Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,040 --> 00:01:05,110
Guangxu Year 34, October 24th
2
00:01:23,040 --> 00:01:25,031
Imperial Doctor To Chung.
3
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
Yingtai.
4
00:01:54,080 --> 00:01:56,036
Emperor Guangxu.
5
00:01:57,240 --> 00:02:01,199
What happened? What medicine did
you guys prescribe for His Majesty?
6
00:02:02,200 --> 00:02:05,192
To Chung, you're back?
7
00:02:07,120 --> 00:02:10,112
I'm late. Please pardon my sin.
8
00:02:10,160 --> 00:02:11,195
Stand down.
9
00:02:12,000 --> 00:02:13,069
Yes.
10
00:02:15,120 --> 00:02:18,078
Sit down. Thank you.
11
00:02:20,240 --> 00:02:26,998
Don't worry. I will
do my best to cure you.
12
00:02:27,080 --> 00:02:37,228
I know I'm dying. Very soon I
will see Consort Zhen in heaven.
13
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Please don't say that.
14
00:02:40,120 --> 00:02:47,071
Everyone around me wants me dead.
15
00:02:48,240 --> 00:02:54,031
What's the point of staying alive?
16
00:02:54,080 --> 00:02:59,154
Everyone wants to live, not
to mention you're the emperor.
17
00:02:59,200 --> 00:03:07,198
Am I still the emperor in such a state?
18
00:03:08,160 --> 00:03:11,197
What people think of you doesn't matter.
19
00:03:11,240 --> 00:03:15,995
What matters is how you think of yourself.
20
00:03:16,080 --> 00:03:20,198
Has it ever crossed you mind that
if you just give up like this,
21
00:03:20,240 --> 00:03:25,030
Consort Zhen's death will be for nothing?
22
00:03:26,120 --> 00:03:30,113
As long as you don't give
up, I'm confident that
23
00:03:30,160 --> 00:03:34,199
the people around you won't get
what they wish for so easily.
24
00:03:40,240 --> 00:03:42,071
To Chung, you don't really want to
25
00:03:42,120 --> 00:03:44,076
prescribe this Four Negative
Decoction for His Majesty, do you?
26
00:03:44,120 --> 00:03:46,031
Do you know raw Chinese aconite
and honey-fried licorice roots
27
00:03:46,080 --> 00:03:48,150
are so strong that not
everyone can take them?
28
00:03:48,160 --> 00:03:49,991
His Majesty's kidney qi is insufficient.
29
00:03:50,040 --> 00:03:51,155
What's most imperative for
him now is restoring his yang.
30
00:03:51,240 --> 00:03:53,071
If we don't use strong medicine,
31
00:03:53,120 --> 00:03:56,032
we won't be able to save his life
once his condition becomes terminal.
32
00:03:56,120 --> 00:03:57,155
Has it ever occurred to you that
33
00:03:57,200 --> 00:03:59,111
it's reckless to use
such strong drugs like
34
00:03:59,120 --> 00:04:00,997
the extremely toxic raw Chinese aconite?
35
00:04:01,040 --> 00:04:02,109
What if His Majesty
dies after he takes it?
36
00:04:02,160 --> 00:04:03,991
How can we account for
that to the Empress Dowager?
37
00:04:04,040 --> 00:04:05,189
So are we just supposed to prescribe
some replenishing soup for His Majesty
38
00:04:06,000 --> 00:04:07,149
like you've been doing then?
39
00:04:07,240 --> 00:04:10,073
How's that different from
sitting back and doing nothing?
40
00:04:10,080 --> 00:04:11,991
Honestly, His Majesty
has been sick for so long.
41
00:04:12,040 --> 00:04:13,996
Even the Empress Dowager
is prepared for his passing.
42
00:04:14,080 --> 00:04:18,232
Otherwise why would she appoint Puyi as
the Crown Prince in a hurry this morning?
43
00:04:19,040 --> 00:04:21,998
And the Commissioner
is retiring next month.
44
00:04:22,040 --> 00:04:25,032
To Chung, do you want to cause him
trouble when he's still in office?
45
00:04:25,120 --> 00:04:28,112
I just know that it's a doctor's
duty to save lives and heal people.
46
00:04:28,160 --> 00:04:30,993
As long as the patient is still
alive, we must do our best to save him.
47
00:04:31,080 --> 00:04:32,229
Nothing else matters.
48
00:04:33,000 --> 00:04:35,116
I agree with that.
49
00:04:35,160 --> 00:04:38,118
As an imperial doctor, you must follow
the rules of the Imperial Hospital.
50
00:04:38,160 --> 00:04:39,149
Listen carefully, To Chung.
51
00:04:39,200 --> 00:04:41,031
You don't need to treat
His Majesty anymore.
52
00:04:41,080 --> 00:04:42,149
If you do anything reckless again,
53
00:04:42,240 --> 00:04:44,231
I will dismiss you from
the Imperial Hospital.
54
00:04:58,080 --> 00:05:00,196
Let me do the tough jobs.
55
00:05:01,120 --> 00:05:03,111
Didn't you hear what
the Commissioner said?
56
00:05:03,120 --> 00:05:06,078
I'll be solely responsible for this.
I don't want to get you into trouble.
57
00:05:06,200 --> 00:05:08,236
Brother To, is that how
you see me, Yam Sik-kang?
58
00:05:09,000 --> 00:05:11,036
We've been through so many
ordeals together all these years.
59
00:05:11,120 --> 00:05:12,189
If I were afraid of getting
into trouble because of you,
60
00:05:12,240 --> 00:05:14,196
I would have resigned long ago.
61
00:05:16,160 --> 00:05:18,151
I've only been away from the Imperial
Hospital for a couple of days.
62
00:05:18,240 --> 00:05:21,118
Why has His Majesty's condition
deteriorated so drastically?
63
00:05:21,200 --> 00:05:25,113
He's been physically weak all along.
But he was fine on the ninth day
64
00:05:25,160 --> 00:05:27,116
when he watched the drama and had dinner
65
00:05:27,160 --> 00:05:29,196
with the Empress Dowager
and the two ladies.
66
00:05:29,240 --> 00:05:33,028
But two days later, his
condition suddenly got worse.
67
00:05:33,080 --> 00:05:34,115
How odd.
68
00:05:34,200 --> 00:05:37,988
Officer To, it's really bad.
69
00:05:58,160 --> 00:06:04,110
Your Majesty...
70
00:06:04,160 --> 00:06:06,993
Zaifeng(Prince Chun).
71
00:06:08,040 --> 00:06:08,995
Your Majesty...
72
00:06:09,080 --> 00:06:11,196
How dare you, To Chung! His
Majesty's dead. You're not kneeling?
73
00:06:11,240 --> 00:06:13,071
To Chung, how dare you! You
want to touch His Majesty's body?
74
00:06:13,120 --> 00:06:16,032
I will punish you if you do. Drag him out.
75
00:06:16,120 --> 00:06:19,078
It's fine. To Chung served
His Majesty for years.
76
00:06:19,120 --> 00:06:21,111
His Majesty always trusted him.
77
00:06:21,200 --> 00:06:25,159
Let him see His Majesty for
the last time. Let go of him.
78
00:06:25,200 --> 00:06:26,189
Yes...
79
00:06:50,120 --> 00:06:52,156
What do you want, To Chung?
80
00:06:53,160 --> 00:06:57,199
The Empress Dowager has asked
Prince Chun and Imperial Doctor To
81
00:06:57,240 --> 00:07:01,028
to go to Yiluan Hall now to
discuss something important.
82
00:07:03,240 --> 00:07:05,117
Yiluan Hall.
83
00:07:08,080 --> 00:07:10,036
Empress Dowager Cixi.
84
00:07:10,160 --> 00:07:17,236
To Chung, did you write this
prescription for His Majesty?
85
00:07:18,040 --> 00:07:22,079
Yes, I did.
86
00:07:22,080 --> 00:07:23,991
How dare you!
87
00:07:24,040 --> 00:07:27,032
You knew His Majesty was physically weak.
88
00:07:27,120 --> 00:07:31,033
You prescribed such
strong medicine for him?
89
00:07:31,120 --> 00:07:37,195
You got him killed. You're guilty.
90
00:07:37,200 --> 00:07:42,069
His Majesty died before he had a chance
to take the medicine I prescribed.
91
00:07:42,160 --> 00:07:46,039
Why did he die then?
92
00:07:50,160 --> 00:07:55,029
I dare not say. It might get me killed.
93
00:07:55,080 --> 00:08:01,076
Speak. I promise no
one will dare touch you.
94
00:08:01,200 --> 00:08:06,991
Just now I noticed something odd
when I checked His Majesty's body.
95
00:08:07,240 --> 00:08:11,028
I smelled the odor of
metal or garlic coming
96
00:08:11,040 --> 00:08:14,077
from His Majesty's
mouth. His lips were dry.
97
00:08:14,160 --> 00:08:17,038
There were traces of
burning inside his mouth.
98
00:08:17,120 --> 00:08:22,114
Also, his fingers were clenched like
claws. Obviously he had a severe cramp.
99
00:08:22,200 --> 00:08:27,991
I suspect His Majesty
died of arsenic poisoning.
100
00:08:30,200 --> 00:08:34,113
That's nonsense. His Majesty
has been staying in Yingtai.
101
00:08:34,120 --> 00:08:36,190
His food and drinks were taken care of by
people specifically designated for that.
102
00:08:37,000 --> 00:08:38,991
Now you're saying he
was poisoned to death.
103
00:08:39,040 --> 00:08:41,076
That means the murderer
is someone close to him.
104
00:08:41,160 --> 00:08:44,152
This could be serious. You mustn't
make groundless accusations.
105
00:08:44,200 --> 00:08:49,115
To Chung, are you sure His
Majesty was poisoned to death?
106
00:08:49,160 --> 00:08:52,118
I don't have any concrete evidence yet.
107
00:08:52,200 --> 00:08:56,034
I need to gather more evidence
to find out what happened.
108
00:08:56,040 --> 00:08:59,157
What do you think, Prince Chun?
109
00:08:59,240 --> 00:09:04,075
There's political turmoil now. The
rebels are making trouble everywhere.
110
00:09:04,120 --> 00:09:06,998
The foreign powers are
hovering over our heads.
111
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
Our enemies will grab this chance
112
00:09:09,240 --> 00:09:12,038
if there's a rumor that His
Majesty was poisoned to death.
113
00:09:12,080 --> 00:09:14,071
It will be bad for us.
114
00:09:14,120 --> 00:09:15,155
Your Royal Highness,
115
00:09:15,200 --> 00:09:18,078
are we supposed to turn a blind
eye to His Majesty's cause of death?
116
00:09:18,120 --> 00:09:23,148
We can't withhold the news of
His Majesty's death for long.
117
00:09:23,200 --> 00:09:31,198
I'll give you one day to find
out His Majesty's cause of death.
118
00:09:31,240 --> 00:09:38,032
This must be kept absolutely confidential
in case there's unnecessary trouble.
119
00:09:39,040 --> 00:09:41,031
Your Royal Highness, this is serious.
120
00:09:41,080 --> 00:09:42,991
If we let To Chung
conduct an investigation
121
00:09:43,040 --> 00:09:44,109
based on his one-sided story,
122
00:09:44,160 --> 00:09:46,151
I'm afraid it will cause
suspicion among the officials.
123
00:09:46,200 --> 00:09:49,192
What's your suggestion then?
124
00:09:50,040 --> 00:09:54,113
To make sure To Chung isn't making
up the story and spreading the rumor,
125
00:09:54,160 --> 00:09:58,039
if he doesn't find any
concrete evidence within a day
126
00:09:58,080 --> 00:10:00,150
proving that His Majesty
was really poisoned to death,
127
00:10:00,240 --> 00:10:03,038
he should be held liable
for deceiving the ruler.
128
00:10:03,240 --> 00:10:07,153
To Chung, you hear that?
129
00:10:07,240 --> 00:10:12,234
Do you still want to insist on finding
out His Majesty's cause of death?
130
00:10:13,040 --> 00:10:17,033
I will make sure justice is served for
His Majesty even at the cost of my life.
131
00:10:28,200 --> 00:10:31,988
What? Where's His Majesty's body?
132
00:10:32,040 --> 00:10:35,237
Just now Prince Chun ordered
someone to take His Majesty's body
133
00:10:36,040 --> 00:10:39,077
to Qianqing Palace in the Forbidden
City in order to prepare for the funeral.
134
00:10:39,120 --> 00:10:41,156
It's Prince Chun again.
135
00:10:42,160 --> 00:10:44,037
What are you doing here?
136
00:10:44,080 --> 00:10:46,150
Prince Chun ordered me to
clean up as soon as possible.
137
00:10:46,240 --> 00:10:50,074
The Empress Dowager ordered me to
investigate His Majesty's cause of death.
138
00:10:50,120 --> 00:10:52,111
No one is allowed to touch anything here.
139
00:10:53,120 --> 00:10:54,155
Get out.
140
00:10:54,160 --> 00:10:55,149
Yes, sir.
141
00:11:00,120 --> 00:11:06,116
He wants to remove everything.
He wants to destroy the evidence.
142
00:11:14,040 --> 00:11:15,109
Your Majesty.
143
00:11:43,120 --> 00:11:45,076
Guangxu Year 24, August 13th.
144
00:12:18,120 --> 00:12:21,032
Ling, it's me. This is Hung-yue.
145
00:12:21,200 --> 00:12:23,191
Let's get out of here quickly
while they're drinking wine.
146
00:12:26,000 --> 00:12:28,195
Catch the adulterers.
147
00:12:29,040 --> 00:12:33,079
How dare you two adulterers try to elope?
148
00:12:33,160 --> 00:12:36,118
Why talk to them? Take them to court.
149
00:12:36,160 --> 00:12:38,037
What do you mean adulterers?
150
00:12:38,080 --> 00:12:40,150
My relationship with Brother
Hung-yue is decent and proper.
151
00:12:41,040 --> 00:12:42,155
Drown them.
152
00:12:42,200 --> 00:12:44,111
Right. Drown them.
153
00:12:44,200 --> 00:12:46,998
Fine. You think I'm afraid of dying?
154
00:12:47,040 --> 00:12:49,110
Have you gone to school?
Do you know what shame is?
155
00:12:49,160 --> 00:12:51,071
I'm barely educated.
156
00:12:51,120 --> 00:12:53,111
I'm not as well-educated
as all of you here.
157
00:12:53,200 --> 00:12:54,997
But all you guys know
158
00:12:55,040 --> 00:12:58,077
is feudal ethics meant to
fool and deceive people.
159
00:12:58,160 --> 00:13:03,154
How many people have been hurt
by your conservative thoughts?
160
00:13:03,200 --> 00:13:07,193
You want to drown me?
Go ahead. I'm not scared.
161
00:13:07,240 --> 00:13:09,993
I'm happier dying with the man I love
162
00:13:10,080 --> 00:13:13,117
than marrying into the To
family as your concubine.
163
00:13:14,120 --> 00:13:16,111
Wai-Shan, say something.
Right. Say something.
164
00:13:16,160 --> 00:13:18,116
That's right. Say something.
165
00:13:18,160 --> 00:13:19,991
Listen to me...
166
00:13:20,120 --> 00:13:27,071
Shut up. I don't want to dirty my
hands by drowning these two adulterers.
167
00:13:27,160 --> 00:13:29,037
Let's take them to court then. Right.
168
00:13:30,160 --> 00:13:35,029
The Tos are reputable in the capital.
And my father-in-law is famous.
169
00:13:35,080 --> 00:13:39,232
If the scandal is made
known, I will lose face.
170
00:13:40,120 --> 00:13:43,237
Listen carefully. You're no
longer a member of our To family.
171
00:13:44,040 --> 00:13:46,031
Go as far away as you
can with your adulterer.
172
00:13:46,080 --> 00:13:48,036
Don't ever show up here again.
173
00:13:51,040 --> 00:13:52,189
Chuen Yan Clinic.
174
00:13:54,040 --> 00:13:56,110
Why is the clinic in such a state?
175
00:14:01,040 --> 00:14:03,076
I can't believe it. It was
big seven games in a row.
176
00:14:03,120 --> 00:14:05,031
I've lost again. This is really bad luck.
177
00:14:07,240 --> 00:14:10,118
You can't stand working
for your senior brother?
178
00:14:10,160 --> 00:14:15,154
As your name suggests, you're really dumb.
179
00:14:16,040 --> 00:14:19,032
There's phlegm at my throat.
180
00:14:19,080 --> 00:14:23,153
What are you looking at? Get
me a cup of ginseng tea now.
181
00:14:23,240 --> 00:14:26,198
Kot Kan, stop.
182
00:14:28,120 --> 00:14:28,233
Miss Ling!
183
00:14:29,040 --> 00:14:31,076
Are you a man? You let
him abuse you like that?
184
00:14:31,120 --> 00:14:33,156
Why has Chuen Yan Clinic
turned into a casino?
185
00:14:33,160 --> 00:14:42,159
What a mess. Get out. Everyone, get out...
186
00:14:42,240 --> 00:14:45,994
What are you doing? You
drove away all my guests?
187
00:14:46,040 --> 00:14:50,033
Tung Tit-kwat, why did you turn
my dad's clinic into a casino?
188
00:14:50,080 --> 00:14:51,195
You're really funny.
189
00:14:51,240 --> 00:14:53,117
You've been gone for so many
years. Why are you back now?
190
00:14:53,200 --> 00:14:56,078
Do you really think you're still the
lady in charge like you were before?
191
00:14:56,120 --> 00:14:58,111
Listen. After Mentor passed away,
192
00:14:58,120 --> 00:15:01,032
business at the clinic
dwindled day by day.
193
00:15:01,120 --> 00:15:04,112
If I didn't do this, it would
have closed down long ago.
194
00:15:04,160 --> 00:15:05,195
Now I'm running a casino here.
195
00:15:06,000 --> 00:15:08,992
I may even turn this
place into a brothel later.
196
00:15:09,080 --> 00:15:11,230
I dare you! Chuen Yan
Clinic is the Fuk's property.
197
00:15:12,040 --> 00:15:13,234
I will never let you taint our reputation.
198
00:15:14,040 --> 00:15:15,189
You had better beat it now or...
199
00:15:15,240 --> 00:15:17,151
Or what? Go on.
200
00:15:17,200 --> 00:15:20,112
Report this to the government
and have me arrested.
201
00:15:20,200 --> 00:15:24,034
You say this is the Fuk's
property. So where's the title deed?
202
00:15:24,080 --> 00:15:27,231
Show me the title deed.
Report this to the government?
203
00:15:28,040 --> 00:15:29,029
Tung Tit-kwat, you...
204
00:15:29,080 --> 00:15:33,119
Don't think I won't hit you just
because you're mentor's daughter.
205
00:15:33,160 --> 00:15:35,116
I dare you.
206
00:15:35,160 --> 00:15:41,156
Fine. You made me do it. I'm
going to teach you a lesson.
207
00:15:47,040 --> 00:15:48,029
Big brother, are you OK?
208
00:15:48,080 --> 00:15:50,036
Don't touch me. Let them leave.
209
00:15:50,200 --> 00:15:52,191
Miss Ling, let's go.
210
00:15:58,240 --> 00:16:00,037
Big brother, are you OK?
211
00:16:00,120 --> 00:16:01,155
My shoulder's dislocated. Am I OK?
212
00:16:01,200 --> 00:16:02,189
Now what?
213
00:16:03,000 --> 00:16:04,035
Get me a doctor.
214
00:16:05,080 --> 00:16:07,196
Kot Kan, what's the matter with
you? What are you afraid of?
215
00:16:07,240 --> 00:16:09,037
You're afraid he'll
report this to the police?
216
00:16:09,080 --> 00:16:12,152
I'm sure he wouldn't dare.
217
00:16:12,240 --> 00:16:14,071
I'm not afraid of that.
218
00:16:14,120 --> 00:16:16,190
I'm worried that I can't work
in Chuen Yan Clinic anymore.
219
00:16:16,240 --> 00:16:20,074
Are you serious? You
still want to work for him?
220
00:16:20,080 --> 00:16:24,153
He's so mean to you. You're such a loser.
221
00:16:24,240 --> 00:16:29,109
So why has he taken over Chuen Yan Clinic?
222
00:16:29,200 --> 00:16:34,069
Ever since mentor died, Chuen Yan
Clinic's business kept declining.
223
00:16:34,080 --> 00:16:37,117
The other apprentices
either left or changed jobs.
224
00:16:37,160 --> 00:16:42,029
In the end, senior brother took it over.
225
00:16:43,240 --> 00:16:47,199
This is my fault. I was away
from home for so many years.
226
00:16:47,200 --> 00:16:50,158
I wasn't there when dad passed away.
227
00:16:50,240 --> 00:16:54,119
This isn't your fault.
You didn't have a choice.
228
00:16:54,160 --> 00:16:57,118
Do you remember what I
promised you before you left?
229
00:16:57,160 --> 00:16:59,037
I said I would take
good care of Madam Fuk.
230
00:16:59,080 --> 00:17:00,195
So no matter how tough it got,
231
00:17:00,240 --> 00:17:03,232
I still had to hang in there and
suck it up until you came back.
232
00:17:04,040 --> 00:17:07,077
It's good you're finally back.
233
00:17:07,080 --> 00:17:10,152
Kot Kan, you're so good to me.
234
00:17:10,240 --> 00:17:13,073
You still remember what
I asked you to do for me.
235
00:17:13,200 --> 00:17:17,159
Where are Grandma and Aunt Chu staying
236
00:17:17,200 --> 00:17:20,033
since Chuen Yan Clinic's been
taken over by that bad guy?
237
00:17:20,240 --> 00:17:23,198
Kot Kan, what are you doing?
238
00:17:24,120 --> 00:17:28,033
This is my fault. I've failed you.
239
00:17:31,160 --> 00:17:37,030
Madam Kot, the dumplings you
make are as tasty as before.
240
00:17:37,080 --> 00:17:39,071
Eat some more if you like them.
241
00:17:39,120 --> 00:17:40,997
Thank you.
242
00:17:45,240 --> 00:17:49,074
Aunt Chu, why does
Grandma keep staring at me?
243
00:17:49,160 --> 00:17:51,037
She doesn't recognize me?
244
00:17:51,120 --> 00:17:52,109
No, that's not it.
245
00:17:52,160 --> 00:17:54,230
You think I'm blind and deaf?
246
00:17:55,000 --> 00:17:59,994
I haven't seen you in years. I
want to take a closer look at you.
247
00:18:00,200 --> 00:18:04,193
I'm sorry, Grandma.
248
00:18:05,040 --> 00:18:09,192
I promise I won't leave again.
Now you'll see me all the time.
249
00:18:10,040 --> 00:18:10,233
Really?
250
00:18:10,240 --> 00:18:11,992
Of course.
251
00:18:12,040 --> 00:18:16,989
You've been gone for ten years. I
thought I would never see you again.
252
00:18:17,040 --> 00:18:17,153
Right.
253
00:18:17,240 --> 00:18:20,198
Aunt Chu, let's not talk
about the past anymore.
254
00:18:20,240 --> 00:18:25,189
I promise I will stay home
now and take care of everyone.
255
00:18:26,040 --> 00:18:26,995
Is that a promise?
256
00:18:27,080 --> 00:18:27,990
Absolutely.
257
00:18:30,040 --> 00:18:33,999
Home? Ever since that Tung Tit-kwat
took over our Chuen Yan Clinic,
258
00:18:34,080 --> 00:18:36,150
Madam Kot and Kan have taken us in.
259
00:18:36,200 --> 00:18:40,034
Otherwise your grandma and I
would have to live on the street.
260
00:18:40,080 --> 00:18:45,154
Miss Ming-chu, my son and I owe
the Fuks so much from before.
261
00:18:45,200 --> 00:18:47,156
That's the least we could do.
262
00:18:48,080 --> 00:18:49,195
This is my fault.
263
00:18:49,240 --> 00:18:54,109
I've failed to take good care of Madam
Fuk and Sis Chu. I'm sorry, Miss Ling.
264
00:18:54,160 --> 00:18:58,199
That's why you apologized to me just now?
265
00:18:59,000 --> 00:19:01,036
Kan, don't be silly.
266
00:19:01,120 --> 00:19:03,031
You put up with that jerk and worked for
267
00:19:03,040 --> 00:19:04,996
him for the sake of my
grandma and aunt Chu.
268
00:19:05,080 --> 00:19:06,195
I'm really so grateful to you.
269
00:19:07,160 --> 00:19:09,071
The most important thing right now is:
270
00:19:09,120 --> 00:19:10,109
Ling, now that you're home,
271
00:19:10,160 --> 00:19:13,197
you must get back Chuen
Yan Clinic from that jerk.
272
00:19:17,120 --> 00:19:21,033
I'm sorry I didn't
attend your funeral, Dad.
273
00:19:21,080 --> 00:19:24,231
I hope you'll forgive me.
274
00:19:25,080 --> 00:19:29,198
I promise I'll get Chuen Yan Clinic
back and revive our family business.
275
00:19:29,240 --> 00:19:33,153
I won't let that jerk Tung Tit-kwat
ruin Chuen Yan Clinic's reputation.
276
00:19:34,200 --> 00:19:36,111
We must figure out a way
277
00:19:36,200 --> 00:19:39,237
to get back Chuen Yan Clinic as soon as
possible from that jerk Tung Tit-kwat.
278
00:19:40,040 --> 00:19:42,110
I didn't dare mention it in
front of your grandma last night.
279
00:19:42,160 --> 00:19:45,197
I don't know how we can evict that
Tung Tit-kwat without the title deed.
280
00:19:46,000 --> 00:19:50,039
Aunt Chu, are you sure that
guy really has the title deed?
281
00:19:50,080 --> 00:19:51,115
Of course I'm sure.
282
00:19:51,200 --> 00:19:55,079
After you left for Guangzhou,
your dad stayed in the house.
283
00:19:55,160 --> 00:19:57,071
He didn't dare see
anyone for a whole month.
284
00:19:57,120 --> 00:19:58,155
How would he have the courage
285
00:19:58,200 --> 00:20:00,156
to ask that guy to give
him back the title deed?
286
00:20:00,240 --> 00:20:03,073
Don't worry. I caused this.
287
00:20:03,120 --> 00:20:04,997
I will figure out a way to ask that To guy
288
00:20:05,160 --> 00:20:06,229
to return the title deed to me.
289
00:20:06,240 --> 00:20:09,994
You really screwed up back then.
290
00:20:10,040 --> 00:20:12,110
Now you want him to give
you back the title deed.
291
00:20:12,160 --> 00:20:14,993
Can you really manage to ask?
292
00:20:20,160 --> 00:20:21,229
To's Mansion.
293
00:20:33,120 --> 00:20:34,155
Dr To, I'm begging you.
294
00:20:34,200 --> 00:20:36,236
Please have mercy and come
with me to treat my employer.
295
00:20:37,040 --> 00:20:41,158
He's seriously sick.
I'm begging you please.
296
00:20:41,200 --> 00:20:46,035
Even if you kneel here till dark,
I still won't treat him again.
297
00:20:46,080 --> 00:20:47,035
No, Dr To...
298
00:20:47,080 --> 00:20:50,197
Tell your employer to buy a
casket and get himself a grave.
299
00:20:50,240 --> 00:20:51,229
His illness won't be cured.
300
00:20:52,080 --> 00:20:55,117
No, Dr To...
301
00:20:55,200 --> 00:20:58,192
He told the patient to buy
a casket? He's so unethical.
302
00:21:01,200 --> 00:21:05,079
Oh, no. How will I get the title
deed back from a guy like that?
303
00:21:08,200 --> 00:21:11,192
Lin-chi, I'm going to make a house
call. Take good care of my wife.
304
00:21:11,200 --> 00:21:12,189
Yes, sir.
305
00:21:39,160 --> 00:21:40,115
Lai Chun Club.
306
00:21:40,160 --> 00:21:44,199
Dr To, why are you so late today?
Yue-yee's been waiting for a long time.
307
00:21:44,240 --> 00:21:47,073
Really? He's making a house
call at a place like that?
308
00:21:47,200 --> 00:21:48,189
Dr To, when will you come see me?
309
00:21:48,240 --> 00:21:49,229
Do you need to see me?
310
00:21:50,040 --> 00:21:51,155
Cut it out please.
311
00:21:52,040 --> 00:21:56,192
Jerk. You said it was a house call.
But you went to the brothel for fun.
312
00:21:57,240 --> 00:22:01,074
Since you're such a lecher, I
don't need to be ethical either.
313
00:22:10,200 --> 00:22:12,156
Hello, Dr To.
314
00:22:12,200 --> 00:22:15,237
Why are you standing there? Go to
the bed and take off your clothes.
315
00:22:17,240 --> 00:22:21,199
Why are you shy? This isn't the first
time. What haven't I seen before?
316
00:23:03,120 --> 00:23:07,113
It's locked. There must be
something important inside...
317
00:23:13,040 --> 00:23:15,156
Lin-chi, are you back?
318
00:23:29,120 --> 00:23:31,156
Try to move it and see if it still hurts.
319
00:23:35,240 --> 00:23:40,075
Miss, you're so good at massage.
320
00:23:40,120 --> 00:23:43,237
My hand doesn't hurt as badly
as it did when I fell just now.
321
00:23:44,120 --> 00:23:46,111
I'm relieved that you're fine now.
322
00:23:47,120 --> 00:23:50,112
Lucky you showed up in
time and put out the fire.
323
00:23:50,160 --> 00:23:53,118
Otherwise the consequence
could have been dire.
324
00:23:53,200 --> 00:23:56,112
No worries.
325
00:23:56,120 --> 00:23:59,237
I'm really useless. When I
heard the incense burner fall,
326
00:24:00,040 --> 00:24:02,190
I got so anxious that I fell.
327
00:24:03,040 --> 00:24:06,032
I'm sorry that you had
to give me a massage.
328
00:24:06,120 --> 00:24:07,235
Don't mention it.
329
00:24:09,000 --> 00:24:14,028
Forgive me for asking.
What happened to your legs?
330
00:24:15,120 --> 00:24:18,192
When I was a kid, I fell seriously ill.
331
00:24:18,200 --> 00:24:22,034
After I got well, my legs
couldn't move anymore.
332
00:24:22,120 --> 00:24:23,235
But I'm already used to this.
333
00:24:24,080 --> 00:24:28,198
So how did you know that
our study had caught on fire?
334
00:24:29,160 --> 00:24:33,153
I came to consult Dr To for my illness.
335
00:24:33,200 --> 00:24:36,078
I heard you scream when I was outside.
336
00:24:36,120 --> 00:24:38,076
So I came in right away
to find out what happened.
337
00:24:38,200 --> 00:24:40,191
I was really lucky then.
338
00:24:41,080 --> 00:24:46,200
You can't walk. Why are you home alone?
339
00:24:46,240 --> 00:24:50,199
It seems like Dr To doesn't
take good care of you.
340
00:24:50,240 --> 00:24:56,076
You've got the wrong idea.
Actually, I have a wheelchair.
341
00:24:56,120 --> 00:25:00,989
But it's so worn out it
broke. It's being repaired.
342
00:25:01,040 --> 00:25:03,998
Actually my husband is really good to me.
343
00:25:04,080 --> 00:25:06,150
Is he really good to you? Yes...
344
00:25:09,080 --> 00:25:10,115
Wai-Shan.
345
00:25:13,160 --> 00:25:15,230
Pak-hop, what happened?
346
00:25:16,080 --> 00:25:18,036
Nothing.
347
00:25:21,160 --> 00:25:23,037
Who are you?
348
00:25:29,120 --> 00:25:34,194
Lin-chi, you knew the wheelchair was
being repaired. My wife can't walk.
349
00:25:34,240 --> 00:25:36,071
Why did you go out?
350
00:25:36,160 --> 00:25:37,991
I'm sorry, sir.
351
00:25:38,040 --> 00:25:39,234
This isn't Lin-chi's fault.
352
00:25:40,040 --> 00:25:46,070
I was almost out of the thread to
sew sachets. I told her to buy some.
353
00:25:46,120 --> 00:25:50,193
I thought she would be home very
soon so it wouldn't be a problem.
354
00:25:50,240 --> 00:25:54,119
I didn't expect there
would be an accident.
355
00:25:55,040 --> 00:25:58,077
She is...?
356
00:25:58,080 --> 00:26:03,996
Oh, we just kept talking. I
didn't ask you what your name is.
357
00:26:04,080 --> 00:26:05,229
My last name is Ling.
358
00:26:06,000 --> 00:26:09,072
Since Dr To is home, I
won't keep you two. Goodbye.
359
00:26:09,240 --> 00:26:10,195
Wait.
360
00:26:11,200 --> 00:26:12,189
What is it?
361
00:26:13,000 --> 00:26:15,150
Just now Pak-hop said you came
to consult me about your illness.
362
00:26:15,200 --> 00:26:18,033
I haven't done a checkup for you
yet. You want to leave already?
363
00:26:27,080 --> 00:26:30,152
Wai-Shan, is Miss Ling OK?
364
00:26:32,200 --> 00:26:35,192
Miss Ling, you look so pale.
Your eyes keep looking around.
365
00:26:35,240 --> 00:26:39,233
Your pulse is quick too.
Obviously you have a heart problem.
366
00:26:40,160 --> 00:26:43,152
What? Why would I have a heart problem?
367
00:26:43,200 --> 00:26:48,228
Don't worry. It's common for women
to have weak qi and blood circulation.
368
00:26:49,000 --> 00:26:51,036
When your blood circulation is weak,
then you'll have a heart problem.
369
00:26:51,160 --> 00:26:54,197
Don't worry. I'll prescribe
some soothing tea for you.
370
00:26:54,240 --> 00:26:56,196
Then you'll get better.
371
00:27:02,160 --> 00:27:04,037
Goodbye, Miss Ling.
372
00:27:13,120 --> 00:27:15,156
Thank God that jerk didn't recognize me.
373
00:27:17,120 --> 00:27:18,109
He's such a jerk.
374
00:27:18,200 --> 00:27:21,112
His wife is so nice. But
he's still playing around.
375
00:27:21,160 --> 00:27:27,110
He's such a lecher. I'm lucky
I didn't marry him back then.
376
00:27:32,080 --> 00:27:34,036
Leung Tsai Tsan Clinic.
377
00:27:39,120 --> 00:27:40,030
I can't believe this.
378
00:27:40,080 --> 00:27:41,149
The line is already so long
even though I came so early.
379
00:27:41,200 --> 00:27:44,033
There's nothing you can do about
it. Dr To is really brilliant.
380
00:27:44,080 --> 00:27:46,196
If you want to consult him,
you'll have to wait in the line.
381
00:27:46,240 --> 00:27:50,028
If you don't want to wait, you can
consult those two doctors over there.
382
00:27:50,080 --> 00:27:52,071
Since I'm here already, of course
I want to consult someone better.
383
00:27:52,120 --> 00:27:54,031
I'd rather wait.
384
00:27:54,080 --> 00:27:55,069
Wait over here then.
385
00:27:56,080 --> 00:27:59,072
Your face looks yellow.
Obviously your stomach is weak.
386
00:27:59,160 --> 00:28:00,195
There's internal dampness.
387
00:28:00,240 --> 00:28:02,196
I'll prescribe some medicine to strengthen
your liver and remove the dampness.
388
00:28:03,000 --> 00:28:07,198
Your cough is serious. You've got
phlegm too. It should be the flu.
389
00:28:08,240 --> 00:28:10,196
Take the medicine I prescribe
and you'll get better.
390
00:28:10,240 --> 00:28:12,037
Dr To.
391
00:28:12,200 --> 00:28:15,158
Kid, there are abscesses
all over your face.
392
00:28:15,160 --> 00:28:18,232
Your voice is coarse too. You must
have eaten a lot of hot food lately.
393
00:28:19,040 --> 00:28:22,191
I'll prescribe an herbal tea
for you. Drink it like water.
394
00:28:23,160 --> 00:28:25,071
Madam, listen to me.
395
00:28:25,120 --> 00:28:28,157
You get dizzy when you get up
from squatting because you're old.
396
00:28:28,200 --> 00:28:32,034
Go home and take a two-hour
nap every afternoon.
397
00:28:32,120 --> 00:28:34,998
Get more rest and drink more
water. Then you'll be fine.
398
00:28:48,040 --> 00:28:52,033
I've been waiting all morning.
Finally there's a really sick patient.
399
00:28:59,240 --> 00:29:06,078
Dr To, our master needs a checkup at home.
400
00:29:06,120 --> 00:29:09,032
The sedan-chair is outside.
401
00:29:09,080 --> 00:29:09,239
I'm sorry.
402
00:29:10,040 --> 00:29:12,031
I'm not available for consultations
without an appointment.
403
00:29:12,120 --> 00:29:14,156
Please ask the patient
to come line up here.
404
00:29:14,200 --> 00:29:17,033
How dare you! You're telling
our master to line up here?
405
00:29:17,080 --> 00:29:18,115
You're so rude.
406
00:29:18,200 --> 00:29:22,079
I may be rude. But this is the rule.
407
00:29:22,080 --> 00:29:25,197
If your master wants me to treat
him, he must follow my rules.
408
00:29:26,000 --> 00:29:26,193
It's the same for everyone.
409
00:29:27,040 --> 00:29:27,995
You...
410
00:29:28,120 --> 00:29:33,194
Sir, if your master really
needs treatment urgently,
411
00:29:33,240 --> 00:29:38,075
there are other doctors in our clinic.
412
00:29:38,120 --> 00:29:42,193
Our master specified Dr To.
413
00:29:43,160 --> 00:29:44,229
Make an appointment then.
414
00:29:46,200 --> 00:29:51,035
Boss Hung, this is our master.
415
00:29:52,080 --> 00:30:00,033
Wai-Shan, you have to see this patient.
416
00:30:01,240 --> 00:30:03,196
Yuan Shikai.
417
00:30:16,160 --> 00:30:18,151
Sir, Dr To's here.
418
00:30:23,200 --> 00:30:28,035
You're the capital's famous Dr To Chung?
419
00:30:28,080 --> 00:30:34,030
I am. You asked me to come
here. What can I do for you?
420
00:30:56,120 --> 00:30:58,076
Sir, may I?
421
00:30:58,120 --> 00:30:59,155
OK.
422
00:31:25,240 --> 00:31:30,997
Don't worry, General Yuan. Your wife
will get better after she takes this.
423
00:31:31,120 --> 00:31:36,240
Safflower and rhubarb? You're
prescribing this for my wife?
424
00:31:37,040 --> 00:31:37,233
Yes.
425
00:31:39,040 --> 00:31:42,157
The two quacks outside
said my wife's pregnant.
426
00:31:42,200 --> 00:31:44,031
But now you're prescribing a
427
00:31:44,080 --> 00:31:46,150
abortifacient for my
wife. You want to die?
428
00:31:47,200 --> 00:31:52,035
You've got it wrong. I'm absolutely
sure your wife isn't pregnant.
429
00:31:52,120 --> 00:31:54,031
Did they misdiagnose?
430
00:31:54,080 --> 00:31:57,152
I've checked your wife's
abdomen. It's a bit swollen.
431
00:31:57,160 --> 00:31:59,151
There's also sign of fetal movement.
432
00:31:59,240 --> 00:32:02,073
But the position is above the bellybutton.
433
00:32:02,120 --> 00:32:04,031
So she's definitely not pregnant.
434
00:32:04,080 --> 00:32:09,200
I think the lochia hasn't
discharged from her womb.
435
00:32:09,240 --> 00:32:12,038
That's why she doesn't feel unwell.
436
00:32:12,080 --> 00:32:16,232
The only treatment is to use medicine
to help her discharge the lochia.
437
00:32:17,040 --> 00:32:18,155
Are you sure your diagnosis is correct?
438
00:32:18,200 --> 00:32:19,189
I've been practicing medicine for years.
439
00:32:19,240 --> 00:32:22,073
I have absolute confidence
in my medical knowledge.
440
00:32:22,160 --> 00:32:25,994
Since your wife is physically
strong, she can take a strong dose
441
00:32:26,160 --> 00:32:28,071
to help her discharge the
lochia as soon as possible.
442
00:32:28,200 --> 00:32:31,192
When that happens, you'll see I'm correct.
443
00:32:43,240 --> 00:32:45,196
You're still so relaxed?
444
00:32:45,240 --> 00:32:50,109
What if Mrs. Yuan doesn't
discharge lochia but a baby instead?
445
00:32:50,160 --> 00:32:52,151
We'll get killed because of you.
446
00:32:52,240 --> 00:32:54,071
Right.
447
00:32:54,120 --> 00:32:55,997
I've been practicing medicine for years.
448
00:32:56,080 --> 00:32:58,230
If I really made such a mistake
like that, I'd really deserve to die.
449
00:32:59,040 --> 00:33:00,996
You're really...
450
00:33:03,240 --> 00:33:05,117
You, come with me.
451
00:33:14,040 --> 00:33:16,110
Sir, here's To Chung.
452
00:33:17,160 --> 00:33:22,109
Quack, you killed my son. I
want a life for a life now.
453
00:33:25,120 --> 00:33:27,236
General Yuan, if you
really want to kill me,
454
00:33:28,040 --> 00:33:29,155
you'd have fed your dogs
with my body already.
455
00:33:29,200 --> 00:33:31,156
Why would you see me?
456
00:33:31,200 --> 00:33:34,033
You're still talking so much even
though you're going to die soon?
457
00:33:34,120 --> 00:33:35,997
Aren't you afraid of dying?
458
00:33:37,040 --> 00:33:42,068
It's not that I'm not afraid of dying.
But I'm confident in my medical knowledge.
459
00:33:47,040 --> 00:33:50,077
To Chung, your reputation
really precedes you.
460
00:33:50,120 --> 00:33:55,035
I was a bit disappointed when I
learned that my wife wasn't pregnant.
461
00:33:55,120 --> 00:34:02,037
But when I saw her discharge the lochia
and get well again, I was relieved.
462
00:34:02,160 --> 00:34:06,199
What do you want as your
reward? Feel free to name it.
463
00:34:06,240 --> 00:34:11,234
I'm a doctor. Saving lives is my
duty. I dare not ask for any reward.
464
00:34:12,040 --> 00:34:15,112
I just hope you can
spare those two doctors.
465
00:34:15,160 --> 00:34:19,995
What? You want to plead
for those two quacks?
466
00:34:25,240 --> 00:34:28,198
I believe it did occur to them
that your wife wasn't pregnant.
467
00:34:28,280 --> 00:34:32,068
But they were intimidated by your status
468
00:34:32,120 --> 00:34:35,237
and influenced by your
expectation for a baby.
469
00:34:36,040 --> 00:34:38,076
So they misdiagnosed.
470
00:34:38,240 --> 00:34:41,152
It seems like you're not afraid of me.
471
00:34:42,040 --> 00:34:47,194
I'm just a doctor. I'm not your
enemy. Why would I be afraid of you?
472
00:34:48,000 --> 00:34:50,992
You're right.
473
00:34:54,040 --> 00:34:55,155
Oh, no.
474
00:34:55,240 --> 00:34:57,117
I'm home.
475
00:34:58,120 --> 00:34:58,233
Grandma.
476
00:34:59,040 --> 00:34:59,199
Oh, no.
477
00:34:59,280 --> 00:35:01,077
Grandma, why are you crying?
478
00:35:01,120 --> 00:35:03,998
There won't be a Chuen Yan Clinic anymore.
479
00:35:04,040 --> 00:35:06,031
Aunt Chu, what is Grandma talking about?
480
00:35:06,080 --> 00:35:10,119
That jerk Tung Tit-kwat wants to
convert Chuen Yan Clinic into a brothel.
481
00:35:10,160 --> 00:35:11,070
What?
482
00:35:11,160 --> 00:35:15,233
People found out that Tung Tit-kwat was
using Chuen Yan Clinic to run a casino.
483
00:35:16,040 --> 00:35:17,155
So he can't run the
illegal business anymore
484
00:35:17,200 --> 00:35:20,033
The neighbors told me
he bribed an official.
485
00:35:20,120 --> 00:35:22,190
Now he's converting the
clinic into a brothel.
486
00:35:23,200 --> 00:35:32,029
If the clinic becomes a brothel, how
will I face my ancestors after I die?
487
00:35:32,080 --> 00:35:36,073
Ling, you must figure out a
way to get the title deed back.
488
00:35:43,040 --> 00:35:47,033
Before massaging your legs today,
I'll help you steam them first.
489
00:35:48,120 --> 00:35:51,999
Since you can't walk, the
circulation in your legs is blocked.
490
00:35:52,040 --> 00:35:54,031
You must exercise your
legs from time to time
491
00:35:54,080 --> 00:35:55,195
to improve circulation.
492
00:35:56,000 --> 00:35:58,070
Apart from the usual
acupuncture point massage,
493
00:35:58,160 --> 00:36:01,232
steaming the legs is also very
effective for improving circulation.
494
00:36:02,000 --> 00:36:04,195
Steam your legs for
half an hour every time.
495
00:36:05,000 --> 00:36:07,116
Then wait a couple of days
before you do it again.
496
00:36:07,200 --> 00:36:11,990
Don't do it too frequently or
there'll be adverse effects.
497
00:36:15,240 --> 00:36:18,038
Mrs. To, if you steam your
legs a couple of times more,
498
00:36:18,120 --> 00:36:20,236
they won't feel so cold in winter.
499
00:36:22,040 --> 00:36:24,156
They can't feel anything.
How can they feel cold?
500
00:36:24,240 --> 00:36:30,156
I'm sorry you have to come every day
to help me steam my legs, Miss Ling.
501
00:36:30,200 --> 00:36:33,988
Massage and bone-setting
aren't complicated.
502
00:36:34,080 --> 00:36:37,152
We're good friends now.
I'll do my best to help you.
503
00:36:37,200 --> 00:36:39,998
Anyway, thanks for the trouble.
504
00:36:40,240 --> 00:36:45,155
Why haven't I seen Lin-chi this morning?
505
00:36:45,200 --> 00:36:49,113
Wai-Shan left home in a hurry
this morning. He forgot something.
506
00:36:49,160 --> 00:36:51,230
I told Lin-chi to take it to
Leung Tsai Tsan Clinic for him.
507
00:36:51,280 --> 00:36:54,158
I see... Ouch.
508
00:36:54,240 --> 00:36:55,275
What's the matter?
509
00:36:56,040 --> 00:37:00,033
I suddenly have a stomachache.
I need to use the bathroom.
510
00:37:00,120 --> 00:37:02,190
You keep steaming your
legs. I'll be right back.
511
00:37:02,240 --> 00:37:03,992
OK...
512
00:37:17,160 --> 00:37:19,151
I came prepared this time.
513
00:37:28,120 --> 00:37:31,032
What? There's nothing?
Why did he lock it then?
514
00:37:33,040 --> 00:37:39,036
I knew it. You came to my
home with a hidden agenda.
515
00:37:41,120 --> 00:37:43,031
You're really sly.
516
00:37:43,080 --> 00:37:46,117
You made Lin-chi go away on
purpose to lure me into your study.
517
00:37:47,040 --> 00:37:48,189
Actually I recognized you the first time.
518
00:37:48,280 --> 00:37:49,190
I just didn't understand
519
00:37:49,240 --> 00:37:52,118
why you'd be so kind to
massage my wife's feet for her.
520
00:37:52,160 --> 00:37:55,072
Talk. What do you want
to steal in my study?
521
00:37:55,160 --> 00:37:57,993
I wasn't stealing.
522
00:37:58,040 --> 00:38:02,113
I came to get back
what belongs to us Fuks.
523
00:38:02,200 --> 00:38:04,156
There's something of yours in my home?
524
00:38:04,200 --> 00:38:06,077
Chuen Yan Clinic's title deed.
525
00:38:06,280 --> 00:38:09,989
You're really funny.
You're the one who left.
526
00:38:10,040 --> 00:38:12,998
Now you want the title deed back?
527
00:38:13,040 --> 00:38:14,075
This is your fault.
528
00:38:14,120 --> 00:38:17,078
Back then you asked my dad to give
you the title deed as security.
529
00:38:17,160 --> 00:38:19,037
Don't talk nonsense.
530
00:38:19,080 --> 00:38:21,150
Your dad borrowed from my father-in-law
because he had a cash flow problem.
531
00:38:21,240 --> 00:38:24,073
He used the title deed as security.
532
00:38:25,240 --> 00:38:31,156
If you had asked me for it,
I would have given it to you.
533
00:38:31,240 --> 00:38:33,071
But now you've come to steal it.
534
00:38:33,080 --> 00:38:35,992
Enough. Cut the crap.
Don't give it to me then.
535
00:38:36,080 --> 00:38:38,150
I won't beg you.
536
00:38:38,200 --> 00:38:42,990
You can have me arrested. You're
not going to? Then I'm leaving.
537
00:38:43,040 --> 00:38:45,110
I'm not going to report this to the police
because I don't want Pak-hop to find out.
538
00:38:45,160 --> 00:38:46,991
You know what you've done.
539
00:38:47,040 --> 00:38:52,160
Don't worry. You're bad. I'm not
like you. I won't hurt her. Bye.
540
00:39:05,080 --> 00:39:07,036
What are you three doing?
541
00:39:07,080 --> 00:39:10,117
Pok, do you need a month
to take down the signboard?
542
00:39:10,160 --> 00:39:12,116
Sorry, big brother. Hurry up.
543
00:39:12,240 --> 00:39:13,195
Stop.
544
00:39:13,240 --> 00:39:14,150
Hey.
545
00:39:15,120 --> 00:39:16,235
Why are you tearing down
Chuen Yan Clinic's signboard?
546
00:39:17,040 --> 00:39:20,077
That's really funny. Is
Chuen Yan Clinic yours?
547
00:39:20,160 --> 00:39:21,070
Is it yours?
548
00:39:21,120 --> 00:39:22,075
Do you have any proof?
549
00:39:22,080 --> 00:39:24,992
It's the Fuk's property.
Everyone in the capital knows.
550
00:39:25,080 --> 00:39:28,197
I, Tung Tit-kwat, am your senior brother.
551
00:39:29,040 --> 00:39:30,075
Everyone in the capital knows that too.
552
00:39:30,160 --> 00:39:33,038
It's only right that I'm the
successor to Chuen Yan Clinic.
553
00:39:33,120 --> 00:39:34,235
Miss Ling is mentor's biological daughter.
554
00:39:35,000 --> 00:39:36,194
She's the formal successor
to Chuen Yan Clinic.
555
00:39:36,240 --> 00:39:39,038
Still you need to prove that.
556
00:39:39,120 --> 00:39:43,113
Talk to me only if you
can show me the title deed.
557
00:39:44,280 --> 00:39:49,035
Well? You don't have it,
right? Then listen carefully.
558
00:39:49,080 --> 00:39:53,073
You two have no right to stop me from
converting the clinic into a brothel.
559
00:39:53,120 --> 00:39:55,076
Don't be so stubborn.
560
00:39:55,200 --> 00:39:57,998
The title deed's here...
561
00:40:01,040 --> 00:40:01,233
Ling.
562
00:40:02,040 --> 00:40:02,153
Grandma.
563
00:40:02,200 --> 00:40:05,033
The title deed of our
Chuen Yan Clinic is here.
564
00:40:07,120 --> 00:40:10,192
Grandma, this isn't a title
deed. It's a prescription.
565
00:40:14,080 --> 00:40:18,039
My mistake. This is the title deed.
566
00:40:19,080 --> 00:40:22,072
Miss Ling, this really is
Chuen Yan Clinic's title deed.
567
00:40:23,080 --> 00:40:29,110
You see that, Tung Tit-kwat? Put
the signboard back right away.
568
00:40:36,040 --> 00:40:42,115
Why were you so kind to
return the title deed to us?
569
00:40:42,160 --> 00:40:43,149
What's the catch?
570
00:40:43,240 --> 00:40:44,229
Are you serious?
571
00:40:45,040 --> 00:40:48,191
I was kind enough to return the
title deed to you. Now you suspect me?
572
00:40:49,040 --> 00:40:51,110
You're really ungrateful.
573
00:40:51,160 --> 00:40:55,995
I don't care what your intention is.
I won't accept your favor for nothing.
574
00:40:56,040 --> 00:40:59,077
I'll redeem the title deed.
575
00:40:59,160 --> 00:41:01,071
I'll repay you by installments.
576
00:41:01,160 --> 00:41:06,234
The title deed belongs to the Fuks.
You don't need to repay me for that.
577
00:41:07,040 --> 00:41:10,112
But there's a condition.
578
00:41:10,200 --> 00:41:13,112
You really do want
something. What do you want?
579
00:41:13,160 --> 00:41:17,073
Don't worry. I'm not asking
you to marry me again.
580
00:41:17,200 --> 00:41:22,991
I just want you to come every day and
help my wife massage and steam her legs.
581
00:41:23,080 --> 00:41:24,069
That simple?
582
00:41:24,160 --> 00:41:26,071
How complicated do you want it to be?
583
00:41:26,240 --> 00:41:29,994
Look. You took the title deed from
me. So I'll take that as a yes.
584
00:41:30,200 --> 00:41:36,036
Your character is really questionable.
You're lucky your wife's so nice.
585
00:41:36,080 --> 00:41:39,072
I'll do it for her sake. That's it.
586
00:41:39,160 --> 00:41:41,037
Hey, there's something else too...
587
00:41:41,120 --> 00:41:42,109
What do you want now?
588
00:41:42,200 --> 00:41:45,158
Don't tell my wife about
what happened between us.
589
00:41:45,200 --> 00:41:47,031
I don't want unnecessary trouble.
590
00:41:47,080 --> 00:41:48,035
Don't worry.
591
00:41:48,120 --> 00:41:51,192
There's nothing between us.
592
00:41:51,240 --> 00:41:53,196
I'm just a bone-setter. That's it.
48633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.