All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,281 --> 00:00:33,820 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,461 --> 00:00:39,656 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,560 --> 00:00:47,328 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,312 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:54,920 --> 00:01:01,242 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,515 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,211 --> 00:01:14,500 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:14,781 --> 00:01:21,273 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,400 --> 00:01:28,953 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:29,040 --> 00:01:35,718 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,000 --> 00:01:41,880 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,977 --> 00:01:45,497 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:45,960 --> 00:01:48,750 Maiden Holmes 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,851 Episode 18 16 00:01:52,040 --> 00:01:53,400 Is it the same poison as the Princess's? 17 00:01:54,200 --> 00:01:55,240 It's similar 18 00:01:55,400 --> 00:01:56,520 but not identical. 19 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 It's strange. 20 00:01:59,400 --> 00:02:01,640 She is the close maid of the Princess. 21 00:02:02,920 --> 00:02:04,680 Do you think she came in contact with the poison too? 22 00:02:05,200 --> 00:02:05,960 I smell 23 00:02:06,680 --> 00:02:08,120 something strange in this room. 24 00:02:09,720 --> 00:02:10,800 Is there an incense lit? 25 00:02:12,480 --> 00:02:14,200 This is Yunchuan's favourite Baili Incense. 26 00:02:14,600 --> 00:02:15,760 Are you talking about this? 27 00:02:22,960 --> 00:02:24,680 I smell something else as well 28 00:02:28,400 --> 00:02:29,080 Rushuang. 29 00:02:36,200 --> 00:02:36,920 Your Highness, 30 00:02:37,320 --> 00:02:38,720 it's time to act now. 31 00:02:41,440 --> 00:02:42,160 Prince. 32 00:02:42,800 --> 00:02:43,880 I have a suggestion. 33 00:02:46,680 --> 00:02:49,000 I've underestimated the lady Detective Su's brought. 34 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 I didn't expect that 35 00:02:50,360 --> 00:02:52,680 she could actually cure Yunchuan from the poison. 36 00:02:54,120 --> 00:02:55,520 Has Her Highness recovered? 37 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 In another two days, 38 00:02:58,480 --> 00:03:00,840 we can formally discuss the political betrothal with Prince Qi. 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 When it's done, 40 00:03:03,440 --> 00:03:04,880 we shall depart back to Beirong. 41 00:03:05,800 --> 00:03:06,400 Che Yan, 42 00:03:06,560 --> 00:03:08,400 prepare for the return journey. 43 00:03:09,680 --> 00:03:10,520 What about the culprit? 44 00:03:10,920 --> 00:03:12,640 Won't Your Highness find it out? 45 00:03:14,640 --> 00:03:17,240 A scapegoat will gloss over the matter. 46 00:03:17,400 --> 00:03:18,440 If we stay on, 47 00:03:18,600 --> 00:03:19,920 I worry about unnecessary troubles. 48 00:03:20,280 --> 00:03:21,640 The purpose of our trip 49 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 is for the treaty of alliance and the marriage of state. 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,600 Given the current situation, 51 00:03:25,800 --> 00:03:27,920 we've gained upper-hand in the treaty. 52 00:03:28,120 --> 00:03:31,080 We only have to wait for Yunchuan and Prince Qi's marriage. 53 00:03:31,280 --> 00:03:32,440 Anything else 54 00:03:32,840 --> 00:03:34,640 will be discussed further after we return. 55 00:03:35,720 --> 00:03:36,800 Yes, Your Highness. 56 00:03:55,320 --> 00:03:56,800 You should stay at your mansion. 57 00:03:58,600 --> 00:04:00,800 If someone with an ulterior motive finds out, 58 00:04:01,960 --> 00:04:02,880 it won't be good. 59 00:04:03,960 --> 00:04:05,880 I just want to check on you. 60 00:04:07,880 --> 00:04:08,760 Little Su... 61 00:04:08,880 --> 00:04:09,960 Stop. 62 00:04:12,520 --> 00:04:14,040 Walls have ears. 63 00:04:28,640 --> 00:04:29,840 Since you're putting up a show, 64 00:04:30,560 --> 00:04:32,120 you should take care of yourself first. 65 00:04:33,040 --> 00:04:34,440 Rushuang's prepared this medicine. 66 00:04:34,560 --> 00:04:35,600 Have it first. 67 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Someone's outside by the window. 68 00:06:22,640 --> 00:06:23,640 The person's left. 69 00:06:28,400 --> 00:06:29,640 I saw you dancing previously... 70 00:06:30,240 --> 00:06:32,320 It's not like you're tone-deaf. 71 00:06:33,400 --> 00:06:35,760 But Her Highness is. 72 00:06:43,680 --> 00:06:44,960 I'd like to rest, 73 00:06:47,480 --> 00:06:48,600 please take your leave. 74 00:06:52,760 --> 00:06:53,440 Alright. 75 00:07:31,760 --> 00:07:34,120 I'd like to see who's trying to hurt Yunchuan! 76 00:07:35,280 --> 00:07:36,480 Che Yan? 77 00:07:43,680 --> 00:07:44,440 Rushuang, 78 00:07:44,600 --> 00:07:47,560 can you really cure Princess Yunchuan? 79 00:07:50,840 --> 00:07:51,760 I don't know. 80 00:07:55,560 --> 00:07:56,960 Bring me the satchel. 81 00:07:57,080 --> 00:07:57,400 Okay. 82 00:08:07,600 --> 00:08:08,800 What's this? 83 00:08:09,000 --> 00:08:10,800 It's Princess Yunchuan's blood sample. 84 00:08:11,440 --> 00:08:13,640 What's it for? 85 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 After two days of sediment, 86 00:08:16,280 --> 00:08:18,240 the toxin in the blood has been separated. 87 00:08:18,400 --> 00:08:19,760 This allows me to test for the poison. 88 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 Why is it like this? 89 00:08:33,960 --> 00:08:35,600 Rushuang, is there any new discovery? 90 00:08:36,440 --> 00:08:37,120 Oh no! 91 00:08:38,600 --> 00:08:39,480 Rushuang! 92 00:08:40,919 --> 00:08:41,760 Che Yan. 93 00:08:42,559 --> 00:08:43,760 You've been working for me for years, 94 00:08:43,880 --> 00:08:45,480 I regard you as my own brother. 95 00:08:45,600 --> 00:08:46,880 Why did you do it? 96 00:08:48,840 --> 00:08:50,600 Who are you being so loyal to? 97 00:08:50,720 --> 00:08:52,200 That you'd rather die than to expose him! 98 00:08:52,400 --> 00:08:53,240 Your Highness! 99 00:08:53,720 --> 00:08:54,760 I also 100 00:08:55,680 --> 00:08:57,280 wished to tread on the heels of Your Highness, 101 00:08:57,840 --> 00:09:00,200 do the best and die fighting in the battlefield. 102 00:09:00,680 --> 00:09:03,880 That's the glory of a Beirong man. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,640 But I can't put my whole family in danger 104 00:09:06,840 --> 00:09:09,320 for the sake of my honor, Your Highness! 105 00:09:16,720 --> 00:09:18,280 Who made you do this? 106 00:09:25,440 --> 00:09:26,240 What? 107 00:09:26,960 --> 00:09:28,120 Do you think that I 108 00:09:28,560 --> 00:09:30,600 can't even protect your entire family? 109 00:09:34,720 --> 00:09:36,520 It's the pro-war leader in the court, 110 00:09:37,760 --> 00:09:38,520 Nuo Hu. 111 00:09:42,800 --> 00:09:43,520 That's right. 112 00:09:44,680 --> 00:09:46,040 Who else could it be if it's not him 113 00:09:46,120 --> 00:09:47,240 to do something like this? 114 00:09:48,440 --> 00:09:49,720 I'll have my ways to deal with him. 115 00:09:50,160 --> 00:09:51,920 What's urgent now is to cure the princess, 116 00:09:52,720 --> 00:09:53,800 give me the antidote now. 117 00:09:53,960 --> 00:09:55,160 I didn't poison the princess! 118 00:09:56,000 --> 00:09:56,760 What? 119 00:09:56,960 --> 00:09:57,880 It's not you? 120 00:10:01,040 --> 00:10:02,120 Lord Nuo Hu said that 121 00:10:02,680 --> 00:10:04,040 after arriving here, 122 00:10:04,200 --> 00:10:05,680 I shall follow orders and do as told. 123 00:10:06,400 --> 00:10:07,120 Follow orders? 124 00:10:07,320 --> 00:10:08,240 Whose orders? 125 00:10:08,960 --> 00:10:09,880 An anonymous man. 126 00:10:10,640 --> 00:10:12,200 I've only heard his voice, 127 00:10:13,440 --> 00:10:14,920 but I've never seen him. 128 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 Is he from Liang Dynasty? 129 00:10:17,160 --> 00:10:17,880 Yes. 130 00:10:19,040 --> 00:10:22,240 I'm afraid we've alarmed them now. 131 00:10:23,120 --> 00:10:24,800 If we want to catch the culprit... 132 00:10:27,440 --> 00:10:27,920 Little Su! 133 00:10:28,080 --> 00:10:28,520 What's wrong? 134 00:10:28,680 --> 00:10:29,240 Little Su! 135 00:10:31,560 --> 00:10:32,440 Sister Su! 136 00:10:34,520 --> 00:10:35,320 Sister Su! 137 00:10:35,920 --> 00:10:37,400 I'm late! 138 00:10:37,600 --> 00:10:38,560 What happened? 139 00:10:44,400 --> 00:10:45,280 Everyone, 140 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 leave this room immediately. 141 00:11:06,800 --> 00:11:07,640 Sister Su... 142 00:11:13,240 --> 00:11:14,040 Little Su, 143 00:11:14,200 --> 00:11:15,080 how do you feel? 144 00:11:35,920 --> 00:11:36,680 Rushuang. 145 00:11:37,640 --> 00:11:39,400 Am I poisoned as well? 146 00:11:49,880 --> 00:11:51,720 Sister Su, hold on to it. 147 00:12:07,400 --> 00:12:08,840 You're not poisoned that much. 148 00:12:09,000 --> 00:12:11,480 But it's reached Fengchi acupuncture point. 149 00:12:12,080 --> 00:12:13,160 How could this happen? 150 00:12:13,720 --> 00:12:14,800 Is there any remedy? 151 00:12:16,880 --> 00:12:19,440 Rushuang has said it's chronic 152 00:12:20,520 --> 00:12:22,080 I think, for the time being, 153 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 it won't kill me. 154 00:12:23,800 --> 00:12:26,120 The current priority is to cure the princess. 155 00:12:26,520 --> 00:12:28,240 You aren't poisoned as badly as the princess, 156 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 but you can't keep taking it. 157 00:12:32,360 --> 00:12:34,640 Rushuang, you came here in a rush. 158 00:12:34,800 --> 00:12:36,640 Have you found out what the poison was? 159 00:12:38,280 --> 00:12:39,840 I've only discovered two of the ingredients. 160 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 What are they? 161 00:12:43,040 --> 00:12:45,400 I extracted the toxin from Her Highness' blood 162 00:12:45,560 --> 00:12:47,800 and mixed it to the potion made of monkshood, 163 00:12:47,960 --> 00:12:51,040 realizing that two things didn't go with the monkshood. 164 00:12:51,280 --> 00:12:54,400 One is Huanghuo and the other is Mindu. 165 00:12:56,600 --> 00:12:58,520 They're respectively found in insect resistant coating 166 00:12:58,960 --> 00:13:00,440 and Baili Incense, 167 00:13:00,880 --> 00:13:01,640 is that right? 168 00:13:03,080 --> 00:13:05,200 Are these the poisons that Yunchuan has got? 169 00:13:06,480 --> 00:13:08,080 If I'm right with the guess, 170 00:13:08,280 --> 00:13:10,120 it is the long-lost 171 00:13:10,280 --> 00:13:11,600 Four-Drug Soul Reaper. 172 00:13:11,720 --> 00:13:13,280 Four-Drug Soul Reaper? 173 00:13:13,520 --> 00:13:15,480 I've been in Jiang Hu for so long 174 00:13:15,680 --> 00:13:17,440 but I've never heard of this drug. 175 00:13:17,600 --> 00:13:18,680 The Four-Drug Soul Reaper 176 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 consists of four incompatible drugs 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,320 to induce a lethal poison right within one's body. 178 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 But if anyone gets only one ingredient, 179 00:13:26,120 --> 00:13:27,320 it's not poisonous. 180 00:13:28,600 --> 00:13:29,320 What? 181 00:13:30,600 --> 00:13:32,240 What a sophisticated method. 182 00:13:32,480 --> 00:13:33,960 As it requires an incredible precision 183 00:13:34,160 --> 00:13:35,320 in dosage, 184 00:13:35,440 --> 00:13:36,960 few people could master it 185 00:13:37,160 --> 00:13:38,640 and it couldn't be passed down eventually. 186 00:13:39,200 --> 00:13:41,640 I've only seen it in medical books too. 187 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Since we know the poison now, 188 00:13:43,920 --> 00:13:45,800 do you know how to make the antidote? 189 00:13:46,600 --> 00:13:48,600 There are over a hundred variations of the poison. 190 00:13:48,760 --> 00:13:50,520 I need to find out the four drugs 191 00:13:50,680 --> 00:13:51,840 to make the right antidote. 192 00:13:52,800 --> 00:13:53,840 This also means that 193 00:13:54,080 --> 00:13:55,520 in daily life the culprit 194 00:13:55,720 --> 00:13:56,880 only had to send these four items 195 00:13:57,080 --> 00:13:57,880 to Yunchuan's room, 196 00:13:58,040 --> 00:14:00,280 and she'd be slowly poisoned day after day? 197 00:14:00,840 --> 00:14:01,520 That's right, 198 00:14:01,800 --> 00:14:04,080 it's also why Little Yue showed signs of being poisoned too. 199 00:14:09,760 --> 00:14:10,520 Rushuang, 200 00:14:11,400 --> 00:14:14,080 they've stayed in the room just now too. 201 00:14:14,640 --> 00:14:16,080 Take a look at them. 202 00:14:20,280 --> 00:14:21,240 Brother Pei. 203 00:14:31,320 --> 00:14:32,720 The pulse of Brother Pei is steady, 204 00:14:33,520 --> 00:14:34,840 and there's no sign of being poisoned. 205 00:14:38,520 --> 00:14:39,440 Your Highness, 206 00:14:39,600 --> 00:14:40,200 please. 207 00:14:48,600 --> 00:14:50,440 Your Highness has no signs of being poisoned as well. 208 00:14:52,520 --> 00:14:53,760 This is bizarre. 209 00:14:54,080 --> 00:14:56,120 Everyone's in the same room. 210 00:14:56,280 --> 00:14:57,680 Why some are poisoned 211 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 and others are not? 212 00:15:09,880 --> 00:15:13,160 Xiao Yanzhi has actually gone to the inn. 213 00:15:16,400 --> 00:15:17,040 My Lord, 214 00:15:18,040 --> 00:15:21,120 how about catching him on the spot 215 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 and accusing him of defying the Emperor? 216 00:15:25,360 --> 00:15:27,520 Make the carriage ready, I'm going to the palace right now. 217 00:15:28,640 --> 00:15:29,440 Yes. 218 00:15:49,360 --> 00:15:50,880 Everyone's in the room, 219 00:15:51,480 --> 00:15:53,280 but why am I the only one who's poisoned? 220 00:17:08,040 --> 00:17:09,760 Why did you remove your mask? Put it on quick. 221 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 It's the pillow. 222 00:17:19,359 --> 00:17:19,839 Your Highness. 223 00:17:21,079 --> 00:17:22,200 Why... Why is it? 224 00:17:25,000 --> 00:17:25,720 Brother Jiang, 225 00:17:25,960 --> 00:17:26,839 where's His Highness? 226 00:17:30,400 --> 00:17:31,480 What is it? Speak quick! 227 00:17:32,240 --> 00:17:33,640 His Majesty is coming to visit here. 228 00:17:33,840 --> 00:17:34,400 What? 229 00:17:35,480 --> 00:17:37,520 Go to the inn now and bring His Highness back. 230 00:17:47,080 --> 00:17:48,160 It's the Bixiang Herb. 231 00:17:50,320 --> 00:17:51,960 Detective Su, you're looking for me? 232 00:17:53,600 --> 00:17:55,560 Is this what the Princess previously used? 233 00:17:57,760 --> 00:18:00,520 Were the items in the room newly-bought in the capital? 234 00:18:00,680 --> 00:18:01,560 No. 235 00:18:01,760 --> 00:18:04,120 Since we'd stay here for a long time, 236 00:18:04,280 --> 00:18:05,760 Her Highness asked us to take a few 237 00:18:05,880 --> 00:18:06,840 items that she often used. 238 00:18:07,000 --> 00:18:09,560 All things that were previously in this room were cleared out. 239 00:18:09,760 --> 00:18:10,800 But this pillow... 240 00:18:10,960 --> 00:18:12,120 Why is it new? 241 00:18:14,000 --> 00:18:16,480 Her Highness wasn't sleeping well on the first few days of arrival. 242 00:18:16,640 --> 00:18:18,720 It's said that this pillow could help. 243 00:18:18,920 --> 00:18:20,120 So it's replaced. 244 00:18:20,320 --> 00:18:21,280 Who said it? 245 00:18:21,560 --> 00:18:23,320 Her Highness mentioned it herself. 246 00:18:23,520 --> 00:18:25,440 She said that the Bixiang Herb had a calming effect, 247 00:18:25,600 --> 00:18:27,760 and asked me to buy it from the drug store to put it in the pillow. 248 00:18:28,000 --> 00:18:29,040 Since then, 249 00:18:29,240 --> 00:18:30,360 Her Highness did sleep well. 250 00:18:30,560 --> 00:18:31,960 Did Her Highness know about herbs? 251 00:18:32,120 --> 00:18:34,120 How did she know that Bixiang Herb could help? 252 00:18:34,680 --> 00:18:37,760 She heard the guqin master, Li Yu, mentioning it, 253 00:18:37,960 --> 00:18:39,360 and remembered it. 254 00:18:40,360 --> 00:18:41,840 Guqin master... 255 00:18:47,880 --> 00:18:49,440 Then this pine guqin 256 00:18:50,160 --> 00:18:52,040 was made personally by Li Yu too? 257 00:18:52,440 --> 00:18:53,400 Yes. 258 00:18:53,680 --> 00:18:55,640 Her Highness has been using the one 259 00:18:55,800 --> 00:18:56,720 of Li Yu to practise, 260 00:18:57,040 --> 00:18:59,160 but she couldn't get used to it. 261 00:18:59,280 --> 00:19:00,920 So Li Yu specifically made her 262 00:19:01,080 --> 00:19:02,280 a pine guqin. 263 00:19:02,840 --> 00:19:03,920 In the room, 264 00:19:04,080 --> 00:19:05,640 what else were newly bought? 265 00:19:08,240 --> 00:19:09,000 Nothing more. 266 00:19:11,920 --> 00:19:14,080 The herb pillow was suggested by Li Yu, 267 00:19:15,160 --> 00:19:17,760 and this guqin was made by Li Yu as well. 268 00:19:18,360 --> 00:19:20,040 Could her be the culprit? 269 00:19:21,040 --> 00:19:23,320 Hasn't she been serving the Princess all the time? 270 00:19:24,840 --> 00:19:28,120 Before Her Highness decided to come here, 271 00:19:28,320 --> 00:19:30,680 she volunteered to become the guqin master. 272 00:19:31,600 --> 00:19:32,800 Then where is she now? 273 00:19:33,120 --> 00:19:34,160 I'll take you there. 274 00:19:34,840 --> 00:19:36,440 Rushuang, take care of the Princess. 275 00:19:36,920 --> 00:19:37,400 Let's go. 276 00:19:41,320 --> 00:19:41,920 Your Highness! 277 00:19:44,880 --> 00:19:45,600 Fei Yuan reported that 278 00:19:45,800 --> 00:19:47,600 His Majesty is visiting you. 279 00:19:58,120 --> 00:20:00,560 Looks like we're still late! 280 00:20:01,640 --> 00:20:03,040 She really is the culprit. 281 00:20:20,360 --> 00:20:21,680 The tea is still warm, 282 00:20:21,880 --> 00:20:23,120 it means that she isn't far away. 283 00:20:34,760 --> 00:20:35,760 Come on, have a look! 284 00:20:36,440 --> 00:20:37,240 Take a look! 285 00:20:38,360 --> 00:20:39,320 Come, look around! 286 00:20:47,040 --> 00:20:48,280 Quick. Do come in. 287 00:21:26,600 --> 00:21:27,440 I'm back. 288 00:21:28,680 --> 00:21:30,200 Is everything done? 289 00:21:30,360 --> 00:21:31,400 Yes. 290 00:21:32,880 --> 00:21:33,640 Oh, no! 291 00:21:43,920 --> 00:21:44,440 What? 292 00:21:46,780 --> 00:21:49,940 Reception Arrangement of Beirong Delegation 293 00:21:59,640 --> 00:22:00,000 Mansion of Prince Qi 294 00:22:00,000 --> 00:22:01,640 Your Majesty. 295 00:22:02,640 --> 00:22:03,360 You may rise. 296 00:22:03,480 --> 00:22:04,200 Thank you, Your Majesty. 297 00:22:04,254 --> 00:22:06,066 Breakthrough 298 00:22:06,160 --> 00:22:07,720 Your Majesty has arrived 299 00:22:07,880 --> 00:22:10,680 yet Prince Qi hasn't been here to see His Majesty. 300 00:22:11,160 --> 00:22:12,920 What's the excuse? 301 00:22:14,880 --> 00:22:16,520 His Highness is changing clothes. 302 00:22:16,720 --> 00:22:17,920 and can't see His Majesty in time. 303 00:22:18,120 --> 00:22:19,360 We seek Your Majesty's forgiveness. 304 00:22:20,760 --> 00:22:22,040 This is an impromptu visit, 305 00:22:22,200 --> 00:22:23,520 and brother is still ill, 306 00:22:23,680 --> 00:22:25,960 it is acceptable if he couldn't make it in time. 307 00:22:26,807 --> 00:22:31,409 Breakthrough 308 00:22:41,000 --> 00:22:43,800 He has a kind of tea with a light and elegant taste. 309 00:22:44,680 --> 00:22:47,000 The color of this tea is relatively deep, 310 00:22:47,600 --> 00:22:48,920 it seems it's not the one. 311 00:22:50,480 --> 00:22:52,880 Is Your Majesty referring to the Congxiang Tea? 312 00:22:54,720 --> 00:22:55,920 I think so. 313 00:22:56,160 --> 00:22:57,120 Make me the tea. 314 00:22:57,480 --> 00:22:58,120 Yes, Your Majesty. 315 00:23:19,120 --> 00:23:21,400 The color of this tea is deep too, 316 00:23:23,240 --> 00:23:24,720 it isn't what I want. 317 00:23:25,040 --> 00:23:27,600 Your Majesty, shall we try another one? 318 00:23:27,800 --> 00:23:28,360 Your Majesty, 319 00:23:29,200 --> 00:23:32,000 we aren't here for tea. 320 00:23:38,680 --> 00:23:41,440 Prince Qi isn't around, is he? 321 00:23:44,240 --> 00:23:44,960 Your Majesty, 322 00:23:45,680 --> 00:23:49,720 you ordered Prince Qi to reflect on his wrongdoing at home, 323 00:23:50,120 --> 00:23:52,360 yet he's gone out without your permission. 324 00:23:52,680 --> 00:23:53,440 Your Majesty, 325 00:23:54,080 --> 00:23:56,480 Prince Qi is challenging the supremacy by deceiving you. 326 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 He's committed the sin of defiance. 327 00:24:00,320 --> 00:24:01,240 Uncle, 328 00:24:04,400 --> 00:24:06,280 the crime of defying the monarch 329 00:24:06,920 --> 00:24:08,440 isn't what I can bear. 330 00:24:13,880 --> 00:24:16,640 Your Majesty. 331 00:24:17,360 --> 00:24:18,560 Rise, brother. 332 00:24:20,600 --> 00:24:22,200 I've heard that you are ill. 333 00:24:22,560 --> 00:24:25,280 Uncle has especially invited me to visit you together. 334 00:24:26,360 --> 00:24:27,080 Ill? 335 00:24:30,560 --> 00:24:33,360 I wonder who've told uncle my illness? 336 00:24:37,720 --> 00:24:38,360 A servant. 337 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 It's just a mistake. 338 00:24:44,240 --> 00:24:45,000 Your Majesty! 339 00:24:45,680 --> 00:24:46,600 We've found evidence. 340 00:24:47,040 --> 00:24:48,200 Prince Qi is innocent. 341 00:24:54,320 --> 00:24:55,480 Your Majesty. 342 00:24:57,200 --> 00:24:58,440 I'm the sinned official, Su Ci. 343 00:24:59,920 --> 00:25:00,880 Rise and speak. 344 00:25:02,520 --> 00:25:03,240 Thank you, Your Majesty. 345 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Just now, you said that 346 00:25:12,560 --> 00:25:14,440 you have evidence to prove Prince Qi's innocence. 347 00:25:14,800 --> 00:25:15,600 Yes. 348 00:25:15,840 --> 00:25:17,080 We've found that 349 00:25:17,280 --> 00:25:19,320 the guqin master among the delegation, Li Yu, 350 00:25:19,480 --> 00:25:21,480 was the culprit who poisoned the Princess. 351 00:25:21,640 --> 00:25:22,760 Where is the evidence? 352 00:25:23,040 --> 00:25:25,440 Li Yu was on the run. 353 00:25:25,640 --> 00:25:29,240 But we're currently pursuing her in the city. 354 00:25:30,720 --> 00:25:33,760 Someone still on the run 355 00:25:34,480 --> 00:25:36,760 can't possibly be evidence, can it? 356 00:25:36,960 --> 00:25:38,880 Li Yu has escaped 357 00:25:39,320 --> 00:25:41,040 but at her room 358 00:25:41,440 --> 00:25:42,520 we found this 359 00:25:42,640 --> 00:25:45,160 the delegation reception document with the seal of the Ministry of Rites. 360 00:25:45,600 --> 00:25:49,080 It' a seal from the Ministry of Rites to consult superior opinions, 361 00:25:49,280 --> 00:25:51,240 and not the one to disseminate documents. 362 00:25:52,080 --> 00:25:54,560 Not many in the court have this document. 363 00:25:55,080 --> 00:25:56,560 Your Majesty, please have a look. 364 00:26:04,666 --> 00:26:05,753 Reception Arrangement of Beirong Delegation 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,960 Whom have the Ministry of Rites submitted the consultation to previously? 366 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 Bring me their documents! 367 00:26:24,880 --> 00:26:27,536 Reception Arrangement of Beirong Delegation 368 00:26:28,240 --> 00:26:29,247 Prince Qi 369 00:26:37,560 --> 00:26:38,400 Your Majesty, 370 00:26:38,960 --> 00:26:40,520 they're all here. 371 00:26:43,480 --> 00:26:44,400 This... 372 00:26:45,280 --> 00:26:46,120 Your Majesty, 373 00:26:46,960 --> 00:26:50,680 to rid Prince Qi's crime, Su Ci could be 374 00:26:51,160 --> 00:26:53,880 making up a huge lie intentionally. 375 00:26:54,480 --> 00:26:55,240 Su Ci, 376 00:26:55,640 --> 00:26:57,560 these documents are currently 377 00:26:57,720 --> 00:27:00,200 placed here in completion. 378 00:27:01,600 --> 00:27:02,680 I'd like to see 379 00:27:03,320 --> 00:27:04,760 how you're explaining this. 380 00:27:05,880 --> 00:27:06,520 Your Majesty, 381 00:27:06,960 --> 00:27:08,280 please allow me 382 00:27:09,120 --> 00:27:10,720 to take a closer look. 383 00:27:11,360 --> 00:27:11,960 You're allowed. 384 00:27:13,240 --> 00:27:14,000 Thank you, Your Majesty. 385 00:27:14,560 --> 00:27:15,640 Hold on. 386 00:27:17,320 --> 00:27:18,080 Your Majesty, 387 00:27:18,680 --> 00:27:21,520 I worry that Su Ci has planned 388 00:27:21,960 --> 00:27:24,640 to memorize these arranged documents 389 00:27:25,480 --> 00:27:28,080 to accuse others of forgery. 390 00:27:28,520 --> 00:27:30,440 Your Majesty, I suggest to 391 00:27:30,640 --> 00:27:32,680 mix up these documents. 392 00:27:33,040 --> 00:27:34,440 I shall see 393 00:27:34,760 --> 00:27:37,960 how she will identify them. 394 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Uncle, your words do make sense. 395 00:27:47,000 --> 00:27:47,520 Yes. 396 00:28:03,560 --> 00:28:04,400 Your Majesty, 397 00:28:05,480 --> 00:28:06,000 it's done. 398 00:28:06,640 --> 00:28:07,280 Su Ci, 399 00:28:08,000 --> 00:28:09,440 you can step forward to check now. 400 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Thank you, Your Majesty. 401 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 This document 402 00:28:42,040 --> 00:28:43,160 belongs to Prince Qi. 403 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Prince Qi. 404 00:28:56,680 --> 00:28:57,880 How could you identify it? 405 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 Your Majesty, 406 00:28:59,840 --> 00:29:02,480 it has the stain of sword polishing grease. 407 00:29:03,480 --> 00:29:04,920 Prince Qi practises martial arts all year round, 408 00:29:05,080 --> 00:29:07,920 he must have the habit of caring for his weapons daily. 409 00:29:08,560 --> 00:29:10,720 Hence, I guess that 410 00:29:10,880 --> 00:29:12,560 this document belongs to Prince Qi. 411 00:29:12,960 --> 00:29:15,320 I've long heard that you have an amazing perception, 412 00:29:15,600 --> 00:29:17,360 I see that it's truly the case. 413 00:29:19,280 --> 00:29:20,560 Thank you for the compliment, Your Majesty. 414 00:29:31,360 --> 00:29:32,320 This is ink paste. 415 00:29:36,320 --> 00:29:37,560 This document 416 00:29:37,800 --> 00:29:39,120 is Minister Shen's. 417 00:29:43,080 --> 00:29:44,280 Minister Shen. 418 00:29:47,680 --> 00:29:48,800 Bloodstain. 419 00:30:03,640 --> 00:30:04,680 Gold paint. 420 00:30:21,920 --> 00:30:22,440 This... 421 00:30:22,640 --> 00:30:23,520 What are you smirking at? 422 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 Minister Lei, 423 00:30:25,040 --> 00:30:26,200 where's your document? 424 00:30:28,560 --> 00:30:29,640 Isn't it right here? 425 00:30:31,200 --> 00:30:32,080 Oh, Su Ci, 426 00:30:32,240 --> 00:30:34,760 I've exposed your identity 427 00:30:34,920 --> 00:30:37,240 but don't take the chance to revenge out of resentment 428 00:30:37,600 --> 00:30:40,640 The ink on this document hasn't dried. 429 00:30:41,480 --> 00:30:43,360 It's obviously forged today. 430 00:30:54,640 --> 00:30:55,880 What do you mean it's not dried yet? 431 00:30:57,080 --> 00:30:58,480 Who can distinguish it? 432 00:30:58,680 --> 00:31:00,400 Your Majesty, it's clearly dry. 433 00:31:01,560 --> 00:31:05,280 Just because His Majesty praised your shrewdness, 434 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 you're accusing me, aren't you? 435 00:31:11,040 --> 00:31:12,760 If the ink cannot prove, 436 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 what about the paper? 437 00:31:14,880 --> 00:31:16,120 What paper? 438 00:31:16,320 --> 00:31:17,000 Your Majesty, 439 00:31:17,160 --> 00:31:18,120 - Your Majesty... - Minister Shen, 440 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 what paper do these documents use? 441 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 It's made from Kaihua Bill Paper. 442 00:31:25,080 --> 00:31:26,480 Then, may I ask Minister Lei, 443 00:31:26,920 --> 00:31:28,920 why is yours the only one 444 00:31:29,240 --> 00:31:31,040 that uses Kaihua Paper? 445 00:31:34,000 --> 00:31:36,680 What... What Kaihua Bill Paper and Kaihua Paper? 446 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 Who can recognize them? 447 00:31:38,560 --> 00:31:39,240 Your Majesty! 448 00:31:39,400 --> 00:31:41,120 Your Majesty, please judge wisely, Your Majesty. 449 00:31:41,680 --> 00:31:43,480 Is there any way to test them? 450 00:31:43,720 --> 00:31:44,560 Your Majesty, 451 00:31:45,080 --> 00:31:47,680 both types of paper are incredibly hard to differentiate 452 00:31:48,080 --> 00:31:50,640 but Kaihua Paper is water-tight. 453 00:31:51,120 --> 00:31:52,560 A test is all it takes to know. 454 00:31:55,520 --> 00:31:56,360 Yes. 455 00:32:08,000 --> 00:32:09,240 Your Majesty, 456 00:32:09,560 --> 00:32:13,080 The water droplets penetrate all four other documents 457 00:32:13,520 --> 00:32:16,120 but Minister Lei's document 458 00:32:16,480 --> 00:32:19,080 is water-tight. 459 00:32:23,080 --> 00:32:24,280 How dare you, Lei Zheng! 460 00:32:24,640 --> 00:32:25,800 You poisoned Princess Yunchuan, 461 00:32:26,000 --> 00:32:27,280 and instigated the discord of two nations. 462 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 What's your motive! 463 00:32:33,360 --> 00:32:34,240 False charge... 464 00:32:34,880 --> 00:32:35,920 It's a false charge! 465 00:32:36,720 --> 00:32:38,600 All of you must have worked together 466 00:32:38,760 --> 00:32:40,040 to frame me! 467 00:32:50,520 --> 00:32:51,080 How dare you! 468 00:32:51,280 --> 00:32:51,840 Protect His Majesty! 469 00:33:05,600 --> 00:33:06,080 You... 470 00:33:09,280 --> 00:33:09,880 Your Majesty... 471 00:33:31,280 --> 00:33:32,920 Unsheathing a blade before His Majesty 472 00:33:33,440 --> 00:33:34,840 is a capital offense of rebellion. 473 00:33:36,520 --> 00:33:37,960 Even death wouldn't redeem him. 474 00:33:48,080 --> 00:33:49,040 My Lord, 475 00:33:50,040 --> 00:33:52,440 at least Li Yu is saved. 476 00:33:53,320 --> 00:33:54,280 Otherwise, 477 00:33:55,000 --> 00:33:57,840 we'd have suffered a great loss! 478 00:34:00,800 --> 00:34:02,240 The person who I've asked you to investigate, 479 00:34:02,880 --> 00:34:04,040 have you found him? 480 00:34:05,200 --> 00:34:06,120 My Lord, 481 00:34:06,520 --> 00:34:07,880 we have clues. 482 00:34:08,159 --> 00:34:10,960 That person lurks among the court officials. 483 00:34:11,920 --> 00:34:14,800 Now we can't wait any longer. 484 00:34:15,280 --> 00:34:18,199 Find out that person immediately. 485 00:34:19,600 --> 00:34:20,280 Yes. 486 00:34:23,304 --> 00:34:33,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 487 00:34:46,794 --> 00:34:51,043 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 488 00:34:51,848 --> 00:34:55,973 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 489 00:34:57,098 --> 00:35:01,215 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 490 00:35:01,460 --> 00:35:06,270 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 491 00:35:07,661 --> 00:35:12,101 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 492 00:35:12,786 --> 00:35:16,457 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 493 00:35:17,059 --> 00:35:22,629 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 494 00:35:22,738 --> 00:35:27,847 ♪ I dream of coming back every night ♪ 495 00:35:27,949 --> 00:35:32,909 ♪ Through the rain and dust ♪ 496 00:35:33,090 --> 00:35:37,746 ♪ A deep love I feel for you ♪ 497 00:35:38,060 --> 00:35:42,260 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 498 00:35:42,551 --> 00:35:46,871 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 499 00:35:48,394 --> 00:35:53,214 ♪ A promise for life from both of us ♪ 500 00:35:53,559 --> 00:35:58,206 ♪ After many separations and gatherings ♪ 501 00:35:58,660 --> 00:36:03,691 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 502 00:36:04,700 --> 00:36:12,683 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 503 00:36:25,900 --> 00:36:29,620 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 504 00:36:31,043 --> 00:36:35,058 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 505 00:36:35,363 --> 00:36:40,777 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 506 00:36:40,910 --> 00:36:46,059 ♪ I dream of coming back every night ♪ 507 00:36:46,140 --> 00:36:51,270 ♪ Through the rain and dust ♪ 508 00:36:51,426 --> 00:36:55,926 ♪ A deep love I feel for you ♪ 509 00:36:56,012 --> 00:37:00,572 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 510 00:37:00,801 --> 00:37:05,401 ♪ Where can I go to find you ♪ 511 00:37:06,715 --> 00:37:11,598 ♪ A promise for life from both of us ♪ 512 00:37:11,833 --> 00:37:16,809 ♪ After many separations and gatherings ♪ 513 00:37:16,899 --> 00:37:22,258 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 514 00:37:24,524 --> 00:37:30,375 ♪ For life ♪ 34950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.