All language subtitles for 02.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:05,035 To's Mansion. 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,155 Look, it goes so fast. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,191 Right. Come on. One more round. 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,195 OK. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,069 Hey, Wai-Shan. You're home? 6 00:00:12,120 --> 00:00:15,192 Pak-hop, this new wheelchair... 7 00:00:15,240 --> 00:00:18,038 It was delivered this morning. 8 00:00:18,080 --> 00:00:22,153 You made a good choice. It's so comfortable to sit in it. 9 00:00:22,200 --> 00:00:28,150 It's even so easy to handle. I don't need to push that hard. 10 00:00:28,160 --> 00:00:32,153 With this new wheelchair, it'll be convenient to go out. 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,150 Come on. Over there. 12 00:00:33,240 --> 00:00:34,150 OK. 13 00:00:38,160 --> 00:00:39,115 Tai Pak Restaurant. 14 00:00:39,160 --> 00:00:44,188 Dr To, the wheelchair is nothing at all. It's just a small gift. 15 00:00:44,240 --> 00:00:47,038 It's really too expensive. 16 00:00:47,080 --> 00:00:52,996 I don't like owing people. 17 00:00:53,080 --> 00:00:58,154 You healed my wife. But you refused to charge me any fees. 18 00:00:58,200 --> 00:01:02,079 Now I know your wife can't walk. 19 00:01:02,160 --> 00:01:07,109 The wheelchair is a token of my gratitude, OK? 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,998 Thank you. 21 00:01:10,080 --> 00:01:14,073 Come on. Cheers. The food's getting cold... 22 00:01:20,240 --> 00:01:23,118 Dr To, I was told that 23 00:01:23,160 --> 00:01:28,109 the Leung Tsai Tsan Clinic you work in now is run by your father-in-law. 24 00:01:28,200 --> 00:01:29,235 Yes. 25 00:01:30,040 --> 00:01:35,034 Would you like a change? 26 00:01:35,160 --> 00:01:37,116 You mean... 27 00:01:37,160 --> 00:01:42,154 I'll be direct. I'm training a new troop now. 28 00:01:42,200 --> 00:01:47,194 It will be an elite troop for our country in due course. 29 00:01:47,240 --> 00:01:51,028 I really admire your medical knowledge. 30 00:01:51,080 --> 00:01:54,197 I hope you will come to Tianjin and work in my troop as a medic. 31 00:01:54,240 --> 00:01:57,073 Then I won't need to worry about my troop anymore. 32 00:01:57,160 --> 00:01:59,071 Thank you for your compliment. 33 00:01:59,120 --> 00:02:05,036 Unfortunately, my wife can't walk. I need to take care of her. 34 00:02:05,080 --> 00:02:05,990 OK. 35 00:02:06,040 --> 00:02:09,191 Besides, I grew up here. I really don't want to leave. 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,195 Thank you for your offer though. 37 00:02:13,000 --> 00:02:17,994 A gifted person needs a discerning headhunter. 38 00:02:18,080 --> 00:02:21,197 You're a talent. You should be doing big things. 39 00:02:21,240 --> 00:02:24,994 Why bother being a consulting physician in a clinic? 40 00:02:25,080 --> 00:02:28,231 Actually I don't have any ambitions. 41 00:02:29,040 --> 00:02:35,149 I'm content just being a doctor who can save lives and heal patients. 42 00:02:35,200 --> 00:02:39,159 OK. I won't force you to do anything you don't want to do. 43 00:02:39,200 --> 00:02:43,113 But if you change your mind later, 44 00:02:43,160 --> 00:02:47,119 my door is always open for you, OK? 45 00:02:50,200 --> 00:02:52,031 Free gifts. 46 00:02:54,080 --> 00:02:55,195 Father Taylor, you're really kind-hearted. 47 00:02:56,040 --> 00:02:58,031 You treat people and give them free medicine 48 00:02:58,080 --> 00:03:01,117 You're even giving poor people food today. 49 00:03:01,160 --> 00:03:04,232 You're even kinder, Dr To. You often come to give me a hand. 50 00:03:05,040 --> 00:03:08,032 I really want to thank you on behalf of the poor. 51 00:03:08,080 --> 00:03:09,195 Please don't mention it. 52 00:03:09,240 --> 00:03:12,118 You're always lending me books on Western medicine. 53 00:03:12,200 --> 00:03:15,237 They're really eye-opening for me. I must thank you for that. 54 00:03:16,040 --> 00:03:19,112 You taught me the principle of looking, smelling, asking and feeling. 55 00:03:19,160 --> 00:03:21,116 Actually I've learned a lot. 56 00:03:21,200 --> 00:03:25,079 I can share discuss both Chinese and Western medicine with you. 57 00:03:25,120 --> 00:03:27,190 It's very helpful to my practice. 58 00:03:27,240 --> 00:03:32,155 By the way, a good friend has been coughing badly recently. 59 00:03:32,200 --> 00:03:35,033 Even cough syrup can't help. 60 00:03:35,080 --> 00:03:39,153 Do you mind doing a checkup for him and giving him some advice? 61 00:03:40,240 --> 00:03:46,076 This is Dr To whom I mentioned last time. This is... 62 00:03:46,080 --> 00:03:48,071 My last name is Li. 63 00:03:48,160 --> 00:03:49,195 Hello, Mr Li. 64 00:03:49,240 --> 00:03:50,195 Hello. 65 00:03:59,040 --> 00:04:03,079 Mr Li, apart from coughing, do you have a fever too? 66 00:04:03,120 --> 00:04:04,109 I also... 67 00:04:04,160 --> 00:04:07,118 When he coughs badly, he gets a fever. 68 00:04:07,200 --> 00:04:10,112 So I've been prescribing him fever medicine. 69 00:04:10,160 --> 00:04:13,072 Why don't I get you a glass of water, Mr Li. 70 00:04:13,120 --> 00:04:14,075 Thank you. 71 00:04:15,120 --> 00:04:17,156 Would you like it cold or hot? 72 00:04:23,200 --> 00:04:30,117 Why don't you pick one? Here, this is cold and that is hot. 73 00:04:41,120 --> 00:04:45,113 Mr Li, do you know there's coughing due to heat and coughing due to chills? 74 00:04:45,160 --> 00:04:46,991 The two types are very different. 75 00:04:47,080 --> 00:04:50,197 If the wrong medicine is prescribed, it will make the condition worse. 76 00:04:50,240 --> 00:04:55,109 Dr To, how can you tell whether my cough is due to heat or chills? 77 00:04:55,160 --> 00:04:57,993 I did an experiment just now. 78 00:04:58,080 --> 00:05:01,197 I asked whether you wanted the water cold or hot. 79 00:05:01,240 --> 00:05:06,997 It's like your body has sent a message to you that it's very hot inside. 80 00:05:07,040 --> 00:05:09,031 You really wanted to have some cold water. 81 00:05:09,080 --> 00:05:14,108 We call this condition heat that looks like chills. 82 00:05:15,040 --> 00:05:18,032 It seems I've learned something today. 83 00:05:18,120 --> 00:05:22,159 Dr To, how can I be cured? 84 00:05:22,240 --> 00:05:25,118 We need to use the right medicine for the right illness. 85 00:05:25,120 --> 00:05:26,997 I just need to find out the cause of your illness. 86 00:05:27,080 --> 00:05:29,150 I'll write you a prescription later. 87 00:05:29,200 --> 00:05:32,192 I can assure you that you'll get well after you take the medicine. 88 00:05:32,240 --> 00:05:34,037 Thank you, Dr To. 89 00:05:34,080 --> 00:05:34,239 You're welcome. 90 00:05:40,040 --> 00:05:44,158 Very useful revival pills. Come take a look. They're really useful... 91 00:05:44,200 --> 00:05:47,078 Come take a look. 92 00:05:47,120 --> 00:05:50,999 For today's performance, we will break a stone on the chest. 93 00:05:51,080 --> 00:05:52,115 Chuen Yan Clinic. 94 00:05:53,160 --> 00:05:55,116 Bravo. 95 00:05:55,160 --> 00:05:56,195 Bravo. 96 00:05:58,040 --> 00:06:02,033 What do you think? Wasn't that spectacular? Come take a look. 97 00:06:02,080 --> 00:06:05,231 Our exclusive bone-setting liquor and pills 98 00:06:06,040 --> 00:06:07,029 help the bones set and strengthen your muscles. 99 00:06:07,080 --> 00:06:08,115 They can get rid of bruises too. 100 00:06:08,120 --> 00:06:12,079 Today is our grand opening. Buy one get one free. 101 00:06:12,160 --> 00:06:13,229 Come take a look. Come on. 102 00:06:14,040 --> 00:06:15,075 Please buy some... 103 00:06:15,080 --> 00:06:16,035 Let's go... 104 00:06:16,080 --> 00:06:16,239 Please don't leave... 105 00:06:17,000 --> 00:06:17,193 Hey, Master Tan... 106 00:06:17,240 --> 00:06:18,195 Buy some. They're really useful. 107 00:06:18,240 --> 00:06:19,116 They're really useful. 108 00:06:19,160 --> 00:06:20,036 Try them. 109 00:06:20,120 --> 00:06:21,155 I'll give you a discount. 110 00:06:27,040 --> 00:06:31,079 Wow, both legs are broken. This is really sad. 111 00:06:31,120 --> 00:06:32,155 Can we fix that? 112 00:06:32,240 --> 00:06:36,074 Of course Chuen Yan Clinic can help. Let's get down to business. 113 00:06:36,120 --> 00:06:36,233 OK. 114 00:06:37,120 --> 00:06:49,191 Hang in there. Don't cry... Drugs... Get ready to fix the bones... Bandage. 115 00:06:49,240 --> 00:06:50,195 There you go. 116 00:06:51,120 --> 00:06:53,111 Done. Be careful. 117 00:06:53,160 --> 00:06:55,196 Will my Wong really walk again? 118 00:06:55,240 --> 00:06:57,196 I promise he will in less than ten days. 119 00:06:58,000 --> 00:06:58,989 Be careful or he might run away. 120 00:06:59,040 --> 00:07:00,109 OK. Thank you very much. 121 00:07:00,200 --> 00:07:01,189 Thank you. 122 00:07:01,240 --> 00:07:02,195 Wong, good boy... 123 00:07:02,240 --> 00:07:03,070 Bye. 124 00:07:03,120 --> 00:07:04,109 Take care... 125 00:07:04,200 --> 00:07:07,192 Grandma, Aunt Chu, look. We finally got a patient. 126 00:07:09,040 --> 00:07:13,192 Chuen Yan Clinic reopened today. Our only patient was a dog. 127 00:07:13,200 --> 00:07:17,079 No one came. I can't believe you can still smile. 128 00:07:17,160 --> 00:07:22,109 Was the stone not thick enough in Kan's performance this morning? 129 00:07:22,160 --> 00:07:24,151 So people weren't interested? 130 00:07:24,200 --> 00:07:26,077 What does that have to do with Kan? 131 00:07:26,120 --> 00:07:29,078 No one tripped and got hurt. Who would come for treatment? 132 00:07:29,120 --> 00:07:31,998 Mom, it's wicked to wish for someone to get hurt. 133 00:07:32,040 --> 00:07:32,233 How wicked is that? 134 00:07:33,040 --> 00:07:35,156 Kindness won't feed us. 135 00:07:38,000 --> 00:07:38,989 There's a patient. 136 00:07:39,200 --> 00:07:48,108 Sir, what can we do for you? Your neck looks stiff. 137 00:07:48,160 --> 00:07:49,229 You're wise to come to Chuen Yan Clinic 138 00:07:49,240 --> 00:07:51,151 for treatment. It's our grand opening today. 139 00:07:51,200 --> 00:07:52,155 I'll give you a 20 percent discount. 140 00:07:52,200 --> 00:07:54,156 Of course you'd want a 20 percent discount. 141 00:07:54,240 --> 00:07:56,151 I want to collect the full amount. 142 00:07:56,200 --> 00:08:00,990 Look. This is the invoice. Pay up now. 143 00:08:03,040 --> 00:08:08,160 Ginseng, deer antler and bird's nest? When did we buy such expensive things? 144 00:08:08,200 --> 00:08:13,115 Tung Tit-kwat bought them from me earlier. He hasn't paid for them yet. 145 00:08:13,160 --> 00:08:17,995 That jerk bought from you. Why are you asking us to pay? 146 00:08:18,040 --> 00:08:19,075 Look carefully. 147 00:08:19,120 --> 00:08:23,033 Tung Tit-kwat bought them under Chuen Yan Clinic's name. 148 00:08:23,120 --> 00:08:29,070 Your stamp is on it. Who else should I ask to pay? 149 00:08:29,080 --> 00:08:31,116 Kot Kan, have you seen those things? 150 00:08:32,040 --> 00:08:35,032 I'm sure that jerk has stolen the medicinal materials 151 00:08:35,080 --> 00:08:36,991 after he ordered them in the clinic's name. 152 00:08:37,080 --> 00:08:40,072 Right. We've cut all ties with that jerk. 153 00:08:40,120 --> 00:08:42,156 He bought from you. We didn't. 154 00:08:42,200 --> 00:08:44,236 I don't care what your dealings with Tung Tit-kwat are. 155 00:08:45,040 --> 00:08:49,033 Chuen Yan Clinic's name is on the invoice. So you have to pay. 156 00:08:49,080 --> 00:08:52,152 If you refuse to pay, fine. I'll take this to court. 157 00:08:52,200 --> 00:08:53,076 What? 158 00:08:53,120 --> 00:08:54,109 Ling, now what? 159 00:08:54,160 --> 00:08:59,109 You've suddenly come to collect. 160 00:08:59,120 --> 00:09:02,112 We just reopened today. How would we have so much money to pay you? 161 00:09:02,200 --> 00:09:05,988 Don't say I'm mean. I'll give you guys a couple more days. 162 00:09:06,040 --> 00:09:11,034 If you still won't pay then, I'll take legal action. 163 00:09:13,240 --> 00:09:18,997 Oh, no. We've been opened all day. But our only patient was a dog. 164 00:09:19,040 --> 00:09:21,076 How will we make enough money to pay? 165 00:09:23,200 --> 00:09:24,155 I have an idea. 166 00:09:24,240 --> 00:09:25,150 What? 167 00:09:27,200 --> 00:09:30,158 Hit him... 168 00:09:30,240 --> 00:09:35,075 Kan, do you really want to do this? You should reconsider this. 169 00:09:35,120 --> 00:09:38,112 That Russian Hercules is so much taller than you. 170 00:09:38,160 --> 00:09:40,071 You could easily kill you. 171 00:09:40,120 --> 00:09:44,989 Hit him... 172 00:09:45,040 --> 00:09:47,190 Don't worry. I don't need to defeat him. 173 00:09:48,000 --> 00:09:50,195 I just need to stay in the ring for three minutes. 174 00:09:51,000 --> 00:09:53,992 Mentor taught me kung fu for years. I can manage. 175 00:09:54,040 --> 00:09:54,153 Anyone? 176 00:09:54,200 --> 00:09:55,155 It's decided. 177 00:09:58,160 --> 00:10:05,077 Hit him... 178 00:10:06,240 --> 00:10:09,994 Kan... get up... 179 00:10:14,200 --> 00:10:16,998 Get up... 180 00:10:18,080 --> 00:10:18,990 Kan... 181 00:10:20,040 --> 00:10:22,190 Hit him... 182 00:10:22,240 --> 00:10:26,119 Hit him... 183 00:10:26,200 --> 00:10:31,069 Stop. Kan, how are you? 184 00:10:31,120 --> 00:10:33,031 Is he dead? 185 00:10:33,160 --> 00:10:36,152 Carry him off. Don't let him die in the ring. 186 00:10:36,240 --> 00:10:40,199 People from Chuen Yan Clinic won't die so easily. Come on, Kan. 187 00:10:40,200 --> 00:10:51,111 Take a revival pill. Come on. Kan, hang in there... Kan. 188 00:10:53,120 --> 00:10:56,032 Miss Ling, I feel much better now. 189 00:10:56,080 --> 00:10:56,193 OK... 190 00:10:56,240 --> 00:10:57,992 I can hang in there. 191 00:11:03,160 --> 00:11:04,115 Chuen Yan Clinic. 192 00:11:04,160 --> 00:11:07,072 Why were you boxing? 193 00:11:07,120 --> 00:11:09,998 Now you're seriously injured. Are you happy now? 194 00:11:10,120 --> 00:11:14,989 You achieved nothing at all. You even got hurt. 195 00:11:15,040 --> 00:11:19,158 Kan just wanted to help us pay. Don't reprimand him, Aunt Chu. 196 00:11:19,200 --> 00:11:23,079 If we can't pay, will we have to close down? 197 00:11:23,120 --> 00:11:24,189 Just close down? 198 00:11:25,080 --> 00:11:29,039 If you guys don't pay up today, you'll have to go to jail. 199 00:11:29,080 --> 00:11:31,071 Boss, give us a few more days please. We really... 200 00:11:31,120 --> 00:11:32,189 Don't pretend to be pitiful. 201 00:11:32,240 --> 00:11:36,995 Anyway if you don't pay up today, you'll have to go to court with me. 202 00:11:39,000 --> 00:11:40,069 They're really here. 203 00:11:41,040 --> 00:11:42,109 What do you guys want? 204 00:11:42,200 --> 00:11:44,031 I came to settle the score with you. 205 00:11:44,080 --> 00:11:44,990 What? 206 00:11:45,120 --> 00:11:48,237 Sorry. Zunikov's Chinese is not that good. 207 00:11:49,040 --> 00:11:52,077 We're here to discuss a business deal with you guys. 208 00:11:52,120 --> 00:11:53,109 A business deal? 209 00:11:53,160 --> 00:11:59,998 Yes. In the ring his morning, we saw how amazing your revival pill is. 210 00:12:00,040 --> 00:12:03,191 We told our counselor. He's really interested in it. 211 00:12:04,000 --> 00:12:07,117 He told us to buy up large quantities from you. 212 00:12:08,040 --> 00:12:09,155 We're going to be rich. 213 00:12:10,040 --> 00:12:12,156 Thank the counselor for his interest in our pills. 214 00:12:12,200 --> 00:12:15,078 We want to do business with you. 215 00:12:15,160 --> 00:12:19,199 But this boss here wants to close us down and send us to jail. 216 00:12:19,240 --> 00:12:20,150 Right. 217 00:12:20,240 --> 00:12:24,074 Don't be silly. I was kidding just now. 218 00:12:24,120 --> 00:12:26,076 Actually I came to Chuen Yan Clinic 219 00:12:26,120 --> 00:12:30,079 to explore the possibility of producing the revival pills with you guys. 220 00:12:30,200 --> 00:12:34,159 Really? But we haven't paid for the purchases yet. 221 00:12:35,080 --> 00:12:39,119 You can do that later. We should make money together first. 222 00:12:39,160 --> 00:12:40,115 When there's profit in the future, 223 00:12:40,160 --> 00:12:42,151 you can use that to set off the purchase price. 224 00:12:42,200 --> 00:12:46,113 Come on. Let's go to a restaurant and discuss our money-making plan. 225 00:12:46,160 --> 00:12:48,230 Come on... 226 00:12:51,240 --> 00:12:53,071 Li Hongzhang. 227 00:12:55,120 --> 00:13:02,037 So you're the famous Premier Li. I'm sorry I didn't recognize you. 228 00:13:02,120 --> 00:13:04,190 It's fine. 229 00:13:04,240 --> 00:13:10,076 After you did a checkup for me, I took the medicine you prescribed. 230 00:13:10,120 --> 00:13:16,036 And I really got better. You're really well-versed in medicine. 231 00:13:17,040 --> 00:13:21,079 Thank you for your compliment, sir. I just told you what's in the textbooks. 232 00:13:21,080 --> 00:13:22,149 You're being modest. 233 00:13:22,200 --> 00:13:26,034 Your diagnosis is so accurate. Ordinary doctors are no match for you. 234 00:13:26,120 --> 00:13:32,195 This meal is to thank you for curing me. Please enjoy. 235 00:13:33,000 --> 00:13:34,228 Thank you. 236 00:13:38,040 --> 00:13:45,071 I asked you to come today to thank you for curing me. 237 00:13:45,120 --> 00:13:48,112 I also have a request. 238 00:13:48,160 --> 00:13:53,234 I hope you can squeeze some time to treat a noble person. 239 00:13:55,040 --> 00:13:57,190 I'm sorry. I'm not good at socializing. 240 00:13:57,240 --> 00:14:00,994 I'm not particularly keen on treating rich and noble people. 241 00:14:01,040 --> 00:14:04,112 If I had known that you're Premier Li, 242 00:14:04,160 --> 00:14:06,196 I really wouldn't have said so much. 243 00:14:06,240 --> 00:14:09,118 Thank you for your offer, sir. 244 00:14:09,160 --> 00:14:15,030 Dr To, the illness of this noble person is quite odd. 245 00:14:15,080 --> 00:14:17,150 You could even call it a strange disease. 246 00:14:17,200 --> 00:14:19,156 I'm sure you'll find it of interest 247 00:14:19,200 --> 00:14:22,158 once you hear the symptoms of this noble person's illness. 248 00:14:26,080 --> 00:14:27,035 Summer Palace. 249 00:14:27,040 --> 00:14:28,996 Please forgive me for not telling you the details. 250 00:14:29,080 --> 00:14:34,074 Once we get there, you will know who that noble person is. 251 00:14:41,240 --> 00:14:43,037 Premier. 252 00:14:43,120 --> 00:14:44,109 Dr To. 253 00:14:52,240 --> 00:14:54,071 Joy and Longevity Hall. 254 00:14:54,160 --> 00:14:56,071 Dr To, please. 255 00:15:00,240 --> 00:15:05,155 The noble person with this strange disease is the Empress Dowager. 256 00:15:06,040 --> 00:15:10,158 It started about half a month ago. 257 00:15:10,200 --> 00:15:13,112 When she woke up one morning, 258 00:15:13,160 --> 00:15:18,029 she found some inexplicable bruises on her arms and wrists. 259 00:15:18,040 --> 00:15:20,190 The imperial doctors from the Imperial Hospital confirmed that 260 00:15:20,240 --> 00:15:23,232 there was minor bruising on her arms and legs. 261 00:15:24,040 --> 00:15:26,031 Her condition wasn't serious. 262 00:15:26,080 --> 00:15:29,197 There was nothing wrong with her pulse either. 263 00:15:29,240 --> 00:15:32,073 According to the two supervisors 264 00:15:32,120 --> 00:15:34,236 Li Lianying and Cui Yugui who serve Her Royal Highness, 265 00:15:35,040 --> 00:15:40,068 she slept through the night till morning. Nothing strange happened. 266 00:15:40,120 --> 00:15:43,078 So the Imperial Hospital concluded that 267 00:15:43,120 --> 00:15:46,112 Her Royal Highness might have bruised herself by accident 268 00:15:46,160 --> 00:15:48,071 when she turned in her sleep 269 00:15:48,120 --> 00:15:51,192 But a few days later, the strange thing happened again. 270 00:15:51,240 --> 00:15:55,074 There were again inexplicable bruises on her limbs. 271 00:15:56,120 --> 00:16:00,079 What's most odd is that many different kinds of medicine were tried. 272 00:16:00,120 --> 00:16:02,111 But shortly thereafter, there were 273 00:16:02,120 --> 00:16:05,032 bruises on Her Royal Highness's limbs again. 274 00:16:05,080 --> 00:16:09,198 Even the imperial doctors couldn't figure out the cause. 275 00:16:15,080 --> 00:16:19,073 Dr To, what's wrong with Her Royal Highness? 276 00:16:21,200 --> 00:16:25,239 Your Royal Highness, apart from the bruises on your limbs, 277 00:16:26,000 --> 00:16:28,195 are there similar injuries on other parts of your body? 278 00:16:29,040 --> 00:16:32,032 Yes. There are bruises on her soles too. 279 00:16:35,120 --> 00:16:40,069 Premier Li highly recommended you to me, Dr To. 280 00:16:40,120 --> 00:16:43,192 He said you're well-versed in medicine. 281 00:16:43,240 --> 00:16:50,191 How do you explain this strange disease? 282 00:16:51,120 --> 00:16:52,109 Your Royal Highness, 283 00:16:52,160 --> 00:16:54,230 do you sleep through the night till morning? 284 00:16:55,040 --> 00:16:56,189 Of course I do. 285 00:16:56,240 --> 00:17:00,995 Wouldn't I know if I woke up in the middle of the night? 286 00:17:01,080 --> 00:17:04,038 That's right. What's wrong with Her Royal Highness? 287 00:17:09,240 --> 00:17:11,117 Longevity. 288 00:17:13,120 --> 00:17:16,157 Actually the bruises on Your Royal Highness's body 289 00:17:16,240 --> 00:17:18,071 are just ordinary bruises. 290 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 You just need to apply some medicinal ointment on them. 291 00:17:20,080 --> 00:17:21,115 And they'll go away. 292 00:17:21,160 --> 00:17:24,197 How is your diagnosis different from that of the imperial doctors then? 293 00:17:24,240 --> 00:17:27,073 But that will only cure the symptoms. 294 00:17:27,160 --> 00:17:28,195 To deal with the root cause, 295 00:17:28,240 --> 00:17:32,119 you need to get rid of the wicked qi in your bedroom. 296 00:17:32,200 --> 00:17:36,113 Because your disease is caused by the intrusion of wicked qi. 297 00:17:36,160 --> 00:17:37,991 How dare you, To Chung! 298 00:17:38,080 --> 00:17:41,072 You're talking nonsense in front of Her Royal Highness! 299 00:17:41,120 --> 00:17:43,156 Relax, Li. 300 00:17:43,200 --> 00:17:44,155 Yes. 301 00:17:44,240 --> 00:17:47,152 Dr To, why do you say that? 302 00:17:47,240 --> 00:17:49,151 Your Royal Highness, 303 00:17:49,200 --> 00:17:52,192 there have been numerous wars and battles since Qing was founded. 304 00:17:53,000 --> 00:17:56,117 The casualties were heavy. Therefore grievances accumulated. 305 00:17:56,200 --> 00:17:59,237 In the end, they turned into wicked qi and intruded on your body. 306 00:18:00,000 --> 00:18:01,035 To deal with the root cause, 307 00:18:01,080 --> 00:18:03,196 you need to ask a senior monk to perform a ritual in Summer Palace 308 00:18:04,000 --> 00:18:05,069 for seven days straight. 309 00:18:05,160 --> 00:18:07,071 And Your Royal Highness must take the medicine I prescribe 310 00:18:07,120 --> 00:18:08,109 for seven days too. 311 00:18:08,200 --> 00:18:10,156 Then you will get better. 312 00:18:14,120 --> 00:18:19,194 I didn't know you believed in supernatural powers. 313 00:18:20,000 --> 00:18:25,074 Since Her Royal Highness suffers from a strange disease, 314 00:18:25,120 --> 00:18:29,113 of course she needs extraordinary treatment. 315 00:18:29,200 --> 00:18:32,078 Since Her Royal Highness already gave the order, 316 00:18:32,120 --> 00:18:34,236 I shouldn't make any comments. 317 00:18:35,040 --> 00:18:38,112 I will make arrangements for you to stay in Summer Palace. 318 00:18:38,160 --> 00:18:41,118 I will also send someone to inform your family members. 319 00:18:41,240 --> 00:18:43,037 Thank you, sir. 320 00:18:43,080 --> 00:18:43,239 OK. 321 00:18:51,160 --> 00:18:55,153 Commissioner, are we really going to let that To guy fool around here? 322 00:18:55,240 --> 00:19:00,155 The Empress Dowager's listening to him. Am I supposed to object? 323 00:19:01,040 --> 00:19:05,158 If that To guy makes a mistake, he'll be executed anyway. 324 00:19:05,240 --> 00:19:07,231 There's no need for us to play the bad guys. 325 00:19:08,080 --> 00:19:12,073 Yam Sik-kang, from today on, keep a close eye on this To guy. 326 00:19:12,080 --> 00:19:15,197 If there's a problem, report to us immediately. 327 00:19:16,040 --> 00:19:17,075 Yes, Commissioner. 328 00:19:19,120 --> 00:19:20,235 Longevity Pharmacy. 329 00:19:21,040 --> 00:19:22,234 Longevity Pharmacy is under the Imperial Household Office. 330 00:19:23,000 --> 00:19:26,197 The medicine is prepared here. There are strict rules in the pharmacy. 331 00:19:26,240 --> 00:19:28,037 After the prescription is written, 332 00:19:28,120 --> 00:19:31,078 the imperial doctor and the grand eunuch must sign off on it. 333 00:19:31,120 --> 00:19:35,033 Then they will supervise the preparation of the medicine together. 334 00:19:35,120 --> 00:19:36,189 When the medicine is ready, 335 00:19:36,200 --> 00:19:40,239 they will taste some first to make sure there are no problems. 336 00:19:41,040 --> 00:19:42,996 Only then can the medicine be used. 337 00:19:46,200 --> 00:19:49,192 Dr To, forgive me for asking. 338 00:19:49,240 --> 00:19:55,076 The medicine you prescribed just now appears to be... 339 00:19:55,120 --> 00:19:56,155 You are...? 340 00:19:56,240 --> 00:19:58,037 My name is Yam Sik-kang. 341 00:19:58,080 --> 00:19:59,149 I'm an imperial doctor in the Imperial Hospital. 342 00:19:59,200 --> 00:20:00,997 Hello, Dr Yam. 343 00:20:01,080 --> 00:20:04,197 You must think the medicine I prescribed just now really commonplace. 344 00:20:05,000 --> 00:20:07,230 I was just curious. Please forgive me. 345 00:20:08,040 --> 00:20:09,189 It's fine. 346 00:20:09,240 --> 00:20:12,118 Actually I just prescribed some medicine to get rid of the bruises 347 00:20:12,160 --> 00:20:13,149 and calm Her Royal Highness down. 348 00:20:13,240 --> 00:20:15,117 Of course it's commonplace. 349 00:20:15,160 --> 00:20:19,153 The key is in the exorcism ritual in the next seven days. 350 00:20:20,120 --> 00:20:25,114 Exorcism ritual? Dr To, are you serious? 351 00:20:30,040 --> 00:20:33,032 Princess Wojia, Miss Youlan. 352 00:20:33,160 --> 00:20:37,073 Dr To, this is Princess Wojia of Prince Qing's family. 353 00:20:37,120 --> 00:20:40,112 This is Officer Rong Lu's daughter Miss Youlan. 354 00:20:40,200 --> 00:20:44,079 Princess Wojia, Miss Youlan. 355 00:20:44,120 --> 00:20:47,032 At ease. Just now we heard you say that 356 00:20:47,080 --> 00:20:49,230 there's wicked qi in Her Royal Highness's bedroom. 357 00:20:49,240 --> 00:20:51,037 How did you know that? 358 00:20:51,200 --> 00:20:55,079 I want to hear what you two think about this first. 359 00:20:55,120 --> 00:20:56,997 Actually, we've felt for a while that 360 00:20:57,080 --> 00:20:59,071 something's wrong in Her Royal Highness's bedroom. 361 00:20:59,120 --> 00:21:01,156 Right. The maids in Joy and Longevity Hall said earlier 362 00:21:01,200 --> 00:21:05,239 that they saw a ghost in the garden. 363 00:21:07,080 --> 00:21:08,069 A ghost? 364 00:21:57,200 --> 00:21:58,997 Please come in. 365 00:22:02,160 --> 00:22:06,995 You stay here when you're on duty in the palace? 366 00:22:07,040 --> 00:22:09,190 Yes. We must stay close to our masters. 367 00:22:09,240 --> 00:22:12,152 If they get sick in the middle of the night, 368 00:22:12,240 --> 00:22:14,151 we can hurry there immediately. 369 00:22:19,040 --> 00:22:21,156 Dr Yam, you do like to write a lot. 370 00:22:21,200 --> 00:22:25,159 It's my habit to jot down everything I see or hear every day. 371 00:22:25,200 --> 00:22:29,113 When I grow old and retire, perhaps I'll publish a memoir. 372 00:22:29,160 --> 00:22:32,038 When the ritual was performed just now, 373 00:22:32,040 --> 00:22:36,033 I saw the Empress Dowager, the Queen and two other concubines. 374 00:22:36,080 --> 00:22:38,116 But I didn't see His Majesty. 375 00:22:39,160 --> 00:22:42,118 There was a Reformation Movement earlier 376 00:22:42,160 --> 00:22:45,038 causing a rift between the Empress Dowager and His Majesty. 377 00:22:45,080 --> 00:22:47,071 His Majesty is still under house arrest at Yingtai 378 00:22:47,120 --> 00:22:49,031 on the Empress Dowager's order. 379 00:22:52,040 --> 00:22:54,110 There are crows in the palace? 380 00:22:54,240 --> 00:22:59,075 The Manchurians believe that crows bring good luck. 381 00:22:59,120 --> 00:23:02,112 So crows are kept in the palace. 382 00:23:02,160 --> 00:23:07,154 But they caw so loudly. It's so noisy. They'll wake people from their sleep. 383 00:23:07,200 --> 00:23:13,230 Don't worry. They're just fighting for food. That's why they keep cawing. 384 00:23:14,040 --> 00:23:15,996 When they're done eating, they'll fly away. 385 00:23:19,240 --> 00:23:22,073 Longevity. 386 00:23:25,040 --> 00:23:28,237 To Chung, I've already ordered the Shamans to perform the ritual. 387 00:23:29,000 --> 00:23:31,992 I've also taken the medicine you prescribed. 388 00:23:32,040 --> 00:23:37,068 But when I woke up this morning, there were still bruises on my limbs. Why? 389 00:23:37,240 --> 00:23:40,198 Your Royal Highness, it's a good sign 390 00:23:40,200 --> 00:23:44,079 that there are still bruises on your limbs. 391 00:23:44,120 --> 00:23:46,190 Congratulations. 392 00:23:47,080 --> 00:23:50,231 Why is it good that there are bruises on my limbs? 393 00:23:50,240 --> 00:23:52,117 I suggested performing rituals in the palace 394 00:23:52,200 --> 00:23:54,031 for seven days in a row. 395 00:23:54,040 --> 00:23:57,112 My objective was to eliminate the wicked qi hiding in your body. 396 00:23:57,200 --> 00:24:01,990 Now there are bruises again. That proves the rituals are effective. 397 00:24:02,040 --> 00:24:05,032 The wicked qi in your body is being forced out bit by bit. 398 00:24:05,120 --> 00:24:08,999 I believe Your Royal Highness will get better in less than seven days. 399 00:24:09,040 --> 00:24:10,109 Are you sure? 400 00:24:10,160 --> 00:24:11,991 Absolutely. 401 00:24:12,040 --> 00:24:15,157 But to get a better understanding of the progress, 402 00:24:15,240 --> 00:24:22,112 may I ask for permission to examine the wound on your feet? 403 00:24:22,160 --> 00:24:24,071 How dare you, To Chung! 404 00:24:24,120 --> 00:24:27,192 How can Her Royal Highness expose her feet so casually? 405 00:24:27,240 --> 00:24:31,028 Your Royal Highness, I've heard people talk about the principles of diagnosis: 406 00:24:31,080 --> 00:24:34,197 Looking, smelling, asking and feeling. What Dr To requested makes sense. 407 00:24:35,000 --> 00:24:37,230 Since you don't show your feet to other people casually, 408 00:24:38,040 --> 00:24:41,237 why don't I look at them and tell Dr To what I see? 409 00:24:42,000 --> 00:24:48,235 How will it be reliable if you do it? Dr To, go ahead. 410 00:25:08,160 --> 00:25:12,039 All the torn and worn clothes dumped by everyone in Summer Palace 411 00:25:12,080 --> 00:25:15,152 including the Empress Dowager, Queen, concubines, maids and grannies 412 00:25:15,200 --> 00:25:17,031 are brought here to the Imperial Household Office 413 00:25:17,080 --> 00:25:18,195 for the servants to handle. 414 00:25:18,240 --> 00:25:21,232 Dr To, you asked me to bring you here in such a hurry. 415 00:25:22,000 --> 00:25:23,069 What are you looking for? 416 00:25:23,120 --> 00:25:25,031 Please be patient. 417 00:25:25,160 --> 00:25:27,116 Dr Yam, please see if you can find 418 00:25:27,200 --> 00:25:29,236 any used socks that Her Royal Highness has discarded. 419 00:25:30,040 --> 00:25:32,156 The word Longevity should be on them. 420 00:25:33,000 --> 00:25:35,116 You remember that? 421 00:25:35,240 --> 00:25:39,119 Being observant is my strength. 422 00:25:39,160 --> 00:25:40,149 I see. 423 00:25:48,160 --> 00:25:49,115 Found them. 424 00:25:49,160 --> 00:25:50,195 Yes? 425 00:25:51,160 --> 00:25:53,071 Is it this pair? 426 00:25:55,240 --> 00:25:57,037 Longevity. 427 00:25:58,200 --> 00:26:02,239 Why is there so much dirt on this pair of socks? 428 00:26:06,200 --> 00:26:09,112 It appears to be crow's muck and feed. 429 00:26:09,160 --> 00:26:14,154 But Her Royal Highness is a clean freak. I can't believe her socks are so dirty. 430 00:26:14,200 --> 00:26:16,236 Let's go take a look. 431 00:26:28,240 --> 00:26:30,151 Dr Yam, when were Her Royal Highness's 432 00:26:30,200 --> 00:26:33,158 strange bruises first discovered? 433 00:26:33,200 --> 00:26:34,189 I remember that clearly. 434 00:26:34,240 --> 00:26:38,028 The first time the symptom was found was on the night of August 13th. 435 00:26:38,080 --> 00:26:40,036 You remember that? 436 00:26:40,080 --> 00:26:42,196 Having a good memory is my only strength. 437 00:26:42,240 --> 00:26:46,028 Do you have any special impression about that particular day? 438 00:26:46,120 --> 00:26:48,031 August 13th... 439 00:26:48,080 --> 00:26:50,196 That's the day Her Royal Highness ordered the execution of the Six Gentlemen. 440 00:26:50,240 --> 00:26:55,997 Is her illness really related to their ghosts? 441 00:26:56,040 --> 00:26:57,155 Why? 442 00:26:57,200 --> 00:26:59,191 There's a rumor in the palace. 443 00:26:59,240 --> 00:27:03,028 People say that before the Six Gentlemen were executed, 444 00:27:03,080 --> 00:27:07,039 they had cast a spell on the Empress Dowager. 445 00:27:07,080 --> 00:27:12,154 They even asked someone to hide a cursed rag doll in the palace. 446 00:27:12,200 --> 00:27:15,033 So everyone in the palace was scared. 447 00:27:15,080 --> 00:27:17,230 Then Her Royal Highness heard about the rumor too. 448 00:27:18,120 --> 00:27:19,155 Really? 449 00:27:19,200 --> 00:27:22,033 I've heard of another rumor too. 450 00:27:22,080 --> 00:27:24,071 When the Six Gentlemen were executed, 451 00:27:24,120 --> 00:27:27,192 lots of people in the palace heard the agonizing caws of crows. 452 00:27:27,240 --> 00:27:29,231 A granny slipped and said she wondered 453 00:27:29,240 --> 00:27:32,038 if it was the ghosts of the Six Gentlemen. 454 00:27:32,080 --> 00:27:34,071 Then Her Royal Highness heard about that. 455 00:27:34,160 --> 00:27:36,196 She was so mad that she ordered to have the granny smacked. 456 00:27:36,240 --> 00:27:39,073 Then the granny was expelled from the palace. 457 00:27:45,040 --> 00:27:48,237 Dr To, why did you ask us to come here outside Her Royal Highness's bedroom 458 00:27:48,240 --> 00:27:50,151 in the middle of the night? 459 00:27:51,040 --> 00:27:54,157 Be patient. The show will begin very soon. 460 00:28:01,160 --> 00:28:04,152 Why aren't the crows cawing tonight? 461 00:28:04,200 --> 00:28:06,191 I already followed your instructions 462 00:28:06,240 --> 00:28:08,993 and ordered people to fill the top of Soulun Pole with bird feed 463 00:28:09,080 --> 00:28:11,230 to attract the nearby crows to come fight for the food. 464 00:28:11,240 --> 00:28:14,198 Could it be that there's too little feed 465 00:28:14,240 --> 00:28:18,028 there so the crows haven't been lured here? 466 00:28:18,080 --> 00:28:21,197 We can't wait. Let's make the cawing sound. 467 00:28:21,240 --> 00:28:23,037 Us? 468 00:28:58,000 --> 00:28:59,991 What's Her Royal Highness doing? 469 00:29:00,040 --> 00:29:03,032 She looks like a zombie. 470 00:29:03,120 --> 00:29:08,148 How dare you call her a zombie! I think she's possessed. 471 00:29:08,200 --> 00:29:12,034 She's not possessed. She's sleepwalking. 472 00:29:12,080 --> 00:29:13,069 Sleepwalking? 473 00:29:13,160 --> 00:29:14,229 Where is she going? 474 00:29:15,040 --> 00:29:17,031 If you want to know, follow her. 475 00:29:43,080 --> 00:29:46,152 Why has she come all the way here? 476 00:30:09,080 --> 00:30:12,197 Dr To, what's going on? 477 00:30:12,240 --> 00:30:16,995 Let me explain from the first day I met Her Royal Highness. 478 00:30:17,240 --> 00:30:21,153 I noticed that there were bruises all over her limbs. 479 00:30:21,200 --> 00:30:26,035 But her bedroom floor was smooth and covered with carpet. 480 00:30:26,120 --> 00:30:29,032 There were no hard objects that would cause injuries to her soles. 481 00:30:29,040 --> 00:30:32,032 I also noticed that the bruises on her arms 482 00:30:32,080 --> 00:30:35,152 resembled the pattern sticking up from the altar. 483 00:30:36,040 --> 00:30:37,109 You mean it's very likely that 484 00:30:37,200 --> 00:30:41,113 the bruises on her arm were caused by her bumping into the altar cabinet? 485 00:30:41,200 --> 00:30:43,031 But Li Lianying and Cui Yugui 486 00:30:43,080 --> 00:30:47,039 insisted that she slept through the night till the morning. 487 00:30:47,120 --> 00:30:50,157 Did they lie on purpose? 488 00:30:52,040 --> 00:30:55,077 I was almost sure that 489 00:30:55,080 --> 00:30:59,119 Her Royal Highness had got out of her bed and left her bedroom. 490 00:30:59,160 --> 00:31:01,071 But she wasn't aware of it. 491 00:31:01,160 --> 00:31:04,197 If you had such a conjecture, why didn't you say so directly? 492 00:31:04,240 --> 00:31:06,071 Why did you ask Her Royal Highness 493 00:31:06,120 --> 00:31:08,076 to order the Shamans to perform the exorcism ritual? 494 00:31:08,160 --> 00:31:10,993 That was just my conjecture. There was no concrete evidence. 495 00:31:11,040 --> 00:31:13,031 If the two eunuchs insisted on saying that it hadn't happened, 496 00:31:13,080 --> 00:31:15,071 there's nothing I could have said to rebut them. 497 00:31:15,120 --> 00:31:17,236 That's why I asked the Shamans to perform the rituals for seven days, 498 00:31:18,040 --> 00:31:19,234 to buy me some time in order to find out what actually happened. 499 00:31:20,120 --> 00:31:22,156 I examined Her Royal Highness's feet. 500 00:31:22,200 --> 00:31:27,069 I noticed some new scratches near her left ankle. 501 00:31:27,120 --> 00:31:30,157 But the socks she was wearing weren't torn at all. 502 00:31:30,200 --> 00:31:32,111 They even looked white and brand new. 503 00:31:32,160 --> 00:31:36,039 Obviously someone changed them for her. 504 00:31:36,080 --> 00:31:38,196 As expected, in the Imperial Household Office's storeroom, we found 505 00:31:38,200 --> 00:31:40,191 a pair of worn socks that belonged to her. 506 00:31:41,000 --> 00:31:47,075 They weren't just torn, they also had crow muck and feed on them. 507 00:31:47,120 --> 00:31:49,156 The dirt on her socks was 508 00:31:49,240 --> 00:31:52,152 the same kind of bird muck and feed 509 00:31:52,200 --> 00:31:55,078 found on the ground at Soulun Pole. 510 00:31:55,200 --> 00:31:59,079 That's why I believed the Empress Dowager had been there before. 511 00:32:00,040 --> 00:32:04,113 But what does her sleepwalking have to do with the crows? 512 00:32:05,160 --> 00:32:08,197 I have you to thank for telling me about the rumors in the palace. 513 00:32:09,200 --> 00:32:12,112 The Six Gentlemen used witchcraft 514 00:32:12,200 --> 00:32:14,191 to cast a spell on the Empress Dowager. 515 00:32:14,240 --> 00:32:18,119 The day they were executed, there were crows cawing in the sky. 516 00:32:18,160 --> 00:32:21,038 That's why there's a rumor that 517 00:32:21,080 --> 00:32:24,072 those crows were actually the spirits of the Six Gentlemen. 518 00:32:24,200 --> 00:32:28,034 And Dr Yam confirmed that 519 00:32:28,080 --> 00:32:32,995 the first time she got the symptom was on the night the Six Gentlemen were executed 520 00:32:33,080 --> 00:32:38,154 That's why I surmised that her illness must be related to those rumors. 521 00:32:38,200 --> 00:32:40,031 I get it now. 522 00:32:40,120 --> 00:32:44,033 No wonder you told us to caw like crows. I get it now. 523 00:32:45,160 --> 00:32:46,991 That's why I was sure that 524 00:32:47,040 --> 00:32:50,157 the caw of the crows was what triggers her sleepwalking. 525 00:32:50,240 --> 00:32:53,073 But why did Li Gong-gong and Cui 526 00:32:53,120 --> 00:32:56,237 Gong-gong try to cover up her sleepwalking? 527 00:32:56,240 --> 00:33:00,995 I know why. The Empress Dowager cares about face. 528 00:33:01,040 --> 00:33:03,031 If people find out that she got this illness 529 00:33:03,080 --> 00:33:04,229 because she's afraid of the curse cast by the Six Gentlemen, 530 00:33:05,040 --> 00:33:06,155 she'd be so embarrassed. 531 00:33:06,200 --> 00:33:09,078 Li Lianying and Cui Yugui have served her for so many years. 532 00:33:09,120 --> 00:33:12,032 How would they not know her temperament? 533 00:33:12,080 --> 00:33:14,150 So they just wanted to protect their master. 534 00:33:17,120 --> 00:33:20,157 They didn't want people to find out about this embarrassing situation. 535 00:33:20,160 --> 00:33:23,118 But you're recording it in great detail, Dr Yam. 536 00:33:23,160 --> 00:33:26,038 Aren't you afraid you'll antagonize Her Royal Highness? 537 00:33:26,080 --> 00:33:31,074 Yam Sik-kang, you still have a lot to learn about working in the palace. 538 00:33:32,240 --> 00:33:37,234 We can't tell anyone about this. We can't alert Her Royal Highness either. 539 00:33:37,240 --> 00:33:41,028 So it's really hard to cure her. 540 00:33:41,120 --> 00:33:44,192 It's hard. But it's not impossible. 541 00:33:44,200 --> 00:33:50,036 First we must find out how to stop the crows from cawing at night. 542 00:33:50,080 --> 00:33:52,116 No problem. I can deal with that. 543 00:33:52,240 --> 00:33:53,150 Apart from that, 544 00:33:53,200 --> 00:33:56,033 I also have a very important mission that requires your help, Princess. 545 00:33:56,080 --> 00:33:58,071 Only then will we get the job done. 546 00:34:02,200 --> 00:34:05,158 You look great today, Your Royal Highness. 547 00:34:05,160 --> 00:34:11,998 To Chung, will it really help to walk in the garden? 548 00:34:12,080 --> 00:34:15,117 The ritual for seven days is over. 549 00:34:15,160 --> 00:34:19,153 All the wicked qi in the palace and your body has been eliminated. 550 00:34:19,200 --> 00:34:26,231 You can get some fresh air now. It's good for your health. 551 00:34:27,040 --> 00:34:29,110 Summer Palace is a blessed place in terms of feng shui. 552 00:34:29,200 --> 00:34:34,035 I'm sure everything will be fine now. You will live along life. 553 00:34:34,160 --> 00:34:37,994 Wojia, that's so sweet. 554 00:34:38,040 --> 00:34:41,032 You could even cajole the birds in the sky to come to you. 555 00:34:41,080 --> 00:34:43,071 No way. 556 00:34:43,160 --> 00:34:48,029 Little Wong only lets Youlan hold it. It won't let me. 557 00:34:48,040 --> 00:34:49,029 How come? 558 00:34:49,080 --> 00:34:54,200 I think you're just not used to holding it. Youlan, let Wojia hold Little Wong. 559 00:34:54,240 --> 00:34:56,037 Yes, Your Royal Highness. 560 00:34:59,120 --> 00:35:04,240 Little Wong... 561 00:35:05,200 --> 00:35:12,072 Little Wong, why are you barking at the artificial rocks? Little Wong... 562 00:35:17,200 --> 00:35:21,034 Your Royal Highness, I think there's something inside. 563 00:35:24,160 --> 00:35:25,991 What is it? 564 00:35:26,040 --> 00:35:27,155 Nothing. 565 00:35:27,240 --> 00:35:29,151 Show me. 566 00:35:30,080 --> 00:35:33,072 You had better not look at this. 567 00:35:33,120 --> 00:35:36,112 To Chung, bring it here and show me. 568 00:35:36,160 --> 00:35:37,991 Yes, Your Royal Highness. 569 00:35:39,240 --> 00:35:43,119 Who is so treacherous to curse Her Royal Highness? 570 00:35:43,200 --> 00:35:45,156 Cui Yugui, burn it. 571 00:35:45,200 --> 00:35:46,155 Yes. 572 00:35:46,240 --> 00:35:51,155 Your Royal Highness, this is my fault. I found that. Please punish me. 573 00:35:51,200 --> 00:35:55,193 You didn't do it on purpose. I won't hold you liable. At ease. 574 00:35:56,040 --> 00:35:57,075 Thank you. 575 00:35:58,040 --> 00:36:01,999 The guilty person is the one who cast the spell on Your Royal Highness. 576 00:36:02,040 --> 00:36:04,235 Fortunately, you're blessed so the doll was found. 577 00:36:05,040 --> 00:36:09,158 We just need to burn it to ashes. Then all the curses will stop working. 578 00:36:29,080 --> 00:36:30,115 Yes. 579 00:36:36,160 --> 00:36:43,111 To Chung, now you can tell me what my disease is. 580 00:36:43,160 --> 00:36:49,998 The bruises on your body were caused by the accumulation of the wicked qi. 581 00:36:50,040 --> 00:36:57,993 Do you really think I would believe in such nonsense about supernatural powers? 582 00:36:58,240 --> 00:37:03,109 There are many inexplicable things in the world. 583 00:37:03,120 --> 00:37:05,998 It depends on whether you believe them. 584 00:37:06,040 --> 00:37:08,110 The seven-day ritual was just completed. 585 00:37:08,160 --> 00:37:11,994 Then a rag doll for witchcraft 586 00:37:12,040 --> 00:37:14,190 was found by the artificial rocks in the garden. 587 00:37:15,040 --> 00:37:18,112 I don't believe in such a coincidence. 588 00:37:18,240 --> 00:37:21,073 Whether it's a coincidence is immaterial. 589 00:37:21,160 --> 00:37:22,149 What's most important is that 590 00:37:22,200 --> 00:37:25,112 the rag doll for witchcraft has been turned into ashes now. 591 00:37:25,160 --> 00:37:27,196 From now on, there won't be any distracting thoughts in your mind. 592 00:37:27,240 --> 00:37:29,231 So you will get better. 593 00:37:30,000 --> 00:37:36,155 Premier Li was really right about you. To Chung, you're really a seasoned doctor. 594 00:37:36,240 --> 00:37:42,031 You know how to treat illnesses. You can also deal with emotional problems. 595 00:37:42,080 --> 00:37:47,996 You've cured me. I will be good to you. 596 00:37:48,040 --> 00:37:52,079 How would you like to be rewarded? Feel free to tell me. 597 00:37:52,120 --> 00:37:53,155 I've been away from home for days. 598 00:37:53,240 --> 00:37:57,995 What I want most now is to go home soon to see my wife. 599 00:37:58,040 --> 00:38:01,999 If Your Royal Highness could order a carriage to take me home, 600 00:38:02,040 --> 00:38:04,076 I would be most grateful. 601 00:38:04,160 --> 00:38:07,072 I can't believe you're even such a good husband 602 00:38:07,120 --> 00:38:09,190 who cares about his wife so much. 603 00:38:09,240 --> 00:38:12,118 Money and wealth can be exhausted. 604 00:38:12,160 --> 00:38:15,152 A banquet with nice food and wine will come to an end eventually. 605 00:38:15,200 --> 00:38:18,237 Only the love for family members will stay in one's heart forever. 606 00:38:23,040 --> 00:38:24,155 Yingtai. 607 00:38:30,040 --> 00:38:32,076 Thank you for coming in person. 608 00:38:32,200 --> 00:38:35,192 This bottle of medicine must be really valuable. 609 00:38:36,080 --> 00:38:39,197 Your health has been poor for quite some time. 610 00:38:39,240 --> 00:38:44,997 It so happened that the British Counselor had given me a new medicine called... 611 00:38:45,040 --> 00:38:48,112 It's called vitamin. 612 00:38:48,280 --> 00:38:58,076 They say that this new vitamin medicine can strengthen a person. You can try it. 613 00:38:58,120 --> 00:38:59,189 When one is physically sick, 614 00:38:59,240 --> 00:39:02,198 he can try to improve his health with vitamin. 615 00:39:04,040 --> 00:39:08,192 But when a nation's sick, there may not be the right medicine for it. 616 00:39:09,280 --> 00:39:18,075 Are you saying I was wrong to execute the Six Gentlemen? 617 00:39:18,120 --> 00:39:23,069 They plotted against you behind my back. 618 00:39:23,120 --> 00:39:27,238 I couldn't defend them even though you wanted to punish them. 619 00:39:28,040 --> 00:39:29,234 I wanted to launch the new administration. 620 00:39:30,040 --> 00:39:31,996 But I failed to handle that tactfully. 621 00:39:32,040 --> 00:39:33,996 That's why the officials and the people were upset. 622 00:39:34,080 --> 00:39:40,030 You wanted me to stay in Yingtai to rest. I understand that. 623 00:39:40,120 --> 00:39:46,229 But I don't understand why you have put Consort Zhen under house arrest 624 00:39:47,000 --> 00:39:49,150 in The North Chambers. 625 00:39:50,120 --> 00:39:55,990 So you're talking about that wretched woman. 626 00:39:56,080 --> 00:40:00,153 She seduced you so that you went against me time and again. 627 00:40:00,240 --> 00:40:03,118 I wanted her to think about her mistakes. 628 00:40:03,120 --> 00:40:07,193 I'm already so kind not to dismiss her to be a commoner. 629 00:40:08,040 --> 00:40:10,235 Everything she did was in the interest of Qing. 630 00:40:11,000 --> 00:40:13,036 How is she guilty? 631 00:40:13,080 --> 00:40:15,196 So I'm not acting in the interest of Qing? 632 00:40:18,240 --> 00:40:20,993 You ascended to the throne at the age of four. 633 00:40:21,040 --> 00:40:25,989 You grew up, completed your education, got married 634 00:40:26,080 --> 00:40:27,991 and took part in the administration. 635 00:40:28,040 --> 00:40:31,157 Did I ever do anything not in your interest? 636 00:40:31,280 --> 00:40:37,150 Now you're blaming me for doing this? I'm really so disappointed. 637 00:40:38,240 --> 00:40:44,156 If you don't repent and keep listening to that awful woman's destructive words, 638 00:40:44,200 --> 00:40:48,034 then don't blame me for being harsh. Guards. 639 00:40:48,080 --> 00:40:48,990 Yes. 640 00:40:49,080 --> 00:40:50,035 I'm returning to the palace. 641 00:40:50,080 --> 00:40:52,071 Her Royal Highness is returning to the palace. 52198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.