All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 12 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,730 --> 00:00:18,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,640 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,930 --> 00:00:26,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,670 --> 00:00:34,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:41,080 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,440 --> 00:00:44,560 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,860 --> 00:00:56,800 and set out in search of something to find 11 00:00:56,800 --> 00:00:58,270 ONE PIECE! 12 00:01:03,040 --> 00:01:08,040 Compasses only cause delays 13 00:01:08,460 --> 00:01:12,950 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,200 --> 00:01:25,220 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,460 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,470 --> 00:01:39,860 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,140 --> 00:01:46,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,650 --> 00:01:52,200 and set out in search of something to find 20 00:01:52,360 --> 00:01:58,450 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,890 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,970 --> 00:02:05,040 We are! 23 00:02:10,140 --> 00:02:10,670 No! 24 00:02:12,980 --> 00:02:14,640 It's not a lie! 25 00:02:16,850 --> 00:02:18,840 Pirates really are going to come, aren't they? 26 00:02:18,980 --> 00:02:21,360 Yeah. They're definitely gonna show up. 27 00:02:22,090 --> 00:02:24,120 But everyone thinks it's a lie! 28 00:02:25,990 --> 00:02:28,370 I love this village! I want to protect everyone! 29 00:02:28,430 --> 00:02:30,560 Alright! We'll help you out! 30 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 These are Klahadore's pirates we're dealing with! 31 00:02:32,800 --> 00:02:35,380 Of course I'm scared! What's wrong with that?! 32 00:02:36,070 --> 00:02:37,580 We ain't laughing! 33 00:02:38,350 --> 00:02:40,860 As if we'd risk our lives because of sympathy! 34 00:02:42,710 --> 00:02:48,040 "Clash with the Black Cat Pirates! Great Battle on the Slope!" 35 00:03:13,640 --> 00:03:18,160 Alright. They're going to attack from this shore at daybreak. 36 00:03:18,990 --> 00:03:23,520 But the only route into the village is this one slope. 37 00:03:23,520 --> 00:03:27,320 Everything else is cliff, making it tougher to come through. 38 00:03:27,320 --> 00:03:30,650 In other words, if we can defend this slope to the death, 39 00:03:30,650 --> 00:03:33,170 the village won't get attacked! 40 00:03:33,560 --> 00:03:35,430 Oh! That's easy! 41 00:03:35,430 --> 00:03:38,550 Talking about it is, but the rest depends on our strength! 42 00:03:38,550 --> 00:03:40,300 What can you guys do? 43 00:03:40,300 --> 00:03:41,070 Cut. 44 00:03:41,070 --> 00:03:42,100 Stretch. 45 00:03:42,100 --> 00:03:43,190 Steal. 46 00:03:43,190 --> 00:03:44,180 I can hide. 47 00:03:44,370 --> 00:03:46,010 You're gonna fight! 48 00:03:46,550 --> 00:03:49,560 I'm just kidding! Geez! 49 00:03:54,510 --> 00:03:57,210 Oh, Klahadore-san! Welcome back! 50 00:03:57,210 --> 00:03:58,400 How is she? 51 00:03:58,400 --> 00:03:59,980 She's resting now. 52 00:04:00,270 --> 00:04:02,110 She seemed quite exhausted... 53 00:04:04,450 --> 00:04:08,570 But to think such a thing happened while I was at the next town over... 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,460 That Usopp lad certainly knows how to cause trouble. 55 00:04:12,460 --> 00:04:13,560 Yes... 56 00:04:13,560 --> 00:04:17,310 And of all things, he claimed you were a pirate... 57 00:04:17,720 --> 00:04:20,230 Such a transparent lie! 58 00:04:24,470 --> 00:04:26,230 Indeed. 59 00:04:31,580 --> 00:04:32,620 What is this? 60 00:04:32,620 --> 00:04:36,120 Oh, that seems to be a present from her to you. 61 00:04:36,910 --> 00:04:40,720 It's your third year at this mansion, 62 00:04:40,720 --> 00:04:42,990 so it's a sort of commemoration. 63 00:04:42,990 --> 00:04:44,540 Commemoration... 64 00:04:44,860 --> 00:04:48,000 Your current glasses seem to slip often, 65 00:04:48,000 --> 00:04:50,670 so she custom-ordered those! 66 00:04:50,670 --> 00:04:53,780 She's such a nice, thoughtful person! 67 00:05:00,210 --> 00:05:02,210 A commemoration? 68 00:05:02,210 --> 00:05:04,540 Indeed, tomorrow is a day to commemorate. 69 00:05:05,550 --> 00:05:06,190 Eh? 70 00:05:13,570 --> 00:05:16,270 It's a crescent moon tonight. 71 00:05:16,860 --> 00:05:17,900 Huh? 72 00:05:18,130 --> 00:05:22,500 Nights like this make my heart race, 73 00:05:22,500 --> 00:05:25,380 and my blood stir... 74 00:05:28,470 --> 00:05:30,310 K-Klahadore-san! 75 00:05:30,310 --> 00:05:33,750 What are you doing to her present?! 76 00:05:34,360 --> 00:05:37,580 Oh, I'll be accepting a present, all right. 77 00:05:37,580 --> 00:05:41,890 But it won't be this-- it'll be this entire mansion! 78 00:05:43,220 --> 00:05:45,320 W-What are you saying?! 79 00:05:45,320 --> 00:05:48,190 There is no more need to continue the act. 80 00:05:48,740 --> 00:05:53,150 An accident is going to occur in a few hours, anyway... 81 00:05:57,930 --> 00:06:00,740 It's truly been three long years! 82 00:06:00,740 --> 00:06:02,650 Miss! Run away! 83 00:07:42,090 --> 00:07:43,930 Captain Jango! 84 00:07:45,400 --> 00:07:48,810 It's almost daybreak! Please wake up, Captain Jango! 85 00:07:50,910 --> 00:07:52,460 Good morning, Captain! 86 00:07:52,460 --> 00:07:53,230 Good morning! 87 00:07:54,920 --> 00:07:56,150 You idiots! 88 00:07:56,150 --> 00:08:00,860 My policy is to say "good morning" with the morning sun! 89 00:08:00,860 --> 00:08:02,270 He seems to be in a bad mood. 90 00:08:02,270 --> 00:08:03,700 He did just wake up... 91 00:08:04,030 --> 00:08:08,460 Just look! The moon's still up, and it's the middle of the night! 92 00:08:08,460 --> 00:08:10,230 How dare you shout loudly! 93 00:08:10,230 --> 00:08:12,540 Our apologies, sir! We're sorry, sir! 94 00:08:12,540 --> 00:08:13,700 Alright, then. 95 00:08:24,160 --> 00:08:25,670 Good morning, fellows! 96 00:08:25,670 --> 00:08:28,820 Good morning? That's the opposite of what he just said! 97 00:08:28,820 --> 00:08:33,150 You idiot! He's in a better mood now, that's all! 98 00:08:33,150 --> 00:08:34,120 Oh! 99 00:08:34,120 --> 00:08:36,440 Quit bein' confusing! 100 00:08:37,620 --> 00:08:38,530 Men! 101 00:08:40,180 --> 00:08:41,200 Set sail! 102 00:08:51,860 --> 00:08:53,320 Alright! Perfect! 103 00:08:54,030 --> 00:08:57,370 Now they won't be able to climb up this slope, 104 00:08:57,370 --> 00:09:00,800 thanks to all this oil we've laid out here! 105 00:09:01,290 --> 00:09:04,320 We'll let 'em slip and slide on this slope, 106 00:09:04,320 --> 00:09:06,140 then beat the crap out of 'em while they flail about! 107 00:09:07,240 --> 00:09:09,020 Oil, huh? 108 00:09:09,410 --> 00:09:12,530 No matter what, we will protect this slope! 109 00:09:12,530 --> 00:09:16,350 Conversely, let's just hope that none of us slip down there. 110 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 It'd be like diving right into an ant-lion pit. 111 00:09:19,200 --> 00:09:22,750 I'm amazed you can think up stuff this cheeky! 112 00:09:23,210 --> 00:09:24,570 But of course! 113 00:09:24,870 --> 00:09:27,710 When it comes to cheekiness and slingshots, 114 00:09:27,710 --> 00:09:29,540 I'm utterly confident! 115 00:09:37,200 --> 00:09:38,670 It's almost daybreak. 116 00:09:39,470 --> 00:09:40,430 They'll be coming. 117 00:10:16,440 --> 00:10:18,350 We're here! 118 00:10:19,700 --> 00:10:22,930 Alright, men! Go ashore! 119 00:10:22,930 --> 00:10:25,060 Trash the village and head for the mansion! 120 00:10:26,020 --> 00:10:28,810 Captain! There are two strange boats here! 121 00:10:28,810 --> 00:10:30,120 What?! 122 00:10:30,720 --> 00:10:32,610 Shall I check them out? 123 00:10:32,610 --> 00:10:35,410 Leave 'em. They're not treasure ships. 124 00:10:35,410 --> 00:10:36,850 Don't screw up our schedule! 125 00:10:36,850 --> 00:10:38,020 Understood! 126 00:10:38,020 --> 00:10:40,420 Get going, you guys! 127 00:10:44,830 --> 00:10:46,190 Where are they? 128 00:10:46,190 --> 00:10:50,390 The sky's all bright now. What's the deal? 129 00:10:50,390 --> 00:10:52,600 Maybe they overslept or somethin'? 130 00:10:52,600 --> 00:10:53,990 No. 131 00:10:54,530 --> 00:10:57,200 They'll definitely show up. Lot's of 'em. 132 00:11:00,780 --> 00:11:02,460 Say... 133 00:11:03,150 --> 00:11:04,870 Maybe it's just my imagination, 134 00:11:04,870 --> 00:11:07,700 but I hear, "Yaaah!" coming from somewhere... 135 00:11:13,330 --> 00:11:15,750 Yeah, I definitely hear it! 136 00:11:16,310 --> 00:11:18,220 N-Now that you mention it... 137 00:11:18,220 --> 00:11:19,370 What?! What is it?! 138 00:11:19,910 --> 00:11:21,990 There's a place just like this to the north, too! 139 00:11:22,940 --> 00:11:24,360 You don't suppose... 140 00:11:24,940 --> 00:11:27,860 You mean this is the wrong shore?! 141 00:11:27,860 --> 00:11:30,670 This is where they had their secret meeting, 142 00:11:30,670 --> 00:11:31,840 so I just assumed... 143 00:11:34,380 --> 00:11:35,300 Hey! Let's hurry! 144 00:11:35,300 --> 00:11:37,520 They're gonna get into the village! Where is this place?! 145 00:11:38,250 --> 00:11:41,610 If you run straight north from here, you'll get there in three minutes! 146 00:11:42,130 --> 00:11:44,150 The terrain there is almost exactly the same, 147 00:11:44,150 --> 00:11:46,280 so we just need to stop them at the slope! 148 00:11:46,280 --> 00:11:48,230 Don't worry! We'll do it somehow! 149 00:11:48,970 --> 00:11:50,800 Oh, no! 150 00:11:51,170 --> 00:11:55,120 The north shore is where our boats are! 151 00:11:55,120 --> 00:11:56,430 They're gonna take the treasure! 152 00:11:56,670 --> 00:11:57,930 I'll be there in 20 seconds! 153 00:11:58,550 --> 00:12:03,020 Dammit! My brilliant Oil Strategy was all for nothing! 154 00:12:03,210 --> 00:12:04,750 My treasure... 155 00:12:04,750 --> 00:12:05,540 Hey! 156 00:12:05,980 --> 00:12:07,340 What're you doing?! Let's go! 157 00:12:07,340 --> 00:12:08,870 Y-Yeah! We have to hurry-- 158 00:12:12,360 --> 00:12:13,950 Help! I'm falling! 159 00:12:14,930 --> 00:12:16,400 Let go, you moron! 160 00:12:16,400 --> 00:12:16,920 Sorry! 161 00:12:18,220 --> 00:12:19,340 Perfect! 162 00:12:19,340 --> 00:12:20,790 Thanks, Zoro! 163 00:12:26,000 --> 00:12:28,250 Sorry! The treasure's in danger! 164 00:12:28,470 --> 00:12:30,470 Try to get back up somehow! 165 00:12:31,880 --> 00:12:33,140 That girl's gonna pay! 166 00:12:42,020 --> 00:12:44,390 I refuse to let them enter the village! 167 00:12:45,060 --> 00:12:47,660 But Luffy sure runs fast! 168 00:12:48,070 --> 00:12:49,600 I can't even see him anymore! 169 00:12:50,260 --> 00:12:53,750 Straight north! Straight north! Straight north! 170 00:12:55,200 --> 00:12:58,560 They're in big trouble if they touch my treasure! 171 00:13:07,230 --> 00:13:08,830 There's someone at the top of the hill! 172 00:13:11,380 --> 00:13:12,170 You! 173 00:13:24,510 --> 00:13:26,980 My name is Captain Usopp! 174 00:13:26,980 --> 00:13:29,230 I've been waiting for you all this time! 175 00:13:34,110 --> 00:13:36,760 I-I'm completely ready to fight! 176 00:13:36,760 --> 00:13:39,030 Turn back now, if you don't wanna die! 177 00:13:43,800 --> 00:13:46,840 W-What the--? I'm the first one here?! 178 00:13:46,840 --> 00:13:50,830 But he was running way ahead of me! 179 00:14:07,440 --> 00:14:08,970 Dammit! 180 00:14:09,510 --> 00:14:13,320 What do I do?! I can't climb up! 181 00:14:17,490 --> 00:14:20,300 I'm in the village now! That's weird! 182 00:14:20,300 --> 00:14:23,240 He said north, so I ran in a cold-ish direction! 183 00:14:32,080 --> 00:14:36,320 You're that boy who overheard our plan. 184 00:14:36,320 --> 00:14:37,510 What do you think you're doing? 185 00:14:37,920 --> 00:14:40,770 I-I'm warning you! Turn back now while you still can! 186 00:14:41,160 --> 00:14:43,560 Or else my 100 million crewmen will... 187 00:14:43,760 --> 00:14:45,880 ...beat the crap out of you guys! 188 00:14:48,080 --> 00:14:49,330 100 million? 189 00:14:49,330 --> 00:14:51,490 Hey, now! That's even worse than a kid's lie! 190 00:14:52,400 --> 00:14:55,740 What?! 100 million?! Wow! 191 00:14:55,740 --> 00:14:57,710 He's obviously lying, Captain! 192 00:14:57,710 --> 00:14:59,160 He's so naïve... 193 00:14:59,510 --> 00:15:00,670 Yikes! They saw through it?! 194 00:15:00,960 --> 00:15:03,850 He seriously thought he could fool us, too... 195 00:15:04,080 --> 00:15:07,330 How dare you trick me! 196 00:15:07,520 --> 00:15:09,090 Captain Jango! Shocking news! 197 00:15:09,090 --> 00:15:10,350 Really?! That's bad! 198 00:15:10,350 --> 00:15:11,410 No! It's not bad! 199 00:15:11,950 --> 00:15:14,200 We found treasure in those weird boats! 200 00:15:14,640 --> 00:15:18,130 An incredible amount! Maybe 4, no, 5 million Berries! 201 00:15:18,130 --> 00:15:18,790 What?! 202 00:15:19,750 --> 00:15:22,920 F-Five million Berries?! 203 00:15:23,110 --> 00:15:26,290 Why is there that much money in those guys' boats? 204 00:15:28,220 --> 00:15:30,130 That's my treasure! 205 00:15:30,760 --> 00:15:31,850 But you can have it! 206 00:15:31,850 --> 00:15:33,980 What?! You'll give us the treasure?! 207 00:15:33,980 --> 00:15:34,760 That's right! 208 00:15:36,180 --> 00:15:39,950 In exchange for that treasure, I ask that you turn back now! 209 00:15:40,130 --> 00:15:43,420 Wha--?! You think you can buy us off with money?! 210 00:15:43,420 --> 00:15:45,880 What a disgraceful guy! 211 00:15:46,570 --> 00:15:49,950 You fool. We're pirates, you know. 212 00:15:49,950 --> 00:15:52,760 We're obviously going to take this treasure! 213 00:15:53,600 --> 00:15:56,760 It's not good enough of a reason for us to turn back. 214 00:15:58,230 --> 00:16:00,220 Y-You have a point... 215 00:16:02,290 --> 00:16:06,490 Alright, then! On "one, two, Jango," you'll let us by! 216 00:16:07,960 --> 00:16:09,720 It's that weapon from before! 217 00:16:10,260 --> 00:16:12,450 One! Two! 218 00:16:12,450 --> 00:16:13,230 Jan-- 219 00:16:13,450 --> 00:16:15,870 Quit saying stupid crap! 220 00:16:20,090 --> 00:16:21,770 Oww! 221 00:16:22,260 --> 00:16:23,690 W-Who's she?! 222 00:16:23,690 --> 00:16:28,290 Captain! This is no time to hypnotize yourself and let people by! 223 00:16:28,800 --> 00:16:32,300 That boat's treasure is mine! I won't let you have a single Berry! 224 00:16:32,300 --> 00:16:35,470 Hold on to it! I'll come take it back now! 225 00:16:35,860 --> 00:16:37,170 That hurt! 226 00:16:37,170 --> 00:16:39,720 Who said you could give them my treasure?! 227 00:16:39,720 --> 00:16:42,920 What's wrong with just saying they can have it?! 228 00:16:43,740 --> 00:16:46,010 What're you talking about?! After I just saved you! 229 00:16:46,450 --> 00:16:47,290 Huh? 230 00:16:47,290 --> 00:16:48,650 I forgot to mention it, 231 00:16:48,650 --> 00:16:50,970 but don't watch his ring all the way through! 232 00:16:51,510 --> 00:16:53,470 He's a hypnotist! 233 00:16:54,520 --> 00:16:56,010 H-Hypnosis?! 234 00:16:56,430 --> 00:17:00,460 So? Where's Luffy? He ran here first, right? 235 00:17:00,460 --> 00:17:04,380 Dunno! He either chickened out or got lost! 236 00:17:05,270 --> 00:17:07,170 He got lost, then. 237 00:17:07,170 --> 00:17:09,940 Geez! Just when we need him, too! 238 00:17:09,940 --> 00:17:14,010 I'll take command here. Go kick their butts! I'll cover you! 239 00:17:14,010 --> 00:17:16,550 Eh?! Hold on, why me?! 240 00:17:16,550 --> 00:17:20,250 There's no way I can take on that huge army! I'm weak, you know! 241 00:17:20,250 --> 00:17:22,220 Don't underestimate me just 'cause I'm a guy! 242 00:17:22,220 --> 00:17:25,830 I'm so scared my legs are shaking like crazy! See?! 243 00:17:25,830 --> 00:17:27,520 Big deal! 244 00:17:27,520 --> 00:17:30,530 See, look! I'm so scared I have tears in my eyes! 245 00:17:30,530 --> 00:17:32,530 Your eyes are bone dry! 246 00:17:32,530 --> 00:17:35,500 If you're gonna lie, lie more realistically! 247 00:17:35,500 --> 00:17:37,600 I don't need you to tell me that! 248 00:17:37,600 --> 00:17:40,080 We don't have time to mess with them. 249 00:17:40,750 --> 00:17:44,400 Crush 'em and head for the village, men! 250 00:17:48,960 --> 00:17:50,300 H-Here they come! 251 00:17:50,570 --> 00:17:52,370 Oh, yeah! I have caltrops! 252 00:17:52,830 --> 00:17:54,980 Oh! You do have some good stuff! 253 00:17:54,980 --> 00:17:55,930 Gimme, gimme! 254 00:17:59,500 --> 00:18:00,760 Take this! 255 00:18:00,760 --> 00:18:02,840 Caltrop Hell! 256 00:18:13,250 --> 00:18:17,360 Damn that Nami! She's gonna pay for this! 257 00:18:25,150 --> 00:18:27,480 I made it! 258 00:18:33,390 --> 00:18:37,030 W-Which way is the north shore?! 259 00:18:38,140 --> 00:18:41,400 Straight north! Straight north! Straight north! 260 00:18:47,870 --> 00:18:49,350 Which way is north?! 261 00:18:49,600 --> 00:18:50,930 Oww! 262 00:18:53,640 --> 00:18:55,080 Yes! We got 'em! 263 00:18:55,080 --> 00:18:58,760 Now! Special Attack: Lead Star! 264 00:19:01,940 --> 00:19:02,850 Bastard! 265 00:19:03,220 --> 00:19:05,990 Way to go! Keep it up, now! 266 00:19:05,990 --> 00:19:07,990 I'm gonna quit fighting for a bit. 267 00:19:08,160 --> 00:19:10,310 You haven't even fought yet! 268 00:19:10,680 --> 00:19:11,400 What is it?! 269 00:19:12,130 --> 00:19:14,100 There are caltrops behind us too... 270 00:19:14,100 --> 00:19:16,880 You moron! You dropped 'em there! 271 00:19:18,330 --> 00:19:19,740 Outta the damn way! 272 00:19:29,070 --> 00:19:32,060 Do you seriously think you can stop us? 273 00:19:35,320 --> 00:19:38,650 Let's go, guys! Captain Kuro is waiting! 274 00:19:43,660 --> 00:19:44,820 W-What the--?! 275 00:19:44,990 --> 00:19:47,780 Let go, you bastard! Let the hell go! 276 00:19:48,080 --> 00:19:51,130 Damn you! Take this! Take this! 277 00:19:51,130 --> 00:19:53,730 I... can't... 278 00:19:54,720 --> 00:19:57,100 ...let you get past this slope... 279 00:19:58,490 --> 00:20:02,820 Because I only lied, like I always do... 280 00:20:03,880 --> 00:20:08,380 So the village is going to have just another ordinary day... 281 00:20:08,380 --> 00:20:11,510 So I absolutely won't let you pass! 282 00:20:11,720 --> 00:20:13,060 Damn kid! Shut up! 283 00:20:16,160 --> 00:20:17,860 Damn girl! 284 00:20:20,890 --> 00:20:22,470 Oww! 285 00:20:23,180 --> 00:20:24,330 Are you--?! 286 00:20:25,510 --> 00:20:28,030 That's enough now! 287 00:20:30,320 --> 00:20:32,100 Hey, you guys! 288 00:20:32,100 --> 00:20:35,680 Quit bothering with them and get going already! 289 00:20:35,680 --> 00:20:38,320 Have you forgotten that this is Captain Kuro's plan?! 290 00:20:38,590 --> 00:20:40,300 If anything happens to throw his plan off, 291 00:20:40,980 --> 00:20:43,420 he'll kill every one of us! 292 00:20:43,420 --> 00:20:46,220 Do you understand that, you dumbasses?! 293 00:20:46,220 --> 00:20:47,410 H-Hey, now... 294 00:20:47,410 --> 00:20:49,260 Yeah, hurry to the village! 295 00:20:54,190 --> 00:20:55,460 S-Stop... 296 00:20:55,460 --> 00:20:56,670 Dammit... 297 00:20:57,930 --> 00:20:58,840 Stop! 298 00:20:59,570 --> 00:21:01,570 Stop... Don't go to the village! 299 00:21:01,570 --> 00:21:02,560 Shut up! 300 00:21:10,880 --> 00:21:17,100 Stop! Please! Please don't kill everyone! 301 00:21:17,100 --> 00:21:21,920 I love this village! I want to protect it! 302 00:21:37,440 --> 00:21:39,940 W-What is this, Captain Jango?! 303 00:21:39,940 --> 00:21:42,480 Nobody mentioned guys like them were in the village! 304 00:21:43,550 --> 00:21:44,930 About time... 305 00:21:48,620 --> 00:21:51,090 What were those unchallenging guys just now?! 306 00:21:51,090 --> 00:21:53,690 Don't look at me! I'm not satisfied, though! 307 00:21:54,730 --> 00:21:58,110 Nami! How dare you kick me down there! 308 00:21:58,230 --> 00:21:59,740 Usopp, you jerk! 309 00:21:59,930 --> 00:22:02,580 You didn't say which way was north! 310 00:22:04,730 --> 00:22:06,870 Who're they? 311 00:22:12,920 --> 00:22:14,230 They're late... 312 00:22:14,870 --> 00:22:20,420 They all know full well what happens... 313 00:22:20,420 --> 00:22:22,730 ...to those who upset my plans... 314 00:22:29,340 --> 00:22:31,520 They think they can take their sweet time... 315 00:22:32,080 --> 00:22:35,440 If they've already forgotten that fact... 316 00:22:37,410 --> 00:22:39,170 ...then I'll slaughter them all! 317 00:22:59,630 --> 00:23:01,980 It is Klahadore from the mansion! 318 00:23:02,350 --> 00:23:04,030 Why is he walking toward the shore, 319 00:23:04,030 --> 00:23:05,830 this early in the morning?! 320 00:23:10,030 --> 00:23:24,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 321 00:23:24,280 --> 00:23:31,220 and I always searched for that miraculous place 322 00:23:31,220 --> 00:23:38,390 before someone else could beat me to it 323 00:23:40,930 --> 00:23:52,410 If the world is going to change 324 00:23:52,410 --> 00:23:59,410 before I can even attain my dream 325 00:23:59,410 --> 00:24:06,490 then take me to the time when I knew nothing 326 00:24:06,490 --> 00:24:19,870 so that my memories won't fade 327 00:24:25,140 --> 00:24:26,510 Is this the place?! 328 00:24:26,510 --> 00:24:27,780 Damn you, Nami! 329 00:24:27,780 --> 00:24:29,440 How dare you leave me down there?! 330 00:24:29,440 --> 00:24:31,850 Crap! Zoro's really mad! 331 00:24:31,850 --> 00:24:33,120 Get ready to pay, Nami! 332 00:24:33,370 --> 00:24:35,550 I know! Get sleepy at the count of "one, two, Jango"! 333 00:24:35,550 --> 00:24:37,250 You wish! 334 00:24:37,250 --> 00:24:39,450 Hey, Luffy! Quit sleeping, you! 335 00:24:39,740 --> 00:24:40,870 Look at that guy's hand! 336 00:24:40,870 --> 00:24:41,990 Don't avoid the issue! 337 00:24:41,990 --> 00:24:43,390 On the next episode of One Piece! 338 00:24:43,490 --> 00:24:46,400 "The Terrifying Duo! Meowban Brothers vs. Zoro" 339 00:24:46,660 --> 00:24:49,330 I'm gonna be King of the Pirates!! 24013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.