All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 10 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,660 --> 00:00:18,510 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,790 --> 00:00:20,680 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,680 --> 00:00:22,570 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,730 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,730 --> 00:00:30,350 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,620 --> 00:00:34,220 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,810 --> 00:00:40,870 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,530 --> 00:00:44,480 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,360 --> 00:00:50,000 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,990 --> 00:00:56,470 and set out in search of something to find 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,100 ONE PIECE! 12 00:01:02,960 --> 00:01:07,810 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,280 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:25,190 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,410 --> 00:01:32,090 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,090 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,870 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,830 --> 00:01:45,700 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,710 --> 00:01:51,900 and set out in search of something to find 20 00:01:52,220 --> 00:01:58,470 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,470 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,020 We are! 23 00:02:06,860 --> 00:02:07,600 Huh? 24 00:02:08,910 --> 00:02:10,190 Yahoo! 25 00:02:14,730 --> 00:02:16,410 A-Are you all right?! 26 00:02:16,880 --> 00:02:19,020 Yeah! It's okay, it's okay! 27 00:02:19,020 --> 00:02:22,620 They're new recruits who heard all about me and came from afar... 28 00:02:22,620 --> 00:02:24,870 ...to join the Usopp Pirates! 29 00:02:25,420 --> 00:02:27,750 No, not me! 30 00:02:28,370 --> 00:02:29,880 I'm here to ask a favor! 31 00:02:30,020 --> 00:02:31,430 A favor? Of me? 32 00:02:31,430 --> 00:02:32,210 Yeah! 33 00:02:32,470 --> 00:02:35,610 --We want a big ship... --You, there! 34 00:02:36,380 --> 00:02:38,290 What are you doing?! 35 00:02:40,840 --> 00:02:42,340 Klahadore... 36 00:02:44,810 --> 00:02:49,920 I don't appreciate you breaking in here without permission! 37 00:03:04,800 --> 00:03:05,580 Who's there?! 38 00:03:13,410 --> 00:03:17,900 "The Weirdest Guy Ever! Jango the Hypnotist" 39 00:03:22,410 --> 00:03:25,510 A-Actually, Klahadore, these people are-- 40 00:03:25,780 --> 00:03:26,970 That can wait for now. 41 00:03:28,430 --> 00:03:31,470 I can hear all about your reasons later. 42 00:03:32,050 --> 00:03:34,120 Now leave, all of you! 43 00:03:34,120 --> 00:03:36,520 Or do you have something to say? 44 00:03:36,860 --> 00:03:39,360 Well, actually, we want a ship! 45 00:03:39,470 --> 00:03:40,490 No! 46 00:03:42,220 --> 00:03:43,120 Usopp-kun! 47 00:03:43,560 --> 00:03:44,440 Crap! 48 00:03:44,640 --> 00:03:47,300 I've heard all about you. 49 00:03:47,300 --> 00:03:48,980 You're well-known in the village. 50 00:03:50,410 --> 00:03:51,160 Yeah? 51 00:03:51,840 --> 00:03:54,640 I hear you've been on many an adventure. 52 00:03:54,640 --> 00:03:56,420 Quite impressive for someone so young. 53 00:03:56,650 --> 00:03:59,980 You can call me Captain Usopp, too! 54 00:03:59,980 --> 00:04:02,120 Since you admire me so much! 55 00:04:02,120 --> 00:04:03,660 Captain, huh? 56 00:04:05,220 --> 00:04:07,800 I've heard all about your father, as well. 57 00:04:08,020 --> 00:04:09,090 What?! 58 00:04:09,860 --> 00:04:11,570 Klahadore! Stop! 59 00:04:11,930 --> 00:04:15,220 You're nothing but the son of a filthy pirate! 60 00:04:15,980 --> 00:04:18,740 Nothing you do will surprise me, 61 00:04:19,000 --> 00:04:22,700 but I ask that you stay away from the lady of this house! 62 00:04:24,410 --> 00:04:26,530 F-Filthy?! 63 00:04:26,830 --> 00:04:30,680 She and you are from completely different worlds! 64 00:04:30,680 --> 00:04:32,750 Is it money you're after? How much do you want? 65 00:04:33,080 --> 00:04:35,920 That's enough, Klahadore! Apologize to Usopp-san! 66 00:04:37,070 --> 00:04:38,420 Hey, now! Be careful, Kaya! 67 00:04:38,980 --> 00:04:43,130 What reason is there to apologize to this savage man, my lady? 68 00:04:44,210 --> 00:04:47,220 I am merely stating the truth. 69 00:04:48,060 --> 00:04:49,970 I feel for you. 70 00:04:49,970 --> 00:04:53,740 You must truly hate your great idiot of a father 71 00:04:53,740 --> 00:04:56,620 for abandoning his family and village because of his lust for treasure! 72 00:04:57,350 --> 00:04:58,680 Klahadore! 73 00:04:59,280 --> 00:05:01,940 Don't you dare insult my father any more! 74 00:05:03,750 --> 00:05:04,950 Usopp-san! 75 00:05:13,660 --> 00:05:16,160 What are you getting unnecessarily riled up for? 76 00:05:16,160 --> 00:05:19,210 Why not simply tell another of your special lies at a time like this? 77 00:05:19,810 --> 00:05:22,560 About how your father is really a traveling salesman, 78 00:05:22,560 --> 00:05:24,550 or how you're not really related by blood... 79 00:05:25,210 --> 00:05:26,470 Shut up! 80 00:05:36,540 --> 00:05:37,720 --Captain! --Captain! 81 00:05:39,190 --> 00:05:42,460 S-See! You immediately resort to violence! 82 00:05:42,680 --> 00:05:45,320 Like father, like son! 83 00:05:45,320 --> 00:05:46,450 Shut up! 84 00:05:47,590 --> 00:05:50,890 I'm proud that my father is a pirate! 85 00:05:51,160 --> 00:05:54,390 I'm proud that he's a brave warrior of the sea! 86 00:05:54,730 --> 00:05:56,950 You're right, I am an exaggerator! 87 00:05:57,750 --> 00:06:02,630 But I'll never lie about my pride to be related by blood to a pirate! 88 00:06:03,070 --> 00:06:05,380 I'm the son of a pirate! 89 00:06:09,620 --> 00:06:10,680 Captain... 90 00:06:13,020 --> 00:06:16,210 A pirate, a brave warrior of the sea? 91 00:06:16,210 --> 00:06:19,310 That's quite a twisted way of putting things... 92 00:06:20,700 --> 00:06:24,360 But you're the undeniable proof of his savage blood! 93 00:06:24,580 --> 00:06:26,800 You run around spouting lies, 94 00:06:26,800 --> 00:06:28,880 and act violent whenever you're angry! 95 00:06:28,880 --> 00:06:31,070 And to top it off, you cozy up to the lady of this house 96 00:06:31,070 --> 00:06:32,530 so you can get her fortune! 97 00:06:32,530 --> 00:06:34,130 What?! I only--! 98 00:06:34,380 --> 00:06:36,710 The fact that your father is a pirate... 99 00:06:36,710 --> 00:06:39,870 ...is more than enough proof that you'd hatch such a scheme! 100 00:06:40,280 --> 00:06:41,630 Damn it, you still won't let up?! 101 00:06:41,630 --> 00:06:43,090 Stop, Usopp-san! 102 00:06:44,500 --> 00:06:46,490 Please, no more violence! 103 00:06:48,650 --> 00:06:51,140 Klahadore isn't a bad person! 104 00:06:51,880 --> 00:06:52,900 He's just... 105 00:06:53,560 --> 00:06:57,720 He's just trying too hard to do what's best for me! 106 00:07:03,520 --> 00:07:04,910 Leave this place! 107 00:07:05,480 --> 00:07:07,780 Never come near this mansion again! 108 00:07:09,580 --> 00:07:11,580 Yeah, I get it. 109 00:07:11,580 --> 00:07:13,400 I don't need you to tell me! 110 00:07:15,530 --> 00:07:17,490 I'll never come back here again! 111 00:07:19,520 --> 00:07:20,850 Usopp-san... 112 00:07:23,390 --> 00:07:25,260 You stupid butt-ler jerk! 113 00:07:25,260 --> 00:07:27,260 Our captain's not that kind of guy! 114 00:07:27,260 --> 00:07:28,900 Yeah! You stupid-head! 115 00:07:28,900 --> 00:07:29,800 Stupid-head! 116 00:07:30,150 --> 00:07:31,930 Stupid-head! 117 00:07:31,930 --> 00:07:34,090 Why're you saying it, too?! 118 00:07:36,970 --> 00:07:38,640 --What's your problem?! --Hey, now! Stop! 119 00:07:38,640 --> 00:07:42,040 --Let go! You stupid butler! --What?! 120 00:07:42,040 --> 00:07:45,320 Come fight me, if you can! 121 00:07:46,330 --> 00:07:48,780 You will leave at once, too! 122 00:08:06,150 --> 00:08:08,100 Your meal, my lady. 123 00:08:08,770 --> 00:08:11,520 No thanks. I don't want it. 124 00:08:16,100 --> 00:08:18,880 The cook would be sad to hear you say that. 125 00:08:19,990 --> 00:08:24,970 He works his hardest to come up with meals that suit your needs. 126 00:08:30,150 --> 00:08:31,950 Why did you talk like that? 127 00:08:33,020 --> 00:08:39,050 I know I was wrong to talk with Usopp-san without telling you. 128 00:08:39,600 --> 00:08:42,630 But you didn't need to kick him out like that. 129 00:08:49,510 --> 00:08:50,880 May I sit? 130 00:08:51,270 --> 00:08:52,220 Go ahead. 131 00:08:57,000 --> 00:09:00,170 It's been nearly three years... 132 00:09:01,400 --> 00:09:04,770 ...since the day I came to this mansion. 133 00:09:05,550 --> 00:09:08,850 I'll never forget what happened that day... 134 00:09:32,810 --> 00:09:36,490 I was kicked off the ship I worked on 135 00:09:36,490 --> 00:09:39,020 because of a blunder I made, 136 00:09:39,020 --> 00:09:41,170 and with no work or money, 137 00:09:41,170 --> 00:09:43,140 I was on the verge of dying like a beggar. 138 00:09:44,290 --> 00:09:46,090 Hey, you! Get out of here! 139 00:09:46,090 --> 00:09:49,200 Get up! This is no place for the likes of you! 140 00:09:56,840 --> 00:10:00,080 Huh?! Sir?! But... 141 00:10:06,000 --> 00:10:08,340 Understood! Take him inside and tend to him! 142 00:10:09,780 --> 00:10:14,870 In my eyes, I owe my life to your late parents... 143 00:10:15,640 --> 00:10:20,470 And to you, their daughter. 144 00:10:21,890 --> 00:10:29,180 I realize that it isn't my place to interfere with your friendships. 145 00:10:30,010 --> 00:10:34,890 But that Usopp lad isn't exactly known for his upstanding character! 146 00:10:35,300 --> 00:10:39,810 If... if anything should happen to you, 147 00:10:39,810 --> 00:10:43,620 I would never be able to ask for forgiveness from your kind parents! 148 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 Do you think ill of me for what I did earlier? 149 00:10:48,690 --> 00:10:51,030 No, not at all! 150 00:10:51,030 --> 00:10:53,630 I'm glad to have you, too, Klahadore! 151 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 But please don't misunderstand. 152 00:10:56,410 --> 00:10:58,850 Usopp-san is a very nice person. 153 00:10:58,970 --> 00:11:02,140 However, whether he's nice or not is irrelevant! 154 00:11:02,140 --> 00:11:05,480 Klahadore! Urgh! You blockhead! 155 00:11:05,480 --> 00:11:07,310 Yes, "blockhead" will do just fine! 156 00:11:24,290 --> 00:11:26,330 Hey, where'd Luffy go? 157 00:11:26,800 --> 00:11:30,020 Who knows? Probably ran after that "captain." 158 00:11:30,870 --> 00:11:32,500 Our captain would be at his spot! 159 00:11:32,500 --> 00:11:34,230 Yeah, the shore! 160 00:11:34,230 --> 00:11:36,770 He always goes there when something happens! 161 00:11:38,450 --> 00:11:39,540 Wanna check it out? 162 00:11:40,050 --> 00:11:42,110 Huh? Nah, that's okay. 163 00:11:42,530 --> 00:11:45,370 But never mind that, isn't one of you missing? 164 00:11:45,680 --> 00:11:47,090 --Yeah, Onion! --Yeah, Onion! 165 00:11:47,600 --> 00:11:50,030 He always just ups and disappears! 166 00:11:50,390 --> 00:11:53,520 Yeah! And then he shows up all freaked out! 167 00:11:55,820 --> 00:11:57,270 Bad news! 168 00:11:57,410 --> 00:11:58,490 See? 169 00:11:58,490 --> 00:12:00,570 A b-backwards guy! 170 00:12:01,470 --> 00:12:03,970 A weird guy is backwards-walking this way! 171 00:12:03,970 --> 00:12:05,130 --Liar! --Liar! 172 00:12:05,130 --> 00:12:06,740 It's the truth! 173 00:12:06,960 --> 00:12:08,190 Just look! 174 00:12:17,510 --> 00:12:20,550 Hey! Who's calling me a weird guy?! 175 00:12:23,860 --> 00:12:25,460 I am not weird! 176 00:12:26,550 --> 00:12:28,620 Seem pretty weird to me. 177 00:12:28,620 --> 00:12:30,010 Don't be stupid! 178 00:12:30,010 --> 00:12:32,520 I'm just an ordinary, passing-by hypnotist! 179 00:12:32,720 --> 00:12:35,300 H-Hypnotist?! Awesome! 180 00:12:35,300 --> 00:12:36,830 Show us something! 181 00:12:36,830 --> 00:12:38,180 Yeah! Do something! 182 00:12:38,900 --> 00:12:39,980 What?! 183 00:12:41,330 --> 00:12:43,210 Don't be dumb! 184 00:12:43,210 --> 00:12:45,410 Why should I have to reveal my techniques 185 00:12:45,410 --> 00:12:47,950 to a bunch of strangers?! 186 00:12:48,540 --> 00:12:50,560 Alright. Watch this ring closely. 187 00:12:50,860 --> 00:12:51,960 You're gonna do it?! 188 00:12:52,280 --> 00:12:55,250 You'll feel sleepy at the count of "one, two, Jango." 189 00:12:55,650 --> 00:12:56,920 Alright, here we go! 190 00:12:57,880 --> 00:13:00,170 One, two, 191 00:13:00,170 --> 00:13:00,840 Jango! 192 00:13:04,650 --> 00:13:06,850 Geez, what's with this guy?! 193 00:13:17,270 --> 00:13:18,110 Yo! 194 00:13:19,080 --> 00:13:20,310 Here you are! 195 00:13:20,310 --> 00:13:23,160 Oh, it's just you! At least say something, will ya?! 196 00:13:23,810 --> 00:13:25,950 So, what, do you want something?! 197 00:13:25,950 --> 00:13:27,010 Not really. 198 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 Oww... 199 00:13:42,100 --> 00:13:43,600 That damn butler, 200 00:13:44,040 --> 00:13:46,180 insulting my old man like that! 201 00:13:46,180 --> 00:13:48,460 Yeah, I hate that guy too! 202 00:13:48,710 --> 00:13:51,600 No matter what anyone says, Yasopp was a great pirate! 203 00:13:52,040 --> 00:13:53,140 Yeah, huh?! 204 00:13:53,880 --> 00:13:57,220 In this day and age where pirates are everywhere, 205 00:13:57,220 --> 00:14:00,730 I'm proud of my old man for living with his life on the line at sea! 206 00:14:01,200 --> 00:14:04,560 Yet, that bastard stomped all over my pride! 207 00:14:04,880 --> 00:14:06,220 He'll pay for this! 208 00:14:06,700 --> 00:14:09,570 But you're not gonna go see the girl anymore? 209 00:14:10,890 --> 00:14:13,470 Y-Yeah, I dunno... 210 00:14:13,770 --> 00:14:17,450 If that butler comes and apologizes to me, I might consider it. 211 00:14:17,770 --> 00:14:19,370 That butler? 212 00:14:19,370 --> 00:14:22,040 Yeah, that butler... 213 00:14:22,320 --> 00:14:24,170 What's that butler doing out here?! 214 00:14:24,170 --> 00:14:26,000 Oww! That hurts! 215 00:14:26,790 --> 00:14:28,180 Hey, Jango. 216 00:14:28,180 --> 00:14:31,680 I told you to avoid doing anything to make you stand out. 217 00:14:31,680 --> 00:14:33,900 Yet you go and sleep in the middle of the village... 218 00:14:34,120 --> 00:14:35,450 Don't be stupid. 219 00:14:35,450 --> 00:14:38,560 I don't stand out one bit. I'm not weird, either. 220 00:14:39,120 --> 00:14:41,660 There's someone else with him. A weird guy... 221 00:14:41,660 --> 00:14:44,320 Never seen him before. Who is he? 222 00:14:44,610 --> 00:14:48,530 So, preparations for the plan are ready, I hope? 223 00:14:48,830 --> 00:14:50,200 Of course. 224 00:14:54,030 --> 00:14:55,840 We can start anytime... 225 00:14:56,440 --> 00:14:58,840 The Rich Girl Assassination Plan! 226 00:15:01,980 --> 00:15:05,220 A-Assassination?! 227 00:15:27,430 --> 00:15:31,140 Don't call it assassination, Jango. That has a bad ring to it. 228 00:15:31,140 --> 00:15:34,580 Oh, right. Accident. It's an accident. 229 00:15:36,880 --> 00:15:39,380 Hey, what're those guys talking about? 230 00:15:39,380 --> 00:15:43,420 D-Don't look at me! That's what I'd like to know! 231 00:15:43,950 --> 00:15:46,090 We can't simply kill her. 232 00:15:46,430 --> 00:15:50,260 Miss Kaya must perish in an unfortunate accident. 233 00:15:50,260 --> 00:15:51,890 Don't mess that up! 234 00:15:53,100 --> 00:15:54,900 So basically, on your signal, 235 00:15:54,900 --> 00:15:58,770 the men and I storm the village and kill the girl. 236 00:15:59,320 --> 00:16:02,540 And then you'll get her inheritance... 237 00:16:02,540 --> 00:16:05,440 You fool! You don't understand a thing! 238 00:16:05,440 --> 00:16:09,030 How would I, an outsider, inherit Kaya's estate?! 239 00:16:09,030 --> 00:16:10,950 You'll work hard to? 240 00:16:10,950 --> 00:16:12,580 Working hard won't amount to squat. 241 00:16:13,480 --> 00:16:16,160 Listen, this is the most important thing! 242 00:16:16,490 --> 00:16:20,550 Before you kill her, you'll use hypnosis to make Kaya write her will... 243 00:16:21,060 --> 00:16:25,000 ...to say, "I leave my entire fortune to my butler, Klahadore!" 244 00:16:27,330 --> 00:16:32,300 Only then will I inherit her enormous fortune... 245 00:16:33,140 --> 00:16:35,760 In a completely ordinary manner... 246 00:16:36,710 --> 00:16:41,640 I've spent three long years gaining the trust of everyone around me 247 00:16:41,640 --> 00:16:45,690 so that it would be unsurprising for her to leave her inheritance to me. 248 00:16:46,420 --> 00:16:49,650 Three years as a butler for that, huh? 249 00:16:49,740 --> 00:16:52,150 But you sure scared us back then... 250 00:16:52,150 --> 00:16:53,360 Captain Kuro. 251 00:16:54,290 --> 00:16:58,040 Three years ago, you suddenly said you were giving up life as a pirate. 252 00:16:58,830 --> 00:17:02,040 In no time flat, you set up a subordinate to be your double, 253 00:17:02,040 --> 00:17:05,650 then let the world see Captain Kuro get executed. 254 00:17:16,350 --> 00:17:20,180 So that was the very beginning of this plan. 255 00:17:20,180 --> 00:17:22,270 You truly are Kuro, Man of a Thousand Plans. 256 00:17:22,540 --> 00:17:24,400 Don't call me that. 257 00:17:24,650 --> 00:17:26,730 I abandoned that name three years ago. 258 00:17:27,010 --> 00:17:29,480 I now want to obtain great sums of money 259 00:17:29,480 --> 00:17:31,280 without the government on my back. 260 00:17:31,780 --> 00:17:33,760 In other words, I'm a pacifist. 261 00:17:35,960 --> 00:17:38,530 Some pacifist you are, 262 00:17:38,530 --> 00:17:43,040 killing off an entire rich family for this "peace" of yours. 263 00:17:43,430 --> 00:17:46,710 Hold on, now. The father's death was real. 264 00:17:46,710 --> 00:17:48,420 I hadn't planned on that. 265 00:17:48,710 --> 00:17:50,990 Well, whatever. It doesn't matter. 266 00:17:51,380 --> 00:17:53,680 Anyways, hurry and give the signal. 267 00:17:53,920 --> 00:17:58,890 We've been sitting in the waters near here for a whole week now. 268 00:17:59,500 --> 00:18:02,530 The men are starting to grow impatient. 269 00:18:08,800 --> 00:18:10,240 This is bad! 270 00:18:11,070 --> 00:18:13,850 We heard something really bad! 271 00:18:15,330 --> 00:18:17,940 Hey, what's going on? This sounds kind of bad. 272 00:18:17,940 --> 00:18:20,680 Weren't you listening this whole time?! 273 00:18:20,680 --> 00:18:22,790 This is seriously bad! They're the real deal! 274 00:18:23,400 --> 00:18:27,250 Captain Kuro is said to be the smartest 275 00:18:27,250 --> 00:18:30,000 and most brutal pirate of all! 276 00:18:30,930 --> 00:18:34,820 Word had it the navy caught and executed him three years ago... 277 00:18:35,160 --> 00:18:37,470 ...but Captain Kuro is alive! 278 00:18:37,470 --> 00:18:39,710 As Klahadore, the butler! 279 00:18:40,190 --> 00:18:45,680 He's been after Kaya's fortune for these past three years straight! 280 00:18:49,450 --> 00:18:51,210 They're gonna attack the village! 281 00:18:52,060 --> 00:18:53,110 Kaya's in danger, too! 282 00:18:58,350 --> 00:19:01,150 Bad! This is seriously bad! 283 00:19:08,320 --> 00:19:10,040 Hey! Don't stand up! They'll see you! 284 00:19:11,370 --> 00:19:14,490 Hey, you guys! Don't attack that girl! 285 00:19:16,370 --> 00:19:17,500 Who're you?! 286 00:19:17,730 --> 00:19:20,370 You idiot! They spotted you! 287 00:19:20,370 --> 00:19:22,470 Hurry and hide before they kill you! 288 00:19:22,840 --> 00:19:26,850 Oh... If it isn't Usopp-kun. 289 00:19:28,010 --> 00:19:29,810 They spotted me, too! 290 00:19:30,500 --> 00:19:33,770 Did you... hear anything? 291 00:19:33,770 --> 00:19:36,530 N-No! Whatever do you mean?! 292 00:19:36,530 --> 00:19:39,240 We just got here now, so of course we didn't hear anything! 293 00:19:39,240 --> 00:19:40,440 We heard everything! 294 00:19:40,440 --> 00:19:41,400 Hey, you! 295 00:19:47,650 --> 00:19:50,330 Oh, all right. 296 00:19:51,670 --> 00:19:53,010 Hey, you guys! 297 00:19:53,840 --> 00:19:55,540 Watch this ring closely! 298 00:19:56,490 --> 00:19:57,450 What? 299 00:19:58,120 --> 00:20:00,560 T-This is bad! It's a throwing weapon! Dodge it! 300 00:20:01,580 --> 00:20:04,850 At the count of "one, two, Jango" you will get sleepy. 301 00:20:04,850 --> 00:20:05,820 Ready? 302 00:20:06,470 --> 00:20:09,220 --One, two... --Hide! He's gonna kill us! 303 00:20:09,220 --> 00:20:10,220 ...Jango! 304 00:20:15,450 --> 00:20:17,060 Hey! Wake up, Jango! 305 00:20:17,060 --> 00:20:19,160 Have you still not fixed that habit yet?! 306 00:20:21,390 --> 00:20:23,810 H-Hey! What're you doing?! You're gonna fall! 307 00:20:28,870 --> 00:20:30,870 Head-first... 308 00:20:31,290 --> 00:20:33,560 I didn't mean to kill him, 309 00:20:33,980 --> 00:20:36,260 but he couldn't have survived from that height... 310 00:20:36,640 --> 00:20:37,760 Damn it! 311 00:20:38,920 --> 00:20:40,180 He killed him! 312 00:20:40,450 --> 00:20:42,590 That bastard! Damn it! 313 00:20:43,120 --> 00:20:46,080 What about the other one? Shall I take care of him? 314 00:20:46,430 --> 00:20:47,560 No need. 315 00:20:48,030 --> 00:20:50,760 No matter what he does, it won't matter. 316 00:20:53,450 --> 00:20:57,860 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak. 317 00:20:57,860 --> 00:21:00,060 Tear up the villagers' homes a good amount, 318 00:21:00,060 --> 00:21:04,360 and make certain Miss Kaya's murder looks like an accident! 319 00:21:05,710 --> 00:21:06,820 Tomorrow! 320 00:21:07,180 --> 00:21:09,340 You heard me, Usopp-kun. 321 00:21:09,700 --> 00:21:14,290 There's nothing you can do to stop my plan. 322 00:21:14,440 --> 00:21:15,560 Damn it! 323 00:21:19,690 --> 00:21:21,190 You sure about him? 324 00:21:21,190 --> 00:21:24,190 Of course. My plans are flawless. 325 00:21:26,660 --> 00:21:29,260 This is bad, this is bad, this is bad! 326 00:21:29,770 --> 00:21:32,610 Everyone in this village I grew up in is going to be killed! 327 00:21:32,610 --> 00:21:34,640 Kaya's going to be killed! 328 00:21:35,000 --> 00:21:38,140 Even though I love them all! 329 00:21:51,190 --> 00:21:52,790 Who are you?! 330 00:21:52,790 --> 00:21:56,370 I'm Usopp! A brave warrior of the sea! 331 00:21:57,520 --> 00:21:59,540 I hear you've been unhappy lately! 332 00:21:59,540 --> 00:22:01,540 I'll cheer you up with a story! 333 00:22:02,100 --> 00:22:04,020 Mind your own business! 334 00:22:04,020 --> 00:22:06,610 Please leave! I'll call for someone! 335 00:22:10,280 --> 00:22:12,640 And then? What happened after that?! 336 00:22:12,640 --> 00:22:15,560 I fought, of course! Bravely, at that! 337 00:22:15,560 --> 00:22:19,020 First, for the giant cat, I used a cattail plant... 338 00:22:25,680 --> 00:22:29,900 Damn it! 339 00:23:10,030 --> 00:23:24,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 340 00:23:24,280 --> 00:23:31,220 and I always searched for that miraculous place 341 00:23:31,220 --> 00:23:37,970 before someone else could beat me to it 342 00:23:41,090 --> 00:23:52,570 If the world is going to change 343 00:23:52,570 --> 00:23:59,570 before I can even attain my dream 344 00:23:59,570 --> 00:24:06,650 then take me to the time when I knew nothing 345 00:24:06,650 --> 00:24:19,550 so that my memories won't fade 346 00:24:24,900 --> 00:24:27,950 Usopp ran by with a really intense look. Did something happen? 347 00:24:27,950 --> 00:24:31,650 That butler is a pirate! He told his crew to attack the village! 348 00:24:31,650 --> 00:24:35,530 Now they'll know, and can run away beforehand! That's a relief! 349 00:24:35,530 --> 00:24:36,740 --Oh, no! --What is it?! 350 00:24:36,740 --> 00:24:39,580 We need to stock up on food before the meat shop guy runs away! 351 00:24:39,580 --> 00:24:41,470 That's not the issue at hand here! 352 00:24:41,470 --> 00:24:42,960 On the next episode of One Piece! 353 00:24:42,960 --> 00:24:46,340 "Expose the Plot! Pirate Butler Captain Kuro" 354 00:24:46,340 --> 00:24:48,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 25909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.