All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 08 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,550 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,830 --> 00:00:20,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,610 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,770 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,770 --> 00:00:30,390 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,660 --> 00:00:34,260 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,910 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,570 --> 00:00:44,520 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,040 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,510 and set out in search of something to find 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,140 ONE PIECE! 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,850 Compasses only cause delays 13 00:01:08,690 --> 00:01:13,320 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:25,250 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,450 --> 00:01:32,130 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,130 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,870 --> 00:01:45,740 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 and set out in search of something to find 20 00:01:52,250 --> 00:01:58,510 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,510 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,050 We are! 23 00:02:06,300 --> 00:02:08,230 Die! 24 00:02:09,610 --> 00:02:12,190 Oni Giri! 25 00:02:13,140 --> 00:02:14,810 Beaten by mere sneak thieves... 26 00:02:14,810 --> 00:02:17,280 We ain't sneak thieves... We're pirates! 27 00:02:17,510 --> 00:02:19,860 Yes! The chart of the Grand Line! 28 00:02:22,290 --> 00:02:25,940 I'll never forgive him! 29 00:02:30,310 --> 00:02:34,140 "Who is the Victor? Devil Fruit Power Showdown!" 30 00:02:40,000 --> 00:02:44,380 In all my life, I've never been as mad at someone as him! 31 00:02:44,610 --> 00:02:48,950 That bastard Shanks stole enormous riches from me! 32 00:02:48,950 --> 00:02:51,240 I don't know how you two are connected, 33 00:02:51,520 --> 00:02:54,280 but I can say whatever I want about him! 34 00:02:57,020 --> 00:02:58,340 Get him! Get him! Fight! 35 00:02:58,340 --> 00:03:00,260 Don't neither of you lose! 36 00:03:00,870 --> 00:03:01,810 The North Pole! 37 00:03:01,810 --> 00:03:02,790 No, the South Pole! 38 00:03:02,790 --> 00:03:03,970 You still say that, huh?! 39 00:03:03,970 --> 00:03:06,420 That's right! I'll always say it! 'Cause I'm right! 40 00:03:06,800 --> 00:03:09,800 Oh, you got guts! I'm gonna settle this once and for all today! 41 00:03:09,800 --> 00:03:11,130 Go ahead and try it! 42 00:03:11,130 --> 00:03:14,390 Alright, you bastard! I'm gonna bust you up flashily! 43 00:03:14,390 --> 00:03:15,260 Counterattack! 44 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 Knock that off! 45 00:03:17,200 --> 00:03:20,090 Who cares which is colder, the North Pole or the South Pole?! 46 00:03:20,530 --> 00:03:23,840 If you wanna know that badly, go to both and find out! 47 00:03:23,840 --> 00:03:25,120 Now cool it! 48 00:03:25,120 --> 00:03:26,780 A ship! 49 00:03:27,230 --> 00:03:29,600 Enemy ship to the north-northeast! 50 00:03:30,050 --> 00:03:32,610 Alright! Get ready! It's fightin' time! 51 00:03:33,890 --> 00:03:36,390 Alright! I'm gonna plunder like crazy! 52 00:03:36,390 --> 00:03:37,730 You sure seem happy, Buggy! 53 00:03:37,730 --> 00:03:38,690 Obviously! 54 00:03:39,180 --> 00:03:41,910 Enemy ships are like treasure chests. 55 00:03:41,910 --> 00:03:44,460 It's natural for pirates to raid 'em! Am I wrong?! 56 00:03:45,200 --> 00:03:46,960 Well, there is some truth to that. 57 00:03:46,960 --> 00:03:48,460 You're too weak! 58 00:03:48,460 --> 00:03:52,830 You and everyone else here never talk seriously about treasure! 59 00:03:53,140 --> 00:03:55,340 You don't know what it means to be a pirate! 60 00:04:03,350 --> 00:04:04,960 W-What's this?! 61 00:04:05,260 --> 00:04:07,760 A-A-A treasure map! 62 00:04:08,390 --> 00:04:11,460 I-I've never seen one before! Awesome! 63 00:04:12,660 --> 00:04:15,560 Is it sitting on the bottom of the ocean? 64 00:04:18,000 --> 00:04:23,380 Yes! Now my life is flashily decided! 65 00:04:32,020 --> 00:04:34,600 Today was another easy win! 66 00:04:34,600 --> 00:04:35,650 Hey! Drink up! 67 00:04:36,180 --> 00:04:37,330 Hey, Buggy! 68 00:04:37,740 --> 00:04:41,050 You're not gonna party with us? We found some neat loot! 69 00:04:41,050 --> 00:04:45,130 I-I don't got anything special! I don't know anything! 70 00:04:45,130 --> 00:04:46,830 What're you talking about? 71 00:04:46,830 --> 00:04:48,300 Oh, uhh... 72 00:04:52,080 --> 00:04:55,640 You said you were gonna leave this ship sometime. 73 00:04:56,010 --> 00:04:57,560 What do you plan to do? 74 00:04:57,990 --> 00:04:59,570 I'm gonna have my own ship. 75 00:04:59,780 --> 00:05:03,280 I'm gonna gather a reliable crew and then see the world. 76 00:05:03,280 --> 00:05:07,370 I'm gonna take my time. All as a pirate, of course. 77 00:05:07,890 --> 00:05:10,260 You always spew that weakling crap! 78 00:05:10,260 --> 00:05:11,200 Say what?! 79 00:05:11,200 --> 00:05:14,270 I only admire your fighting skill. 80 00:05:14,270 --> 00:05:18,290 Were you just not soft-hearted, I might've made you my henchman. 81 00:05:18,290 --> 00:05:20,570 Your henchman? Get real! 82 00:05:20,570 --> 00:05:21,300 Huh? 83 00:05:22,530 --> 00:05:26,910 We think differently, so we should just go in our own directions. 84 00:05:26,910 --> 00:05:28,140 That's what pirates do. 85 00:05:29,130 --> 00:05:31,380 Talking like you're an expert, huh? 86 00:05:31,640 --> 00:05:34,860 But if we ever meet on the ocean, it'll be a fight to the death. 87 00:05:35,510 --> 00:05:38,060 Yeah. That's another thing pirates do. 88 00:05:38,520 --> 00:05:40,130 You never make sense. 89 00:05:41,450 --> 00:05:44,930 Anyways, you said something about loot... 90 00:05:44,930 --> 00:05:46,960 Yeah, we found a Devil Fruit. 91 00:05:46,960 --> 00:05:48,070 Devil Fruit? 92 00:05:48,420 --> 00:05:51,490 I heard they're incarnations of the sea devil. 93 00:05:51,840 --> 00:05:54,060 Supposedly, if you eat one, you gain devil powers... 94 00:05:54,060 --> 00:05:57,210 ...but the sea will hate you and take your ability to swim! 95 00:05:57,740 --> 00:06:00,090 You'd have to be stupid to eat something like that! 96 00:06:01,040 --> 00:06:05,580 I'd never get that treasure on the ocean floor if I couldn't swim! 97 00:06:06,050 --> 00:06:10,610 Still, I bet it'd sell for 100 million Berries... 98 00:06:12,820 --> 00:06:13,770 What?! 99 00:06:14,970 --> 00:06:19,100 I, pirate apprentice Buggy, will now eat this Devil Fruit! 100 00:06:20,300 --> 00:06:22,130 Gotta love kids! 101 00:06:22,130 --> 00:06:23,610 Never thinking about consequences... 102 00:06:25,920 --> 00:06:26,690 He ate it! 103 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Well, Buggy? Anything different about your body? 104 00:06:32,000 --> 00:06:33,750 No... Not really... 105 00:06:33,750 --> 00:06:35,420 Aww, it was a fake? 106 00:06:36,030 --> 00:06:40,060 Not surprising, I've only heard about Devil Fruits from rumors... 107 00:06:42,400 --> 00:06:45,420 Yes! That worked flashily well! 108 00:06:45,420 --> 00:06:48,220 What I ate this afternoon was a fake I made! 109 00:06:48,220 --> 00:06:50,260 Can't believe everything went so smoothly! 110 00:06:51,030 --> 00:06:53,540 Now to jump ship before they find out the truth! 111 00:06:54,060 --> 00:06:56,990 With the money from the Devil Fruit and the treasure on the map, 112 00:06:56,990 --> 00:07:00,110 I could form my own pirate group right away! 113 00:07:00,510 --> 00:07:01,520 Hey, Buggy! 114 00:07:01,780 --> 00:07:03,400 Whatcha grinnin' about? 115 00:07:03,620 --> 00:07:05,900 O-Oh, it's you! Don't scare me like that! 116 00:07:06,090 --> 00:07:07,670 What kind of look is that? 117 00:07:08,540 --> 00:07:10,510 Don't steal too much food from the kitchen; 118 00:07:10,510 --> 00:07:11,870 the cook'll get mad! 119 00:07:12,650 --> 00:07:14,310 Whew, that was close... 120 00:07:14,310 --> 00:07:16,960 Oh, that reminds me! The captain just-- 121 00:07:23,380 --> 00:07:25,460 Shanks! Damn you! 122 00:07:25,460 --> 00:07:27,840 My... My... I'm... 123 00:07:28,760 --> 00:07:30,290 What's that scrap of paper? 124 00:07:30,290 --> 00:07:32,140 Ahh! My map! 125 00:07:33,160 --> 00:07:34,400 H-Hey, Buggy! 126 00:07:36,490 --> 00:07:39,330 W-What the--? I can't move... 127 00:07:40,400 --> 00:07:43,090 Was it true you lose the ability to swim?! 128 00:07:43,540 --> 00:07:44,820 Crap! 129 00:07:45,260 --> 00:07:47,240 Hey! Buggy! What're you doing? 130 00:07:47,240 --> 00:07:48,750 You're great at swimming! 131 00:07:52,070 --> 00:07:52,990 Buggy! 132 00:07:53,870 --> 00:07:56,270 H-Help me... 133 00:07:57,050 --> 00:07:59,990 I'll save you, Buggy! 134 00:08:10,090 --> 00:08:11,970 So Shanks saved you? 135 00:08:11,970 --> 00:08:14,220 That's not what I'm trying to say! 136 00:08:14,940 --> 00:08:19,390 Because of him, my plan in life was suddenly delayed 10 years! 137 00:08:19,800 --> 00:08:21,440 And then I had a revelation! 138 00:08:21,440 --> 00:08:25,360 If underwater's no good, I'll obtain all the treasure on land! 139 00:08:25,800 --> 00:08:29,110 ...Using this Chop-Chop power. 140 00:08:29,220 --> 00:08:36,700 That's why I won't let anyone who touches my treasure live! 141 00:08:38,530 --> 00:08:40,840 Let go... 142 00:08:40,840 --> 00:08:43,140 ...of my treasure! 143 00:08:43,140 --> 00:08:44,910 Crap! He spotted me! 144 00:08:46,880 --> 00:08:49,840 Don't think you can escape me, Nami! 145 00:08:50,270 --> 00:08:51,880 I'm going to flashily chop you up! 146 00:09:09,920 --> 00:09:14,160 M-My balls... balls... 147 00:09:14,770 --> 00:09:17,110 You're still dealing with me! 148 00:09:20,480 --> 00:09:21,740 Something's wrong. 149 00:09:21,740 --> 00:09:24,880 The mayor's never been gone this long before... 150 00:09:24,880 --> 00:09:27,680 Something must be happening in town after all! 151 00:09:27,680 --> 00:09:30,610 There's been more cannon fire than usual, too! 152 00:09:31,180 --> 00:09:34,650 Alright! I'll go into town and check it out! You all stay here! 153 00:09:34,650 --> 00:09:35,760 I'm coming too! 154 00:09:35,950 --> 00:09:38,990 Fool! There are pirates in town! 155 00:09:38,990 --> 00:09:40,650 The despicable Buggy Pirates! 156 00:09:40,650 --> 00:09:43,260 Exactly! I'm coming too! 157 00:09:43,260 --> 00:09:45,590 What kind of citizens are we... 158 00:09:45,590 --> 00:09:47,530 ...if we can't even keep our mayor safe?! 159 00:09:47,890 --> 00:09:51,980 It's no use trying to stop us! This is all of our own accord! 160 00:09:53,510 --> 00:09:54,940 Fine, whatever! 161 00:09:54,940 --> 00:09:56,160 Let's go, everyone! 162 00:10:17,340 --> 00:10:18,190 Hey! 163 00:10:19,130 --> 00:10:21,150 Leave that treasure and get out of here! 164 00:10:21,440 --> 00:10:22,560 He'll come after you again! 165 00:10:22,560 --> 00:10:23,430 No! 166 00:10:23,830 --> 00:10:26,960 Leave the treasure and go?! Absolutely not! 167 00:10:26,960 --> 00:10:29,620 Why should I have to leave my own treasure behind?! 168 00:10:30,460 --> 00:10:32,570 Your treasure?! 169 00:10:32,700 --> 00:10:34,230 Duh! 170 00:10:34,230 --> 00:10:36,480 I'm a thief who only steals from pirates, 171 00:10:36,480 --> 00:10:38,530 and I just stole from one! 172 00:10:39,510 --> 00:10:42,800 Which means this treasure is mine now! 173 00:10:43,350 --> 00:10:45,530 Ah, I see! 174 00:10:45,710 --> 00:10:48,690 Nonsense! That's my treasure! 175 00:10:48,690 --> 00:10:51,420 Do you think stealing it makes it yours?! 176 00:10:51,830 --> 00:10:55,320 Honestly! What kind of upbringing did you have?! 177 00:10:55,860 --> 00:10:59,850 A criminal, trying to lecture another criminal? Ridiculous! 178 00:10:59,850 --> 00:11:00,800 What?! 179 00:11:02,060 --> 00:11:07,060 I haven't fallen so low that I need to be corrected by pirates! 180 00:11:10,150 --> 00:11:13,820 I hope you're ready to face the consequences, Nami... 181 00:11:13,820 --> 00:11:16,900 Chop-Chop... 182 00:11:18,200 --> 00:11:21,360 ...Festival! 183 00:11:23,910 --> 00:11:27,850 Just try and help your friend, if you can, Gum-Gum! 184 00:11:27,850 --> 00:11:31,300 Damn, he broke into even more parts! 185 00:11:32,940 --> 00:11:33,990 What the--? 186 00:11:34,560 --> 00:11:35,340 Nami! 187 00:11:36,410 --> 00:11:37,760 Give me my back my treasure! 188 00:11:37,760 --> 00:11:38,840 You wish! 189 00:11:41,780 --> 00:11:43,550 Coochie, coochie, coo! 190 00:11:49,420 --> 00:11:50,930 Geez, you're stubborn! 191 00:11:53,220 --> 00:11:54,900 Knock it off! 192 00:11:54,900 --> 00:11:58,040 No, you knock it off! 193 00:12:04,220 --> 00:12:06,580 Thanks for the treasure back! 194 00:12:08,240 --> 00:12:13,040 --Let go! Let go! That's mine! --Let go?! This is my treasure! 195 00:12:13,040 --> 00:12:14,670 You let go! 196 00:12:18,050 --> 00:12:20,250 Die! 197 00:12:21,380 --> 00:12:24,230 I told you... you're dealing with me! 198 00:12:51,160 --> 00:12:54,340 Consider that finishing move a kick from the old mayor guy! 199 00:12:56,720 --> 00:12:59,260 T-Thanks, I owe you one... 200 00:12:59,260 --> 00:13:00,700 Yeah, no problem! 201 00:13:03,170 --> 00:13:05,130 --Oh yeah! The map! --My treasure--! 202 00:13:05,520 --> 00:13:09,100 This isn't over yet, Gum-Gum! 203 00:13:09,100 --> 00:13:10,220 He's still alive! 204 00:13:10,220 --> 00:13:11,680 Shut up! 205 00:13:11,680 --> 00:13:15,100 How dare you flashily do this to me! 206 00:13:15,100 --> 00:13:17,400 You'll pay for this! 207 00:13:18,360 --> 00:13:20,860 Assemble! Chop-Chop Parts! 208 00:13:31,250 --> 00:13:32,160 Huh? 209 00:13:35,360 --> 00:13:36,710 Looking for these?! 210 00:13:37,630 --> 00:13:38,960 My parts! 211 00:13:40,370 --> 00:13:42,300 Way to go, thief! 212 00:13:42,670 --> 00:13:44,340 S-Stop! 213 00:13:44,660 --> 00:13:45,930 Go flying, Buggy! 214 00:13:46,120 --> 00:13:48,230 Gum-Gum... 215 00:13:49,390 --> 00:13:51,300 ...Bazooka! 216 00:14:03,160 --> 00:14:04,520 I win! 217 00:14:06,860 --> 00:14:10,210 Hey! Captain Buggy went flying off! 218 00:14:10,210 --> 00:14:12,740 W-What do we do now?! 219 00:14:13,420 --> 00:14:14,930 Act unconscious for now! 220 00:14:14,930 --> 00:14:15,870 Good idea! 221 00:14:22,850 --> 00:14:24,670 It's all torn up now... 222 00:14:24,670 --> 00:14:27,640 Well, that's okay! I can still put it on, 223 00:14:27,640 --> 00:14:29,940 plus I sent Buggy flying, so I'm satisfied. 224 00:14:35,960 --> 00:14:39,030 It's all right. I'll fix it for you later. 225 00:14:39,030 --> 00:14:40,360 Eh? What? 226 00:14:40,360 --> 00:14:41,630 Nothing! 227 00:14:41,970 --> 00:14:45,290 Hey, anyways, I split it into two bags, so carry half of it! 228 00:14:45,290 --> 00:14:47,250 It's too heavy for me! 229 00:14:47,530 --> 00:14:48,770 There sure is a lot! 230 00:14:49,190 --> 00:14:53,400 If anything, Buggy does know quality treasure when he sees it! 231 00:14:53,810 --> 00:14:56,290 All this should go for no less than 10 million Berries! 232 00:15:01,610 --> 00:15:02,710 Here you go. 233 00:15:02,960 --> 00:15:03,700 Eh? 234 00:15:03,700 --> 00:15:06,720 It's the chart of the Grand Line. Didn't you want it? 235 00:15:06,720 --> 00:15:07,870 You're giving it to me?! 236 00:15:07,870 --> 00:15:09,540 You did save me. 237 00:15:10,150 --> 00:15:11,620 Thanks, Nami! 238 00:15:11,620 --> 00:15:14,870 I finally got a map of the Grand Line! 239 00:15:15,190 --> 00:15:16,430 Hurray! 240 00:15:16,740 --> 00:15:20,050 Oh! Does that mean you'll join our crew now?! 241 00:15:20,050 --> 00:15:23,080 I told you I'm never going to join a pirate crew! 242 00:15:24,380 --> 00:15:28,280 But okay! Staying with you guys seems profitable enough. 243 00:15:28,530 --> 00:15:30,880 But I'm only teaming up with you, just so you know! 244 00:15:31,210 --> 00:15:32,530 Always remember that! 245 00:15:32,710 --> 00:15:33,620 Yeah! 246 00:15:36,540 --> 00:15:39,910 Hey! Zoro! Wake up! Zoro! 247 00:15:39,910 --> 00:15:41,010 We're going! 248 00:15:42,750 --> 00:15:43,920 Did we take care of everything? 249 00:15:43,920 --> 00:15:47,520 Yeah! We also got the map and a navigator! 250 00:15:52,750 --> 00:15:55,630 No good... Out of blood... I don't think I can walk... 251 00:15:55,630 --> 00:15:56,910 Of course you can't! 252 00:15:56,910 --> 00:15:59,800 You wouldn't be human if you two could walk! 253 00:16:00,050 --> 00:16:01,580 Why am I included? 254 00:16:01,580 --> 00:16:04,170 You're the most suspicious of all! 255 00:16:04,170 --> 00:16:06,240 Anyways, we gotta help the mayor... 256 00:16:06,500 --> 00:16:07,640 Oh yeah! 257 00:16:08,350 --> 00:16:10,410 We gotta wake up the old mayor guy now... 258 00:16:10,410 --> 00:16:11,600 You, there! 259 00:16:12,100 --> 00:16:13,680 Are you outsiders?! 260 00:16:13,680 --> 00:16:15,500 Yeah... Who are you? 261 00:16:16,380 --> 00:16:18,370 We're this town's citizens! 262 00:16:18,750 --> 00:16:20,630 Did the pirates have a falling out or something?! 263 00:16:21,330 --> 00:16:23,280 If you know anything, tell us! 264 00:16:23,280 --> 00:16:25,010 Oh, it's just the citizens! 265 00:16:25,850 --> 00:16:27,710 I thought they were more of the pirates... 266 00:16:27,710 --> 00:16:28,830 Oh, Mayor! 267 00:16:28,830 --> 00:16:30,530 Oh, no! Say something! 268 00:16:30,530 --> 00:16:31,620 Hey! Mayor! 269 00:16:31,620 --> 00:16:32,360 He's out cold! 270 00:16:32,360 --> 00:16:33,860 The pirates definitely did this! 271 00:16:33,860 --> 00:16:35,740 How horrible! 272 00:16:35,740 --> 00:16:38,720 Sorry! I kicked that old man's ass! 273 00:16:38,960 --> 00:16:40,190 What?! 274 00:16:40,490 --> 00:16:42,740 Hold on! You don't need to tell them that! 275 00:16:42,740 --> 00:16:43,760 You saw it. 276 00:16:43,760 --> 00:16:46,270 Yeah, but you had an actual reason... 277 00:16:48,120 --> 00:16:52,290 Why did you guys do this to our mayor?! 278 00:16:52,290 --> 00:16:53,740 Don't give us your excuses! 279 00:16:53,960 --> 00:16:56,580 Who are you?! Are you with those pirates?! 280 00:16:57,530 --> 00:16:59,230 They're really bloodthirsty... 281 00:16:59,230 --> 00:17:02,040 If we accidentally say we're thieves or pirates... 282 00:17:02,230 --> 00:17:03,380 We're pirates! 283 00:17:06,920 --> 00:17:08,080 --Just as we thought! --Just as we thought! 284 00:17:09,710 --> 00:17:10,570 You idiot! 285 00:17:10,570 --> 00:17:11,380 It's the truth! 286 00:17:11,380 --> 00:17:14,630 Pirates! How dare you ravage our town?! 287 00:17:14,630 --> 00:17:16,720 We won't show mercy just 'cause you're kids! 288 00:17:18,070 --> 00:17:21,370 What now? Doesn't look like they'll hear us out... 289 00:17:22,950 --> 00:17:24,990 Run! 290 00:17:27,140 --> 00:17:28,260 There's no escape! 291 00:17:28,260 --> 00:17:31,260 How dare you hurt our beloved mayor?! 292 00:17:36,080 --> 00:17:39,300 Ugh! Why did you make things worse?! 293 00:17:39,300 --> 00:17:40,790 --This is a good town! --Eh?! 294 00:17:41,240 --> 00:17:44,930 Everyone's so mad, just for the old mayor guy! 295 00:17:49,460 --> 00:17:53,040 I think they'd get mad at any excuse we give! 296 00:17:53,550 --> 00:17:54,920 We're turning here! 297 00:17:55,490 --> 00:17:57,450 H-Hold on! Don't say that so suddenly! 298 00:17:57,650 --> 00:17:59,090 They ran into the alley! 299 00:18:04,540 --> 00:18:05,400 Chouchou?! 300 00:18:05,680 --> 00:18:06,790 Dog! 301 00:18:11,420 --> 00:18:14,160 H-Hey! Move, Chouchou! Hey! 302 00:18:14,310 --> 00:18:16,140 Those guys are bad pirates! 303 00:18:16,140 --> 00:18:17,540 You're barking at the wrong people! 304 00:18:19,940 --> 00:18:21,200 Why are you getting in the way?! 305 00:18:21,200 --> 00:18:22,500 Chouchou! Let us through! 306 00:18:26,210 --> 00:18:27,330 Chouchou! 307 00:18:36,370 --> 00:18:39,600 Later, dog! 308 00:18:48,840 --> 00:18:50,100 That was scary! 309 00:18:50,100 --> 00:18:52,370 We managed to escape thanks to Chouchou! 310 00:18:52,370 --> 00:18:54,800 Why do we have to put up with this?! 311 00:18:54,800 --> 00:18:58,090 Does it matter now? We're done here anyway... 312 00:18:58,090 --> 00:19:01,240 --Maybe so, but... --Hey, is this your boat?! 313 00:19:01,240 --> 00:19:02,690 It's great! 314 00:19:02,690 --> 00:19:05,090 I don't think it's so great. 315 00:19:05,650 --> 00:19:07,770 I stole it from some idiot pirates. 316 00:19:07,770 --> 00:19:09,940 That's a big mouth ya got! 317 00:19:11,060 --> 00:19:13,330 Been waitin' for ya, thief girl! 318 00:19:13,330 --> 00:19:15,840 Never thought you'd run into us here, didja?! 319 00:19:18,280 --> 00:19:19,360 You know them? 320 00:19:19,360 --> 00:19:20,650 Yeah... sort of! 321 00:19:20,650 --> 00:19:24,110 Not sort of! We're bound by fate! 322 00:19:24,110 --> 00:19:28,350 So you had friends, huh? Guess we'll hafta punish you, too! 323 00:19:28,630 --> 00:19:32,220 You're gonna learn how bad it is to steal other people's stuff! 324 00:19:32,450 --> 00:19:37,640 Hey, you! Quit ignorin' me! 325 00:19:38,190 --> 00:19:39,190 Huh?! 326 00:19:48,000 --> 00:19:50,200 Mayor! Are you conscious?! 327 00:19:52,260 --> 00:19:53,870 Thank goodness! You're all right! 328 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 What on earth happened?! 329 00:19:58,330 --> 00:19:59,410 What in the--?! 330 00:19:59,410 --> 00:20:02,080 It was already like this when we got here! 331 00:20:02,080 --> 00:20:06,020 There were some pirates left, but they all ran off! 332 00:20:06,930 --> 00:20:08,930 Did you not see anything that happened?! 333 00:20:09,440 --> 00:20:10,980 Where are the young'uns?! 334 00:20:11,160 --> 00:20:14,320 Do you mean those three kids? 335 00:20:14,880 --> 00:20:17,290 So they're alive?! 336 00:20:18,790 --> 00:20:22,780 Those fools! How dare they harm a senior citizen like me! 337 00:20:25,160 --> 00:20:28,770 We just finished driving those idiots away! 338 00:20:28,770 --> 00:20:29,870 But it's still not enough! 339 00:20:30,250 --> 00:20:32,920 They almost seemed to be mocking us! 340 00:20:32,920 --> 00:20:37,950 They'd never understand how we felt when they attacked our town! 341 00:20:37,950 --> 00:20:39,250 Yeah! Yeah! 342 00:20:39,250 --> 00:20:41,300 There's still time to go after them and catch-- 343 00:20:41,300 --> 00:20:42,800 Shut up! 344 00:20:43,020 --> 00:20:45,800 I'm the only one who's allowed to complain about them! 345 00:20:46,180 --> 00:20:48,920 I won't let anyone else talk badly about them! 346 00:20:49,460 --> 00:20:52,270 W-What?! Why are you protecting pirates?! 347 00:20:52,270 --> 00:20:55,580 Damn them... So they plan to just disappear?! 348 00:20:55,580 --> 00:20:57,060 Where did they go?! 349 00:20:57,690 --> 00:20:59,730 They, uhh, ran toward the port. 350 00:21:01,650 --> 00:21:03,150 --Damn it! --Mayor! Mayor! 351 00:21:03,150 --> 00:21:06,080 They think they can do whatever they please in my town! 352 00:21:06,490 --> 00:21:10,450 I have lots to say to you all! 353 00:21:14,040 --> 00:21:15,660 Alright! Let's get going! 354 00:21:16,710 --> 00:21:20,220 Isn't that Buggy's mark on your sail there? 355 00:21:20,450 --> 00:21:23,380 Well, this is his boat. I'll get rid of it sometime! 356 00:21:25,310 --> 00:21:26,750 Hey! Wait! 357 00:21:27,100 --> 00:21:29,010 Young'uns! 358 00:21:29,260 --> 00:21:30,720 The old mayor guy! 359 00:21:38,850 --> 00:21:41,560 I was ready to die! 360 00:21:41,560 --> 00:21:45,160 I was ready to die filled with despair! 361 00:21:46,900 --> 00:21:48,870 Thanks! We're in your debt! 362 00:21:52,210 --> 00:21:55,340 Don't worry about it! Take it easy! 363 00:21:55,700 --> 00:21:59,800 Damn you young'uns... Damn you young'uns... 364 00:21:59,800 --> 00:22:02,140 Damn you young'uns... 365 00:22:04,320 --> 00:22:06,060 I have no words... 366 00:22:12,480 --> 00:22:14,100 What?! 367 00:22:14,400 --> 00:22:16,420 You left one of the treasure bags?! 368 00:22:16,420 --> 00:22:17,230 Yeah. 369 00:22:17,230 --> 00:22:20,080 Just one is worth 5 million Berries, you know! 370 00:22:20,080 --> 00:22:23,590 But they need money to fix their destroyed town, right? 371 00:22:23,590 --> 00:22:25,530 That was my treasure! 372 00:22:25,920 --> 00:22:28,500 Do you know how much I suffered trying to steal it?! 373 00:22:29,110 --> 00:22:31,020 Why did you do that?! 374 00:22:31,020 --> 00:22:33,090 Stop! I can't swim! 375 00:22:33,090 --> 00:22:34,820 That's the whole idea! 376 00:22:34,820 --> 00:22:36,830 If you want it, go back and get it then! 377 00:22:36,830 --> 00:22:39,100 I can't do that! You go get it! 378 00:22:39,100 --> 00:22:41,740 No! Wahh, that's dangerous! I could die, you know! 379 00:22:41,740 --> 00:22:43,250 Die once! 380 00:22:44,050 --> 00:22:46,450 Do that again and I really will throw you into the ocean! 381 00:22:48,450 --> 00:22:51,010 Well, for better or worse, 382 00:22:51,390 --> 00:22:55,900 looks like a navigator's joined our journey. 383 00:23:10,070 --> 00:23:24,320 When I was little, I had a vision of a treasure map 384 00:23:24,320 --> 00:23:31,260 and I always searched for that miraculous place 385 00:23:31,260 --> 00:23:38,020 before someone else could beat me to it 386 00:23:40,970 --> 00:23:52,450 If the world is going to change 387 00:23:52,450 --> 00:23:59,450 before I can even attain my dream 388 00:23:59,450 --> 00:24:06,530 then take me to the time when I knew nothing 389 00:24:06,530 --> 00:24:19,460 so that my memories won't fade 390 00:24:25,180 --> 00:24:27,870 Wow! We actually reached land! 391 00:24:27,870 --> 00:24:30,810 Of course we did! We followed the map! 392 00:24:30,810 --> 00:24:32,140 There's a village up ahead! 393 00:24:32,140 --> 00:24:33,750 They got a place to eat, I hope?! 394 00:24:33,750 --> 00:24:34,980 I wanna eat some meat! 395 00:24:34,980 --> 00:24:37,200 Forget about food, you guys! 396 00:24:37,650 --> 00:24:38,900 Hey! Who's he?! 397 00:24:38,900 --> 00:24:39,690 Where?! 398 00:24:39,690 --> 00:24:42,250 He says he's a pirate captain! 399 00:24:42,250 --> 00:24:43,540 On the next episode of One Piece! 400 00:24:43,540 --> 00:24:46,170 "Liar of Justice? Captain Usopp" 401 00:24:46,170 --> 00:24:48,370 I'm gonna be King of the Pirates!! 28482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.