All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,897 --> 00:01:07,633 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,061 --> 00:01:14,628 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,577 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,697 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,603 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,984 --> 00:01:44,062 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,125 --> 00:01:49,328 Maiden Holmes 15 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 Episode 16 16 00:01:54,840 --> 00:01:58,520 Long Live the King. 17 00:02:00,400 --> 00:02:02,920 Rise! 18 00:02:05,400 --> 00:02:07,000 Thank you, Your Majesty! 19 00:02:09,759 --> 00:02:13,080 Liu Yuanhong, the Director of the Ministry of Works 20 00:02:13,200 --> 00:02:15,200 is promoted to a fifth rank official. 21 00:02:15,520 --> 00:02:18,960 Summon Liu Yuanhong! 22 00:02:20,080 --> 00:02:21,080 Your Majesty. 23 00:02:24,840 --> 00:02:26,640 Xu Shaoqing from Ministry of Personnel. 24 00:02:26,760 --> 00:02:30,120 Summon Xu Shaoqing. 25 00:02:30,160 --> 00:02:30,480 Mingjing Office, Su Ci 26 00:02:31,560 --> 00:02:33,640 Su Ci, Detective 27 00:02:33,880 --> 00:02:35,240 of Mingjing Office 28 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 is promoted to a fifth rank official. 29 00:02:38,080 --> 00:02:41,480 Summon Su Ci! 30 00:02:51,120 --> 00:02:51,760 Rise. 31 00:02:52,640 --> 00:02:53,240 Father 32 00:02:54,080 --> 00:02:54,640 Mother. 33 00:02:55,640 --> 00:02:57,240 I'm finally promoted to a fifth rank official. 34 00:02:57,920 --> 00:02:59,840 I'll have permission to view the top-secret files. 35 00:03:00,560 --> 00:03:03,040 I'll surely clear the name of Bai Liang Clan. 36 00:03:04,400 --> 00:03:06,760 Detective Su, you may dismiss yourself. 37 00:03:08,560 --> 00:03:09,080 Hold on! 38 00:03:12,080 --> 00:03:12,880 Your Majesty. 39 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 I have a report to make. 40 00:03:18,240 --> 00:03:19,520 I received a secret report 41 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 that someone in Mingjing Office is a woman disguised as a man 42 00:03:21,960 --> 00:03:23,240 duping the sovereign. 43 00:03:24,560 --> 00:03:25,880 That's outrageous. 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 There's something so ridiculous? 45 00:03:27,880 --> 00:03:29,240 I have an ironclad proof. 46 00:03:42,480 --> 00:03:43,640 This painting is... 47 00:03:44,600 --> 00:03:45,800 Is this... 48 00:03:46,880 --> 00:03:47,760 It's him. 49 00:03:47,880 --> 00:03:49,920 That's quite a resemblance. 50 00:03:50,720 --> 00:03:51,360 Your Majesty. 51 00:03:51,960 --> 00:03:52,880 I'm sure 52 00:03:53,480 --> 00:03:55,000 all of you have heard of the wedding dress serial killing 53 00:03:55,080 --> 00:03:56,920 not too long ago. 54 00:03:57,560 --> 00:03:59,840 The murderer Qu Linjiang, had a booklet at home 55 00:04:00,200 --> 00:04:03,680 recording all the information of his victims. 56 00:04:03,960 --> 00:04:05,840 The last page of this booklet 57 00:04:06,360 --> 00:04:07,920 was Detective Su Ci 58 00:04:08,240 --> 00:04:09,000 of the Mingjing Office. 59 00:04:10,400 --> 00:04:11,640 So it's really him. 60 00:04:12,440 --> 00:04:13,240 Officer Lei. 61 00:04:14,040 --> 00:04:17,000 I heard that the victims of that case 62 00:04:17,640 --> 00:04:19,399 were all women. 63 00:04:20,440 --> 00:04:21,079 That's right. 64 00:04:21,800 --> 00:04:24,440 But I have no idea how 65 00:04:24,600 --> 00:04:27,240 Detective Su escaped Qu Linjiang's murder 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,640 and tore off the last page of the booklet 67 00:04:29,760 --> 00:04:30,920 to cover up her identity. 68 00:04:31,920 --> 00:04:33,800 Unfortunately, Qu Linjiang 69 00:04:33,920 --> 00:04:36,200 drew the portraits of all his victims 70 00:04:36,560 --> 00:04:37,600 and the last page 71 00:04:37,760 --> 00:04:40,160 was Detective Su. 72 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 It was really Detective Su? 73 00:04:46,240 --> 00:04:47,520 This is a crime of deceiving the monarch! 74 00:04:48,400 --> 00:04:49,240 That's a capital crime. 75 00:04:49,360 --> 00:04:49,960 She's out of her mind. 76 00:04:49,960 --> 00:04:50,600 Why did she do that? 77 00:04:51,080 --> 00:04:52,360 Why would she do such a thing? 78 00:04:53,880 --> 00:04:54,480 Your Majesty. 79 00:04:55,360 --> 00:04:56,520 The last page of Qu Linjiang's booklet 80 00:04:56,640 --> 00:04:58,000 was indeed missing. 81 00:04:58,840 --> 00:05:00,600 But how did Officer Lei verify 82 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 that the information on the last page 83 00:05:02,080 --> 00:05:03,320 is mine? 84 00:05:04,160 --> 00:05:06,200 Officer Lei said I was the woman in the painting. 85 00:05:06,720 --> 00:05:07,800 I can also say 86 00:05:07,920 --> 00:05:09,800 that the one in the painting is another woman. 87 00:05:10,160 --> 00:05:12,160 After all, there are so many people in the world 88 00:05:12,280 --> 00:05:13,160 who look alike. 89 00:05:13,560 --> 00:05:15,200 How can I be convicted 90 00:05:15,720 --> 00:05:16,840 with just a painting? 91 00:05:17,080 --> 00:05:17,640 Your Majesty. 92 00:05:18,440 --> 00:05:21,320 I heard that Qu Linjiang became delirious 93 00:05:21,480 --> 00:05:22,880 after he was put behind bars. 94 00:05:23,080 --> 00:05:23,800 I'm afraid 95 00:05:24,400 --> 00:05:26,200 this painting cannot be used as evidence. 96 00:05:27,080 --> 00:05:27,760 Your Majesty. 97 00:05:28,000 --> 00:05:29,120 I have a witness. 98 00:05:29,280 --> 00:05:30,800 I would like to seek Your Majesty's permission 99 00:05:30,960 --> 00:05:32,640 to confront Su Ci. 100 00:05:33,520 --> 00:05:34,120 Who is it? 101 00:05:34,520 --> 00:05:37,640 Xiao Junhao, son of Marquis Yongan. 102 00:05:40,560 --> 00:05:41,920 What does he have to do with this? 103 00:05:42,040 --> 00:05:44,280 He's the one who tipped me off 104 00:05:44,760 --> 00:05:46,720 that Su Ci was a woman disguising as a man 105 00:05:46,840 --> 00:05:48,160 with an evil intention against the government. 106 00:05:48,480 --> 00:05:49,640 As for Prince Qi, 107 00:05:50,520 --> 00:05:53,280 His Highness knew Su Ci's identity but kept defending her 108 00:05:53,560 --> 00:05:55,960 and tortured and coerced Xiao Junhao 109 00:05:56,480 --> 00:05:58,280 to stop him from exposing Su Ci's identity 110 00:05:58,440 --> 00:05:59,440 to the government. 111 00:06:00,160 --> 00:06:01,200 May I ask Your Highness 112 00:06:01,360 --> 00:06:02,480 if what I'm saying is true? 113 00:06:02,640 --> 00:06:04,160 Xiao Junhao is notorious 114 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 in the capital for his misconduct. 115 00:06:06,960 --> 00:06:08,640 That day, he kidnapped the government official. 116 00:06:08,760 --> 00:06:10,240 I happened to pass by and rescued the official. 117 00:06:11,040 --> 00:06:12,720 How did it turn into threats? 118 00:06:13,200 --> 00:06:13,920 Prince Qi. 119 00:06:15,120 --> 00:06:16,920 That's just your story. 120 00:06:17,240 --> 00:06:18,320 I don't believe it. 121 00:06:19,920 --> 00:06:20,800 Your Majesty. 122 00:06:21,880 --> 00:06:25,280 It's better to bring the witness here 123 00:06:25,400 --> 00:06:26,560 and question him instead. 124 00:06:29,440 --> 00:06:30,080 Bring him in. 125 00:06:31,400 --> 00:06:33,480 Bring Xiao Junhao in! 126 00:06:34,320 --> 00:06:35,120 Your Majesty. 127 00:06:35,440 --> 00:06:37,400 I'm innocent! 128 00:06:38,280 --> 00:06:40,600 Take us through what happened that day. 129 00:06:41,000 --> 00:06:41,680 Your Majesty. 130 00:06:42,400 --> 00:06:45,360 That day, I invited Detective Su to my place for a drink. 131 00:06:45,880 --> 00:06:48,520 Detective Su got drunk 132 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 and revealed her identity as a woman. 133 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 Just when I wanted to report it, 134 00:06:53,640 --> 00:06:55,680 Prince Qi suddenly showed up 135 00:06:55,920 --> 00:06:57,400 and knocked me out. 136 00:06:57,720 --> 00:07:00,640 I was even exiled! 137 00:07:01,320 --> 00:07:02,360 You twisted the facts. 138 00:07:02,560 --> 00:07:03,400 A bunch of nonsense! 139 00:07:03,520 --> 00:07:04,320 How presumptuous! 140 00:07:05,360 --> 00:07:06,040 Su Ci! 141 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 This is the imperial court. 142 00:07:07,840 --> 00:07:09,280 You're in no position to speak here. 143 00:07:12,080 --> 00:07:13,000 Take him away. 144 00:07:13,520 --> 00:07:14,080 -Yes! -Yes! 145 00:07:19,760 --> 00:07:21,880 Xiao Junhao kidnapped the government official 146 00:07:22,560 --> 00:07:23,600 and was up to no good. 147 00:07:23,760 --> 00:07:24,760 There's solid evidence! 148 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 And now, he's here making such irresponsible remarks! 149 00:07:28,320 --> 00:07:29,200 That's right. 150 00:07:29,320 --> 00:07:30,000 Where's the evidence? 151 00:07:31,440 --> 00:07:32,160 How is he to argue that? 152 00:07:32,280 --> 00:07:33,040 He's talking nonsense. 153 00:07:33,199 --> 00:07:35,119 If Detective Su is innocent, 154 00:07:35,200 --> 00:07:36,560 we can do an inspection right here! 155 00:07:36,680 --> 00:07:37,440 Isn't it? 156 00:07:38,160 --> 00:07:38,760 Check on the spot! 157 00:07:39,200 --> 00:07:40,280 -Examine! -Have a check! 158 00:07:42,280 --> 00:07:43,440 A mere check and it'll be settled. 159 00:07:43,760 --> 00:07:44,840 Do it, and it'll all come to light. 160 00:07:44,840 --> 00:07:45,680 She has a guilty conscience. 161 00:07:45,680 --> 00:07:46,200 Your Majesty. 162 00:07:46,680 --> 00:07:47,760 Please don't do that. 163 00:07:48,280 --> 00:07:49,880 If Su Ci is innocent 164 00:07:50,640 --> 00:07:52,800 and he has to suffer such humiliation here, 165 00:07:53,040 --> 00:07:55,040 how are the Mingjing officers 166 00:07:55,240 --> 00:07:57,600 going to serve Your Majesty in the future? 167 00:07:59,000 --> 00:08:00,400 Your Majesty, please reconsider it. 168 00:08:00,720 --> 00:08:03,120 If anyone could fabricate testimony 169 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 and insult the government officials 170 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 to force them to prove their innocence, 171 00:08:07,840 --> 00:08:09,480 where's the integrity of law? 172 00:08:10,280 --> 00:08:10,800 Your Majesty. 173 00:08:11,840 --> 00:08:13,480 We can't set such precedents. 174 00:08:14,040 --> 00:08:14,800 Prince Qi. 175 00:08:15,520 --> 00:08:17,640 You stood up to defend him. 176 00:08:17,760 --> 00:08:20,880 Could you be involved in this too? 177 00:08:21,840 --> 00:08:22,600 Su Ci 178 00:08:22,960 --> 00:08:25,120 hid her identity in the Mingjing Office. 179 00:08:26,040 --> 00:08:27,680 She lied to His Majesty, besides, 180 00:08:28,000 --> 00:08:30,120 if she had an ulterior motive, 181 00:08:30,320 --> 00:08:31,760 how should you be punished for it? 182 00:08:32,200 --> 00:08:32,720 Guards. 183 00:08:33,880 --> 00:08:35,200 Verify her identity on the spot! 184 00:08:35,360 --> 00:08:36,240 Who dares! 185 00:08:38,679 --> 00:08:39,280 Prince Qi. 186 00:08:40,799 --> 00:08:43,960 How dare you snarl 187 00:08:44,280 --> 00:08:45,760 in front of His Majesty and the officials? 188 00:08:45,960 --> 00:08:47,120 This is a crime of deceiving the monarch! 189 00:08:47,240 --> 00:08:48,880 Your Majesty, please punish her for the crime! 190 00:08:49,960 --> 00:08:51,040 I see. 191 00:08:51,440 --> 00:08:54,040 His real target is Prince Qi. 192 00:08:55,280 --> 00:08:57,800 It's true. I disguised as a man and got into Mingjing Office. 193 00:08:58,520 --> 00:08:59,400 What... 194 00:08:59,520 --> 00:08:59,960 She... 195 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 I confess. 196 00:09:03,080 --> 00:09:04,520 I hereby return the document. 197 00:09:06,320 --> 00:09:07,040 Little Su. 198 00:09:08,400 --> 00:09:10,120 But Prince Qi didn't know about this. 199 00:09:10,400 --> 00:09:12,760 Your Majesty, please don't blame him. 200 00:09:38,252 --> 00:09:40,732 Prisoner 201 00:09:47,880 --> 00:09:48,400 Get in there. 202 00:09:59,200 --> 00:10:00,680 Something went wrong with the man that I sent 203 00:10:00,800 --> 00:10:01,600 to keep an eye on Xiao Junhao. 204 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Your Highness, please punish me for it. 205 00:10:03,720 --> 00:10:04,440 Get up. 206 00:10:10,520 --> 00:10:11,000 Your Highness. 207 00:10:11,200 --> 00:10:13,720 Why don't you plead with His Majesty? 208 00:10:17,160 --> 00:10:18,400 There's solid evidence. 209 00:10:18,880 --> 00:10:21,320 No point pleading with His Majesty. 210 00:10:21,640 --> 00:10:22,520 The only solution now 211 00:10:23,240 --> 00:10:24,280 is to persuade His Majesty 212 00:10:24,400 --> 00:10:25,640 to implement a female official system. 213 00:10:26,760 --> 00:10:27,800 Arrange for the people 214 00:10:28,120 --> 00:10:29,880 to bring petitions to the Ministry of Justice 215 00:10:30,080 --> 00:10:31,320 to request the release of Detective Su. 216 00:10:32,160 --> 00:10:32,600 Also 217 00:10:33,040 --> 00:10:34,440 ask the Imperial College 218 00:10:34,640 --> 00:10:35,480 to build up public opinion 219 00:10:35,880 --> 00:10:38,240 and ask His Majesty to allow women to go to school. 220 00:10:38,640 --> 00:10:40,280 Yes, I'll get to it now. 221 00:10:40,600 --> 00:10:41,160 Remember. 222 00:10:41,440 --> 00:10:42,680 Raise a stink. 223 00:10:44,840 --> 00:10:45,760 What a shame. 224 00:10:46,600 --> 00:10:49,560 Su Ci stole a march on us and confessed to it first. 225 00:10:50,280 --> 00:10:51,760 We didn't manage 226 00:10:52,800 --> 00:10:54,080 to implicate Xiao Yanzhi in it. 227 00:10:55,160 --> 00:10:56,160 But 228 00:10:56,720 --> 00:10:59,640 Su Ci is in our grasp now. 229 00:11:01,360 --> 00:11:04,600 We can take Xiao Yanzhi down one way or another. 230 00:11:04,920 --> 00:11:05,440 My Lord. 231 00:11:06,520 --> 00:11:07,960 Now, 232 00:11:08,400 --> 00:11:12,320 why don't we use Su Ci to set a trap? 233 00:11:16,320 --> 00:11:18,360 Whether Xiao Yanzhi 234 00:11:18,600 --> 00:11:21,280 will walk into the trap or not, 235 00:11:22,280 --> 00:11:25,000 it all depends on 236 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 how important 237 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 Su Ci is to him. 238 00:11:35,080 --> 00:11:35,800 The crime of deceiving the monarch is 239 00:11:35,960 --> 00:11:37,040 familial extermination. 240 00:11:37,400 --> 00:11:39,040 Anyone who has anything to do with her 241 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 will be executed. 242 00:11:41,040 --> 00:11:41,920 That's right. 243 00:11:42,920 --> 00:11:45,360 If their real target was Brother Pei 244 00:11:46,800 --> 00:11:47,640 I'm afraid... 245 00:12:01,280 --> 00:12:03,280 Sister Su must be suffering now. 246 00:12:03,680 --> 00:12:05,560 Why isn't Brother Pei back yet? 247 00:12:06,160 --> 00:12:07,040 We can't wait any longer! 248 00:12:07,560 --> 00:12:08,160 Given my capability, 249 00:12:08,320 --> 00:12:10,160 I don't believe I won't be able to save Brother Su! 250 00:12:11,200 --> 00:12:12,560 How are you going to save her? 251 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 Xie Beiming! 252 00:12:14,563 --> 00:12:16,323 Name: Su Ci, Gender: Male 253 00:12:22,240 --> 00:12:23,040 A male? 254 00:12:25,280 --> 00:12:26,240 Su Ci. 255 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 How did you trick the census register officer? 256 00:12:29,800 --> 00:12:32,840 I was raised as a boy since I was a kid. 257 00:12:33,440 --> 00:12:34,800 There was nothing to lie about it. 258 00:12:36,000 --> 00:12:38,440 You're known as the great detective. 259 00:12:40,440 --> 00:12:43,240 Are you not able to tell if you're a male or female now? 260 00:12:44,720 --> 00:12:46,440 Even if you have no common sense, 261 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 that can't be the reason for deceiving His Majesty 262 00:12:49,400 --> 00:12:50,880 and becoming an official. 263 00:12:51,040 --> 00:12:52,480 Isn't it the ambition of scholars 264 00:12:53,320 --> 00:12:54,560 to be selected through the imperial examinations 265 00:12:54,680 --> 00:12:56,000 to be officials one day? 266 00:12:57,560 --> 00:12:58,640 Why am I wrong? 267 00:12:59,800 --> 00:13:01,720 Mingjing Office is directly under His Majesty 268 00:13:02,360 --> 00:13:03,600 and with great authority. 269 00:13:04,840 --> 00:13:06,680 What's your motive of infiltrating it? 270 00:13:06,880 --> 00:13:08,000 I'm only good at solving cases. 271 00:13:08,920 --> 00:13:10,120 Of course, it's to make a living. 272 00:13:14,520 --> 00:13:16,360 If you're not going to tell the truth, 273 00:13:17,240 --> 00:13:18,480 it's fine. 274 00:13:20,320 --> 00:13:22,200 Anyone who enters the prison of the Ministry of Justice 275 00:13:22,520 --> 00:13:24,280 will always leave something behind. 276 00:13:25,480 --> 00:13:27,040 Either it's the truth 277 00:13:27,840 --> 00:13:28,520 or 278 00:13:30,840 --> 00:13:31,640 their lives. 279 00:13:31,880 --> 00:13:34,200 I'm telling the whole truth. 280 00:13:36,400 --> 00:13:37,040 Su Ci. 281 00:13:38,120 --> 00:13:40,400 Lead Officer Liu can't help you forever. 282 00:13:40,640 --> 00:13:42,040 You'd better think carefully 283 00:13:42,160 --> 00:13:43,680 how to answer my questions. 284 00:13:44,560 --> 00:13:45,960 No matter how many times you ask, 285 00:13:47,120 --> 00:13:48,760 my answer is the same. 286 00:13:50,480 --> 00:13:51,160 Fine. 287 00:13:53,000 --> 00:13:53,400 Fine. 288 00:13:55,400 --> 00:13:57,560 Let her try the torture instrument. 289 00:13:58,600 --> 00:13:59,040 Yes. 290 00:14:07,000 --> 00:14:07,880 Detective Su. 291 00:14:08,600 --> 00:14:10,160 Still not willing to tell the truth? 292 00:14:10,880 --> 00:14:12,320 I have nothing to say. 293 00:14:13,720 --> 00:14:14,480 Beat her to death. 294 00:14:14,640 --> 00:14:15,320 Hit hard. 295 00:14:19,160 --> 00:14:19,800 Brother Wang. 296 00:14:19,800 --> 00:14:20,200 Li Wan. 297 00:14:20,880 --> 00:14:21,440 Excuse me. 298 00:14:23,565 --> 00:14:24,680 Petition 299 00:14:27,720 --> 00:14:30,560 Imperial College 300 00:14:30,800 --> 00:14:32,294 Feiyun Inn 301 00:14:32,462 --> 00:14:34,920 Closed today This jailbreak is extremely dangerous. 302 00:14:35,080 --> 00:14:36,840 Failure is not an option. 303 00:14:45,000 --> 00:14:46,080 Are you going to talk or not? 304 00:14:48,440 --> 00:14:49,760 You sure are stubborn. 305 00:14:50,440 --> 00:14:51,360 Continue to beat her up! 306 00:14:51,480 --> 00:14:51,960 Yes! 307 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Legal Code of Liang Dynasty: Theft and Robbery Law) 308 00:15:30,280 --> 00:15:32,440 I thought I was doing a good job in disguising myself. 309 00:15:33,840 --> 00:15:36,240 I was very careful all these years. 310 00:15:37,880 --> 00:15:39,520 Well, it turned out that I've been lying to myself. 311 00:15:51,480 --> 00:15:52,160 Little Su. 312 00:15:54,000 --> 00:15:55,560 I'll surely save you. 313 00:16:04,640 --> 00:16:05,760 What a joke! 314 00:16:06,360 --> 00:16:08,160 Shouldn't they just stay home to raise their children? 315 00:16:08,320 --> 00:16:09,520 -That's right. -Women cannot be officials. 316 00:16:09,720 --> 00:16:11,160 How is that appropriate? 317 00:16:11,320 --> 00:16:11,840 What's wrong if women become officials? 318 00:16:11,880 --> 00:16:12,400 That's right. 319 00:16:12,600 --> 00:16:13,400 How inappropriate! 320 00:16:13,880 --> 00:16:14,720 That's just outrageous. 321 00:16:16,360 --> 00:16:17,240 Your Majesty. 322 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Prince Qi would like to seek an audience. 323 00:16:20,760 --> 00:16:21,280 Send him in. 324 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 Summon Prince Qi! 325 00:16:46,120 --> 00:16:48,480 Your Majesty. 326 00:16:58,400 --> 00:16:58,960 Su Ci. 327 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 I'll give you one last chance. 328 00:17:01,600 --> 00:17:02,280 Are you going to talk or not? 329 00:17:04,440 --> 00:17:05,520 Officer Lei. 330 00:17:07,240 --> 00:17:10,200 I can't take it anymore. 331 00:17:11,720 --> 00:17:13,359 Officer Lei, what do you want me 332 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 to say? 333 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 Of course, it's your purpose for disguising as a man 334 00:17:16,920 --> 00:17:18,560 to infiltrate Mingjing Office 335 00:17:18,680 --> 00:17:20,800 and the person behind you! 336 00:17:22,319 --> 00:17:23,839 Please state it clearly. 337 00:17:24,760 --> 00:17:26,800 So, I'll know what to say 338 00:17:27,560 --> 00:17:28,760 on the court 339 00:17:29,360 --> 00:17:30,760 is to your satisfaction. 340 00:17:31,120 --> 00:17:32,600 Of course, it's Prince Qi. 341 00:17:34,080 --> 00:17:35,720 He forged an identity for you 342 00:17:35,960 --> 00:17:37,400 and arranged you to get into Mingjing Office. 343 00:17:37,560 --> 00:17:39,880 In just a few years, you were promoted to a fifth rank official. 344 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 As a pawn, 345 00:17:41,920 --> 00:17:43,000 you lie in wait for an opportunity 346 00:17:43,400 --> 00:17:46,320 whereas Prince Qi is waiting for the right timing 347 00:17:46,480 --> 00:17:48,560 to commit atrocity and harm the government. 348 00:17:49,000 --> 00:17:49,760 Officer Lei. 349 00:17:50,800 --> 00:17:52,560 If you have anything on Prince Qi 350 00:17:53,080 --> 00:17:54,880 to prove his misconducts, 351 00:17:55,960 --> 00:17:57,680 why don't you tell me? 352 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 It can prove that I'm pretty important 353 00:18:01,080 --> 00:18:02,720 as a pawn. 354 00:18:03,520 --> 00:18:05,880 So, my testimony 355 00:18:06,600 --> 00:18:08,680 will be more convincing. 356 00:18:08,960 --> 00:18:10,720 Just do as I told you just now. 357 00:18:17,560 --> 00:18:18,400 Why are you laughing? 358 00:18:18,640 --> 00:18:19,280 Turns out 359 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 you have exhausted your limited abilities 360 00:18:23,800 --> 00:18:27,960 and the only way left 361 00:18:28,520 --> 00:18:30,120 to get somebody else to do your dirty work. 362 00:18:37,120 --> 00:18:38,920 Officer Lei, you look so anxious. 363 00:18:39,480 --> 00:18:41,400 I wonder who's putting the pressure on you 364 00:18:41,680 --> 00:18:45,040 to deal with it quickly. 365 00:18:47,080 --> 00:18:49,800 You've been using tobacco leaf and strong tea to stay awake. 366 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 Inadequate sleep causes irritability. 367 00:18:52,800 --> 00:18:54,160 I believe your master 368 00:18:54,680 --> 00:18:55,960 is very hard to please. 369 00:18:56,480 --> 00:18:58,960 If there are officials with outstanding political achievements, 370 00:18:59,520 --> 00:19:00,840 upright and honest, 371 00:19:01,400 --> 00:19:02,480 and win the hearts of the people, 372 00:19:03,280 --> 00:19:04,320 should they be put in an important position? 373 00:19:06,080 --> 00:19:07,200 If there are soldiers 374 00:19:08,000 --> 00:19:09,080 who have countless military merits 375 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 and guarded our territories 376 00:19:11,120 --> 00:19:12,120 should they be promoted? 377 00:19:12,600 --> 00:19:14,040 As per the situation that you mentioned, 378 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 these people should be promoted and be put in important positions. 379 00:19:16,840 --> 00:19:18,080 What if they are women? 380 00:19:19,320 --> 00:19:21,000 Just because of gender differences, 381 00:19:22,000 --> 00:19:23,400 they cannot be put in important positions 382 00:19:24,040 --> 00:19:25,440 and have to be imprisoned. 383 00:19:25,600 --> 00:19:26,840 How is this making any sense? 384 00:19:27,160 --> 00:19:28,440 I think 385 00:19:28,600 --> 00:19:30,160 women can't be officials. 386 00:19:33,280 --> 00:19:33,720 You... 387 00:19:34,920 --> 00:19:36,320 presided over the allocation of disaster relief funds. 388 00:19:36,600 --> 00:19:37,760 In the end, the ship sank 389 00:19:37,880 --> 00:19:39,280 and the disaster relief funds went missing. 390 00:19:40,080 --> 00:19:41,480 The disaster victims were displaced. 391 00:19:42,040 --> 00:19:43,920 It was Su Ci who helped you to retrieve the disaster relief funds. 392 00:19:45,480 --> 00:19:47,120 That helped you secure your position. 393 00:19:47,640 --> 00:19:48,200 But you? 394 00:19:48,560 --> 00:19:49,560 You're clamouring 395 00:19:49,800 --> 00:19:51,160 that women can't be put to use! 396 00:19:56,640 --> 00:19:57,320 You too! 397 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 There were riots in Northern Xinjiang last year. 398 00:20:00,840 --> 00:20:02,760 As a commander, you fought the war half-heartedly. 399 00:20:03,120 --> 00:20:04,720 If it weren't for the women in the city who protected themselves 400 00:20:04,840 --> 00:20:06,320 and guarded the city for half a month 401 00:20:06,680 --> 00:20:08,000 while waiting for Marquis Zhenyuan's rescue 402 00:20:08,480 --> 00:20:09,920 would you still be standing here? 403 00:20:13,200 --> 00:20:14,440 If women serve as officers and soldiers, 404 00:20:15,440 --> 00:20:16,800 they are doing their duties 405 00:20:17,080 --> 00:20:18,120 to the country and the people too. 406 00:20:18,920 --> 00:20:20,040 What's wrong with that? 407 00:20:21,080 --> 00:20:21,760 This is... 408 00:20:22,600 --> 00:20:23,360 This is... 409 00:20:25,622 --> 00:20:26,422 Confession of Crime 410 00:20:27,080 --> 00:20:28,160 Do you think 411 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 you can take down Prince Qi 412 00:20:30,000 --> 00:20:31,560 with perjury? 413 00:20:31,960 --> 00:20:33,760 Do you want to know 414 00:20:34,000 --> 00:20:35,440 what Prince Qi would do for you? 415 00:20:37,040 --> 00:20:37,680 Officer. 416 00:20:38,200 --> 00:20:39,960 What if Prince Qi investigates it? 417 00:20:40,680 --> 00:20:42,520 There's no denying in deceiving the monarch. 418 00:20:42,680 --> 00:20:43,760 I'm not afraid of him. 419 00:20:45,480 --> 00:20:48,120 This is a petition signed by the people 420 00:20:48,240 --> 00:20:50,280 and the scholars of the Imperial College 421 00:20:50,920 --> 00:20:53,280 to ask of Your Majesty to grant females chances to study 422 00:20:54,600 --> 00:20:56,640 and allow women with outstanding skills 423 00:20:56,960 --> 00:20:59,480 to become officials. 424 00:21:02,680 --> 00:21:03,840 I second that. 425 00:21:04,760 --> 00:21:05,800 I agree. 426 00:21:09,080 --> 00:21:10,480 I support that. 427 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 If that's the case... 428 00:21:15,800 --> 00:21:16,200 we will... 429 00:21:16,240 --> 00:21:16,760 Hold on. 430 00:21:23,280 --> 00:21:25,040 Do you want to know 431 00:21:25,200 --> 00:21:26,720 what Prince Qi would do for you? 432 00:21:29,760 --> 00:21:30,400 Come on. 433 00:21:31,000 --> 00:21:31,920 I'll pour a cup for you. 434 00:21:32,800 --> 00:21:34,960 These guards act loose 435 00:21:35,240 --> 00:21:36,280 with cold eyes. 436 00:21:36,920 --> 00:21:38,920 They obviously aren't prison guards. 437 00:21:41,520 --> 00:21:42,760 I get it now. 438 00:21:43,040 --> 00:21:44,240 They're producing false evidence. 439 00:21:44,440 --> 00:21:47,040 It's best if they can convict Brother Pei. 440 00:21:47,320 --> 00:21:48,080 But if not, 441 00:21:48,200 --> 00:21:49,960 they can put the word out of my situation 442 00:21:50,080 --> 00:21:52,440 and use it as a trap to lure Brother Pei into it. 443 00:21:53,680 --> 00:21:55,120 Don't ever come here. 444 00:21:58,640 --> 00:22:01,120 Prince Qi has never interfered with government affairs. 445 00:22:01,600 --> 00:22:03,640 Why are you suddenly so concerned about the country 446 00:22:04,320 --> 00:22:07,160 because of an issue involving the female officials? 447 00:22:07,320 --> 00:22:08,600 It is my job 448 00:22:08,920 --> 00:22:10,120 to share Your Majesty's burden 449 00:22:10,960 --> 00:22:12,240 and serve the people. 450 00:22:12,600 --> 00:22:13,560 I think 451 00:22:14,800 --> 00:22:16,840 you're doing it to save Su Ci, right? 452 00:22:28,200 --> 00:22:29,080 Your Majesty. 453 00:22:29,440 --> 00:22:31,200 Officer Lei would like to seek an audience. 454 00:22:32,520 --> 00:22:32,960 Send him in. 455 00:22:33,120 --> 00:22:35,600 Send Officer Lei in. 456 00:22:39,640 --> 00:22:42,120 Your Majesty. 457 00:22:42,320 --> 00:22:43,000 Rise. 458 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 Thank you, Your Majesty. 459 00:22:46,760 --> 00:22:48,640 Do you have anything to report? 460 00:22:48,880 --> 00:22:49,680 Your Majesty. 461 00:22:50,200 --> 00:22:53,400 Detective Su Ci of Mingjing Office 462 00:22:54,000 --> 00:22:54,920 acted under Prince Qi's order 463 00:22:55,320 --> 00:22:57,040 to disguise as a man and become an official 464 00:22:57,200 --> 00:22:58,760 to deceive Your Majesty with an ulterior motive. 465 00:22:58,920 --> 00:23:00,040 There's conclusive evidence. 466 00:23:00,200 --> 00:23:01,640 Your Majesty, please make the decision. 467 00:23:03,040 --> 00:23:05,160 This is Su Ci's testimony. 468 00:23:05,480 --> 00:23:07,720 Prince Qi arranged her to join Mingjing Office 469 00:23:07,880 --> 00:23:09,720 for her capability in detecting. 470 00:23:10,280 --> 00:23:12,240 She was promoted to a Detective at a young age. 471 00:23:12,640 --> 00:23:14,880 It's all arranged by Prince Qi. 472 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 And all these plots 473 00:23:16,960 --> 00:23:19,440 are one of Prince Qi's moves 474 00:23:19,600 --> 00:23:21,200 to rebel against Your Majesty. 475 00:23:25,240 --> 00:23:25,800 Brother. 476 00:23:26,720 --> 00:23:27,880 Do you have anything to say? 477 00:23:30,720 --> 00:23:31,440 Officer Lei. 478 00:23:32,000 --> 00:23:33,880 Not to mention 479 00:23:34,200 --> 00:23:35,960 if the testimony was obtained under torture. 480 00:23:37,240 --> 00:23:40,040 Even if I did arrange for Su Ci to get into Mingjing Office, 481 00:23:40,560 --> 00:23:42,320 how is a woman 482 00:23:43,960 --> 00:23:46,360 going to rebel against His Majesty? 483 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 As we all know, 484 00:23:48,240 --> 00:23:50,080 Mingjing Office serves directly under His Majesty. 485 00:23:50,640 --> 00:23:53,600 The higher Su Ci's rank is, the nearer she gets to the palace. 486 00:23:54,360 --> 00:23:56,160 If Prince Qi is up to something, 487 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 Your Highness will surely have a way. 488 00:23:59,080 --> 00:24:00,920 Besides, Prince Qi did his best 489 00:24:01,760 --> 00:24:04,760 to pave the way for Su Ci's promotion a few days ago. 490 00:24:04,920 --> 00:24:06,200 It has caused an uproar 491 00:24:06,360 --> 00:24:08,200 and everyone knew it. 492 00:24:09,120 --> 00:24:11,400 Su Ci joined Mingjing Office for just a few years 493 00:24:12,040 --> 00:24:14,000 solved countless major cases 494 00:24:14,160 --> 00:24:16,000 and dedicated to His Majesty. 495 00:24:16,240 --> 00:24:17,160 May I ask Officer Lei 496 00:24:17,400 --> 00:24:19,320 what kind of misconduct has she committed? 497 00:24:21,480 --> 00:24:22,720 She has done everything 498 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 right by God 499 00:24:24,960 --> 00:24:26,040 and His Majesty. 500 00:24:26,520 --> 00:24:28,720 I'm trying to preserve such talent for His Majesty. 501 00:24:29,840 --> 00:24:31,520 How am I undermining the laws of the imperial court? 502 00:24:33,680 --> 00:24:34,240 Your Majesty. 503 00:24:34,960 --> 00:24:36,160 As an official, 504 00:24:36,440 --> 00:24:38,560 I'll not allow anyone to rebel 505 00:24:38,720 --> 00:24:39,960 or harm Your Majesty. 506 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Your Majesty, please issue the decree 507 00:24:41,520 --> 00:24:42,760 to strip Prince Qi of his title 508 00:24:42,920 --> 00:24:43,960 and investigate thoroughly. 509 00:24:44,560 --> 00:24:45,520 As for Su Ci, 510 00:24:46,160 --> 00:24:47,600 she should be executed at once. 511 00:24:50,320 --> 00:24:50,960 Your Majesty. 512 00:24:51,760 --> 00:24:53,240 This matter involves Mingjing Office. 513 00:24:53,560 --> 00:24:55,440 I'm well aware that this was my negligence 514 00:24:55,600 --> 00:24:56,680 and I shouldn't intervene more. 515 00:24:57,720 --> 00:25:00,360 But it's hard to convince the public 516 00:25:00,560 --> 00:25:03,200 to convict her of the crime without hard evidence 517 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 based on a vague testimony. 518 00:25:05,640 --> 00:25:07,200 Your Majesty, please reconsider it. 519 00:25:07,360 --> 00:25:08,560 Your Majesty, please reconsider it. 520 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 Your Majesty, please reconsider it. 521 00:25:13,680 --> 00:25:15,320 Your Majesty, please reconsider it. 522 00:25:19,280 --> 00:25:20,960 Your Majesty, please make a decision. 523 00:25:31,440 --> 00:25:32,240 Your Majesty. 524 00:25:37,880 --> 00:25:39,200 A mere testimony 525 00:25:39,360 --> 00:25:40,600 proves nothing. 526 00:25:41,080 --> 00:25:43,880 But Su Ci has indeed committed a deception. 527 00:25:45,160 --> 00:25:46,880 After Beirong delegation leaves, 528 00:25:49,160 --> 00:25:50,200 she shall be executed. 529 00:25:51,000 --> 00:25:51,480 Your Majesty! 530 00:25:51,640 --> 00:25:52,440 Your Majesty. 531 00:25:53,520 --> 00:25:54,920 Although there is no evidence 532 00:25:55,080 --> 00:25:56,320 to prove that Prince Qi is guilty 533 00:25:56,680 --> 00:26:00,480 he harboured and condoned Su Ci's action of lying to Your Majesty. 534 00:26:00,840 --> 00:26:02,400 This is an indisputable fact. 535 00:26:03,160 --> 00:26:05,440 If Prince Qi just gets away with this, 536 00:26:05,920 --> 00:26:08,440 I'm afraid the people will gossip about this 537 00:26:08,600 --> 00:26:11,280 saying Your Majesty harbours family memebers. 538 00:26:16,760 --> 00:26:19,840 If so, Prince Qi must ponder over his mistakes. 539 00:26:22,960 --> 00:26:23,520 Your... 540 00:26:26,480 --> 00:26:28,040 You two, go in through the back door. 541 00:26:35,520 --> 00:26:36,360 Rushuang, you... 542 00:26:36,560 --> 00:26:37,680 Why are you here? 543 00:26:38,200 --> 00:26:39,520 To break into the prison with you. 544 00:26:42,240 --> 00:26:46,762 Prison 545 00:26:48,520 --> 00:26:49,240 Officer Lei has given the order 546 00:26:49,320 --> 00:26:50,400 that no one is allowed to enter. 547 00:26:50,600 --> 00:26:51,080 How dare you 548 00:26:51,200 --> 00:26:52,240 stop Prince Qi"? 549 00:26:52,400 --> 00:26:53,520 Prince Qi. 550 00:26:54,280 --> 00:26:57,200 Shouldn't you be pondering over your mistakes 551 00:26:57,360 --> 00:26:58,280 at your home? 552 00:26:58,320 --> 00:26:59,800 It's none of your business 553 00:27:00,480 --> 00:27:01,520 as to where I should be. 554 00:27:02,640 --> 00:27:03,240 Your Highness. 555 00:27:04,080 --> 00:27:06,000 The prisoners here are felons. 556 00:27:06,200 --> 00:27:07,600 No one is allowed to enter. 557 00:27:07,760 --> 00:27:09,320 What if I insist? 558 00:27:09,600 --> 00:27:10,720 I'm just doing my job. 559 00:27:11,200 --> 00:27:12,400 We can't bend the rules. 560 00:27:12,680 --> 00:27:14,240 If Your Highness insists, 561 00:27:14,440 --> 00:27:15,600 I have no way but to offend you. 562 00:27:16,320 --> 00:27:19,040 If Your Highness kicks up a stink here 563 00:27:19,080 --> 00:27:20,600 for the sake of Su Ci... 564 00:27:20,760 --> 00:27:21,960 I'm afraid 565 00:27:22,200 --> 00:27:22,880 if the words get out there... 566 00:27:23,200 --> 00:27:23,800 Your Highness. 567 00:27:34,160 --> 00:27:35,160 Let go of me! 568 00:27:35,440 --> 00:27:36,760 Why do you come? 569 00:27:36,880 --> 00:27:37,960 Why is it that you can go 570 00:27:38,160 --> 00:27:39,280 and I can't? 571 00:27:39,760 --> 00:27:41,440 It's too dangerous. You shouldn't take part in it. 572 00:27:41,640 --> 00:27:43,040 You're here. What's there to be afraid of? 573 00:27:43,200 --> 00:27:44,360 Besides, I have poison. 574 00:27:44,440 --> 00:27:45,520 I can lend you a hand. 575 00:27:46,000 --> 00:27:46,480 No way. 576 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 I can't let you take the risk. 577 00:27:48,560 --> 00:27:50,720 We agreed to take up arms for justice 578 00:27:50,880 --> 00:27:51,480 and wander from place to place together! 579 00:27:51,560 --> 00:27:52,640 Yet, you're kicking me aside... 580 00:27:52,720 --> 00:27:53,200 Rushuang! 581 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 Breaking into prison is no joke. 582 00:27:55,040 --> 00:27:56,240 If you go alone, 583 00:27:56,360 --> 00:27:57,600 what if you get hurt? 584 00:27:57,800 --> 00:27:58,920 What if you get captured? 585 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 What if you die? 586 00:28:00,000 --> 00:28:01,040 Am I supposed to do nothing 587 00:28:01,120 --> 00:28:02,400 and just wait here? 588 00:28:07,560 --> 00:28:08,120 Rushuang. 589 00:28:10,040 --> 00:28:10,680 You... 590 00:28:11,720 --> 00:28:13,880 Are you worrying about me? 591 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 Whatever, I'll go with you! 592 00:28:25,704 --> 00:28:35,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 593 00:28:39,000 --> 00:28:39,440 Sister Su! 594 00:28:39,440 --> 00:28:40,080 Brother Su! 595 00:28:42,200 --> 00:28:44,560 Sister Su, who beat you up so badly? 596 00:28:44,800 --> 00:28:46,000 I'm going to kill him! 597 00:28:46,360 --> 00:28:47,080 Leave. 598 00:28:47,360 --> 00:28:48,560 Rushuang, step aside. 599 00:28:51,120 --> 00:28:52,400 Young Master, we're here! 600 00:29:03,000 --> 00:29:03,640 Brother Pei? 601 00:29:03,800 --> 00:29:04,360 Brother Pei? 602 00:29:09,480 --> 00:29:10,360 Why do you come here? 603 00:29:11,880 --> 00:29:12,960 This is a trap. 604 00:29:13,240 --> 00:29:15,040 Leave now! Hurry! 605 00:29:22,440 --> 00:29:24,840 The prisoners at the normal prison cell rose up in revolt. 606 00:29:26,560 --> 00:29:27,200 Lei Zheng 607 00:29:27,800 --> 00:29:29,080 is in deep trouble himself. 608 00:29:29,520 --> 00:29:30,440 You knew? 609 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 The prison guards 610 00:29:32,400 --> 00:29:34,360 are generally retired soldiers. 611 00:29:35,000 --> 00:29:35,960 When did it become 612 00:29:36,160 --> 00:29:37,560 a gathering place for martial artists? 613 00:29:38,640 --> 00:29:39,640 I can see through 614 00:29:40,080 --> 00:29:41,200 such diversionary tactic. 615 00:29:42,400 --> 00:29:43,480 Except using me 616 00:29:44,240 --> 00:29:46,440 to stitch you up, 617 00:29:46,840 --> 00:29:48,720 Lei Zheng have nothing on you. 618 00:29:49,200 --> 00:29:50,400 All you have to do is to hold back 619 00:29:50,600 --> 00:29:51,920 and say nothing. 620 00:29:52,240 --> 00:29:54,160 There's nothing he can do to you. 621 00:29:54,760 --> 00:29:55,280 But 622 00:29:55,520 --> 00:29:58,240 you need to be careful 623 00:29:58,680 --> 00:30:01,760 because the people behind him are trying to harm you. 624 00:30:02,200 --> 00:30:03,120 You're injured so badly. 625 00:30:03,360 --> 00:30:04,520 You're still worrying about me? 626 00:30:05,800 --> 00:30:06,720 I'm fine. 627 00:30:08,720 --> 00:30:09,880 It's too dangerous here. 628 00:30:10,320 --> 00:30:11,720 You need to escape amid the chaos. 629 00:30:12,040 --> 00:30:13,160 How could you be fine now? 630 00:30:13,560 --> 00:30:14,760 Look how badly you were beaten up. 631 00:30:18,880 --> 00:30:22,040 It's just some flesh wounds. 632 00:30:23,000 --> 00:30:24,040 It's no big deal. 633 00:30:25,640 --> 00:30:28,560 It's just that the food here 634 00:30:28,920 --> 00:30:30,080 is too awful 635 00:30:30,800 --> 00:30:31,760 and dirty too. 636 00:30:32,360 --> 00:30:33,240 When you get out, 637 00:30:34,160 --> 00:30:35,760 I'll get Fei Yuan to make you some nice food. 638 00:30:38,120 --> 00:30:39,840 There's no time. Cut the crap! 639 00:30:40,040 --> 00:30:40,600 Let's get out of here! 640 00:30:41,160 --> 00:30:41,720 Stop! 641 00:30:44,200 --> 00:30:45,560 She's not leaving. We should go. 642 00:30:45,840 --> 00:30:46,560 Why? 643 00:30:46,920 --> 00:30:48,080 If she leaves now, 644 00:30:48,640 --> 00:30:50,200 how is she going to lead an upright life? 645 00:30:52,760 --> 00:30:53,560 Brother Pei. 646 00:30:53,840 --> 00:30:54,760 Have you figured out a way 647 00:30:54,800 --> 00:30:56,160 to save Sister Su? 648 00:30:57,800 --> 00:30:58,600 Don't worry. 649 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 I'll get here out of here. 650 00:31:04,720 --> 00:31:05,240 Let's go. 651 00:31:11,560 --> 00:31:12,440 Little Su. 652 00:31:13,760 --> 00:31:14,520 Go on. 653 00:31:18,480 --> 00:31:19,280 Go. 654 00:31:20,480 --> 00:31:21,280 Hurry. 655 00:31:39,880 --> 00:31:41,960 They beat Detective Su up so badly 656 00:31:42,240 --> 00:31:43,680 and tried to lure Your Highness into a trap. 657 00:31:43,960 --> 00:31:46,360 The person behind is becoming more outrageous. 658 00:31:47,520 --> 00:31:48,000 Your Highness. 659 00:31:48,400 --> 00:31:50,040 You must take precautions. 660 00:31:51,120 --> 00:31:51,760 Right now, 661 00:31:53,120 --> 00:31:55,280 if Your Highness has the support of Beirong 662 00:31:56,480 --> 00:31:57,640 perhaps, they might... 663 00:32:09,320 --> 00:32:09,880 What? 664 00:32:10,360 --> 00:32:12,360 Didn't you say you weren't going to marry Princess Yunchuan? 665 00:32:12,680 --> 00:32:14,040 I'm willing to form a marriage alliance with Beirong 666 00:32:15,160 --> 00:32:16,440 and hold the wedding at once. 667 00:32:19,080 --> 00:32:20,160 But there's one condition. 668 00:32:20,800 --> 00:32:23,360 I hope that on the wedding day, 669 00:32:24,160 --> 00:32:25,560 Your Majesty could grant amnesty to all. 670 00:32:26,400 --> 00:32:27,480 You're doing it for Su Ci? 671 00:32:29,640 --> 00:32:30,160 You... 672 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 You like Su Ci? 673 00:32:39,720 --> 00:32:40,400 Brother. 674 00:32:40,640 --> 00:32:41,880 Why are you telling me till now? 675 00:32:42,120 --> 00:32:42,560 Now... 676 00:32:42,600 --> 00:32:43,360 I understand. 677 00:32:44,320 --> 00:32:45,680 Your Majesty intends to grant me my wish. 678 00:32:46,240 --> 00:32:47,760 But all the officials have eyes on this matter. 679 00:32:49,000 --> 00:32:50,560 Your Majesty has to give them an explanation. 680 00:32:53,000 --> 00:32:53,600 So 681 00:32:54,720 --> 00:32:55,880 after much deliberation, 682 00:32:56,560 --> 00:32:57,760 this is the only way. 683 00:32:59,560 --> 00:33:00,880 Not only will it not affect Your Majesty, 684 00:33:01,920 --> 00:33:03,200 it can keep Little Su safe. 685 00:33:04,360 --> 00:33:05,200 Brother. 686 00:33:06,240 --> 00:33:07,640 You're not only my subject, 687 00:33:07,880 --> 00:33:09,160 you're also my brother. 688 00:33:10,200 --> 00:33:11,720 I hope you can live a happy life. 689 00:33:13,960 --> 00:33:15,160 If you have no feelings 690 00:33:15,280 --> 00:33:16,600 for Princess Yunchuan, 691 00:33:17,560 --> 00:33:19,760 how am I to ask you to get married? 692 00:33:23,560 --> 00:33:25,400 What matters is keeping Little Su alive. 693 00:33:26,880 --> 00:33:27,520 Your Majesty. 694 00:33:29,200 --> 00:33:30,040 Please issue the decree. 695 00:33:43,340 --> 00:33:43,980 Your Highness. 696 00:33:44,540 --> 00:33:45,180 How is it? 697 00:33:45,900 --> 00:33:46,620 Go to the prison with me. 698 00:33:47,660 --> 00:33:48,940 Detective Su can be released already? 699 00:33:49,780 --> 00:33:50,660 I'm afraid she's been tortured. 700 00:33:50,660 --> 00:33:51,300 I need to check up on her. 701 00:33:54,900 --> 00:34:00,180 Prison 702 00:34:01,300 --> 00:34:02,180 Officer Lei has given the order 703 00:34:02,180 --> 00:34:03,380 that no one is allowed to enter. 704 00:34:03,940 --> 00:34:05,580 How dare you stop Prince Qi? 705 00:34:06,220 --> 00:34:07,060 Prince Qi. 706 00:34:09,860 --> 00:34:12,780 Shouldn't you be pondering over your mistakes 707 00:34:12,780 --> 00:34:13,660 at your home? 708 00:34:14,860 --> 00:34:16,220 It's none of your business 709 00:34:17,100 --> 00:34:17,780 as to where I should be. 710 00:34:21,060 --> 00:34:25,060 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 711 00:34:26,100 --> 00:34:30,060 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 712 00:34:30,500 --> 00:34:35,740 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 713 00:34:36,100 --> 00:34:41,700 ♪ I dream of coming back every night ♪ 714 00:34:41,700 --> 00:34:46,220 ♪ Through the rain and dust ♪ 715 00:34:46,380 --> 00:34:51,020 ♪ A deep love I feel for you ♪ 716 00:34:51,340 --> 00:34:55,660 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 717 00:34:55,980 --> 00:35:00,620 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 718 00:35:01,860 --> 00:35:06,820 ♪ A promise for life from both of us ♪ 719 00:35:06,980 --> 00:35:11,820 ♪ After many separations and gatherings ♪ 720 00:35:12,140 --> 00:35:16,820 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 721 00:35:18,140 --> 00:35:26,340 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 722 00:35:39,340 --> 00:35:42,700 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 723 00:35:44,380 --> 00:35:48,500 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 724 00:35:48,700 --> 00:35:54,180 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 725 00:35:54,300 --> 00:35:59,540 ♪ I dream of coming back every night ♪ 726 00:35:59,540 --> 00:36:04,460 ♪ Through the rain and dust ♪ 727 00:36:04,660 --> 00:36:09,380 ♪ A deep love I feel for you ♪ 728 00:36:09,620 --> 00:36:13,940 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 729 00:36:14,180 --> 00:36:19,140 ♪ Where can I go to find you ♪ 730 00:36:20,100 --> 00:36:24,980 ♪ A promise for life from both of us ♪ 731 00:36:25,220 --> 00:36:30,180 ♪ After many separations and gatherings ♪ 732 00:36:30,380 --> 00:36:35,420 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 733 00:36:37,980 --> 00:36:42,260 ♪ For life ♪ 49536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.