All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,897 --> 00:01:07,633 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,061 --> 00:01:14,628 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,577 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,697 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,603 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,984 --> 00:01:44,062 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,125 --> 00:01:49,328 Maiden Holmes 15 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 Episode 13 16 00:02:24,520 --> 00:02:25,240 Fei Yuan. 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,240 Is Brother Pei's eye illness acting up again? 18 00:02:33,920 --> 00:02:35,040 What's wrong? 19 00:02:36,160 --> 00:02:37,200 Young master's eyes 20 00:02:37,640 --> 00:02:38,800 are going blind. 21 00:02:39,360 --> 00:02:40,440 What? 22 00:02:40,720 --> 00:02:41,480 The imperial physician said 23 00:02:41,640 --> 00:02:42,960 his eyes' recovery 24 00:02:43,160 --> 00:02:44,840 depended on his own efforts. 25 00:02:45,920 --> 00:02:46,720 What happened? 26 00:02:46,920 --> 00:02:48,200 Wasn't he fine previously? 27 00:02:48,480 --> 00:02:49,560 It's all because of saving you 28 00:02:52,240 --> 00:02:53,160 Tell me clearly. 29 00:02:53,320 --> 00:02:54,360 What is going on? 30 00:02:55,120 --> 00:02:56,080 Fei Yuan! 31 00:02:56,640 --> 00:02:57,680 The imperial physician said 32 00:02:58,040 --> 00:02:59,160 he might be blind 33 00:02:59,320 --> 00:03:01,520 if he stopped the medication. 34 00:03:02,080 --> 00:03:03,520 He couldn't find you at night 35 00:03:04,080 --> 00:03:05,760 so he took off his blindfold 36 00:03:05,920 --> 00:03:07,040 and rushed to save you. 37 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 It's all because of you! 38 00:03:13,760 --> 00:03:15,040 I'll never let you in. 39 00:03:15,200 --> 00:03:17,320 What if he gets distracted again because of you? 40 00:03:17,600 --> 00:03:18,080 Fei Yuan. 41 00:03:18,200 --> 00:03:20,720 I will not let him take any risks again! 42 00:03:24,640 --> 00:03:26,760 Fei Yuan. Let her in. 43 00:03:31,040 --> 00:03:32,000 I'm sorry. 44 00:03:32,400 --> 00:03:33,440 It's my fault. 45 00:03:43,560 --> 00:03:44,360 It's all right. 46 00:03:49,120 --> 00:03:50,200 Here you are. 47 00:03:58,400 --> 00:03:59,680 Fei Yuan is childish. 48 00:04:00,200 --> 00:04:01,560 Don't blame him. 49 00:04:02,360 --> 00:04:04,720 My eyes illness is not your fault. 50 00:04:10,120 --> 00:04:11,200 My colleagues 51 00:04:11,560 --> 00:04:13,480 found a booklet at Qu Linjiang's house. 52 00:04:13,840 --> 00:04:15,280 The last page has been torn. 53 00:04:16,600 --> 00:04:17,959 You arranged it. 54 00:04:18,079 --> 00:04:19,079 Right? 55 00:04:20,800 --> 00:04:21,760 Why not? 56 00:04:22,079 --> 00:04:22,400 Don't... 57 00:04:22,560 --> 00:04:23,440 After saving me, 58 00:04:24,000 --> 00:04:25,800 you did not receive treatment 59 00:04:26,720 --> 00:04:28,800 and went to get rid of the evidence. 60 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Right? 61 00:04:36,480 --> 00:04:37,720 You know it. 62 00:04:39,320 --> 00:04:41,040 I can't repay you with anything 63 00:04:41,520 --> 00:04:43,600 no matter how much you do for me. 64 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 I can't repay you 65 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 and I keep causing you troubles as well. 66 00:04:53,400 --> 00:04:54,520 Little Su. 67 00:04:55,640 --> 00:04:56,920 Don't feel guilty. 68 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 I did those willingly. 69 00:05:01,680 --> 00:05:03,080 If I didn't save you, 70 00:05:03,560 --> 00:05:04,520 I'm afraid 71 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 I would regret for my whole life. 72 00:05:09,400 --> 00:05:10,560 I didn't think 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,040 it would end up like this too. 74 00:05:30,320 --> 00:05:31,200 Little Su. 75 00:05:31,880 --> 00:05:32,720 What's wrong? 76 00:05:35,240 --> 00:05:36,240 At first, 77 00:05:37,320 --> 00:05:38,760 I didn't care 78 00:05:40,600 --> 00:05:42,320 when you treated me well. 79 00:05:43,560 --> 00:05:46,160 After that, I didn't dare to care 80 00:05:46,640 --> 00:05:48,480 when you kept saving me from dangers. 81 00:05:49,680 --> 00:05:51,680 But now, because of me 82 00:05:56,280 --> 00:05:57,200 I've decided. 83 00:05:57,680 --> 00:05:59,600 I'll take care of you 84 00:06:00,280 --> 00:06:01,960 in this period when you can't see anything. 85 00:06:02,480 --> 00:06:04,000 I will carry the burden with you 86 00:06:04,760 --> 00:06:06,160 no matter what. 87 00:06:06,960 --> 00:06:07,920 You mean 88 00:06:08,240 --> 00:06:09,360 you won't take care of me anymore 89 00:06:10,040 --> 00:06:11,400 after I recover? 90 00:06:12,640 --> 00:06:13,840 I don't feel like 91 00:06:14,951 --> 00:06:16,271 getting my eyes cured now. 92 00:06:17,320 --> 00:06:18,000 I... 93 00:06:19,160 --> 00:06:20,000 That's not what I mean. 94 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 Brother Pei, how are your eyes? 95 00:06:28,160 --> 00:06:28,880 Brother Pei. 96 00:06:30,440 --> 00:06:31,640 Do you think the imperial... 97 00:06:33,280 --> 00:06:35,520 The physician is useless? 98 00:06:35,840 --> 00:06:36,880 It's a stubborn disease. 99 00:06:37,120 --> 00:06:38,080 It's never easy to cure. 100 00:06:39,600 --> 00:06:42,200 I also didn't follow the physician's instructions. 101 00:06:42,720 --> 00:06:43,640 I can't blame anyone. 102 00:06:44,200 --> 00:06:45,000 Brother Pei. 103 00:06:45,400 --> 00:06:47,640 How did you get this illness? 104 00:06:48,200 --> 00:06:49,160 Hu Man Grass. 105 00:06:49,520 --> 00:06:50,480 Hu Man Grass? 106 00:06:51,240 --> 00:06:52,640 The thing that poisoned Magistrate Kong? 107 00:06:53,120 --> 00:06:54,240 At the Battle of Honggu, 108 00:06:55,040 --> 00:06:58,200 the enemies applied Hu Man Grass's poison on the arrowhead. 109 00:06:58,680 --> 00:07:01,200 My eyes got hurt at that time. 110 00:07:04,400 --> 00:07:05,360 So... 111 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 Isn't it hard to recover from that? 112 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 There is no rush with my illness. 113 00:07:11,240 --> 00:07:11,960 Rushuang. 114 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 Take a look at Little Su 115 00:07:14,480 --> 00:07:16,440 and see if the drug has been cleared. 116 00:07:21,080 --> 00:07:22,040 Sit down. 117 00:07:31,920 --> 00:07:32,680 Ru... 118 00:07:35,640 --> 00:07:36,520 It should be fine. 119 00:07:37,360 --> 00:07:39,600 Don't overwork for the next few days. 120 00:07:44,320 --> 00:07:45,160 Rushuang. 121 00:07:45,480 --> 00:07:48,280 Brother Pei's illness is caused by poison. 122 00:07:48,640 --> 00:07:49,560 You are a poison expert. 123 00:07:49,800 --> 00:07:50,920 Do you have any ideas? 124 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 I don't need you to remind me of that. 125 00:07:53,480 --> 00:07:56,080 I will try my best to treat Brother Pei's eyes. 126 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 I'm going to make medicine now. 127 00:08:03,440 --> 00:08:04,240 Brother Pei. 128 00:08:04,600 --> 00:08:05,920 There are many physicians at Feiyun Manor. 129 00:08:06,120 --> 00:08:06,800 I don't believe 130 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 that none of them can treat you. 131 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 Wait for me. I'm going now. 132 00:08:09,960 --> 00:08:11,320 Brother Su. I'm leaving. 133 00:08:15,320 --> 00:08:16,200 Little Su. 134 00:08:16,680 --> 00:08:18,800 Why don't you go back and take a rest? 135 00:08:19,360 --> 00:08:19,960 I still want to... 136 00:08:20,120 --> 00:08:22,640 How can you take care of me if you don't take care of yourself? 137 00:08:25,680 --> 00:08:26,600 Alright. 138 00:08:37,240 --> 00:08:38,000 Young Master. 139 00:08:45,320 --> 00:08:46,000 Young Master. 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,880 You really want Detective Su to take care of you? 141 00:08:49,200 --> 00:08:50,280 Can she take care of you well? 142 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 I have a more important mission for you. 143 00:08:53,840 --> 00:08:54,680 What is it? 144 00:08:55,040 --> 00:08:56,080 Hide the things 145 00:08:56,320 --> 00:08:57,320 in my room. 146 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 Don't let Little Su 147 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 find out about my identity. 148 00:09:01,160 --> 00:09:02,280 Young Master. 149 00:09:02,720 --> 00:09:03,680 Go. 150 00:09:25,120 --> 00:09:26,804 Recipe of Correct Diet 151 00:09:44,760 --> 00:09:45,760 Rushuang. 152 00:09:49,200 --> 00:09:50,160 Rushuang. Look. 153 00:09:50,320 --> 00:09:51,280 I found this thousand-year-old ginseng. 154 00:09:51,760 --> 00:09:52,520 What do you think? 155 00:09:56,920 --> 00:09:57,800 Rushuang. 156 00:09:58,280 --> 00:09:59,920 What's wrong with you today? 157 00:10:01,320 --> 00:10:02,200 I'm fine. 158 00:10:03,000 --> 00:10:04,680 You look unhappy. 159 00:10:04,920 --> 00:10:06,240 How can you be fine? 160 00:10:07,040 --> 00:10:08,200 I'm really fine. 161 00:10:10,960 --> 00:10:11,640 No. 162 00:10:12,000 --> 00:10:13,600 You feel like something wrong 163 00:10:13,880 --> 00:10:14,800 in Brother Pei's room. 164 00:10:15,000 --> 00:10:16,720 Did someone bully you? 165 00:10:17,200 --> 00:10:19,240 I've said I'm fine. 166 00:10:31,840 --> 00:10:32,880 White fungus. 167 00:10:35,040 --> 00:10:36,840 Brother Su, you're in the kitchen? 168 00:10:38,480 --> 00:10:40,520 Are you cooking soup for Brother Pei? 169 00:10:41,440 --> 00:10:42,120 Yes. 170 00:10:43,120 --> 00:10:44,640 I have a thousand-year-old ginseng here. 171 00:10:44,840 --> 00:10:45,600 It's very nutritious. 172 00:10:45,760 --> 00:10:46,720 Cook it together. 173 00:10:47,240 --> 00:10:48,040 Sure. 174 00:10:48,600 --> 00:10:49,840 That's good. 175 00:10:52,280 --> 00:10:55,280 Put pig's liver into the pot. 176 00:10:57,360 --> 00:10:58,200 Detective Su. 177 00:10:58,640 --> 00:10:59,920 This is... 178 00:11:00,560 --> 00:11:01,160 See. 179 00:11:01,400 --> 00:11:02,824 This is Pig's Liver and White Fungus Soup. 180 00:11:03,040 --> 00:11:04,440 It's good for the liver and eyes. 181 00:11:04,560 --> 00:11:05,120 Wait! 182 00:11:05,160 --> 00:11:06,800 You didn't remove the smell of pig liver, 183 00:11:07,200 --> 00:11:08,720 nor soak the white fungus. 184 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 It's not written in the book. See? 185 00:11:11,760 --> 00:11:13,400 Why did you use so big a wok to cook soup? 186 00:11:13,520 --> 00:11:14,000 Put some water. 187 00:11:14,160 --> 00:11:16,840 Put the white fungus in the pot together. 188 00:11:17,000 --> 00:11:17,840 Cook them for 30 minutes. 189 00:11:18,000 --> 00:11:19,280 What are you doing? 190 00:11:19,720 --> 00:11:21,640 I'm kneading a dough to make snacks. 191 00:11:23,160 --> 00:11:24,240 This is a batter. 192 00:11:24,480 --> 00:11:25,640 It's not even a dough! 193 00:11:27,280 --> 00:11:29,000 You two, stop now! 194 00:11:47,640 --> 00:11:48,360 Fei Yuan. 195 00:11:48,880 --> 00:11:50,360 Why is this soup so salty? 196 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 It smells strange too. 197 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 You cooked bad this time. 198 00:11:56,440 --> 00:11:57,520 I didn't. 199 00:12:05,200 --> 00:12:06,280 It's me. 200 00:12:07,720 --> 00:12:11,760 Brother Xie gave me the ginseng. 201 00:12:12,520 --> 00:12:13,760 I didn't think that... 202 00:12:15,120 --> 00:12:16,880 Maybe my taste buds go wrong 203 00:12:17,200 --> 00:12:18,080 due to the medication. 204 00:12:18,240 --> 00:12:19,280 Let me taste it again. 205 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 Don't drink it if it's bad. 206 00:12:21,280 --> 00:12:22,640 Young Master, here is the soup I've made. 207 00:12:22,800 --> 00:12:23,760 Try this... 208 00:12:34,160 --> 00:12:34,880 Young Master. 209 00:12:35,040 --> 00:12:36,320 Let me get you some water. 210 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 Pig's liver soup is good for my eyes. 211 00:12:41,600 --> 00:12:43,000 Little Su is treating my illness well. 212 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 How can I say it's not nice? 213 00:12:51,600 --> 00:12:52,960 How much sugar did you put? 214 00:12:53,120 --> 00:12:54,160 It's too sweet. 215 00:13:03,000 --> 00:13:04,440 I'm sorry, Rushuang. 216 00:13:04,920 --> 00:13:07,960 I heard that when girls eat sweet food, 217 00:13:08,160 --> 00:13:09,040 they will feel happy 218 00:13:09,480 --> 00:13:12,200 so I used more sugar. 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,040 Who says I am not happy? 220 00:13:14,400 --> 00:13:15,440 It's so obvious. 221 00:13:15,680 --> 00:13:16,920 You didn't smile for the whole day. 222 00:13:17,052 --> 00:13:18,080 You didn't eat as well. 223 00:13:18,440 --> 00:13:20,240 You didn't even use any strength 224 00:13:20,760 --> 00:13:22,680 to make medicines. 225 00:13:23,760 --> 00:13:25,600 I was just lied to by a good friend. 226 00:13:26,640 --> 00:13:28,200 I feel like a fool. 227 00:13:28,960 --> 00:13:29,920 Rushuang. 228 00:13:31,440 --> 00:13:32,360 No matter who he is, 229 00:13:32,520 --> 00:13:33,520 I will punish him 230 00:13:33,680 --> 00:13:35,120 if he has any ill will towards you. 231 00:13:37,160 --> 00:13:39,320 But if he means no harm, 232 00:13:39,520 --> 00:13:40,600 the one who should feel unhappy 233 00:13:40,887 --> 00:13:42,447 is him. 234 00:13:44,400 --> 00:13:45,280 Why? 235 00:13:47,040 --> 00:13:49,600 If a person is honest, 236 00:13:50,360 --> 00:13:52,360 that means the person has no worries. 237 00:13:52,560 --> 00:13:53,520 If this person 238 00:13:53,720 --> 00:13:55,720 has to lie to their good friend, 239 00:13:55,880 --> 00:13:56,920 it means that 240 00:13:57,120 --> 00:13:58,400 he has a lot of worries. 241 00:13:58,600 --> 00:14:01,000 He will be very unhappy. 242 00:14:01,920 --> 00:14:02,640 Furthermore, 243 00:14:03,000 --> 00:14:03,800 you are so nice, 244 00:14:04,280 --> 00:14:05,480 Rushuang. 245 00:14:05,680 --> 00:14:07,000 It feels terrible 246 00:14:08,440 --> 00:14:09,800 to lie to you. 247 00:14:12,560 --> 00:14:13,320 Rushuang. 248 00:14:13,440 --> 00:14:14,120 Why are you crying? 249 00:14:14,480 --> 00:14:15,920 Did I say something wrong? 250 00:14:16,080 --> 00:14:17,040 I'll make you another one 251 00:14:17,240 --> 00:14:18,200 if it tastes bad. 252 00:14:18,360 --> 00:14:19,560 Rushuang, don't cry. 253 00:14:37,160 --> 00:14:38,040 I'm fine. 254 00:14:38,600 --> 00:14:39,640 You're really fine? 255 00:14:43,800 --> 00:14:46,280 My issues cannot be compared to 256 00:14:46,680 --> 00:14:48,040 Brother Pei's illness. 257 00:14:49,520 --> 00:14:52,240 But I don't have any ideas up till now. 258 00:14:52,840 --> 00:14:54,880 Hu Man Grass's poison can hardly be cured. 259 00:14:55,080 --> 00:14:56,880 Brother Pei has also been poisoned for so many years. 260 00:14:57,360 --> 00:14:59,200 I don't know what I should do. 261 00:15:01,080 --> 00:15:02,160 Rushuang. 262 00:15:02,680 --> 00:15:04,360 You have to believe in yourself. 263 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 You can do it. 264 00:15:07,720 --> 00:15:09,080 If you can't do it, 265 00:15:09,680 --> 00:15:10,880 there is no one else who can 266 00:15:11,494 --> 00:15:12,840 in this world. 267 00:15:14,440 --> 00:15:15,840 You really think so? 268 00:15:31,880 --> 00:15:33,160 Why do I feel so hot? 269 00:15:35,200 --> 00:15:35,880 Fei Yuan. 270 00:15:36,440 --> 00:15:36,960 Fei Yuan. 271 00:15:37,080 --> 00:15:37,760 Young Master. 272 00:15:38,320 --> 00:15:39,120 What do you want? 273 00:15:39,720 --> 00:15:40,800 Prepare the bath for me. 274 00:15:41,160 --> 00:15:42,040 I want to take a bath. 275 00:15:42,920 --> 00:15:43,800 Yes. 276 00:15:44,440 --> 00:15:45,120 Here. Young Master. 277 00:15:45,240 --> 00:15:46,320 Let me bring you inside. 278 00:15:48,160 --> 00:15:49,000 Slowly. 279 00:16:08,440 --> 00:16:09,840 Don't make soup for me so late at night. 280 00:16:10,880 --> 00:16:12,400 I haven't even digested the soup 281 00:16:12,680 --> 00:16:13,960 made by Little Su in the day. 282 00:16:16,040 --> 00:16:17,560 Come, take off my clothes for me. 283 00:16:21,520 --> 00:16:22,680 Come on. 284 00:16:25,560 --> 00:16:26,520 I... 285 00:16:26,720 --> 00:16:28,640 Are you still feeling unhappy about Little Su 286 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 taking care of me? 287 00:16:46,600 --> 00:16:47,960 You reek of oil from cooking. 288 00:16:49,200 --> 00:16:50,160 You should take a bath 289 00:16:50,280 --> 00:16:51,320 when I'm done. 290 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 I know. 291 00:17:07,440 --> 00:17:09,000 You think that it's Little Su's fault 292 00:17:09,560 --> 00:17:10,760 that my eyes got hurt. 293 00:17:12,119 --> 00:17:13,440 But have you thought about it? 294 00:17:14,280 --> 00:17:15,960 It's because I like her. 295 00:17:18,640 --> 00:17:20,560 You will understand 296 00:17:20,839 --> 00:17:22,000 when you grow up. 297 00:17:22,560 --> 00:17:24,440 When you like someone, 298 00:17:25,160 --> 00:17:26,760 you will risk everything 299 00:17:27,040 --> 00:17:28,200 to protect her. 300 00:17:57,840 --> 00:17:58,440 It's hard 301 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 for me to finally find someone I like. 302 00:18:00,760 --> 00:18:02,440 Don't scare her away. 303 00:18:02,960 --> 00:18:03,640 Alright? 304 00:18:03,640 --> 00:18:04,520 Young Master. 305 00:18:04,760 --> 00:18:05,520 I brought the water. 306 00:18:56,520 --> 00:18:57,840 Rushuang! 307 00:18:58,040 --> 00:18:59,160 Rushuang! 308 00:18:59,920 --> 00:19:00,600 What's wrong? 309 00:19:00,720 --> 00:19:01,640 Rushuang, it's bad. 310 00:19:01,800 --> 00:19:03,080 Young Master is bleeding. Go and have a look. 311 00:19:05,560 --> 00:19:06,520 Young Master, it's fine. 312 00:19:06,640 --> 00:19:08,720 It's stopped. 313 00:19:10,040 --> 00:19:10,880 It's fine. 314 00:19:14,978 --> 00:19:15,680 Brother Pei. 315 00:19:16,200 --> 00:19:17,320 Let me check your pulse. 316 00:19:17,840 --> 00:19:18,800 Alright. 317 00:19:20,920 --> 00:19:22,080 It's just a nosebleed. 318 00:19:22,360 --> 00:19:23,080 I'm fine. 319 00:19:23,920 --> 00:19:25,640 Fei Yuan is just making a fuss. 320 00:19:26,160 --> 00:19:28,120 Did you eat anything nutritious? 321 00:19:30,880 --> 00:19:32,440 I'm afraid it's Brother Xie's ginseng. 322 00:19:32,720 --> 00:19:33,840 Its effects were too strong. 323 00:19:34,880 --> 00:19:36,280 How can Xie Beiming simply let you eat 324 00:19:36,440 --> 00:19:37,840 anything nutritious? 325 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 You can't blame Brother Xie for this. 326 00:19:41,400 --> 00:19:43,200 The soup is made by Detective Su. 327 00:19:43,720 --> 00:19:44,560 It's her again? 328 00:19:44,920 --> 00:19:45,680 Right? 329 00:19:45,880 --> 00:19:46,440 She even... 330 00:19:46,440 --> 00:19:47,160 Fei Yuan. 331 00:19:47,800 --> 00:19:49,280 Make some desserts for cooling. 332 00:19:52,480 --> 00:19:53,360 Brother Pei. 333 00:19:53,920 --> 00:19:54,920 I'll go back to make medicines 334 00:19:55,080 --> 00:19:56,320 since you are fine. 335 00:19:57,720 --> 00:19:58,640 Wait. 336 00:20:00,240 --> 00:20:01,960 I want to talk to you about Little Su. 337 00:20:03,320 --> 00:20:05,160 If you're trying to say something nice about her, 338 00:20:05,560 --> 00:20:07,080 you can just forget about it. 339 00:20:07,360 --> 00:20:08,800 I'm not trying to do that. 340 00:20:10,680 --> 00:20:12,200 I wouldn't forgive her 341 00:20:13,240 --> 00:20:14,760 if I were you. 342 00:20:21,400 --> 00:20:23,120 You treated her sincerely 343 00:20:23,760 --> 00:20:24,960 but she kept lying to you. 344 00:20:25,360 --> 00:20:26,760 That's bad. 345 00:20:27,560 --> 00:20:30,000 She had so many chances to tell you the truth 346 00:20:30,240 --> 00:20:31,280 but she ignored them. 347 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 You should hate her for that. 348 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 She hid her identity with ulterior motives. 349 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 She's really hateful. 350 00:20:38,440 --> 00:20:39,280 You don't... 351 00:20:40,080 --> 00:20:42,400 That's too much. 352 00:20:44,000 --> 00:20:44,840 See? 353 00:20:45,320 --> 00:20:46,520 You do understand 354 00:20:46,960 --> 00:20:48,360 that she isn't someone like that. 355 00:20:50,320 --> 00:20:52,240 She is just the same as you. 356 00:20:52,760 --> 00:20:53,600 Stubborn 357 00:20:53,920 --> 00:20:55,280 and not tactful. 358 00:20:56,280 --> 00:20:57,360 If she had a choice, 359 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 why would she take the risk of getting exposed 360 00:21:00,240 --> 00:21:01,640 and hang with men? 361 00:21:03,360 --> 00:21:04,960 You saw that she lied to you, 362 00:21:05,800 --> 00:21:06,880 but you never thought that 363 00:21:07,560 --> 00:21:09,400 she had already forgotten her identity. 364 00:21:10,840 --> 00:21:12,200 Although her identity is fake, 365 00:21:12,840 --> 00:21:15,120 her care and her love for you is real. 366 00:21:15,720 --> 00:21:16,840 Isn't it? 367 00:21:28,840 --> 00:21:30,680 I learned some basics of poison 368 00:21:31,160 --> 00:21:33,000 and dared to say I'm an expert. 369 00:21:34,200 --> 00:21:35,120 Great. 370 00:21:35,800 --> 00:21:37,840 I can't treat Brother Pei's eyes 371 00:21:38,600 --> 00:21:40,720 nor can I understand these poisons. 372 00:21:41,880 --> 00:21:44,080 How can I show my face in the future? 373 00:21:44,480 --> 00:21:46,520 I might as well be an acrobat on the streets 374 00:21:47,160 --> 00:21:48,800 and not embarrass myself here. 375 00:21:49,920 --> 00:21:50,760 Rushuang. 376 00:21:52,040 --> 00:21:53,400 Don't give up. 377 00:21:53,720 --> 00:21:56,200 If you're going to be an acrobat, 378 00:21:56,480 --> 00:21:57,560 bring me as well. 379 00:21:57,720 --> 00:21:59,600 I'm good at that. 380 00:21:59,960 --> 00:22:00,720 Xie Beiming. 381 00:22:00,880 --> 00:22:01,680 Now is not the time 382 00:22:01,840 --> 00:22:03,360 to be joking with me. 383 00:22:05,800 --> 00:22:06,560 Rushuang. 384 00:22:07,040 --> 00:22:08,480 I'm not joking. 385 00:22:08,880 --> 00:22:09,920 I'm serious. 386 00:22:10,360 --> 00:22:11,440 I also believe that 387 00:22:11,800 --> 00:22:13,680 you can make the antidote. 388 00:22:24,520 --> 00:22:25,760 Take it away! 389 00:22:25,960 --> 00:22:26,840 It's not this. 390 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 Take it away! Rabbits won't do. 391 00:22:31,560 --> 00:22:32,520 That's it. 392 00:22:40,080 --> 00:22:41,120 Rushuang. 393 00:22:41,800 --> 00:22:44,320 Can I take a nap? 394 00:22:45,040 --> 00:22:45,880 Yes. 395 00:23:05,560 --> 00:23:06,400 Wake up. 396 00:23:06,640 --> 00:23:07,440 Wake up. 397 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Look. 398 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 What is this? 399 00:23:12,160 --> 00:23:14,800 I made the medicine to treat Brother Pei's eyes. 400 00:23:15,360 --> 00:23:16,240 Rushuang, really? 401 00:23:16,480 --> 00:23:17,320 Yes. 402 00:23:18,040 --> 00:23:19,680 Rushuang, you're so great! 403 00:23:24,320 --> 00:23:25,840 Rushuang, you're awesome! 404 00:23:30,880 --> 00:23:31,440 Rushuang. 405 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Can you really treat Young Master? 406 00:23:33,120 --> 00:23:34,320 If I use the right dosage, 407 00:23:34,520 --> 00:23:35,120 it's possible. 408 00:23:35,240 --> 00:23:36,320 That's great! 409 00:23:37,200 --> 00:23:38,000 Mr. Zhang! 410 00:23:38,200 --> 00:23:38,960 Mr. Zhang! 411 00:23:39,200 --> 00:23:40,680 Young Master's eyes can be treated! 412 00:23:41,760 --> 00:23:42,880 Who told you that? 413 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 Last time, 414 00:23:44,800 --> 00:23:46,960 the poison has already spread. It's impossible to cure it. 415 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 Don't believe in any cure 416 00:23:50,040 --> 00:23:52,200 and get scammed by the scammers. 417 00:23:53,600 --> 00:23:54,920 It's fine if you couldn't treat it 418 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 but people who can treat it are scammers? 419 00:23:57,200 --> 00:23:59,480 I didn't think that the imperial physician would be so petty. 420 00:23:59,720 --> 00:24:00,160 You... 421 00:24:00,320 --> 00:24:01,080 Rushuang! 422 00:24:01,680 --> 00:24:02,480 I found the medicine 423 00:24:02,800 --> 00:24:03,640 you were looking for. 424 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 You are so capable. 425 00:24:05,920 --> 00:24:06,840 That's great. 426 00:24:07,040 --> 00:24:07,680 This... 427 00:24:07,720 --> 00:24:08,960 Isn't this bufotoxin? 428 00:24:09,240 --> 00:24:10,120 What are you trying to do? 429 00:24:10,320 --> 00:24:11,360 Make an antidote of course. 430 00:24:11,520 --> 00:24:12,320 Nonsense! 431 00:24:13,400 --> 00:24:14,480 You're not following the medical theory 432 00:24:14,560 --> 00:24:15,360 fighting poison 433 00:24:15,520 --> 00:24:16,360 with poison. 434 00:24:17,040 --> 00:24:17,960 Have you thought about 435 00:24:18,160 --> 00:24:19,560 the consequences if you failed? 436 00:24:20,200 --> 00:24:22,240 Hu Man Grass is a strong poison. 437 00:24:22,568 --> 00:24:24,048 You couldn't get rid of the poison 438 00:24:24,200 --> 00:24:26,120 with conservative treatment for so many years. 439 00:24:26,400 --> 00:24:27,560 If you have no other way, 440 00:24:27,800 --> 00:24:29,200 you might as well let us take the risk. 441 00:24:29,360 --> 00:24:29,840 Exactly. 442 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Ignorance! 443 00:24:31,800 --> 00:24:32,720 Old man. 444 00:24:32,920 --> 00:24:34,200 Can't you speak nicely? 445 00:24:34,360 --> 00:24:35,760 It's all for the sake of Brother Pei. 446 00:24:36,040 --> 00:24:37,560 Rushuang didn't sleep for nights 447 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 to think of this cure. 448 00:24:39,240 --> 00:24:40,120 It's fine. 449 00:24:40,440 --> 00:24:42,360 Stubborn old man. 450 00:24:43,160 --> 00:24:44,320 I'm stubborn? 451 00:24:44,600 --> 00:24:45,480 What a joke. 452 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Do you think Prince Qi 453 00:24:47,767 --> 00:24:49,887 can be treated by some ignorant girl 454 00:24:50,000 --> 00:24:51,480 like you? 455 00:24:54,600 --> 00:24:55,200 What 456 00:24:55,520 --> 00:24:56,760 are you talking about? 457 00:24:57,240 --> 00:25:00,440 Prince Qi was poisoned for more than 4 years. 458 00:25:01,160 --> 00:25:04,040 Empress Dowager looked for the cure all over the world 459 00:25:04,880 --> 00:25:06,280 but it only managed 460 00:25:06,480 --> 00:25:07,720 to suppress the illness. 461 00:25:09,240 --> 00:25:10,640 A girl like you 462 00:25:10,840 --> 00:25:12,640 is spouting nonsense here. 463 00:25:13,200 --> 00:25:15,040 It's fine if you insult me. 464 00:25:15,320 --> 00:25:17,400 But, if Prince Qi's eyes can no longer be treated, 465 00:25:17,960 --> 00:25:20,200 His Majesty will slaughter your whole families as punishment. 466 00:25:38,360 --> 00:25:39,400 You like Prince Qi? 467 00:25:41,120 --> 00:25:43,360 Why do you like Prince Qi so much? 468 00:25:43,640 --> 00:25:44,920 Because I think 469 00:25:46,560 --> 00:25:48,200 he's a pure person. 470 00:25:56,160 --> 00:25:58,560 I've been at Mansion of Prince Qi all day long. 471 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 I'm indeed exhausted. 472 00:26:00,680 --> 00:26:02,080 I told him that 473 00:26:02,751 --> 00:26:05,351 I had a girl whom I liked very much. 474 00:26:10,320 --> 00:26:11,080 Who is it? 475 00:26:11,520 --> 00:26:12,520 It's me. 476 00:26:14,480 --> 00:26:15,320 Rushuang? 477 00:26:15,720 --> 00:26:18,880 Now you know how the feeling is to be lied to, right? 478 00:26:27,800 --> 00:26:29,040 Although you lied to me, 479 00:26:29,480 --> 00:26:32,640 you've got entangled with a woman for so long. 480 00:26:33,120 --> 00:26:34,240 Compared to me, 481 00:26:34,800 --> 00:26:36,120 you should be the one who suffered more. 482 00:26:37,080 --> 00:26:37,720 No. 483 00:26:38,000 --> 00:26:40,160 This is my fault. 484 00:26:45,800 --> 00:26:46,760 I'm sorry. 485 00:26:48,360 --> 00:26:49,840 Although Brother Pei lied to you, 486 00:26:50,600 --> 00:26:52,880 he was almost blind because of you. 487 00:26:53,360 --> 00:26:54,400 Compared to you, 488 00:26:54,800 --> 00:26:56,240 he should be the one who suffered more. 489 00:26:58,040 --> 00:26:59,400 His identity is fake 490 00:26:59,880 --> 00:27:01,400 but the things he did for you 491 00:27:01,600 --> 00:27:03,360 were all real. 492 00:27:04,080 --> 00:27:07,240 It's like your identity is fake 493 00:27:07,800 --> 00:27:10,800 but your care and help to me are real. 494 00:27:11,160 --> 00:27:12,840 You are even better than me. 495 00:27:15,720 --> 00:27:16,720 Why? 496 00:27:19,360 --> 00:27:22,600 The one I like became a woman 497 00:27:22,840 --> 00:27:25,640 but the one you like became your idol. 498 00:27:25,920 --> 00:27:27,640 Aren't you satisfied? 499 00:27:27,760 --> 00:27:28,640 Young Master! 500 00:27:29,880 --> 00:27:31,280 You need to control your emotions. 501 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 Don't go. 502 00:27:32,520 --> 00:27:33,320 Brother Pei! 503 00:27:33,800 --> 00:27:34,760 Wait here. 504 00:27:34,960 --> 00:27:35,640 It's crucial 505 00:27:35,840 --> 00:27:36,720 to treat your eyes now. 506 00:27:36,880 --> 00:27:37,720 Let me get them. 507 00:27:37,960 --> 00:27:38,960 Yes. 508 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Now is not the time 509 00:27:40,240 --> 00:27:41,160 to throw a tantrum. 510 00:27:42,000 --> 00:27:43,080 When did Brother Xie 511 00:27:43,240 --> 00:27:44,200 become so dependable? 512 00:27:44,520 --> 00:27:46,080 Young Master, let's take a rest. 513 00:27:54,600 --> 00:27:55,720 Both of you are... 514 00:27:58,280 --> 00:27:58,840 Brother Pei. 515 00:27:59,080 --> 00:28:00,040 They are here. 516 00:28:10,120 --> 00:28:11,040 Brother Pei. 517 00:28:12,960 --> 00:28:14,440 We have to talk about 518 00:28:14,640 --> 00:28:16,120 your eyes' treatment. 519 00:28:18,920 --> 00:28:20,680 What? There's a risk to his life? 520 00:28:21,148 --> 00:28:23,360 It's dangerous to fight poison with poison. 521 00:28:23,600 --> 00:28:25,240 The dosage must be accurate. 522 00:28:25,400 --> 00:28:26,440 Any miscalculations 523 00:28:26,640 --> 00:28:28,440 where one of the poison exceeds the other, 524 00:28:28,600 --> 00:28:30,680 the consequences will be disastrous. 525 00:28:32,920 --> 00:28:34,080 No way. 526 00:28:34,360 --> 00:28:35,000 Young Master. 527 00:28:35,240 --> 00:28:36,760 Let's not treat it, alright? 528 00:28:36,920 --> 00:28:37,920 Young Master. 529 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 Say something. 530 00:28:42,480 --> 00:28:44,760 I think it's worth a shot. 531 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 Rushuang studied poison since she was young. 532 00:28:47,280 --> 00:28:48,360 She will be fine. 533 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 What if it fails? 534 00:28:50,680 --> 00:28:51,720 It's impossible. 535 00:28:52,080 --> 00:28:53,400 Brother Pei is blessed with luck. 536 00:28:53,640 --> 00:28:55,160 He's got over so many difficulties. 537 00:28:55,360 --> 00:28:56,920 It will be fine as well this time. 538 00:28:57,280 --> 00:28:57,920 Fei Yuan. 539 00:28:58,240 --> 00:28:59,880 Do you want your young master 540 00:29:00,040 --> 00:29:01,160 to be blind for life? 541 00:29:01,320 --> 00:29:02,280 No. 542 00:29:02,680 --> 00:29:03,640 But... 543 00:29:04,760 --> 00:29:06,360 It's better to be blind than death. 544 00:29:06,600 --> 00:29:07,280 You... 545 00:29:10,600 --> 00:29:11,200 Brother Su. 546 00:29:11,480 --> 00:29:12,440 Say something. 547 00:29:15,680 --> 00:29:17,680 No one can decide for Brother Pei. 548 00:29:18,600 --> 00:29:19,560 He will be the one 549 00:29:21,040 --> 00:29:22,880 to bear the consequences 550 00:29:23,800 --> 00:29:24,760 after all. 551 00:29:59,040 --> 00:30:00,880 No matter what choice you make, 552 00:30:01,440 --> 00:30:02,400 I... 553 00:30:04,920 --> 00:30:06,240 We will be with you. 554 00:30:13,520 --> 00:30:14,320 Rushuang. 555 00:30:15,720 --> 00:30:16,680 Let's begin. 556 00:30:20,704 --> 00:30:30,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 557 00:31:18,360 --> 00:31:20,040 I've channelled all the poison in his body 558 00:31:20,200 --> 00:31:21,400 to his eyes. 559 00:31:22,240 --> 00:31:23,120 It takes 4 hours 560 00:31:23,320 --> 00:31:25,160 for the poison to react with each other. 561 00:31:27,400 --> 00:31:28,240 Rushuang. 562 00:31:28,800 --> 00:31:29,720 Thank you. 563 00:31:31,640 --> 00:31:32,840 You've tried your best 564 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 no matter what the result is. 565 00:31:47,040 --> 00:31:47,680 Rushuang. 566 00:31:48,000 --> 00:31:48,880 It's working. 567 00:31:57,840 --> 00:31:58,800 Let's go. 568 00:32:00,120 --> 00:32:01,160 Fei Yuan. 569 00:32:01,840 --> 00:32:02,400 No. 570 00:32:02,400 --> 00:32:03,840 Let's go. 571 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 -Come. -This... 572 00:32:07,920 --> 00:32:08,880 I'm here. 573 00:32:18,800 --> 00:32:19,600 Brother Xie. 574 00:32:20,080 --> 00:32:21,920 Do you think I will succeed? 575 00:32:22,320 --> 00:32:24,040 Is it too risky? 576 00:32:24,592 --> 00:32:25,392 I'm just an 577 00:32:25,571 --> 00:32:27,240 amateur poison user. 578 00:32:27,520 --> 00:32:29,600 It's something that cannot be done even by the imperial physician. 579 00:32:29,920 --> 00:32:31,200 Do you think I can make it? 580 00:32:31,480 --> 00:32:32,320 Rushuang. 581 00:32:32,560 --> 00:32:33,320 Don't worry. 582 00:32:33,640 --> 00:32:35,000 It will be fine. 583 00:32:36,040 --> 00:32:37,320 You've applied the medicine. 584 00:32:37,640 --> 00:32:39,120 Isn't it too late to worry about it now? 585 00:32:40,760 --> 00:32:42,960 Young Master is blessed. 586 00:32:43,280 --> 00:32:45,320 The army of Fan Yan Na couldn't even defeat him. 587 00:32:45,760 --> 00:32:46,880 This mere poison 588 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 is nothing. 589 00:33:00,120 --> 00:33:01,160 Don't try to endure it. 590 00:33:01,800 --> 00:33:03,120 Are you thinking that 591 00:33:04,480 --> 00:33:06,120 Prince Qi is not so great as you imagine? 592 00:33:08,680 --> 00:33:10,720 He is still the hero in my heart. 593 00:33:13,040 --> 00:33:14,400 All these years, 594 00:33:17,880 --> 00:33:19,560 he is like a flash of light 595 00:33:20,080 --> 00:33:21,640 that lights up my heart. 596 00:33:22,920 --> 00:33:24,160 He has always been my support 597 00:33:25,280 --> 00:33:26,360 to go on. 598 00:33:26,760 --> 00:33:27,560 Little Su. 599 00:33:28,640 --> 00:33:30,080 I planned... 600 00:33:33,800 --> 00:33:35,120 I planned... 601 00:33:36,400 --> 00:33:38,160 to tell you 602 00:33:38,560 --> 00:33:40,000 when you can face everyone 603 00:33:40,240 --> 00:33:41,280 with your real identity. 604 00:33:45,200 --> 00:33:46,520 Don't be angry with me. 605 00:33:50,200 --> 00:33:51,640 I'm not angry. 606 00:33:54,360 --> 00:33:55,400 I'm just... 607 00:33:55,800 --> 00:33:57,040 What? 608 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 Just... 609 00:34:07,560 --> 00:34:08,639 Prince Qi. 610 00:34:10,600 --> 00:34:12,120 He was too far from me. 611 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 He was so far 612 00:34:15,639 --> 00:34:17,120 that I thought 613 00:34:17,600 --> 00:34:19,320 I would never meet him in my life. 614 00:34:21,440 --> 00:34:23,719 But Brother Pei, you are so close to me. 615 00:34:24,880 --> 00:34:25,800 I... 616 00:34:28,320 --> 00:34:29,920 don't know 617 00:34:30,760 --> 00:34:32,400 how to face you right now. 618 00:34:33,280 --> 00:34:34,320 Please 619 00:34:34,639 --> 00:34:35,920 get to know Prince Qi 620 00:34:36,600 --> 00:34:37,840 from now on. 621 00:34:38,639 --> 00:34:40,400 I've heard he is easy to get along with. 622 00:34:41,280 --> 00:34:43,080 Didn't you read his folklores? 623 00:34:43,600 --> 00:34:45,000 You should understand him more than I. 624 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 Prince Qi 625 00:34:53,440 --> 00:34:54,480 or Pei Zhao 626 00:34:55,639 --> 00:34:57,160 are just names. 627 00:34:58,440 --> 00:34:59,440 I am myself. 628 00:35:00,240 --> 00:35:02,000 We overcame life and death 629 00:35:02,200 --> 00:35:03,440 and shared our troubles. 630 00:35:05,680 --> 00:35:07,040 It will be the same in the future. 631 00:35:09,240 --> 00:35:10,400 There won't be any difference. 632 00:35:15,960 --> 00:35:17,120 In the future... 633 00:35:30,120 --> 00:35:31,480 It's a pleasure to meet you. 634 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 Hero. 635 00:35:41,060 --> 00:35:41,700 You two. 636 00:35:41,940 --> 00:35:43,540 Get me all the physicians 637 00:35:43,540 --> 00:35:44,500 from the manor. 638 00:35:45,100 --> 00:35:45,540 Yes. 639 00:35:46,700 --> 00:35:47,300 You two. 640 00:35:47,500 --> 00:35:48,780 Search for all the doctors 641 00:35:48,780 --> 00:35:49,660 who are hiding in the mountains. 642 00:35:49,820 --> 00:35:50,300 Yes. 643 00:35:51,580 --> 00:35:52,820 Both of you, go back to the manor 644 00:35:53,060 --> 00:35:54,820 and bring me all the medicines stored there. 645 00:35:55,180 --> 00:35:55,780 Yes. 646 00:35:59,700 --> 00:36:00,580 Young Master. 647 00:36:00,780 --> 00:36:03,300 This is a ginseng that I've been keeping for many years. 648 00:36:03,420 --> 00:36:05,220 Do you think it will be of help? 649 00:36:09,880 --> 00:36:13,606 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 650 00:36:14,480 --> 00:36:18,809 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 651 00:36:19,880 --> 00:36:24,348 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 652 00:36:25,000 --> 00:36:28,880 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 653 00:36:29,372 --> 00:36:34,932 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 654 00:36:35,040 --> 00:36:40,200 ♪ I dream of coming back every night ♪ 655 00:36:40,302 --> 00:36:45,075 ♪ Through the rain and dust ♪ 656 00:36:45,263 --> 00:36:49,903 ♪ A deep love I feel for you ♪ 657 00:36:50,372 --> 00:36:54,452 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 658 00:36:54,786 --> 00:36:59,506 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 659 00:37:00,732 --> 00:37:05,653 ♪ A promise for life from both of us ♪ 660 00:37:05,833 --> 00:37:10,606 ♪ After many separations and gatherings ♪ 661 00:37:11,060 --> 00:37:16,161 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 662 00:37:17,021 --> 00:37:25,701 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 663 00:37:38,083 --> 00:37:42,059 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 664 00:37:43,320 --> 00:37:47,360 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 665 00:37:47,693 --> 00:37:52,989 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 666 00:37:53,247 --> 00:37:58,369 ♪ I dream of coming back every night ♪ 667 00:37:58,450 --> 00:38:03,489 ♪ Through the rain and dust ♪ 668 00:38:03,676 --> 00:38:08,160 ♪ A deep love I feel for you ♪ 669 00:38:08,271 --> 00:38:12,903 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 670 00:38:13,138 --> 00:38:18,538 ♪ Where can I go to find you ♪ 671 00:38:18,997 --> 00:38:23,848 ♪ A promise for life from both of us ♪ 672 00:38:23,919 --> 00:38:29,091 ♪ After many separations and gatherings ♪ 673 00:38:29,185 --> 00:38:34,625 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 674 00:38:36,833 --> 00:38:41,871 ♪ For life ♪ 42653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.