All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 2 - 1171940v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,050 credit 2 00:01:25,540 --> 00:01:29,980 [The Promise of Chang'An] 3 00:01:29,980 --> 00:01:32,450 [Episode 2] 4 00:01:56,840 --> 00:01:58,510 Mingyu. 5 00:02:04,380 --> 00:02:07,860 After you gave that fragrant satchet with Cat's Eyes to the Crown Prince of Xiqi, 6 00:02:07,860 --> 00:02:09,830 he really believed he was infected by you. 7 00:02:09,830 --> 00:02:11,780 I think he was frightened. 8 00:02:11,780 --> 00:02:15,200 I can't imagine the look of his fearful face. 9 00:02:20,400 --> 00:02:22,160 Are you all right? 10 00:02:28,150 --> 00:02:30,460 I just realized that 11 00:02:30,460 --> 00:02:33,120 you have been using me all this time 12 00:02:33,120 --> 00:02:35,250 to break off your engagement. 13 00:02:35,250 --> 00:02:37,720 Princess, do you agree with what I've said? 14 00:02:37,720 --> 00:02:41,220 Ninth Prince, are you not a willing party? 15 00:02:44,810 --> 00:02:48,630 I have never been to Yonglin. I heard it is very beautiful. 16 00:02:48,630 --> 00:02:52,050 Princess, perhaps you could bring me there to take a look someday? 17 00:02:52,050 --> 00:02:54,720 We are mere acquaintances, why should I invite you there? 18 00:02:54,720 --> 00:02:57,970 My third brother married your older sister. 19 00:02:57,970 --> 00:03:00,520 Does that not make us relatives (in-laws)? 20 00:03:01,780 --> 00:03:05,940 Stop trying to gain benefits with family ties. It is better for us to go our own way and never meet again. 21 00:03:05,940 --> 00:03:08,360 I'll leave the horse carriage for you. Zhen'er, let's go. 22 00:03:08,360 --> 00:03:12,390 Princess, we had a good collaboration. Allow me to ask you a question before you go. 23 00:03:13,550 --> 00:03:17,650 Are the girls at Yonglin as shrewd as you are? 24 00:03:17,650 --> 00:03:19,220 You– 25 00:03:24,730 --> 00:03:28,690 Mingyu has been gone for three days already. Why is there still no news from her? 26 00:03:28,690 --> 00:03:30,670 Princess, please don't be anxious. 27 00:03:30,670 --> 00:03:34,850 Princess Mingyu is smart and astute. She will definitely find a way to resolve the matter. 28 00:03:35,870 --> 00:03:37,710 I just don't believe 29 00:03:37,710 --> 00:03:41,330 that he would not revoke the engagement after seeing this face of mine. 30 00:03:41,330 --> 00:03:43,850 Mingyu, what happened to your face? 31 00:03:43,850 --> 00:03:47,510 Older Sister, don't hesitate anymore. We are running out of time. 32 00:03:47,510 --> 00:03:49,680 If you really don't want to marry that Crown Prince of Xiqi, 33 00:03:49,680 --> 00:03:51,540 this is our only way. 34 00:03:51,540 --> 00:03:53,480 Let's quickly swap our clothings. 35 00:03:53,480 --> 00:03:55,100 You just stay on in this tavern. 36 00:03:55,100 --> 00:03:57,530 Three days later, go and meet me at the east of the forest. 37 00:03:57,530 --> 00:03:59,810 At that time, I'll bring back the revocation of engagement letter. 38 00:03:59,810 --> 00:04:02,330 We can go together to see Grandfather then. 39 00:04:04,620 --> 00:04:07,860 Princess, look! There is a group of men and several horses coming from there. 40 00:04:07,860 --> 00:04:10,010 Is that Mingyu? 41 00:04:11,580 --> 00:04:14,650 No. It's a caravan of horses carrying Xiqi flags. 42 00:04:15,590 --> 00:04:18,920 That's bad. If they see us, it will implicate Mingyu. 43 00:04:18,920 --> 00:04:21,230 Hurry! Let's find a place to hide. 44 00:04:45,330 --> 00:04:47,320 Prince, look! 45 00:04:47,320 --> 00:04:51,140 If we can catch a white fox and give it to Royal Father, he would be very happy. 46 00:04:54,560 --> 00:04:57,100 Princess, why are they heading in our direction? 47 00:04:57,100 --> 00:04:59,840 Could they have seen us? 48 00:04:59,840 --> 00:05:02,120 Princess, I will go over there to distract them. 49 00:05:02,120 --> 00:05:04,000 You go hide over there. 50 00:05:04,000 --> 00:05:07,450 We can't do that. It's too risky, Xiangqin. 51 00:05:07,450 --> 00:05:10,170 Princess, you must be careful! 52 00:05:31,750 --> 00:05:35,710 Prince Xiao, I think something has fallen into our trap. 53 00:05:35,710 --> 00:05:38,900 Let's go! Let's catch it and present it to Royal Father as his birthday gift. 54 00:05:54,280 --> 00:05:56,880 Prince Xiao, it's a lady. 55 00:05:56,880 --> 00:06:00,710 We didn't catch any white fox. Instead, we've caught a foxy lady. 56 00:06:00,710 --> 00:06:02,730 I want you to take her up here! 57 00:06:02,730 --> 00:06:04,700 What do you want to do? 58 00:06:06,170 --> 00:06:09,010 - Come here. - Let go of me! 59 00:06:20,720 --> 00:06:22,370 Who's there? 60 00:06:42,660 --> 00:06:46,120 Who are you? How dare you lay your hands on our Crown Prince of Xiqi? 61 00:06:46,900 --> 00:06:48,890 You are indeed my target. 62 00:06:48,890 --> 00:06:51,850 Your Majesty, you heard that Crown Prince of Xiqi would be out here hunting 63 00:06:51,850 --> 00:06:54,850 and laid an ambush. What a great plan! 64 00:06:54,850 --> 00:06:57,490 Bring that big mouth over here. 65 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 Let me go! 66 00:07:09,610 --> 00:07:12,490 Convey my message to your King of Xiqi. 67 00:07:12,490 --> 00:07:14,670 I will wait for him for twenty-four hours. 68 00:07:14,670 --> 00:07:16,950 I'll exchange the young prince for an antidote. 69 00:07:16,950 --> 00:07:19,260 He will understand what I mean. 70 00:07:19,260 --> 00:07:21,040 Get lost. 71 00:07:25,360 --> 00:07:28,290 Your Majesty, what about this lady? 72 00:07:29,730 --> 00:07:32,540 Princess. Princess! 73 00:07:32,540 --> 00:07:35,080 - Princess, are you all right? - Princess? 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,940 Which kingdom are you from? 75 00:07:36,940 --> 00:07:41,550 Her Highness is Yonglin's Wan– No, I mean, Her Highness is Yonglin's Princess Mingyu. 76 00:07:41,550 --> 00:07:45,050 Yonglin? This is such a coincidence. 77 00:09:22,470 --> 00:09:25,250 Send two men to escort them back to Yonglin. 78 00:09:25,250 --> 00:09:27,280 Thank you. 79 00:09:58,030 --> 00:09:59,650 - Third Brother. - Third Brother. 80 00:09:59,650 --> 00:10:01,320 What's– 81 00:10:13,070 --> 00:10:15,000 What's happening? 82 00:10:16,330 --> 00:10:19,590 This is the imperial physician that I just brought back from Xiqi. 83 00:10:19,590 --> 00:10:21,560 He has already detoxicated our Royal Father. 84 00:10:21,560 --> 00:10:25,550 Right now, our Imperial Physician Zuo is giving Royal Father some medical care. 85 00:10:29,690 --> 00:10:34,010 Congratulations, Your Majesty. The poison in your body has been cleared. 86 00:10:34,010 --> 00:10:35,740 Has been cleared? 87 00:10:35,740 --> 00:10:37,970 - Congratulations, Your Majesty! - Congratulations, Your Majesty! 88 00:10:37,970 --> 00:10:39,900 Good! 89 00:10:39,900 --> 00:10:41,850 Haven't I already said 90 00:10:41,850 --> 00:10:44,990 that Heaven is not ready to take me? 91 00:10:46,230 --> 00:10:49,790 From this matter, I clearly understand 92 00:10:49,790 --> 00:10:54,850 that among all my princes, Prince Chengxu is the most dependable one. 93 00:10:54,850 --> 00:10:57,370 Is that right? 94 00:11:09,950 --> 00:11:13,560 Mother, you haven't seen me for a long time, 95 00:11:13,560 --> 00:11:15,540 did you miss me? 96 00:11:19,140 --> 00:11:23,960 Chengxu, I have something to say to you. 97 00:11:23,960 --> 00:11:27,930 You and your Third Brother are not brothers who share the same mother. 98 00:11:27,930 --> 00:11:29,990 You can't tell what's in a person's mind. 99 00:11:29,990 --> 00:11:32,210 You must be cautious with him 100 00:11:32,210 --> 00:11:34,810 and not just share everything with him. 101 00:11:35,930 --> 00:11:40,650 Mother, though Third Brother and I do not have the same mother, 102 00:11:40,650 --> 00:11:45,000 since young, he was the one who taught me the martial arts skills I possess today. 103 00:11:45,000 --> 00:11:49,080 We are just like biological brothers. Please don't let your imagination run wild. 104 00:11:49,080 --> 00:11:51,590 It's not that I imagine too much, 105 00:11:51,590 --> 00:11:54,300 - I think your Royal Father– - All right. I will not talk about this further. 106 00:11:54,300 --> 00:11:55,980 Third Brother is still waiting for me. I'll leave now. 107 00:11:55,980 --> 00:11:57,780 Chengxu– 108 00:12:00,140 --> 00:12:02,000 Listen to Mother. 109 00:12:02,000 --> 00:12:05,060 Don't easily trust anyone. 110 00:12:05,960 --> 00:12:07,900 Do you understand? 111 00:12:10,580 --> 00:12:12,260 Go on. 112 00:12:25,100 --> 00:12:26,820 [Rovocation of Marriage Letter] 113 00:12:26,820 --> 00:12:29,650 This is the authentic seal of Situ Kun. 114 00:12:29,650 --> 00:12:31,870 This is truly unexpected. 115 00:12:31,870 --> 00:12:34,020 Mingyu, how did you manage to pull this off? 116 00:12:34,020 --> 00:12:36,520 Your Highness, it's a long story. 117 00:12:36,520 --> 00:12:40,570 In any case, Princess Mingyu knows that the Crown Prince of Xiqi is incompetent and indulges in debauchery. 118 00:12:40,570 --> 00:12:43,140 Hence, when the King of Xiqi was out on inspection rounds, 119 00:12:43,140 --> 00:12:46,430 we set up a plan to have the Crown Prince of Xiqi sign this Revocation of Marriage letter. 120 00:12:46,430 --> 00:12:48,110 Kneel down! 121 00:12:50,970 --> 00:12:53,100 - Grandfather. - Helan Mingyu. 122 00:12:53,100 --> 00:12:56,250 Under normal circumstances, no matter how mischievous and reckless you are, 123 00:12:56,250 --> 00:12:58,590 you are given a pass because of your young age 124 00:12:58,590 --> 00:13:00,690 and have never been punished. 125 00:13:00,690 --> 00:13:03,170 However, today you dared to deceive everyone, 126 00:13:03,170 --> 00:13:07,240 privately swap your identity with Wanyin, and crashed into Xiqi. 127 00:13:07,240 --> 00:13:10,740 You are so unrestrained and reckless, how can I let it slide again? 128 00:13:10,740 --> 00:13:13,400 Grandfather, even though Mingyu concealed the matter from you, 129 00:13:13,400 --> 00:13:16,920 she did bring back the Revocation of Marriage letter. This is considered to have saved Wanyin's happiness. 130 00:13:16,920 --> 00:13:19,310 She is also considered to have redeemed herself with merit. 131 00:13:19,310 --> 00:13:21,530 Redeemed herself with merit? 132 00:13:21,530 --> 00:13:23,810 If your younger sister were to lose her life in Xiqi, 133 00:13:23,810 --> 00:13:26,070 how could you redeem yourself with merit? 134 00:13:26,070 --> 00:13:29,500 Grandfather, I have returned safe and sound. 135 00:13:29,500 --> 00:13:33,510 I am blessed by the Goddess of the Moon. Of course, I will be fine. 136 00:13:35,790 --> 00:13:42,490 Ling Zhen'er, back then, when Mingyu kneeled down and begged me to let you stay, 137 00:13:42,490 --> 00:13:45,680 how did you make your promise to me? 138 00:13:46,320 --> 00:13:50,950 Back then, my home state, Muqing State, was destroyed by Xiqi. 139 00:13:50,950 --> 00:13:55,180 My father, the Prime Minister of Muqing, was brutally murdered by the army of Xiqi. 140 00:13:55,180 --> 00:13:59,670 It was Princess Mingyu who rescued me from the road and prevented me from being taken away. 141 00:13:59,670 --> 00:14:03,790 After that, she stayed by my side and helped me to overcome the pain of losing my family and seeing my state being ruined. 142 00:14:03,790 --> 00:14:05,610 Younger Brother. 143 00:14:06,280 --> 00:14:09,490 Younger Brother. Younger Brother! 144 00:14:09,490 --> 00:14:11,210 Younger Brother! 145 00:14:11,210 --> 00:14:14,130 The Muqing Royal Family has been annihilated. 146 00:14:14,130 --> 00:14:16,580 My job is done. 147 00:14:16,580 --> 00:14:20,170 Take her back! Let her be my reward for two days! 148 00:14:20,170 --> 00:14:23,540 Yes! 149 00:14:23,540 --> 00:14:25,940 - Go! - Let me go! 150 00:14:25,940 --> 00:14:29,920 Let me go! Let me go! 151 00:14:29,920 --> 00:14:32,060 Let me go! 152 00:14:36,710 --> 00:14:39,150 - Who's that? - Who's that? 153 00:14:39,930 --> 00:14:41,590 Over there! Chase! 154 00:14:41,590 --> 00:14:43,580 - Chase! - Chase! 155 00:14:49,310 --> 00:14:52,570 Lady, wake up! Lady! 156 00:14:54,930 --> 00:14:57,090 I made a pledge to Heaven 157 00:14:57,090 --> 00:14:59,680 that I will stay by Mingyu's side forever, 158 00:14:59,680 --> 00:15:03,030 and I will protect her with my own life. 159 00:15:03,030 --> 00:15:04,650 That's right. 160 00:15:04,650 --> 00:15:09,010 From my observation, you appear to be reliable and steady, 161 00:15:09,010 --> 00:15:12,380 that's why I kept you by Mingyu's side without any worries. 162 00:15:12,380 --> 00:15:14,530 But what did you do? 163 00:15:14,530 --> 00:15:18,010 You did not stop her, you joined her in behaving willfully instead. 164 00:15:18,010 --> 00:15:21,580 I am truly disappointed in you! 165 00:15:21,580 --> 00:15:24,220 I let you down, Your Majesty. 166 00:15:24,220 --> 00:15:27,090 I was wrong. Your Majesty, please punish me. 167 00:15:27,090 --> 00:15:29,560 Grandfather, Zhen'er tried to persuade me. 168 00:15:29,560 --> 00:15:31,360 I refused to listen to her. 169 00:15:31,360 --> 00:15:33,930 All of this was my idea. 170 00:15:33,930 --> 00:15:36,620 Grandfather, if you want to punish anyone, please punish me alone. 171 00:15:36,620 --> 00:15:40,590 Grandfather, they were trying to save Wanyin. 172 00:15:40,590 --> 00:15:42,810 Please forgive them, Grandfather. 173 00:15:44,620 --> 00:15:46,560 Get up. 174 00:15:47,950 --> 00:15:50,470 - Thank you, Grandfather. - Thank you, Your Majesty. 175 00:15:53,600 --> 00:15:55,750 Grandfather, I am sorry. 176 00:15:55,750 --> 00:15:57,990 I caused you to be worried about me. 177 00:15:57,990 --> 00:16:01,050 I will never dare to behave that way again. 178 00:16:01,050 --> 00:16:02,360 All right. 179 00:16:02,360 --> 00:16:05,800 Then I will punish you with transcribing the Buddhist scripture for one hundred times. 180 00:16:05,800 --> 00:16:08,650 Without my permission, you are not allowed to go anywhere! 181 00:16:08,650 --> 00:16:10,760 Grandfather. 182 00:16:16,140 --> 00:16:19,720 This Buddhist scripture is so dreary. 183 00:16:19,720 --> 00:16:21,930 I still have to transcribe it for one hundred times. 184 00:16:21,930 --> 00:16:24,520 This is truly boring me to death! 185 00:16:26,200 --> 00:16:29,050 Mingyu, just transcribe a few times for sake of appearance, 186 00:16:29,050 --> 00:16:30,860 and I will take care of the rest. 187 00:16:30,860 --> 00:16:34,300 After all, I can imitate your writing. Even His Majesty can't tell the difference. 188 00:16:34,300 --> 00:16:37,680 Zhen'er, you are very bold. 189 00:16:37,680 --> 00:16:40,710 You dare to commit the crime of deceiving His Majesty? 190 00:16:42,360 --> 00:16:44,090 Older Sister. 191 00:16:48,350 --> 00:16:52,420 - Greetings, Older Sister. - Mingyu, I 've heard it. 192 00:16:52,420 --> 00:16:55,860 You suffered hardship to help me get out of this engagement. 193 00:16:55,860 --> 00:16:59,880 What you did for me is equivalent to saving my life. I will be forever grateful to you. 194 00:16:59,880 --> 00:17:01,740 We are biological sisters. 195 00:17:01,740 --> 00:17:04,870 There is no need to speak that way. 196 00:17:04,870 --> 00:17:08,670 Older Sister, by the way, I asked you two to wait for me in the forest. 197 00:17:08,670 --> 00:17:10,280 Why did I not see you two there? 198 00:17:10,280 --> 00:17:14,080 Princess Mingyu, Princess Wanyin originally waited for you at the designated place. 199 00:17:14,080 --> 00:17:17,880 - However, something happened unexpectedly. - What happened? 200 00:17:17,880 --> 00:17:21,570 Unexpectedly, Situ Cheng was hunting there. 201 00:17:21,570 --> 00:17:23,850 It was very dangerous then. 202 00:17:23,850 --> 00:17:27,220 If not for a benefactor who came to our rescue in the nick of time... 203 00:17:27,220 --> 00:17:29,020 the outcome would have been unimaginable. 204 00:17:29,020 --> 00:17:32,300 Let me guess. That benefactor must be 205 00:17:32,300 --> 00:17:35,860 a brilliant and impressive young master, am I right? 206 00:17:37,450 --> 00:17:41,270 This benefactor rescued Older Sister and also took good care of you, 207 00:17:41,270 --> 00:17:43,930 as well as taking care of everything else, am I right? 208 00:17:43,930 --> 00:17:47,220 What drivel are you saying? It was not like what you've said. 209 00:17:47,220 --> 00:17:48,900 That means I guessed right. 210 00:17:48,900 --> 00:17:50,950 Older Sister, to you, this young master... 211 00:17:50,950 --> 00:17:54,800 did not just earn your gratitude, but also entered your heart and mind. 212 00:17:54,800 --> 00:17:57,070 Silly girl! Don't talk nonsense! 213 00:17:57,070 --> 00:17:59,670 I think you deserve a beating! 214 00:18:02,990 --> 00:18:06,160 My sisters! Settle down for a while. 215 00:18:06,160 --> 00:18:09,640 Older Sister Yunqi and the Prince of Sheng State, Xiao Chengrui, are coming 216 00:18:09,640 --> 00:18:11,250 to Yonglin for a visit. 217 00:18:11,250 --> 00:18:13,470 Older Sister Yunqi is coming home? That's great! 218 00:18:13,470 --> 00:18:15,540 Ever since she was married, I haven't seen her. 219 00:18:15,540 --> 00:18:17,940 I look forward to her return. 220 00:18:17,940 --> 00:18:22,550 Yonglin is situated between Great Sheng and Xiqi, 221 00:18:22,550 --> 00:18:24,680 and Great Liang is on its south. 222 00:18:24,680 --> 00:18:28,300 It's strategic traffic passageway makes it easy to protect but difficult to attack. 223 00:18:28,300 --> 00:18:30,880 Within its borders are copper mines, its natural resources. 224 00:18:30,880 --> 00:18:33,970 Moreover, it has an abundance of excellent breeds of war horses. 225 00:18:33,970 --> 00:18:36,050 Naturally, it is highly coveted. 226 00:18:36,050 --> 00:18:39,260 The King of Yonglin knows that its territory is vast but sparsely populated. 227 00:18:39,260 --> 00:18:41,100 As such, it has a shortage of soldiers. 228 00:18:41,100 --> 00:18:44,440 Thus, they dare not compete with the other three parties. 229 00:18:44,440 --> 00:18:47,250 Chengxu, as for our Great Sheng, 230 00:18:47,250 --> 00:18:49,600 if we want to unify the north territory, 231 00:18:49,600 --> 00:18:53,570 Yonglin is the vital factor. 232 00:18:54,610 --> 00:18:56,710 Royal Father, do you mean... 233 00:18:56,710 --> 00:18:59,350 Whoever gains Yonglin will gain the north territory as well. 234 00:18:59,350 --> 00:19:03,280 Whoever can unify the north territory would be able to conquer the whole nation. 235 00:19:03,280 --> 00:19:09,570 That's right. Do you have the confidence to conquer Yonglin 236 00:19:10,420 --> 00:19:14,170 and help me solve this problem? 237 00:19:15,460 --> 00:19:19,730 Royal Father, Third Brother had a marriage alliance with Yonglin. 238 00:19:19,730 --> 00:19:24,220 If anyone were to conquer Yonglin, Third Brother would be the one who is most suitable to do it. 239 00:19:24,220 --> 00:19:26,160 Chengxu. 240 00:19:26,940 --> 00:19:31,100 The nation's matters are varied and complex. We cannot rely on Third Brother for everything. 241 00:19:31,100 --> 00:19:33,500 Now that you have grown up, 242 00:19:33,500 --> 00:19:36,590 it's time for you to show your gratitude and serve your nation, 243 00:19:36,590 --> 00:19:39,320 as well as manifest your talent and personal ability. 244 00:19:40,510 --> 00:19:43,100 It's not that I want to shirk my responsibilities. 245 00:19:43,100 --> 00:19:46,060 It's just that on this matter, I feel that 246 00:19:46,060 --> 00:19:48,690 Third Brother is the best choice. 247 00:19:49,720 --> 00:19:52,260 You... 248 00:19:55,000 --> 00:19:56,870 Chengxu. 249 00:19:57,760 --> 00:19:59,970 Among all my princes, 250 00:19:59,970 --> 00:20:03,240 do you know why I value you the most? 251 00:20:15,520 --> 00:20:17,960 [Auspicious gifts for visitation] 252 00:20:20,180 --> 00:20:22,920 [Helan Yunqi, Wife of Third Prince] 253 00:20:27,120 --> 00:20:30,670 This is the gift I've specially prepared for Mingyu. Please don't forget it and leave it behind. 254 00:20:30,670 --> 00:20:32,430 Yes. 255 00:20:33,260 --> 00:20:34,900 Yunqi. 256 00:20:35,490 --> 00:20:37,260 Your Highness. 257 00:20:37,260 --> 00:20:39,010 Is everything ready? 258 00:20:39,010 --> 00:20:42,540 Your Highness, do not worry. I believe Grandfather will be pleased. 259 00:20:42,540 --> 00:20:45,120 You are the one who's taking care of everything. I am not worried. 260 00:20:45,120 --> 00:20:46,810 You may leave. 261 00:20:51,140 --> 00:20:55,100 Yunqi, I trust you the most. 262 00:20:55,100 --> 00:20:57,820 I never hide anything that's in my mind. 263 00:20:57,820 --> 00:21:02,200 You should be able to figure out that we are going to Yonglin this time 264 00:21:02,200 --> 00:21:05,090 not just simply to pay a visit. 265 00:21:05,090 --> 00:21:06,610 I understand. 266 00:21:06,610 --> 00:21:11,000 Your Highness wants to persuade Grandfather to form an alliance with Great Sheng. 267 00:21:11,000 --> 00:21:13,560 I will try my utmost 268 00:21:13,560 --> 00:21:16,030 to help Your Highness fulfill your wish. 269 00:21:17,120 --> 00:21:19,660 The greatest blessing in my life 270 00:21:19,660 --> 00:21:21,770 is in marrying you. 271 00:21:26,960 --> 00:21:29,310 Third Brother! Third Sister-in-law! 272 00:21:29,890 --> 00:21:31,680 Brat. 273 00:21:32,890 --> 00:21:34,580 What are you doing here? 274 00:21:34,580 --> 00:21:39,060 Third Brother, I heard you are going to visit Yonglin with Third Sister-in-law. 275 00:21:39,880 --> 00:21:43,740 - Yes. - I heard that Yonglin is vast and scenic. 276 00:21:43,740 --> 00:21:45,650 It's unparalleled! 277 00:21:45,650 --> 00:21:49,690 Your younger brother here is specially requesting Third Brother to bring me along to Yonglin. 278 00:21:51,130 --> 00:21:52,650 You want to go to Yonglin? 279 00:21:52,650 --> 00:21:55,300 How about it? Let me go with you. 280 00:21:56,260 --> 00:21:58,450 If I don't agree, what will you do? 281 00:22:01,400 --> 00:22:04,490 If that's the case, I will have no other option 282 00:22:04,490 --> 00:22:07,410 but to shamelessly follow behind your carriage and entourage. 283 00:22:07,410 --> 00:22:11,000 Third Brother, I don't think you will be so heartless as to chase me away. 284 00:22:12,970 --> 00:22:16,270 Why would His Highness not allow you to come along? He was only joking. 285 00:22:16,270 --> 00:22:18,310 Yes, you may go. 286 00:22:18,310 --> 00:22:22,120 But let me be straight with you now. This time, if 287 00:22:22,120 --> 00:22:25,920 you dare to act on your own and cause troubles– 288 00:22:25,920 --> 00:22:28,990 Third Brother and Third Sister-in-law, please be rest assured. 289 00:22:28,990 --> 00:22:31,070 I will not cause any trouble. 290 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 Get lost. 291 00:22:33,640 --> 00:22:36,460 Thank you, Older Brother. Thank you, SIster-in-law. 292 00:22:38,830 --> 00:22:44,860 Tell me how comes that Chengxu suddenly wants to come with us to Yonglin? 293 00:22:44,860 --> 00:22:50,490 Is your Majesty suspicious about him also planning to start an alliance? 294 00:22:50,490 --> 00:22:53,690 It's unlikely that he doesn't know what we want to achieve through this move. 295 00:22:53,690 --> 00:22:59,050 But he insists on going, making me feel suspicious. 296 00:22:59,050 --> 00:23:02,410 I think Ninth Brother has a sincere and candid nature. 297 00:23:02,410 --> 00:23:08,100 It doesn't seem as if he is very observant. Perhaps he still has a child mind. 298 00:23:11,430 --> 00:23:13,690 I hope that's the case. 299 00:23:18,140 --> 00:23:21,100 A fated encounter? For what reason should I be excited about you? 300 00:23:21,100 --> 00:23:24,210 It's best that we go our separate ways and never meet again. 301 00:23:33,720 --> 00:23:36,830 Princess Ming Yu, I might ask for your hand! 302 00:23:36,830 --> 00:23:39,880 Then let's see if you can overtake me! 303 00:23:50,570 --> 00:23:51,970 You, again! 304 00:23:51,970 --> 00:23:54,560 Princess, we meet again! 305 00:23:54,560 --> 00:23:56,280 I wouldn't have thought that your horse riding skill is that awesome! 306 00:23:56,280 --> 00:23:58,200 You are not a part of the Yonglin clan. Leave! 307 00:23:58,200 --> 00:24:00,250 I won't! I am not the only one! I will snatch the red flower away from you! 308 00:24:00,250 --> 00:24:02,670 - How dare you! - But you think you'll win. 309 00:24:07,200 --> 00:24:08,930 Get out of my way! 310 00:24:10,430 --> 00:24:12,090 Leave! 311 00:24:15,210 --> 00:24:17,010 How did you- 312 00:24:22,090 --> 00:24:23,360 Give it back to me! 313 00:24:23,360 --> 00:24:27,150 I grabbed it on my own skill. Why should I give it back to you? 314 00:24:29,940 --> 00:24:31,740 You! 315 00:24:31,740 --> 00:24:33,890 - Give it back to me! - I will never give it back to you again! 316 00:24:33,890 --> 00:24:37,580 Give it back! Give it back to me! 317 00:24:37,580 --> 00:24:38,850 Chase me! 318 00:24:38,850 --> 00:24:40,880 - Give it back to me I said! - Come! 319 00:24:41,760 --> 00:24:45,230 I tell you. Don't even imagine that I will reply to your marriage proposal! 320 00:24:45,230 --> 00:24:47,970 What? Marriage proposal? 321 00:24:47,970 --> 00:24:50,050 Who wants to propose to you? 322 00:24:50,050 --> 00:24:52,600 So then why the hell did you steal my flowers? 323 00:24:53,150 --> 00:24:55,210 So stealing the flowers means I want to propose to you... 324 00:24:55,210 --> 00:24:58,690 What custom is this? I haven't heard of it. 325 00:25:00,150 --> 00:25:03,080 Relax! I hope that my future wife 326 00:25:03,080 --> 00:25:04,970 will be kind-hearted and virtous. 327 00:25:04,970 --> 00:25:08,080 Here you go! Not like you, sly and unruly. 328 00:25:08,080 --> 00:25:10,000 I cannot put up with that. 329 00:25:10,000 --> 00:25:12,880 Xiao Chengxu! You've crossed the line! 330 00:25:19,630 --> 00:25:21,150 This is- 331 00:25:21,150 --> 00:25:24,240 This is a newly painted map from Great Sheng. 332 00:25:24,240 --> 00:25:27,620 It's also a gift from me, your grand-son-in-law. 333 00:25:37,360 --> 00:25:40,470 During such a short period of ten years 334 00:25:40,470 --> 00:25:42,920 there arose such major changes. 335 00:25:42,920 --> 00:25:45,340 Just as the King of Yonglin once said, 336 00:25:45,340 --> 00:25:49,010 in the present, whether we talk about the Central Plains or the Northern borders 337 00:25:49,010 --> 00:25:52,780 everywhere we can notice earth-shaking changes. 338 00:25:55,950 --> 00:25:58,400 But I wonder what my esteemed grand-son-in-law 339 00:25:58,400 --> 00:26:02,200 has any advice for Yonglin? 340 00:26:02,200 --> 00:26:04,520 Due to the current chaotic situation 341 00:26:04,520 --> 00:26:07,920 they have eventually unified their forces. 342 00:26:07,920 --> 00:26:13,900 I don't know whether the King of Yonglin thought that Yonglin had the power to dominate the world. 343 00:26:17,970 --> 00:26:22,060 Even though Yonglin territories are vast, it is short of people. 344 00:26:22,060 --> 00:26:25,430 All these years, if we didn't make marriage alliances with other countries, 345 00:26:25,430 --> 00:26:27,510 we wouldn't have even survived. 346 00:26:27,510 --> 00:26:30,890 How can we even think of dominating the world? 347 00:26:30,890 --> 00:26:33,490 When three kingdoms were all powerful, 348 00:26:33,490 --> 00:26:37,350 of course Yonglin could use this method to survive. 349 00:26:37,350 --> 00:26:40,590 But lately there have been some changes in the context of this matter. 350 00:26:40,590 --> 00:26:45,990 If you don't consider making changes, I'm afraid disaster won't be far away. 351 00:26:45,990 --> 00:26:51,970 Then, how should Yonglin change? I'd like to hear your thoughts. 352 00:26:51,970 --> 00:26:54,780 It is natural to become an ally of the strong ones and to rely on eachother. 353 00:26:54,780 --> 00:26:59,410 One should borrow power in order to build himself up so later he could disdain the rule of others. 354 00:27:02,240 --> 00:27:05,200 Great Sheng is situated in a land of many wars. 355 00:27:05,200 --> 00:27:07,500 That's how we have trained the valiant, battle-ready, 356 00:27:07,500 --> 00:27:09,980 and mighty twelve Divine Roar Camps. 357 00:27:09,980 --> 00:27:15,020 Additionally, we have a wise king and good ministers at the top, with a million powerful soldiers. 358 00:27:15,020 --> 00:27:17,170 Even though there are many strong enemies surrounding us, 359 00:27:17,170 --> 00:27:19,770 as long as we use appropriate strategies, 360 00:27:19,770 --> 00:27:23,240 we can expect to rule the world in the near future. 361 00:27:31,290 --> 00:27:32,950 Your Highness. 362 00:27:46,270 --> 00:27:48,750 Your Highness! Your Highness! 363 00:27:54,760 --> 00:27:57,630 Your Majesty, even though you have taken the antidote on time, 364 00:27:57,630 --> 00:28:00,100 I still think that your body hasn't yet recovered. 365 00:28:00,100 --> 00:28:04,260 I heard that spring water has beneficial effects on body recovery. 366 00:28:04,260 --> 00:28:07,260 If Your Majesty can go to the side courtyard with me, 367 00:28:07,260 --> 00:28:11,170 Try using some spring water to treat your disease. 368 00:28:12,010 --> 00:28:13,610 Alright. 369 00:28:14,900 --> 00:28:19,330 How comes Fu King's health condition hasn't improved even a bit? 370 00:28:23,320 --> 00:28:26,070 - Older sister Qi! -Mingyu! 371 00:28:26,070 --> 00:28:29,640 I have dreamed day and night and can finally see you, Sister Qi. 372 00:28:29,640 --> 00:28:32,810 How comes that someone who has grown up so much is behaving like a kid? 373 00:28:32,810 --> 00:28:36,540 Come! Let Older sister Qi take a look! 374 00:28:37,300 --> 00:28:40,180 Our Mingyun has turned into a young lady. 375 00:28:40,180 --> 00:28:43,830 Look at those cheeks. She is worth of being regarded as one of the beauties from Yonglin. 376 00:28:43,830 --> 00:28:45,970 Older Sister Qi really knows how to entertain me. 377 00:28:45,970 --> 00:28:49,790 What beauty? Only after I dress up I could pass for one. 378 00:28:49,790 --> 00:28:53,700 Whether we talk about horse riding, archery, poetry or caligraphy, . 379 00:28:53,700 --> 00:28:57,800 Mingyu's skills can't be worse that other people's. 380 00:28:57,800 --> 00:29:01,490 I regard a woman's skills as more important than her appearance. 381 00:29:01,490 --> 00:29:03,300 You're right! 382 00:29:11,730 --> 00:29:15,670 Older Sister Qi, this is Sister Wanyi, she also thinks about you often. 383 00:29:15,670 --> 00:29:19,020 I respect you and admire you a lot, Older Sister. 384 00:29:19,020 --> 00:29:22,890 Wanyin, I recall you didn't like talking too much in the past. 385 00:29:22,890 --> 00:29:25,460 Lately you have grown even prettier, more gentle and gracious. 386 00:29:25,460 --> 00:29:28,780 Just as a cotton rose, refined and breathtaking. 387 00:29:28,780 --> 00:29:31,340 The kind of person who pleases everyone with her appearance. 388 00:29:31,340 --> 00:29:33,770 Thank you for your compliments, Older Sister. 389 00:29:34,300 --> 00:29:35,860 Ge Er! 390 00:29:39,080 --> 00:29:42,730 The Older Sister Qi has prepared a gift for us! 391 00:29:42,730 --> 00:29:45,900 This is a gift I have specially chosen for you, back when I went to Shengzhou. 392 00:29:45,900 --> 00:29:48,320 Take a look whether you like it or not! 393 00:30:00,910 --> 00:30:02,760 The gift of the Third Wife of the Prince 394 00:30:02,760 --> 00:30:05,380 seems of a much greater value than the gift of Princess Mingyu. 395 00:30:05,380 --> 00:30:09,210 Therefore, it is obvious that the Third Wife of the Prince thinks highly of the Princess. 396 00:30:09,210 --> 00:30:13,530 You don't understand. Even though the gift is of high value 397 00:30:13,530 --> 00:30:16,030 it is just an ordinary gift. 398 00:30:16,030 --> 00:30:19,120 But the one Mingyun's received is not the same. 399 00:30:19,120 --> 00:30:22,810 Only her gift contains thoughts of care. 400 00:30:23,340 --> 00:30:26,240 Mingyun has been carefree and openhanded ever since she was little. 401 00:30:26,240 --> 00:30:28,310 Especially charming. 402 00:30:30,790 --> 00:30:35,400 Meanwhile I...am not articulated. I get easily overlooked by people. 403 00:30:35,400 --> 00:30:38,230 Then their eyes are so blinded they cannot see Your Majesty's qualities. 404 00:30:38,230 --> 00:30:42,090 Your Majesty is kind-hearted and delicate. You can play the instruments as well as dance. 405 00:30:42,090 --> 00:30:45,740 I believe that there must be a day when someone will acknowledge your inner precious essence. 406 00:30:45,740 --> 00:30:48,850 Someone who will wholeheartedly treat the Princess well. 407 00:30:48,850 --> 00:30:53,170 Will there be? Will there be someone like that? 408 00:31:00,720 --> 00:31:02,980 Welcome your Highness! 409 00:31:02,980 --> 00:31:06,540 - Did you see? -That is the husband of Princess Yuanqi! 410 00:31:06,540 --> 00:31:09,020 The Third Prince of Great Sheng. 411 00:31:19,870 --> 00:31:21,980 It's him... 412 00:31:37,910 --> 00:31:39,730 Open the door! 413 00:31:47,630 --> 00:31:49,820 Greetings, Fourth Prince. 414 00:31:50,500 --> 00:31:54,520 Imperial Doctor, I am asking you. 415 00:31:54,520 --> 00:31:58,310 The drug you have prescribed to my father, is it something wrong about it? 416 00:31:58,310 --> 00:32:02,110 Or I should rather say you've played other tricks on him. 417 00:32:02,110 --> 00:32:06,280 How comes that my father's condition doesn't improve at all? 418 00:32:06,280 --> 00:32:08,780 It's impossible that- 419 00:32:16,690 --> 00:32:18,060 Third Brother. 420 00:32:18,060 --> 00:32:20,040 - Ninth Prince. - Ge'er. 421 00:32:20,740 --> 00:32:22,530 Greetings, Third Sister-in-law. 422 00:32:23,970 --> 00:32:25,660 My brother, where is he? 423 00:32:29,700 --> 00:32:33,710 If you have any urgent matter I can deliever your words to him. 424 00:32:33,710 --> 00:32:37,600 What urgent matter could I have? I only came to enjoy the scenery from the garden. 425 00:32:37,600 --> 00:32:41,550 I'm not like Third Brother, who is also the official envoy from Great Sheng. 426 00:32:41,550 --> 00:32:46,600 Third-sister-in-law, are you worrying about the alliance between Great Sheng and Yonglin? 427 00:32:47,170 --> 00:32:49,490 How do you know about it? 428 00:32:50,940 --> 00:32:54,780 It hasn't been a secret that Royal Father wants to establish an alliance with Yonglin. 429 00:32:54,780 --> 00:33:00,080 Besides, this is probably Third Brother's primary reason for coming to visit the in-laws, right? 430 00:33:00,780 --> 00:33:05,520 The way you look, does it mean that the alliance isn't going well? 431 00:33:06,950 --> 00:33:09,160 The reason that Yonglin has survived to now 432 00:33:09,160 --> 00:33:11,500 is because it's stayed a neutral course. 433 00:33:11,500 --> 00:33:15,280 An alliance will completely change Yonglin's fate. 434 00:33:15,280 --> 00:33:17,980 Whether the consequence is good or bad, however, 435 00:33:17,980 --> 00:33:20,360 no one can predict it. 436 00:33:21,170 --> 00:33:24,490 I can understand Grandfather's hesitation. 437 00:33:24,490 --> 00:33:29,510 But I live in Great Sheng and have witnessed its thriving prosperity. 438 00:33:29,510 --> 00:33:32,890 I'm only afraid that Grandfather will regret 439 00:33:32,890 --> 00:33:35,120 out of a momentary confusion. 440 00:33:36,480 --> 00:33:42,470 I think, Third-sister-in-law should talk to Grandfather. 441 00:33:42,470 --> 00:33:45,110 You know your third brother's abilitllies. 442 00:33:45,110 --> 00:33:47,430 Even he hasn't been able to persuade Grandfather. 443 00:33:47,430 --> 00:33:50,000 What can I say to be effective? 444 00:33:51,260 --> 00:33:54,840 Third Brother's intelligence and talent is incomparable. 445 00:33:54,840 --> 00:33:59,240 But he cannot match Third-sister-in-law on one thing. 446 00:34:02,240 --> 00:34:06,200 You look graceful, poised, and healthy. 447 00:34:06,200 --> 00:34:09,220 So I can tell Chengrui treats you very well. 448 00:34:10,470 --> 00:34:14,560 I don't have to worry then. 449 00:34:14,560 --> 00:34:19,670 Not only that Chengru is good to me, His Majesty also takes good care of me. 450 00:34:19,670 --> 00:34:24,540 When His Majesty heard that I am interested in Great Liang's talented scholar Wang Hui's poems, 451 00:34:24,540 --> 00:34:28,310 he especially collected his poetry works to bestow to me. 452 00:34:28,950 --> 00:34:33,400 His Majesty also said, even though Great Liang's emperor is a tyrant, 453 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 but the land of Southern Liang has a long history 454 00:34:35,600 --> 00:34:39,790 and is full of many talents. One can choose from its strengths to mend one's own shortcomings. 455 00:34:39,790 --> 00:34:43,080 That's why, of the many accomplished masters in various professions, 456 00:34:43,080 --> 00:34:45,540 he has spared no expense to invite them to go to Shengzhou 457 00:34:45,540 --> 00:34:48,170 and give them important positions. 458 00:34:48,170 --> 00:34:51,550 Good, good. 459 00:34:52,610 --> 00:34:55,360 I heard that the people of Great Sheng are prosperous. 460 00:34:55,360 --> 00:34:59,320 The Great Sheng's Divine Roar Camp has a million soldiers. 461 00:34:59,320 --> 00:35:03,400 Isn't the military expense a burden on the regular people? 462 00:35:03,400 --> 00:35:08,200 Is Great Sheng's prosperity just a veneer? 463 00:35:08,200 --> 00:35:12,690 Grandfather, you didn't know this, but for more than ten years, Great Sheng has been constructing waterways 464 00:35:12,690 --> 00:35:15,940 to encourage developing barren lands, so that agriculture can flourish. 465 00:35:15,940 --> 00:35:19,290 Besides the growth of agriculture, it also encourages trades. 466 00:35:19,290 --> 00:35:22,170 That's why Great Sheng's people live in prosperity and comfort. 467 00:35:22,170 --> 00:35:24,570 Great Sheng is also rich and strong, 468 00:35:24,570 --> 00:35:27,330 with the ability to dominate the world. 469 00:35:29,710 --> 00:35:33,180 Yunqi, what you say carries other meanings. 470 00:35:33,180 --> 00:35:35,430 Even though I married into Great Sheng, 471 00:35:35,430 --> 00:35:40,950 but my heart is with Yonglin and hope that Yonglin can continue to stay in peace. 472 00:35:40,950 --> 00:35:45,660 I hope Grandfather can understand how I feel. 473 00:35:46,400 --> 00:35:49,080 You don't need to say anymore. I understand. 474 00:35:49,080 --> 00:35:51,150 I understand. 475 00:36:22,030 --> 00:36:23,780 Older Sister. 476 00:36:29,050 --> 00:36:31,570 Grandfather is feasting Older Sister Qi and Brother-in-law. 477 00:36:31,570 --> 00:36:34,240 Why are you hiding here by yourself? 478 00:36:46,290 --> 00:36:49,670 Older Sister, what's wrong? 479 00:36:54,420 --> 00:36:57,610 I saw that young master who rescued me. 480 00:36:57,610 --> 00:37:01,470 Really? You saw him? 481 00:37:01,470 --> 00:37:04,190 Why are you so unhappy then? 482 00:37:05,150 --> 00:37:07,530 Who is he? 483 00:37:11,290 --> 00:37:13,520 He is Brother-in-law. 484 00:37:15,640 --> 00:37:17,840 I've finally seen him after this wait, 485 00:37:17,840 --> 00:37:23,700 but I had no idea that his is Older Sister Qi's husband. 486 00:37:23,700 --> 00:37:25,820 Our Brother-in-law. 487 00:37:29,060 --> 00:37:32,110 Don't feel sad. This is not your fault. 488 00:37:32,110 --> 00:37:34,570 You have not done anything wrong. 489 00:37:36,140 --> 00:37:40,890 You must not tell him, nor tell anyone else. 490 00:37:40,890 --> 00:37:43,410 Just pretend that this incident 491 00:37:44,320 --> 00:37:46,920 has never happened. 492 00:37:48,140 --> 00:37:49,780 Yes. 493 00:38:09,140 --> 00:38:10,990 Your Highness. 494 00:38:10,990 --> 00:38:12,470 Come. 495 00:38:13,580 --> 00:38:17,570 Congratulations, Your Highness, that Yonglin has agreed to the alliance. 496 00:38:19,670 --> 00:38:23,120 We have successfully obtained the King of Yonglin's trust. 497 00:38:23,120 --> 00:38:25,380 Yunqi, your contribution is indispensable. 498 00:38:25,380 --> 00:38:29,180 It's my duty to do my best to help Your Highness. 499 00:38:29,870 --> 00:38:33,390 It's thanks to Ninth Brother who found out your purpose for this trip in advance. 500 00:38:33,390 --> 00:38:38,130 That's why he reminded me to influence Grandfather with family love and explain the benefits to him. 501 00:38:38,130 --> 00:38:42,150 But he cannot match you on one thing. 502 00:38:42,150 --> 00:38:43,890 What is that? 503 00:38:43,890 --> 00:38:46,120 Family love. 504 00:38:46,120 --> 00:38:49,480 If Third Brother talks to him, then the King of Yonglin 505 00:38:49,480 --> 00:38:51,760 will definitely doubt his motivation. 506 00:38:51,760 --> 00:38:53,840 But, if Third-sister-in-law talks to him? 507 00:38:53,840 --> 00:38:56,700 Third-sister-in-law and King of Yonglin have a deep bond as grandfather and granddaughter. 508 00:38:56,700 --> 00:38:58,960 You don't have to lecture any big ideas. 509 00:38:58,960 --> 00:39:01,570 You only need to talk about what you saw in Great Sheng yourself, 510 00:39:01,570 --> 00:39:03,910 and tell him truthfully. 511 00:39:03,910 --> 00:39:06,900 The King of Yonglin will open his heart 512 00:39:06,900 --> 00:39:09,430 and accept good advice. 513 00:39:10,240 --> 00:39:15,460 Ninth Brother has always done something that surprises us. 514 00:39:16,610 --> 00:39:20,570 Anyway, your contribution is the greatest. 515 00:39:30,330 --> 00:39:34,610 How dare Yonglin! This is intolerable! 516 00:39:35,840 --> 00:39:40,380 Royal Father, I will immediately lead troops to destroy Yonglin and rectify the humiliation. 517 00:39:40,380 --> 00:39:42,280 Stop! 518 00:39:42,280 --> 00:39:45,730 You are arrogant and stupid! 519 00:39:45,730 --> 00:39:49,250 If you didn't make your own decision to withdraw the marriage with Yonglin, 520 00:39:49,250 --> 00:39:53,460 how would Xiqi have become a laughingstock? 521 00:39:53,460 --> 00:39:57,530 Royal Father, I was set up by Yonglin's princess' insidious scheme. 522 00:39:57,530 --> 00:39:59,440 The secret report shows that 523 00:39:59,440 --> 00:40:02,510 Yonglin wants to ally with Shengzhou. 524 00:40:02,510 --> 00:40:07,860 If Xiqi deploys troops now, we will definitely attract Shengzhou to send reinforcement troops. 525 00:40:07,860 --> 00:40:11,160 It will also speed up Yonglin becoming part of Shengzhou. 526 00:40:11,160 --> 00:40:14,270 Do we simply let others arbitrarily humiliate Xiqi? 527 00:40:15,100 --> 00:40:17,500 My son, if you can't tolerate the small matters, you will ruin the bigger plan. 528 00:40:17,500 --> 00:40:22,050 The highest priority now is to break Yonglin and Shengzhou's alliance. 529 00:40:22,050 --> 00:40:25,090 [Royal Father is getting weaker from the poisoning illness. Return immediately.] 530 00:40:25,090 --> 00:40:29,210 What? How did it happen? 531 00:40:29,210 --> 00:40:33,630 Fourth Prince has received a secret report from Xiqi. Even though His Majesty took the antidote, 532 00:40:33,630 --> 00:40:36,750 but his wound has not healed, and the length of his poisoning took too long. 533 00:40:36,750 --> 00:40:40,790 Even though he temporarily stayed alive, but his heart and organs are already damaged 534 00:40:40,790 --> 00:40:42,730 and cannot fully recover. 535 00:40:43,470 --> 00:40:46,090 His Majesty is at the end of his life now. 536 00:40:46,090 --> 00:40:48,620 He probably has not many days left. 537 00:40:49,970 --> 00:40:53,190 Fourth Prince is asking Third Prince what decisions to make at this time. 538 00:40:53,190 --> 00:40:55,490 He hopes Third Prince will quickly decide. 539 00:40:58,790 --> 00:41:02,720 Prepare the horses. We'll immediately return to Shengzhou. 540 00:41:02,720 --> 00:41:04,160 Yes. 541 00:41:10,700 --> 00:41:14,270 Your Highness, why are you in such a hurry to go back? 542 00:41:24,620 --> 00:41:28,950 There is an urgent matter in the military, I need to go back to take care of it. 543 00:41:28,950 --> 00:41:34,020 Yunqi, you haven't returned here for many years, so you don't need to rush to go back with me. 544 00:41:34,020 --> 00:41:37,870 You can stay here with Chengxu for a while longer. 545 00:41:37,870 --> 00:41:41,160 You must be careful then. 546 00:41:52,740 --> 00:41:58,340 All these days, Older Sister has been hiding in her room and wouldn't come out. 547 00:42:01,270 --> 00:42:03,810 This is not good. 548 00:42:06,520 --> 00:42:09,580 They only met once. 549 00:42:09,580 --> 00:42:12,290 She can't forget him? 550 00:42:33,930 --> 00:42:36,580 Viewing the water from the river side, such a refined hobby. 551 00:42:36,580 --> 00:42:40,260 You... How can you be a gentlemen by hiding behind someone's back? 552 00:42:40,260 --> 00:42:42,640 What are you doing here? 553 00:42:42,640 --> 00:42:46,640 I just thought of a few poetic lyrics. 554 00:42:49,100 --> 00:42:52,350 Instead of staying with Great Sheng's people in the palace, 555 00:42:52,350 --> 00:42:54,410 what are you doing here? 556 00:42:54,410 --> 00:42:57,760 I was taking a stroll out of the palace. 557 00:42:57,760 --> 00:43:00,460 I saw a sneaky person from the palace. 558 00:43:00,460 --> 00:43:02,850 I follow to this place and that person disappeared. 559 00:43:03,350 --> 00:43:11,510 [The Promise of Chang'An] 560 00:43:11,510 --> 00:43:18,310 credit 561 00:43:25,140 --> 00:43:30,140 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 562 00:43:30,140 --> 00:43:36,890 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 563 00:43:36,890 --> 00:43:43,610 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 564 00:43:43,610 --> 00:43:49,390 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 565 00:43:49,390 --> 00:43:56,840 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 566 00:43:56,840 --> 00:44:03,610 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 567 00:44:03,610 --> 00:44:10,190 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 568 00:44:10,190 --> 00:44:16,010 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 569 00:44:16,010 --> 00:44:24,140 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 570 00:44:24,990 --> 00:44:31,600 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 571 00:44:31,600 --> 00:44:38,630 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 572 00:44:38,630 --> 00:44:44,980 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 573 00:44:44,980 --> 00:44:46,980 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 574 00:44:46,980 --> 00:44:52,060 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 575 00:44:52,060 --> 00:44:58,180 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 576 00:44:58,180 --> 00:45:05,190 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 577 00:45:05,190 --> 00:45:12,030 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 578 00:45:12,030 --> 00:45:19,050 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 47393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.