All language subtitles for [eng] The Heiress ep 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 The Heiress 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 24 19 00:01:47,480 --> 00:01:48,360 Today 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,240 I will make you pay a proper price. 21 00:01:52,360 --> 00:01:52,960 Shiyi! 22 00:01:53,720 --> 00:01:54,460 Back off. 23 00:01:54,560 --> 00:01:55,060 Your Highness. 24 00:01:55,500 --> 00:01:57,780 ♪She and he are the same person.♪ 25 00:01:58,800 --> 00:02:03,440 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 26 00:02:04,120 --> 00:02:06,320 ♪She is young and frivolous,♪ 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,190 Why didn't you dodge? 28 00:02:08,190 --> 00:02:11,780 ♪not knowing where to look.♪ 29 00:02:12,680 --> 00:02:13,880 What you said 30 00:02:17,280 --> 00:02:18,900 hurt me more than this 31 00:02:22,520 --> 00:02:24,400 Did it matter whether I dodged or not? 32 00:02:26,360 --> 00:02:28,520 ♪Stubborn as a mule,♪ 33 00:02:29,560 --> 00:02:33,600 ♪she stays in an alien land.♪ 34 00:02:36,600 --> 00:02:39,920 ♪She howls at the sky♪ 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,120 ♪and vows to become a good man♪ 36 00:02:43,200 --> 00:02:46,680 ♪with a sense of propriety.♪ 37 00:02:47,760 --> 00:02:51,080 ♪One's love life...♪ 38 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 Now you've vented your anger. 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 Can you trust me for the last time? 40 00:02:58,440 --> 00:03:00,200 Stop kidding, Your Highness. 41 00:03:01,080 --> 00:03:02,120 There's no trust 42 00:03:03,160 --> 00:03:04,360 between you and me. 43 00:03:06,760 --> 00:03:07,920 I will submit 44 00:03:09,440 --> 00:03:11,120 these proofs to His Majesty 45 00:03:12,200 --> 00:03:13,400 so that you culpable man 46 00:03:14,360 --> 00:03:16,280 will never be an emperor 47 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 and suffer the pain of losing something. 48 00:03:32,160 --> 00:03:34,160 If you could feel better by doing that, 49 00:03:36,360 --> 00:03:37,480 I'll have no complaints. 50 00:03:39,800 --> 00:03:41,680 But I'm afraid you'll meet assassins on the way. 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,160 I'll ask Xinting to escort you. 52 00:03:44,420 --> 00:03:46,660 ♪She and he are the same person.♪ 53 00:03:47,580 --> 00:03:50,360 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 54 00:03:50,360 --> 00:03:51,160 That's unnecessary. 55 00:03:53,960 --> 00:03:55,040 Wang Zhongyu will protect me. 56 00:03:56,080 --> 00:04:00,960 ♪Not knowing where to look.♪ 57 00:04:01,080 --> 00:04:01,920 Are you okay? 58 00:04:02,800 --> 00:04:03,200 Let's go. 59 00:04:03,200 --> 00:04:03,840 Shiyi, 60 00:04:05,040 --> 00:04:05,960 actually... 61 00:04:05,960 --> 00:04:09,140 ♪She jests that the world was so big...♪ 62 00:04:10,160 --> 00:04:11,040 Actually what? 63 00:04:12,800 --> 00:04:13,520 Nothing. 64 00:04:14,640 --> 00:04:15,400 Let's go. 65 00:04:16,240 --> 00:04:16,950 Let's go. 66 00:04:18,390 --> 00:04:24,000 ♪She stays in an alien land.♪ 67 00:04:25,360 --> 00:04:29,000 ♪She howls at the sky♪ 68 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 ♪and vows to become a good man♪ 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,880 ♪with a sense of propriety.♪ 70 00:04:36,480 --> 00:04:40,000 ♪One's love life...♪ 71 00:04:40,000 --> 00:04:41,920 What shall we do now, my lady? 72 00:04:42,680 --> 00:04:43,560 We'll go back to the capital 73 00:04:44,240 --> 00:04:45,160 and tell His Majesty. 74 00:04:47,680 --> 00:04:50,840 ♪It's a love-hate relationship.♪ 75 00:04:51,560 --> 00:04:53,240 Chen ♪The end of the story♪ 76 00:04:53,240 --> 00:04:57,960 ♪has been no secret to us.♪ 77 00:04:58,880 --> 00:05:01,040 ♪How come you...♪ 78 00:05:06,720 --> 00:05:07,560 Yanyi, 79 00:05:09,000 --> 00:05:11,240 how will you deal with 80 00:05:12,240 --> 00:05:14,000 the Han Army's defeat? 81 00:05:14,120 --> 00:05:15,360 I've investigated it. 82 00:05:16,880 --> 00:05:18,400 Wang Anli secretly ordered 83 00:05:19,440 --> 00:05:22,080 Inspector Cheng Huaiquan to tell 84 00:05:23,080 --> 00:05:25,520 the State of Wei deployment map of the Han Army 85 00:05:26,280 --> 00:05:28,840 and caused 60,000 of them to be annihilated. 86 00:05:29,640 --> 00:05:31,200 This is high treason. 87 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 His whole clan should be executed 88 00:05:32,800 --> 00:05:34,600 to soothe souls of the Han Army. 89 00:05:38,720 --> 00:05:41,440 In order to counterbalance the Han family and the Chu family, 90 00:05:42,120 --> 00:05:44,440 I promoted Wang Anli 91 00:05:44,440 --> 00:05:46,000 and let him be the prime minister. 92 00:05:47,760 --> 00:05:50,480 If it's really Wang Anli's fault, 93 00:05:50,720 --> 00:05:51,400 then I'll be 94 00:05:52,760 --> 00:05:57,240 a fatuous emperor who trusted a traitor 95 00:05:58,960 --> 00:06:00,440 and my posthumous title 96 00:06:01,240 --> 00:06:05,880 will just be some flattering words like diligence and filial piety. 97 00:06:10,080 --> 00:06:10,840 Father. 98 00:06:17,760 --> 00:06:18,600 Yanyi, 99 00:06:19,680 --> 00:06:20,400 I 100 00:06:21,640 --> 00:06:23,320 need to ask a favor. 101 00:06:25,680 --> 00:06:28,760 Can you appraise the Han Army 102 00:06:30,160 --> 00:06:32,560 and execute the Wang family 103 00:06:33,720 --> 00:06:35,280 one year later after I die? 104 00:06:35,280 --> 00:06:36,000 Father. 105 00:06:36,000 --> 00:06:38,080 One year is enough to record 106 00:06:38,080 --> 00:06:39,400 all my life in history. 107 00:06:45,320 --> 00:06:45,960 Yanyi, 108 00:06:47,320 --> 00:06:50,320 I've allowed you to marry Miss Han. 109 00:06:52,320 --> 00:06:53,320 Let me 110 00:06:55,200 --> 00:06:58,080 continue to have my dignity. 111 00:07:23,960 --> 00:07:25,120 Yes, Father. 112 00:07:59,320 --> 00:08:00,080 Your Majesty. 113 00:08:02,760 --> 00:08:03,800 Miss Han, 114 00:08:05,480 --> 00:08:07,440 I've known about this matter. 115 00:08:08,000 --> 00:08:08,960 Don't worry. 116 00:08:09,080 --> 00:08:11,800 I will deal with it. 117 00:08:14,560 --> 00:08:16,600 Your Majesty, the evidence is here. 118 00:08:17,160 --> 00:08:18,920 You must rehabilitate the Han Army. 119 00:08:23,280 --> 00:08:23,960 Wan Xiang. 120 00:08:24,640 --> 00:08:25,160 Yes. 121 00:08:25,320 --> 00:08:26,800 See Miss Han out. 122 00:08:27,640 --> 00:08:28,120 Yes. 123 00:08:28,320 --> 00:08:30,040 Your Majesty, the evidence is irrefutable. 124 00:08:30,200 --> 00:08:31,520 The Crown Prince and a traitorous officer 125 00:08:31,760 --> 00:08:34,240 caused the Han Army to die on the battlefield. 126 00:08:34,670 --> 00:08:36,360 -You must punish them. -Miss Han. 127 00:08:36,550 --> 00:08:38,440 Off you go, Miss Han. 128 00:08:38,760 --> 00:08:39,550 -Miss Han. -Your Majesty, 129 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 you must rehabilitate the Han Army. 130 00:08:42,200 --> 00:08:42,760 Your Majesty. 131 00:08:42,960 --> 00:08:44,150 Miss Han, off you go. 132 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 -Your Majesty. -Your Majesty! 133 00:08:48,600 --> 00:08:49,240 Your Majesty. 134 00:08:49,640 --> 00:08:51,320 What's the matter, Your Majesty? 135 00:08:51,840 --> 00:08:54,440 Your Majesty, I'll send for an imperial doctor. 136 00:08:57,640 --> 00:08:58,360 Miss Han. 137 00:08:59,400 --> 00:09:00,720 Go, Miss Han. 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,040 Stand up. 139 00:09:04,920 --> 00:09:06,480 Hurry up. The imperial doctor! 140 00:09:07,600 --> 00:09:08,440 Your Majesty. 141 00:09:09,520 --> 00:09:10,000 What's going on? 142 00:09:10,000 --> 00:09:10,720 His Majesty... 143 00:09:11,040 --> 00:09:12,160 -His Majesty... -Zitong. 144 00:09:12,920 --> 00:09:13,560 Zitong, 145 00:09:14,560 --> 00:09:17,560 I... I'm going to see you. 146 00:09:18,600 --> 00:09:22,680 I... I'm going to see you now. 147 00:09:23,520 --> 00:09:25,160 I let you down in this life 148 00:09:27,640 --> 00:09:29,160 but I've never 149 00:09:31,000 --> 00:09:33,920 loved anyone else. 150 00:09:36,680 --> 00:09:38,200 I only... 151 00:09:38,840 --> 00:09:41,200 I only want to be with you. 152 00:09:43,920 --> 00:09:44,480 I... 153 00:09:45,280 --> 00:09:46,560 I won't... 154 00:09:48,720 --> 00:09:51,200 I won't let you down again. 155 00:09:52,000 --> 00:09:52,840 -Your Majesty. -Zitong. 156 00:09:54,200 --> 00:09:55,040 Zitong. 157 00:09:55,120 --> 00:09:55,840 Your Majesty, 158 00:09:57,360 --> 00:10:00,160 why are you still hung up on that woman? 159 00:10:01,560 --> 00:10:02,480 Your Majesty. 160 00:10:04,960 --> 00:10:05,840 Your Majesty, 161 00:10:07,920 --> 00:10:09,960 didn't you say we were childhood sweethearts 162 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 and we'd be together forever? 163 00:10:14,080 --> 00:10:17,520 Didn't you say you loved me most? 164 00:10:20,960 --> 00:10:22,800 Were you lying to me? 165 00:10:25,720 --> 00:10:27,320 Your... Your Majesty. 166 00:10:28,600 --> 00:10:29,160 Your... 167 00:10:43,320 --> 00:10:44,160 Your Majesty. 168 00:10:45,840 --> 00:10:46,720 Your Majesty. 169 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 Your Majesty, I'll go with you. 170 00:11:02,120 --> 00:11:02,920 Your Majesty. 171 00:11:05,280 --> 00:11:06,040 Your Majesty, 172 00:11:08,120 --> 00:11:10,120 even in the netherworld, 173 00:11:11,360 --> 00:11:14,920 your wife can only be me. 174 00:11:32,160 --> 00:11:34,720 In the summer of the third year of Yongding period of the State of Chen, 175 00:11:34,720 --> 00:11:35,400 The Capital 176 00:11:35,400 --> 00:11:37,280 the Emperor died in Hanzhang Palace 177 00:11:37,800 --> 00:11:38,840 and was buried in the Xianling Mausoleum. 178 00:11:39,600 --> 00:11:40,960 His temple title was Xuanzong. 179 00:11:42,120 --> 00:11:44,840 The Crown Prince Chen Yanyi ascended the throne 180 00:11:45,400 --> 00:11:47,120 and the title of his reign was Taichu. 181 00:11:47,680 --> 00:11:50,600 Chen This was the first year of Taichu. 182 00:12:12,160 --> 00:12:12,840 Dad, 183 00:12:13,840 --> 00:12:14,720 His Majesty passed away. 184 00:12:15,320 --> 00:12:16,600 So did Her Majesty. 185 00:12:17,040 --> 00:12:18,680 Chen Yanyi has succeeded to the throne. 186 00:12:18,920 --> 00:12:20,680 Zheng Wu and Tang Liu are waiting for you outside. 187 00:12:21,080 --> 00:12:22,720 They can escort you to leave at any time. 188 00:12:22,960 --> 00:12:24,720 You go with Zheng Wu, Tang Liu and the others. 189 00:12:26,400 --> 00:12:28,720 You have all the remaining power of our family now. 190 00:12:29,160 --> 00:12:30,600 I don't hope you'll make our family prosper again. 191 00:12:31,280 --> 00:12:32,920 I just want you to stay alive. 192 00:12:34,960 --> 00:12:35,560 Dad, 193 00:12:36,960 --> 00:12:38,320 is it true that the Han Army was defeated 194 00:12:39,600 --> 00:12:41,480 because you colluded with the enemy? 195 00:12:42,400 --> 00:12:43,720 I feel sorry for His Majesty. 196 00:12:45,000 --> 00:12:47,960 It's my fault that our family ended up like this. 197 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 I can't go. 198 00:12:51,640 --> 00:12:53,560 Dad, for power, 199 00:12:54,320 --> 00:12:55,840 you could really disregard 200 00:12:55,840 --> 00:12:57,360 60,000 lives of the Han Army 201 00:12:57,880 --> 00:13:00,320 and people of the State of Chen. 202 00:13:00,760 --> 00:13:04,000 Dad, you're the Prime Minister of Chen. 203 00:13:04,480 --> 00:13:06,720 A commander's success costs tens of thousands of lives. 204 00:13:06,960 --> 00:13:08,680 The winner makes the rules and losers live by them. 205 00:13:09,640 --> 00:13:11,740 It's pointless to talk about it now. 206 00:13:12,800 --> 00:13:13,520 Off you go. 207 00:13:17,080 --> 00:13:18,720 Go! Go right now! 208 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Don't let me see you again! 209 00:13:51,120 --> 00:13:51,640 Dad. 210 00:13:52,440 --> 00:13:52,920 Dad. 211 00:13:54,880 --> 00:13:55,440 Dad. 212 00:13:57,480 --> 00:13:58,120 Help. 213 00:13:59,040 --> 00:14:00,480 Help! Help! 214 00:14:01,160 --> 00:14:01,720 Dad, 215 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 why did you do this? 216 00:14:05,560 --> 00:14:08,480 It's the only way to save you. 217 00:14:09,400 --> 00:14:09,880 Dad. 218 00:14:10,000 --> 00:14:13,080 I must do something about the Han family. 219 00:14:13,960 --> 00:14:15,400 Only when I'm dead 220 00:14:15,800 --> 00:14:17,600 can you live. 221 00:14:18,200 --> 00:14:18,800 No. 222 00:14:19,960 --> 00:14:21,200 -Go right now. -No. 223 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Don't come back to the capital. 224 00:14:25,720 --> 00:14:27,120 -Remember. -Dad, Dad. 225 00:14:28,120 --> 00:14:29,680 Don't come back. 226 00:14:31,840 --> 00:14:32,520 Dad. 227 00:14:33,320 --> 00:14:33,920 Dad! 228 00:14:36,320 --> 00:14:37,400 Dad! 229 00:14:41,700 --> 00:14:45,420 Eastern Palace 230 00:14:52,520 --> 00:14:53,240 My lady, 231 00:14:53,920 --> 00:14:55,600 the late Emperor said evidence we submitted 232 00:14:55,600 --> 00:14:56,960 was fabricated by someone else 233 00:14:57,520 --> 00:14:58,920 and closed the case hastily. 234 00:14:59,640 --> 00:15:01,160 He even ordered you to marry the Crown Prince. 235 00:15:01,600 --> 00:15:02,680 That's really too much! 236 00:15:04,240 --> 00:15:05,880 Obviously I was wrong. 237 00:15:06,880 --> 00:15:08,880 The late Emperor wouldn't let his son 238 00:15:09,120 --> 00:15:11,040 admit collaboration and treason. 239 00:15:12,640 --> 00:15:15,440 Instead, he left a will before he passed away 240 00:15:15,760 --> 00:15:17,320 and wanted you to marry His Majesty right away. 241 00:15:17,520 --> 00:15:18,840 What should we do? 242 00:15:19,840 --> 00:15:20,960 According to customs of Chen, 243 00:15:21,680 --> 00:15:24,680 people can get married within seven days under orders after their elders die. 244 00:15:25,320 --> 00:15:28,000 Otherwise, they'll have to do that after three years of mourning for the dead. 245 00:15:29,080 --> 00:15:31,320 That's why the Ministry of Rites urged me to try the wedding dress. 246 00:15:33,040 --> 00:15:35,400 Three years is too long and they're afraid 247 00:15:36,240 --> 00:15:37,520 there will be changes. 248 00:15:37,800 --> 00:15:38,520 My lady, 249 00:15:38,800 --> 00:15:40,520 the late Emperor didn't rehabilitate the Han Army. 250 00:15:41,120 --> 00:15:43,960 Are you really going to be the Empress? 251 00:15:47,440 --> 00:15:48,560 He must have made a deal 252 00:15:49,680 --> 00:15:51,320 with the late Emperor to succeed to the throne. 253 00:15:52,800 --> 00:15:54,960 They've sacrificed the reputation of 60,000 254 00:15:54,960 --> 00:15:56,680 officers and soldiers of the Han Army. 255 00:16:00,240 --> 00:16:01,040 Jinzi, 256 00:16:02,040 --> 00:16:02,920 leave here. 257 00:16:05,720 --> 00:16:06,280 No. 258 00:16:06,880 --> 00:16:07,760 I'm not leaving you. 259 00:16:12,080 --> 00:16:13,920 Someone among the Han Army must stay alive. 260 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 Only when you are alive, will there be hope. 261 00:16:27,400 --> 00:16:28,240 Han Shiyi, 262 00:16:28,320 --> 00:16:30,360 how dare you steal my position? 263 00:16:31,000 --> 00:16:33,680 What are you doing, my lady? 264 00:16:33,680 --> 00:16:36,120 You call in my people right now 265 00:16:36,560 --> 00:16:38,040 and ask them to kill Han Shiyi 266 00:16:38,200 --> 00:16:39,600 whatever the price will be. 267 00:16:39,960 --> 00:16:40,640 My lady, 268 00:16:41,120 --> 00:16:44,480 there's only one way for you 269 00:16:44,880 --> 00:16:46,200 to marry His Majesty now. 270 00:16:47,760 --> 00:16:48,720 What is it? 271 00:16:49,320 --> 00:16:50,520 Wang Zhongyu. 272 00:17:04,760 --> 00:17:05,560 You're all set, my lady. 273 00:17:09,070 --> 00:17:09,680 Okay. 274 00:17:10,590 --> 00:17:11,480 Leave me alone. 275 00:17:12,400 --> 00:17:13,040 Yes. 276 00:17:38,720 --> 00:17:39,320 Dad, 277 00:17:40,360 --> 00:17:41,320 I'm not a dutiful daughter. 278 00:17:42,280 --> 00:17:43,600 I've failed to live up to your instructions. 279 00:18:14,360 --> 00:18:15,040 Yuanniang, 280 00:18:16,360 --> 00:18:17,400 you are gorgeous 281 00:18:18,360 --> 00:18:19,120 in this dress. 282 00:18:25,520 --> 00:18:27,240 Are you used to living here? 283 00:18:28,040 --> 00:18:30,080 You've been avoiding seeing me these days. 284 00:18:30,840 --> 00:18:33,080 I thought you'd avoid seeing me forever. 285 00:18:33,560 --> 00:18:34,680 Why would I avoid seeing you? 286 00:18:38,520 --> 00:18:40,480 You're the culpable man who killed the Han Army. 287 00:18:41,200 --> 00:18:43,000 How could you remain so calm? 288 00:18:44,080 --> 00:18:46,000 Those proofs were fabricated. 289 00:18:46,760 --> 00:18:48,000 You need to trust me. 290 00:18:50,640 --> 00:18:51,720 Fabricated? 291 00:18:57,040 --> 00:18:57,840 Chen Yanyi, 292 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 don't you think this excuse is too lame? 293 00:19:05,800 --> 00:19:06,520 Yuanniang, 294 00:19:08,400 --> 00:19:09,520 you need to trust me. 295 00:19:10,560 --> 00:19:12,480 I will rehabilitate the Han Army. 296 00:19:13,160 --> 00:19:14,080 If you don't believe me, 297 00:19:14,600 --> 00:19:16,120 I will issue the imperial edict now. 298 00:19:18,160 --> 00:19:19,000 Chen Yanyi. 299 00:19:24,160 --> 00:19:25,320 Your face is 300 00:19:27,560 --> 00:19:29,080 really innocent. 301 00:19:29,880 --> 00:19:31,720 I trusted you so much before. 302 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 I even often worried 303 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 that you'd be framed by Prime Minister Wang. 304 00:19:39,080 --> 00:19:40,160 How stupid I was. 305 00:19:42,000 --> 00:19:42,720 Now 306 00:19:44,320 --> 00:19:46,080 I won't trust you anymore. 307 00:19:47,480 --> 00:19:48,760 You traded reputation of 60,000 308 00:19:48,760 --> 00:19:50,280 officers and soldiers of the Han Army 309 00:19:50,640 --> 00:19:52,360 for the throne. 310 00:19:52,360 --> 00:19:54,000 I didn't. I promise you... 311 00:20:02,880 --> 00:20:04,400 I, Chen Yanyi, swear. 312 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 I will seek justice 313 00:20:07,400 --> 00:20:09,320 for the Han Army in a year. 314 00:20:10,840 --> 00:20:12,080 If I break my promise, 315 00:20:13,080 --> 00:20:14,520 I'll lose the throne forever. 316 00:20:16,040 --> 00:20:17,240 Seek justice? 317 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 I hope you'll remember what you said today. 318 00:20:20,840 --> 00:20:22,240 Don't break your promise. 319 00:20:35,840 --> 00:20:36,880 Let's drink a cup of wine. 320 00:20:37,840 --> 00:20:41,880 May all your plans go as you wish. 321 00:21:14,240 --> 00:21:15,040 From tomorrow on, 322 00:21:15,360 --> 00:21:16,320 you are my reading partner. 323 00:21:18,880 --> 00:21:24,520 ♪Don't ask how many chances you have to fall in love.♪ 324 00:21:25,520 --> 00:21:28,880 ♪Even if nothing but the lingering warmth was left...♪ 325 00:21:30,520 --> 00:21:32,240 You'll be my girl from now on. 326 00:21:34,160 --> 00:21:35,400 I'll marry no one but you. 327 00:21:41,080 --> 00:21:42,040 Your name is Han Yuanniang. 328 00:21:42,320 --> 00:21:43,040 My name is Chen... 329 00:21:43,600 --> 00:21:44,400 Li Yanyi. 330 00:21:44,880 --> 00:21:45,840 I am your husband. 331 00:21:46,640 --> 00:21:49,160 You are my legitimate wife. 332 00:21:53,360 --> 00:21:54,160 You look good whatever hairpin you wear. 333 00:21:54,720 --> 00:21:59,400 ♪You said I wasn't the person you were waiting for.♪ 334 00:22:00,720 --> 00:22:03,320 I like the way you behave. 335 00:22:04,160 --> 00:22:04,720 What did you say? 336 00:22:04,720 --> 00:22:08,320 ♪I can't bear watching your cruelty,♪ 337 00:22:09,080 --> 00:22:13,840 ♪sinking deeper and deeper.♪ 338 00:22:15,040 --> 00:22:16,640 I feel relieved now seeing her in front of me. 339 00:22:21,400 --> 00:22:22,760 After I render meritorious military services this time, 340 00:22:24,000 --> 00:22:25,560 I will ask Father 341 00:22:26,120 --> 00:22:27,160 to restore your identity as a woman. 342 00:22:29,120 --> 00:22:30,680 Then, I'll make you my lawful wife. 343 00:22:32,160 --> 00:22:35,160 ♪Even if waiting meant wasting their whole lives.♪ 344 00:22:36,880 --> 00:22:40,640 ♪You need to love fiercely and get hurt badly...♪ 345 00:22:40,900 --> 00:22:42,540 The Tomb of General Han Jizhong 346 00:22:44,160 --> 00:22:46,080 Tens of thousands of martyrs died 347 00:22:46,520 --> 00:22:49,400 as your stepping stones to become the Crown Prince. 348 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 ♪Don't keep me♪ 349 00:22:54,480 --> 00:22:56,160 ♪from waiting.♪ 350 00:23:07,320 --> 00:23:08,120 The wine is poisonous! 351 00:23:26,280 --> 00:23:27,360 Why are you so stupid? 352 00:23:28,560 --> 00:23:29,800 Why did you poison yourself? 353 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 I could smell the arsenic 354 00:23:34,360 --> 00:23:36,040 even ten meters away. 355 00:23:37,000 --> 00:23:39,080 You'll be dead as long as you drink one drop of the wine. 356 00:23:51,720 --> 00:23:54,120 You killed the Han Army 357 00:23:55,480 --> 00:23:57,680 but I can't kill you at the expense of the state. 358 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 In that case, 359 00:24:01,160 --> 00:24:02,400 I could only die to apologize 360 00:24:03,400 --> 00:24:05,720 to 60,000 officers and soldiers of the Han Army. 361 00:24:14,600 --> 00:24:15,640 Chen Yanyi, 362 00:24:18,120 --> 00:24:19,040 You're the victor 363 00:24:19,040 --> 00:24:21,200 and I'm just a trophy of yours. 364 00:24:26,960 --> 00:24:27,800 Han Shiyi! 365 00:24:29,960 --> 00:24:30,760 Shiyi! 366 00:24:32,760 --> 00:24:33,520 Stop. 367 00:24:36,680 --> 00:24:37,320 Shiyi. 368 00:24:37,960 --> 00:24:39,080 What are you doing here? 369 00:24:39,640 --> 00:24:41,440 I know you won't be willing to marry him. 370 00:24:46,360 --> 00:24:47,400 I came to take you away. 371 00:24:49,720 --> 00:24:51,200 You're courting death. 372 00:24:51,320 --> 00:24:54,560 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 373 00:24:55,360 --> 00:24:58,600 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 374 00:24:59,440 --> 00:25:02,720 ♪How should I describe my feelings?♪ 375 00:25:05,240 --> 00:25:06,080 Chen Yanyi, 376 00:25:07,040 --> 00:25:08,680 you marry me on purpose 377 00:25:09,560 --> 00:25:11,440 so that you can lure him to come and kill him. 378 00:25:13,800 --> 00:25:16,120 I had no idea I could be of use like this. 379 00:25:17,360 --> 00:25:19,320 You know that's not true. 380 00:25:20,920 --> 00:25:22,160 He's the son of your enemy. 381 00:25:22,160 --> 00:25:23,560 Why are you always biased towards him? 382 00:25:23,560 --> 00:25:24,840 Sons are not to blame for their father's fault. 383 00:25:25,800 --> 00:25:27,680 Don't you want to be a good emperor? 384 00:25:30,080 --> 00:25:31,880 He's not as innocent as you think. 385 00:25:33,120 --> 00:25:34,280 I won't let him off. 386 00:25:37,160 --> 00:25:38,560 You won't let me off, either, 387 00:25:39,320 --> 00:25:40,120 right? 388 00:25:40,480 --> 00:25:48,120 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 389 00:25:48,360 --> 00:25:49,000 Shiyi, 390 00:25:49,360 --> 00:25:50,240 let's go now. 391 00:25:50,240 --> 00:25:56,180 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 392 00:25:57,320 --> 00:26:00,920 ♪So what?♪ 393 00:26:00,960 --> 00:26:01,560 Stop. 394 00:26:01,680 --> 00:26:04,800 ♪I don't care about right and wrong.♪ 395 00:26:06,520 --> 00:26:08,840 If you still care about our old relationship 396 00:26:09,480 --> 00:26:11,200 and want me to live, 397 00:26:12,040 --> 00:26:13,360 let me go with him. 398 00:26:23,160 --> 00:26:24,720 You're still leaving with him. 399 00:26:28,520 --> 00:26:30,760 Do you think I can forget about the Han Army 400 00:26:32,400 --> 00:26:34,200 and be your empress? 401 00:26:34,720 --> 00:26:38,000 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 402 00:26:40,320 --> 00:26:41,760 I have promised you. 403 00:26:42,040 --> 00:26:43,400 Why can't you trust me? 404 00:26:44,840 --> 00:26:45,280 Stop! 405 00:26:47,120 --> 00:26:50,240 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 406 00:26:51,280 --> 00:26:54,560 ♪How should I accept it?♪ 407 00:26:55,320 --> 00:26:58,720 ♪In tranquility.♪ 408 00:26:59,320 --> 00:27:02,920 ♪Calm as the wind.♪ 409 00:27:03,080 --> 00:27:04,600 You still have feelings for me. 410 00:27:06,240 --> 00:27:07,280 I have told you. 411 00:27:09,040 --> 00:27:10,840 I'm no longer the old Han Shiyi. 412 00:27:11,000 --> 00:27:12,360 We agreed to be together forever. 413 00:27:12,640 --> 00:27:13,800 You need to keep your promise. 414 00:27:13,800 --> 00:27:19,340 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 415 00:27:19,840 --> 00:27:28,000 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 416 00:27:29,880 --> 00:27:30,480 Jinzi. 417 00:27:31,880 --> 00:27:32,640 Jinzi. 418 00:27:34,160 --> 00:27:34,920 Jinzi. 419 00:27:35,400 --> 00:27:35,920 Jinzi. 420 00:27:36,440 --> 00:27:37,040 Jinzi. 421 00:27:37,040 --> 00:27:41,320 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 422 00:27:41,320 --> 00:27:42,120 My lady, 423 00:27:43,120 --> 00:27:44,200 you're the only person 424 00:27:45,080 --> 00:27:46,720 who's alive among the Han Army. 425 00:27:47,880 --> 00:27:48,760 Leave here. 426 00:27:50,040 --> 00:27:51,600 You must stay alive. 427 00:27:54,240 --> 00:27:56,520 My lady, stay alive. 428 00:27:56,520 --> 00:28:01,300 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 429 00:28:01,600 --> 00:28:05,400 ♪So what?♪ 430 00:28:06,480 --> 00:28:07,200 Jinzi. 431 00:28:09,680 --> 00:28:10,440 Jinzi. 432 00:28:10,440 --> 00:28:15,900 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 433 00:28:22,360 --> 00:28:23,440 Chen Yanyi, 434 00:28:24,560 --> 00:28:25,600 I hate you. 435 00:28:26,400 --> 00:28:29,640 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 436 00:28:30,520 --> 00:28:34,200 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 437 00:28:34,960 --> 00:28:36,280 I'll give this back to you. 438 00:28:38,800 --> 00:28:42,200 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 439 00:28:43,040 --> 00:28:46,040 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 440 00:28:47,000 --> 00:28:50,880 ♪But I can't resist your persistence.♪ 441 00:28:51,160 --> 00:28:54,400 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 442 00:28:55,240 --> 00:28:58,600 ♪How should I accept it?♪ 443 00:28:59,400 --> 00:29:02,840 ♪In tranquility.♪ 444 00:29:03,280 --> 00:29:06,840 ♪Calm as the wind.♪ 445 00:29:07,120 --> 00:29:15,520 ♪We don't regret living in this world.♪ 446 00:29:15,520 --> 00:29:23,800 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 447 00:29:23,920 --> 00:29:31,640 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 448 00:29:32,520 --> 00:29:36,360 ♪So what?♪ 449 00:29:36,640 --> 00:29:40,040 ♪I don't care about right and wrong.♪ 450 00:29:40,200 --> 00:29:48,400 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 451 00:29:48,760 --> 00:29:56,800 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 452 00:29:56,960 --> 00:30:05,320 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 453 00:30:05,640 --> 00:30:09,560 ♪So what?♪ 454 00:30:09,720 --> 00:30:13,160 ♪I don't care about right and wrong.♪ 455 00:30:13,480 --> 00:30:21,040 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 456 00:31:00,200 --> 00:31:02,000 I'll bid you farewell here. 457 00:31:21,520 --> 00:31:22,280 Shiyi. 458 00:31:39,120 --> 00:31:42,240 I'll apologize to the Han Army for the Wang family. 459 00:31:43,080 --> 00:31:44,360 What are you doing? 460 00:31:45,120 --> 00:31:45,840 Stand up. 461 00:31:47,000 --> 00:31:48,240 Stand up now. 462 00:31:53,600 --> 00:31:54,440 Wang Zhongyu, 463 00:31:55,920 --> 00:31:57,680 I know you didn't take part in it. 464 00:31:58,160 --> 00:32:00,400 The Han Army shows no mercy to the enemy 465 00:32:00,680 --> 00:32:02,600 but we won't hate their relatives as well. 466 00:32:03,680 --> 00:32:05,200 I still need to apologize to you. 467 00:32:06,240 --> 00:32:07,280 The person 468 00:32:07,920 --> 00:32:09,520 who colluded with Cheng Huaiquan 469 00:32:11,400 --> 00:32:12,560 is not His Majesty. 470 00:32:14,280 --> 00:32:16,040 I couldn't tell you the truth 471 00:32:17,520 --> 00:32:19,040 and I've always felt guilty about it. 472 00:32:21,000 --> 00:32:22,200 Now I think 473 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 you need to know the truth. 474 00:32:29,080 --> 00:32:31,560 Actually those seals and handwriting were 475 00:32:33,840 --> 00:32:35,400 fabricated by my dad. 476 00:32:39,424 --> 00:32:49,424 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 477 00:33:04,520 --> 00:33:06,560 Do the late Emperor and His Majesty know about it? 478 00:33:10,240 --> 00:33:10,840 Yes. 479 00:33:13,600 --> 00:33:15,280 Though he didn't harm the Han family, 480 00:33:18,680 --> 00:33:19,960 he gave up all officers 481 00:33:19,960 --> 00:33:21,600 and soldiers of the Han Army. 482 00:33:23,520 --> 00:33:24,520 What's the difference 483 00:33:27,160 --> 00:33:29,640 between that and your father's doings? 484 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 My dad had told me not to choose sides 485 00:33:38,880 --> 00:33:40,840 even since I just came to the capital, 486 00:33:42,440 --> 00:33:43,280 but unexpectedly, 487 00:33:45,480 --> 00:33:47,280 I failed to live up to his instructions 488 00:33:50,280 --> 00:33:52,680 and became a pawn for them to compete for power. 489 00:33:58,600 --> 00:34:00,560 So it's all my fault. 490 00:34:00,900 --> 00:34:04,380 ♪Don't ask how many chances you have to fall in love.♪ 491 00:34:06,800 --> 00:34:09,960 Today you would rather hurt yourself than kill him. 492 00:34:12,000 --> 00:34:13,080 If I kill him, 493 00:34:15,520 --> 00:34:16,630 the state will be in a mess. 494 00:34:20,120 --> 00:34:21,880 The people will be suffering. 495 00:34:22,630 --> 00:34:24,400 If I lead the state to be in a mess 496 00:34:24,480 --> 00:34:25,710 because of a personal vendetta, 497 00:34:28,670 --> 00:34:29,560 won't I 498 00:34:32,440 --> 00:34:34,520 be the same as you? 499 00:34:37,840 --> 00:34:39,360 And my dad won't forgive me. 500 00:34:41,880 --> 00:34:44,280 If you hadn't threatened Chen Yanyi with your life, 501 00:34:44,840 --> 00:34:46,560 I would have died in front of the Eastern Palace. 502 00:34:48,280 --> 00:34:49,040 I know 503 00:34:50,320 --> 00:34:51,630 you've come with me 504 00:34:52,360 --> 00:34:53,600 because you want to save me. 505 00:34:53,600 --> 00:34:57,100 ♪I promised you not to ask...♪ 506 00:34:58,240 --> 00:35:01,080 You knew you'd die but you still came to save me. 507 00:35:04,000 --> 00:35:05,640 How could I let you die? 508 00:35:06,760 --> 00:35:11,480 ♪I said people should learn to wait for their loved ones...♪ 509 00:35:12,080 --> 00:35:12,920 Shiyi, 510 00:35:14,960 --> 00:35:16,480 are you still willing 511 00:35:17,520 --> 00:35:18,640 to rove the world with me? 512 00:35:22,240 --> 00:35:23,280 We'd better 513 00:35:25,480 --> 00:35:26,640 not see each other again. 514 00:35:28,760 --> 00:35:29,640 It'll do both of us good. 515 00:35:33,160 --> 00:35:34,560 You still have feelings for him, 516 00:35:35,560 --> 00:35:36,400 right? 517 00:35:37,720 --> 00:35:39,120 In this kind of situation, 518 00:35:41,520 --> 00:35:43,640 it doesn't matter who I love anymore. 519 00:35:45,920 --> 00:35:46,680 Alright. 520 00:35:49,160 --> 00:35:50,040 Shiyi, 521 00:35:52,080 --> 00:35:53,560 I just hope 522 00:35:55,240 --> 00:35:56,400 you'll be safe and happy. 523 00:36:01,520 --> 00:36:06,000 ♪You said I wasn't the person you were waiting for.♪ 524 00:36:06,920 --> 00:36:10,560 ♪You told me not to take it seriously.♪ 525 00:36:11,600 --> 00:36:15,240 ♪I can't bear watching your cruelty,♪ 526 00:36:15,960 --> 00:36:20,720 ♪sinking deeper and deeper.♪ 527 00:36:20,720 --> 00:36:23,840 ♪I promised you not to ask,♪ 528 00:36:25,160 --> 00:36:28,520 ♪but I still repeated♪ 529 00:36:28,720 --> 00:36:33,200 ♪my question.♪ 530 00:36:34,200 --> 00:36:35,040 Let me go. 531 00:36:35,440 --> 00:36:36,720 From today on, 532 00:36:36,920 --> 00:36:39,240 I am your boss. 533 00:36:39,720 --> 00:36:41,400 You want to be my boss? 534 00:36:41,720 --> 00:36:45,360 I'm curious if you're qualified. 535 00:36:45,720 --> 00:36:47,520 Miss Han. 536 00:36:47,920 --> 00:36:48,720 Wang Er. 537 00:36:52,720 --> 00:36:54,720 ♪Don't keep me waiting.♪ 538 00:36:57,240 --> 00:36:58,720 Can it be that Han Shiyi 539 00:36:59,000 --> 00:37:01,120 really is a woman? 540 00:37:03,360 --> 00:37:05,640 So the person I've always liked 541 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 is you. 542 00:37:11,240 --> 00:37:12,440 In the very beginning, 543 00:37:13,400 --> 00:37:15,520 I observe you only for my script. 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,000 The more I got to know you, 545 00:37:19,160 --> 00:37:20,640 the better I understood your loneliness. 546 00:37:22,720 --> 00:37:23,600 Han Shiyi, 547 00:37:24,960 --> 00:37:25,760 I like you. 548 00:37:25,760 --> 00:37:29,440 ♪You told me not to take it seriously.♪ 549 00:37:30,160 --> 00:37:34,240 ♪I can't bear watching your cruelty,♪ 550 00:37:34,560 --> 00:37:39,240 ♪sinking deeper and deeper.♪ 551 00:37:39,360 --> 00:37:42,480 ♪I promised you not to ask,♪ 552 00:37:43,840 --> 00:37:51,720 ♪but I still repeated my question.♪ 553 00:37:53,880 --> 00:37:55,640 It doesn't matter who you love. 554 00:37:57,920 --> 00:37:59,240 What matters is that we are 555 00:38:01,680 --> 00:38:03,440 destined not to be together. 556 00:38:07,040 --> 00:38:11,200 ♪To bear your love in mind forever.♪ 557 00:38:11,240 --> 00:38:13,560 ♪Don't keep me waiting.♪ 558 00:38:15,840 --> 00:38:18,080 ♪Don't keep me♪ 559 00:38:20,560 --> 00:38:21,920 ♪from waiting.♪ 560 00:38:23,940 --> 00:38:26,900 Tai Chi Palace 561 00:38:36,240 --> 00:38:37,200 Why are you here? 562 00:38:39,080 --> 00:38:40,600 The eunuchs didn't tell me you came. 563 00:38:41,960 --> 00:38:43,200 They're really more and more daring. 564 00:38:43,960 --> 00:38:44,880 Cousin, 565 00:38:45,360 --> 00:38:46,440 don't be angry with them. 566 00:38:47,680 --> 00:38:49,640 I heard you didn't sleep well all night, 567 00:38:50,600 --> 00:38:52,120 so I asked them not to disturb you. 568 00:38:53,720 --> 00:38:55,960 They have forgotten who they are. 569 00:38:56,160 --> 00:38:57,560 Don't be angry, cousin. 570 00:38:58,360 --> 00:39:00,440 I won't do it again, okay? 571 00:39:01,240 --> 00:39:03,880 I worried that you didn't eat properly 572 00:39:04,600 --> 00:39:06,040 and specially made lotus seed soup for you. 573 00:39:06,880 --> 00:39:07,720 You can taste it. 574 00:39:09,720 --> 00:39:10,520 Put it down. 575 00:39:11,040 --> 00:39:11,960 You can go now. 576 00:39:20,240 --> 00:39:21,840 I know you like Han Shiyi, 577 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 but she has gone. 578 00:39:24,360 --> 00:39:25,720 I'm still here. 579 00:39:26,560 --> 00:39:29,240 I can also look after you thoughtfully 580 00:39:29,400 --> 00:39:29,960 and even... 581 00:39:33,040 --> 00:39:35,400 and even be considered as her substitute. 582 00:39:39,640 --> 00:39:40,720 I know 583 00:39:40,720 --> 00:39:42,880 what you have done to make her leave. 584 00:39:43,240 --> 00:39:45,160 If Han Shiyi didn't have feelings for Wang Zhongyu, 585 00:39:46,040 --> 00:39:48,000 she wouldn't have left whatever I've done. 586 00:39:48,840 --> 00:39:49,680 Cousin, 587 00:39:50,720 --> 00:39:52,520 only I am truly in love with you. 588 00:39:53,960 --> 00:39:55,200 Only me. 589 00:39:56,520 --> 00:39:57,440 Listen, 590 00:39:58,160 --> 00:39:59,440 even though Yuanniang is gone, 591 00:39:59,720 --> 00:40:01,120 you'll never be the Empress! 592 00:40:03,520 --> 00:40:05,240 Go where you should go. 593 00:40:05,600 --> 00:40:06,200 Soldiers! 594 00:40:10,840 --> 00:40:11,560 Your Majesty. 595 00:40:11,840 --> 00:40:14,720 Chu Xiangyue will be Princess Heyu 596 00:40:15,400 --> 00:40:17,040 and married to the West Regions on a good day. 597 00:40:17,200 --> 00:40:17,600 Yes. 598 00:40:18,520 --> 00:40:19,240 Cousin. 599 00:40:19,600 --> 00:40:20,360 Cousin, 600 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 I don't want to be married to the West Regions. 601 00:40:21,560 --> 00:40:21,880 Take her away! 602 00:40:21,880 --> 00:40:24,240 Cousin, I don't want to be married to the West Regions. 603 00:40:24,840 --> 00:40:25,720 Let me go. 604 00:40:25,880 --> 00:40:28,240 Your Majesty, I don't want to be married to the West Regions. 605 00:40:28,480 --> 00:40:30,560 Let me go. Let me go. 606 00:40:31,080 --> 00:40:31,880 Cousin. 607 00:40:35,420 --> 00:40:38,700 Three years later 608 00:40:38,700 --> 00:40:42,660 Chengtai Street 609 00:40:43,140 --> 00:40:46,100 Capital 610 00:40:53,420 --> 00:40:54,500 Yidian Pavilion 611 00:40:54,520 --> 00:40:55,360 He's here. He's here. 612 00:40:55,400 --> 00:40:56,640 -Autograph mine. -Autograph mine. 613 00:40:56,640 --> 00:40:57,600 Yidianmei, autograph mine first. 614 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 Everyone, everyone. 615 00:40:59,440 --> 00:41:01,080 People who buy a script today 616 00:41:01,440 --> 00:41:02,680 will all have my autograph. 617 00:41:02,680 --> 00:41:03,360 So 618 00:41:03,360 --> 00:41:04,880 would you please queue up? 619 00:41:05,700 --> 00:41:07,480 Okay. Queue up. Queue up. 620 00:41:08,280 --> 00:41:09,360 Autograph mine first. 621 00:41:14,600 --> 00:41:17,840 It's really rare in emperors. 622 00:41:18,240 --> 00:41:20,440 The Empress passed away when she was just granted. 623 00:41:20,680 --> 00:41:22,120 Now her position is still vacant 624 00:41:22,240 --> 00:41:23,920 and there's not even one consort in the palace. 625 00:41:25,000 --> 00:41:26,920 How could you gossip about His Majesty? 626 00:41:27,240 --> 00:41:28,200 What should I be afraid of? 627 00:41:28,400 --> 00:41:29,560 His Majesty is a good emperor. 628 00:41:29,840 --> 00:41:31,360 His Majesty is indeed a good emperor. 629 00:41:31,720 --> 00:41:34,160 Two years ago he rehabilitated the Han family 630 00:41:34,240 --> 00:41:37,000 and revealed all kinds of crimes Wang Anli committed, 631 00:41:37,240 --> 00:41:38,880 which can all cause his clan to be beheaded. 632 00:41:39,640 --> 00:41:40,440 But His Majesty said 633 00:41:40,720 --> 00:41:42,120 Prime Minister Wang had died 634 00:41:42,360 --> 00:41:44,240 and didn't have his clan beheaded, 635 00:41:44,720 --> 00:41:46,240 which shows that he's a merciful man. 636 00:41:48,560 --> 00:41:50,080 Let me tell you one more secret. 637 00:41:50,720 --> 00:41:52,000 People from the capital said 638 00:41:52,240 --> 00:41:54,120 His Majesty had always been single 639 00:41:54,360 --> 00:41:56,160 and officers all advised him to select some ladies as his consorts. 640 00:41:56,160 --> 00:41:56,720 Yes. 641 00:41:57,040 --> 00:41:59,720 I thought His Majesty would choose Miss Chu, 642 00:42:00,240 --> 00:42:01,120 but she was sent 643 00:42:01,120 --> 00:42:03,360 to marry someone in the West Regions. 644 00:42:04,640 --> 00:42:05,240 I heard 645 00:42:05,440 --> 00:42:07,040 it would take two years to walk 646 00:42:07,200 --> 00:42:08,720 to that small state in the West Regions. 647 00:42:18,720 --> 00:42:21,040 Steamed stuffed bun for sale. 648 00:42:24,200 --> 00:42:26,560 Check out these colorful umbrellas. 649 00:42:29,040 --> 00:42:30,360 Green vegetables. 650 00:42:35,520 --> 00:42:37,680 Steamed stuffed bun fresh from the steamers. 651 00:42:41,760 --> 00:42:43,960 Fresh green vegetables. 652 00:42:47,980 --> 00:42:52,620 Know about Food 653 00:42:56,380 --> 00:42:59,420 Know about Food 654 00:43:02,640 --> 00:43:03,560 I've always thought 655 00:43:04,080 --> 00:43:06,240 if I can travel around the world one day, 656 00:43:06,680 --> 00:43:08,360 I'll open a little restaurant 657 00:43:08,680 --> 00:43:10,880 and call it Know about Food. 658 00:43:12,240 --> 00:43:13,400 Know about Food. 659 00:43:14,720 --> 00:43:17,120 It's a tasteful name. 660 00:43:17,400 --> 00:43:18,080 Is it? 661 00:43:19,040 --> 00:43:20,240 I've always thought 662 00:43:20,680 --> 00:43:22,440 I have good taste. 663 00:43:26,640 --> 00:43:27,520 Anyway, 664 00:43:28,880 --> 00:43:30,440 you'll be a happy person. 665 00:43:31,480 --> 00:43:32,720 You'll have a restaurant. 666 00:43:38,360 --> 00:43:39,000 Sir, 667 00:43:39,560 --> 00:43:41,440 our restaurant is celebrating today. 668 00:43:41,560 --> 00:43:42,720 Our boss's wife just gave birth to a boy. 669 00:43:43,080 --> 00:43:44,920 We're offering our best dishes, 670 00:43:45,400 --> 00:43:47,680 stinky tofu, stewed meat and roast sausages for free. 671 00:43:50,600 --> 00:43:51,640 Know about Food. 672 00:43:53,400 --> 00:43:54,560 Wasn't it Li's Glorious Pavilion? 673 00:43:55,120 --> 00:43:56,360 When did you change its name? 674 00:43:56,560 --> 00:43:57,840 Oh, let me explain. 675 00:43:58,520 --> 00:43:59,600 We've changed it 676 00:43:59,960 --> 00:44:01,240 for Know about Food for two years. 677 00:44:01,400 --> 00:44:02,200 Our boss said 678 00:44:02,240 --> 00:44:03,720 this was more tasteful. 679 00:44:04,720 --> 00:44:06,000 So would you like 680 00:44:06,200 --> 00:44:07,840 to go in and take a break? 681 00:44:08,760 --> 00:44:11,440 You can also taste our rice wine for free. 682 00:44:13,880 --> 00:44:15,120 I dare not 683 00:44:15,680 --> 00:44:16,880 drink your rice wine again. 684 00:44:19,240 --> 00:44:21,000 How about eating something? 685 00:44:21,720 --> 00:44:23,120 Boss, you're back. 686 00:44:25,560 --> 00:44:27,480 I hear your wife just gave birth to a boy. 687 00:44:28,560 --> 00:44:29,680 Congratulations. 688 00:44:31,840 --> 00:44:33,000 I want to give this to you 689 00:44:33,520 --> 00:44:34,240 as a present. 690 00:44:34,240 --> 00:44:36,120 That's so kind of you. 691 00:44:36,480 --> 00:44:38,080 Don't worry about it. Accept it, please. 692 00:44:38,520 --> 00:44:39,000 Okay, 693 00:44:39,220 --> 00:44:41,440 if you insist. 694 00:44:52,120 --> 00:44:52,720 Chengxuan. 695 00:44:54,280 --> 00:44:54,840 Mr. Chen. 696 00:44:56,680 --> 00:44:57,520 What are you doing here? 697 00:44:57,880 --> 00:44:59,240 I came to congratulate you. 698 00:44:59,720 --> 00:45:01,280 Quickly, come in please. 699 00:45:40,360 --> 00:45:41,240 Where did you get this? 700 00:45:41,480 --> 00:45:42,440 That person just left. 701 00:45:55,280 --> 00:45:56,080 Your Majesty. 702 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 Where's His Majesty? 703 00:46:03,320 --> 00:46:04,160 You lied. 704 00:46:04,280 --> 00:46:05,200 I lied to you. 705 00:46:05,600 --> 00:46:06,320 So what? 706 00:46:07,760 --> 00:46:08,360 Okay. 707 00:46:15,120 --> 00:46:17,240 Don't cry. Don't cry. 708 00:46:18,760 --> 00:46:23,520 ♪She and he are the same person.♪ 709 00:46:24,280 --> 00:46:29,040 ♪No one can see through her disguise.♪ 710 00:46:29,520 --> 00:46:31,720 ♪She is young and frivolous,♪ 711 00:46:32,640 --> 00:46:37,440 ♪not knowing where to look.♪ 712 00:46:40,960 --> 00:46:46,000 ♪She jests that the world was so big,♪ 713 00:46:46,000 --> 00:46:49,920 ♪yet too small for a few people.♪ 714 00:46:51,840 --> 00:46:54,000 ♪Stubborn as a mule,♪ 715 00:46:54,960 --> 00:46:58,960 ♪she stays in an alien land.♪ 716 00:47:01,920 --> 00:47:05,200 ♪She howls at the sky♪ 717 00:47:05,680 --> 00:47:08,560 ♪and vows to become a good man♪ 718 00:47:08,560 --> 00:47:12,160 ♪with a sense of propriety.♪ 719 00:47:13,180 --> 00:47:14,580 ♪One's love life♪ 720 00:47:14,580 --> 00:47:16,940 The End 721 00:47:16,940 --> 00:47:18,420 ♪changes constantly.♪ 722 00:47:18,420 --> 00:47:19,780 ♪How many years♪ 723 00:47:19,780 --> 00:47:23,380 ♪have slipped away?♪ 724 00:47:24,380 --> 00:47:27,500 ♪It's a love-hate relationship.♪ 725 00:47:28,140 --> 00:47:29,860 ♪The end of the story♪ 726 00:47:29,860 --> 00:47:31,260 ♪has been no secret♪ 727 00:47:31,260 --> 00:47:34,500 ♪to us.♪ 728 00:47:35,420 --> 00:47:37,460 ♪How come you♪ 729 00:47:40,580 --> 00:47:44,420 ♪still have hopes?♪ 730 00:48:07,500 --> 00:48:12,060 ♪She and he are the same person.♪ 731 00:48:12,980 --> 00:48:17,580 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 732 00:48:18,300 --> 00:48:20,900 ♪She is young and frivolous,♪ 733 00:48:21,580 --> 00:48:26,580 ♪not knowing where to look.♪ 734 00:48:29,700 --> 00:48:34,620 ♪She jests that the world was so big,♪ 735 00:48:34,620 --> 00:48:38,860 ♪yet too small for a few people.♪ 736 00:48:40,660 --> 00:48:42,700 ♪Stubborn as a mule,♪ 737 00:48:43,700 --> 00:48:49,220 ♪she stays in an alien land.♪ 738 00:48:50,780 --> 00:48:54,100 ♪She howls at the sky♪ 739 00:48:54,620 --> 00:48:56,100 ♪and vows to become♪ 740 00:48:56,100 --> 00:48:57,460 ♪a good man♪ 741 00:48:57,460 --> 00:49:00,900 ♪with a sense of propriety.♪ 742 00:49:00,900 --> 00:49:04,980 ♪One's love life♪ 743 00:49:05,700 --> 00:49:07,300 ♪changes constantly.♪ 744 00:49:07,300 --> 00:49:08,620 ♪How many years♪ 745 00:49:08,620 --> 00:49:12,220 ♪have slipped away?♪ 746 00:49:12,980 --> 00:49:16,220 ♪It's a love-hate relationship.♪ 747 00:49:16,980 --> 00:49:18,700 ♪The end of the story♪ 748 00:49:18,700 --> 00:49:20,180 ♪has been no secret♪ 749 00:49:20,180 --> 00:49:23,300 ♪to us.♪ 750 00:49:24,260 --> 00:49:26,220 ♪How come you♪ 751 00:49:29,420 --> 00:49:36,220 ♪still have hopes?♪ 50351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.