All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 11 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,730 --> 00:00:18,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,640 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,930 --> 00:00:26,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,670 --> 00:00:34,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:41,030 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,520 --> 00:00:45,350 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,860 --> 00:00:56,770 and set out in search of something to find 11 00:00:56,770 --> 00:00:58,270 ONE PIECE! 12 00:01:02,950 --> 00:01:08,610 Compasses only cause delays 13 00:01:08,610 --> 00:01:13,790 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,200 --> 00:01:25,290 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,460 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,470 --> 00:01:39,420 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,140 --> 00:01:46,400 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,690 --> 00:01:52,180 and set out in search of something to find 20 00:01:52,360 --> 00:01:58,200 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,890 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,830 --> 00:02:05,040 We are! 23 00:02:17,880 --> 00:02:21,260 You're nothing but the son of a filthy pirate! 24 00:02:28,090 --> 00:02:29,950 Filthy?! 25 00:02:30,090 --> 00:02:31,930 I feel for you. 26 00:02:31,930 --> 00:02:35,300 You must truly hate your great idiot of a father 27 00:02:35,300 --> 00:02:40,420 for abandoning his family and village because of his lust for treasure! 28 00:02:41,050 --> 00:02:43,700 Don't you dare insult my father any more! 29 00:03:11,970 --> 00:03:16,710 Only then will I inherit her enormous fortune! 30 00:03:22,110 --> 00:03:25,670 Hey, you guys! Don't attack that girl! 31 00:03:54,680 --> 00:04:00,020 "Expose the Plot! Pirate Butler Captain Kuro" 32 00:04:17,900 --> 00:04:20,180 Our captain's been gone a long time... 33 00:04:20,300 --> 00:04:22,240 Luffy, too. 34 00:04:22,400 --> 00:04:24,150 It was a big shock for him... 35 00:04:25,040 --> 00:04:28,720 He always watches the sea from the shore when he's feeling down! 36 00:04:35,420 --> 00:04:36,640 --Captain! --Captain! 37 00:04:43,430 --> 00:04:46,650 Huh? Wasn't Luffy with him? 38 00:04:48,870 --> 00:04:49,830 --Captain! --Captain! 39 00:04:51,020 --> 00:04:53,430 Where's Luffy? Wasn't he at the shore with... 40 00:04:57,870 --> 00:05:02,150 Is he still mad about his dad being insulted? 41 00:05:03,410 --> 00:05:04,770 Who knows? 42 00:05:05,450 --> 00:05:07,620 No, that look was different! 43 00:05:07,620 --> 00:05:09,520 Yeah, something must've happened! 44 00:05:09,520 --> 00:05:11,820 Why do you suppose he looked so desperate?! 45 00:05:12,880 --> 00:05:15,210 Hey, how do we get to this shore of yours? 46 00:05:15,480 --> 00:05:17,830 Doesn't this smell like an incident?! 47 00:05:17,830 --> 00:05:19,960 Yeah, something must've happened at the shore! 48 00:05:19,960 --> 00:05:22,120 I think this calls for the Usopp Pirates! 49 00:05:22,580 --> 00:05:25,140 Alright, already! How do we get there?! 50 00:05:32,830 --> 00:05:35,230 T-Terrible... news... 51 00:05:38,800 --> 00:05:41,820 Terrible news, everyone! 52 00:05:41,990 --> 00:05:46,120 Pirates are going to attack! 53 00:05:49,580 --> 00:05:53,430 Tomorrow morning, pirates are going to attack this village! 54 00:05:53,430 --> 00:05:56,340 Everyone, run away! Everyone... 55 00:05:56,650 --> 00:06:00,410 What are you all doing?! Everyone! 56 00:06:08,970 --> 00:06:11,440 Alright, Usopp! Enough is enough! 57 00:06:11,440 --> 00:06:15,080 You're gonna pay once and for all! 58 00:06:15,370 --> 00:06:18,120 N-No, it's not like that! 59 00:06:18,120 --> 00:06:19,240 It's the truth this time! 60 00:06:19,560 --> 00:06:22,730 Shut up! All you ever do is spout huge lies! 61 00:06:22,730 --> 00:06:25,630 If you were as honest as Klahadore-san, 62 00:06:25,630 --> 00:06:26,770 then we'd believe you! 63 00:06:32,670 --> 00:06:35,740 No matter what he does, it won't matter. 64 00:06:35,740 --> 00:06:39,540 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak! 65 00:06:40,240 --> 00:06:41,640 Damn it! 66 00:06:41,640 --> 00:06:46,580 So he ignored me because nobody'd believe me anyway?! 67 00:06:53,060 --> 00:06:54,950 Are these to your liking? 68 00:06:56,360 --> 00:06:59,390 They're the ones you custom-ordered from the eyewear shop... 69 00:07:00,060 --> 00:07:01,830 ...in the next town over. 70 00:07:02,050 --> 00:07:03,810 Yes, they're perfect! 71 00:07:04,940 --> 00:07:08,300 I'm sorry for asking you to go all the way there. 72 00:07:15,250 --> 00:07:16,520 It's a present, isn't it? 73 00:07:16,780 --> 00:07:20,420 Yes. Tomorrow is actually exactly three years since the day 74 00:07:20,420 --> 00:07:22,390 Klahadore came to this mansion. 75 00:07:22,390 --> 00:07:24,490 He's always taken good care of me, so... 76 00:07:25,120 --> 00:07:27,480 Klahadore-san will be delighted! 77 00:07:27,700 --> 00:07:28,550 Yes! 78 00:07:31,310 --> 00:07:33,700 Please, hear me out, everyone! 79 00:07:34,180 --> 00:07:36,790 Pirates really are going to attack tomorrow morning! 80 00:07:37,300 --> 00:07:39,800 If we believed every story you ever told, 81 00:07:39,800 --> 00:07:42,320 we'd have fled the village hundreds of times by now! 82 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 Please, believe me! We gotta get out of here! 83 00:07:45,040 --> 00:07:48,110 They really are going to kill everyone! 84 00:07:48,110 --> 00:07:50,690 I swear it's the truth this time! 85 00:07:50,850 --> 00:07:53,280 And we're gonna get you this time! 86 00:07:57,300 --> 00:07:59,180 Dammit! 87 00:07:59,180 --> 00:08:00,990 Get him! Don't let him escape! 88 00:08:05,360 --> 00:08:06,460 This is the place! 89 00:08:06,460 --> 00:08:09,800 Our captain always heals his emotional pain here! 90 00:08:09,800 --> 00:08:11,800 It is nice here! 91 00:08:13,640 --> 00:08:15,740 That straw hat guy isn't here... 92 00:08:24,410 --> 00:08:26,880 It's pretty fragile here... 93 00:08:27,920 --> 00:08:29,350 Nami. Don't fall now. 94 00:08:29,350 --> 00:08:30,140 Yeah. 95 00:08:35,930 --> 00:08:38,010 L-Look! There! 96 00:08:38,530 --> 00:08:39,220 What the--?! 97 00:08:39,220 --> 00:08:39,890 There he is! 98 00:08:39,890 --> 00:08:41,370 It's the straw hat guy! 99 00:08:41,370 --> 00:08:42,280 And his butt. 100 00:08:49,510 --> 00:08:51,770 Luffy! How did this happen?! 101 00:08:51,770 --> 00:08:52,630 He fell! 102 00:08:52,630 --> 00:08:53,540 He's a goner! 103 00:08:53,540 --> 00:08:54,950 So that's why our captain... 104 00:09:00,920 --> 00:09:01,860 Quiet! 105 00:09:10,160 --> 00:09:11,640 This guy... 106 00:09:20,420 --> 00:09:21,640 Morning! 107 00:09:51,110 --> 00:09:52,300 Usopp-san! 108 00:10:00,150 --> 00:10:01,580 Thank goodness! 109 00:10:01,580 --> 00:10:03,660 I thought you might never come back... 110 00:10:08,610 --> 00:10:11,600 You gotta run, Kaya! They're gonna kill you! 111 00:10:11,890 --> 00:10:15,160 Eh? What? 112 00:10:15,920 --> 00:10:19,920 You've been tricked! That butler is really a pirate! 113 00:10:26,640 --> 00:10:30,520 Hold on. What kind of joke is this? 114 00:10:32,360 --> 00:10:35,850 It's no joke! I heard it with my own ears! 115 00:10:37,800 --> 00:10:41,020 Klahadore's really a pirate who weaseled his way into your mansion 116 00:10:41,020 --> 00:10:42,950 so he could get your fortune! 117 00:10:42,950 --> 00:10:45,350 He's been pretending to be a butler for three years straight, 118 00:10:45,350 --> 00:10:47,470 so he could get your fortune! 119 00:10:49,410 --> 00:10:52,710 What are you talking about, Usopp-san? 120 00:10:53,250 --> 00:10:57,690 He said his crew's gonna storm in and kill you at dawn tomorrow! 121 00:11:06,650 --> 00:11:10,980 He's a really bad guy! You gotta escape, quick! 122 00:11:12,530 --> 00:11:15,350 I admit, he did say too much earlier. 123 00:11:16,010 --> 00:11:18,160 But lying like this... 124 00:11:18,950 --> 00:11:20,630 It's not like you, Usopp-san! 125 00:11:22,310 --> 00:11:25,030 No, it's not a lie... 126 00:11:27,810 --> 00:11:29,520 It's the truth... 127 00:11:31,070 --> 00:11:33,770 It's the truth! 128 00:11:49,930 --> 00:11:52,290 Eh?! They're going to kill Kaya-san?! 129 00:11:52,290 --> 00:11:55,510 Are they really going to attack the village?! 130 00:11:56,330 --> 00:11:59,510 Yeah, that's what they said. No question about it. 131 00:12:03,670 --> 00:12:06,520 So what were you sleeping down here for? 132 00:12:07,400 --> 00:12:08,910 That's the thing! 133 00:12:08,910 --> 00:12:11,440 I thought I was up on the cliff... 134 00:12:11,970 --> 00:12:14,010 So how'd I get down here? 135 00:12:12,470 --> 00:12:14,720 I knew it! Klahadore's a bad guy! 136 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 It's no wonder he seemed so creepy! 137 00:12:16,280 --> 00:12:20,200 So that's why our captain ran to the village with that intense look! 138 00:12:20,380 --> 00:12:21,550 That's great, then! 139 00:12:21,550 --> 00:12:24,520 Now they'll know, and can run away beforehand! 140 00:12:24,520 --> 00:12:25,950 Talk about stupid bad guys! 141 00:12:26,220 --> 00:12:28,960 Yeah, that's right! We gotta run away, too! 142 00:12:28,960 --> 00:12:30,790 Yeah! We gotta organize all our prized possessions... 143 00:12:30,790 --> 00:12:32,500 --...and hurry! --...and hurry! 144 00:12:39,500 --> 00:12:40,050 Oh, no! 145 00:12:40,470 --> 00:12:41,070 What is it? 146 00:12:41,670 --> 00:12:44,990 We need to stock up on food before the meat shop guy runs away! 147 00:12:46,270 --> 00:12:48,330 That's not the issue at hand here. 148 00:12:54,530 --> 00:12:57,900 Tell me, Usopp-san. 149 00:12:58,470 --> 00:13:01,610 What kind of story do you have today? 150 00:13:02,410 --> 00:13:06,940 Right. Hmm, let's see... 151 00:13:07,610 --> 00:13:08,790 Alright! 152 00:13:09,470 --> 00:13:12,320 This story happened when I was five, 153 00:13:12,930 --> 00:13:17,450 when I fought a giant goldfish living in the southern sea! 154 00:13:17,720 --> 00:13:20,780 Goldfish? You fought a goldfish? 155 00:13:20,780 --> 00:13:24,370 Yeah! It was so big, 156 00:13:24,370 --> 00:13:27,720 not even a fish tank the size of this mansion could've held it! 157 00:13:27,720 --> 00:13:28,560 Oh, my! 158 00:13:31,870 --> 00:13:33,920 What first shocked me was... 159 00:13:33,920 --> 00:13:36,980 ...the immense size and length of its poop! 160 00:13:37,450 --> 00:13:40,630 It was so big that I landed on it, 161 00:13:40,630 --> 00:13:42,660 thinking it was solid ground! 162 00:13:43,220 --> 00:13:44,470 That sounds fake! 163 00:13:44,470 --> 00:13:47,000 Yeah, it does, doesn't it? 164 00:13:47,000 --> 00:13:49,640 But it's the truth! 165 00:13:53,960 --> 00:13:59,940 So, first off, starting a bonfire to dry off my clothes was a bad idea. 166 00:13:59,940 --> 00:14:00,520 How come? 167 00:14:00,520 --> 00:14:01,890 Well, you see... 168 00:14:02,020 --> 00:14:05,520 ...the goldfish's butt caught on fire and freaked it out! 169 00:14:05,520 --> 00:14:06,430 Oh, dear! 170 00:14:07,320 --> 00:14:09,190 Though I guess I can't say I blame it. 171 00:14:09,190 --> 00:14:12,410 It was so close to becoming a grilled goldfish! 172 00:14:18,330 --> 00:14:22,210 I... I loved them. 173 00:14:24,590 --> 00:14:28,210 I loved the lies you told... 174 00:14:29,460 --> 00:14:31,490 Yet, why are you saying this? 175 00:14:34,130 --> 00:14:38,600 It's not like that! I'm not trying to get back at Klahadore... 176 00:14:39,110 --> 00:14:41,240 Why do you say it? 177 00:14:42,550 --> 00:14:44,520 Kaya... I'm... 178 00:14:52,870 --> 00:14:55,240 Is something the matter, Miss?! 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,460 You gotta escape, Kaya! 180 00:15:04,640 --> 00:15:06,370 Stop, Usopp-san! 181 00:15:07,330 --> 00:15:09,330 Let go of her! 182 00:15:10,890 --> 00:15:12,890 Just trust me! 183 00:15:12,890 --> 00:15:14,600 You gotta get out of this village, 184 00:15:14,870 --> 00:15:17,260 before that butler gets back! 185 00:15:37,280 --> 00:15:38,390 Stop! 186 00:15:41,820 --> 00:15:42,640 Come on! 187 00:15:47,720 --> 00:15:50,240 This'll all make sense come tomorrow! 188 00:15:50,240 --> 00:15:52,030 But you gotta escape for now! 189 00:15:52,030 --> 00:15:53,280 Please, listen to me! 190 00:16:03,300 --> 00:16:04,690 You're pathetic. 191 00:16:19,570 --> 00:16:21,570 Get away from her! 192 00:16:24,950 --> 00:16:25,620 No! 193 00:16:39,740 --> 00:16:41,380 Please, catch him! 194 00:16:41,380 --> 00:16:43,470 He roughed up the lady of the house! 195 00:16:43,950 --> 00:16:46,620 --How horrible! --How could he?! 196 00:16:50,700 --> 00:16:51,870 Why... 197 00:16:53,020 --> 00:16:54,950 ...won't anyone believe me? 198 00:16:58,860 --> 00:17:01,840 There he is! Get him! 199 00:17:07,590 --> 00:17:09,910 Usopp-san... 200 00:17:10,920 --> 00:17:13,660 Please pull yourself together, Miss! 201 00:17:22,010 --> 00:17:24,890 Thank you for coming, men. 202 00:17:24,890 --> 00:17:26,970 It's truly been three long years. 203 00:17:27,720 --> 00:17:30,290 Once this plan succeeds, 204 00:17:30,290 --> 00:17:34,430 I intend to give you all plenty of the take. 205 00:17:35,600 --> 00:17:37,130 At dawn tomorrow, 206 00:17:37,130 --> 00:17:39,510 destroy the village to your hearts' content! 207 00:17:56,020 --> 00:17:57,160 Who are you?! 208 00:17:58,050 --> 00:18:01,730 I'm Usopp! A brave warrior of the sea! 209 00:18:02,190 --> 00:18:04,860 I hear you've been unhappy lately! 210 00:18:04,860 --> 00:18:07,000 I'll cheer you up with a story! 211 00:18:07,000 --> 00:18:08,860 Mind your own business! 212 00:18:08,860 --> 00:18:11,200 Please leave! I'll call for someone! 213 00:18:11,200 --> 00:18:15,530 Now, now, don't sweat it! I'm always meddlesome! 214 00:18:16,660 --> 00:18:21,750 When I was three, my meddling even led me to save a sick whale! 215 00:18:21,750 --> 00:18:23,040 Eh? A whale? 216 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 You bet! 217 00:18:24,050 --> 00:18:26,520 It was huge, and had a really sore throat, 218 00:18:26,520 --> 00:18:29,750 so I went inside its mouth, but it thought I was food! 219 00:18:32,510 --> 00:18:37,430 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak! 220 00:18:45,350 --> 00:18:47,130 --Captain! --Captain! 221 00:18:49,670 --> 00:18:51,370 Oh, hey, guys! 222 00:18:54,030 --> 00:18:54,850 Yo! 223 00:18:57,070 --> 00:18:58,560 You're alive?! 224 00:18:58,780 --> 00:19:02,240 Alive? Yeah, I just woke up! 225 00:19:02,240 --> 00:19:04,090 This guy was asleep the whole time! 226 00:19:04,090 --> 00:19:07,100 Anyways, Captain! We heard everything! 227 00:19:07,100 --> 00:19:10,530 Let's hurry and tell everyone about the pirates! 228 00:19:12,710 --> 00:19:14,260 Tell everyone? 229 00:19:17,660 --> 00:19:18,760 You're pathetic. 230 00:19:21,390 --> 00:19:24,480 Shut up! All you ever do is spout huge lies! 231 00:19:27,640 --> 00:19:30,850 If you were as honest as Klahadore-san, 232 00:19:30,850 --> 00:19:31,710 then we'd believe you! 233 00:19:48,300 --> 00:19:50,800 I'm lying like usual, obviously! 234 00:19:50,800 --> 00:19:52,790 That damn butler pissed me off, 235 00:19:52,790 --> 00:19:55,490 so I decided to claim he's a pirate! 236 00:19:57,950 --> 00:19:59,040 Oh! 237 00:19:59,040 --> 00:20:02,060 So you put the straw hat guy up to it, too! 238 00:20:06,400 --> 00:20:08,080 Hey? What's wrong? 239 00:20:08,420 --> 00:20:11,420 I think less of you now. 240 00:20:11,420 --> 00:20:12,200 Me too. 241 00:20:12,200 --> 00:20:13,260 Me too! 242 00:20:13,260 --> 00:20:15,360 Even if that butler is a jerk, 243 00:20:15,360 --> 00:20:19,410 I never thought you'd lie to hurt someone! 244 00:20:19,900 --> 00:20:23,260 We really respected you, too! 245 00:20:23,610 --> 00:20:25,170 I was all wrong about him! 246 00:20:25,170 --> 00:20:26,320 Same here! 247 00:20:26,320 --> 00:20:27,340 Let's go home! 248 00:20:27,340 --> 00:20:29,200 Yeah! It's suppertime! 249 00:20:29,200 --> 00:20:30,570 Wonder what we're having... 250 00:20:37,900 --> 00:20:39,510 Oww! 251 00:20:52,170 --> 00:20:54,400 There, all done! 252 00:20:54,910 --> 00:20:56,810 Why did you tell them that? 253 00:20:57,430 --> 00:20:59,380 Because I'm a liar. 254 00:21:02,710 --> 00:21:05,230 They were never going to believe me from the start. 255 00:21:05,820 --> 00:21:07,110 I was too optimistic. 256 00:21:08,190 --> 00:21:11,060 Even so, the truth is the truth. 257 00:21:14,310 --> 00:21:17,230 Pirates really are going to come, aren't they? 258 00:21:17,230 --> 00:21:19,550 Yeah. They're definitely gonna show up. 259 00:21:19,890 --> 00:21:22,320 But everyone thinks it's a lie. 260 00:21:22,320 --> 00:21:26,330 They think tomorrow'll be just another normal, peaceful day... 261 00:21:31,890 --> 00:21:35,050 That's why I'm going to stop the pirates at the beach tomorrow, 262 00:21:35,050 --> 00:21:36,830 and make sure this stays a lie! 263 00:21:37,220 --> 00:21:40,800 That's the only logical thing for a liar like me to do! 264 00:21:42,750 --> 00:21:45,080 Even if I get shot in the arm, 265 00:21:45,520 --> 00:21:48,280 even if I'm driven off with brooms, 266 00:21:48,280 --> 00:21:49,920 this is my village! 267 00:21:50,530 --> 00:21:52,360 I love this village! 268 00:21:54,310 --> 00:21:56,650 I want to protect everyone! 269 00:21:57,890 --> 00:21:59,630 You're one hell of a nice guy, 270 00:21:59,630 --> 00:22:02,200 pushing your henchmen away and going into battle alone! 271 00:22:02,200 --> 00:22:05,670 Just so you know, I have dibs on all the pirates' treasure! 272 00:22:05,670 --> 00:22:07,610 Alright! We'll help you out! 273 00:22:08,140 --> 00:22:12,580 You guys... are going to fight with me?! Why? 274 00:22:12,830 --> 00:22:15,420 There's a whole bunch of bad guys, right? 275 00:22:16,080 --> 00:22:18,060 "Scared" is written all over your face. 276 00:22:18,350 --> 00:22:20,020 M-Me, scared?! 277 00:22:20,020 --> 00:22:23,190 I'm perfectly okay with lots of bad guys or whatever! 278 00:22:23,190 --> 00:22:27,990 Because I'm Captain Usopp, brave warrior of the sea! 279 00:22:30,790 --> 00:22:33,610 Dammit! Dammit! This isn't a show! 280 00:22:33,610 --> 00:22:35,960 These are Klahadore's pirates we're dealing with! 281 00:22:35,960 --> 00:22:38,820 Of course I'm scared! What's wrong with that?! 282 00:22:38,820 --> 00:22:43,190 I don't want your sympathy! You guys can leave! Leave! 283 00:22:43,730 --> 00:22:47,930 We ain't laughing! We're helping 'cause we think you're honorable! 284 00:22:49,240 --> 00:22:51,760 As if we'd risk our lives because of sympathy! 285 00:22:57,370 --> 00:23:01,240 Oh... You guys... 286 00:23:10,030 --> 00:23:24,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 287 00:23:24,280 --> 00:23:31,220 and I always searched for that miraculous place 288 00:23:31,220 --> 00:23:38,390 before someone else could beat me to it 289 00:23:40,930 --> 00:23:52,410 If the world is going to change 290 00:23:52,410 --> 00:23:59,410 before I can even attain my dream 291 00:23:59,410 --> 00:24:06,490 then take me to the time when I knew nothing 292 00:24:06,490 --> 00:24:20,010 so that my memories won't fade 293 00:24:25,140 --> 00:24:28,430 Huh? Why'd Usopp cover this slope in oil? 294 00:24:28,430 --> 00:24:29,790 It's his Oil Strategy. 295 00:24:29,790 --> 00:24:30,510 What a weird strategy. 296 00:24:30,510 --> 00:24:32,410 But where are the pirates? 297 00:24:32,410 --> 00:24:34,850 What?! They're at the north shore?! 298 00:24:34,870 --> 00:24:35,660 I'll go on ahead! 299 00:24:35,660 --> 00:24:37,190 They're gonna take my treasure! 300 00:24:37,190 --> 00:24:38,720 North, north! Which way is north?! 301 00:24:38,720 --> 00:24:40,960 Damn you, Nami! 302 00:24:40,960 --> 00:24:42,420 On the next episode of One Piece! 303 00:24:42,420 --> 00:24:46,060 "Clash with the Black Cat Pirates! Great Battle on the Slope!" 304 00:24:46,060 --> 00:24:48,410 I'm gonna be King of the Pirates!! 21881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.