All language subtitles for [eng] The Heiress ep 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 The Heiress 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 23 19 00:01:49,240 --> 00:01:51,680 You said your name was Jinzi? 20 00:01:52,120 --> 00:01:52,880 My lady, 21 00:01:53,200 --> 00:01:55,200 have you really lost your memory and forgot me? 22 00:01:59,720 --> 00:02:00,440 My lady, 23 00:02:00,880 --> 00:02:02,640 you were raised by the collateral relatives of the Han family. 24 00:02:02,920 --> 00:02:05,160 The general made such an arrangement to keep you safe. 25 00:02:05,440 --> 00:02:07,080 But when the Han family ran into misfortune, 26 00:02:07,080 --> 00:02:09,190 the relatives came up with malicious ideas and almost harmed you. 27 00:02:11,030 --> 00:02:11,920 So 28 00:02:13,520 --> 00:02:15,160 my name is Han Yuanniang? 29 00:02:16,960 --> 00:02:17,720 Yes. 30 00:02:18,200 --> 00:02:21,280 You are Han Yuanniang, the daughter of Duke Han. 31 00:02:21,920 --> 00:02:23,200 But the general and the Han Army 32 00:02:23,200 --> 00:02:25,120 were framed 33 00:02:25,120 --> 00:02:26,400 and led into a trap. 34 00:02:27,400 --> 00:02:29,080 Lord Han broke the siege after a struggle 35 00:02:29,240 --> 00:02:31,080 and sought aid from Jin Shangwu, the Chiliarch of Lintangzhou. 36 00:02:31,320 --> 00:02:33,000 But Jin Shangwu closed the city and refused to go out. 37 00:02:33,480 --> 00:02:35,800 When Lord Han went back to Yuzhou, 38 00:02:36,320 --> 00:02:37,840 the Han family had met its destruction. 39 00:02:39,320 --> 00:02:40,360 The general lost the battle. 40 00:02:40,880 --> 00:02:42,920 Lord Han died from fighting. 41 00:02:47,680 --> 00:02:49,600 My lady, are you still recovering? 42 00:02:49,880 --> 00:02:51,040 Shiyi, are you okay? 43 00:02:51,600 --> 00:02:52,640 I'm fine. I'm fine. 44 00:02:53,880 --> 00:02:55,080 I'm feeling better now. 45 00:03:01,080 --> 00:03:03,240 Who framed the Han family? 46 00:03:04,360 --> 00:03:05,440 It's... 47 00:03:10,080 --> 00:03:12,560 It's Tuoba Xun, the commander of the State of Wei. 48 00:03:12,760 --> 00:03:14,840 He colluded with the officials of our imperial court and framed the Han family. 49 00:03:15,880 --> 00:03:17,360 With the surviving soldiers and officers, 50 00:03:17,640 --> 00:03:18,880 I came to the capital with intention to inform His Majesty of what happened. 51 00:03:19,320 --> 00:03:20,920 I never expected we would be intercepted 52 00:03:20,920 --> 00:03:22,240 and our appeal letter would be withheld. 53 00:03:22,760 --> 00:03:23,520 To this day, 54 00:03:23,680 --> 00:03:25,680 the Han Army is still accused of failing to defend the state's territory. 55 00:03:25,840 --> 00:03:27,440 How can they rest in peace? 56 00:03:27,760 --> 00:03:28,400 My lady, 57 00:03:28,800 --> 00:03:30,640 you must clear the Han Army's name. 58 00:03:31,840 --> 00:03:33,200 Who intercepted you? 59 00:03:35,720 --> 00:03:36,600 I've checked. 60 00:03:37,240 --> 00:03:39,320 Those people worked for the Crown Prince. 61 00:03:40,120 --> 00:03:41,320 The Crown Prince? 62 00:03:44,440 --> 00:03:46,280 Why would he stop you from submitting an appeal letter? 63 00:03:51,680 --> 00:03:53,920 Because the whole Han Army has been annihilated 64 00:03:54,560 --> 00:03:55,640 and its reputation has been ruined. 65 00:03:55,840 --> 00:03:57,000 By contrast, 66 00:03:57,240 --> 00:03:59,520 the Crown Prince has rendered great service by providing aid in the northern territory, 67 00:04:00,000 --> 00:04:01,840 and thus has moved into the Eastern Palace, becoming the Crown Prince. 68 00:04:02,320 --> 00:04:03,480 If I may make a conjecture, 69 00:04:04,120 --> 00:04:05,080 the Crown Prince probably 70 00:04:05,360 --> 00:04:06,800 doesn't want us to affect his contributions. 71 00:04:08,120 --> 00:04:09,640 We need to investigate this matter further. 72 00:04:10,400 --> 00:04:11,720 Don't jump to conclusions. 73 00:04:14,800 --> 00:04:15,480 Now, 74 00:04:16,320 --> 00:04:17,480 do you know 75 00:04:18,120 --> 00:04:19,680 how I got hurt? 76 00:04:28,480 --> 00:04:29,320 I think 77 00:04:30,040 --> 00:04:31,560 they are still hiding something from me. 78 00:04:32,080 --> 00:04:34,240 My lady, where are you hurt? 79 00:04:37,880 --> 00:04:38,560 Someone is coming. 80 00:04:48,960 --> 00:04:49,760 Zhou Xuezhang? 81 00:04:50,560 --> 00:04:51,160 Jinzi. 82 00:04:55,520 --> 00:04:56,360 Why are you here? 83 00:04:57,760 --> 00:04:59,440 I just came to check. 84 00:05:01,800 --> 00:05:02,600 Shiyi. 85 00:05:03,480 --> 00:05:04,320 You are not dead. 86 00:05:05,520 --> 00:05:07,960 This is Han Yuanniang, Shiyi's elder sister. 87 00:05:09,720 --> 00:05:10,520 Sorry. 88 00:05:12,360 --> 00:05:13,200 Miss Han. 89 00:05:13,920 --> 00:05:15,360 I have heard about what happened in the northern territory. 90 00:05:15,560 --> 00:05:16,600 Don't grieve too much. 91 00:05:16,880 --> 00:05:18,880 Shiyi is wanted by the city administration. 92 00:05:19,080 --> 00:05:19,920 It's not safe 93 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 for you to hide here. 94 00:05:23,320 --> 00:05:24,040 Mr. Zhou, 95 00:05:24,760 --> 00:05:26,880 please keep this secret. 96 00:05:27,560 --> 00:05:28,320 Don't worry. 97 00:05:29,320 --> 00:05:30,920 I'm greatly indebted to Shiyi. 98 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 I won't rat you out. 99 00:05:33,880 --> 00:05:34,760 Yuanniang, let's run away. 100 00:05:35,120 --> 00:05:36,000 It's better to leave 101 00:05:36,360 --> 00:05:38,240 than hide from place to place in the capital. 102 00:05:38,880 --> 00:05:39,760 Run away? 103 00:05:43,640 --> 00:05:46,400 Jinzi looks sincerer. 104 00:05:47,200 --> 00:05:49,120 But I feel like she is playing along with Wang Zhongyu. 105 00:05:50,600 --> 00:05:53,480 Nobody in the capital is trustworthy. 106 00:05:54,400 --> 00:05:55,960 If I really am Han Yuanniang, 107 00:05:56,560 --> 00:05:57,600 I might as well visit the northern territory 108 00:05:58,560 --> 00:05:59,840 and find out the truth myself. 109 00:06:01,880 --> 00:06:03,120 He is right. 110 00:06:03,320 --> 00:06:04,840 The Crown Prince's people are looking for you right now. 111 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 We should leave 112 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 and only return to clear the family's name when the time is right. 113 00:06:13,200 --> 00:06:13,840 Okay. 114 00:06:15,480 --> 00:06:16,720 Since we are leaving, 115 00:06:17,480 --> 00:06:18,440 I want to visit the northern territory. 116 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 There are things 117 00:06:21,280 --> 00:06:22,480 that I mean to investigate. 118 00:06:22,480 --> 00:06:24,160 Alright. Let's visit the northern territory. 119 00:06:25,040 --> 00:06:27,160 We'll pack up and leave at dusk. 120 00:06:28,640 --> 00:06:29,400 Miss Han, 121 00:06:29,840 --> 00:06:31,320 since you have made a decision, 122 00:06:31,880 --> 00:06:33,320 let me send you off. 123 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 It's my way to repay Shiyi. 124 00:06:38,200 --> 00:06:38,960 Come on. 125 00:06:43,200 --> 00:06:44,000 Who are you? 126 00:06:45,480 --> 00:06:46,280 Sir, 127 00:06:46,280 --> 00:06:47,120 I'm sorry. 128 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 On His Majesty's order, we are here 129 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 to arrest Han Yuanniang who deceived His Majesty, 130 00:06:51,080 --> 00:06:53,600 disguised herself as Lord Han, and lied to everyone. 131 00:06:53,600 --> 00:06:54,760 Her crime is too serious to be pardoned. 132 00:06:56,200 --> 00:06:57,760 Hope you won't try to stop us. 133 00:06:57,760 --> 00:06:58,520 His Majesty must have mistaken. 134 00:06:58,520 --> 00:06:59,240 Otherwise... 135 00:06:59,280 --> 00:07:01,120 Han Yuanniang would never disguise herself as Lord Han. 136 00:07:01,480 --> 00:07:03,480 Lord Han has died for the state already. 137 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 Yeah, Your Excellency. 138 00:07:05,560 --> 00:07:06,840 You need to carry out a thorough investigation, 139 00:07:07,400 --> 00:07:08,640 lest you should arrest a good person. 140 00:07:09,760 --> 00:07:11,120 That's not my job. 141 00:07:11,520 --> 00:07:12,920 I simply came on His Majesty's order. 142 00:07:13,720 --> 00:07:16,120 As for whether Han Yuanniang disguised herself as Lord Han, 143 00:07:16,360 --> 00:07:17,600 His Majesty will be the judge. 144 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 Officers, seize her. 145 00:07:19,240 --> 00:07:20,480 -Who dares to touch her? -Don't worry, my lady. 146 00:07:20,800 --> 00:07:21,920 I won't let them seize you. 147 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 Please put down unnecessary resistance. 148 00:07:25,760 --> 00:07:26,720 The Imperial College 149 00:07:26,720 --> 00:07:28,440 has been surrounded by the Palace Guards. 150 00:07:28,720 --> 00:07:30,160 You have no way to escape. 151 00:07:35,080 --> 00:07:35,960 Don't act rashly. 152 00:07:39,080 --> 00:07:40,000 I'll go with you. 153 00:07:40,600 --> 00:07:41,920 Just leave them alone. 154 00:07:42,080 --> 00:07:42,720 Yuanniang. 155 00:07:43,640 --> 00:07:44,280 It's alright. 156 00:07:44,480 --> 00:07:45,320 -After you, please. -My lady. 157 00:07:48,520 --> 00:07:49,320 My lady. 158 00:07:53,120 --> 00:07:54,080 Wang Zhongyu, 159 00:07:54,520 --> 00:07:56,040 you lied to her, 160 00:07:56,120 --> 00:07:57,080 and then you got her arrested. 161 00:07:57,080 --> 00:07:59,160 Your family just can't leave us alone. 162 00:08:00,480 --> 00:08:02,200 I want her to be safe more than you do. 163 00:08:02,840 --> 00:08:04,960 Otherwise, I wouldn't hide her identity 164 00:08:05,240 --> 00:08:07,240 and travel far to rescue you. 165 00:08:07,240 --> 00:08:08,280 But your family... 166 00:08:08,280 --> 00:08:09,400 I'm different from my father. 167 00:08:15,960 --> 00:08:17,520 She must seize this opportunity 168 00:08:17,520 --> 00:08:19,280 to restore the identity of Han Yuanniang. 169 00:08:19,640 --> 00:08:21,920 It's the only way to change her life. 170 00:08:21,920 --> 00:08:22,720 Think about it. 171 00:08:23,000 --> 00:08:25,200 What would happen if Han Shiyi, 172 00:08:25,400 --> 00:08:26,720 a person who had died, suddenly came back to life? 173 00:08:26,720 --> 00:08:27,440 I don't care. 174 00:08:27,840 --> 00:08:29,120 The Han Army is gone now. 175 00:08:29,400 --> 00:08:30,480 As long as I'm alive, 176 00:08:30,480 --> 00:08:31,880 I won't let anyone hurt her. 177 00:08:32,550 --> 00:08:33,280 Don't worry. 178 00:08:34,200 --> 00:08:35,670 I will find a chance to rescue her. 179 00:08:40,760 --> 00:08:41,550 Have you got any news? 180 00:08:43,030 --> 00:08:44,360 We have sent people out to search. 181 00:08:44,840 --> 00:08:45,840 But there has been no result. 182 00:08:46,600 --> 00:08:48,720 The Shadow Guard appeared around the Wang family. 183 00:08:49,120 --> 00:08:50,640 But she wasn't found there. 184 00:08:52,240 --> 00:08:53,760 If she has got her memory back 185 00:08:54,040 --> 00:08:55,160 and refused to come to me, 186 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 then she must distrust me. 187 00:08:58,000 --> 00:08:59,240 If she hasn't got her memory back, 188 00:08:59,240 --> 00:09:00,400 then it's dangerous for her to stay outside. 189 00:09:00,800 --> 00:09:03,280 People have been dispatched to guard the eight city gates of the capital. 190 00:09:03,920 --> 00:09:05,880 We've also sent messages to the stations to the north of the capital suburbs by pigeons. 191 00:09:06,480 --> 00:09:07,280 She didn't leave the city. 192 00:09:07,760 --> 00:09:08,720 She must be hiding somewhere. 193 00:09:09,600 --> 00:09:10,840 Only when we drop our guard 194 00:09:11,160 --> 00:09:12,280 will she leave the city. 195 00:09:16,720 --> 00:09:18,640 You always keep an eye on the Wang family and the Han family, 196 00:09:19,200 --> 00:09:20,000 and the Shen's Mansion. 197 00:09:20,280 --> 00:09:21,440 But the Han family... 198 00:09:21,440 --> 00:09:22,480 The fact that few people are at the Han family's house 199 00:09:22,800 --> 00:09:23,760 makes it easier for her to hide. 200 00:09:24,080 --> 00:09:24,920 Go find her. 201 00:09:25,560 --> 00:09:26,160 Yes. 202 00:09:26,880 --> 00:09:28,440 Your Highness. Your Highness. 203 00:09:29,160 --> 00:09:30,000 There's bad news. 204 00:09:31,460 --> 00:09:36,020 Prime Minister's Mansion 205 00:09:43,480 --> 00:09:44,360 What's the matter, Xiyuan? 206 00:09:46,120 --> 00:09:46,800 Brother. 207 00:09:47,480 --> 00:09:48,880 After mom and I leave for Jiangnan, 208 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 will you and dad really come after us? 209 00:09:51,720 --> 00:09:53,400 Why can't the whole family leave together? 210 00:09:53,840 --> 00:09:55,080 What did dad tell you? 211 00:09:55,360 --> 00:09:56,240 Dad said 212 00:09:56,440 --> 00:09:58,200 I should listen to you from now on. 213 00:09:58,640 --> 00:09:59,240 Brother. 214 00:09:59,720 --> 00:10:00,760 I'm a little worried. 215 00:10:01,280 --> 00:10:03,040 Is dad hiding something from us? 216 00:10:04,880 --> 00:10:06,640 Dad has hidden quite enough things from us. 217 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 It's too late to ask now. 218 00:10:12,320 --> 00:10:14,680 Every aristocratic family rises and falls eventually. 219 00:10:15,920 --> 00:10:16,840 Don't worry too much. 220 00:10:18,080 --> 00:10:20,000 I have made arrangements in Jiangnan. 221 00:10:20,480 --> 00:10:21,440 You and mother 222 00:10:23,280 --> 00:10:24,760 should be fine 223 00:10:25,160 --> 00:10:26,720 even without the other family members taking care of you. 224 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 The situation is that serious? 225 00:10:28,480 --> 00:10:30,320 Even the other family members are going to cut ties with us? 226 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 I just prepared for the worst. 227 00:10:40,040 --> 00:10:40,720 Xiyuan, 228 00:10:40,720 --> 00:10:42,440 no family can enjoy wealth forever. 229 00:10:42,600 --> 00:10:43,480 I trust that you can 230 00:10:43,680 --> 00:10:44,840 take care of yourself and mom 231 00:10:45,480 --> 00:10:47,400 in any circumstance. 232 00:10:49,560 --> 00:10:50,320 Yes, I can. 233 00:10:51,480 --> 00:10:53,200 I will spend the rest of my life with mom. 234 00:10:57,560 --> 00:10:59,240 Change your clothes 235 00:10:59,560 --> 00:11:00,920 and marry a good man. 236 00:11:01,080 --> 00:11:01,800 Get it? 237 00:11:03,480 --> 00:11:04,960 It's my own business. 238 00:11:06,080 --> 00:11:07,720 Whatever. I won't interfere in your life. 239 00:11:10,120 --> 00:11:11,560 This is the route map you will use tomorrow. 240 00:11:12,200 --> 00:11:13,080 Take it with you. 241 00:11:13,560 --> 00:11:16,400 Read it and memorize it tonight. 242 00:11:18,360 --> 00:11:19,080 Brother. 243 00:11:21,280 --> 00:11:22,600 What about my sister-in-law? 244 00:11:26,100 --> 00:11:32,100 Divorcing letter 245 00:11:34,560 --> 00:11:35,400 Miss Su. 246 00:11:36,800 --> 00:11:37,840 Our parents arranged 247 00:11:37,840 --> 00:11:39,480 our marriage. 248 00:11:39,840 --> 00:11:40,720 You can go home, 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,400 find a man you really love 250 00:11:42,400 --> 00:11:43,840 and live with him. 251 00:11:44,160 --> 00:11:46,000 It's better than suffering with me. 252 00:11:46,000 --> 00:11:46,600 Zhongyu, 253 00:11:47,280 --> 00:11:48,720 I know you love Su Lan. 254 00:11:49,160 --> 00:11:50,800 I don't mind you marrying her. 255 00:11:51,200 --> 00:11:52,480 If she doesn't want to be a concubine, 256 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 I can let her be my equal. 257 00:11:55,680 --> 00:11:57,840 It's not as simple as you think. 258 00:12:00,920 --> 00:12:01,720 This is settled. 259 00:12:02,320 --> 00:12:04,400 You will leave with Xiyuan and the others tomorrow. 260 00:12:06,720 --> 00:12:07,440 Zhongyu. 261 00:12:09,560 --> 00:12:10,680 I'm your wife. 262 00:12:11,000 --> 00:12:13,680 I will go where you go. 263 00:12:14,840 --> 00:12:16,360 I won't leave you. 264 00:12:18,360 --> 00:12:20,720 Miss Su, timing doesn't matter in love. 265 00:12:21,280 --> 00:12:22,680 I don't want you to end up like me. 266 00:12:30,700 --> 00:12:35,060 Yidian Pavilion 267 00:12:38,960 --> 00:12:39,920 This is... 268 00:12:42,040 --> 00:12:44,400 It's the play I wrote after I found out 269 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 Han Shiyi was a woman. 270 00:12:46,200 --> 00:12:47,080 I titled the play 271 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 "The Heiress". 272 00:12:52,240 --> 00:12:54,360 It records her life journey. 273 00:12:58,400 --> 00:12:59,880 I hope it can help you. 274 00:13:06,640 --> 00:13:07,320 My lady, 275 00:13:07,800 --> 00:13:09,640 I heard that Han Yuanniang 276 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 had been arrested on His Majesty's order. 277 00:13:11,920 --> 00:13:14,360 I think her doom is impending. 278 00:13:16,160 --> 00:13:18,000 She would never prevail against me. 279 00:13:18,920 --> 00:13:20,600 She is unworthy. 280 00:13:23,920 --> 00:13:25,240 I knew 281 00:13:25,880 --> 00:13:28,280 only I could marry the Crown Prince. 282 00:13:29,680 --> 00:13:30,600 Han Yuanniang, 283 00:13:31,880 --> 00:13:34,880 there is nothing to blame except your bad luck. 284 00:13:44,120 --> 00:13:45,240 Wang Zhongyu. 285 00:13:46,200 --> 00:13:47,120 Jinzi. 286 00:13:48,040 --> 00:13:49,120 Li Yanyi. 287 00:13:50,880 --> 00:13:52,640 Which one of them lied? 288 00:13:54,000 --> 00:13:55,320 Or did they all lie? 289 00:13:57,240 --> 00:13:58,880 I didn't deserve that they wasted time 290 00:13:59,640 --> 00:14:01,480 going through great trouble 291 00:14:01,480 --> 00:14:02,600 to set traps and lie to me. 292 00:14:10,280 --> 00:14:10,960 Your Highness. 293 00:14:11,720 --> 00:14:12,560 Is everything ready? 294 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Yes, everything is ready. 295 00:14:16,360 --> 00:14:17,080 You are dismissed. 296 00:14:17,960 --> 00:14:18,520 Yes. 297 00:14:20,520 --> 00:14:21,400 It seems 298 00:14:23,920 --> 00:14:25,280 I have no choice but to make this move. 299 00:14:30,060 --> 00:14:34,460 Chengtai Street 300 00:14:34,460 --> 00:14:35,940 The Yellow Memorial 301 00:14:42,080 --> 00:14:43,280 After you arrive in Jiangnan, 302 00:14:43,880 --> 00:14:44,840 take care of our mom 303 00:14:45,200 --> 00:14:46,160 and yourself. 304 00:14:50,080 --> 00:14:50,880 Do you hear me? 305 00:14:58,400 --> 00:14:59,200 Wait for me to go home. 306 00:15:02,420 --> 00:15:03,620 The Yellow Memorial 307 00:15:06,920 --> 00:15:07,520 Be good. 308 00:15:12,880 --> 00:15:14,000 Take care, brother. 309 00:15:14,080 --> 00:15:14,600 I'll get going. 310 00:15:36,440 --> 00:15:37,120 Yun'er. 311 00:15:37,800 --> 00:15:38,600 Go. 312 00:16:03,380 --> 00:16:06,460 The Yellow Memorial 313 00:16:07,520 --> 00:16:09,520 Please respect the people's will, Your Majesty. 314 00:16:09,960 --> 00:16:12,440 Please respect the people's will, Your Majesty. 315 00:16:12,560 --> 00:16:14,680 Restore Han's legitimate daughter's identity. 316 00:16:15,000 --> 00:16:17,600 Restore Han's legitimate daughter's identity. 317 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 -Your Majesty. -Your Majesty. 318 00:16:28,920 --> 00:16:30,640 The Imperial College's supervisor is holding the yellow memorial 319 00:16:30,760 --> 00:16:32,560 outside the city with the students and people, 320 00:16:32,800 --> 00:16:34,520 asking you to respect the people's will. 321 00:16:36,440 --> 00:16:37,160 Your Majesty, 322 00:16:37,760 --> 00:16:40,480 the late emperor bestowed the yellow memorial on the Imperial College. 323 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 No matter who submits the yellow memorial, 324 00:16:43,240 --> 00:16:46,160 the current emperor must hasten to examine the yellow memorial. 325 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 Tens of years have passed. 326 00:16:47,680 --> 00:16:49,720 This is the first time the yellow memorial has been used. 327 00:16:50,040 --> 00:16:51,720 If you don't examine it in time... 328 00:16:52,320 --> 00:16:53,320 The yellow memorial... 329 00:16:54,280 --> 00:16:54,800 Report. 330 00:16:54,800 --> 00:16:56,280 Your Majesty, the Crown Prince has asked for an audience with you. 331 00:17:00,160 --> 00:17:01,360 Let him in. 332 00:17:01,680 --> 00:17:02,200 Yes. 333 00:17:04,480 --> 00:17:05,280 Your Majesty. 334 00:17:07,920 --> 00:17:09,110 I pay respect to you. 335 00:17:09,680 --> 00:17:10,560 Spare the formalities. 336 00:17:12,040 --> 00:17:13,240 I beg you 337 00:17:13,440 --> 00:17:15,110 to bestow marriage on Han Yuanniang and me. 338 00:17:15,240 --> 00:17:16,040 What? 339 00:17:16,830 --> 00:17:17,880 I disapprove. 340 00:17:18,760 --> 00:17:20,000 I beg you 341 00:17:20,000 --> 00:17:21,640 to bestow marriage on Han Yuanniang and me. 342 00:17:27,070 --> 00:17:27,920 Yanyi. 343 00:17:28,480 --> 00:17:29,400 Come with me 344 00:17:31,520 --> 00:17:32,720 to a place. 345 00:17:34,280 --> 00:17:36,040 Please respect the people's will, Your Majesty. 346 00:17:36,040 --> 00:17:38,320 Please respect the people's will, Your Majesty. 347 00:17:38,400 --> 00:17:40,440 Restore Han's legitimate daughter's identity. 348 00:17:40,800 --> 00:17:43,480 Restore Han's legitimate daughter's identity. 349 00:17:46,460 --> 00:17:48,540 The Memorial Tablet of Empress Yuan of the State of Chen 350 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 At your age, 351 00:17:54,640 --> 00:17:56,160 I met your mother. 352 00:17:57,520 --> 00:17:59,640 She was the Chu family's only legitimate daughter. 353 00:18:00,160 --> 00:18:01,880 She was arrogant and aloof. 354 00:18:06,040 --> 00:18:07,680 To seize the throne, 355 00:18:08,480 --> 00:18:09,880 I married your mother. 356 00:18:10,960 --> 00:18:12,840 Then to protect my territory, 357 00:18:13,560 --> 00:18:17,960 I raised the Wang family to a high status to counterbalance the Chu family. 358 00:18:19,360 --> 00:18:20,280 Therefore, 359 00:18:21,760 --> 00:18:24,120 I couldn't treat her wholeheartedly. 360 00:18:25,360 --> 00:18:27,400 Maybe she never knew 361 00:18:27,400 --> 00:18:30,360 how much I wanted to be with her 362 00:18:30,640 --> 00:18:31,840 and that my heart had no place 363 00:18:33,320 --> 00:18:34,920 for other women. 364 00:18:37,440 --> 00:18:39,840 Then why did you favor Empress Wang the most among the harem members? 365 00:18:44,200 --> 00:18:46,360 I had to do that 366 00:18:46,920 --> 00:18:48,400 to counterbalance the Chu family. 367 00:18:49,920 --> 00:18:52,520 I raised the Wang family and Empress Wang to a high status, 368 00:18:53,960 --> 00:18:56,360 but lost my love. 369 00:19:02,240 --> 00:19:03,160 Son, 370 00:19:04,280 --> 00:19:05,160 you don't have to marry Han's daughter 371 00:19:05,160 --> 00:19:07,280 just to give the people and the imperial court 372 00:19:07,520 --> 00:19:08,720 a satisfactory answer. 373 00:19:09,880 --> 00:19:11,280 The state I will leave you with will be much better 374 00:19:11,720 --> 00:19:13,760 than it was over 20 years ago. 375 00:19:15,640 --> 00:19:16,400 Father, 376 00:19:17,200 --> 00:19:19,720 it's my wish to marry Han Yuanniang. 377 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 My feelings for her 378 00:19:23,160 --> 00:19:24,520 are the same as your feelings for my mom. 379 00:19:26,040 --> 00:19:27,240 All emperors 380 00:19:28,280 --> 00:19:29,720 have limited freedom. 381 00:19:30,920 --> 00:19:31,720 Since 382 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 you have found true love, 383 00:19:36,280 --> 00:19:37,120 I won't try 384 00:19:41,240 --> 00:19:42,400 to stop you. 385 00:19:50,160 --> 00:19:50,920 Son. 386 00:19:51,680 --> 00:19:53,040 I have toiled for my whole life. 387 00:19:53,760 --> 00:19:57,720 I hope my son's life will be happier than mine, 388 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 even if it's just a little happier. 389 00:20:09,120 --> 00:20:10,240 I permit you 390 00:20:11,520 --> 00:20:16,040 to marry Han's legitimate daughter. 391 00:20:24,120 --> 00:20:25,280 Thank you for granting my wish. 392 00:20:38,280 --> 00:20:41,280 According to heaven's will and the emperor's edict, 393 00:20:42,480 --> 00:20:44,160 Duke Han's ancestors 394 00:20:44,600 --> 00:20:48,240 helped found the state and made social contributions. 395 00:20:48,840 --> 00:20:51,000 Their kindness has benefited their descendants. 396 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 Duke Han's legitimate daughter Han Yuanniang 397 00:20:54,280 --> 00:20:57,600 is virtuous, demure, clever, accomplished, 398 00:20:57,920 --> 00:21:01,240 highly cultured, sensible, amiable, and kind. 399 00:21:01,720 --> 00:21:04,120 She and the Crown Prince are a good match. 400 00:21:05,040 --> 00:21:09,360 Ceremonies shall be held and their ancestors shall be notified 401 00:21:09,760 --> 00:21:12,040 that she is to become the Crown Princess. 402 00:21:12,680 --> 00:21:16,040 The Imperial Board of Astronomy will pick an auspicious day to hold their wedding. 403 00:21:17,120 --> 00:21:19,280 The announcement is made 404 00:21:20,040 --> 00:21:22,280 to inform you all. 405 00:21:22,680 --> 00:21:24,040 This edict is issued by His Majesty. 406 00:21:24,360 --> 00:21:28,040 Long live the Emperor. 407 00:21:36,880 --> 00:21:42,640 ♪Don't ask how many chances you have to fall in love.♪ 408 00:21:43,520 --> 00:21:46,920 ♪Even if nothing but the lingering warmth was left...♪ 409 00:21:49,280 --> 00:21:50,040 My lady. 410 00:21:51,640 --> 00:21:52,840 Let's get in the chaise. 411 00:21:55,040 --> 00:22:00,760 ♪Don't wait, because she is not yours anymore.♪ 412 00:22:03,920 --> 00:22:06,520 My lady, take care. 413 00:22:07,160 --> 00:22:08,480 Get your memory back as soon as possible. 414 00:22:09,200 --> 00:22:10,600 I'll head back to the northern territory now. 415 00:22:11,280 --> 00:22:12,880 I hope you'll get to return to the northern territory too. 416 00:22:12,880 --> 00:22:17,120 ♪You said I wasn't the person you were waiting for.♪ 417 00:22:18,000 --> 00:22:21,040 ♪You told me not to take it seriously.♪ 418 00:22:22,600 --> 00:22:26,280 ♪I can't bear watching your cruelty,♪ 419 00:22:27,040 --> 00:22:31,760 ♪sinking deeper and deeper.♪ 420 00:22:31,760 --> 00:22:35,200 ♪I promised you not to ask.♪ 421 00:22:38,240 --> 00:22:38,840 Your Highness, 422 00:22:38,960 --> 00:22:40,760 these are the bridal headpiece and wedding dress sent from the palace. 423 00:22:42,200 --> 00:22:42,960 I see. 424 00:22:44,680 --> 00:22:49,360 ♪I said people should learn to wait for their loved ones,♪ 425 00:22:50,040 --> 00:22:53,200 ♪even if waiting meant wasting their whole lives.♪ 426 00:22:54,920 --> 00:22:58,720 ♪You need to love fiercely and get hurt badly♪ 427 00:22:59,360 --> 00:23:03,720 ♪to bear your love in mind forever.♪ 428 00:23:03,720 --> 00:23:06,200 ♪Don't keep me waiting.♪ 429 00:23:08,240 --> 00:23:10,280 ♪Don't keep me♪ 430 00:23:12,400 --> 00:23:14,160 ♪from waiting.♪ 431 00:23:17,280 --> 00:23:18,440 You said 432 00:23:19,280 --> 00:23:21,040 we'd been a couple already. 433 00:23:31,520 --> 00:23:32,240 My name is Chen... 434 00:23:32,760 --> 00:23:33,640 Li Yanyi. 435 00:23:34,280 --> 00:23:36,800 You are my legal wife. 436 00:23:38,720 --> 00:23:40,480 Do you know a rumor is popular among the people? 437 00:23:41,160 --> 00:23:42,000 The rumor says the Crown Prince 438 00:23:42,480 --> 00:23:45,680 brought destruction to the Han Army. 439 00:23:46,560 --> 00:23:49,000 Li Yanyi who claims to be your husband 440 00:23:50,640 --> 00:23:52,320 is the Crown Prince. 441 00:23:55,480 --> 00:23:57,000 If Li Yanyi is the Crown Prince, 442 00:23:57,840 --> 00:24:00,400 then everything he said is a lie. 443 00:24:01,600 --> 00:24:02,720 Who exactly am I? 444 00:24:04,680 --> 00:24:05,880 Who exactly am I? 445 00:24:07,820 --> 00:24:11,460 Western Chamber 446 00:24:23,600 --> 00:24:24,240 Yuanniang. 447 00:24:34,380 --> 00:24:35,040 Capital 448 00:24:35,040 --> 00:24:36,920 Mom, you should leave the city first. 449 00:24:37,240 --> 00:24:39,560 I have things to do. I will catch up with you soon. 450 00:24:41,920 --> 00:24:42,680 You, come here. 451 00:24:42,920 --> 00:24:43,360 Yes. 452 00:24:44,920 --> 00:24:45,440 Go. 453 00:24:45,600 --> 00:24:46,320 -Yes. -You. 454 00:24:50,120 --> 00:24:50,800 Go. 455 00:24:52,080 --> 00:24:52,720 My lady, 456 00:24:52,720 --> 00:24:54,320 I've just got the answer. 457 00:24:54,600 --> 00:24:56,280 What is it? Has Miss Han been rescued? 458 00:24:56,880 --> 00:24:58,760 His Majesty has restored Miss Han's identity 459 00:24:58,880 --> 00:25:00,720 and made her the legal wife of the Crown Prince. 460 00:25:02,160 --> 00:25:03,800 My lady, you can rest easy now. 461 00:25:10,840 --> 00:25:11,640 Let him pass. 462 00:25:24,200 --> 00:25:25,480 I had no wish to harm you. 463 00:25:25,880 --> 00:25:27,200 I just wanted to leave the city. 464 00:25:28,240 --> 00:25:29,080 I know. 465 00:25:30,080 --> 00:25:30,880 Miss Han, 466 00:25:31,360 --> 00:25:32,640 please burn some incense sticks for Lord Han 467 00:25:33,760 --> 00:25:36,320 on my behalf. 468 00:25:37,320 --> 00:25:39,520 Miss Wang looks domineering, 469 00:25:39,960 --> 00:25:42,200 but she is actually a loyal and good girl. 470 00:25:42,880 --> 00:25:44,200 If I were Han Shiyi, 471 00:25:44,640 --> 00:25:46,160 then I let her down. 472 00:25:46,760 --> 00:25:48,200 If I were not Han Shiyi, 473 00:25:48,840 --> 00:25:49,640 I would hate to see 474 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 Miss Wang lose her bright future. 475 00:25:52,560 --> 00:25:53,440 In that case, 476 00:25:53,760 --> 00:25:56,960 I should help her start a new life. 477 00:25:57,920 --> 00:25:58,680 Actually, 478 00:25:59,960 --> 00:26:01,640 Shiyi visited my dream last night. 479 00:26:03,600 --> 00:26:04,920 He said if I met you, 480 00:26:05,680 --> 00:26:07,160 I should relay his message to you. 481 00:26:07,160 --> 00:26:08,280 Lord Han mentioned me? 482 00:26:09,240 --> 00:26:10,080 What did he say? 483 00:26:10,200 --> 00:26:11,200 Shiyi said 484 00:26:12,920 --> 00:26:15,200 you and him were destined to be nothing more than friends 485 00:26:15,480 --> 00:26:16,600 and spend only a short time together. 486 00:26:17,440 --> 00:26:19,480 Don't waste your wonderful life for him. 487 00:26:20,000 --> 00:26:21,520 You have a happy marriage ahead of you. 488 00:26:21,960 --> 00:26:23,000 Don't miss out on it. 489 00:26:23,680 --> 00:26:25,320 Did he really say that? 490 00:26:30,920 --> 00:26:31,680 Right. 491 00:26:32,640 --> 00:26:34,480 He never liked me anyway. 492 00:26:37,120 --> 00:26:38,760 I think you've mistaken him. 493 00:26:40,040 --> 00:26:41,920 You are straightforward and kind. 494 00:26:42,320 --> 00:26:43,760 Of course Shiyi liked you. 495 00:26:44,440 --> 00:26:46,240 But a person can only live for tens of years. 496 00:26:46,800 --> 00:26:48,360 If two people are lucky enough to become a couple, 497 00:26:49,200 --> 00:26:51,400 they should just treat each other sincerely. 498 00:26:53,000 --> 00:26:54,680 If one of them passes away, 499 00:26:55,040 --> 00:26:56,440 the other one shouldn't spend the rest of his or her life mourning. 500 00:26:57,080 --> 00:26:59,440 Just live as nature takes its course. 501 00:27:00,320 --> 00:27:01,560 If you meet a new love, 502 00:27:02,480 --> 00:27:03,880 you should establish new ties. 503 00:27:09,040 --> 00:27:11,160 Lord Han was one of the few good men in this world. 504 00:27:12,920 --> 00:27:14,000 It's a shame that I misjudged him 505 00:27:14,360 --> 00:27:16,240 and thought he was a playboy. 506 00:27:18,080 --> 00:27:18,960 Now that I think about it, 507 00:27:20,920 --> 00:27:21,840 I feel so regretful. 508 00:27:22,600 --> 00:27:23,440 So, 509 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 if you want him to rest in peace, 510 00:27:26,360 --> 00:27:27,080 you should live 511 00:27:28,160 --> 00:27:30,040 a good life from now on. 512 00:27:46,960 --> 00:27:47,560 Tang Liu, 513 00:27:47,680 --> 00:27:48,640 give her your horse. 514 00:27:49,280 --> 00:27:50,000 Yes, my lady. 515 00:27:51,120 --> 00:27:51,880 Miss Wang, 516 00:27:52,320 --> 00:27:53,280 remember what I said. 517 00:27:54,360 --> 00:27:56,240 You should find a good man to spend your life with him. 518 00:27:56,840 --> 00:27:58,480 Don't keep mourning someone in the past. 519 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 You have a wonderful life ahead of you. Don't waste your time. 520 00:28:01,720 --> 00:28:02,960 If we ever see each other again, 521 00:28:03,800 --> 00:28:05,280 I hope to see you with plenty of children and grandchildren. 522 00:28:15,600 --> 00:28:16,280 Miss Han, 523 00:28:17,920 --> 00:28:18,960 have a safe journey. 524 00:28:32,400 --> 00:28:32,960 Your Highness. 525 00:28:33,400 --> 00:28:34,680 The Crown Princess's trail has been found 526 00:28:34,680 --> 00:28:36,080 at a place 35 kilometers north of the capital from 7 a.m. to 9 a.m. 527 00:28:36,800 --> 00:28:38,080 She rode northward, 528 00:28:38,240 --> 00:28:39,480 heading to the northern territory. 529 00:28:40,160 --> 00:28:41,800 The station ahead of her is waiting for your order. 530 00:28:42,040 --> 00:28:43,120 Should we stop the Crown Princess? 531 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 She is going to visit her family's graves in the northern territory. 532 00:28:49,520 --> 00:28:50,920 I dare not stop her. 533 00:29:04,640 --> 00:29:05,280 Young master, 534 00:29:05,400 --> 00:29:06,160 Madam has left. 535 00:29:06,160 --> 00:29:07,360 She asked me to give you this. 536 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 Did she say anything? 537 00:29:15,800 --> 00:29:16,440 No. 538 00:29:16,720 --> 00:29:18,920 She said you'd understand once you saw it. 539 00:29:20,800 --> 00:29:21,600 You are dismissed. 540 00:29:21,680 --> 00:29:22,720 Yes, young master. 541 00:29:28,700 --> 00:29:33,020 Medallion of Pardon 542 00:29:35,740 --> 00:29:42,180 Divorcing letter 543 00:29:47,040 --> 00:29:47,840 Miss Su, 544 00:29:48,720 --> 00:29:50,080 you silly girl. 545 00:29:52,620 --> 00:29:56,300 Chen 546 00:29:56,920 --> 00:29:58,080 I can't believe His Majesty 547 00:29:58,720 --> 00:30:01,040 restored Han Shiyi's identity 548 00:30:01,680 --> 00:30:03,280 and bestowed marriage on her and the Crown Prince. 549 00:30:05,200 --> 00:30:06,000 Your Majesty, 550 00:30:06,520 --> 00:30:08,560 a liar like Han Shiyi 551 00:30:08,840 --> 00:30:10,360 can't become the Crown Princess. 552 00:30:10,440 --> 00:30:11,760 Like you, I didn't expect 553 00:30:12,120 --> 00:30:13,400 His Majesty to make this decision. 554 00:30:13,840 --> 00:30:16,280 Han Shiyi is really enduring. 555 00:30:17,000 --> 00:30:19,240 The whole capital pleaded for her. 556 00:30:20,920 --> 00:30:21,640 Your Majesty, 557 00:30:22,400 --> 00:30:23,760 Han Shiyi already enjoys great prestige, 558 00:30:24,400 --> 00:30:25,720 even though she hasn't entered the palace yet. 559 00:30:26,800 --> 00:30:28,080 In the future, I'm afraid... 560 00:30:28,480 --> 00:30:29,560 How dare she? 561 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 Your Majesty, calm down. 562 00:30:33,440 --> 00:30:36,200 I'm just worried for you. 563 00:30:36,320 --> 00:30:39,680 I hear that Han Shiyi is on her way to the northern territory. 564 00:30:40,800 --> 00:30:42,120 After she comes back, 565 00:30:42,960 --> 00:30:44,760 she will stir up more trouble. 566 00:30:45,640 --> 00:30:46,600 In that case, 567 00:30:47,720 --> 00:30:50,960 I will make her unable to come back. 568 00:30:54,480 --> 00:30:56,680 Han Shiyi is heading to the northern territory. 569 00:30:57,160 --> 00:30:59,000 Surely, the Crown Prince will go there too. 570 00:31:00,040 --> 00:31:01,800 It's best to use the Han Army incident 571 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 to turn them against each other 572 00:31:04,240 --> 00:31:06,680 and make sure they won't come back. 573 00:31:07,760 --> 00:31:08,840 Han Shiyi, 574 00:31:10,440 --> 00:31:13,440 I'd like to see you vie with me for my cousin now. 575 00:31:32,320 --> 00:31:33,120 Show yourselves. 576 00:31:33,920 --> 00:31:35,080 You have followed me the whole way. 577 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 Who sent you? 578 00:31:52,680 --> 00:31:54,880 Sometimes, the more you know, the more you grieve. 579 00:31:55,240 --> 00:31:57,280 It's nice to leave this world quietly. 580 00:32:52,480 --> 00:32:53,320 Lord Han, 581 00:32:53,520 --> 00:32:54,520 goodbye. 582 00:33:12,440 --> 00:33:13,000 Retreat. 583 00:33:20,440 --> 00:33:21,040 Shiyi. 584 00:33:22,200 --> 00:33:23,160 Shiyi. Here. 585 00:33:24,360 --> 00:33:25,160 How are you? 586 00:33:25,440 --> 00:33:26,080 Are you okay? 587 00:33:27,320 --> 00:33:28,040 How are you? 588 00:33:28,320 --> 00:33:29,080 Are you okay? 589 00:33:31,960 --> 00:33:32,880 Wang Er. 590 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 You have got your memory back? 591 00:33:37,720 --> 00:33:38,680 You have got your memory back. 592 00:33:39,240 --> 00:33:40,280 Shiyi, you have got your memory back. 593 00:33:42,320 --> 00:33:43,440 Shiyi, you... you... 594 00:33:43,520 --> 00:33:44,320 Go away. 595 00:33:46,880 --> 00:33:47,280 I... 596 00:33:54,360 --> 00:33:55,240 Shiyi. 597 00:34:00,800 --> 00:34:02,080 They left no clue. 598 00:34:02,640 --> 00:34:04,720 It seems whoever sent the assassins is cautious. 599 00:34:09,320 --> 00:34:11,670 The more you know, the more you grieve. 600 00:34:13,040 --> 00:34:14,600 It seems the person who sent the assassins knows me 601 00:34:14,960 --> 00:34:16,150 and is on good terms with me. 602 00:34:19,760 --> 00:34:20,440 Why are you staring at me? 603 00:34:21,150 --> 00:34:21,880 Don't suspect people randomly. 604 00:34:21,880 --> 00:34:22,880 I've just saved you. 605 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 Was it a coincidence that you showed up here? 606 00:34:27,920 --> 00:34:29,320 Do I have to say it? 607 00:34:29,630 --> 00:34:30,480 Alright. Alright. Alright. 608 00:34:30,760 --> 00:34:31,710 I came to protect you. 609 00:34:35,040 --> 00:34:35,760 Shiyi. 610 00:34:36,120 --> 00:34:37,230 Shiyi, where are you going? 611 00:34:37,230 --> 00:34:38,120 Stop following me! 612 00:34:39,320 --> 00:34:40,120 Wang Er, 613 00:34:40,960 --> 00:34:42,320 though you've just saved me, 614 00:34:43,400 --> 00:34:45,150 I can't trust you. 615 00:34:45,670 --> 00:34:47,040 Keep following me 616 00:34:47,600 --> 00:34:49,080 and I will show no mercy to you. 617 00:34:52,480 --> 00:34:54,000 You've never trusted me anyway. 618 00:34:55,710 --> 00:34:56,400 Shiyi. 619 00:34:56,600 --> 00:34:57,240 Shiyi. 620 00:34:59,000 --> 00:34:59,840 You may not trust me, 621 00:34:59,840 --> 00:35:01,200 but I've saved you at least. 622 00:35:03,800 --> 00:35:06,200 It's safer for people to travel in pairs than travel alone. 623 00:35:24,760 --> 00:35:25,400 Your Highness, 624 00:35:25,400 --> 00:35:26,680 a group of unidentified people 625 00:35:26,680 --> 00:35:27,400 attempted to assassinate the Crown Princess. 626 00:35:27,880 --> 00:35:28,720 Is she hurt? 627 00:35:29,160 --> 00:35:29,760 No. 628 00:35:29,760 --> 00:35:31,000 Wang Zhongyu has saved her. 629 00:35:41,000 --> 00:35:41,720 What's your intention? 630 00:35:43,280 --> 00:35:44,080 Officer, 631 00:35:44,360 --> 00:35:46,480 I hope to join the Han Army and fend for myself. 632 00:35:47,240 --> 00:35:48,560 The Han Army no longer exists. 633 00:35:49,200 --> 00:35:50,520 It's called the Northern Army now. 634 00:35:51,600 --> 00:35:52,440 I hear 635 00:35:52,560 --> 00:35:54,400 this place takes in the remaining troops of the Han Army. 636 00:35:54,400 --> 00:35:55,320 It's true. 637 00:35:55,600 --> 00:35:57,440 But few troops have come. 638 00:35:57,720 --> 00:35:59,600 I'm afraid there isn't much left of the Han Army. 639 00:36:00,120 --> 00:36:00,760 Officer, 640 00:36:01,120 --> 00:36:03,360 my friend joined the Han Army years ago. 641 00:36:03,360 --> 00:36:05,240 Do you know where the graves of the Han Army are? 642 00:36:05,400 --> 00:36:06,600 There were tens of thousands of Han Army soldiers and officers. 643 00:36:06,600 --> 00:36:07,520 We didn't have enough graves to bury them all. 644 00:36:08,040 --> 00:36:09,040 They were buried in the Northern Mountain. 645 00:36:09,120 --> 00:36:10,120 Go find them. 646 00:36:31,940 --> 00:36:36,180 The Tombs 647 00:36:47,260 --> 00:36:49,540 The Tombs of Soldiers 648 00:36:51,240 --> 00:36:52,400 Cry if you want to. 649 00:36:52,880 --> 00:36:54,000 It'll make you feel better. 650 00:36:56,240 --> 00:36:57,120 Dad said 651 00:36:57,880 --> 00:36:59,320 a man wouldn't weep easily. 652 00:37:00,080 --> 00:37:01,760 But you are a woman, after all. 653 00:37:01,760 --> 00:37:02,560 Cut it out. 654 00:37:05,040 --> 00:37:05,920 I'll always be Han Shiyi, 655 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 the heir of Duke Han. 656 00:37:13,700 --> 00:37:14,900 The Tombs of Soldiers 657 00:37:25,600 --> 00:37:26,280 Jinzi. 658 00:37:30,880 --> 00:37:31,800 My lady. 659 00:37:38,120 --> 00:37:38,920 Thank you. 660 00:37:39,920 --> 00:37:40,760 My lady. 661 00:37:41,240 --> 00:37:42,960 I've waited for you here. 662 00:37:43,280 --> 00:37:44,000 I knew you would come back 663 00:37:44,000 --> 00:37:45,600 and visit us. 664 00:37:49,060 --> 00:37:52,140 The Tomb of General Han Jizhong 665 00:37:55,820 --> 00:37:57,660 The Tomb of General Han Jizhong 666 00:38:15,560 --> 00:38:16,120 Dad, 667 00:38:17,920 --> 00:38:19,960 your disobedient child Han Shiyi is back. 668 00:38:21,620 --> 00:38:23,980 The Tomb of General Han Jizhong 669 00:38:25,440 --> 00:38:26,120 My Lord. 670 00:38:33,080 --> 00:38:33,600 Dad. 671 00:38:35,080 --> 00:38:35,920 Don't worry. 672 00:38:37,120 --> 00:38:38,760 I will find evidence, 673 00:38:39,040 --> 00:38:42,000 make His Majesty exonerate the Han Army, 674 00:38:42,920 --> 00:38:44,280 and clear the names of the officers and soldiers. 675 00:38:47,840 --> 00:38:50,120 Northern Territory. Boundary Marker When I visited Cheng Huaiquan's family 676 00:38:50,120 --> 00:38:52,320 and made a fake threat of revenge, 677 00:38:52,960 --> 00:38:54,320 they gave me a map, 678 00:38:55,120 --> 00:38:57,320 saying Cheng Huaiquan knew this day would come. 679 00:38:57,520 --> 00:38:58,400 To protect themselves, 680 00:38:58,800 --> 00:39:00,520 they buried the letters sent to and from the villain 681 00:39:00,600 --> 00:39:02,240 under the boundary marker of the northern territory. 682 00:39:02,860 --> 00:39:06,220 Northern Territory Boundary Marker 683 00:39:06,240 --> 00:39:07,280 This should be the place. 684 00:39:08,940 --> 00:39:11,020 Northern Territory Boundary Marker 685 00:39:33,600 --> 00:39:36,040 This is evidence that proves 686 00:39:36,280 --> 00:39:37,520 a treacherous official in the capital colluded with Cheng Huaiquan 687 00:39:37,520 --> 00:39:38,880 and offered the Han Army's deployment plans to the State of Wei. 688 00:39:41,600 --> 00:39:42,440 This will definitely 689 00:39:42,960 --> 00:39:45,040 make His Majesty clear the name of the Han Army. 690 00:39:48,840 --> 00:39:49,600 Yanyi. 691 00:39:50,920 --> 00:39:52,120 I never expected 692 00:39:53,480 --> 00:39:55,800 you to betray the Han Army. 693 00:39:57,240 --> 00:39:58,280 No way. 694 00:39:59,320 --> 00:40:01,120 Maybe it's a misunderstanding. 695 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 I'm too familiar with this handwriting. 696 00:40:05,040 --> 00:40:06,600 It's his handwriting. 697 00:40:07,240 --> 00:40:09,120 And here is the mark of his personal seal. 698 00:40:09,560 --> 00:40:10,920 It can't be faked. 699 00:40:22,560 --> 00:40:23,120 Dad, 700 00:40:23,560 --> 00:40:25,320 look how you sealed it. Nobody would believe its authenticity. 701 00:40:26,120 --> 00:40:27,840 I've always affixed my seals this way. 702 00:40:30,520 --> 00:40:31,600 I can't believe it's him. 703 00:40:34,120 --> 00:40:35,000 My lady, 704 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 who is this villain you are talking about? 705 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 The Crown Prince, 706 00:40:42,600 --> 00:40:43,840 Chen Yanyi. 707 00:40:44,400 --> 00:40:45,600 I see. 708 00:40:46,000 --> 00:40:47,720 No wonder the Crown Prince intercepted my appeal letter. 709 00:40:54,040 --> 00:40:55,280 I never knew 710 00:40:56,800 --> 00:40:58,120 you were so good at acting. 711 00:40:59,800 --> 00:41:01,280 I really underestimated you. 712 00:41:05,240 --> 00:41:06,600 Shiyi, actually... 713 00:41:20,624 --> 00:41:30,624 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 714 00:41:35,600 --> 00:41:36,120 Speak. 715 00:41:36,600 --> 00:41:37,600 Who sent you? 716 00:41:40,560 --> 00:41:41,960 Your Highness, you... 717 00:41:48,840 --> 00:41:50,240 Yuanniang, are you alright? 718 00:41:52,840 --> 00:41:54,280 You have become the Crown Prince as you wished. 719 00:41:55,240 --> 00:41:57,040 The Han family no longer holds you back. 720 00:41:59,120 --> 00:42:00,320 Are you happy now? 721 00:42:01,360 --> 00:42:03,480 The destruction of the Han Army pains me as much as it pains you. 722 00:42:04,120 --> 00:42:05,520 It's the imperial court's fault 723 00:42:06,040 --> 00:42:07,080 that the meritorious officials didn't meet a good end. 724 00:42:07,960 --> 00:42:09,840 Shiyi, I would never hurt you. 725 00:42:12,400 --> 00:42:14,080 It's the Han Army's fault. 726 00:42:14,360 --> 00:42:15,520 We lost the northern territory. 727 00:42:16,360 --> 00:42:17,960 But you recovered the northern territory. 728 00:42:18,720 --> 00:42:19,960 You earned a good reputation. 729 00:42:20,840 --> 00:42:22,600 Nobody cares about the defeat in the northern territory 730 00:42:23,080 --> 00:42:25,720 or whether the 60,000 officers and soldiers of the Han Army are wronged. 731 00:42:26,360 --> 00:42:28,520 I've been investigating the defeat of the Han Army. 732 00:42:28,880 --> 00:42:30,520 But all the officers and soldiers in the know are dead. 733 00:42:31,440 --> 00:42:32,520 I can't find concrete evidence. 734 00:42:32,520 --> 00:42:34,120 Then why did your people stop Jinzi 735 00:42:35,120 --> 00:42:36,960 when she tried to declare the Han Army was wronged? 736 00:42:37,120 --> 00:42:38,320 I found through investigation that your servant 737 00:42:38,320 --> 00:42:39,480 carried no evidence. 738 00:42:39,600 --> 00:42:40,600 Submitting her appeal letter would be a waste of time 739 00:42:40,880 --> 00:42:41,960 and draw the attention of the Wang family. 740 00:42:42,280 --> 00:42:43,320 So I had my people send her away. 741 00:42:43,320 --> 00:42:44,600 What if I have evidence? 742 00:42:45,040 --> 00:42:46,000 If you have evidence, 743 00:42:46,800 --> 00:42:48,920 I will clear the Han Army's name. 744 00:42:49,080 --> 00:42:50,520 You really are 745 00:42:52,240 --> 00:42:54,120 a superb actor. 746 00:42:56,400 --> 00:42:58,440 If I didn't know the truth, 747 00:43:00,040 --> 00:43:00,960 I probably would 748 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 be fooled by you again. 749 00:43:05,800 --> 00:43:07,080 What do you mean? 750 00:43:11,400 --> 00:43:13,120 You sent assassins 751 00:43:14,720 --> 00:43:16,280 and came here today. 752 00:43:20,880 --> 00:43:23,240 It's all to get this thing, right? 753 00:43:24,080 --> 00:43:24,920 What is this? 754 00:43:26,400 --> 00:43:28,080 This is evidence that proves 755 00:43:28,760 --> 00:43:30,120 you colluded with Cheng Huaiquan 756 00:43:30,120 --> 00:43:31,800 and sold out the deployment plans of Han Army to the State of Wei. 757 00:43:33,120 --> 00:43:33,760 Shiyi. 758 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 I trust the Crown Prince's character. 759 00:43:35,800 --> 00:43:37,040 He wouldn't do this. 760 00:43:38,720 --> 00:43:39,360 We... 761 00:43:41,240 --> 00:43:42,880 Maybe we should investigate before jumping to conclusions. 762 00:43:42,880 --> 00:43:44,600 The truth is out in the open. 763 00:43:45,600 --> 00:43:47,360 I don't need to investigate. 764 00:43:50,480 --> 00:43:53,480 Tens of thousands of martyrs who constituted the Han Army fought bloody battles 765 00:43:53,760 --> 00:43:55,280 and risked their lives to defend the territory. 766 00:43:55,800 --> 00:43:57,040 They vowed to live or die with the northern territory. 767 00:43:57,040 --> 00:43:59,240 But they were accused of failing to defend the territory. 768 00:43:59,240 --> 00:44:01,120 Did anyone say a thorough investigation should be carried out? 769 00:44:04,240 --> 00:44:05,000 At that time, 770 00:44:06,240 --> 00:44:07,440 all our officers and soldiers 771 00:44:07,440 --> 00:44:09,040 thought aid would come to them. 772 00:44:10,320 --> 00:44:12,240 Everyone gritted their teeth and held on. 773 00:44:14,600 --> 00:44:16,400 But what did we get after all the waiting? 774 00:44:18,120 --> 00:44:20,240 We got a feeling of despair. 775 00:44:25,480 --> 00:44:27,560 A commander's success costs tens of thousands of lives. 776 00:44:29,320 --> 00:44:31,280 Tens of thousands of martyrs died 777 00:44:31,720 --> 00:44:34,600 as your stepping stones to become the Crown Prince. 778 00:44:38,120 --> 00:44:40,000 You should be happy now. 779 00:44:46,120 --> 00:44:47,040 Today, 780 00:44:48,920 --> 00:44:51,360 I will make you pay a proper price. 781 00:44:51,480 --> 00:44:52,000 Shiyi. 782 00:44:52,000 --> 00:44:52,600 Your Highness! 783 00:44:52,600 --> 00:44:53,320 Back off. 784 00:45:01,540 --> 00:45:05,020 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 785 00:45:05,620 --> 00:45:09,020 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 786 00:45:09,780 --> 00:45:12,940 ♪How should I describe my feelings?♪ 787 00:45:13,980 --> 00:45:17,220 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 788 00:45:18,100 --> 00:45:21,300 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 789 00:45:22,220 --> 00:45:26,100 ♪But I can't resist your persistence.♪ 790 00:45:26,460 --> 00:45:30,020 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 791 00:45:30,540 --> 00:45:33,700 ♪How should I accept it?♪ 792 00:45:34,580 --> 00:45:41,980 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 793 00:45:42,380 --> 00:45:49,620 ♪We don't regret living in this world.♪ 794 00:45:50,740 --> 00:45:58,420 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 795 00:45:58,980 --> 00:46:06,980 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 796 00:46:07,780 --> 00:46:11,740 ♪So what?♪ 797 00:46:11,900 --> 00:46:14,900 ♪I don't care about right and wrong.♪ 798 00:46:15,540 --> 00:46:21,940 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 799 00:46:32,540 --> 00:46:35,620 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 800 00:46:36,660 --> 00:46:40,140 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 801 00:46:40,740 --> 00:46:43,860 ♪How should I describe my feelings?♪ 802 00:46:44,980 --> 00:46:48,020 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 803 00:46:49,140 --> 00:46:52,220 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 804 00:46:53,220 --> 00:46:56,700 ♪But I can't resist your persistence.♪ 805 00:46:57,420 --> 00:47:00,500 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 806 00:47:01,540 --> 00:47:04,660 ♪How should I accept it?♪ 56202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.