All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 06 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,730 --> 00:00:18,550 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,830 --> 00:00:20,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,610 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,770 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,770 --> 00:00:30,390 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,660 --> 00:00:34,260 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,910 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,570 --> 00:00:44,520 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,360 --> 00:00:50,000 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,990 --> 00:00:56,470 and set out in search of something to find 11 00:00:56,830 --> 00:00:58,100 ONE PIECE! 12 00:01:02,960 --> 00:01:07,810 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,280 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:25,210 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,410 --> 00:01:32,090 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,090 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,870 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,830 --> 00:01:45,700 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,710 --> 00:01:51,900 and set out in search of something to find 20 00:01:52,210 --> 00:01:58,470 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,470 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,860 --> 00:02:05,010 We are! 23 00:02:05,270 --> 00:02:07,360 Alright! Light it flashily! 24 00:02:09,400 --> 00:02:12,870 Fire! Fire! Fire! Fire! 25 00:02:34,770 --> 00:02:35,550 Zoro! 26 00:02:39,070 --> 00:02:41,370 Stabbing him from behind is unfair, 27 00:02:41,370 --> 00:02:42,480 Big Nose! 28 00:02:59,730 --> 00:03:02,160 Hey, Zoro. You're hurt, you know... 29 00:03:02,430 --> 00:03:04,770 Just shut up and stay in there! 30 00:03:05,020 --> 00:03:07,250 I'm gonna do things my way! 31 00:03:12,800 --> 00:03:15,040 Who is this guy?! 32 00:03:17,410 --> 00:03:20,260 Luffy... Who's she? 33 00:03:20,710 --> 00:03:22,420 Oh, she's our navigator! 34 00:03:24,450 --> 00:03:27,670 Get serious! Who are you guys?! 35 00:03:28,220 --> 00:03:29,360 Move... 36 00:03:31,020 --> 00:03:32,180 You're in the way! 37 00:03:44,920 --> 00:03:49,140 "Desperate Situation! Beast Tamer Mohji vs. Luffy!" 38 00:04:02,520 --> 00:04:04,420 Why would you go that far? 39 00:04:04,420 --> 00:04:05,890 You're a pirate! 40 00:04:10,260 --> 00:04:13,900 Those three think they can mock me! Screw that! 41 00:04:14,130 --> 00:04:17,940 Looks like I can consider this a declaration of war against me! 42 00:04:19,100 --> 00:04:21,080 Mohji! There you are! 43 00:04:24,560 --> 00:04:27,910 Would you mind if I take Roronoa Zoro's head? 44 00:04:29,970 --> 00:04:30,970 Be my guest! 45 00:05:03,650 --> 00:05:05,530 What's with this dog? 46 00:05:06,580 --> 00:05:07,770 Dog! 47 00:05:22,270 --> 00:05:24,870 Hey, Zoro! It's not moving at all! 48 00:05:25,060 --> 00:05:27,930 Hell if I care! It can do whatever it wants! 49 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 I wonder if it's dead?! 50 00:05:37,050 --> 00:05:39,230 Oww! Oww! Oww! 51 00:05:40,220 --> 00:05:43,550 Oww! What're you doing, stupid dog?! 52 00:05:44,720 --> 00:05:47,840 Do you know the situation we're in right now?! 53 00:05:50,610 --> 00:05:51,710 Damn dog! 54 00:05:52,900 --> 00:05:54,580 Not enough blood... 55 00:05:59,570 --> 00:06:01,260 Heya, Navigator! 56 00:06:02,180 --> 00:06:05,680 I guess you can have this, since you did save me! 57 00:06:07,410 --> 00:06:09,740 Oh! The key to the cage! 58 00:06:09,740 --> 00:06:12,310 You went and got it for me?! 59 00:06:12,620 --> 00:06:14,230 Don't get the wrong idea! 60 00:06:14,590 --> 00:06:17,270 I just didn't want to wind up owing you! 61 00:06:18,870 --> 00:06:19,860 I'm saved! 62 00:06:31,410 --> 00:06:33,840 Stupid dog! Stupid dog! 63 00:06:33,840 --> 00:06:35,290 That's not food! 64 00:06:35,290 --> 00:06:37,170 Gimme that key back! 65 00:06:39,240 --> 00:06:42,650 Give it back! Give it back! 66 00:06:42,650 --> 00:06:44,130 Stop that! 67 00:06:45,250 --> 00:06:48,090 Quit bullying Chouchou, you young'uns! 68 00:06:49,360 --> 00:06:50,060 Chouchou? 69 00:06:51,500 --> 00:06:53,010 Who're you, old man? 70 00:06:53,300 --> 00:06:58,330 I'm this town's mayor! Who are you?! 71 00:06:58,330 --> 00:06:58,970 Huh? 72 00:06:59,500 --> 00:07:02,980 My, what a terrible injury! 73 00:07:02,980 --> 00:07:06,300 I take it Buggy went after you folks, too? 74 00:07:06,300 --> 00:07:08,640 We need to get you to a doctor! 75 00:07:16,230 --> 00:07:17,160 How's Zoro?! 76 00:07:17,480 --> 00:07:19,780 He needs to see a doctor, 77 00:07:19,780 --> 00:07:22,750 but he said he'd sleep it off and went to bed. 78 00:07:34,130 --> 00:07:36,430 So this dog's name is Chouchou? 79 00:07:37,700 --> 00:07:40,360 What's it just sitting here for? 80 00:07:40,940 --> 00:07:42,310 It's guarding the shop. 81 00:07:42,730 --> 00:07:43,790 Guarding? 82 00:07:43,790 --> 00:07:44,720 Yes... 83 00:07:45,120 --> 00:07:49,380 Oh! This is a pet food shop! 84 00:07:49,380 --> 00:07:51,270 Yes. 85 00:07:51,530 --> 00:07:55,010 This shop's owner is a good friend of mine... 86 00:07:59,400 --> 00:08:00,240 There you go. 87 00:08:03,330 --> 00:08:07,880 So I'm here to feed his dog in his place. 88 00:08:08,720 --> 00:08:09,640 In his place? 89 00:08:09,640 --> 00:08:10,690 Yes. 90 00:08:10,870 --> 00:08:15,140 He died three months ago, from an illness. 91 00:08:16,210 --> 00:08:20,330 Don't tell me he's been waiting for his master to return all this time? 92 00:08:23,310 --> 00:08:24,980 That's what everyone says... 93 00:08:30,790 --> 00:08:33,360 ...but I don't think that's it. 94 00:08:34,590 --> 00:08:36,630 Chouchou is a smart dog. 95 00:08:36,630 --> 00:08:40,410 He's probably long known that his master is dead. 96 00:08:45,070 --> 00:08:47,630 Then why is he guarding the shop? 97 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 I think it's because this shop is a treasure in Chouchou's eyes. 98 00:08:52,410 --> 00:08:55,180 I think he continues to protect it 99 00:08:55,180 --> 00:08:57,930 because it's a memento of his dog-loving master. 100 00:08:58,280 --> 00:09:00,750 I've tried to make him evacuate on many occasions, 101 00:09:00,750 --> 00:09:04,930 but he won't take as much as a step away from here. 102 00:09:29,050 --> 00:09:30,780 What's that war cry?! 103 00:09:30,780 --> 00:09:33,630 It's him! Beast Tamer Mohji! 104 00:09:34,880 --> 00:09:36,850 What do you mean by "Beast Tamer"?! 105 00:09:36,850 --> 00:09:38,640 W-Wait! Hold on! 106 00:09:43,340 --> 00:09:45,130 C'mon, something's here! 107 00:09:45,430 --> 00:09:46,940 Give me the key back! 108 00:09:51,970 --> 00:09:54,270 Oh, I see your friends have deserted you. 109 00:09:54,270 --> 00:09:56,160 Just after you managed to escape, too... 110 00:09:56,800 --> 00:09:57,950 Who're you? 111 00:09:58,880 --> 00:10:02,320 I am Beast Tamer Mohji, a member of the Buggy Pirates. 112 00:10:04,380 --> 00:10:07,000 That sure is a weird animal suit you got on! 113 00:10:09,550 --> 00:10:12,340 How rude! This is my hair! 114 00:10:12,960 --> 00:10:14,130 That's even weirder! 115 00:10:14,420 --> 00:10:18,430 Do you think you can rest easy because you're inside that cage? 116 00:10:18,430 --> 00:10:20,360 You must not know my terrifying skill! 117 00:10:20,360 --> 00:10:22,200 There is no animal in this world... 118 00:10:22,200 --> 00:10:25,680 ...that Beast Tamer Mohji can't tame! 119 00:10:26,460 --> 00:10:27,310 Shake! 120 00:10:33,040 --> 00:10:35,450 You're nothing but a nameless sneak thief. 121 00:10:35,450 --> 00:10:37,230 I have no interest in taking your life. 122 00:10:37,230 --> 00:10:39,030 Tell me where Roronoa Zoro is! 123 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 No! 124 00:10:41,080 --> 00:10:42,450 Sic him, Richie! 125 00:10:45,350 --> 00:10:48,040 Yes! The cage is open! 126 00:10:54,100 --> 00:10:55,340 An instant death. 127 00:10:55,800 --> 00:10:57,330 Good Richie. 128 00:10:57,330 --> 00:10:59,040 Now let's find Zoro, 129 00:10:59,040 --> 00:11:01,480 so I can defeat him and increase my name! 130 00:11:02,190 --> 00:11:03,870 What is it? 131 00:11:03,870 --> 00:11:05,780 Ah, a pet food store. 132 00:11:05,780 --> 00:11:07,850 Alright, make your meal quick! 133 00:11:09,950 --> 00:11:15,930 Huh? Don't tell me this is this pathetic little shop's guard dog? 134 00:11:21,820 --> 00:11:24,160 Whew, what a shock! 135 00:11:24,160 --> 00:11:26,250 But now I'm out of that cage! 136 00:11:29,030 --> 00:11:32,100 Alright! Now it's time to beat all of them up... 137 00:11:32,100 --> 00:11:34,420 ...and have Nami the thief be our navigator! 138 00:11:35,740 --> 00:11:37,250 How are you alive?! 139 00:11:37,250 --> 00:11:38,430 You're alive! 140 00:11:38,970 --> 00:11:40,220 Is it wrong to be alive? 141 00:11:40,540 --> 00:11:44,820 Being just fine after flying through houses isn't normal! 142 00:11:44,820 --> 00:11:45,860 It's not? 143 00:11:46,340 --> 00:11:49,670 What is your purpose for coming to this town? 144 00:11:49,670 --> 00:11:51,570 Why are you involved with those pirates? 145 00:11:51,850 --> 00:11:53,650 I just decided our purpose! 146 00:11:53,880 --> 00:11:56,530 To get a Grand Line map and a navigator! 147 00:11:59,600 --> 00:12:02,380 I think that guy in the animal suit said he was looking for Zoro! 148 00:12:02,380 --> 00:12:03,330 I'll go check on him! 149 00:12:14,970 --> 00:12:20,140 Chouchou. This shop belongs to the two of us! 150 00:12:24,540 --> 00:12:27,470 This bag is too big for you, Chouchou! 151 00:12:43,330 --> 00:12:45,680 You don't want to get hurt, Chouchou! 152 00:12:45,680 --> 00:12:47,280 Just leave it to me! 153 00:12:50,560 --> 00:12:53,540 Bad Chouchou! I told you not to eat the merchandise! 154 00:12:54,050 --> 00:12:55,540 Now let's chow down! 155 00:13:05,900 --> 00:13:08,900 Oh? You still come at us... 156 00:13:11,060 --> 00:13:14,040 Chouchou. I'm getting up in age now. 157 00:13:14,040 --> 00:13:16,450 I gotta check into the hospital. 158 00:13:16,450 --> 00:13:19,090 But I will get better! 159 00:13:19,610 --> 00:13:22,590 Guard the shop well until I come back! 160 00:13:22,970 --> 00:13:24,730 Hold down the fort! 161 00:14:08,310 --> 00:14:10,580 That tickles, Chouchou! 162 00:14:16,520 --> 00:14:20,220 I think it's because this shop is a treasure in Chouchou's eyes. 163 00:14:20,690 --> 00:14:23,040 I think he continues to protect it... 164 00:14:23,040 --> 00:14:25,420 ...because it's a memento of his dog-loving master. 165 00:14:50,150 --> 00:14:53,330 Damn it! That dog even bit me! 166 00:15:01,270 --> 00:15:04,130 Wait! I just killed you! 167 00:15:06,610 --> 00:15:08,720 I won't die that easily! 168 00:15:09,550 --> 00:15:11,810 Crunch his head for sure this time! 169 00:15:16,060 --> 00:15:18,100 I won't lose to some lion! 170 00:15:19,200 --> 00:15:20,640 Gum-Gum... 171 00:15:24,320 --> 00:15:25,600 ...Hammer! 172 00:15:30,720 --> 00:15:32,320 Richie! 173 00:15:35,200 --> 00:15:37,480 What are you?! 174 00:15:39,100 --> 00:15:42,460 I ate the Gum-Gum Fruit! 175 00:15:42,990 --> 00:15:46,350 You mean you have Devil Fruit powers, 176 00:15:46,350 --> 00:15:48,420 just like Captain Buggy?! 177 00:15:52,560 --> 00:15:56,260 A-all right! I peacefully apologize to you! 178 00:15:57,540 --> 00:15:59,460 You don't need to apologize now. 179 00:15:59,840 --> 00:16:02,230 'Cause that dog's treasure is never coming back. 180 00:16:05,440 --> 00:16:09,030 That's why I'm gonna kick your ass! 181 00:16:30,570 --> 00:16:34,470 Pirates are all the same, every last one! 182 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 They take what people hold dear without a second thought! 183 00:16:39,040 --> 00:16:41,150 Oh, you're alive, pirate! 184 00:16:41,760 --> 00:16:45,840 I figured the lion ate you for sure! 185 00:16:46,420 --> 00:16:48,950 As a pirate, you'll do the same thing! 186 00:16:49,800 --> 00:16:52,560 Maybe I should kill you right here before you can gather a crew... 187 00:16:52,960 --> 00:16:55,010 ...and attack people too! 188 00:16:55,010 --> 00:16:57,270 Come! Stop that, girl! 189 00:16:57,270 --> 00:16:59,080 As if you could ever kill me. 190 00:16:59,330 --> 00:17:00,560 Maybe I'll try and see, then! 191 00:17:00,560 --> 00:17:02,910 I said stop! What's with you people?! 192 00:17:16,960 --> 00:17:19,060 This is all I could take back. 193 00:17:19,060 --> 00:17:21,390 Bastard ate all the rest. 194 00:17:22,250 --> 00:17:26,100 He... fought with that lion. 195 00:17:26,580 --> 00:17:28,030 For that dog's sake... 196 00:17:31,820 --> 00:17:33,810 You fought good! 197 00:17:33,810 --> 00:17:36,110 I didn't see your fight, but I can tell! 198 00:17:56,130 --> 00:17:58,840 Yeah! Good luck to you, too! 199 00:18:13,800 --> 00:18:16,160 You were beaten?! 200 00:18:16,740 --> 00:18:19,910 I- I'm very sorry, Captain Buggy! 201 00:18:20,610 --> 00:18:23,880 Mohji! I can't believe you'd lose to Zoro! 202 00:18:24,410 --> 00:18:26,710 No, it wasn't Zoro! It was that Straw Hat! 203 00:18:27,170 --> 00:18:30,800 What?! That straw hat kid beat you?! 204 00:18:30,800 --> 00:18:32,670 He's eaten the-- 205 00:18:32,930 --> 00:18:35,310 Now I'm pissed! 206 00:18:35,310 --> 00:18:37,630 Prepare all the Special Buggy Balls we have! 207 00:18:37,630 --> 00:18:40,640 I'm gonna blow this entire town to smithereens! 208 00:18:42,470 --> 00:18:43,510 Sorry about earlier! 209 00:18:44,120 --> 00:18:44,970 Huh? 210 00:18:45,200 --> 00:18:46,670 I didn't mean to yell at you... 211 00:18:47,710 --> 00:18:50,400 It's okay! You've been through a lot! 212 00:18:53,310 --> 00:18:55,490 I don't feel like hearing about it though. 213 00:18:56,460 --> 00:18:57,710 I'm so pathetic! 214 00:18:57,710 --> 00:19:00,850 Chouchou and this young'un will fight so hard, 215 00:19:00,850 --> 00:19:05,910 yet why must I, the mayor, sit by and watch our town be obliterated?! 216 00:19:06,240 --> 00:19:07,870 Calm down, Mayor! 217 00:19:08,190 --> 00:19:12,050 40 years ago, this place was nothing but barren land. 218 00:19:12,050 --> 00:19:15,900 We all worked together to clear the land, make fields, 219 00:19:15,900 --> 00:19:18,370 open stores, and build our town. 220 00:19:19,370 --> 00:19:23,560 This town is a treasure to me and all the citizens! 221 00:19:23,560 --> 00:19:27,300 I cannot let them domineer over it any more! 222 00:19:27,590 --> 00:19:31,280 Fire a Special Buggy Ball! Blow the town away! 223 00:19:42,790 --> 00:19:44,920 Even my own house... 224 00:19:46,500 --> 00:19:47,920 Zoro's sleeping in there! 225 00:19:48,250 --> 00:19:51,250 The young'un is dead now... 226 00:19:52,130 --> 00:19:54,250 Hey! Zoro! Are you alive?! 227 00:19:54,740 --> 00:19:57,290 That's one hell of a way to wake a guy up... 228 00:20:01,040 --> 00:20:04,090 Not enough sleep... 229 00:20:04,880 --> 00:20:06,730 How are you still alive?! 230 00:20:06,980 --> 00:20:08,720 Thank goodness! You're alive! 231 00:20:09,150 --> 00:20:12,210 I refuse to let them get away with this! 232 00:20:13,040 --> 00:20:14,510 I can stand this no more! 233 00:20:14,510 --> 00:20:19,840 Some random scum has no right to suddenly destroy our 40 years! 234 00:20:21,950 --> 00:20:25,280 I am this town's mayor! 235 00:20:26,600 --> 00:20:29,290 I will protect this town! 236 00:20:31,480 --> 00:20:33,210 Stop! Stop, Mayor! 237 00:20:34,110 --> 00:20:36,710 There are fights a man cannot run from! 238 00:20:36,710 --> 00:20:38,390 Isn't that right, young'un?! 239 00:20:38,390 --> 00:20:39,510 That's right, old man! 240 00:20:40,250 --> 00:20:41,820 Don't urge him on! 241 00:20:41,820 --> 00:20:44,390 What can he possibly do by going to see them?! It's reckless! 242 00:20:44,850 --> 00:20:46,350 I'm fully aware it's reckless! 243 00:20:49,830 --> 00:20:52,480 I'm coming for you, Buggy the Clown! 244 00:20:54,600 --> 00:20:56,600 The mayor was crying... 245 00:20:56,600 --> 00:20:58,950 He was? I didn't see it. 246 00:20:58,950 --> 00:21:01,460 Looks like the party's gettin' more exciting! 247 00:21:02,370 --> 00:21:03,650 Sure does! 248 00:21:04,580 --> 00:21:06,200 This is no time to be laughing! 249 00:21:07,410 --> 00:21:10,330 It's okay! I like that old guy! 250 00:21:10,330 --> 00:21:11,660 I absolutely won't let him die! 251 00:21:12,180 --> 00:21:13,680 In that case... 252 00:21:14,640 --> 00:21:16,500 You're gonna go, too?! With that wound?! 253 00:21:17,320 --> 00:21:22,330 The injury to my name is much worse than the injury to my gut! 254 00:21:22,790 --> 00:21:25,250 Our destination is the Grand Line. 255 00:21:25,790 --> 00:21:28,440 So we're gonna steal that map back now! 256 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 Join our crew, Nami! 257 00:21:33,850 --> 00:21:36,460 I'll never be a pirate. 258 00:21:39,370 --> 00:21:42,860 How about we team up for our common goal? 259 00:21:45,460 --> 00:21:47,870 The second shot is ready, sir! 260 00:21:47,990 --> 00:21:49,280 Alright! Fire! 261 00:21:49,620 --> 00:21:52,750 Come out, Buggy the Clown! 262 00:21:55,820 --> 00:21:58,410 I am Mayor Boodle! 263 00:21:58,410 --> 00:22:02,210 This town is our treasure! I've come to protect it! Fight me! 264 00:22:02,620 --> 00:22:07,200 What are you, stupid?! Treasure is gold, silver, and jewels! 265 00:22:07,200 --> 00:22:10,230 This town, a treasure?! Cut the crap! 266 00:22:10,520 --> 00:22:13,010 You'd never understand how I feel-- 267 00:22:14,480 --> 00:22:18,160 I'm soon going to conquer the Grand Line and flashily obtain... 268 00:22:18,160 --> 00:22:20,860 ...all of the world's riches! 269 00:22:21,050 --> 00:22:22,990 The world's riches are mine! 270 00:22:22,990 --> 00:22:25,950 No one else in this world needs treasure but me! 271 00:22:25,950 --> 00:22:30,320 If this town's that important to you, shall I destroy you with it?! 272 00:22:31,280 --> 00:22:34,080 Quit prattling and fight me! 273 00:22:34,610 --> 00:22:35,920 Don't get cocky now! 274 00:22:36,390 --> 00:22:40,670 I won't let you destroy this town! Even if it costs me my life! 275 00:22:41,850 --> 00:22:43,260 Fire! 276 00:22:46,020 --> 00:22:47,300 The straw hat guy! 277 00:23:00,080 --> 00:23:03,540 I'm here to kick your ass, just like I promised! 278 00:23:10,030 --> 00:23:24,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 279 00:23:24,280 --> 00:23:31,220 and I always searched for that miraculous place 280 00:23:31,220 --> 00:23:38,390 before someone else could beat me to it 281 00:23:40,930 --> 00:23:52,410 If the world is going to change 282 00:23:52,410 --> 00:23:59,410 before I can even attain my dream 283 00:23:59,410 --> 00:24:06,490 then take me to the time when I knew nothing 284 00:24:06,490 --> 00:24:19,490 so that my memories won't fade 285 00:24:25,250 --> 00:24:27,980 Huh? Now there's some swordsman or whatever guy! 286 00:24:27,980 --> 00:24:29,650 I'll clash swords with him! 287 00:24:29,650 --> 00:24:31,680 You sure? You're injured... 288 00:24:31,680 --> 00:24:33,280 I'll show you our difference in level! 289 00:24:33,280 --> 00:24:34,610 Ooh! Cool! 290 00:24:34,610 --> 00:24:37,420 My ambition is to be the world's greatest swordsman! 291 00:24:37,420 --> 00:24:41,000 I can't afford to lose to anyone who calls himself a swordfighter! 292 00:24:41,000 --> 00:24:42,320 On the next episode of One Piece! 293 00:24:42,320 --> 00:24:45,980 "Epic Showdown! Swordsman Zoro vs. Acrobat Cabaji!" 294 00:24:45,980 --> 00:24:48,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 21129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.