Would you like a change?
26
00:01:35,160 --> 00:01:37,116
You mean...
27
00:01:37,160 --> 00:01:42,154
I'll be direct. I'm
training a new troop now.
28
00:01:42,200 --> 00:01:47,194
It will be an elite troop
for our country in due course.
29
00:01:47,240 --> 00:01:51,028
I really admire your medical knowledge.
30
00:01:51,080 --> 00:01:54,197
I hope you will come to Tianjin
and work in my troop as a medic.
31
00:01:54,240 --> 00:01:57,073
Then I won't need to worry
about my troop anymore.
32
00:01:57,160 --> 00:01:59,071
Thank you for your compliment.
33
00:01:59,120 --> 00:02:05,036
Unfortunately, my wife can't
walk. I need to take care of her.
34
00:02:05,080 --> 00:02:05,990
OK.
35
00:02:06,040 --> 00:02:09,191
Besides, I grew up here. I
really don't want to leave.
36
00:02:10,000 --> 00:02:12,195
Thank you for your offer though.
37
00:02:13,000 --> 00:02:17,994
A gifted person needs
a discerning headhunter.
38
00:02:18,080 --> 00:02:21,197
You're a talent. You
should be doing big things.
39
00:02:21,240 --> 00:02:24,994
Why bother being a consulting
physician in a clinic?
40
00:02:25,080 --> 00:02:28,231
Actually I don't have any ambitions.
41
00:02:29,040 --> 00:02:35,149
I'm content just being a doctor who
can save lives and heal patients.
42
00:02:35,200 --> 00:02:39,159
OK. I won't force you to do
anything you don't want to do.
43
00:02:39,200 --> 00:02:43,113
But if you change your mind later,
44
00:02:43,160 --> 00:02:47,119
my door is always open for you, OK?
45
00:02:50,200 --> 00:02:52,031
Free gifts.
46
00:02:54,080 --> 00:02:55,195
Father Taylor, you're
really kind-hearted.
47
00:02:56,040 --> 00:02:58,031
You treat people and
give them free medicine
48
00:02:58,080 --> 00:03:01,117
You're even giving poor people food today.
49
00:03:01,160 --> 00:03:04,232
You're even kinder, Dr To. You
often come to give me a hand.
50
00:03:05,040 --> 00:03:08,032
I really want to thank
you on behalf of the poor.
51
00:03:08,080 --> 00:03:09,195
Please don't mention it.
52
00:03:09,240 --> 00:03:12,118
You're always lending me
books on Western medicine.
53
00:03:12,200 --> 00:03:15,237
They're really eye-opening for
me. I must thank you for that.
54
00:03:16,040 --> 00:03:19,112
You taught me the principle of
looking, smelling, asking and feeling.
55
00:03:19,160 --> 00:03:21,116
Actually I've learned a lot.
56
00:03:21,200 --> 00:03:25,079
I can share discuss both Chinese
and Western medicine with you.
57
00:03:25,120 --> 00:03:27,190
It's very helpful to my practice.
58
00:03:27,240 --> 00:03:32,155
By the way, a good friend has
been coughing badly recently.
59
00:03:32,200 --> 00:03:35,033
Even cough syrup can't help.
60
00:03:35,080 --> 00:03:39,153
Do you mind doing a checkup for
him and giving him some advice?
61
00:03:40,240 --> 00:03:46,076
This is Dr To whom I
mentioned last time. This is...
62
00:03:46,080 --> 00:03:48,071
My last name is Li.
63
00:03:48,160 --> 00:03:49,195
Hello, Mr Li.
64
00:03:49,240 --> 00:03:50,195
Hello.
65
00:03:59,040 --> 00:04:03,079
Mr Li, apart from coughing,
do you have a fever too?
66
00:04:03,120 --> 00:04:04,109
I also...
67
00:04:04,160 --> 00:04:07,118
When he coughs badly, he gets a fever.
68
00:04:07,200 --> 00:04:10,112
So I've been prescribing
him fever medicine.
69
00:04:10,160 --> 00:04:13,072
Why don't I get you a
glass of water, Mr Li.
70
00:04:13,120 --> 00:04:14,075
Thank you.
71
00:04:15,120 --> 00:04:17,156
Would you like it cold or hot?
72
00:04:23,200 --> 00:04:30,117
Why don't you pick one? Here,
this is cold and that is hot.
73
00:04:41,120 --> 00:04:45,113
Mr Li, do you know there's coughing
due to heat and coughing due to chills?
74
00:04:45,160 --> 00:04:46,991
The two types are very different.
75
00:04:47,080 --> 00:04:50,197
If the wrong medicine is prescribed,
it will make the condition worse.
76
00:04:50,240 --> 00:04:55,109
Dr To, how can you tell whether
my cough is due to heat or chills?
77
00:04:55,160 --> 00:04:57,993
I did an experiment just now.
78
00:04:58,080 --> 00:05:01,197
I asked whether you wanted
the water cold or hot.
79
00:05:01,240 --> 00:05:06,997
It's like your body has sent a message
to you that it's very hot inside.
80
00:05:07,040 --> 00:05:09,031
You really wanted to have some cold water.
81
00:05:09,080 --> 00:05:14,108
We call this condition
heat that looks like chills.
82
00:05:15,040 --> 00:05:18,032
It seems I've learned something today.
83
00:05:18,120 --> 00:05:22,159
Dr To, how can I be cured?
84
00:05:22,240 --> 00:05:25,118
We need to use the right
medicine for the right illness.
85
00:05:25,120 --> 00:05:26,997
I just need to find out
the cause of your illness.
86
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
I'll write you a prescription later.
87
00:05:29,200 --> 00:05:32,192
I can assure you that you'll get
well after you take the medicine.
88
00:05:32,240 --> 00:05:34,037
Thank you, Dr To.
89
00:05:34,080 --> 00:05:34,239
You're welcome.
90
00:05:40,040 --> 00:05:44,158
Very useful revival pills. Come
take a look. They're really useful...
91
00:05:44,200 --> 00:05:47,078
Come take a look.
92
00:05:47,120 --> 00:05:50,999
For today's performance, we
will break a stone on the chest.
93
00:05:51,080 --> 00:05:52,115
Chuen Yan Clinic.
94
00:05:53,160 --> 00:05:55,116
Bravo.
95
00:05:55,160 --> 00:05:56,195
Bravo.
96
00:05:58,040 --> 00:06:02,033
What do you think? Wasn't that
spectacular? Come take a look.
97
00:06:02,080 --> 00:06:05,231
Our exclusive bone-setting
liquor and pills
98
00:06:06,040 --> 00:06:07,029
help the bones set and
strengthen your muscles.
99
00:06:07,080 --> 00:06:08,115
They can get rid of bruises too.
100
00:06:08,120 --> 00:06:12,079
Today is our grand opening.
Buy one get one free.
101
00:06:12,160 --> 00:06:13,229
Come take a look. Come on.
102
00:06:14,040 --> 00:06:15,075
Please buy some...
103
00:06:15,080 --> 00:06:16,035
Let's go...
104
00:06:16,080 --> 00:06:16,239
Please don't leave...
105
00:06:17,000 --> 00:06:17,193
Hey, Master Tan...
106
00:06:17,240 --> 00:06:18,195
Buy some. They're really useful.
107
00:06:18,240 --> 00:06:19,116
They're really useful.
108
00:06:19,160 --> 00:06:20,036
Try them.
109
00:06:20,120 --> 00:06:21,155
I'll give you a discount.
110
00:06:27,040 --> 00:06:31,079
Wow, both legs are
broken. This is really sad.
111
00:06:31,120 --> 00:06:32,155
Can we fix that?
112
00:06:32,240 --> 00:06:36,074
Of course Chuen Yan Clinic can
help. Let's get down to business.
113
00:06:36,120 --> 00:06:36,233
OK.
114
00:06:37,120 --> 00:06:49,191
Hang in there. Don't cry... Drugs...
Get ready to fix the bones... Bandage.
115
00:06:49,240 --> 00:06:50,195
There you go.
116
00:06:51,120 --> 00:06:53,111
Done. Be careful.
117
00:06:53,160 --> 00:06:55,196
Will my Wong really walk again?
118
00:06:55,240 --> 00:06:57,196
I promise he will in less than ten days.
119
00:06:58,000 --> 00:06:58,989
Be careful or he might run away.
120
00:06:59,040 --> 00:07:00,109
OK. Thank you very much.
121
00:07:00,200 --> 00:07:01,189
Thank you.
122
00:07:01,240 --> 00:07:02,195
Wong, good boy...
123
00:07:02,240 --> 00:07:03,070
Bye.
124
00:07:03,120 --> 00:07:04,109
Take care...
125
00:07:04,200 --> 00:07:07,192
Grandma, Aunt Chu, look.
We finally got a patient.
126
00:07:09,040 --> 00:07:13,192
Chuen Yan Clinic reopened today.
Our only patient was a dog.
127
00:07:13,200 --> 00:07:17,079
No one came. I can't
believe you can still smile.
128
00:07:17,160 --> 00:07:22,109
Was the stone not thick enough
in Kan's performance this morning?
129
00:07:22,160 --> 00:07:24,151
So people weren't interested?
130
00:07:24,200 --> 00:07:26,077
What does that have to do with Kan?
131
00:07:26,120 --> 00:07:29,078
No one tripped and got hurt.
Who would come for treatment?
132
00:07:29,120 --> 00:07:31,998
Mom, it's wicked to wish
for someone to get hurt.
133
00:07:32,040 --> 00:07:32,233
How wicked is that?
134
00:07:33,040 --> 00:07:35,156
Kindness won't feed us.
135
00:07:38,000 --> 00:07:38,989
There's a patient.
136
00:07:39,200 --> 00:07:48,108
Sir, what can we do for
you? Your neck looks stiff.
137
00:07:48,160 --> 00:07:49,229
You're wise to come to Chuen Yan Clinic
138
00:07:49,240 --> 00:07:51,151
for treatment. It's
our grand opening today.
139
00:07:51,200 --> 00:07:52,155
I'll give you a 20 percent discount.
140
00:07:52,200 --> 00:07:54,156
Of course you'd want
a 20 percent discount.
141
00:07:54,240 --> 00:07:56,151
I want to collect the full amount.
142
00:07:56,200 --> 00:08:00,990
Look. This is the invoice. Pay up now.
143
00:08:03,040 --> 00:08:08,160
Ginseng, deer antler and bird's nest?
When did we buy such expensive things?
144
00:08:08,200 --> 00:08:13,115
Tung Tit-kwat bought them from me
earlier. He hasn't paid for them yet.
145
00:08:13,160 --> 00:08:17,995
That jerk bought from you.
Why are you asking us to pay?
146
00:08:18,040 --> 00:08:19,075
Look carefully.
147
00:08:19,120 --> 00:08:23,033
Tung Tit-kwat bought them
under Chuen Yan Clinic's name.
148
00:08:23,120 --> 00:08:29,070
Your stamp is on it. Who
else should I ask to pay?
149
00:08:29,080 --> 00:08:31,116
Kot Kan, have you seen those things?
150
00:08:32,040 --> 00:08:35,032
I'm sure that jerk has
stolen the medicinal materials
151
00:08:35,080 --> 00:08:36,991
after he ordered them
in the clinic's name.
152
00:08:37,080 --> 00:08:40,072
Right. We've cut all ties with that jerk.
153
00:08:40,120 --> 00:08:42,156
He bought from you. We didn't.
154
00:08:42,200 --> 00:08:44,236
I don't care what your
dealings with Tung Tit-kwat are.
155
00:08:45,040 --> 00:08:49,033
Chuen Yan Clinic's name is on
the invoice. So you have to pay.
156
00:08:49,080 --> 00:08:52,152
If you refuse to pay, fine.
I'll take this to court.
157
00:08:52,200 --> 00:08:53,076
What?
158
00:08:53,120 --> 00:08:54,109
Ling, now what?
159
00:08:54,160 --> 00:08:59,109
You've suddenly come to collect.
160
00:08:59,120 --> 00:09:02,112
We just reopened today. How would
we have so much money to pay you?
161
00:09:02,200 --> 00:09:05,988
Don't say I'm mean. I'll give
you guys a couple more days.
162
00:09:06,040 --> 00:09:11,034
If you still won't pay
then, I'll take legal action.
163
00:09:13,240 --> 00:09:18,997
Oh, no. We've been opened all day.
But our only patient was a dog.
164
00:09:19,040 --> 00:09:21,076
How will we make enough money to pay?
165
00:09:23,200 --> 00:09:24,155
I have an idea.
166
00:09:24,240 --> 00:09:25,150
What?
167
00:09:27,200 --> 00:09:30,158
Hit him...
168
00:09:30,240 --> 00:09:35,075
Kan, do you really want to do
this? You should reconsider this.
169
00:09:35,120 --> 00:09:38,112
That Russian Hercules is
so much taller than you.
170
00:09:38,160 --> 00:09:40,071
You could easily kill you.
171
00:09:40,120 --> 00:09:44,989
Hit him...
172
00:09:45,040 --> 00:09:47,190
Don't worry. I don't need to defeat him.
173
00:09:48,000 --> 00:09:50,195
I just need to stay in
the ring for three minutes.
174
00:09:51,000 --> 00:09:53,992
Mentor taught me kung fu
for years. I can manage.
175
00:09:54,040 --> 00:09:54,153
Anyone?
176
00:09:54,200 --> 00:09:55,155
It's decided.
177
00:09:58,160 --> 00:10:05,077
Hit him...
178
00:10:06,240 --> 00:10:09,994
Kan... get up...
179
00:10:14,200 --> 00:10:16,998
Get up...
180
00:10:18,080 --> 00:10:18,990
Kan...
181
00:10:20,040 --> 00:10:22,190
Hit him...
182
00:10:22,240 --> 00:10:26,119
Hit him...
183
00:10:26,200 --> 00:10:31,069
Stop. Kan, how are you?
184
00:10:31,120 --> 00:10:33,031
Is he dead?
185
00:10:33,160 --> 00:10:36,152
Carry him off. Don't
let him die in the ring.
186
00:10:36,240 --> 00:10:40,199
People from Chuen Yan Clinic
won't die so easily. Come on, Kan.
187
00:10:40,200 --> 00:10:51,111
Take a revival pill. Come
on. Kan, hang in there... Kan.
188
00:10:53,120 --> 00:10:56,032
Miss Ling, I feel much better now.
189
00:10:56,080 --> 00:10:56,193
OK...
190
00:10:56,240 --> 00:10:57,992
I can hang in there.
191
00:11:03,160 --> 00:11:04,115
Chuen Yan Clinic.
192
00:11:04,160 --> 00:11:07,072
Why were you boxing?
193
00:11:07,120 --> 00:11:09,998
Now you're seriously
injured. Are you happy now?
194
00:11:10,120 --> 00:11:14,989
You achieved nothing at
all. You even got hurt.
195
00:11:15,040 --> 00:11:19,158
Kan just wanted to help us pay.
Don't reprimand him, Aunt Chu.
196
00:11:19,200 --> 00:11:23,079
If we can't pay, will
we have to close down?
197
00:11:23,120 --> 00:11:24,189
Just close down?
198
00:11:25,080 --> 00:11:29,039
If you guys don't pay up today,
you'll have to go to jail.
199
00:11:29,080 --> 00:11:31,071
Boss, give us a few more
days please. We really...
200
00:11:31,120 --> 00:11:32,189
Don't pretend to be pitiful.
201
00:11:32,240 --> 00:11:36,995
Anyway if you don't pay up today,
you'll have to go to court with me.
202
00:11:39,000 --> 00:11:40,069
They're really here.
203
00:11:41,040 --> 00:11:42,109
What do you guys want?
204
00:11:42,200 --> 00:11:44,031
I came to settle the score with you.
205
00:11:44,080 --> 00:11:44,990
What?
206
00:11:45,120 --> 00:11:48,237
Sorry. Zunikov's Chinese is not that good.
207
00:11:49,040 --> 00:11:52,077
We're here to discuss a
business deal with you guys.
208
00:11:52,120 --> 00:11:53,109
A business deal?
209
00:11:53,160 --> 00:11:59,998
Yes. In the ring his morning, we
saw how amazing your revival pill is.
210
00:12:00,040 --> 00:12:03,191
We told our counselor. He's
really interested in it.
211
00:12:04,000 --> 00:12:07,117
He told us to buy up
large quantities from you.
212
00:12:08,040 --> 00:12:09,155
We're going to be rich.
213
00:12:10,040 --> 00:12:12,156
Thank the counselor for
his interest in our pills.
214
00:12:12,200 --> 00:12:15,078
We want to do business with you.
215
00:12:15,160 --> 00:12:19,199
But this boss here wants to
close us down and send us to jail.
216
00:12:19,240 --> 00:12:20,150
Right.
217
00:12:20,240 --> 00:12:24,074
Don't be silly. I was kidding just now.
218
00:12:24,120 --> 00:12:26,076
Actually I came to Chuen Yan Clinic
219
00:12:26,120 --> 00:12:30,079
to explore the possibility of producing
the revival pills with you guys.
220
00:12:30,200 --> 00:12:34,159
Really? But we haven't
paid for the purchases yet.
221
00:12:35,080 --> 00:12:39,119
You can do that later. We
should make money together first.
222
00:12:39,160 --> 00:12:40,115
When there's profit in the future,
223
00:12:40,160 --> 00:12:42,151
you can use that to set
off the purchase price.
224
00:12:42,200 --> 00:12:46,113
Come on. Let's go to a restaurant
and discuss our money-making plan.
225
00:12:46,160 --> 00:12:48,230
Come on...
226
00:12:51,240 --> 00:12:53,071
Li Hongzhang.
227
00:12:55,120 --> 00:13:02,037
So you're the famous Premier Li.
I'm sorry I didn't recognize you.
228
00:13:02,120 --> 00:13:04,190
It's fine.
229
00:13:04,240 --> 00:13:10,076
After you did a checkup for me, I
took the medicine you prescribed.
230
00:13:10,120 --> 00:13:16,036
And I really got better. You're
really well-versed in medicine.
231
00:13:17,040 --> 00:13:21,079
Thank you for your compliment, sir. I
just told you what's in the textbooks.
232
00:13:21,080 --> 00:13:22,149
You're being modest.
233
00:13:22,200 --> 00:13:26,034
Your diagnosis is so accurate.
Ordinary doctors are no match for you.
234
00:13:26,120 --> 00:13:32,195
This meal is to thank you
for curing me. Please enjoy.
235
00:13:33,000 --> 00:13:34,228
Thank you.
236
00:13:38,040 --> 00:13:45,071
I asked you to come today
to thank you for curing me.
237
00:13:45,120 --> 00:13:48,112
I also have a request.
238
00:13:48,160 --> 00:13:53,234
I hope you can squeeze some
time to treat a noble person.
239
00:13:55,040 --> 00:13:57,190
I'm sorry. I'm not good at socializing.
240
00:13:57,240 --> 00:14:00,994
I'm not particularly keen on
treating rich and noble people.
241
00:14:01,040 --> 00:14:04,112
If I had known that you're Premier Li,
242
00:14:04,160 --> 00:14:06,196
I really wouldn't have said so much.
243
00:14:06,240 --> 00:14:09,118
Thank you for your offer, sir.
244
00:14:09,160 --> 00:14:15,030
Dr To, the illness of this
noble person is quite odd.
245
00:14:15,080 --> 00:14:17,150
You could even call it a strange disease.
246
00:14:17,200 --> 00:14:19,156
I'm sure you'll find it of interest
247
00:14:19,200 --> 00:14:22,158
once you hear the symptoms of
this noble person's illness.
248
00:14:26,080 --> 00:14:27,035
Summer Palace.
249
00:14:27,040 --> 00:14:28,996
Please forgive me for not
telling you the details.
250
00:14:29,080 --> 00:14:34,074
Once we get there, you will
know who that noble person is.
251
00:14:41,240 --> 00:14:43,037
Premier.
252
00:14:43,120 --> 00:14:44,109
Dr To.
253
00:14:52,240 --> 00:14:54,071
Joy and Longevity Hall.
254
00:14:54,160 --> 00:14:56,071
Dr To, please.
255
00:15:00,240 --> 00:15:05,155
The noble person with this strange
disease is the Empress Dowager.
256
00:15:06,040 --> 00:15:10,158
It started about half a month ago.
257
00:15:10,200 --> 00:15:13,112
When she woke up one morning,
258
00:15:13,160 --> 00:15:18,029
she found some inexplicable
bruises on her arms and wrists.
259
00:15:18,040 --> 00:15:20,190
The imperial doctors from the
Imperial Hospital confirmed that
260
00:15:20,240 --> 00:15:23,232
there was minor bruising
on her arms and legs.
261
00:15:24,040 --> 00:15:26,031
Her condition wasn't serious.
262
00:15:26,080 --> 00:15:29,197
There was nothing wrong
with her pulse either.
263
00:15:29,240 --> 00:15:32,073
According to the two supervisors
264
00:15:32,120 --> 00:15:34,236
Li Lianying and Cui Yugui
who serve Her Royal Highness,
265
00:15:35,040 --> 00:15:40,068
she slept through the night till
morning. Nothing strange happened.
266
00:15:40,120 --> 00:15:43,078
So the Imperial Hospital concluded that
267
00:15:43,120 --> 00:15:46,112
Her Royal Highness might have
bruised herself by accident
268
00:15:46,160 --> 00:15:48,071
when she turned in her sleep
269
00:15:48,120 --> 00:15:51,192
But a few days later, the
strange thing happened again.
270
00:15:51,240 --> 00:15:55,074
There were again inexplicable
bruises on her limbs.
271
00:15:56,120 --> 00:16:00,079
What's most odd is that many
different kinds of medicine were tried.
272
00:16:00,120 --> 00:16:02,111
But shortly thereafter, there were
273
00:16:02,120 --> 00:16:05,032
bruises on Her Royal
Highness's limbs again.
274
00:16:05,080 --> 00:16:09,198
Even the imperial doctors
couldn't figure out the cause.
275
00:16:15,080 --> 00:16:19,073
Dr To, what's wrong
with Her Royal Highness?
276
00:16:21,200 --> 00:16:25,239
Your Royal Highness, apart
from the bruises on your limbs,
277
00:16:26,000 --> 00:16:28,195
are there similar injuries
on other parts of your body?
278
00:16:29,040 --> 00:16:32,032
Yes. There are bruises on her soles too.
279
00:16:35,120 --> 00:16:40,069
Premier Li highly
recommended you to me, Dr To.
280
00:16:40,120 --> 00:16:43,192
He said you're well-versed in medicine.
281
00:16:43,240 --> 00:16:50,191
How do you explain this strange disease?
282
00:16:51,120 --> 00:16:52,109
Your Royal Highness,
283
00:16:52,160 --> 00:16:54,230
do you sleep through
the night till morning?
284
00:16:55,040 --> 00:16:56,189
Of course I do.
285
00:16:56,240 --> 00:17:00,995
Wouldn't I know if I woke up
in the middle of the night?
286
00:17:01,080 --> 00:17:04,038
That's right. What's wrong
with Her Royal Highness?
287
00:17:09,240 --> 00:17:11,117
Longevity.
288
00:17:13,120 --> 00:17:16,157
Actually the bruises on
Your Royal Highness's body
289
00:17:16,240 --> 00:17:18,071
are just ordinary bruises.
290
00:17:18,120 --> 00:17:19,997
You just need to apply some
medicinal ointment on them.
291
00:17:20,080 --> 00:17:21,115
And they'll go away.
292
00:17:21,160 --> 00:17:24,197
How is your diagnosis different from
that of the imperial doctors then?
293
00:17:24,240 --> 00:17:27,073
But that will only cure the symptoms.
294
00:17:27,160 --> 00:17:28,195
To deal with the root cause,
295
00:17:28,240 --> 00:17:32,119
you need to get rid of the
wicked qi in your bedroom.
296
00:17:32,200 --> 00:17:36,113
Because your disease is caused
by the intrusion of wicked qi.
297
00:17:36,160 --> 00:17:37,991
How dare you, To Chung!
298
00:17:38,080 --> 00:17:41,072
You're talking nonsense in
front of Her Royal Highness!
299
00:17:41,120 --> 00:17:43,156
Relax, Li.
300
00:17:43,200 --> 00:17:44,155
Yes.
301
00:17:44,240 --> 00:17:47,152
Dr To, why do you say that?
302
00:17:47,240 --> 00:17:49,151
Your Royal Highness,
303
00:17:49,200 --> 00:17:52,192
there have been numerous wars and
battles since Qing was founded.
304
00:17:53,000 --> 00:17:56,117
The casualties were heavy.
Therefore grievances accumulated.
305
00:17:56,200 --> 00:17:59,237
In the end, they turned into
wicked qi and intruded on your body.
306
00:18:00,000 --> 00:18:01,035
To deal with the root cause,
307
00:18:01,080 --> 00:18:03,196
you need to ask a senior monk to
perform a ritual in Summer Palace
308
00:18:04,000 --> 00:18:05,069
for seven days straight.
309
00:18:05,160 --> 00:18:07,071
And Your Royal Highness must
take the medicine I prescribe
310
00:18:07,120 --> 00:18:08,109
for seven days too.
311
00:18:08,200 --> 00:18:10,156
Then you will get better.
312
00:18:14,120 --> 00:18:19,194
I didn't know you believed
in supernatural powers.
313
00:18:20,000 --> 00:18:25,074
Since Her Royal Highness
suffers from a strange disease,
314
00:18:25,120 --> 00:18:29,113
of course she needs
extraordinary treatment.
315
00:18:29,200 --> 00:18:32,078
Since Her Royal Highness
already gave the order,
316
00:18:32,120 --> 00:18:34,236
I shouldn't make any comments.
317
00:18:35,040 --> 00:18:38,112
I will make arrangements for
you to stay in Summer Palace.
318
00:18:38,160 --> 00:18:41,118
I will also send someone to
inform your family members.
319
00:18:41,240 --> 00:18:43,037
Thank you, sir.
320
00:18:43,080 --> 00:18:43,239
OK.
321
00:18:51,160 --> 00:18:55,153
Commissioner, are we really going
to let that To guy fool around here?
322
00:18:55,240 --> 00:19:00,155
The Empress Dowager's listening
to him. Am I supposed to object?
323
00:19:01,040 --> 00:19:05,158
If that To guy makes a mistake,
he'll be executed anyway.
324
00:19:05,240 --> 00:19:07,231
There's no need for us
to play the bad guys.
325
00:19:08,080 --> 00:19:12,073
Yam Sik-kang, from today on,
keep a close eye on this To guy.
326
00:19:12,080 --> 00:19:15,197
If there's a problem,
report to us immediately.
327
00:19:16,040 --> 00:19:17,075
Yes, Commissioner.
328
00:19:19,120 --> 00:19:20,235
Longevity Pharmacy.
329
00:19:21,040 --> 00:19:22,234
Longevity Pharmacy is under
the Imperial Household Office.
330
00:19:23,000 --> 00:19:26,197
The medicine is prepared here. There
are strict rules in the pharmacy.
331
00:19:26,240 --> 00:19:28,037
After the prescription is written,
332
00:19:28,120 --> 00:19:31,078
the imperial doctor and the
grand eunuch must sign off on it.
333
00:19:31,120 --> 00:19:35,033
Then they will supervise the
preparation of the medicine together.
334
00:19:35,120 --> 00:19:36,189
When the medicine is ready,
335
00:19:36,200 --> 00:19:40,239
they will taste some first to
make sure there are no problems.
336
00:19:41,040 --> 00:19:42,996
Only then can the medicine be used.
337
00:19:46,200 --> 00:19:49,192
Dr To, forgive me for asking.
338
00:19:49,240 --> 00:19:55,076
The medicine you prescribed
just now appears to be...
339
00:19:55,120 --> 00:19:56,155
You are...?
340
00:19:56,240 --> 00:19:58,037
My name is Yam Sik-kang.
341
00:19:58,080 --> 00:19:59,149
I'm an imperial doctor
in the Imperial Hospital.
342
00:19:59,200 --> 00:20:00,997
Hello, Dr Yam.
343
00:20:01,080 --> 00:20:04,197
You must think the medicine I
prescribed just now really commonplace.
344
00:20:05,000 --> 00:20:07,230
I was just curious. Please forgive me.
345
00:20:08,040 --> 00:20:09,189
It's fine.
346
00:20:09,240 --> 00:20:12,118
Actually I just prescribed some
medicine to get rid of the bruises
347
00:20:12,160 --> 00:20:13,149
and calm Her Royal Highness down.
348
00:20:13,240 --> 00:20:15,117
Of course it's commonplace.
349
00:20:15,160 --> 00:20:19,153
The key is in the exorcism
ritual in the next seven days.
350
00:20:20,120 --> 00:20:25,114
Exorcism ritual? Dr To, are you serious?
351
00:20:30,040 --> 00:20:33,032
Princess Wojia, Miss Youlan.
352
00:20:33,160 --> 00:20:37,073
Dr To, this is Princess
Wojia of Prince Qing's family.
353
00:20:37,120 --> 00:20:40,112
This is Officer Rong
Lu's daughter Miss Youlan.
354
00:20:40,200 --> 00:20:44,079
Princess Wojia, Miss Youlan.
355
00:20:44,120 --> 00:20:47,032
At ease. Just now we heard you say that
356
00:20:47,080 --> 00:20:49,230
there's wicked qi in Her
Royal Highness's bedroom.
357
00:20:49,240 --> 00:20:51,037
How did you know that?
358
00:20:51,200 --> 00:20:55,079
I want to hear what you
two think about this first.
359
00:20:55,120 --> 00:20:56,997
Actually, we've felt for a while that
360
00:20:57,080 --> 00:20:59,071
something's wrong in Her
Royal Highness's bedroom.
361
00:20:59,120 --> 00:21:01,156
Right. The maids in Joy and
Longevity Hall said earlier
362
00:21:01,200 --> 00:21:05,239
that they saw a ghost in the garden.
363
00:21:07,080 --> 00:21:08,069
A ghost?
364
00:21:57,200 --> 00:21:58,997
Please come in.
365
00:22:02,160 --> 00:22:06,995
You stay here when you're
on duty in the palace?
366
00:22:07,040 --> 00:22:09,190
Yes. We must stay close to our masters.
367
00:22:09,240 --> 00:22:12,152
If they get sick in
the middle of the night,
368
00:22:12,240 --> 00:22:14,151
we can hurry there immediately.
369
00:22:19,040 --> 00:22:21,156
Dr Yam, you do like to write a lot.
370
00:22:21,200 --> 00:22:25,159
It's my habit to jot down
everything I see or hear every day.
371
00:22:25,200 --> 00:22:29,113
When I grow old and retire,
perhaps I'll publish a memoir.
372
00:22:29,160 --> 00:22:32,038
When the ritual was performed just now,
373
00:22:32,040 --> 00:22:36,033
I saw the Empress Dowager, the
Queen and two other concubines.
374
00:22:36,080 --> 00:22:38,116
But I didn't see His Majesty.
375
00:22:39,160 --> 00:22:42,118
There was a Reformation Movement earlier
376
00:22:42,160 --> 00:22:45,038
causing a rift between the
Empress Dowager and His Majesty.
377
00:22:45,080 --> 00:22:47,071
His Majesty is still under
house arrest at Yingtai
378
00:22:47,120 --> 00:22:49,031
on the Empress Dowager's order.
379
00:22:52,040 --> 00:22:54,110
There are crows in the palace?
380
00:22:54,240 --> 00:22:59,075
The Manchurians believe
that crows bring good luck.
381
00:22:59,120 --> 00:23:02,112
So crows are kept in the palace.
382
00:23:02,160 --> 00:23:07,154
But they caw so loudly. It's so noisy.
They'll wake people from their sleep.
383
00:23:07,200 --> 00:23:13,230
Don't worry. They're just fighting
for food. That's why they keep cawing.
384
00:23:14,040 --> 00:23:15,996
When they're done
eating, they'll fly away.
385
00:23:19,240 --> 00:23:22,073
Longevity.
386
00:23:25,040 --> 00:23:28,237
To Chung, I've already ordered
the Shamans to perform the ritual.
387
00:23:29,000 --> 00:23:31,992
I've also taken the
medicine you prescribed.
388
00:23:32,040 --> 00:23:37,068
But when I woke up this morning, there
were still bruises on my limbs. Why?
389
00:23:37,240 --> 00:23:40,198
Your Royal Highness, it's a good sign
390
00:23:40,200 --> 00:23:44,079
that there are still
bruises on your limbs.
391
00:23:44,120 --> 00:23:46,190
Congratulations.
392
00:23:47,080 --> 00:23:50,231
Why is it good that there
are bruises on my limbs?
393
00:23:50,240 --> 00:23:52,117
I suggested performing
rituals in the palace
394
00:23:52,200 --> 00:23:54,031
for seven days in a row.
395
00:23:54,040 --> 00:23:57,112
My objective was to eliminate
the wicked qi hiding in your body.
396
00:23:57,200 --> 00:24:01,990
Now there are bruises again. That
proves the rituals are effective.
397
00:24:02,040 --> 00:24:05,032
The wicked qi in your body is
being forced out bit by bit.
398
00:24:05,120 --> 00:24:08,999
I believe Your Royal Highness will
get better in less than seven days.
399
00:24:09,040 --> 00:24:10,109
Are you sure?
400
00:24:10,160 --> 00:24:11,991
Absolutely.
401
00:24:12,040 --> 00:24:15,157
But to get a better
understanding of the progress,
402
00:24:15,240 --> 00:24:22,112
may I ask for permission to
examine the wound on your feet?
403
00:24:22,160 --> 00:24:24,071
How dare you, To Chung!
404
00:24:24,120 --> 00:24:27,192
How can Her Royal Highness
expose her feet so casually?
405
00:24:27,240 --> 00:24:31,028
Your Royal Highness, I've heard people
talk about the principles of diagnosis:
406
00:24:31,080 --> 00:24:34,197
Looking, smelling, asking and feeling.
What Dr To requested makes sense.
407
00:24:35,000 --> 00:24:37,230
Since you don't show your
feet to other people casually,
408
00:24:38,040 --> 00:24:41,237
why don't I look at them
and tell Dr To what I see?
409
00:24:42,000 --> 00:24:48,235
How will it be reliable if
you do it? Dr To, go ahead.
410
00:25:08,160 --> 00:25:12,039
All the torn and worn clothes
dumped by everyone in Summer Palace
411
00:25:12,080 --> 00:25:15,152
including the Empress Dowager,
Queen, concubines, maids and grannies
412
00:25:15,200 --> 00:25:17,031
are brought here to the
Imperial Household Office
413
00:25:17,080 --> 00:25:18,195
for the servants to handle.
414
00:25:18,240 --> 00:25:21,232
Dr To, you asked me to bring
you here in such a hurry.
415
00:25:22,000 --> 00:25:23,069
What are you looking for?
416
00:25:23,120 --> 00:25:25,031
Please be patient.
417
00:25:25,160 --> 00:25:27,116
Dr Yam, please see if you can find
418
00:25:27,200 --> 00:25:29,236
any used socks that Her
Royal Highness has discarded.
419
00:25:30,040 --> 00:25:32,156
The word Longevity should be on them.
420
00:25:33,000 --> 00:25:35,116
You remember that?
421
00:25:35,240 --> 00:25:39,119
Being observant is my strength.
422
00:25:39,160 --> 00:25:40,149
I see.
423
00:25:48,160 --> 00:25:49,115
Found them.
424
00:25:49,160 --> 00:25:50,195
Yes?
425
00:25:51,160 --> 00:25:53,071
Is it this pair?
426
00:25:55,240 --> 00:25:57,037
Longevity.
427
00:25:58,200 --> 00:26:02,239
Why is there so much dirt
on this pair of socks?
428
00:26:06,200 --> 00:26:09,112
It appears to be crow's muck and feed.
429
00:26:09,160 --> 00:26:14,154
But Her Royal Highness is a clean freak.
I can't believe her socks are so dirty.
430
00:26:14,200 --> 00:26:16,236
Let's go take a look.
431
00:26:28,240 --> 00:26:30,151
Dr Yam, when were Her Royal Highness's
432
00:26:30,200 --> 00:26:33,158
strange bruises first discovered?
433
00:26:33,200 --> 00:26:34,189
I remember that clearly.
434
00:26:34,240 --> 00:26:38,028
The first time the symptom was found
was on the night of August 13th.
435
00:26:38,080 --> 00:26:40,036
You remember that?
436
00:26:40,080 --> 00:26:42,196
Having a good memory is my only strength.
437
00:26:42,240 --> 00:26:46,028
Do you have any special impression
about that particular day?
438
00:26:46,120 --> 00:26:48,031
August 13th...
439
00:26:48,080 --> 00:26:50,196
That's the day Her Royal Highness ordered
the execution of the Six Gentlemen.
440
00:26:50,240 --> 00:26:55,997
Is her illness really
related to their ghosts?
441
00:26:56,040 --> 00:26:57,155
Why?
442
00:26:57,200 --> 00:26:59,191
There's a rumor in the palace.
443
00:26:59,240 --> 00:27:03,028
People say that before the
Six Gentlemen were executed,
444
00:27:03,080 --> 00:27:07,039
they had cast a spell
on the Empress Dowager.
445
00:27:07,080 --> 00:27:12,154
They even asked someone to hide
a cursed rag doll in the palace.
446
00:27:12,200 --> 00:27:15,033
So everyone in the palace was scared.
447
00:27:15,080 --> 00:27:17,230
Then Her Royal Highness
heard about the rumor too.
448
00:27:18,120 --> 00:27:19,155
Really?
449
00:27:19,200 --> 00:27:22,033
I've heard of another rumor too.
450
00:27:22,080 --> 00:27:24,071
When the Six Gentlemen were executed,
451
00:27:24,120 --> 00:27:27,192
lots of people in the palace
heard the agonizing caws of crows.
452
00:27:27,240 --> 00:27:29,231
A granny slipped and said she wondered
453
00:27:29,240 --> 00:27:32,038
if it was the ghosts of the Six Gentlemen.
454
00:27:32,080 --> 00:27:34,071
Then Her Royal Highness heard about that.
455
00:27:34,160 --> 00:27:36,196
She was so mad that she ordered
to have the granny smacked.
456
00:27:36,240 --> 00:27:39,073
Then the granny was
expelled from the palace.
457
00:27:45,040 --> 00:27:48,237
Dr To, why did you ask us to come here
outside Her Royal Highness's bedroom
458
00:27:48,240 --> 00:27:50,151
in the middle of the night?
459
00:27:51,040 --> 00:27:54,157
Be patient. The show will begin very soon.
460
00:28:01,160 --> 00:28:04,152
Why aren't the crows cawing tonight?
461
00:28:04,200 --> 00:28:06,191
I already followed your instructions
462
00:28:06,240 --> 00:28:08,993
and ordered people to fill the
top of Soulun Pole with bird feed
463
00:28:09,080 --> 00:28:11,230
to attract the nearby crows
to come fight for the food.
464
00:28:11,240 --> 00:28:14,198
Could it be that there's too little feed
465
00:28:14,240 --> 00:28:18,028
there so the crows
haven't been lured here?
466
00:28:18,080 --> 00:28:21,197
We can't wait. Let's
make the cawing sound.
467
00:28:21,240 --> 00:28:23,037
Us?
468
00:28:58,000 --> 00:28:59,991
What's Her Royal Highness doing?
469
00:29:00,040 --> 00:29:03,032
She looks like a zombie.
470
00:29:03,120 --> 00:29:08,148
How dare you call her a
zombie! I think she's possessed.
471
00:29:08,200 --> 00:29:12,034
She's not possessed. She's sleepwalking.
472
00:29:12,080 --> 00:29:13,069
Sleepwalking?
473
00:29:13,160 --> 00:29:14,229
Where is she going?
474
00:29:15,040 --> 00:29:17,031
If you want to know, follow her.
475
00:29:43,080 --> 00:29:46,152
Why has she come all the way here?
476
00:30:09,080 --> 00:30:12,197
Dr To, what's going on?
477
00:30:12,240 --> 00:30:16,995
Let me explain from the first
day I met Her Royal Highness.
478
00:30:17,240 --> 00:30:21,153
I noticed that there were
bruises all over her limbs.
479
00:30:21,200 --> 00:30:26,035
But her bedroom floor was
smooth and covered with carpet.
480
00:30:26,120 --> 00:30:29,032
There were no hard objects that
would cause injuries to her soles.
481
00:30:29,040 --> 00:30:32,032
I also noticed that
the bruises on her arms
482
00:30:32,080 --> 00:30:35,152
resembled the pattern
sticking up from the altar.
483
00:30:36,040 --> 00:30:37,109
You mean it's very likely that
484
00:30:37,200 --> 00:30:41,113
the bruises on her arm were caused
by her bumping into the altar cabinet?
485
00:30:41,200 --> 00:30:43,031
But Li Lianying and Cui Yugui
486
00:30:43,080 --> 00:30:47,039
insisted that she slept through
the night till the morning.
487
00:30:47,120 --> 00:30:50,157
Did they lie on purpose?
488
00:30:52,040 --> 00:30:55,077
I was almost sure that
489
00:30:55,080 --> 00:30:59,119
Her Royal Highness had got out
of her bed and left her bedroom.
490
00:30:59,160 --> 00:31:01,071
But she wasn't aware of it.
491
00:31:01,160 --> 00:31:04,197
If you had such a conjecture,
why didn't you say so directly?
492
00:31:04,240 --> 00:31:06,071
Why did you ask Her Royal Highness
493
00:31:06,120 --> 00:31:08,076
to order the Shamans to
perform the exorcism ritual?
494
00:31:08,160 --> 00:31:10,993
That was just my conjecture.
There was no concrete evidence.
495
00:31:11,040 --> 00:31:13,031
If the two eunuchs insisted on
saying that it hadn't happened,
496
00:31:13,080 --> 00:31:15,071
there's nothing I could
have said to rebut them.
497
00:31:15,120 --> 00:31:17,236
That's why I asked the Shamans to
perform the rituals for seven days,
498
00:31:18,040 --> 00:31:19,234
to buy me some time in order to
find out what actually happened.
499
00:31:20,120 --> 00:31:22,156
I examined Her Royal Highness's feet.
500
00:31:22,200 --> 00:31:27,069
I noticed some new scratches
near her left ankle.
501
00:31:27,120 --> 00:31:30,157
But the socks she was
wearing weren't torn at all.
502
00:31:30,200 --> 00:31:32,111
They even looked white and brand new.
503
00:31:32,160 --> 00:31:36,039
Obviously someone changed them for her.
504
00:31:36,080 --> 00:31:38,196
As expected, in the Imperial
Household Office's storeroom, we found
505
00:31:38,200 --> 00:31:40,191
a pair of worn socks that belonged to her.
506
00:31:41,000 --> 00:31:47,075
They weren't just torn, they also
had crow muck and feed on them.
507
00:31:47,120 --> 00:31:49,156
The dirt on her socks was
508
00:31:49,240 --> 00:31:52,152
the same kind of bird muck and feed
509
00:31:52,200 --> 00:31:55,078
found on the ground at Soulun Pole.
510
00:31:55,200 --> 00:31:59,079
That's why I believed the Empress
Dowager had been there before.
511
00:32:00,040 --> 00:32:04,113
But what does her sleepwalking
have to do with the crows?
512
00:32:05,160 --> 00:32:08,197
I have you to thank for telling
me about the rumors in the palace.
513
00:32:09,200 --> 00:32:12,112
The Six Gentlemen used witchcraft
514
00:32:12,200 --> 00:32:14,191
to cast a spell on the Empress Dowager.
515
00:32:14,240 --> 00:32:18,119
The day they were executed, there
were crows cawing in the sky.
516
00:32:18,160 --> 00:32:21,038
That's why there's a rumor that
517
00:32:21,080 --> 00:32:24,072
those crows were actually the
spirits of the Six Gentlemen.
518
00:32:24,200 --> 00:32:28,034
And Dr Yam confirmed that
519
00:32:28,080 --> 00:32:32,995
the first time she got the symptom was on
the night the Six Gentlemen were executed
520
00:32:33,080 --> 00:32:38,154
That's why I surmised that her illness
must be related to those rumors.
521
00:32:38,200 --> 00:32:40,031
I get it now.
522
00:32:40,120 --> 00:32:44,033
No wonder you told us to
caw like crows. I get it now.
523
00:32:45,160 --> 00:32:46,991
That's why I was sure that
524
00:32:47,040 --> 00:32:50,157
the caw of the crows was what
triggers her sleepwalking.
525
00:32:50,240 --> 00:32:53,073
But why did Li Gong-gong and Cui
526
00:32:53,120 --> 00:32:56,237
Gong-gong try to cover
up her sleepwalking?
527
00:32:56,240 --> 00:33:00,995
I know why. The Empress
Dowager cares about face.
528
00:33:01,040 --> 00:33:03,031
If people find out that
she got this illness
529
00:33:03,080 --> 00:33:04,229
because she's afraid of the
curse cast by the Six Gentlemen,
530
00:33:05,040 --> 00:33:06,155
she'd be so embarrassed.
531
00:33:06,200 --> 00:33:09,078
Li Lianying and Cui Yugui have
served her for so many years.
532
00:33:09,120 --> 00:33:12,032
How would they not know her temperament?
533
00:33:12,080 --> 00:33:14,150
So they just wanted to
protect their master.
534
00:33:17,120 --> 00:33:20,157
They didn't want people to find out
about this embarrassing situation.
535
00:33:20,160 --> 00:33:23,118
But you're recording it
in great detail, Dr Yam.
536
00:33:23,160 --> 00:33:26,038
Aren't you afraid you'll
antagonize Her Royal Highness?
537
00:33:26,080 --> 00:33:31,074
Yam Sik-kang, you still have a lot
to learn about working in the palace.
538
00:33:32,240 --> 00:33:37,234
We can't tell anyone about this. We
can't alert Her Royal Highness either.
539
00:33:37,240 --> 00:33:41,028
So it's really hard to cure her.
540
00:33:41,120 --> 00:33:44,192
It's hard. But it's not impossible.
541
00:33:44,200 --> 00:33:50,036
First we must find out how to stop
the crows from cawing at night.
542
00:33:50,080 --> 00:33:52,116
No problem. I can deal with that.
543
00:33:52,240 --> 00:33:53,150
Apart from that,
544
00:33:53,200 --> 00:33:56,033
I also have a very important mission
that requires your help, Princess.
545
00:33:56,080 --> 00:33:58,071
Only then will we get the job done.
546
00:34:02,200 --> 00:34:05,158
You look great today, Your Royal Highness.
547
00:34:05,160 --> 00:34:11,998
To Chung, will it really
help to walk in the garden?
548
00:34:12,080 --> 00:34:15,117
The ritual for seven days is over.
549
00:34:15,160 --> 00:34:19,153
All the wicked qi in the palace
and your body has been eliminated.
550
00:34:19,200 --> 00:34:26,231
You can get some fresh air
now. It's good for your health.
551
00:34:27,040 --> 00:34:29,110
Summer Palace is a blessed
place in terms of feng shui.
552
00:34:29,200 --> 00:34:34,035
I'm sure everything will be fine
now. You will live along life.
553
00:34:34,160 --> 00:34:37,994
Wojia, that's so sweet.
554
00:34:38,040 --> 00:34:41,032
You could even cajole the
birds in the sky to come to you.
555
00:34:41,080 --> 00:34:43,071
No way.
556
00:34:43,160 --> 00:34:48,029
Little Wong only lets Youlan
hold it. It won't let me.
557
00:34:48,040 --> 00:34:49,029
How come?
558
00:34:49,080 --> 00:34:54,200
I think you're just not used to holding
it. Youlan, let Wojia hold Little Wong.
559
00:34:54,240 --> 00:34:56,037
Yes, Your Royal Highness.
560
00:34:59,120 --> 00:35:04,240
Little Wong...
561
00:35:05,200 --> 00:35:12,072
Little Wong, why are you barking at
the artificial rocks? Little Wong...
562
00:35:17,200 --> 00:35:21,034
Your Royal Highness, I think
there's something inside.
563
00:35:24,160 --> 00:35:25,991
What is it?
564
00:35:26,040 --> 00:35:27,155
Nothing.
565
00:35:27,240 --> 00:35:29,151
Show me.
566
00:35:30,080 --> 00:35:33,072
You had better not look at this.
567
00:35:33,120 --> 00:35:36,112
To Chung, bring it here and show me.
568
00:35:36,160 --> 00:35:37,991
Yes, Your Royal Highness.
569
00:35:39,240 --> 00:35:43,119
Who is so treacherous to
curse Her Royal Highness?
570
00:35:43,200 --> 00:35:45,156
Cui Yugui, burn it.
571
00:35:45,200 --> 00:35:46,155
Yes.
572
00:35:46,240 --> 00:35:51,155
Your Royal Highness, this is my
fault. I found that. Please punish me.
573
00:35:51,200 --> 00:35:55,193
You didn't do it on purpose. I
won't hold you liable. At ease.
574
00:35:56,040 --> 00:35:57,075
Thank you.
575
00:35:58,040 --> 00:36:01,999
The guilty person is the one who
cast the spell on Your Royal Highness.
576
00:36:02,040 --> 00:36:04,235
Fortunately, you're blessed
so the doll was found.
577
00:36:05,040 --> 00:36:09,158
We just need to burn it to ashes.
Then all the curses will stop working.
578
00:36:29,080 --> 00:36:30,115
Yes.
579
00:36:36,160 --> 00:36:43,111
To Chung, now you can
tell me what my disease is.
580
00:36:43,160 --> 00:36:49,998
The bruises on your body were caused
by the accumulation of the wicked qi.
581
00:36:50,040 --> 00:36:57,993
Do you really think I would believe in
such nonsense about supernatural powers?
582
00:36:58,240 --> 00:37:03,109
There are many inexplicable
things in the world.
583
00:37:03,120 --> 00:37:05,998
It depends on whether you believe them.
584
00:37:06,040 --> 00:37:08,110
The seven-day ritual was just completed.
585
00:37:08,160 --> 00:37:11,994
Then a rag doll for witchcraft
586
00:37:12,040 --> 00:37:14,190
was found by the artificial
rocks in the garden.
587
00:37:15,040 --> 00:37:18,112
I don't believe in such a coincidence.
588
00:37:18,240 --> 00:37:21,073
Whether it's a coincidence is immaterial.
589
00:37:21,160 --> 00:37:22,149
What's most important is that
590
00:37:22,200 --> 00:37:25,112
the rag doll for witchcraft
has been turned into ashes now.
591
00:37:25,160 --> 00:37:27,196
From now on, there won't be any
distracting thoughts in your mind.
592
00:37:27,240 --> 00:37:29,231
So you will get better.
593
00:37:30,000 --> 00:37:36,155
Premier Li was really right about you.
To Chung, you're really a seasoned doctor.
594
00:37:36,240 --> 00:37:42,031
You know how to treat illnesses. You
can also deal with emotional problems.
595
00:37:42,080 --> 00:37:47,996
You've cured me. I will be good to you.
596
00:37:48,040 --> 00:37:52,079
How would you like to be
rewarded? Feel free to tell me.
597
00:37:52,120 --> 00:37:53,155
I've been away from home for days.
598
00:37:53,240 --> 00:37:57,995
What I want most now is to
go home soon to see my wife.
599
00:37:58,040 --> 00:38:01,999
If Your Royal Highness could
order a carriage to take me home,
600
00:38:02,040 --> 00:38:04,076
I would be most grateful.
601
00:38:04,160 --> 00:38:07,072
I can't believe you're
even such a good husband
602
00:38:07,120 --> 00:38:09,190
who cares about his wife so much.
603
00:38:09,240 --> 00:38:12,118
Money and wealth can be exhausted.
604
00:38:12,160 --> 00:38:15,152
A banquet with nice food and wine
will come to an end eventually.
605
00:38:15,200 --> 00:38:18,237
Only the love for family members
will stay in one's heart forever.
606
00:38:23,040 --> 00:38:24,155
Yingtai.
607
00:38:30,040 --> 00:38:32,076
Thank you for coming in person.
608
00:38:32,200 --> 00:38:35,192
This bottle of medicine
must be really valuable.
609
00:38:36,080 --> 00:38:39,197
Your health has been
poor for quite some time.
610
00:38:39,240 --> 00:38:44,997
It so happened that the British Counselor
had given me a new medicine called...
611
00:38:45,040 --> 00:38:48,112
It's called vitamin.
612
00:38:48,280 --> 00:38:58,076
They say that this new vitamin medicine
can strengthen a person. You can try it.
613
00:38:58,120 --> 00:38:59,189
When one is physically sick,
614
00:38:59,240 --> 00:39:02,198
he can try to improve
his health with vitamin.
615
00:39:04,040 --> 00:39:08,192
But when a nation's sick, there may
not be the right medicine for it.
616
00:39:09,280 --> 00:39:18,075
Are you saying I was wrong
to execute the Six Gentlemen?
617
00:39:18,120 --> 00:39:23,069
They plotted against you behind my back.
618
00:39:23,120 --> 00:39:27,238
I couldn't defend them even
though you wanted to punish them.
619
00:39:28,040 --> 00:39:29,234
I wanted to launch the new administration.
620
00:39:30,040 --> 00:39:31,996
But I failed to handle that tactfully.
621
00:39:32,040 --> 00:39:33,996
That's why the officials
and the people were upset.
622
00:39:34,080 --> 00:39:40,030
You wanted me to stay in Yingtai
to rest. I understand that.
623
00:39:40,120 --> 00:39:46,229
But I don't understand why you have
put Consort Zhen under house arrest
624
00:39:47,000 --> 00:39:49,150
in The North Chambers.
625
00:39:50,120 --> 00:39:55,990
So you're talking about
that wretched woman.
626
00:39:56,080 --> 00:40:00,153
She seduced you so that you
went against me time and again.
627
00:40:00,240 --> 00:40:03,118
I wanted her to think about her mistakes.
628
00:40:03,120 --> 00:40:07,193
I'm already so kind not to
dismiss her to be a commoner.
629
00:40:08,040 --> 00:40:10,235
Everything she did was
in the interest of Qing.
630
00:40:11,000 --> 00:40:13,036
How is she guilty?
631
00:40:13,080 --> 00:40:15,196
So I'm not acting in the interest of Qing?
632
00:40:18,240 --> 00:40:20,993
You ascended to the
throne at the age of four.
633
00:40:21,040 --> 00:40:25,989
You grew up, completed
your education, got married
634
00:40:26,080 --> 00:40:27,991
and took part in the administration.
635
00:40:28,040 --> 00:40:31,157
Did I ever do anything
not in your interest?
636
00:40:31,280 --> 00:40:37,150
Now you're blaming me for doing
this? I'm really so disappointed.
637
00:40:38,240 --> 00:40:44,156
If you don't repent and keep listening
to that awful woman's destructive words,
638
00:40:44,200 --> 00:40:48,034
then don't blame me
for being harsh. Guards.
639
00:40:48,080 --> 00:40:48,990
Yes.
640
00:40:49,080 --> 00:40:50,035
I'm returning to the palace.
641
00:40:50,080 --> 00:40:52,071
Her Royal Highness is
returning to the palace.
52198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.