All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,281 --> 00:00:33,820 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,461 --> 00:00:39,656 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,560 --> 00:00:47,328 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,312 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:54,920 --> 00:01:01,242 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,515 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,211 --> 00:01:14,500 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:14,781 --> 00:01:21,273 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,400 --> 00:01:28,953 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:29,040 --> 00:01:35,718 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,000 --> 00:01:41,880 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,977 --> 00:01:45,497 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:45,960 --> 00:01:48,750 Maiden Holmes 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,851 Episode 17 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 Princess, come and practice. 17 00:02:35,760 --> 00:02:36,520 Princess. 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,120 Be gentle on your fingertips. 19 00:02:39,280 --> 00:02:40,240 I know. 20 00:02:41,120 --> 00:02:41,880 Little Yue. 21 00:02:42,760 --> 00:02:44,320 Why are you covering your ears? 22 00:02:45,120 --> 00:02:48,120 She wants you to put in some efforts. 23 00:02:49,080 --> 00:02:50,680 Your Highness. 24 00:02:51,760 --> 00:02:53,200 You've been practising for so many days. 25 00:02:53,480 --> 00:02:54,720 Why are you still playing so bad? 26 00:02:54,880 --> 00:02:55,960 Li Yu said 27 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 I'm doing well, 28 00:02:57,960 --> 00:02:59,880 in such a short period only, right? 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,720 Your Highness. 30 00:03:01,880 --> 00:03:03,600 It's not been long since the Princess started to practice. 31 00:03:03,800 --> 00:03:05,520 If she can practice more, she will be better 32 00:03:05,680 --> 00:03:06,960 and familiarize with fingerstyle. 33 00:03:09,400 --> 00:03:10,880 This won't do 34 00:03:11,120 --> 00:03:13,200 if you're to perform at the banquet. 35 00:03:13,360 --> 00:03:14,640 I'll just wing it. 36 00:03:17,200 --> 00:03:18,080 Your Highness. 37 00:03:18,280 --> 00:03:21,160 This guqin requires a higher level of 38 00:03:21,320 --> 00:03:22,360 fingerstyle and rhythmic sense. 39 00:03:22,920 --> 00:03:23,640 Previously, 40 00:03:23,800 --> 00:03:25,760 I made a new one for the Princess. 41 00:03:26,200 --> 00:03:27,880 I'll bring it later. 42 00:03:28,040 --> 00:03:30,720 I think it will help with the Princess's practice. 43 00:03:31,640 --> 00:03:32,520 Great. 44 00:03:32,720 --> 00:03:35,560 Let her practice more for the next few days. 45 00:03:35,760 --> 00:03:36,400 Yes. 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,280 You... 47 00:04:07,200 --> 00:04:07,840 Stop! 48 00:04:12,280 --> 00:04:12,920 Your Highness. 49 00:04:15,960 --> 00:04:16,480 Go away. 50 00:04:16,760 --> 00:04:17,360 Yes, Your Highness. 51 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 Rushuang. Brother Xie. 52 00:04:27,760 --> 00:04:28,480 Why are you here? 53 00:04:28,600 --> 00:04:29,960 You should ask your Young Master. 54 00:04:30,560 --> 00:04:32,240 I've heard that you're marrying the Princess. 55 00:04:34,880 --> 00:04:35,480 Yes. 56 00:04:36,520 --> 00:04:38,520 Sister Su is still in prison. 57 00:04:38,960 --> 00:04:40,080 You're marrying the princess 58 00:04:40,200 --> 00:04:41,240 instead of rescuing her? 59 00:04:41,360 --> 00:04:43,000 You are a heartless man! 60 00:04:43,160 --> 00:04:44,360 Rushuang! 61 00:04:44,520 --> 00:04:45,120 Let go! 62 00:04:45,760 --> 00:04:46,360 Brother Pei. 63 00:04:47,240 --> 00:04:48,600 We are both men. 64 00:04:49,600 --> 00:04:50,800 I will be disappointed with you 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,400 if you are really going to do it. 66 00:05:01,960 --> 00:05:03,240 Leave if you have nothing else 67 00:05:04,240 --> 00:05:05,200 to do here. 68 00:05:06,200 --> 00:05:06,840 You... 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,320 I have to make the banquet reservation. 70 00:05:10,040 --> 00:05:11,200 I'm going to kill you! 71 00:05:11,400 --> 00:05:12,960 I won't let you do that to my Young Master. 72 00:05:13,520 --> 00:05:14,520 Young Master is marrying the Princess 73 00:05:14,640 --> 00:05:15,800 to save Sister Su. 74 00:05:15,960 --> 00:05:16,280 Fei Yuan! 75 00:05:19,120 --> 00:05:20,480 Fei Yuan, what do you mean? 76 00:05:21,520 --> 00:05:23,840 What do you mean by marrying the Princess to save Sister Su? 77 00:05:29,320 --> 00:05:30,120 Brother Pei. 78 00:05:30,640 --> 00:05:31,880 Say something! 79 00:05:32,560 --> 00:05:33,680 We are all friends. 80 00:05:33,920 --> 00:05:35,320 Just be frank. 81 00:05:38,720 --> 00:05:39,560 Your Highness. 82 00:05:39,680 --> 00:05:41,800 You will be engaged to Prince Qi two days later. 83 00:05:42,000 --> 00:05:42,800 Are you happy? 84 00:05:44,120 --> 00:05:45,440 Not really. 85 00:05:47,560 --> 00:05:49,600 Prince Qi is inviting you to his mansion tonight. 86 00:05:49,760 --> 00:05:50,560 Are you feeling nervous? 87 00:05:51,617 --> 00:05:53,480 I feel nothing. 88 00:05:54,080 --> 00:05:55,880 How is that possible? 89 00:05:57,720 --> 00:05:59,200 How should I feel then? 90 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 According to plays, 91 00:06:01,520 --> 00:06:03,720 when a girl sees a person she admires, 92 00:06:03,880 --> 00:06:06,280 she will blush and her heart will be racing. 93 00:06:08,240 --> 00:06:09,480 Your Highness, don't you feel that? 94 00:06:10,280 --> 00:06:12,080 My heart will be racing? 95 00:06:27,400 --> 00:06:28,360 That is why 96 00:06:28,560 --> 00:06:30,040 I decided to marry the Princess. 97 00:06:31,000 --> 00:06:32,040 With that, 98 00:06:32,752 --> 00:06:36,032 Brother Su will be released after the marriage. 99 00:06:40,320 --> 00:06:41,760 I understand, Brother Pei. 100 00:06:43,200 --> 00:06:45,720 I knew it. Brother Pei won't... 101 00:06:48,880 --> 00:06:52,800 You don't really like the Princess, right? 102 00:06:54,680 --> 00:06:55,640 I'm sure you know 103 00:06:56,080 --> 00:06:57,120 who I like. 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 So, you are just sacrificing yourself 105 00:07:00,880 --> 00:07:02,320 to save Brother Su. 106 00:07:02,520 --> 00:07:03,720 I have no choice 107 00:07:04,320 --> 00:07:05,200 but this. 108 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 What will you do after you save Sister Su? 109 00:07:08,920 --> 00:07:09,640 My happiness isn't important. 110 00:07:28,240 --> 00:07:29,880 Princess, this way. 111 00:07:43,880 --> 00:07:44,640 Cheese? 112 00:07:48,320 --> 00:07:49,400 Your Highness. 113 00:07:51,400 --> 00:07:53,280 It's been a while since I had this. Delicious! 114 00:07:54,040 --> 00:07:55,240 Princess, do you like it? 115 00:07:55,440 --> 00:07:57,280 Not bad. It tastes the same as the food in my hometown. 116 00:08:00,480 --> 00:08:01,840 Why do you have Beirong's food 117 00:08:02,000 --> 00:08:03,720 at your mansion? 118 00:08:03,832 --> 00:08:06,032 I know you like to eat cheese, candied fruits 119 00:08:06,200 --> 00:08:07,360 and drink kumis. 120 00:08:07,680 --> 00:08:09,880 I asked them to prepare these for you. 121 00:08:11,720 --> 00:08:12,920 I can't do nothing 122 00:08:13,080 --> 00:08:14,400 to repay for what you prepared for me. 123 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 I wanted to play the guqin during the banquet at first 124 00:08:18,240 --> 00:08:19,960 but I have to repay you immediately 125 00:08:20,120 --> 00:08:21,360 since I ate your food. 126 00:08:21,600 --> 00:08:23,400 I'll show you the girls of Beirong 127 00:08:23,560 --> 00:08:24,720 are no worse than those in Liang Dynasty 128 00:08:24,880 --> 00:08:25,720 in terms of 129 00:08:25,887 --> 00:08:27,087 music, chess, calligraphy and art. 130 00:08:31,200 --> 00:08:32,159 Have you heard it? 131 00:08:32,360 --> 00:08:34,400 It's so livel in the Mansion of Prince Qi today. 132 00:08:34,600 --> 00:08:37,600 Of course, Prince Qi invited Princess Yunchuan to a banquet. 133 00:08:37,760 --> 00:08:39,480 They must've prepared a lot. 134 00:08:39,880 --> 00:08:41,679 Prince Qi will be engaged to Princess Yunchuan 135 00:08:41,840 --> 00:08:43,120 in a few days. 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,960 They are a match made in heaven. 137 00:08:45,680 --> 00:08:46,480 Exactly. 138 00:08:49,560 --> 00:08:50,440 What did you say? 139 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 What about Prince Qi? 140 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Prince Qi and Princess Yunchuan 141 00:08:54,320 --> 00:08:55,720 is getting engaged in a few days. 142 00:08:55,880 --> 00:08:56,960 Prince Qi 143 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 is having a banquet with Princess Yunchuan now. 144 00:09:00,160 --> 00:09:00,960 Yes. 145 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Prince Qi 146 00:09:04,240 --> 00:09:06,520 is marrying Princess Yunchuan? 147 00:09:07,880 --> 00:09:09,000 Look at you. 148 00:09:09,360 --> 00:09:12,680 Do you think His Highness will marry you instead? 149 00:09:14,520 --> 00:09:15,840 That's enough. Just ignore her. 150 00:09:17,080 --> 00:09:18,720 There's also a banquet at night. 151 00:09:18,920 --> 00:09:21,160 Many officials will be attending. 152 00:09:22,280 --> 00:09:23,680 Really? Tell me about it. 153 00:09:24,680 --> 00:09:26,080 Princess Yunchuan 154 00:09:26,240 --> 00:09:27,600 is really beautiful. 155 00:09:27,800 --> 00:09:28,760 This is 156 00:09:30,960 --> 00:09:32,120 the way you spoke of? 157 00:09:32,200 --> 00:09:32,600 Come. 158 00:09:32,800 --> 00:09:33,520 Cheers. 159 00:09:45,763 --> 00:09:51,364 Breakthrough 160 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Please excuse my bad performance. 161 00:10:57,080 --> 00:10:57,680 Your Highness. 162 00:10:59,371 --> 00:11:00,080 Princess! 163 00:11:00,720 --> 00:11:01,440 Your Highness! 164 00:11:04,240 --> 00:11:05,040 Your Highness. 165 00:11:06,280 --> 00:11:06,920 Your Highness! 166 00:11:07,200 --> 00:11:07,840 Your Highness. 167 00:11:35,600 --> 00:11:37,640 Doctor Huyan, how is she? 168 00:11:38,840 --> 00:11:39,520 Your Highness. 169 00:11:40,360 --> 00:11:41,480 I've used acupuncture to seal 170 00:11:41,640 --> 00:11:42,680 her artery to her heart and lungs. 171 00:11:43,480 --> 00:11:44,720 The Princess is safe for now. 172 00:11:45,520 --> 00:11:48,200 -That's good. -But, 173 00:11:48,760 --> 00:11:50,640 if she couldn't take the antidote soon, 174 00:11:50,920 --> 00:11:52,720 the Princess would probably die in five days. 175 00:11:56,840 --> 00:11:57,680 I am useless. 176 00:11:57,880 --> 00:11:59,160 I've never seen such 177 00:11:59,280 --> 00:11:59,960 peculiar poison. 178 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 I don't know how to cure the Princess. 179 00:12:05,160 --> 00:12:06,280 Stand up. 180 00:12:06,440 --> 00:12:07,520 Tidy up and 181 00:12:08,720 --> 00:12:10,200 bring the Princess back to the inn. 182 00:12:10,560 --> 00:12:11,400 Yes. 183 00:12:18,640 --> 00:12:19,360 Your Highness. 184 00:12:19,680 --> 00:12:21,400 We shouldn't move the Princess around 185 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 with her unstable condition. 186 00:12:23,240 --> 00:12:25,880 Why don't we let her recuperate at the side mansion? 187 00:12:26,560 --> 00:12:28,120 I will find all the famous physicians 188 00:12:28,720 --> 00:12:31,000 and treat the Princess for sure. 189 00:12:32,840 --> 00:12:33,640 Prince. 190 00:12:34,640 --> 00:12:36,040 I trust you. 191 00:12:37,760 --> 00:12:40,280 But Yunchuan has been poisoned here. 192 00:12:40,680 --> 00:12:41,960 I won't let her stay here 193 00:12:42,160 --> 00:12:44,560 no matter what. 194 00:12:54,360 --> 00:12:56,800 Your Highness, please tell His Majesty 195 00:12:56,960 --> 00:12:59,160 to find the antidote and get to the bottom of this 196 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 so you can give us an explanation. 197 00:13:02,560 --> 00:13:04,400 If anything happens to Yunchuan, 198 00:13:05,520 --> 00:13:08,080 Beirong will be at war 199 00:13:08,240 --> 00:13:09,800 with the Liang Dynasty! 200 00:13:23,520 --> 00:13:24,000 Officer. 201 00:13:24,720 --> 00:13:26,320 We've checked them with the name list. 202 00:13:26,520 --> 00:13:27,520 Their identities are real. 203 00:13:27,720 --> 00:13:28,920 They do work in the Mansion of Prince Qi. 204 00:13:28,993 --> 00:13:32,024 Breakthrough 205 00:13:32,120 --> 00:13:32,520 Officer. 206 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 Investigate carefully. 207 00:13:37,440 --> 00:13:37,840 Yes. 208 00:13:46,040 --> 00:13:47,400 Shuomu really said that? 209 00:13:49,320 --> 00:13:50,000 Yes. 210 00:13:50,760 --> 00:13:53,160 The people of Beirong are fierce. They like to start a war. 211 00:13:53,600 --> 00:13:56,000 Once when a neighbouring country abducted their crown prince. 212 00:13:56,160 --> 00:13:59,120 They deployed their whole country's army to annihilate a few cities. 213 00:13:59,320 --> 00:14:00,760 Refugees were everywhere at that time. 214 00:14:02,080 --> 00:14:02,800 Your Majesty. 215 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 Although Beirong is not so powerful as Liang Dynasty, 216 00:14:06,280 --> 00:14:07,800 many innocent citizens 217 00:14:08,280 --> 00:14:10,440 will die 218 00:14:10,880 --> 00:14:13,520 if a war breaks out. 219 00:14:15,760 --> 00:14:17,080 What's your idea then? 220 00:14:17,760 --> 00:14:20,797 Princess Yunchuan was poisoned at the Mansion of Prince Qi. 221 00:14:21,040 --> 00:14:22,720 Prince Qi should bear the responsibility. 222 00:14:22,920 --> 00:14:25,200 But it couldn't be him who poisoned Princess Yunchuan. 223 00:14:33,720 --> 00:14:34,960 Both of us 224 00:14:35,160 --> 00:14:37,160 know Prince Qi's personality. 225 00:14:37,360 --> 00:14:38,400 An outsider though... 226 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 Also, 227 00:14:43,440 --> 00:14:45,560 even if Prince Qi is not the culprit, 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,160 can Your Majesty say the same about his men or the people 229 00:14:48,320 --> 00:14:49,280 who work in his mansion? 230 00:14:55,800 --> 00:14:59,040 Your Majesty, our top priority 231 00:14:59,240 --> 00:15:02,160 is to give an explanation to Beirong. 232 00:15:04,840 --> 00:15:05,520 This. 233 00:15:06,880 --> 00:15:09,920 Please make a decision for your people as soon as possible. 234 00:15:10,480 --> 00:15:12,080 Your Majesty. 235 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 Issue a decree. 236 00:15:17,207 --> 00:15:19,127 Keep Prince Qi confined at his mansion 237 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 until the case is solved. 238 00:15:22,320 --> 00:15:23,000 Yes. 239 00:15:33,840 --> 00:15:36,960 I hope Your Majesty can settle it as soon as possible 240 00:15:37,120 --> 00:15:38,640 and give Shuomu an explanation 241 00:15:38,840 --> 00:15:40,560 to prevent a war. 242 00:15:57,560 --> 00:15:58,160 Yunchuan. 243 00:16:02,240 --> 00:16:02,960 Brother. 244 00:16:04,360 --> 00:16:06,280 Am I dying? 245 00:16:06,520 --> 00:16:07,520 Nonsense. 246 00:16:09,520 --> 00:16:10,320 Huyan! 247 00:16:10,360 --> 00:16:10,720 Yes. 248 00:16:16,040 --> 00:16:17,240 The poison is acting up again. 249 00:16:18,120 --> 00:16:19,720 You must keep her safe 250 00:16:19,920 --> 00:16:21,600 by hook or by crook. 251 00:16:40,640 --> 00:16:42,560 If anything happens to the Princess, 252 00:16:42,720 --> 00:16:44,200 Little Su cannot be saved, 253 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 and Beirong will start a war as well. 254 00:16:46,800 --> 00:16:48,440 It will be too late by then. 255 00:17:07,440 --> 00:17:09,319 Xiwen, take off your clothes. 256 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 Your Majesty, please forgive me for ignoring the decree. 257 00:17:35,640 --> 00:17:37,000 Since it's urgent, 258 00:17:37,160 --> 00:17:38,000 I have to... 259 00:17:39,680 --> 00:17:40,720 Brother, get up. 260 00:17:41,520 --> 00:17:43,240 I knew that you would come. 261 00:17:44,320 --> 00:17:45,240 You're right. 262 00:17:45,440 --> 00:17:46,880 Skip the formalities. 263 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 Tell me. Do you have an idea 264 00:17:49,160 --> 00:17:50,600 to solve Princess Yunchuan's poisoning case? 265 00:17:52,040 --> 00:17:53,160 Your Majesty. 266 00:17:53,280 --> 00:17:55,480 Please issue a decree for Su Ci to investigate the case. 267 00:17:58,360 --> 00:18:00,000 But Su Ci is a criminal. 268 00:18:00,400 --> 00:18:02,680 How can I let her investigate the case officially? 269 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 No one can doubt Su Ci's investigation ability. 270 00:18:05,960 --> 00:18:07,520 I can also guarantee with my life 271 00:18:08,240 --> 00:18:09,720 that she won't be up to no good. 272 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 She will definitely 273 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 solve the case. 274 00:18:13,360 --> 00:18:14,160 At that time, 275 00:18:14,680 --> 00:18:16,960 Your Majesty can legalise female officials, 276 00:18:17,200 --> 00:18:18,720 save me from this difficult situation 277 00:18:18,880 --> 00:18:20,640 and ease the tension with Beirong. 278 00:18:20,800 --> 00:18:21,600 You will kill three birds with one stone. 279 00:18:22,960 --> 00:18:24,760 Alright, I'll follow your advice. 280 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Princess Yunchuan was poisoned at the Mansion of Prince Qi. 281 00:18:30,280 --> 00:18:32,320 Prince Qi is the most suspicious. 282 00:18:32,640 --> 00:18:33,600 Su Ci, 283 00:18:34,000 --> 00:18:37,080 besides lying to Your Majesty, 284 00:18:38,080 --> 00:18:40,240 she was also close to Prince Qi. 285 00:18:40,720 --> 00:18:42,800 She is suspicious as well. 286 00:18:43,240 --> 00:18:45,920 How can she investigate this case? 287 00:18:46,600 --> 00:18:47,360 Your Majesty. 288 00:18:48,040 --> 00:18:49,320 So far as I've known, 289 00:18:49,680 --> 00:18:53,120 Su Ci was beaten up in the prison of the Ministry of Justice. 290 00:18:53,720 --> 00:18:56,160 the credibility of her testimony's is doubtful. 291 00:18:56,368 --> 00:18:58,808 Mingjing Office 292 00:18:59,000 --> 00:19:01,400 has also thoroughly searched the Mansion of Prince Qi 293 00:19:01,560 --> 00:19:03,240 and found no traces of poison. 294 00:19:04,360 --> 00:19:07,040 You mean that... 295 00:19:08,240 --> 00:19:09,720 I'm framing Prince Qi? 296 00:19:11,160 --> 00:19:13,240 I'm just stating the facts. 297 00:19:13,600 --> 00:19:16,520 How can a criminal be given such a heavy responsibility? 298 00:19:17,920 --> 00:19:19,320 An exception is needed in an emergency. 299 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 Negotiation between both countries is not going well. 300 00:19:22,120 --> 00:19:23,320 Our top priority 301 00:19:23,480 --> 00:19:25,840 is to find the truth and give Beirong an explanation. 302 00:19:26,960 --> 00:19:27,680 Your Majesty. 303 00:19:28,840 --> 00:19:31,680 The culprit of Princess Yunchuan's poisoning 304 00:19:31,840 --> 00:19:33,120 left no traces behind. 305 00:19:33,320 --> 00:19:35,120 Now is the time to use Su Ci. 306 00:19:35,600 --> 00:19:37,280 She is observant 307 00:19:37,480 --> 00:19:38,600 and has a keen eye. 308 00:19:38,840 --> 00:19:42,040 I can guarantee that Su Ci will solve the case. 309 00:19:43,600 --> 00:19:44,520 Nonsense! 310 00:19:46,280 --> 00:19:48,400 Isn't there anyone else capable in Liang Dynasty 311 00:19:48,560 --> 00:19:49,920 besides a woman? 312 00:19:51,640 --> 00:19:52,640 I've issued the decree. 313 00:19:53,000 --> 00:19:54,480 I see no reason to recall it as well. 314 00:19:54,800 --> 00:19:55,960 No more arguments needed. 315 00:20:18,480 --> 00:20:20,600 Detective Su, heed the decree. 316 00:20:31,960 --> 00:20:32,880 Kneel down. 317 00:20:40,640 --> 00:20:43,600 Criminal Su Ci disguised as a man. 318 00:20:43,760 --> 00:20:47,360 She was supposed to be beheaded for lying to His Majesty. 319 00:20:47,920 --> 00:20:51,320 Due to her contributions in solving numerous cases 320 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 in the Mingjing Office as a detective, 321 00:20:55,560 --> 00:20:56,640 she will be pardoned 322 00:20:56,800 --> 00:21:00,040 to investigate Princess Yunchuan's poisoning case 323 00:21:00,800 --> 00:21:02,560 to atone for her crimes. 324 00:21:04,200 --> 00:21:05,960 By His Majesty. 325 00:21:08,400 --> 00:21:09,480 Thank you, Your Majesty. 326 00:21:17,840 --> 00:21:19,480 His Majesty's verbal orders. 327 00:21:20,080 --> 00:21:22,080 Cure the Princess's poison 328 00:21:22,400 --> 00:21:24,800 together with Ms.Rushuang. 329 00:21:25,920 --> 00:21:26,600 Yes. 330 00:21:31,792 --> 00:21:34,682 Capital Suburb Inn 331 00:21:50,520 --> 00:21:52,960 Your Highness, thank you for giving Rushuang a chance. 332 00:21:55,800 --> 00:21:57,640 I wouldn't have cared about the decree 333 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 if Huyan has a way of curing Yunchuan. 334 00:22:03,080 --> 00:22:04,080 Your Highness, don't worry. 335 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 I will definitely find the culprit 336 00:22:07,280 --> 00:22:08,800 and give Beirong an explanation. 337 00:22:14,000 --> 00:22:15,880 Nothing can happen to Yunchuan. 338 00:22:16,800 --> 00:22:18,240 She looks naive 339 00:22:18,360 --> 00:22:19,480 but she is the most sensible. 340 00:22:21,040 --> 00:22:22,760 We don't like to forge alliance by marriage. 341 00:22:23,360 --> 00:22:24,800 In order to improve the national relations, 342 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 she still followed me here. 343 00:22:26,720 --> 00:22:27,600 If I can't 344 00:22:27,720 --> 00:22:28,720 bring her back safely, 345 00:22:29,000 --> 00:22:30,680 I will be embarrassed as her brother. 346 00:22:34,360 --> 00:22:35,080 Detective Su. 347 00:22:35,440 --> 00:22:36,800 This is the Miss's daily log. 348 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 Everything she did 349 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 was recorded here in detail. 350 00:22:39,680 --> 00:22:40,680 I asked someone 351 00:22:40,680 --> 00:22:42,040 to look around the inn. 352 00:22:42,240 --> 00:22:43,680 Nothing unusual was found. 353 00:22:44,120 --> 00:22:44,840 Furthermore, 354 00:22:45,400 --> 00:22:46,800 every food that Yunchuan ate 355 00:22:46,960 --> 00:22:48,200 was tested for poison. 356 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 Nothing could happen at the inn. 357 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 Mingjing Office also checked 358 00:22:56,080 --> 00:22:57,640 the Princess's food and utensils she used 359 00:22:57,880 --> 00:22:59,480 at the Mansion of Prince Qi. 360 00:23:00,760 --> 00:23:02,560 No poison was found as well. 361 00:23:03,720 --> 00:23:05,320 If it's neither from the Mansion of Prince Qi 362 00:23:05,920 --> 00:23:06,840 nor from the inn, 363 00:23:06,960 --> 00:23:09,480 how did the culprit poisoned her under 364 00:23:09,480 --> 00:23:10,160 heavy protection? 365 00:23:11,840 --> 00:23:12,640 Unless, 366 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 it wasn't the food that was poisoned? 367 00:23:20,600 --> 00:23:22,040 Rushuang, how is it? 368 00:23:23,800 --> 00:23:25,120 Your Highness, 369 00:23:25,280 --> 00:23:26,720 did the Princess 370 00:23:26,760 --> 00:23:27,920 spit up blood? 371 00:23:28,080 --> 00:23:28,720 She did. 372 00:23:29,280 --> 00:23:31,200 The poison seemed to slow down previously 373 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 but she started spitting out blood 374 00:23:32,840 --> 00:23:34,080 when we returned to the inn. 375 00:23:34,240 --> 00:23:36,120 The Princess is dangerous now. 376 00:23:36,280 --> 00:23:38,520 Blood was clotted at the lungs and 377 00:23:38,680 --> 00:23:40,040 couldn't be transported to the heart 378 00:23:40,200 --> 00:23:41,520 that's why she spit up blood. 379 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Also... 380 00:23:43,360 --> 00:23:44,560 Be frank with me. 381 00:23:45,440 --> 00:23:48,200 I used a needle to prick her Taichong Point. 382 00:23:48,440 --> 00:23:51,000 The blood is dark. 383 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 This poison is supposed to attack the heart. 384 00:23:53,624 --> 00:23:54,984 Taichong Point is located at the foot. 385 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 It's far from the heart 386 00:23:56,360 --> 00:23:57,920 yet it was heavily poisoned. 387 00:23:58,160 --> 00:24:00,240 This means that she has already been poisoned 388 00:24:00,400 --> 00:24:01,360 for a few days. 389 00:24:01,520 --> 00:24:02,080 What? 390 00:24:02,840 --> 00:24:03,760 That's impossible. 391 00:24:04,280 --> 00:24:06,160 She was fine a few days ago. 392 00:24:06,880 --> 00:24:08,520 I also went out a few times with the Princess. 393 00:24:08,720 --> 00:24:09,960 I didn't notice anything unusual. 394 00:24:10,640 --> 00:24:12,680 The Princess was poisoned chronically. 395 00:24:12,880 --> 00:24:14,320 She came in contact with the poison everyday 396 00:24:14,480 --> 00:24:16,200 and it gets into her organs gradually. 397 00:24:17,000 --> 00:24:19,080 When the organs can no longer take it, 398 00:24:19,280 --> 00:24:20,560 the poison will be activated. 399 00:24:21,120 --> 00:24:23,360 But it's a rare poison. 400 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 No obvious symptoms can be found 401 00:24:25,200 --> 00:24:26,520 during the incubation period. 402 00:24:26,960 --> 00:24:28,320 Is there a cure? 403 00:24:30,280 --> 00:24:31,520 It is a rare poison. 404 00:24:31,680 --> 00:24:32,960 I don't have a cure for now. 405 00:24:33,400 --> 00:24:35,160 I can only take the Princess's blood sample 406 00:24:35,320 --> 00:24:36,200 and research it for now. 407 00:24:36,600 --> 00:24:38,080 I'm counting on you, Ms. Rushuang. 408 00:24:43,880 --> 00:24:45,200 A chronic poison 409 00:24:46,320 --> 00:24:47,840 that needs close contact everyday. 410 00:24:51,200 --> 00:24:53,440 The culprit can still poison the Princess daily 411 00:24:54,080 --> 00:24:57,040 under such heavy security. 412 00:24:58,240 --> 00:24:59,720 It can only be done by someone close to her. 413 00:25:09,880 --> 00:25:10,680 Your Highness. 414 00:25:10,880 --> 00:25:12,600 I would never dare to harm the Princess. 415 00:25:13,360 --> 00:25:14,160 Stand up. 416 00:25:16,040 --> 00:25:17,440 She comes from my mother's clan. 417 00:25:17,600 --> 00:25:18,720 She's been following us since she was a child. 418 00:25:18,920 --> 00:25:19,760 It can't be her. 419 00:25:23,640 --> 00:25:25,960 The culprit aims to break our countries' alliance 420 00:25:26,400 --> 00:25:27,240 Also... 421 00:25:33,600 --> 00:25:34,760 the marriage 422 00:25:35,200 --> 00:25:36,800 between the Princess and Prince Qi. 423 00:25:42,880 --> 00:25:45,400 Since they didn't achieve their goals, 424 00:25:45,560 --> 00:25:48,040 they would not give up and would act again. 425 00:25:48,200 --> 00:25:49,760 We can strike first 426 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 if we are well prepared. 427 00:25:53,680 --> 00:25:54,680 I'm just worried that 428 00:25:54,840 --> 00:25:56,040 Yunchuan will be in danger again. 429 00:25:57,040 --> 00:25:58,440 Do you have a perfect plan? 430 00:26:00,240 --> 00:26:02,360 Commander Fu. I need your help. 431 00:26:06,160 --> 00:26:07,560 You just have to tell everyone 432 00:26:07,720 --> 00:26:09,160 that the Princess has been cured 433 00:26:09,320 --> 00:26:10,200 by an expert. 434 00:26:10,760 --> 00:26:12,120 She can proceed with the marriage 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,280 after resting for a couple of days. 436 00:26:15,440 --> 00:26:17,080 They will be nervous 437 00:26:17,240 --> 00:26:18,360 and act again. 438 00:26:18,520 --> 00:26:19,320 Exactly. 439 00:26:22,960 --> 00:26:24,000 A wise plan indeed. 440 00:26:25,520 --> 00:26:26,840 Your Highness. Detective Su. 441 00:26:27,000 --> 00:26:28,560 I've dispersed everyone outside. 442 00:26:33,160 --> 00:26:33,840 Your Highness. 443 00:26:35,520 --> 00:26:36,200 Please. 444 00:26:59,560 --> 00:27:01,760 Your Highness, please remember. 445 00:27:01,920 --> 00:27:03,840 The Princess has never left this room. 446 00:27:13,280 --> 00:27:14,320 Sister Su. 447 00:27:14,480 --> 00:27:17,120 Are you going to pretend to be Princess Yunchuan? 448 00:27:19,200 --> 00:27:20,880 I leave her to you. 449 00:27:21,480 --> 00:27:23,040 No. That's too dangerous. 450 00:27:23,240 --> 00:27:24,040 I can't let you take the risk. 451 00:27:24,240 --> 00:27:25,760 There's no one more suitable than me. 452 00:27:25,960 --> 00:27:26,880 But the one you're saving 453 00:27:27,040 --> 00:27:28,360 is going to marry Brother Pei. 454 00:27:32,960 --> 00:27:34,200 He is Prince Qi. 455 00:27:35,351 --> 00:27:37,111 He has to prioritise the country's interest. 456 00:27:37,312 --> 00:27:38,672 Maintaining diplomatic relations 457 00:27:39,440 --> 00:27:40,720 is his duty. 458 00:27:42,960 --> 00:27:44,040 As for me, 459 00:27:49,760 --> 00:27:51,080 His Majesty gave me a pardon 460 00:27:51,080 --> 00:27:53,080 to investigate Princess Yunchuan's poisoning case. 461 00:27:53,680 --> 00:27:55,360 Catching the culprit 462 00:27:55,520 --> 00:27:56,560 and finding the truth 463 00:27:57,480 --> 00:27:59,000 are my responsibilities. 464 00:28:01,560 --> 00:28:02,160 But... 465 00:28:03,040 --> 00:28:03,640 You... 466 00:28:04,080 --> 00:28:05,400 As a physician, 467 00:28:06,360 --> 00:28:08,360 will you care about your patient's identity? 468 00:28:11,640 --> 00:28:12,240 No. 469 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Me neither. 470 00:28:24,760 --> 00:28:26,400 I'm going to take care of the Princess. 471 00:28:45,400 --> 00:28:46,680 Perhaps the culprit 472 00:28:46,880 --> 00:28:48,640 applied poison on himself 473 00:28:49,240 --> 00:28:50,760 so the Princess would be poisoned 474 00:28:50,920 --> 00:28:52,360 whenever she got close? 475 00:28:54,840 --> 00:28:56,720 Maybe the poisoned item 476 00:28:56,880 --> 00:28:59,640 is something that looks normal to everyone. 477 00:29:03,680 --> 00:29:05,120 What is it? 478 00:29:26,200 --> 00:29:27,600 Fluorescent white particles? 479 00:29:28,760 --> 00:29:29,520 What is this? 480 00:29:31,720 --> 00:29:34,280 There were termites in the Princess's room a few days ago. 481 00:29:34,480 --> 00:29:36,920 They asked me to apply an insect resistant coating. 482 00:29:38,480 --> 00:29:39,920 Show me the coating. 483 00:29:40,160 --> 00:29:41,000 Here it is. 484 00:29:43,680 --> 00:29:45,440 I did nothing bad. 485 00:29:46,240 --> 00:29:47,440 How much did you use 486 00:29:47,600 --> 00:29:49,360 in the Princess's room? 487 00:29:49,880 --> 00:29:51,320 Half a bucket. 488 00:30:08,600 --> 00:30:09,880 Are you thinking about 489 00:30:10,680 --> 00:30:12,760 why termites appeared in an inn 490 00:30:13,480 --> 00:30:15,120 that's housing our country's guest? 491 00:30:33,320 --> 00:30:34,040 You... 492 00:30:37,600 --> 00:30:38,720 Why are you here? 493 00:30:43,720 --> 00:30:44,560 What are you doing here? 494 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 The Princess was poisoned at my mansion. 495 00:30:48,000 --> 00:30:49,400 I have to take the blame. 496 00:30:50,680 --> 00:30:52,040 The culprit killed two birds with one stone 497 00:30:52,240 --> 00:30:53,600 since I was the one being targeted. 498 00:30:54,000 --> 00:30:55,440 In order to give Beirong an explanation 499 00:30:55,640 --> 00:30:57,000 and to prove my innocence, 500 00:30:58,600 --> 00:30:59,400 please allow me 501 00:31:00,200 --> 00:31:01,800 to join the investigation, Prince. 502 00:31:09,600 --> 00:31:11,040 I will trust you for once. 503 00:31:14,960 --> 00:31:16,160 I was worried about you. 504 00:31:19,240 --> 00:31:20,440 You're full of injuries. 505 00:31:20,760 --> 00:31:22,840 You should return and treat yourself before you come here. 506 00:31:28,920 --> 00:31:31,080 The Princess's poison is very peculiar. 507 00:31:31,720 --> 00:31:33,000 I can't waste any time. 508 00:31:34,760 --> 00:31:36,560 Little Su, I... 509 00:31:36,640 --> 00:31:37,280 I know. 510 00:31:40,760 --> 00:31:41,920 You are going 511 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 to marry Princess Yunchuan to save me. 512 00:31:52,240 --> 00:31:54,600 But you will still marry someone else. 513 00:31:59,913 --> 00:32:03,240 I don't know if I should thank you 514 00:32:05,520 --> 00:32:06,760 or blame you. 515 00:32:08,160 --> 00:32:08,800 I... 516 00:32:19,480 --> 00:32:20,840 Now, 517 00:32:21,040 --> 00:32:22,160 our priority 518 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 is to find the culprit 519 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 and resolve the crisis between both countries. 520 00:32:48,440 --> 00:32:49,400 How could I forget that 521 00:32:49,880 --> 00:32:51,560 a pine guqin would attract termites? 522 00:32:55,920 --> 00:32:57,960 Pine guqins are most suitable for beginners. 523 00:33:05,360 --> 00:33:05,960 That's it. 524 00:33:06,880 --> 00:33:08,960 Yunchuan used this guqin 525 00:33:09,120 --> 00:33:10,200 at my mansion. 526 00:33:10,400 --> 00:33:10,960 That's right. 527 00:33:12,240 --> 00:33:14,160 It's made by the delegation's guqin master for Yunchuan. 528 00:33:14,600 --> 00:33:15,880 She was interested 529 00:33:16,080 --> 00:33:17,160 and practised for a few days. 530 00:33:18,280 --> 00:33:19,040 Sister Su. 531 00:33:19,240 --> 00:33:20,240 Did you find anything? 532 00:33:20,440 --> 00:33:22,240 I searched everywhere. 533 00:33:22,440 --> 00:33:23,640 Nothing seems unusual. 534 00:33:24,120 --> 00:33:25,000 However, 535 00:33:26,000 --> 00:33:27,320 the builder 536 00:33:27,520 --> 00:33:28,800 of this inn 537 00:33:29,000 --> 00:33:30,960 applied an insect resistant coating 538 00:33:31,160 --> 00:33:33,320 to every wooden items here for termite prevention. 539 00:33:35,640 --> 00:33:38,120 There's actually a poison call Huanghuo 540 00:33:38,320 --> 00:33:39,280 in insect resistant coatings. 541 00:33:39,480 --> 00:33:41,400 Will the poison from that half a bucket of coating 542 00:33:41,600 --> 00:33:42,360 cause death? 543 00:33:42,640 --> 00:33:45,080 Did the culprit poison Yunchuan with that? 544 00:33:45,280 --> 00:33:46,200 Unless it's ingested, 545 00:33:46,480 --> 00:33:49,080 otherwise, no one will be poisoned 546 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 let alone getting killed 547 00:33:51,040 --> 00:33:52,840 by the negligible poison in the coating. 548 00:34:02,240 --> 00:34:03,600 She was poisoned as well 549 00:34:03,800 --> 00:34:04,880 but the symptoms are not obvious. 550 00:34:05,400 --> 00:34:06,720 It's not severe. 551 00:34:08,719 --> 00:34:09,360 Guards. 552 00:34:09,480 --> 00:34:09,840 Yes. 553 00:34:22,199 --> 00:34:24,040 Is it the same poison as the Princess's? 554 00:34:24,440 --> 00:34:25,480 It's similar 555 00:34:25,679 --> 00:34:26,639 but not identical. 556 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 It is strange. 557 00:34:29,719 --> 00:34:32,040 She is the close maid of the Princess. 558 00:34:33,120 --> 00:34:35,040 Do you think she came in contact with the poison too? 559 00:34:35,440 --> 00:34:38,440 I smell something strange in this room. 560 00:34:39,840 --> 00:34:41,199 Is there an incense lit? 561 00:34:42,639 --> 00:34:44,199 This is Yunchuan's favourite Baili Incense. 562 00:34:44,719 --> 00:34:46,120 Are you talking about this? 563 00:34:53,360 --> 00:34:55,120 I smell something else as well. 564 00:34:58,760 --> 00:34:59,440 Rushuang. 565 00:35:06,280 --> 00:35:08,960 Your Highness, it's time to act now. 566 00:35:11,680 --> 00:35:12,360 Prince. 567 00:35:13,000 --> 00:35:14,120 I have a suggestion. 568 00:35:17,144 --> 00:35:27,144 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 569 00:35:40,494 --> 00:35:44,743 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 570 00:35:45,548 --> 00:35:49,673 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 571 00:35:50,798 --> 00:35:54,915 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 572 00:35:55,160 --> 00:35:59,970 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 573 00:36:01,361 --> 00:36:05,801 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 574 00:36:06,486 --> 00:36:10,157 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 575 00:36:10,759 --> 00:36:16,329 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 576 00:36:16,438 --> 00:36:21,547 ♪ I dream of coming back every night ♪ 577 00:36:21,649 --> 00:36:26,609 ♪ Through the rain and dust ♪ 578 00:36:26,790 --> 00:36:31,446 ♪ A deep love I feel for you ♪ 579 00:36:31,760 --> 00:36:35,960 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 580 00:36:36,251 --> 00:36:40,571 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 581 00:36:42,094 --> 00:36:46,914 ♪ A promise for life from both of us ♪ 582 00:36:47,259 --> 00:36:51,906 ♪ After many separations and gatherings ♪ 583 00:36:52,360 --> 00:36:57,391 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 584 00:36:58,400 --> 00:37:06,383 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 585 00:37:19,600 --> 00:37:23,320 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 586 00:37:24,743 --> 00:37:28,758 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 587 00:37:29,063 --> 00:37:34,477 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 588 00:37:34,610 --> 00:37:39,759 ♪ I dream of coming back every night ♪ 589 00:37:39,840 --> 00:37:44,970 ♪ Through the rain and dust ♪ 590 00:37:45,126 --> 00:37:49,626 ♪ A deep love I feel for you ♪ 591 00:37:49,712 --> 00:37:54,272 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 592 00:37:54,501 --> 00:37:59,101 ♪ Where can I go to find you ♪ 593 00:38:00,415 --> 00:38:05,298 ♪ A promise for life from both of us ♪ 594 00:38:05,533 --> 00:38:10,509 ♪ After many separations and gatherings ♪ 595 00:38:10,599 --> 00:38:15,958 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 596 00:38:18,224 --> 00:38:24,075 ♪ For life ♪ 40434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.