All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,897 --> 00:01:07,633 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,061 --> 00:01:14,628 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,577 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,697 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,603 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,984 --> 00:01:44,062 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,125 --> 00:01:49,328 Maiden Holmes 15 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 Episode 15 16 00:01:51,888 --> 00:01:55,349 Martial Arts Stage 17 00:01:55,920 --> 00:01:56,520 Officer Feng, 18 00:01:57,160 --> 00:01:59,320 why are there so many imperial guards today? 19 00:01:59,440 --> 00:02:01,880 I'm sure someone will be here today. 20 00:02:02,240 --> 00:02:03,000 Someone? 21 00:02:03,480 --> 00:02:04,120 Who? 22 00:02:04,960 --> 00:02:06,880 I think it must be Prince Qi. 23 00:02:07,080 --> 00:02:08,080 Prince Qi? 24 00:02:08,720 --> 00:02:10,680 I thought he wasn't involved in court affairs anymore? 25 00:02:11,360 --> 00:02:13,040 Of course it's about something else. 26 00:02:24,840 --> 00:02:26,480 The last test is the martial arts. 27 00:02:26,720 --> 00:02:29,000 It accounts for one-fifth of the promotion examination 28 00:02:29,600 --> 00:02:32,160 You need to compete one-on-one. 29 00:02:32,320 --> 00:02:34,560 The winner of every round will receive 4 points. 30 00:02:35,040 --> 00:02:35,720 Now, 31 00:02:36,480 --> 00:02:38,040 please draw your lots 32 00:02:38,480 --> 00:02:40,280 to determine the order of starting. 33 00:02:56,840 --> 00:02:59,440 The martial arts test starts now! 34 00:03:05,120 --> 00:03:06,040 Wang Jun 35 00:03:17,160 --> 00:03:17,960 Su Ci 36 00:03:33,840 --> 00:03:35,040 Thank you, Detective Su. 37 00:03:38,847 --> 00:03:40,355 Finalists: Su Ci, Luo Xin 38 00:03:49,400 --> 00:03:49,880 Officer Liu, 39 00:03:50,520 --> 00:03:51,160 Prince Qi has arrived. 40 00:03:55,800 --> 00:03:56,280 Your Highness. 41 00:03:57,600 --> 00:03:58,160 How's it? 42 00:03:59,360 --> 00:04:01,520 It's the final round. 43 00:04:01,720 --> 00:04:04,080 The finalists are Su Ci and Luo Xin. 44 00:04:05,360 --> 00:04:05,840 Alright. 45 00:04:06,280 --> 00:04:07,280 You may be excused. 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,480 Your Highness, you... 47 00:04:10,000 --> 00:04:10,720 Don't bother. 48 00:06:01,748 --> 00:06:04,779 Champion: Su Ci 49 00:06:13,560 --> 00:06:15,440 Officer Luo, I win. 50 00:06:21,560 --> 00:06:22,360 Since when 51 00:06:23,120 --> 00:06:24,960 did the honest Detective Su 52 00:06:25,400 --> 00:06:27,000 become so tricky? 53 00:06:28,920 --> 00:06:29,640 I'm sorry. 54 00:06:30,120 --> 00:06:32,040 I lost to my ability. 55 00:06:33,000 --> 00:06:34,200 Why are you apologizing? 56 00:07:02,881 --> 00:07:04,695 Sanyuan Restaurant 57 00:07:04,720 --> 00:07:05,400 Cheers! 58 00:07:05,480 --> 00:07:06,160 Cheers! 59 00:07:06,840 --> 00:07:08,400 Sister Su, congratulations for realizing your wish. 60 00:07:08,480 --> 00:07:09,360 Sister Su, you're amazing! 61 00:07:10,520 --> 00:07:11,280 Congratulations! 62 00:07:12,280 --> 00:07:13,440 The final result 63 00:07:13,560 --> 00:07:15,280 will be announced after being reviewed 64 00:07:15,400 --> 00:07:16,440 by the Ministry of Personnel. 65 00:07:16,960 --> 00:07:18,960 The review is a mere formality. 66 00:07:19,160 --> 00:07:20,400 There won't be any problem. 67 00:07:24,800 --> 00:07:26,480 Last time we mentioned that 68 00:07:26,960 --> 00:07:30,640 Lu Zhaonan, who imitated Mulan in serving in the army for her father, 69 00:07:30,760 --> 00:07:31,960 disguised as a man 70 00:07:32,320 --> 00:07:34,040 and concealed it 71 00:07:34,240 --> 00:07:36,640 from many soldiers in the barrack. 72 00:07:37,000 --> 00:07:39,240 Not only was she wise and brave 73 00:07:39,720 --> 00:07:41,240 but also won many victories. 74 00:07:42,000 --> 00:07:42,360 Rushuang. 75 00:07:42,400 --> 00:07:42,840 After that, 76 00:07:42,880 --> 00:07:43,680 Looks like it's a new story. 77 00:07:43,760 --> 00:07:45,640 the Emperor conferred her the title "General of the Flying Cavalry". 78 00:07:46,280 --> 00:07:48,960 But on their triumphant return to the capital... 79 00:07:49,600 --> 00:07:50,800 Guess what happened? 80 00:07:52,560 --> 00:07:54,720 One day when Zhaonan was taking her bath, 81 00:07:55,160 --> 00:07:57,760 she encountered assassination by the remnants of the enemy. 82 00:07:58,120 --> 00:07:59,400 Her true gender was revealed. 83 00:07:59,440 --> 00:07:59,920 Sister Su, 84 00:08:00,160 --> 00:08:00,880 try this. 85 00:08:01,640 --> 00:08:02,000 Thank you. 86 00:08:02,000 --> 00:08:03,320 She was so beautiful... 87 00:08:03,360 --> 00:08:03,800 Young Master. 88 00:08:03,960 --> 00:08:05,640 It not only surprised her subordinates 89 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 but also the assassinators. 90 00:08:09,960 --> 00:08:11,880 But her beauty didn't help her much. 91 00:08:12,160 --> 00:08:14,880 As Zhaonan had deceived the Emperor, 92 00:08:15,160 --> 00:08:16,880 the stubborn lieutenant captured her 93 00:08:17,040 --> 00:08:19,520 and brought her before the Emperor. 94 00:08:20,600 --> 00:08:22,680 Zhaonan received the title "General of the Flying Cavalry" 95 00:08:22,800 --> 00:08:24,120 for her military victories. 96 00:08:24,520 --> 00:08:26,840 The lieutenant must be jealous of her. 97 00:08:26,920 --> 00:08:27,360 Jealous. 98 00:08:27,480 --> 00:08:28,080 That's right. 99 00:08:28,240 --> 00:08:29,400 He's weak and narrow-minded. 100 00:08:29,520 --> 00:08:30,320 Shame on him. 101 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 You should be killed for deceiving the Emperor. 102 00:08:35,799 --> 00:08:37,200 How about the open-minded party? 103 00:08:37,600 --> 00:08:40,480 They fought for Zhaonan to make up for her deceit. 104 00:08:40,919 --> 00:08:44,039 His Majesty should practice meritocracy. 105 00:08:44,960 --> 00:08:45,880 She should be rewarded. 106 00:08:47,400 --> 00:08:47,880 Everyone, 107 00:08:48,360 --> 00:08:49,520 what do you think? 108 00:08:49,640 --> 00:08:50,600 Of course she should be rewarded. 109 00:08:50,760 --> 00:08:51,520 Yes, she should be rewarded. 110 00:08:51,880 --> 00:08:52,400 I agree. 111 00:08:52,560 --> 00:08:53,280 Need I say more? 112 00:08:53,400 --> 00:08:55,440 Of course she should be rewarded. 113 00:08:55,560 --> 00:08:56,200 Yes. 114 00:08:56,280 --> 00:08:57,520 The citizens 115 00:08:57,960 --> 00:08:58,880 thought so too. 116 00:08:59,400 --> 00:09:02,920 So they voluntarily gathered a petition. 117 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 There were tens of thousands of names 118 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 on the 100-meter-long petition. 119 00:09:08,960 --> 00:09:11,520 In the end, the Emperor appeased the people 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,720 pardoned Zhaonan 121 00:09:14,560 --> 00:09:17,080 and conferred her the title 122 00:09:17,320 --> 00:09:18,400 "The First Female General 123 00:09:19,120 --> 00:09:20,600 of the Country". 124 00:09:20,840 --> 00:09:22,240 Great! 125 00:09:22,360 --> 00:09:23,160 What a splendid story! 126 00:09:23,240 --> 00:09:24,160 Amazing! 127 00:09:24,280 --> 00:09:25,520 Bravo! 128 00:09:25,640 --> 00:09:26,720 What a nice story! Great! 129 00:09:26,800 --> 00:09:27,720 That's brilliant. 130 00:09:27,760 --> 00:09:29,680 It's quite good. 131 00:09:29,880 --> 00:09:31,080 But the Classics of Prince Qi 132 00:09:31,120 --> 00:09:33,160 was replaced by the Classics of Zhaonan. 133 00:09:33,280 --> 00:09:33,920 Little Fei Yuan, 134 00:09:34,080 --> 00:09:35,240 are you unhappy? 135 00:09:35,520 --> 00:09:36,760 Is she right, Little Fei Yuan? 136 00:09:37,080 --> 00:09:37,720 Actually, 137 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 all these were planned by Young Master. 138 00:09:41,040 --> 00:09:42,440 He said 139 00:09:43,320 --> 00:09:44,480 it's to appease the people. 140 00:09:45,720 --> 00:09:46,200 Fei Yuan, 141 00:09:46,720 --> 00:09:47,480 bring another bottle of wine. 142 00:09:47,720 --> 00:09:48,160 Alright. 143 00:09:52,160 --> 00:09:53,560 Brother Pei, I got it now. 144 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 Are you tired of 145 00:09:56,000 --> 00:09:57,240 compliments? 146 00:09:58,240 --> 00:09:59,160 Those were exaggerated. 147 00:09:59,400 --> 00:10:01,720 In fact, I was sick of it. 148 00:10:05,760 --> 00:10:07,000 You did this for me? 149 00:11:23,520 --> 00:11:24,600 Here, have a drink. 150 00:11:24,800 --> 00:11:25,240 Come on. 151 00:11:25,480 --> 00:11:27,560 What a lunatic Qu is. 152 00:11:27,800 --> 00:11:29,920 The price of his paintings is increasing. 153 00:11:30,360 --> 00:11:31,080 You're right. 154 00:11:31,520 --> 00:11:32,960 The one he finished yesterday 155 00:11:33,120 --> 00:11:34,200 was sold for a good price. 156 00:11:35,080 --> 00:11:35,880 I've never thought that 157 00:11:36,200 --> 00:11:38,120 we could earn extra money from this. 158 00:11:38,240 --> 00:11:38,840 You're right. 159 00:11:41,600 --> 00:11:43,400 I've been travelling these few years. 160 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 I came across that many local schools 161 00:11:45,720 --> 00:11:47,200 have started to recruit female students. 162 00:11:48,160 --> 00:11:50,320 Mr. Xu, I wonder what you think about this. 163 00:11:50,480 --> 00:11:51,880 Is it true? 164 00:11:53,160 --> 00:11:54,120 That's absurd. 165 00:11:55,960 --> 00:11:56,840 Why would you say that? 166 00:11:57,360 --> 00:11:59,960 Women should learn how to become a good wife. 167 00:12:00,080 --> 00:12:02,160 It's enough for them to learn some women precepts. 168 00:12:02,560 --> 00:12:04,920 If they attend school with men 169 00:12:05,040 --> 00:12:06,320 and become intimate with males, 170 00:12:06,640 --> 00:12:09,320 women's morals and propriety will lose. 171 00:12:09,760 --> 00:12:10,920 Mr. Xu is Right. 172 00:12:11,040 --> 00:12:13,000 Men study and pass examination 173 00:12:13,280 --> 00:12:15,240 with the purpose of serving the country. 174 00:12:15,360 --> 00:12:16,440 But it's not the same for women. 175 00:12:16,640 --> 00:12:18,280 They'll eventually marry and have kids. 176 00:12:18,520 --> 00:12:19,880 Why bother messing in public? 177 00:12:20,000 --> 00:12:21,800 They'll bring shame to the family. 178 00:12:22,760 --> 00:12:23,880 It's fine 179 00:12:24,000 --> 00:12:25,680 if women learn about principles 180 00:12:25,920 --> 00:12:26,840 and general knowledge. 181 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 But if they go too far, 182 00:12:30,120 --> 00:12:31,040 evil intention may generate. 183 00:12:31,560 --> 00:12:34,000 It's better to be ignorant and behave themselves. 184 00:12:34,160 --> 00:12:34,760 That's right. 185 00:12:37,520 --> 00:12:38,560 Imperial College) 186 00:12:38,560 --> 00:12:39,160 Your Highness, 187 00:12:39,680 --> 00:12:41,440 these scholars are really pedantic 188 00:12:41,680 --> 00:12:42,440 and stubborn. 189 00:12:43,400 --> 00:12:44,040 That's right. 190 00:12:47,000 --> 00:12:47,840 Why did you 191 00:12:48,280 --> 00:12:49,920 pay them a visit then? 192 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 We still need them for the breakthrough. 193 00:12:53,400 --> 00:12:54,680 If I can't convince them, 194 00:12:55,280 --> 00:12:56,520 how can we break the tradition? 195 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 Looks like you has found a solution. 196 00:13:09,000 --> 00:13:09,560 Here's another thing. 197 00:13:09,840 --> 00:13:10,880 His Majesty ordered me 198 00:13:11,040 --> 00:13:12,680 to host a banquet for the Beirong delegation. 199 00:13:13,080 --> 00:13:14,640 Inform the others to prepare for it. 200 00:13:14,840 --> 00:13:15,360 Yes. 201 00:13:19,240 --> 00:13:19,760 Be careful. 202 00:13:20,480 --> 00:13:21,200 Keep up! 203 00:13:22,640 --> 00:13:23,240 Quick! 204 00:13:23,265 --> 00:13:25,234 Capital Suburb Inn 205 00:13:26,280 --> 00:13:26,800 Wait a moment. 206 00:13:28,720 --> 00:13:29,800 I'm Che Yan, 207 00:13:29,920 --> 00:13:32,000 subordinate of Prince Shuomu and Princess Yunchuan. 208 00:13:32,520 --> 00:13:33,320 I'm Fu Ziyou. 209 00:13:33,760 --> 00:13:34,640 I'm responsible for protecting 210 00:13:34,760 --> 00:13:36,320 Princess Yunchuan while she's in Liang. 211 00:13:37,920 --> 00:13:38,760 Thank you, Commander Fu. 212 00:13:40,760 --> 00:13:41,280 What are those? 213 00:13:43,040 --> 00:13:45,600 These are the daily necessities of Princess Yunchuan. 214 00:13:46,640 --> 00:13:47,520 Have you checked boxes? 215 00:13:48,240 --> 00:13:48,800 Sir, 216 00:13:49,320 --> 00:13:50,600 the delegation brought the boxes with them. 217 00:13:51,080 --> 00:13:53,120 I have no right to check. 218 00:13:53,920 --> 00:13:55,080 They've traveled a long distance. 219 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Problems may occur 220 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 along the journey. 221 00:13:57,880 --> 00:13:58,960 For the Princess's safety, 222 00:13:59,200 --> 00:14:00,240 we'll need to check the boxes. 223 00:14:00,800 --> 00:14:02,480 It's my responsibility. Please cooperate. 224 00:14:02,640 --> 00:14:03,560 You can't do that! 225 00:14:05,240 --> 00:14:06,160 How dare you 226 00:14:06,400 --> 00:14:07,680 touch my stuff? 227 00:14:08,160 --> 00:14:09,360 His Highness. Her Highness. 228 00:14:10,080 --> 00:14:11,120 Commander Fu, don't stand on ceremony. 229 00:14:11,720 --> 00:14:13,280 It's my responsibility to protect the Princess. 230 00:14:13,920 --> 00:14:14,720 Your Highness, please pardon me. 231 00:14:14,880 --> 00:14:15,760 I don't need your protection. 232 00:14:15,880 --> 00:14:17,120 Carry my boxes inside. 233 00:14:20,040 --> 00:14:20,720 Commander Fu, 234 00:14:21,000 --> 00:14:21,760 my younger sister 235 00:14:21,880 --> 00:14:23,080 is like a kid. 236 00:14:23,360 --> 00:14:24,760 Don't bother yourself arguing with her. 237 00:14:26,360 --> 00:14:27,000 Yunchuan, 238 00:14:27,480 --> 00:14:28,840 we're now on their land. 239 00:14:29,080 --> 00:14:30,560 We must follow their rules. 240 00:14:30,760 --> 00:14:31,200 I... 241 00:14:32,800 --> 00:14:33,360 Open them. 242 00:14:33,920 --> 00:14:34,680 Thank you, Your Highness. 243 00:14:35,200 --> 00:14:35,720 Understood. 244 00:14:37,560 --> 00:14:38,160 Good girl. 245 00:14:45,080 --> 00:14:46,680 Carry the boxes to the Princess's bedroom. 246 00:14:47,200 --> 00:14:47,640 Understood. 247 00:14:48,240 --> 00:14:49,000 Is it done? 248 00:14:50,160 --> 00:14:50,720 Carry them over. 249 00:14:51,600 --> 00:14:52,000 Brother, 250 00:14:52,280 --> 00:14:52,960 I want to go out and play. 251 00:14:53,760 --> 00:14:54,720 Look at you. 252 00:14:55,080 --> 00:14:56,680 You'd better get a good rest. 253 00:14:56,920 --> 00:14:58,840 We'll enter the palace to meet the Emperor of Liang tomorrow. 254 00:15:00,200 --> 00:15:00,880 Commander Fu, 255 00:15:02,640 --> 00:15:03,280 I'll leave it to you. 256 00:15:06,040 --> 00:15:06,640 Please excuse me. 257 00:15:13,240 --> 00:15:14,720 What a great poem Mr. Li has written. 258 00:15:15,600 --> 00:15:16,200 Look at this painting. 259 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 Yes, it's so vivid. 260 00:15:25,720 --> 00:15:27,360 Is it true that Su Ci 261 00:15:27,960 --> 00:15:29,240 is indeed a woman? 262 00:15:30,080 --> 00:15:32,680 Su Ci had conflicted with 263 00:15:32,760 --> 00:15:34,000 with the son of Marquis Yong'an 264 00:15:34,240 --> 00:15:35,400 due to a girl's robbery case. 265 00:15:35,880 --> 00:15:36,880 Few days later, 266 00:15:37,280 --> 00:15:39,920 the son of Marquis Yong'an was exiled to the border. 267 00:15:40,360 --> 00:15:42,720 Prince Qi has been strange lately. 268 00:15:43,360 --> 00:15:44,560 He not only went to the Imperial College 269 00:15:44,680 --> 00:15:48,080 and discussed female students 270 00:15:48,360 --> 00:15:49,880 but also arranged storytellers to spread 271 00:15:50,000 --> 00:15:51,600 the story of female general at big inns in the capital, 272 00:15:52,000 --> 00:15:53,160 to preach that 273 00:15:53,520 --> 00:15:56,200 women can serve the country just like men. 274 00:15:56,640 --> 00:15:57,440 Looks like 275 00:15:58,280 --> 00:16:00,520 he's paving the way for Su Ci. 276 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 Find Xiao Junhao 277 00:16:04,720 --> 00:16:05,760 in person. 278 00:16:05,960 --> 00:16:06,360 Yes. 279 00:16:08,760 --> 00:16:09,800 Find out if 280 00:16:10,360 --> 00:16:11,480 Su Ci 281 00:16:12,640 --> 00:16:14,280 is indeed a woman. 282 00:16:15,360 --> 00:16:16,280 If yes, 283 00:16:16,400 --> 00:16:18,720 we can take this opportunity to get rid of her 284 00:16:19,320 --> 00:16:23,600 and suppress Xiao Yanzhi. 285 00:16:24,323 --> 00:16:36,606 Mansion of Prince Qi 286 00:16:44,760 --> 00:16:45,600 Congratulations, Your Highness. 287 00:16:50,120 --> 00:16:52,640 I've no idea what I should be happy with. 288 00:16:53,360 --> 00:16:54,600 I've figured out the truth 289 00:16:54,720 --> 00:16:55,680 as your request. 290 00:16:56,600 --> 00:16:58,920 Mr. Xu's daughter is indeed studying at the Imperial College. 291 00:16:59,720 --> 00:17:00,880 Do you have any concrete evidence? 292 00:17:02,000 --> 00:17:02,600 Here you are. 293 00:17:14,359 --> 00:17:15,599 Start with serving the parents, 294 00:17:15,760 --> 00:17:17,079 followed by serving the King, 295 00:17:17,440 --> 00:17:19,079 and end with the self. 296 00:17:25,800 --> 00:17:26,359 Sir, 297 00:17:27,960 --> 00:17:30,920 Officer Jiang, why are you here today? 298 00:17:32,720 --> 00:17:34,080 Prince Qi asked me to give it to you. 299 00:17:36,280 --> 00:17:36,760 This... 300 00:17:43,840 --> 00:17:44,520 Sir. 301 00:17:48,360 --> 00:17:48,840 This... 302 00:17:49,240 --> 00:17:50,560 Don't be nervous. 303 00:17:50,800 --> 00:17:51,960 His Highness is an upright person. 304 00:17:52,320 --> 00:17:53,840 He just wanted to remind you that 305 00:17:54,280 --> 00:17:55,920 as Confucius said, "Education knows no class distinction". 306 00:17:56,400 --> 00:17:57,680 There's no distinction in classes or wealth, 307 00:17:57,960 --> 00:17:59,480 why care about men and women? 308 00:18:04,160 --> 00:18:06,160 His Highness was right about that indeed. 309 00:18:07,360 --> 00:18:09,600 Looks like I'm being pedantic. 310 00:18:10,640 --> 00:18:12,720 The Imperial College will immediately announce 311 00:18:13,080 --> 00:18:14,760 that women are allowed to enroll. 312 00:18:15,240 --> 00:18:18,480 We'll call on local schools to follow 313 00:18:18,760 --> 00:18:21,120 that everyone should have equal access to education. 314 00:18:22,440 --> 00:18:23,560 Thank you. 315 00:18:48,080 --> 00:18:50,120 Brother Pei, have you slept? 316 00:18:57,880 --> 00:18:58,400 Come in. 317 00:19:01,320 --> 00:19:01,960 Come, have a seat. 318 00:19:04,680 --> 00:19:05,160 It's fine. 319 00:19:12,440 --> 00:19:13,160 This is for you. 320 00:19:17,640 --> 00:19:18,680 This is... 321 00:19:20,280 --> 00:19:22,520 I embroidered this on my own. 322 00:19:26,520 --> 00:19:28,800 Are these 323 00:19:29,040 --> 00:19:29,920 eggplants? 324 00:19:36,600 --> 00:19:37,200 I know. 325 00:19:37,720 --> 00:19:38,920 These are red dates. 326 00:19:43,000 --> 00:19:43,880 Aren't they? 327 00:19:45,880 --> 00:19:48,080 Are these peanuts then? 328 00:19:55,560 --> 00:19:57,080 Is my needlework that bad? 329 00:19:58,600 --> 00:20:01,240 Whether it's peanut or red date, 330 00:20:02,120 --> 00:20:03,240 I know what you mean. 331 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 Have a baby soon. 332 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 333 00:20:17,280 --> 00:20:17,800 I... 334 00:20:20,351 --> 00:20:24,596 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 335 00:20:25,968 --> 00:20:29,663 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 336 00:20:29,825 --> 00:20:34,800 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 337 00:20:36,300 --> 00:20:38,900 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 338 00:20:38,960 --> 00:20:40,120 They're love peas. 339 00:20:41,320 --> 00:20:42,640 I know it. 340 00:20:45,640 --> 00:20:47,360 I'll keep it safe. 341 00:20:50,986 --> 00:20:56,332 ♪ I dream of coming back every night ♪ 342 00:20:56,357 --> 00:21:00,906 ♪ Through the rain and dust ♪ 343 00:21:01,004 --> 00:21:06,112 ♪ A deep love I feel for you ♪ 344 00:21:06,321 --> 00:21:08,321 ♪ Looking at the vast lands ♪ 345 00:21:30,360 --> 00:21:33,120 Beirong delegation is paying a visit. 346 00:21:55,800 --> 00:21:57,200 Your Majesty. 347 00:21:57,920 --> 00:21:59,120 Prince and Princess, you may rise. 348 00:21:59,640 --> 00:22:00,760 Thank you, Your Majesty. 349 00:22:03,600 --> 00:22:06,280 We, Shuomu and Yuchuan of Beirong, 350 00:22:06,520 --> 00:22:08,560 by the order of our King, 351 00:22:08,800 --> 00:22:10,520 hereby present the Letter of Credence. 352 00:22:23,640 --> 00:22:25,240 King of Beirong extends greetings to Emperor of Liang 353 00:22:33,880 --> 00:22:35,680 Beirong shows sincerity in peace negotiation. 354 00:22:36,000 --> 00:22:38,480 If we could successfully sign an armistice this time 355 00:22:38,680 --> 00:22:40,200 and reopen the tea-horse road, 356 00:22:40,560 --> 00:22:42,760 it would be a win-win situation. 357 00:22:45,840 --> 00:22:47,400 But the alliance between two countries 358 00:22:47,520 --> 00:22:49,840 involves military and government affairs and business exchanges. 359 00:22:50,440 --> 00:22:52,360 The specific conditions need to be discussed in detail. 360 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 Please extend your stay for another few days. 361 00:22:55,000 --> 00:22:56,640 Take some time to appreciate the sight of the capital. 362 00:22:57,000 --> 00:22:59,320 You won't come all the way in vain. 363 00:23:00,760 --> 00:23:02,200 Thank you, Your Majesty. 364 00:23:04,120 --> 00:23:04,760 Your Majesty, 365 00:23:05,520 --> 00:23:06,800 Yunchuan is here 366 00:23:06,920 --> 00:23:09,400 with the hope to form alliance by marriage 367 00:23:09,560 --> 00:23:11,080 and foster friendship between our two countries. 368 00:23:12,440 --> 00:23:13,640 That sounds good. 369 00:23:14,320 --> 00:23:17,240 Princess Yunchuan is the beloved daughter of your esteemed King. 370 00:23:17,520 --> 00:23:21,080 I'll definitely help her find the most suitable husband. 371 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Father treats Yunchuan as a treasure. 372 00:23:24,240 --> 00:23:26,080 He's very concerned about her marriage. 373 00:23:26,840 --> 00:23:28,440 I'd like to request to Your Majesty 374 00:23:28,560 --> 00:23:30,920 to allow me to choose 375 00:23:31,040 --> 00:23:33,200 the best warrior of Liang. 376 00:23:33,360 --> 00:23:34,440 Yes, of course. 377 00:23:35,040 --> 00:23:36,440 Do you have 378 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 any idea about that? 379 00:23:38,960 --> 00:23:39,920 To be honest, 380 00:23:40,640 --> 00:23:43,360 I've long heard that Prince Qi is brave, good at war 381 00:23:43,480 --> 00:23:44,200 and out-going. 382 00:23:44,320 --> 00:23:47,680 I guess he's the most suitable with Yunchuan. 383 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Indeed Prince Qi is the best. 384 00:23:49,160 --> 00:23:50,120 Yes, he's right. 385 00:23:50,120 --> 00:23:50,640 It's true. 386 00:23:50,840 --> 00:23:52,240 It's reasonable. 387 00:23:52,720 --> 00:23:53,240 Prince Qi. 388 00:23:53,600 --> 00:23:55,360 They've said Prince Qi has extraordinary skill, 389 00:23:55,560 --> 00:23:57,440 and is the best warrior of Liang. 390 00:23:58,040 --> 00:23:59,240 But why you look like 391 00:23:59,280 --> 00:24:01,000 a fair, delicate scholar? 392 00:24:01,520 --> 00:24:02,640 I've also heard that 393 00:24:02,800 --> 00:24:04,560 Prince Qi's eyes were injured years ago 394 00:24:04,680 --> 00:24:05,920 and have not healed. 395 00:24:07,040 --> 00:24:08,080 Can you still 396 00:24:08,240 --> 00:24:09,600 fight in the war? 397 00:24:09,800 --> 00:24:10,360 Yunchuan! 398 00:24:10,640 --> 00:24:12,000 How could she say that about Prince Qi? 399 00:24:12,360 --> 00:24:13,600 What kind of propriety is this? 400 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 Prince Qi, please forgive us. 401 00:24:15,560 --> 00:24:17,560 My sister has been mischievous and blunt 402 00:24:17,720 --> 00:24:18,880 since youth. 403 00:24:19,160 --> 00:24:20,080 Please pardon us. 404 00:24:21,920 --> 00:24:23,680 Princess Yunchuan is adorable 405 00:24:23,920 --> 00:24:24,880 and straightforward. 406 00:24:25,240 --> 00:24:26,520 There's nothing wrong with it. 407 00:24:27,880 --> 00:24:28,680 Besides, 408 00:24:29,400 --> 00:24:31,360 I've not been involved in court affairs for years. 409 00:24:31,720 --> 00:24:33,640 I'm living an idle life. 410 00:24:34,560 --> 00:24:35,760 Bravery and fighting 411 00:24:35,920 --> 00:24:37,360 are a thing of the past. 412 00:24:37,600 --> 00:24:40,760 I'm afraid I've disappointed you. 413 00:24:41,360 --> 00:24:43,240 I've already heard of this. 414 00:24:43,640 --> 00:24:44,560 As a real man, 415 00:24:44,680 --> 00:24:46,040 being a dissolute person is nothing 416 00:24:46,240 --> 00:24:47,480 as long as you can lead an army. 417 00:24:47,960 --> 00:24:50,240 Besides, my sister might not care for 418 00:24:50,400 --> 00:24:53,040 dull and honest persons. 419 00:24:53,200 --> 00:24:53,640 I... 420 00:24:57,000 --> 00:24:57,560 Alright then. 421 00:24:58,560 --> 00:24:59,640 I'll follow my brother's words. 422 00:25:05,280 --> 00:25:06,200 Prince Shuomu, 423 00:25:06,880 --> 00:25:07,800 Princess Yunchuan, 424 00:25:08,080 --> 00:25:09,400 there's no need to rush. 425 00:25:09,800 --> 00:25:12,480 There are many great talents in Liang. 426 00:25:13,040 --> 00:25:16,800 Princess Yunchuan may take the time to choose carefully. 427 00:25:17,960 --> 00:25:20,800 How about we reach an alliance first 428 00:25:20,960 --> 00:25:22,920 and discuss about the marriage later? 429 00:25:23,240 --> 00:25:26,720 Wouldn't it be an icing on the cake? 430 00:25:27,520 --> 00:25:28,160 Am I right? 431 00:25:28,880 --> 00:25:30,080 There's no need to re-discuss about the marriage candidate. 432 00:25:30,440 --> 00:25:32,600 We may discuss about the alliance first, 433 00:25:32,840 --> 00:25:35,120 followed by the details of the marriage. 434 00:25:35,840 --> 00:25:36,480 Your Majesty, 435 00:25:37,320 --> 00:25:38,160 what do you think? 436 00:25:39,920 --> 00:25:41,240 That sounds good. 437 00:25:48,760 --> 00:25:49,440 Damn! 438 00:25:52,800 --> 00:25:53,560 Calm down. 439 00:25:53,920 --> 00:25:54,800 Please calm down. 440 00:25:55,360 --> 00:25:56,440 I guess Princess Yunchuan 441 00:25:56,600 --> 00:25:58,240 is just momentarily cheated by Prince Qi. 442 00:25:58,400 --> 00:26:00,200 She won't marry Prince Qi. 443 00:26:00,560 --> 00:26:01,640 Even if Prince Qi agrees to it, 444 00:26:01,800 --> 00:26:03,840 His Majesty won't allow him to go to Beirong. 445 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 You know nothing. 446 00:26:09,360 --> 00:26:11,680 Can I still control Xiao Yanzhi 447 00:26:12,280 --> 00:26:13,960 once he unites with Beirong? 448 00:26:15,280 --> 00:26:16,080 At that time, 449 00:26:17,360 --> 00:26:20,040 the entire country will fall into his hands. 450 00:26:32,680 --> 00:26:36,440 We must not let him 451 00:26:37,640 --> 00:26:39,760 unite with Beirong by marriage. 452 00:26:47,800 --> 00:26:48,760 Your Highness, are you looking for me? 453 00:26:51,960 --> 00:26:52,680 Think of a way 454 00:26:53,200 --> 00:26:54,120 to reject the marriage. 455 00:26:54,360 --> 00:26:55,160 No matter what, 456 00:26:55,320 --> 00:26:57,000 you must make Shuomu to perish the thought. 457 00:26:58,680 --> 00:26:59,200 I got it. 458 00:27:00,840 --> 00:27:01,360 Also, 459 00:27:01,640 --> 00:27:03,080 send someone to protect Princess Yunchuan. 460 00:27:03,600 --> 00:27:04,560 Someone in the court 461 00:27:04,720 --> 00:27:05,920 definitely wants to stop this marriage. 462 00:27:06,400 --> 00:27:08,240 This might bring danger to Princess Yunchuan. 463 00:27:08,920 --> 00:27:09,480 Understood. 464 00:27:14,840 --> 00:27:15,880 Capital Suburb Inn 465 00:27:15,880 --> 00:27:16,480 Commander Fu, 466 00:27:16,640 --> 00:27:17,560 Yunchuan is missing. 467 00:27:17,880 --> 00:27:18,480 What? 468 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 Her Highness knocked out a maid 469 00:27:19,880 --> 00:27:21,120 and put on the maid's clothes. 470 00:27:21,240 --> 00:27:21,880 My sister 471 00:27:22,040 --> 00:27:23,440 often dresses up as a maid 472 00:27:23,520 --> 00:27:24,280 and sneaks out. 473 00:27:24,480 --> 00:27:26,320 But she's not familiar with the capital. 474 00:27:26,480 --> 00:27:26,800 I... 475 00:27:26,920 --> 00:27:27,520 Your Highness, don't worry. 476 00:27:27,800 --> 00:27:29,400 I'll bring the Princess home safely. 477 00:27:40,760 --> 00:27:41,280 Both of you 478 00:27:41,560 --> 00:27:42,200 search that area. 479 00:27:42,400 --> 00:27:42,920 Yes. 480 00:27:52,480 --> 00:27:53,600 You look over there. 481 00:27:53,800 --> 00:27:54,200 Got it. 482 00:27:55,480 --> 00:27:56,400 Watch your step. 483 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 Please come again. 484 00:27:58,080 --> 00:27:58,680 Don't worry. 485 00:27:58,840 --> 00:28:00,200 I'll be back again. 486 00:28:01,000 --> 00:28:01,480 Get back in. 487 00:28:01,560 --> 00:28:02,120 Alright. 488 00:28:02,800 --> 00:28:03,480 You're here. 489 00:28:03,680 --> 00:28:04,040 Yes, I'm here. 490 00:28:04,160 --> 00:28:05,040 Please get in. 491 00:28:05,280 --> 00:28:05,760 Let's go. 492 00:28:06,640 --> 00:28:07,840 Long time no see. 493 00:28:15,240 --> 00:28:16,840 Mr. Li, are you satisfied this time? 494 00:28:17,000 --> 00:28:17,680 I'm satisfied. 495 00:28:17,920 --> 00:28:18,640 Let me tell you. 496 00:28:18,800 --> 00:28:20,280 We'll have more beautiful ladies next time. 497 00:28:20,400 --> 00:28:21,240 Save one for me. 498 00:28:21,240 --> 00:28:21,880 I'll remember it. 499 00:28:22,640 --> 00:28:23,360 See you next time. 500 00:28:23,360 --> 00:28:23,800 See you. 501 00:28:24,200 --> 00:28:25,120 Please come again. 502 00:28:32,000 --> 00:28:33,120 Hey, lady. 503 00:28:33,840 --> 00:28:35,000 What do you 504 00:28:35,320 --> 00:28:36,560 come here for? 505 00:28:37,920 --> 00:28:39,720 I'm here for the same reason 506 00:28:39,880 --> 00:28:41,160 as they do. 507 00:28:44,120 --> 00:28:45,760 You're joking, aren't you? 508 00:28:46,080 --> 00:28:47,160 You might not be able to do 509 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 what they can do. 510 00:28:49,800 --> 00:28:51,040 Why can't I? 511 00:28:54,280 --> 00:28:56,440 Are you here to cause a scene? 512 00:28:57,720 --> 00:28:58,680 I'm telling you this. 513 00:28:58,880 --> 00:29:00,200 I won't be polite with you 514 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 if you continue to be like this. 515 00:29:02,240 --> 00:29:02,920 Guards! 516 00:29:09,280 --> 00:29:09,840 This... 517 00:29:12,640 --> 00:29:13,440 Who are you? 518 00:29:13,920 --> 00:29:14,600 Let go! 519 00:29:15,440 --> 00:29:16,200 It's you. 520 00:29:21,160 --> 00:29:21,880 You... 521 00:29:21,960 --> 00:29:22,800 How dare you? 522 00:29:23,760 --> 00:29:25,240 I don't mean to offend Your Highness. 523 00:29:25,880 --> 00:29:27,200 Has Your Highness ever thought that 524 00:29:27,640 --> 00:29:28,880 your action would implicate 525 00:29:28,920 --> 00:29:30,000 other innocent people in the resident? 526 00:29:31,000 --> 00:29:32,480 Our countries are entering into an alliance. 527 00:29:33,080 --> 00:29:34,200 As a princess, 528 00:29:35,880 --> 00:29:37,320 you shouldn't come to a brothel. 529 00:29:37,800 --> 00:29:38,600 Who do you think you are? 530 00:29:38,760 --> 00:29:39,640 How dare you scold me? 531 00:29:40,640 --> 00:29:42,320 Aren't you Commander Fu? 532 00:29:43,160 --> 00:29:45,320 Both you and Mr. Pei have not been here for awhile. 533 00:29:47,920 --> 00:29:48,680 Mister! 534 00:29:49,280 --> 00:29:49,760 Mister! 535 00:29:49,840 --> 00:29:50,520 Mr. Fu! 536 00:29:50,680 --> 00:29:51,960 Let's have a drink together. 537 00:29:52,040 --> 00:29:54,200 Yes, please stay for the wine. 538 00:29:54,360 --> 00:29:55,040 Get off! 539 00:30:01,520 --> 00:30:02,640 What's going on? 540 00:30:02,680 --> 00:30:03,360 Why is he so fierce? 541 00:30:09,160 --> 00:30:09,760 It's my responsibility. 542 00:30:09,960 --> 00:30:10,760 I beg for your pardon. 543 00:30:11,720 --> 00:30:12,360 Pardon? 544 00:30:12,720 --> 00:30:14,120 I'll let my brother know about this. 545 00:30:14,280 --> 00:30:15,800 You're doomed! 546 00:30:21,520 --> 00:30:21,960 Stop! 547 00:30:24,040 --> 00:30:24,520 What are you doing? 548 00:30:25,600 --> 00:30:26,240 Are you afraid? 549 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 Trying to escape? 550 00:30:30,160 --> 00:30:31,680 I lost my sword tassel at Lixiang Restaurant. 551 00:30:32,200 --> 00:30:33,280 It means a lot to me. 552 00:30:33,840 --> 00:30:35,080 Can you please let me go? 553 00:30:36,640 --> 00:30:37,560 Don't let her step out. 554 00:30:37,880 --> 00:30:38,280 Understood. 555 00:30:39,240 --> 00:30:39,640 You... 556 00:30:42,160 --> 00:30:43,840 You're the one eager to find an excuse 557 00:30:43,960 --> 00:30:44,800 to visit such a place. 558 00:30:50,000 --> 00:30:50,800 Your Highness, 559 00:30:51,040 --> 00:30:51,840 can you not 560 00:30:51,880 --> 00:30:53,200 sneak out alone again? 561 00:30:53,360 --> 00:30:55,000 Thanks to Commander Fu this time. 562 00:30:55,320 --> 00:30:57,120 What's so great about him? 563 00:30:57,520 --> 00:30:58,840 It's just a useless sword tassel. 564 00:30:59,200 --> 00:31:00,640 Why did he look so angry? 565 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 Your Highness, 566 00:31:02,320 --> 00:31:04,000 Commander Fu is so miserable. 567 00:31:04,160 --> 00:31:05,400 So stop speaking bad about him. 568 00:31:05,720 --> 00:31:06,600 Miserable? 569 00:31:06,920 --> 00:31:07,600 Yes. 570 00:31:08,120 --> 00:31:09,280 He had a fiancée. 571 00:31:09,440 --> 00:31:11,080 I've heard that she was his childhood sweetheart. 572 00:31:11,280 --> 00:31:13,160 But on the night before their marriage, 573 00:31:13,320 --> 00:31:14,680 his fiancee committed suicide. 574 00:31:15,080 --> 00:31:17,160 Commander Fu felt depressed due to this. 575 00:31:17,320 --> 00:31:19,000 He has been in a particularly bad mood. 576 00:31:19,520 --> 00:31:21,720 Then, due to the candidate of concubine case, 577 00:31:21,880 --> 00:31:23,720 he was demoted. 578 00:31:23,880 --> 00:31:24,840 How did you know about these? 579 00:31:25,000 --> 00:31:26,760 I heard the guards talking about it. 580 00:31:27,200 --> 00:31:28,640 Everyone in the capital 581 00:31:28,800 --> 00:31:31,440 knows about his fiancée's death. 582 00:31:32,560 --> 00:31:33,640 Might the sword tassel be 583 00:31:34,040 --> 00:31:36,520 a gift from his fiancée? 584 00:31:45,560 --> 00:31:46,000 Your Highness. 585 00:32:04,880 --> 00:32:12,680 After investigation, it was found that Su Ci was indeed a woman. 586 00:32:13,960 --> 00:32:15,880 Su Ci is indeed a woman. 587 00:32:20,840 --> 00:32:22,000 Xiao Yanzhi, 588 00:32:22,680 --> 00:32:23,720 this time, 589 00:32:24,720 --> 00:32:27,280 let's see to how you'll defend yourself. 590 00:32:31,440 --> 00:32:32,120 Your Majesty. 591 00:32:34,160 --> 00:32:35,920 Report of Promotion Examination 592 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 Your Majesty, 593 00:32:37,280 --> 00:32:38,520 42 persons from different department 594 00:32:38,680 --> 00:32:40,600 participated in this promotion examination. 595 00:32:41,160 --> 00:32:43,360 Through the imperial exam and actual combat tests, 596 00:32:43,640 --> 00:32:46,120 only 9 persons are qualified for promotion. 597 00:32:48,840 --> 00:32:49,480 Alright. 598 00:32:50,320 --> 00:32:53,040 Announce the results based on Ministry of Personnel's report 599 00:32:53,320 --> 00:32:54,520 and promote the officials. 600 00:32:54,720 --> 00:32:56,560 Sure, Your Majesty. 601 00:32:57,360 --> 00:32:58,080 Your Majesty, 602 00:32:58,960 --> 00:33:01,480 I suddenly remember the widely discussed 603 00:33:01,760 --> 00:33:05,440 Roll Call Ceremony during his late emperor's reign. 604 00:33:07,240 --> 00:33:09,360 How was the Roll Call Ceremony? 605 00:33:10,360 --> 00:33:13,120 At that time, 606 00:33:14,000 --> 00:33:16,960 the roll call ceremony was held in the main hall. 607 00:33:17,320 --> 00:33:20,120 After the great music of Danbi was played, 608 00:33:20,520 --> 00:33:24,480 the Roll Call Ceremony officially began as the sun rose. 609 00:33:25,080 --> 00:33:27,600 Under the lead of Ministry of Personnel, 610 00:33:28,000 --> 00:33:29,720 the civil and military officials, in their court dress, 611 00:33:30,040 --> 00:33:32,400 led the newly promoted officials 612 00:33:32,560 --> 00:33:33,520 to enter the court. 613 00:33:34,200 --> 00:33:37,560 They gathered beneath the steps leading to the palace hall. 614 00:33:38,000 --> 00:33:42,440 The scene was truly grand and solemn. 615 00:33:44,920 --> 00:33:47,200 I guess it was an unprecedented grand occasion. 616 00:33:47,440 --> 00:33:48,080 That's right. 617 00:33:49,240 --> 00:33:50,960 Since Your Majesty ascended the throne, 618 00:33:51,200 --> 00:33:53,400 you has been working hard, showing love 619 00:33:53,680 --> 00:33:55,240 and setting a good example for the citizens. 620 00:33:55,760 --> 00:33:56,640 If Your Majesty 621 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 holds a Roll Call Ceremony in the hall, 622 00:34:00,040 --> 00:34:01,520 isn't it an opportunity for the officials 623 00:34:01,680 --> 00:34:03,720 to kowtow and thank Your Majesty? 624 00:34:04,200 --> 00:34:06,840 It'll reflect your kindness. 625 00:34:08,040 --> 00:34:08,760 Will this 626 00:34:09,520 --> 00:34:11,159 make a big scene? 627 00:34:12,159 --> 00:34:12,880 Your Majesty, 628 00:34:13,159 --> 00:34:15,920 if you think that the Roll Call Ceremony is untimely, 629 00:34:16,320 --> 00:34:18,679 how about sing praises 630 00:34:19,080 --> 00:34:20,600 in the main hall? 631 00:34:21,000 --> 00:34:21,600 This way, 632 00:34:21,800 --> 00:34:23,560 the newly promoted officials 633 00:34:23,719 --> 00:34:25,440 will feel honored. 634 00:34:25,960 --> 00:34:26,960 I believe that 635 00:34:27,320 --> 00:34:29,199 they'd give their best 636 00:34:29,360 --> 00:34:31,639 and loyal to Liang. 637 00:34:34,639 --> 00:34:35,679 Uncle, you are right about that. 638 00:34:37,080 --> 00:34:37,880 Issue a decree. 639 00:34:38,320 --> 00:34:39,760 Request the 9 newly promoted officials 640 00:34:39,960 --> 00:34:41,120 to attend the morning audience tomorrow. 641 00:34:41,719 --> 00:34:43,280 I'll sing praises of them 642 00:34:43,639 --> 00:34:46,320 before the court audience. 643 00:34:48,344 --> 00:34:58,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 644 00:35:12,144 --> 00:35:15,758 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 645 00:35:17,331 --> 00:35:21,023 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 646 00:35:23,000 --> 00:35:26,523 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 647 00:35:26,819 --> 00:35:31,365 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 648 00:35:33,118 --> 00:35:36,092 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 649 00:35:38,132 --> 00:35:41,733 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 650 00:35:42,548 --> 00:35:47,847 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 651 00:35:48,136 --> 00:35:53,157 ♪ I dream of coming back every night ♪ 652 00:35:53,348 --> 00:35:58,084 ♪ Through the rain and dust ♪ 653 00:35:58,416 --> 00:36:02,486 ♪ A deep love I feel for you ♪ 654 00:36:03,255 --> 00:36:07,579 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 655 00:36:07,989 --> 00:36:12,590 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 656 00:36:13,828 --> 00:36:18,782 ♪ A promise for life from both of us ♪ 657 00:36:19,061 --> 00:36:23,528 ♪ After many separations and gatherings ♪ 658 00:36:24,158 --> 00:36:28,717 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 659 00:36:30,205 --> 00:36:37,101 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 660 00:36:51,400 --> 00:36:55,341 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 661 00:36:56,570 --> 00:37:00,442 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 662 00:37:00,718 --> 00:37:06,092 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 663 00:37:06,385 --> 00:37:11,221 ♪ I dream of coming back every night ♪ 664 00:37:11,608 --> 00:37:16,485 ♪ Through the rain and dust ♪ 665 00:37:16,820 --> 00:37:21,303 ♪ A deep love I feel for you ♪ 666 00:37:21,674 --> 00:37:25,705 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 667 00:37:26,258 --> 00:37:30,774 ♪ Where can I go to find you ♪ 668 00:37:32,174 --> 00:37:36,884 ♪ A promise for life from both of us ♪ 669 00:37:37,272 --> 00:37:42,076 ♪ After many separations and gatherings ♪ 670 00:37:42,405 --> 00:37:47,532 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 671 00:37:50,029 --> 00:37:54,213 ♪ For life ♪ 44771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.