All language subtitles for 01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,040 --> 00:01:05,110 Guangxu Year 34, October 24th 2 00:01:23,040 --> 00:01:25,031 Imperial Doctor To Chung. 3 00:01:45,160 --> 00:01:47,196 Yingtai. 4 00:01:54,080 --> 00:01:56,036 Emperor Guangxu. 5 00:01:57,240 --> 00:02:01,199 What happened? What medicine did you guys prescribe for His Majesty? 6 00:02:02,200 --> 00:02:05,192 To Chung, you're back? 7 00:02:07,120 --> 00:02:10,112 I'm late. Please pardon my sin. 8 00:02:10,160 --> 00:02:11,195 Stand down. 9 00:02:12,000 --> 00:02:13,069 Yes. 10 00:02:15,120 --> 00:02:18,078 Sit down. Thank you. 11 00:02:20,240 --> 00:02:26,998 Don't worry. I will do my best to cure you. 12 00:02:27,080 --> 00:02:37,228 I know I'm dying. Very soon I will see Consort Zhen in heaven. 13 00:02:38,040 --> 00:02:40,076 Please don't say that. 14 00:02:40,120 --> 00:02:47,071 Everyone around me wants me dead. 15 00:02:48,240 --> 00:02:54,031 What's the point of staying alive? 16 00:02:54,080 --> 00:02:59,154 Everyone wants to live, not to mention you're the emperor. 17 00:02:59,200 --> 00:03:07,198 Am I still the emperor in such a state? 18 00:03:08,160 --> 00:03:11,197 What people think of you doesn't matter. 19 00:03:11,240 --> 00:03:15,995 What matters is how you think of yourself. 20 00:03:16,080 --> 00:03:20,198 Has it ever crossed you mind that if you just give up like this, 21 00:03:20,240 --> 00:03:25,030 Consort Zhen's death will be for nothing? 22 00:03:26,120 --> 00:03:30,113 As long as you don't give up, I'm confident that 23 00:03:30,160 --> 00:03:34,199 the people around you won't get what they wish for so easily. 24 00:03:40,240 --> 00:03:42,071 To Chung, you don't really want to 25 00:03:42,120 --> 00:03:44,076 prescribe this Four Negative Decoction for His Majesty, do you? 26 00:03:44,120 --> 00:03:46,031 Do you know raw Chinese aconite and honey-fried licorice roots 27 00:03:46,080 --> 00:03:48,150 are so strong that not everyone can take them? 28 00:03:48,160 --> 00:03:49,991 His Majesty's kidney qi is insufficient. 29 00:03:50,040 --> 00:03:51,155 What's most imperative for him now is restoring his yang. 30 00:03:51,240 --> 00:03:53,071 If we don't use strong medicine, 31 00:03:53,120 --> 00:03:56,032 we won't be able to save his life once his condition becomes terminal. 32 00:03:56,120 --> 00:03:57,155 Has it ever occurred to you that 33 00:03:57,200 --> 00:03:59,111 it's reckless to use such strong drugs like 34 00:03:59,120 --> 00:04:00,997 the extremely toxic raw Chinese aconite? 35 00:04:01,040 --> 00:04:02,109 What if His Majesty dies after he takes it? 36 00:04:02,160 --> 00:04:03,991 How can we account for that to the Empress Dowager? 37 00:04:04,040 --> 00:04:05,189 So are we just supposed to prescribe some replenishing soup for His Majesty 38 00:04:06,000 --> 00:04:07,149 like you've been doing then? 39 00:04:07,240 --> 00:04:10,073 How's that different from sitting back and doing nothing? 40 00:04:10,080 --> 00:04:11,991 Honestly, His Majesty has been sick for so long. 41 00:04:12,040 --> 00:04:13,996 Even the Empress Dowager is prepared for his passing. 42 00:04:14,080 --> 00:04:18,232 Otherwise why would she appoint Puyi as the Crown Prince in a hurry this morning? 43 00:04:19,040 --> 00:04:21,998 And the Commissioner is retiring next month. 44 00:04:22,040 --> 00:04:25,032 To Chung, do you want to cause him trouble when he's still in office? 45 00:04:25,120 --> 00:04:28,112 I just know that it's a doctor's duty to save lives and heal people. 46 00:04:28,160 --> 00:04:30,993 As long as the patient is still alive, we must do our best to save him. 47 00:04:31,080 --> 00:04:32,229 Nothing else matters. 48 00:04:33,000 --> 00:04:35,116 I agree with that. 49 00:04:35,160 --> 00:04:38,118 As an imperial doctor, you must follow the rules of the Imperial Hospital. 50 00:04:38,160 --> 00:04:39,149 Listen carefully, To Chung. 51 00:04:39,200 --> 00:04:41,031 You don't need to treat His Majesty anymore. 52 00:04:41,080 --> 00:04:42,149 If you do anything reckless again, 53 00:04:42,240 --> 00:04:44,231 I will dismiss you from the Imperial Hospital. 54 00:04:58,080 --> 00:05:00,196 Let me do the tough jobs. 55 00:05:01,120 --> 00:05:03,111 Didn't you hear what the Commissioner said? 56 00:05:03,120 --> 00:05:06,078 I'll be solely responsible for this. I don't want to get you into trouble. 57 00:05:06,200 --> 00:05:08,236 Brother To, is that how you see me, Yam Sik-kang? 58 00:05:09,000 --> 00:05:11,036 We've been through so many ordeals together all these years. 59 00:05:11,120 --> 00:05:12,189 If I were afraid of getting into trouble because of you, 60 00:05:12,240 --> 00:05:14,196 I would have resigned long ago. 61 00:05:16,160 --> 00:05:18,151 I've only been away from the Imperial Hospital for a couple of days. 62 00:05:18,240 --> 00:05:21,118 Why has His Majesty's condition deteriorated so drastically? 63 00:05:21,200 --> 00:05:25,113 He's been physically weak all along. But he was fine on the ninth day 64 00:05:25,160 --> 00:05:27,116 when he watched the drama and had dinner 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,196 with the Empress Dowager and the two ladies. 66 00:05:29,240 --> 00:05:33,028 But two days later, his condition suddenly got worse. 67 00:05:33,080 --> 00:05:34,115 How odd. 68 00:05:34,200 --> 00:05:37,988 Officer To, it's really bad. 69 00:05:58,160 --> 00:06:04,110 Your Majesty... 70 00:06:04,160 --> 00:06:06,993 Zaifeng(Prince Chun). 71 00:06:08,040 --> 00:06:08,995 Your Majesty... 72 00:06:09,080 --> 00:06:11,196 How dare you, To Chung! His Majesty's dead. You're not kneeling? 73 00:06:11,240 --> 00:06:13,071 To Chung, how dare you! You want to touch His Majesty's body? 74 00:06:13,120 --> 00:06:16,032 I will punish you if you do. Drag him out. 75 00:06:16,120 --> 00:06:19,078 It's fine. To Chung served His Majesty for years. 76 00:06:19,120 --> 00:06:21,111 His Majesty always trusted him. 77 00:06:21,200 --> 00:06:25,159 Let him see His Majesty for the last time. Let go of him. 78 00:06:25,200 --> 00:06:26,189 Yes... 79 00:06:50,120 --> 00:06:52,156 What do you want, To Chung? 80 00:06:53,160 --> 00:06:57,199 The Empress Dowager has asked Prince Chun and Imperial Doctor To 81 00:06:57,240 --> 00:07:01,028 to go to Yiluan Hall now to discuss something important. 82 00:07:03,240 --> 00:07:05,117 Yiluan Hall. 83 00:07:08,080 --> 00:07:10,036 Empress Dowager Cixi. 84 00:07:10,160 --> 00:07:17,236 To Chung, did you write this prescription for His Majesty? 85 00:07:18,040 --> 00:07:22,079 Yes, I did. 86 00:07:22,080 --> 00:07:23,991 How dare you! 87 00:07:24,040 --> 00:07:27,032 You knew His Majesty was physically weak. 88 00:07:27,120 --> 00:07:31,033 You prescribed such strong medicine for him? 89 00:07:31,120 --> 00:07:37,195 You got him killed. You're guilty. 90 00:07:37,200 --> 00:07:42,069 His Majesty died before he had a chance to take the medicine I prescribed. 91 00:07:42,160 --> 00:07:46,039 Why did he die then? 92 00:07:50,160 --> 00:07:55,029 I dare not say. It might get me killed. 93 00:07:55,080 --> 00:08:01,076 Speak. I promise no one will dare touch you. 94 00:08:01,200 --> 00:08:06,991 Just now I noticed something odd when I checked His Majesty's body. 95 00:08:07,240 --> 00:08:11,028 I smelled the odor of metal or garlic coming 96 00:08:11,040 --> 00:08:14,077 from His Majesty's mouth. His lips were dry. 97 00:08:14,160 --> 00:08:17,038 There were traces of burning inside his mouth. 98 00:08:17,120 --> 00:08:22,114 Also, his fingers were clenched like claws. Obviously he had a severe cramp. 99 00:08:22,200 --> 00:08:27,991 I suspect His Majesty died of arsenic poisoning. 100 00:08:30,200 --> 00:08:34,113 That's nonsense. His Majesty has been staying in Yingtai. 101 00:08:34,120 --> 00:08:36,190 His food and drinks were taken care of by people specifically designated for that. 102 00:08:37,000 --> 00:08:38,991 Now you're saying he was poisoned to death. 103 00:08:39,040 --> 00:08:41,076 That means the murderer is someone close to him. 104 00:08:41,160 --> 00:08:44,152 This could be serious. You mustn't make groundless accusations. 105 00:08:44,200 --> 00:08:49,115 To Chung, are you sure His Majesty was poisoned to death? 106 00:08:49,160 --> 00:08:52,118 I don't have any concrete evidence yet. 107 00:08:52,200 --> 00:08:56,034 I need to gather more evidence to find out what happened. 108 00:08:56,040 --> 00:08:59,157 What do you think, Prince Chun? 109 00:08:59,240 --> 00:09:04,075 There's political turmoil now. The rebels are making trouble everywhere. 110 00:09:04,120 --> 00:09:06,998 The foreign powers are hovering over our heads. 111 00:09:07,040 --> 00:09:09,190 Our enemies will grab this chance 112 00:09:09,240 --> 00:09:12,038 if there's a rumor that His Majesty was poisoned to death. 113 00:09:12,080 --> 00:09:14,071 It will be bad for us. 114 00:09:14,120 --> 00:09:15,155 Your Royal Highness, 115 00:09:15,200 --> 00:09:18,078 are we supposed to turn a blind eye to His Majesty's cause of death? 116 00:09:18,120 --> 00:09:23,148 We can't withhold the news of His Majesty's death for long. 117 00:09:23,200 --> 00:09:31,198 I'll give you one day to find out His Majesty's cause of death. 118 00:09:31,240 --> 00:09:38,032 This must be kept absolutely confidential in case there's unnecessary trouble. 119 00:09:39,040 --> 00:09:41,031 Your Royal Highness, this is serious. 120 00:09:41,080 --> 00:09:42,991 If we let To Chung conduct an investigation 121 00:09:43,040 --> 00:09:44,109 based on his one-sided story, 122 00:09:44,160 --> 00:09:46,151 I'm afraid it will cause suspicion among the officials. 123 00:09:46,200 --> 00:09:49,192 What's your suggestion then? 124 00:09:50,040 --> 00:09:54,113 To make sure To Chung isn't making up the story and spreading the rumor, 125 00:09:54,160 --> 00:09:58,039 if he doesn't find any concrete evidence within a day 126 00:09:58,080 --> 00:10:00,150 proving that His Majesty was really poisoned to death, 127 00:10:00,240 --> 00:10:03,038 he should be held liable for deceiving the ruler. 128 00:10:03,240 --> 00:10:07,153 To Chung, you hear that? 129 00:10:07,240 --> 00:10:12,234 Do you still want to insist on finding out His Majesty's cause of death? 130 00:10:13,040 --> 00:10:17,033 I will make sure justice is served for His Majesty even at the cost of my life. 131 00:10:28,200 --> 00:10:31,988 What? Where's His Majesty's body? 132 00:10:32,040 --> 00:10:35,237 Just now Prince Chun ordered someone to take His Majesty's body 133 00:10:36,040 --> 00:10:39,077 to Qianqing Palace in the Forbidden City in order to prepare for the funeral. 134 00:10:39,120 --> 00:10:41,156 It's Prince Chun again. 135 00:10:42,160 --> 00:10:44,037 What are you doing here? 136 00:10:44,080 --> 00:10:46,150 Prince Chun ordered me to clean up as soon as possible. 137 00:10:46,240 --> 00:10:50,074 The Empress Dowager ordered me to investigate His Majesty's cause of death. 138 00:10:50,120 --> 00:10:52,111 No one is allowed to touch anything here. 139 00:10:53,120 --> 00:10:54,155 Get out. 140 00:10:54,160 --> 00:10:55,149 Yes, sir. 141 00:11:00,120 --> 00:11:06,116 He wants to remove everything. He wants to destroy the evidence. 142 00:11:14,040 --> 00:11:15,109 Your Majesty. 143 00:11:43,120 --> 00:11:45,076 Guangxu Year 24, August 13th. 144 00:12:18,120 --> 00:12:21,032 Ling, it's me. This is Hung-yue. 145 00:12:21,200 --> 00:12:23,191 Let's get out of here quickly while they're drinking wine. 146 00:12:26,000 --> 00:12:28,195 Catch the adulterers. 147 00:12:29,040 --> 00:12:33,079 How dare you two adulterers try to elope? 148 00:12:33,160 --> 00:12:36,118 Why talk to them? Take them to court. 149 00:12:36,160 --> 00:12:38,037 What do you mean adulterers? 150 00:12:38,080 --> 00:12:40,150 My relationship with Brother Hung-yue is decent and proper. 151 00:12:41,040 --> 00:12:42,155 Drown them. 152 00:12:42,200 --> 00:12:44,111 Right. Drown them. 153 00:12:44,200 --> 00:12:46,998 Fine. You think I'm afraid of dying? 154 00:12:47,040 --> 00:12:49,110 Have you gone to school? Do you know what shame is? 155 00:12:49,160 --> 00:12:51,071 I'm barely educated. 156 00:12:51,120 --> 00:12:53,111 I'm not as well-educated as all of you here. 157 00:12:53,200 --> 00:12:54,997 But all you guys know 158 00:12:55,040 --> 00:12:58,077 is feudal ethics meant to fool and deceive people. 159 00:12:58,160 --> 00:13:03,154 How many people have been hurt by your conservative thoughts? 160 00:13:03,200 --> 00:13:07,193 You want to drown me? Go ahead. I'm not scared. 161 00:13:07,240 --> 00:13:09,993 I'm happier dying with the man I love 162 00:13:10,080 --> 00:13:13,117 than marrying into the To family as your concubine. 163 00:13:14,120 --> 00:13:16,111 Wai-Shan, say something. Right. Say something. 164 00:13:16,160 --> 00:13:18,116 That's right. Say something. 165 00:13:18,160 --> 00:13:19,991 Listen to me... 166 00:13:20,120 --> 00:13:27,071 Shut up. I don't want to dirty my hands by drowning these two adulterers. 167 00:13:27,160 --> 00:13:29,037 Let's take them to court then. Right. 168 00:13:30,160 --> 00:13:35,029 The Tos are reputable in the capital. And my father-in-law is famous. 169 00:13:35,080 --> 00:13:39,232 If the scandal is made known, I will lose face. 170 00:13:40,120 --> 00:13:43,237 Listen carefully. You're no longer a member of our To family. 171 00:13:44,040 --> 00:13:46,031 Go as far away as you can with your adulterer. 172 00:13:46,080 --> 00:13:48,036 Don't ever show up here again. 173 00:13:51,040 --> 00:13:52,189 Chuen Yan Clinic. 174 00:13:54,040 --> 00:13:56,110 Why is the clinic in such a state? 175 00:14:01,040 --> 00:14:03,076 I can't believe it. It was big seven games in a row. 176 00:14:03,120 --> 00:14:05,031 I've lost again. This is really bad luck. 177 00:14:07,240 --> 00:14:10,118 You can't stand working for your senior brother? 178 00:14:10,160 --> 00:14:15,154 As your name suggests, you're really dumb. 179 00:14:16,040 --> 00:14:19,032 There's phlegm at my throat. 180 00:14:19,080 --> 00:14:23,153 What are you looking at? Get me a cup of ginseng tea now. 181 00:14:23,240 --> 00:14:26,198 Kot Kan, stop. 182 00:14:28,120 --> 00:14:28,233 Miss Ling! 183 00:14:29,040 --> 00:14:31,076 Are you a man? You let him abuse you like that? 184 00:14:31,120 --> 00:14:33,156 Why has Chuen Yan Clinic turned into a casino? 185 00:14:33,160 --> 00:14:42,159 What a mess. Get out. Everyone, get out... 186 00:14:42,240 --> 00:14:45,994 What are you doing? You drove away all my guests? 187 00:14:46,040 --> 00:14:50,033 Tung Tit-kwat, why did you turn my dad's clinic into a casino? 188 00:14:50,080 --> 00:14:51,195 You're really funny. 189 00:14:51,240 --> 00:14:53,117 You've been gone for so many years. Why are you back now? 190 00:14:53,200 --> 00:14:56,078 Do you really think you're still the lady in charge like you were before? 191 00:14:56,120 --> 00:14:58,111 Listen. After Mentor passed away, 192 00:14:58,120 --> 00:15:01,032 business at the clinic dwindled day by day. 193 00:15:01,120 --> 00:15:04,112 If I didn't do this, it would have closed down long ago. 194 00:15:04,160 --> 00:15:05,195 Now I'm running a casino here. 195 00:15:06,000 --> 00:15:08,992 I may even turn this place into a brothel later. 196 00:15:09,080 --> 00:15:11,230 I dare you! Chuen Yan Clinic is the Fuk's property. 197 00:15:12,040 --> 00:15:13,234 I will never let you taint our reputation. 198 00:15:14,040 --> 00:15:15,189 You had better beat it now or... 199 00:15:15,240 --> 00:15:17,151 Or what? Go on. 200 00:15:17,200 --> 00:15:20,112 Report this to the government and have me arrested. 201 00:15:20,200 --> 00:15:24,034 You say this is the Fuk's property. So where's the title deed? 202 00:15:24,080 --> 00:15:27,231 Show me the title deed. Report this to the government? 203 00:15:28,040 --> 00:15:29,029 Tung Tit-kwat, you... 204 00:15:29,080 --> 00:15:33,119 Don't think I won't hit you just because you're mentor's daughter. 205 00:15:33,160 --> 00:15:35,116 I dare you. 206 00:15:35,160 --> 00:15:41,156 Fine. You made me do it. I'm going to teach you a lesson. 207 00:15:47,040 --> 00:15:48,029 Big brother, are you OK? 208 00:15:48,080 --> 00:15:50,036 Don't touch me. Let them leave. 209 00:15:50,200 --> 00:15:52,191 Miss Ling, let's go. 210 00:15:58,240 --> 00:16:00,037 Big brother, are you OK? 211 00:16:00,120 --> 00:16:01,155 My shoulder's dislocated. Am I OK? 212 00:16:01,200 --> 00:16:02,189 Now what? 213 00:16:03,000 --> 00:16:04,035 Get me a doctor. 214 00:16:05,080 --> 00:16:07,196 Kot Kan, what's the matter with you? What are you afraid of? 215 00:16:07,240 --> 00:16:09,037 You're afraid he'll report this to the police? 216 00:16:09,080 --> 00:16:12,152 I'm sure he wouldn't dare. 217 00:16:12,240 --> 00:16:14,071 I'm not afraid of that. 218 00:16:14,120 --> 00:16:16,190 I'm worried that I can't work in Chuen Yan Clinic anymore. 219 00:16:16,240 --> 00:16:20,074 Are you serious? You still want to work for him? 220 00:16:20,080 --> 00:16:24,153 He's so mean to you. You're such a loser. 221 00:16:24,240 --> 00:16:29,109 So why has he taken over Chuen Yan Clinic? 222 00:16:29,200 --> 00:16:34,069 Ever since mentor died, Chuen Yan Clinic's business kept declining. 223 00:16:34,080 --> 00:16:37,117 The other apprentices either left or changed jobs. 224 00:16:37,160 --> 00:16:42,029 In the end, senior brother took it over. 225 00:16:43,240 --> 00:16:47,199 This is my fault. I was away from home for so many years. 226 00:16:47,200 --> 00:16:50,158 I wasn't there when dad passed away. 227 00:16:50,240 --> 00:16:54,119 This isn't your fault. You didn't have a choice. 228 00:16:54,160 --> 00:16:57,118 Do you remember what I promised you before you left? 229 00:16:57,160 --> 00:16:59,037 I said I would take good care of Madam Fuk. 230 00:16:59,080 --> 00:17:00,195 So no matter how tough it got, 231 00:17:00,240 --> 00:17:03,232 I still had to hang in there and suck it up until you came back. 232 00:17:04,040 --> 00:17:07,077 It's good you're finally back. 233 00:17:07,080 --> 00:17:10,152 Kot Kan, you're so good to me. 234 00:17:10,240 --> 00:17:13,073 You still remember what I asked you to do for me. 235 00:17:13,200 --> 00:17:17,159 Where are Grandma and Aunt Chu staying 236 00:17:17,200 --> 00:17:20,033 since Chuen Yan Clinic's been taken over by that bad guy? 237 00:17:20,240 --> 00:17:23,198 Kot Kan, what are you doing? 238 00:17:24,120 --> 00:17:28,033 This is my fault. I've failed you. 239 00:17:31,160 --> 00:17:37,030 Madam Kot, the dumplings you make are as tasty as before. 240 00:17:37,080 --> 00:17:39,071 Eat some more if you like them. 241 00:17:39,120 --> 00:17:40,997 Thank you. 242 00:17:45,240 --> 00:17:49,074 Aunt Chu, why does Grandma keep staring at me? 243 00:17:49,160 --> 00:17:51,037 She doesn't recognize me? 244 00:17:51,120 --> 00:17:52,109 No, that's not it. 245 00:17:52,160 --> 00:17:54,230 You think I'm blind and deaf? 246 00:17:55,000 --> 00:17:59,994 I haven't seen you in years. I want to take a closer look at you. 247 00:18:00,200 --> 00:18:04,193 I'm sorry, Grandma. 248 00:18:05,040 --> 00:18:09,192 I promise I won't leave again. Now you'll see me all the time. 249 00:18:10,040 --> 00:18:10,233 Really? 250 00:18:10,240 --> 00:18:11,992 Of course. 251 00:18:12,040 --> 00:18:16,989 You've been gone for ten years. I thought I would never see you again. 252 00:18:17,040 --> 00:18:17,153 Right. 253 00:18:17,240 --> 00:18:20,198 Aunt Chu, let's not talk about the past anymore. 254 00:18:20,240 --> 00:18:25,189 I promise I will stay home now and take care of everyone. 255 00:18:26,040 --> 00:18:26,995 Is that a promise? 256 00:18:27,080 --> 00:18:27,990 Absolutely. 257 00:18:30,040 --> 00:18:33,999 Home? Ever since that Tung Tit-kwat took over our Chuen Yan Clinic, 258 00:18:34,080 --> 00:18:36,150 Madam Kot and Kan have taken us in. 259 00:18:36,200 --> 00:18:40,034 Otherwise your grandma and I would have to live on the street. 260 00:18:40,080 --> 00:18:45,154 Miss Ming-chu, my son and I owe the Fuks so much from before. 261 00:18:45,200 --> 00:18:47,156 That's the least we could do. 262 00:18:48,080 --> 00:18:49,195 This is my fault. 263 00:18:49,240 --> 00:18:54,109 I've failed to take good care of Madam Fuk and Sis Chu. I'm sorry, Miss Ling. 264 00:18:54,160 --> 00:18:58,199 That's why you apologized to me just now? 265 00:18:59,000 --> 00:19:01,036 Kan, don't be silly. 266 00:19:01,120 --> 00:19:03,031 You put up with that jerk and worked for 267 00:19:03,040 --> 00:19:04,996 him for the sake of my grandma and aunt Chu. 268 00:19:05,080 --> 00:19:06,195 I'm really so grateful to you. 269 00:19:07,160 --> 00:19:09,071 The most important thing right now is: 270 00:19:09,120 --> 00:19:10,109 Ling, now that you're home, 271 00:19:10,160 --> 00:19:13,197 you must get back Chuen Yan Clinic from that jerk. 272 00:19:17,120 --> 00:19:21,033 I'm sorry I didn't attend your funeral, Dad. 273 00:19:21,080 --> 00:19:24,231 I hope you'll forgive me. 274 00:19:25,080 --> 00:19:29,198 I promise I'll get Chuen Yan Clinic back and revive our family business. 275 00:19:29,240 --> 00:19:33,153 I won't let that jerk Tung Tit-kwat ruin Chuen Yan Clinic's reputation. 276 00:19:34,200 --> 00:19:36,111 We must figure out a way 277 00:19:36,200 --> 00:19:39,237 to get back Chuen Yan Clinic as soon as possible from that jerk Tung Tit-kwat. 278 00:19:40,040 --> 00:19:42,110 I didn't dare mention it in front of your grandma last night. 279 00:19:42,160 --> 00:19:45,197 I don't know how we can evict that Tung Tit-kwat without the title deed. 280 00:19:46,000 --> 00:19:50,039 Aunt Chu, are you sure that guy really has the title deed? 281 00:19:50,080 --> 00:19:51,115 Of course I'm sure. 282 00:19:51,200 --> 00:19:55,079 After you left for Guangzhou, your dad stayed in the house. 283 00:19:55,160 --> 00:19:57,071 He didn't dare see anyone for a whole month. 284 00:19:57,120 --> 00:19:58,155 How would he have the courage 285 00:19:58,200 --> 00:20:00,156 to ask that guy to give him back the title deed? 286 00:20:00,240 --> 00:20:03,073 Don't worry. I caused this. 287 00:20:03,120 --> 00:20:04,997 I will figure out a way to ask that To guy 288 00:20:05,160 --> 00:20:06,229 to return the title deed to me. 289 00:20:06,240 --> 00:20:09,994 You really screwed up back then. 290 00:20:10,040 --> 00:20:12,110 Now you want him to give you back the title deed. 291 00:20:12,160 --> 00:20:14,993 Can you really manage to ask? 292 00:20:20,160 --> 00:20:21,229 To's Mansion. 293 00:20:33,120 --> 00:20:34,155 Dr To, I'm begging you. 294 00:20:34,200 --> 00:20:36,236 Please have mercy and come with me to treat my employer. 295 00:20:37,040 --> 00:20:41,158 He's seriously sick. I'm begging you please. 296 00:20:41,200 --> 00:20:46,035 Even if you kneel here till dark, I still won't treat him again. 297 00:20:46,080 --> 00:20:47,035 No, Dr To... 298 00:20:47,080 --> 00:20:50,197 Tell your employer to buy a casket and get himself a grave. 299 00:20:50,240 --> 00:20:51,229 His illness won't be cured. 300 00:20:52,080 --> 00:20:55,117 No, Dr To... 301 00:20:55,200 --> 00:20:58,192 He told the patient to buy a casket? He's so unethical. 302 00:21:01,200 --> 00:21:05,079 Oh, no. How will I get the title deed back from a guy like that? 303 00:21:08,200 --> 00:21:11,192 Lin-chi, I'm going to make a house call. Take good care of my wife. 304 00:21:11,200 --> 00:21:12,189 Yes, sir. 305 00:21:39,160 --> 00:21:40,115 Lai Chun Club. 306 00:21:40,160 --> 00:21:44,199 Dr To, why are you so late today? Yue-yee's been waiting for a long time. 307 00:21:44,240 --> 00:21:47,073 Really? He's making a house call at a place like that? 308 00:21:47,200 --> 00:21:48,189 Dr To, when will you come see me? 309 00:21:48,240 --> 00:21:49,229 Do you need to see me? 310 00:21:50,040 --> 00:21:51,155 Cut it out please. 311 00:21:52,040 --> 00:21:56,192 Jerk. You said it was a house call. But you went to the brothel for fun. 312 00:21:57,240 --> 00:22:01,074 Since you're such a lecher, I don't need to be ethical either. 313 00:22:10,200 --> 00:22:12,156 Hello, Dr To. 314 00:22:12,200 --> 00:22:15,237 Why are you standing there? Go to the bed and take off your clothes. 315 00:22:17,240 --> 00:22:21,199 Why are you shy? This isn't the first time. What haven't I seen before? 316 00:23:03,120 --> 00:23:07,113 It's locked. There must be something important inside... 317 00:23:13,040 --> 00:23:15,156 Lin-chi, are you back? 318 00:23:29,120 --> 00:23:31,156 Try to move it and see if it still hurts. 319 00:23:35,240 --> 00:23:40,075 Miss, you're so good at massage. 320 00:23:40,120 --> 00:23:43,237 My hand doesn't hurt as badly as it did when I fell just now. 321 00:23:44,120 --> 00:23:46,111 I'm relieved that you're fine now. 322 00:23:47,120 --> 00:23:50,112 Lucky you showed up in time and put out the fire. 323 00:23:50,160 --> 00:23:53,118 Otherwise the consequence could have been dire. 324 00:23:53,200 --> 00:23:56,112 No worries. 325 00:23:56,120 --> 00:23:59,237 I'm really useless. When I heard the incense burner fall, 326 00:24:00,040 --> 00:24:02,190 I got so anxious that I fell. 327 00:24:03,040 --> 00:24:06,032 I'm sorry that you had to give me a massage. 328 00:24:06,120 --> 00:24:07,235 Don't mention it. 329 00:24:09,000 --> 00:24:14,028 Forgive me for asking. What happened to your legs? 330 00:24:15,120 --> 00:24:18,192 When I was a kid, I fell seriously ill. 331 00:24:18,200 --> 00:24:22,034 After I got well, my legs couldn't move anymore. 332 00:24:22,120 --> 00:24:23,235 But I'm already used to this. 333 00:24:24,080 --> 00:24:28,198 So how did you know that our study had caught on fire? 334 00:24:29,160 --> 00:24:33,153 I came to consult Dr To for my illness. 335 00:24:33,200 --> 00:24:36,078 I heard you scream when I was outside. 336 00:24:36,120 --> 00:24:38,076 So I came in right away to find out what happened. 337 00:24:38,200 --> 00:24:40,191 I was really lucky then. 338 00:24:41,080 --> 00:24:46,200 You can't walk. Why are you home alone? 339 00:24:46,240 --> 00:24:50,199 It seems like Dr To doesn't take good care of you. 340 00:24:50,240 --> 00:24:56,076 You've got the wrong idea. Actually, I have a wheelchair. 341 00:24:56,120 --> 00:25:00,989 But it's so worn out it broke. It's being repaired. 342 00:25:01,040 --> 00:25:03,998 Actually my husband is really good to me. 343 00:25:04,080 --> 00:25:06,150 Is he really good to you? Yes... 344 00:25:09,080 --> 00:25:10,115 Wai-Shan. 345 00:25:13,160 --> 00:25:15,230 Pak-hop, what happened? 346 00:25:16,080 --> 00:25:18,036 Nothing. 347 00:25:21,160 --> 00:25:23,037 Who are you? 348 00:25:29,120 --> 00:25:34,194 Lin-chi, you knew the wheelchair was being repaired. My wife can't walk. 349 00:25:34,240 --> 00:25:36,071 Why did you go out? 350 00:25:36,160 --> 00:25:37,991 I'm sorry, sir. 351 00:25:38,040 --> 00:25:39,234 This isn't Lin-chi's fault. 352 00:25:40,040 --> 00:25:46,070 I was almost out of the thread to sew sachets. I told her to buy some. 353 00:25:46,120 --> 00:25:50,193 I thought she would be home very soon so it wouldn't be a problem. 354 00:25:50,240 --> 00:25:54,119 I didn't expect there would be an accident. 355 00:25:55,040 --> 00:25:58,077 She is...? 356 00:25:58,080 --> 00:26:03,996 Oh, we just kept talking. I didn't ask you what your name is. 357 00:26:04,080 --> 00:26:05,229 My last name is Ling. 358 00:26:06,000 --> 00:26:09,072 Since Dr To is home, I won't keep you two. Goodbye. 359 00:26:09,240 --> 00:26:10,195 Wait. 360 00:26:11,200 --> 00:26:12,189 What is it? 361 00:26:13,000 --> 00:26:15,150 Just now Pak-hop said you came to consult me about your illness. 362 00:26:15,200 --> 00:26:18,033 I haven't done a checkup for you yet. You want to leave already? 363 00:26:27,080 --> 00:26:30,152 Wai-Shan, is Miss Ling OK? 364 00:26:32,200 --> 00:26:35,192 Miss Ling, you look so pale. Your eyes keep looking around. 365 00:26:35,240 --> 00:26:39,233 Your pulse is quick too. Obviously you have a heart problem. 366 00:26:40,160 --> 00:26:43,152 What? Why would I have a heart problem? 367 00:26:43,200 --> 00:26:48,228 Don't worry. It's common for women to have weak qi and blood circulation. 368 00:26:49,000 --> 00:26:51,036 When your blood circulation is weak, then you'll have a heart problem. 369 00:26:51,160 --> 00:26:54,197 Don't worry. I'll prescribe some soothing tea for you. 370 00:26:54,240 --> 00:26:56,196 Then you'll get better. 371 00:27:02,160 --> 00:27:04,037 Goodbye, Miss Ling. 372 00:27:13,120 --> 00:27:15,156 Thank God that jerk didn't recognize me. 373 00:27:17,120 --> 00:27:18,109 He's such a jerk. 374 00:27:18,200 --> 00:27:21,112 His wife is so nice. But he's still playing around. 375 00:27:21,160 --> 00:27:27,110 He's such a lecher. I'm lucky I didn't marry him back then. 376 00:27:32,080 --> 00:27:34,036 Leung Tsai Tsan Clinic. 377 00:27:39,120 --> 00:27:40,030 I can't believe this. 378 00:27:40,080 --> 00:27:41,149 The line is already so long even though I came so early. 379 00:27:41,200 --> 00:27:44,033 There's nothing you can do about it. Dr To is really brilliant. 380 00:27:44,080 --> 00:27:46,196 If you want to consult him, you'll have to wait in the line. 381 00:27:46,240 --> 00:27:50,028 If you don't want to wait, you can consult those two doctors over there. 382 00:27:50,080 --> 00:27:52,071 Since I'm here already, of course I want to consult someone better. 383 00:27:52,120 --> 00:27:54,031 I'd rather wait. 384 00:27:54,080 --> 00:27:55,069 Wait over here then. 385 00:27:56,080 --> 00:27:59,072 Your face looks yellow. Obviously your stomach is weak. 386 00:27:59,160 --> 00:28:00,195 There's internal dampness. 387 00:28:00,240 --> 00:28:02,196 I'll prescribe some medicine to strengthen your liver and remove the dampness. 388 00:28:03,000 --> 00:28:07,198 Your cough is serious. You've got phlegm too. It should be the flu. 389 00:28:08,240 --> 00:28:10,196 Take the medicine I prescribe and you'll get better. 390 00:28:10,240 --> 00:28:12,037 Dr To. 391 00:28:12,200 --> 00:28:15,158 Kid, there are abscesses all over your face. 392 00:28:15,160 --> 00:28:18,232 Your voice is coarse too. You must have eaten a lot of hot food lately. 393 00:28:19,040 --> 00:28:22,191 I'll prescribe an herbal tea for you. Drink it like water. 394 00:28:23,160 --> 00:28:25,071 Madam, listen to me. 395 00:28:25,120 --> 00:28:28,157 You get dizzy when you get up from squatting because you're old. 396 00:28:28,200 --> 00:28:32,034 Go home and take a two-hour nap every afternoon. 397 00:28:32,120 --> 00:28:34,998 Get more rest and drink more water. Then you'll be fine. 398 00:28:48,040 --> 00:28:52,033 I've been waiting all morning. Finally there's a really sick patient. 399 00:28:59,240 --> 00:29:06,078 Dr To, our master needs a checkup at home. 400 00:29:06,120 --> 00:29:09,032 The sedan-chair is outside. 401 00:29:09,080 --> 00:29:09,239 I'm sorry. 402 00:29:10,040 --> 00:29:12,031 I'm not available for consultations without an appointment. 403 00:29:12,120 --> 00:29:14,156 Please ask the patient to come line up here. 404 00:29:14,200 --> 00:29:17,033 How dare you! You're telling our master to line up here? 405 00:29:17,080 --> 00:29:18,115 You're so rude. 406 00:29:18,200 --> 00:29:22,079 I may be rude. But this is the rule. 407 00:29:22,080 --> 00:29:25,197 If your master wants me to treat him, he must follow my rules. 408 00:29:26,000 --> 00:29:26,193 It's the same for everyone. 409 00:29:27,040 --> 00:29:27,995 You... 410 00:29:28,120 --> 00:29:33,194 Sir, if your master really needs treatment urgently, 411 00:29:33,240 --> 00:29:38,075 there are other doctors in our clinic. 412 00:29:38,120 --> 00:29:42,193 Our master specified Dr To. 413 00:29:43,160 --> 00:29:44,229 Make an appointment then. 414 00:29:46,200 --> 00:29:51,035 Boss Hung, this is our master. 415 00:29:52,080 --> 00:30:00,033 Wai-Shan, you have to see this patient. 416 00:30:01,240 --> 00:30:03,196 Yuan Shikai. 417 00:30:16,160 --> 00:30:18,151 Sir, Dr To's here. 418 00:30:23,200 --> 00:30:28,035 You're the capital's famous Dr To Chung? 419 00:30:28,080 --> 00:30:34,030 I am. You asked me to come here. What can I do for you? 420 00:30:56,120 --> 00:30:58,076 Sir, may I? 421 00:30:58,120 --> 00:30:59,155 OK. 422 00:31:25,240 --> 00:31:30,997 Don't worry, General Yuan. Your wife will get better after she takes this. 423 00:31:31,120 --> 00:31:36,240 Safflower and rhubarb? You're prescribing this for my wife? 424 00:31:37,040 --> 00:31:37,233 Yes. 425 00:31:39,040 --> 00:31:42,157 The two quacks outside said my wife's pregnant. 426 00:31:42,200 --> 00:31:44,031 But now you're prescribing a 427 00:31:44,080 --> 00:31:46,150 abortifacient for my wife. You want to die? 428 00:31:47,200 --> 00:31:52,035 You've got it wrong. I'm absolutely sure your wife isn't pregnant. 429 00:31:52,120 --> 00:31:54,031 Did they misdiagnose? 430 00:31:54,080 --> 00:31:57,152 I've checked your wife's abdomen. It's a bit swollen. 431 00:31:57,160 --> 00:31:59,151 There's also sign of fetal movement. 432 00:31:59,240 --> 00:32:02,073 But the position is above the bellybutton. 433 00:32:02,120 --> 00:32:04,031 So she's definitely not pregnant. 434 00:32:04,080 --> 00:32:09,200 I think the lochia hasn't discharged from her womb. 435 00:32:09,240 --> 00:32:12,038 That's why she doesn't feel unwell. 436 00:32:12,080 --> 00:32:16,232 The only treatment is to use medicine to help her discharge the lochia. 437 00:32:17,040 --> 00:32:18,155 Are you sure your diagnosis is correct? 438 00:32:18,200 --> 00:32:19,189 I've been practicing medicine for years. 439 00:32:19,240 --> 00:32:22,073 I have absolute confidence in my medical knowledge. 440 00:32:22,160 --> 00:32:25,994 Since your wife is physically strong, she can take a strong dose 441 00:32:26,160 --> 00:32:28,071 to help her discharge the lochia as soon as possible. 442 00:32:28,200 --> 00:32:31,192 When that happens, you'll see I'm correct. 443 00:32:43,240 --> 00:32:45,196 You're still so relaxed? 444 00:32:45,240 --> 00:32:50,109 What if Mrs. Yuan doesn't discharge lochia but a baby instead? 445 00:32:50,160 --> 00:32:52,151 We'll get killed because of you. 446 00:32:52,240 --> 00:32:54,071 Right. 447 00:32:54,120 --> 00:32:55,997 I've been practicing medicine for years. 448 00:32:56,080 --> 00:32:58,230 If I really made such a mistake like that, I'd really deserve to die. 449 00:32:59,040 --> 00:33:00,996 You're really... 450 00:33:03,240 --> 00:33:05,117 You, come with me. 451 00:33:14,040 --> 00:33:16,110 Sir, here's To Chung. 452 00:33:17,160 --> 00:33:22,109 Quack, you killed my son. I want a life for a life now. 453 00:33:25,120 --> 00:33:27,236 General Yuan, if you really want to kill me, 454 00:33:28,040 --> 00:33:29,155 you'd have fed your dogs with my body already. 455 00:33:29,200 --> 00:33:31,156 Why would you see me? 456 00:33:31,200 --> 00:33:34,033 You're still talking so much even though you're going to die soon? 457 00:33:34,120 --> 00:33:35,997 Aren't you afraid of dying? 458 00:33:37,040 --> 00:33:42,068 It's not that I'm not afraid of dying. But I'm confident in my medical knowledge. 459 00:33:47,040 --> 00:33:50,077 To Chung, your reputation really precedes you. 460 00:33:50,120 --> 00:33:55,035 I was a bit disappointed when I learned that my wife wasn't pregnant. 461 00:33:55,120 --> 00:34:02,037 But when I saw her discharge the lochia and get well again, I was relieved. 462 00:34:02,160 --> 00:34:06,199 What do you want as your reward? Feel free to name it. 463 00:34:06,240 --> 00:34:11,234 I'm a doctor. Saving lives is my duty. I dare not ask for any reward. 464 00:34:12,040 --> 00:34:15,112 I just hope you can spare those two doctors. 465 00:34:15,160 --> 00:34:19,995 What? You want to plead for those two quacks? 466 00:34:25,240 --> 00:34:28,198 I believe it did occur to them that your wife wasn't pregnant. 467 00:34:28,280 --> 00:34:32,068 But they were intimidated by your status 468 00:34:32,120 --> 00:34:35,237 and influenced by your expectation for a baby. 469 00:34:36,040 --> 00:34:38,076 So they misdiagnosed. 470 00:34:38,240 --> 00:34:41,152 It seems like you're not afraid of me. 471 00:34:42,040 --> 00:34:47,194 I'm just a doctor. I'm not your enemy. Why would I be afraid of you? 472 00:34:48,000 --> 00:34:50,992 You're right. 473 00:34:54,040 --> 00:34:55,155 Oh, no. 474 00:34:55,240 --> 00:34:57,117 I'm home. 475 00:34:58,120 --> 00:34:58,233 Grandma. 476 00:34:59,040 --> 00:34:59,199 Oh, no. 477 00:34:59,280 --> 00:35:01,077 Grandma, why are you crying? 478 00:35:01,120 --> 00:35:03,998 There won't be a Chuen Yan Clinic anymore. 479 00:35:04,040 --> 00:35:06,031 Aunt Chu, what is Grandma talking about? 480 00:35:06,080 --> 00:35:10,119 That jerk Tung Tit-kwat wants to convert Chuen Yan Clinic into a brothel. 481 00:35:10,160 --> 00:35:11,070 What? 482 00:35:11,160 --> 00:35:15,233 People found out that Tung Tit-kwat was using Chuen Yan Clinic to run a casino. 483 00:35:16,040 --> 00:35:17,155 So he can't run the illegal business anymore 484 00:35:17,200 --> 00:35:20,033 The neighbors told me he bribed an official. 485 00:35:20,120 --> 00:35:22,190 Now he's converting the clinic into a brothel. 486 00:35:23,200 --> 00:35:32,029 If the clinic becomes a brothel, how will I face my ancestors after I die? 487 00:35:32,080 --> 00:35:36,073 Ling, you must figure out a way to get the title deed back. 488 00:35:43,040 --> 00:35:47,033 Before massaging your legs today, I'll help you steam them first. 489 00:35:48,120 --> 00:35:51,999 Since you can't walk, the circulation in your legs is blocked. 490 00:35:52,040 --> 00:35:54,031 You must exercise your legs from time to time 491 00:35:54,080 --> 00:35:55,195 to improve circulation. 492 00:35:56,000 --> 00:35:58,070 Apart from the usual acupuncture point massage, 493 00:35:58,160 --> 00:36:01,232 steaming the legs is also very effective for improving circulation. 494 00:36:02,000 --> 00:36:04,195 Steam your legs for half an hour every time. 495 00:36:05,000 --> 00:36:07,116 Then wait a couple of days before you do it again. 496 00:36:07,200 --> 00:36:11,990 Don't do it too frequently or there'll be adverse effects. 497 00:36:15,240 --> 00:36:18,038 Mrs. To, if you steam your legs a couple of times more, 498 00:36:18,120 --> 00:36:20,236 they won't feel so cold in winter. 499 00:36:22,040 --> 00:36:24,156 They can't feel anything. How can they feel cold? 500 00:36:24,240 --> 00:36:30,156 I'm sorry you have to come every day to help me steam my legs, Miss Ling. 501 00:36:30,200 --> 00:36:33,988 Massage and bone-setting aren't complicated. 502 00:36:34,080 --> 00:36:37,152 We're good friends now. I'll do my best to help you. 503 00:36:37,200 --> 00:36:39,998 Anyway, thanks for the trouble. 504 00:36:40,240 --> 00:36:45,155 Why haven't I seen Lin-chi this morning? 505 00:36:45,200 --> 00:36:49,113 Wai-Shan left home in a hurry this morning. He forgot something. 506 00:36:49,160 --> 00:36:51,230 I told Lin-chi to take it to Leung Tsai Tsan Clinic for him. 507 00:36:51,280 --> 00:36:54,158 I see... Ouch. 508 00:36:54,240 --> 00:36:55,275 What's the matter? 509 00:36:56,040 --> 00:37:00,033 I suddenly have a stomachache. I need to use the bathroom. 510 00:37:00,120 --> 00:37:02,190 You keep steaming your legs. I'll be right back. 511 00:37:02,240 --> 00:37:03,992 OK... 512 00:37:17,160 --> 00:37:19,151 I came prepared this time. 513 00:37:28,120 --> 00:37:31,032 What? There's nothing? Why did he lock it then? 514 00:37:33,040 --> 00:37:39,036 I knew it. You came to my home with a hidden agenda. 515 00:37:41,120 --> 00:37:43,031 You're really sly. 516 00:37:43,080 --> 00:37:46,117 You made Lin-chi go away on purpose to lure me into your study. 517 00:37:47,040 --> 00:37:48,189 Actually I recognized you the first time. 518 00:37:48,280 --> 00:37:49,190 I just didn't understand 519 00:37:49,240 --> 00:37:52,118 why you'd be so kind to massage my wife's feet for her. 520 00:37:52,160 --> 00:37:55,072 Talk. What do you want to steal in my study? 521 00:37:55,160 --> 00:37:57,993 I wasn't stealing. 522 00:37:58,040 --> 00:38:02,113 I came to get back what belongs to us Fuks. 523 00:38:02,200 --> 00:38:04,156 There's something of yours in my home? 524 00:38:04,200 --> 00:38:06,077 Chuen Yan Clinic's title deed. 525 00:38:06,280 --> 00:38:09,989 You're really funny. You're the one who left. 526 00:38:10,040 --> 00:38:12,998 Now you want the title deed back? 527 00:38:13,040 --> 00:38:14,075 This is your fault. 528 00:38:14,120 --> 00:38:17,078 Back then you asked my dad to give you the title deed as security. 529 00:38:17,160 --> 00:38:19,037 Don't talk nonsense. 530 00:38:19,080 --> 00:38:21,150 Your dad borrowed from my father-in-law because he had a cash flow problem. 531 00:38:21,240 --> 00:38:24,073 He used the title deed as security. 532 00:38:25,240 --> 00:38:31,156 If you had asked me for it, I would have given it to you. 533 00:38:31,240 --> 00:38:33,071 But now you've come to steal it. 534 00:38:33,080 --> 00:38:35,992 Enough. Cut the crap. Don't give it to me then. 535 00:38:36,080 --> 00:38:38,150 I won't beg you. 536 00:38:38,200 --> 00:38:42,990 You can have me arrested. You're not going to? Then I'm leaving. 537 00:38:43,040 --> 00:38:45,110 I'm not going to report this to the police because I don't want Pak-hop to find out. 538 00:38:45,160 --> 00:38:46,991 You know what you've done. 539 00:38:47,040 --> 00:38:52,160 Don't worry. You're bad. I'm not like you. I won't hurt her. Bye. 540 00:39:05,080 --> 00:39:07,036 What are you three doing? 541 00:39:07,080 --> 00:39:10,117 Pok, do you need a month to take down the signboard? 542 00:39:10,160 --> 00:39:12,116 Sorry, big brother. Hurry up. 543 00:39:12,240 --> 00:39:13,195 Stop. 544 00:39:13,240 --> 00:39:14,150 Hey. 545 00:39:15,120 --> 00:39:16,235 Why are you tearing down Chuen Yan Clinic's signboard? 546 00:39:17,040 --> 00:39:20,077 That's really funny. Is Chuen Yan Clinic yours? 547 00:39:20,160 --> 00:39:21,070 Is it yours? 548 00:39:21,120 --> 00:39:22,075 Do you have any proof? 549 00:39:22,080 --> 00:39:24,992 It's the Fuk's property. Everyone in the capital knows. 550 00:39:25,080 --> 00:39:28,197 I, Tung Tit-kwat, am your senior brother. 551 00:39:29,040 --> 00:39:30,075 Everyone in the capital knows that too. 552 00:39:30,160 --> 00:39:33,038 It's only right that I'm the successor to Chuen Yan Clinic. 553 00:39:33,120 --> 00:39:34,235 Miss Ling is mentor's biological daughter. 554 00:39:35,000 --> 00:39:36,194 She's the formal successor to Chuen Yan Clinic. 555 00:39:36,240 --> 00:39:39,038 Still you need to prove that. 556 00:39:39,120 --> 00:39:43,113 Talk to me only if you can show me the title deed. 557 00:39:44,280 --> 00:39:49,035 Well? You don't have it, right? Then listen carefully. 558 00:39:49,080 --> 00:39:53,073 You two have no right to stop me from converting the clinic into a brothel. 559 00:39:53,120 --> 00:39:55,076 Don't be so stubborn. 560 00:39:55,200 --> 00:39:57,998 The title deed's here... 561 00:40:01,040 --> 00:40:01,233 Ling. 562 00:40:02,040 --> 00:40:02,153 Grandma. 563 00:40:02,200 --> 00:40:05,033 The title deed of our Chuen Yan Clinic is here. 564 00:40:07,120 --> 00:40:10,192 Grandma, this isn't a title deed. It's a prescription. 565 00:40:14,080 --> 00:40:18,039 My mistake. This is the title deed. 566 00:40:19,080 --> 00:40:22,072 Miss Ling, this really is Chuen Yan Clinic's title deed. 567 00:40:23,080 --> 00:40:29,110 You see that, Tung Tit-kwat? Put the signboard back right away. 568 00:40:36,040 --> 00:40:42,115 Why were you so kind to return the title deed to us? 569 00:40:42,160 --> 00:40:43,149 What's the catch? 570 00:40:43,240 --> 00:40:44,229 Are you serious? 571 00:40:45,040 --> 00:40:48,191 I was kind enough to return the title deed to you. Now you suspect me? 572 00:40:49,040 --> 00:40:51,110 You're really ungrateful. 573 00:40:51,160 --> 00:40:55,995 I don't care what your intention is. I won't accept your favor for nothing. 574 00:40:56,040 --> 00:40:59,077 I'll redeem the title deed. 575 00:40:59,160 --> 00:41:01,071 I'll repay you by installments. 576 00:41:01,160 --> 00:41:06,234 The title deed belongs to the Fuks. You don't need to repay me for that. 577 00:41:07,040 --> 00:41:10,112 But there's a condition. 578 00:41:10,200 --> 00:41:13,112 You really do want something. What do you want? 579 00:41:13,160 --> 00:41:17,073 Don't worry. I'm not asking you to marry me again. 580 00:41:17,200 --> 00:41:22,991 I just want you to come every day and help my wife massage and steam her legs. 581 00:41:23,080 --> 00:41:24,069 That simple? 582 00:41:24,160 --> 00:41:26,071 How complicated do you want it to be? 583 00:41:26,240 --> 00:41:29,994 Look. You took the title deed from me. So I'll take that as a yes. 584 00:41:30,200 --> 00:41:36,036 Your character is really questionable. You're lucky your wife's so nice. 585 00:41:36,080 --> 00:41:39,072 I'll do it for her sake. That's it. 586 00:41:39,160 --> 00:41:41,037 Hey, there's something else too... 587 00:41:41,120 --> 00:41:42,109 What do you want now? 588 00:41:42,200 --> 00:41:45,158 Don't tell my wife about what happened between us. 589 00:41:45,200 --> 00:41:47,031 I don't want unnecessary trouble. 590 00:41:47,080 --> 00:41:48,035 Don't worry. 591 00:41:48,120 --> 00:41:51,192 There's nothing between us. 592 00:41:51,240 --> 00:41:53,196 I'm just a bone-setter. That's it. 48633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.