Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,166 --> 00:00:47,500
AHORRAR LENINGRADO
2
00:01:22,125 --> 00:01:25,791
Lo siento, pero no tengo una sola foto de él.
3
00:01:27,583 --> 00:01:29,583
Estaba locamente enamorado de él.
4
00:01:30,833 --> 00:01:35,041
Fue por Kostya Gorelov que estuve en esa barcaza infortunada.
5
00:01:35,083 --> 00:01:38,625
Recuerdo esa tarde: el frío, la orilla del lago Ladoga,
6
00:01:38,666 --> 00:01:42,083
El edificio de ladrillos y la pequeña sala de fotógrafos.
7
00:01:42,541 --> 00:01:44,916
Yo llevaba los zapatos de alguien más.
8
00:01:45,583 --> 00:01:48,666
Kostya estaba sentada. Yo estaba de pie junto a él.
9
00:01:49,958 --> 00:01:51,833
El fotógrafo dijo: "¡Di queso!"
10
00:01:51,875 --> 00:01:55,458
Pero ni siquiera teníamos dinero suficiente para pagar la fotografía.
11
00:01:56,500 --> 00:01:58,833
En una hora, subiría por el frente.
12
00:01:59,041 --> 00:02:00,625
Me dio su reloj
13
00:02:01,625 --> 00:02:04,041
para que yo pudiera empeñarla en la mañana
14
00:02:04,708 --> 00:02:08,500
Y compre la fotografía al fotógrafo con ese dinero.
15
00:02:09,291 --> 00:02:10,833
Esa noche
16
00:02:12,916 --> 00:02:14,916
Hubo un ataque aéreo.
17
00:02:15,416 --> 00:02:17,333
Una bomba golpeó la casa.
18
00:02:18,958 --> 00:02:20,333
Todo se quemó:
19
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
Fotografías, negativos.
20
00:02:31,333 --> 00:02:34,500
Y esto es todo lo que quedó.
21
00:02:45,291 --> 00:02:47,250
Tiene 80 años.
22
00:02:47,291 --> 00:02:49,000
Nunca ha sido reparado.
23
00:02:49,583 --> 00:02:51,125
Todavía se está ejecutando
24
00:03:06,166 --> 00:03:07,416
¡Ceder el paso!
25
00:03:23,750 --> 00:03:26,166
No puedo imaginarte viviendo sola allí.
26
00:03:26,375 --> 00:03:30,125
cuando fue evacuado, en otro lugar, en otra ciudad después de Leningrado.
27
00:03:33,541 --> 00:03:36,708
Mi papá solía decir que para mudarse a algún lugar de San Petersburgo
28
00:03:36,833 --> 00:03:39,375
Es como un animal que cambia su hábitat.
29
00:03:40,166 --> 00:03:42,500
Es como hacer que un elefante viva bajo el agua.
30
00:03:42,583 --> 00:03:43,666
Es imposible.
31
00:03:44,541 --> 00:03:48,000
Y no has estado más lejos que el Jardín de Verano.
32
00:04:18,708 --> 00:04:21,416
No sabía que iban juntos.
33
00:04:25,458 --> 00:04:26,791
Mamá, no te ofendas
34
00:04:26,958 --> 00:04:28,250
No estoy ofendido pero
35
00:04:28,333 --> 00:04:32,250
Si decidiste casarte, creo que al menos debería ser consciente de eso.
36
00:04:32,333 --> 00:04:34,916
¿Por qué decidiste que me voy a casar?
37
00:04:35,041 --> 00:04:37,750
A tu edad, salir de viaje con un hombre.
38
00:04:37,916 --> 00:04:39,125
significa mucho.
39
00:04:43,708 --> 00:04:45,458
No hagas nada estúpido.
40
00:04:49,083 --> 00:04:50,125
Bueno.
41
00:04:51,500 --> 00:04:53,041
Cuídate también, mamá.
42
00:04:53,250 --> 00:04:55,083
Estaré bien porque estoy en casa.
43
00:04:55,541 --> 00:04:57,333
Y quién sabe dónde estarás.
44
00:05:01,083 --> 00:05:02,166
Mamá, tengo que irme.
45
00:05:03,625 --> 00:05:05,458
Ve, no te estoy reteniendo aquí.
46
00:05:11,541 --> 00:05:13,583
Recuerda que no tengo a nadie más que a ti.
47
00:05:17,000 --> 00:05:18,125
Vaya más rápido.
48
00:05:19,000 --> 00:05:20,625
Nos están esperando.
49
00:05:36,958 --> 00:05:38,041
Mi culpa.
50
00:05:45,375 --> 00:05:46,375
¡Vamonos!
51
00:05:52,333 --> 00:05:55,000
Cuanto tiempo te di Llegas una hora tarde.
52
00:05:55,083 --> 00:05:56,833
Son 45 minutos, camarada sargento.
53
00:05:56,916 --> 00:05:59,750
Tres funciones extras por ausencia no autorizada.
54
00:05:59,916 --> 00:06:01,083
Cumplirá.
55
00:06:11,833 --> 00:06:13,666
Hola. ¿Has vuelto?
56
00:06:14,208 --> 00:06:16,958
Bueno, gracias, podemos decirlo.
57
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
¿Sasha?
58
00:06:26,666 --> 00:06:28,375
¿Viste a Nastya?
59
00:06:28,958 --> 00:06:31,083
Dios mío, ¿qué estoy diciendo? Adelante.
60
00:06:31,291 --> 00:06:33,666
Me quedaré solo por cinco minutos. Hola Maria.
61
00:06:34,416 --> 00:06:35,541
Hola.
62
00:06:39,041 --> 00:06:40,625
Me concedieron la amnistía.
63
00:06:40,875 --> 00:06:44,625
Resultó que el fallo fue firmado hace un año.
64
00:06:44,666 --> 00:06:47,666
Pero alguien confundió el artículo en mi caso con otro.
65
00:06:47,708 --> 00:06:49,750
así que tomó un tiempo para averiguarlo.
66
00:06:52,708 --> 00:06:54,166
Entonces, Nastya no está aquí.
67
00:06:54,708 --> 00:06:57,625
Nastya acaba de irse, fue solo un momento antes de que vinieras.
68
00:06:57,750 --> 00:07:02,166
Pensé que había vuelto para agarrar lo que había olvidado aquí.
69
00:07:03,541 --> 00:07:04,541
Adelante.
70
00:07:05,833 --> 00:07:10,208
Ya sabes, es el cuarto día que hemos estado viviendo sin electricidad.
71
00:07:11,333 --> 00:07:13,541
Nos sentamos en la oscuridad en la noche.
72
00:07:21,291 --> 00:07:24,500
Nuestra hija se va a casar.
73
00:07:25,708 --> 00:07:27,666
A Kostya Gorelov, un cadete.
74
00:07:28,750 --> 00:07:30,541
Se conocieron hace un mes,
75
00:07:31,333 --> 00:07:33,083
y ella se enamoró de él.
76
00:07:33,125 --> 00:07:35,458
¿Realmente te van a mandar al frente?
77
00:07:35,500 --> 00:07:38,375
Ojalá hubiera visto a mi hija.
78
00:07:39,375 --> 00:07:40,791
No la has visto.
79
00:07:41,541 --> 00:07:42,916
Ella se fue.
80
00:07:43,041 --> 00:07:45,625
Esa no es mi culpa. Ella tiene tu temperamento.
81
00:07:45,916 --> 00:07:49,041
-¿Vas a cenar? -No tengo tiempo para eso.
82
00:07:50,791 --> 00:07:52,541
Ella se fue.
83
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Te estas yendo.
84
00:07:54,625 --> 00:07:55,791
¿Y yo que?
85
00:08:05,458 --> 00:08:06,833
¿Me has perdonado?
86
00:08:09,500 --> 00:08:10,541
Era mi hija
87
00:08:12,333 --> 00:08:14,541
Sólo te he repudiado por su bien.
88
00:08:16,250 --> 00:08:18,416
Te habías ido, y teníamos que seguir viviendo.
89
00:08:19,541 --> 00:08:22,916
Como esposa de un enemigo del pueblo, podría perder mi trabajo.
90
00:08:25,083 --> 00:08:26,125
Por supuesto.
91
00:08:29,791 --> 00:08:31,500
Yo solo...
92
00:08:31,541 --> 00:08:32,708
Ya estas tarde
93
00:08:32,750 --> 00:08:35,125
Aquí hay una papa, ponla en tu bolsillo.
94
00:08:38,541 --> 00:08:39,625
Azúcar.
95
00:08:46,958 --> 00:08:48,041
Llaves.
96
00:08:48,125 --> 00:08:51,541
Deberías tener un juego de llaves. Te darán días libres, ¿verdad?
97
00:08:53,833 --> 00:08:54,958
Es la hora.
98
00:08:55,333 --> 00:08:56,541
Tengo que ir.
99
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
Te despediré
100
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
¡Oh Dios, qué día tan terrible!
101
00:09:26,666 --> 00:09:28,958
Toda la ciudad está en estado de sitio.
102
00:09:29,166 --> 00:09:33,291
Según nuestros datos, en este momento hay más de dos millones de personas en Leningrado.
103
00:09:33,375 --> 00:09:37,041
Hace una semana, destruimos los almacenes más grandes de alimentos allí.
104
00:09:37,416 --> 00:09:40,916
Si mantenemos la ciudad en estado de sitio, comerán todas las reservas de alimentos,
105
00:09:40,958 --> 00:09:43,125
y el hambre comenzará en un mes.
106
00:09:43,291 --> 00:09:45,750
¿Qué podría interferir con nuestros planes?
107
00:09:48,833 --> 00:09:50,375
Lago ladoga
108
00:09:51,291 --> 00:09:54,875
Es un gran lago, y no podemos bloquearlo como el Neva.
109
00:09:55,416 --> 00:09:58,333
Hemos bloqueado toda la flota rusa allí.
110
00:09:58,833 --> 00:10:02,875
Los rusos se dan cuenta de eso y están tratando de establecer una ruta de agua.
111
00:10:02,958 --> 00:10:06,458
sobre el Ladoga, que usarán para continuar evacuando personas
112
00:10:06,541 --> 00:10:07,666
de leningrado.
113
00:10:08,250 --> 00:10:12,208
¿Cómo lograrían eso? Dijiste que su flota está bloqueada.
114
00:10:13,875 --> 00:10:18,000
Sí, pero en el Ladoga, hay algunos barcos viejos.
115
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
Son barcazas.
116
00:10:21,500 --> 00:10:25,625
Hay alrededor de una docena de ellos, algunos de ellos están fuera de servicio e inservibles.
117
00:10:25,708 --> 00:10:28,291
Pero los usarán porque los rusos
118
00:10:28,333 --> 00:10:31,083
No tenemos otras opciones para organizar un cruce.
119
00:10:31,250 --> 00:10:35,250
Se han movido más columnas desde la ciudad hasta la orilla del lago Ladoga.
120
00:10:35,291 --> 00:10:36,458
en los últimos días.
121
00:10:36,500 --> 00:10:38,333
Estamos siguiendo la pista de esta ruta.
122
00:10:38,375 --> 00:10:41,791
Lanzamos un ataque aéreo aquí hace dos horas, cerca de Irinovka.
123
00:10:42,541 --> 00:10:43,625
Bueno.
124
00:11:00,958 --> 00:11:02,708
¡Bien hecho, Gorelov!
125
00:11:05,000 --> 00:11:06,916
No podemos embarcar todos esos deseos.
126
00:11:07,208 --> 00:11:10,375
La barcaza se tambaleará con tanta gente a bordo.
127
00:11:10,500 --> 00:11:13,416
Bueno, probablemente todo estará bien. Supongamos que
128
00:11:13,500 --> 00:11:14,583
Pero, ¿y si no?
129
00:11:14,666 --> 00:11:16,416
¿Y si todo no va a estar bien?
130
00:11:16,458 --> 00:11:19,000
¿Significa que vamos a ahogar a la gente? Estoy en lo cierto
131
00:11:19,083 --> 00:11:21,791
Mi hijo, un cadete, estará en esa barcaza.
132
00:11:22,083 --> 00:11:24,625
¿Crees que quiero arriesgar su vida?
133
00:11:26,958 --> 00:11:28,833
Necesitamos enviar gente.
134
00:11:29,583 --> 00:11:31,333
La litera está abarrotada ahora.
135
00:11:31,958 --> 00:11:35,583
Si logramos navegar hoy, significa que hay una manera de salvarnos.
136
00:11:35,625 --> 00:11:37,750
Si no lo hacemos, moriremos de hambre.
137
00:11:38,833 --> 00:11:40,125
Ese es el punto.
138
00:11:42,333 --> 00:11:44,750
Necesitamos salir por la noche cuando sea menos probable.
139
00:11:44,791 --> 00:11:46,458
Ser atacados por su fuerza aérea.
140
00:11:46,583 --> 00:11:48,583
Y trata de hacerlo mientras está oscuro.
141
00:11:49,041 --> 00:11:50,958
No lo haremos mientras esté oscuro.
142
00:11:51,333 --> 00:11:53,375
El trayecto durará unas 12 horas.
143
00:11:53,833 --> 00:11:55,583
Ahora está oscuro de 9 pm a 7 am
144
00:11:56,541 --> 00:11:57,791
Son diez horas.
145
00:11:59,291 --> 00:12:01,708
Tenemos que hacerlo en diez horas, capitán.
146
00:12:02,750 --> 00:12:04,166
Te lo estoy diciendo otra vez;
147
00:12:04,875 --> 00:12:08,333
Necesitamos una forma de salvar a Leningrado, y hay que encontrarla.
148
00:12:10,708 --> 00:12:13,041
¿Cuántas personas llevarás a bordo, capitán?
149
00:12:13,208 --> 00:12:14,583
Para un viaje sin riesgos.
150
00:12:15,875 --> 00:12:17,541
Cerca de 600 personas, no más.
151
00:12:18,125 --> 00:12:22,333
¿Le he entendido correctamente que esto es sin carga, capitán?
152
00:12:23,666 --> 00:12:24,666
Derecha.
153
00:12:25,250 --> 00:12:26,875
Estoy completamente de acuerdo.
154
00:12:28,458 --> 00:12:29,916
1.500.
155
00:12:32,166 --> 00:12:34,375
Cadetes, oficiales, más vehículos.
156
00:12:37,916 --> 00:12:40,375
La barcaza se hundirá, camarada comisario militar.
157
00:12:40,458 --> 00:12:42,291
Lo entiendo todo, la evacuación.
158
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Entiendo que no hay otra manera.
159
00:12:44,333 --> 00:12:46,333
¡Pero habrá gente, maldita sea!
160
00:12:46,375 --> 00:12:50,583
Conozco el 752 como el dorso de mi mano porque enviamos ganado en él.
161
00:12:51,041 --> 00:12:52,500
Los remaches salen de allí.
162
00:12:52,541 --> 00:12:54,291
Todo está deteriorado, lo juro.
163
00:12:54,708 --> 00:12:56,375
No necesito mentirte.
164
00:12:57,500 --> 00:12:59,166
Este buque se tambalea.
165
00:12:59,291 --> 00:13:01,291
La primera ola lo romperá en pedazos.
166
00:13:01,416 --> 00:13:03,541
¿Dónde viste una ola, capitán?
167
00:13:05,041 --> 00:13:06,250
Está muerta la calma.
168
00:13:06,875 --> 00:13:08,000
Queridos compañeros,
169
00:13:09,583 --> 00:13:11,666
la pregunta es simple:
170
00:13:12,541 --> 00:13:14,791
¿Quién será responsable si algo sucede?
171
00:13:14,833 --> 00:13:16,833
Decidamos y designemos a una persona.
172
00:13:16,875 --> 00:13:19,833
Y esta persona nos dirá si se arriesgará o no.
173
00:13:19,875 --> 00:13:22,708
Si estás hablando de riesgos, te lo diré de nuevo.
174
00:13:22,750 --> 00:13:24,625
Mi hijo estará en esa barcaza.
175
00:13:25,125 --> 00:13:27,416
Es un estudiante de la escuela de artillería.
176
00:13:27,541 --> 00:13:29,916
Su apellido, Gorelov, está en la lista.
177
00:13:30,875 --> 00:13:32,583
Cargue la barcaza hasta el borde.
178
00:13:33,083 --> 00:13:35,625
Asumo la responsabilidad. Eso es.
179
00:14:12,041 --> 00:14:14,666
Su vista trasera está mal, camarada sargento.
180
00:14:15,416 --> 00:14:16,875
Cállate, cadete.
181
00:14:38,750 --> 00:14:41,291
Ve, mi amor, sólo ve.
182
00:14:43,333 --> 00:14:44,416
Vamonos.
183
00:14:50,583 --> 00:14:52,833
Ve a la barcaza. Te encontraré allí.
184
00:14:53,833 --> 00:14:54,833
Bueno.
185
00:15:02,458 --> 00:15:04,250
Chicos, ¿quién tomó mis footwraps?
186
00:15:12,791 --> 00:15:14,625
Vas a limpiar los baños sin descanso.
187
00:15:14,666 --> 00:15:17,541
Yo, el sargento de combate, te digo esto.
188
00:15:18,625 --> 00:15:20,333
Odio el nepotismo.
189
00:15:20,583 --> 00:15:23,041
Lo siento, camarada sargento.
190
00:15:24,208 --> 00:15:26,583
Empresa, caer en!
191
00:15:28,625 --> 00:15:29,916
Diez segundos.
192
00:15:31,083 --> 00:15:34,458
Camaradas, escuchadme atentamente.
193
00:15:35,416 --> 00:15:38,083
El procedimiento de carga será el siguiente:
194
00:15:38,500 --> 00:15:40,791
Los civiles serán los últimos en irse.
195
00:15:41,583 --> 00:15:44,041
El personal de las escuelas irá primero.
196
00:15:44,708 --> 00:15:47,500
Academia médica naval, proceder a la barcaza.
197
00:15:49,083 --> 00:15:51,958
Los civiles irán después, si hay espacio para ellos,
198
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
en un comando especial.
199
00:15:53,750 --> 00:15:55,333
¡Ve! Ve! Ve!
200
00:15:57,875 --> 00:15:59,541
Hay muchos de ellos.
201
00:16:00,583 --> 00:16:02,125
Pomerantseva.
202
00:16:02,833 --> 00:16:03,833
Hazte a un lado.
203
00:16:11,541 --> 00:16:13,416
Te lo estoy diciendo otra vez, escúchame.
204
00:16:14,625 --> 00:16:17,000
Los militares van primero.
205
00:16:17,041 --> 00:16:18,666
Civiles, paso a la derecha.
206
00:16:18,708 --> 00:16:20,500
Paso a la derecha, mantente alejado del camino.
207
00:16:20,541 --> 00:16:23,583
Camarada sargento, ¿puedo salir solo por cinco minutos?
208
00:16:24,583 --> 00:16:27,708
-¿Dónde? ¿Para ver a tu padre? -No, pero realmente lo necesito.
209
00:16:28,000 --> 00:16:30,708
Ponga las maletas y otros equipajes en la espalda.
210
00:16:30,750 --> 00:16:33,875
La tripulación lo guardará para que si hay una ola,
211
00:16:34,375 --> 00:16:36,333
nada será barrido por la borda.
212
00:16:36,458 --> 00:16:39,083
No te interpongas en el camino. Espera la orden.
213
00:16:39,708 --> 00:16:40,916
Ir. Ir. Ir.
214
00:16:41,041 --> 00:16:43,125
-Yo te llevaré allí. -No me dejan.
215
00:16:43,208 --> 00:16:44,791
¿Por qué? Siga adelante.
216
00:16:45,125 --> 00:16:47,458
Hagan camino, camaradas. Hazte a un lado.
217
00:16:47,708 --> 00:16:49,833
Tenemos una tarjeta de embarque especial.
218
00:16:51,791 --> 00:16:53,541
Madame, síguenos.
219
00:16:53,958 --> 00:16:55,166
Gracias hijo.
220
00:16:55,583 --> 00:16:56,541
¡Saludos!
221
00:16:56,625 --> 00:17:00,708
Señora, le he dicho que los militares van primero, bajen y esperen la orden.
222
00:17:00,750 --> 00:17:02,166
Señora, retrocede.
223
00:17:02,333 --> 00:17:03,666
Pero mi maleta.
224
00:17:03,750 --> 00:17:04,958
Ella esta conmigo
225
00:17:06,583 --> 00:17:07,916
Esta bien, ve.
226
00:17:08,583 --> 00:17:09,625
Dejar el equipaje
227
00:17:09,666 --> 00:17:10,958
La anciana también está conmigo.
228
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
No no no. Tu viejo me ejecutará.
229
00:17:13,291 --> 00:17:15,250
Señora, voy a arreglar el mango más tarde.
230
00:17:15,291 --> 00:17:16,791
Señora, vuelve.
231
00:17:16,833 --> 00:17:17,875
Mantén el ritmo.
232
00:17:17,916 --> 00:17:20,208
-Medicos, ¿cuántos de ustedes hay? -340.
233
00:17:22,416 --> 00:17:24,708
Señora, todo el equipaje debe ser dejado allí.
234
00:17:24,750 --> 00:17:26,708
No puedes llevar tu equipaje a la bodega.
235
00:17:26,750 --> 00:17:29,708
-¿Qué estás haciendo? Esta es mi maleta. -Por favor damelo.
236
00:17:29,750 --> 00:17:31,875
Ella tiene una tarjeta de embarque especial.
237
00:17:34,666 --> 00:17:36,333
¿Sabes quién es?
238
00:17:36,416 --> 00:17:37,458
¿Quien?
239
00:17:38,083 --> 00:17:40,041
Ella es la hija del almirante Makarov.
240
00:17:42,916 --> 00:17:45,750
Corren de un lado a otro como cucarachas.
241
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Ve allí.
242
00:18:08,166 --> 00:18:10,875
Mantengan la calma, camaradas. ¿A dónde vas?
243
00:18:12,375 --> 00:18:16,041
Puedes subir allí solo con el permiso del Comandante de la Sección.
244
00:18:16,416 --> 00:18:17,458
¡Buena suerte!
245
00:18:18,958 --> 00:18:21,208
Envíame un telegrafía de Novaya Ladoga.
246
00:18:21,416 --> 00:18:22,500
Por supuesto.
247
00:18:24,541 --> 00:18:26,625
¡Hasta aquí, camarada capitán 1er rango!
248
00:18:26,708 --> 00:18:28,916
Y perdóname si pasa algo.
249
00:18:31,125 --> 00:18:33,083
Depende mucho de ti, capitán.
250
00:18:33,458 --> 00:18:35,791
Intentaré hacerlo mientras está oscuro.
251
00:18:36,833 --> 00:18:40,083
Envía a tu hijo a mi remolcador.
252
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Es más seguro allí.
253
00:18:42,083 --> 00:18:43,041
No.
254
00:18:43,291 --> 00:18:47,208
Quiero que se quede con los demás. No vuelvo a mi palabra. Buena suerte.
255
00:18:50,208 --> 00:18:51,625
Estamos echando fuera!
256
00:18:52,250 --> 00:18:56,333
No tenemos otras opciones. Esta no es nuestra primera vez, maldita sea.
257
00:18:56,791 --> 00:18:58,708
Ve a revisar el aceite en el remolcador.
258
00:18:58,791 --> 00:19:01,750
-Añadir un poco de aceite si es necesario. - Cumpliré, comandante.
259
00:19:02,666 --> 00:19:06,125
Chico, te arrancaré los pies.
260
00:19:06,166 --> 00:19:07,583
Cuidado, viejo.
261
00:19:13,125 --> 00:19:17,416
Durante el viaje, una hora después de partir, las bodegas estarán cerradas.
262
00:19:18,375 --> 00:19:22,000
No debe haber nadie en uniforme militar en la cubierta.
263
00:19:22,625 --> 00:19:24,541
Con el propósito de conspiración.
264
00:19:24,833 --> 00:19:27,708
- ¿Me entienden? - ¡Sí señor!
265
00:19:49,208 --> 00:19:52,750
¿Qué piensas? No encontrarás un lugar mejor en esta barcaza.
266
00:20:03,708 --> 00:20:05,416
¿Besa a todos así?
267
00:20:05,500 --> 00:20:06,750
No solo tu.
268
00:20:07,041 --> 00:20:09,250
Mientes tan a menudo que no te creo.
269
00:20:09,291 --> 00:20:11,500
¿Por qué? Tal vez quiero casarme contigo?
270
00:20:13,458 --> 00:20:16,125
Y no estoy mintiendo sino resolviendo un problema particular.
271
00:20:16,250 --> 00:20:17,750
Tenemos que navegar juntos.
272
00:20:18,000 --> 00:20:21,375
A ese marinero no le importa de quién eres hija o quién es tu padre.
273
00:20:21,458 --> 00:20:23,958
Ni siquiera sabe quién es el almirante Makarov.
274
00:20:26,916 --> 00:20:30,375
Está bien, voy a la orilla a mis compañeros. Volveré pronto. Cierra la puerta.
275
00:20:30,541 --> 00:20:31,916
No dejes entrar a nadie.
276
00:20:45,500 --> 00:20:46,708
Volveré pronto.
277
00:21:18,541 --> 00:21:22,541
Mira, el almirante Makarov murió hace 40 años. Él fue asesinado.
278
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Es un héroe de Port Arthur. Está bien.
279
00:21:25,041 --> 00:21:27,375
Dijiste que es su hija. ¿Qué edad tiene ella?
280
00:21:27,708 --> 00:21:30,000
¿Dije? Yo no te dije eso.
281
00:21:30,291 --> 00:21:32,666
Me has confundido con otra persona.
282
00:21:33,750 --> 00:21:35,041
Empujar. Empujar.
283
00:22:13,041 --> 00:22:16,791
¡Detener! ¡Detener! Alejarse del coche.
284
00:22:17,250 --> 00:22:19,125
¿No puedes ver, ¿verdad?
285
00:22:19,708 --> 00:22:23,958
-¿Qué tienes ahí? -No importa. Aléjate.
286
00:22:24,541 --> 00:22:25,666
Ponerlo de nuevo.
287
00:22:34,958 --> 00:22:36,625
Estamos echando la barcaza.
288
00:22:38,208 --> 00:22:40,541
Esperamos ver el resultado por la mañana.
289
00:22:42,958 --> 00:22:44,166
Espero a Dios.
290
00:22:52,083 --> 00:22:54,750
Estos bastardos vuelan sobre el lago Ladoga como si estuvieran en casa.
291
00:22:55,708 --> 00:22:58,791
- Nos alejamos en una hora. - Sí señor.
292
00:22:59,916 --> 00:23:01,083
Ven muéstrame.
293
00:23:12,541 --> 00:23:16,458
Esto es para ti. Es la orden de cancelar el equipo de artillería.
294
00:23:17,750 --> 00:23:21,375
Ordenado, reúne a los comandantes para mí.
295
00:23:21,416 --> 00:23:22,458
Sí señor.
296
00:23:28,791 --> 00:23:32,916
Comandante de la compañía Comandante, Capitán de primer rango Gorelov te convoca.
297
00:23:33,416 --> 00:23:36,666
Embárcalos, estoy invocado. Estás sólo en esto.
298
00:23:37,208 --> 00:23:38,416
Gorelov está de vuelta.
299
00:23:38,500 --> 00:23:40,000
No desparramarse por el escritorio.
300
00:23:40,041 --> 00:23:41,791
-Buen chico, únete a las filas. -Sí señor.
301
00:23:41,833 --> 00:23:44,000
No corras detrás de las chicas.
302
00:23:44,750 --> 00:23:46,375
Soy entendido
303
00:23:46,583 --> 00:23:47,750
¡Sí señor!
304
00:23:47,833 --> 00:23:50,166
¡Vestido! ¡Frente!
305
00:23:51,875 --> 00:23:54,666
Una división fue quemada en esa orilla ayer.
306
00:23:56,041 --> 00:23:58,666
Sobre diez personas sobrevivieron.
307
00:23:59,500 --> 00:24:01,875
Estoy hablando de un nuevo ataque.
308
00:24:03,291 --> 00:24:05,958
Necesitamos que proporcione una empresa de cadetes.
309
00:24:06,458 --> 00:24:09,083
Estamos hablando de ti, Maxim Petrovich.
310
00:24:12,791 --> 00:24:15,500
Retira tu empresa del embarque.
311
00:24:17,375 --> 00:24:18,375
Cumplirá.
312
00:24:19,250 --> 00:24:21,583
¿Está bien su equipo, por cierto?
313
00:24:21,666 --> 00:24:24,500
Tenemos rifles, pero no hay muchas balas.
314
00:24:26,000 --> 00:24:28,541
Diez balas por cada artillero.
315
00:24:28,958 --> 00:24:30,666
No hay ametralladoras.
316
00:24:31,458 --> 00:24:33,166
Eso es malo
317
00:24:34,750 --> 00:24:36,750
Que no hay ametralladoras.
318
00:24:38,958 --> 00:24:40,708
Los artilleros se quedan aquí.
319
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
Embarcar a los médicos e hidrógrafos en la barcaza.
320
00:24:52,083 --> 00:24:54,750
¡Artilleros! ¡Sargento Bakin!
321
00:24:56,416 --> 00:24:57,583
Ese soy yo.
322
00:24:58,000 --> 00:24:59,625
Detener el embarque.
323
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
¡Cumplirá!
324
00:25:03,833 --> 00:25:07,208
Artilleros, alto, uno, dos.
325
00:25:08,541 --> 00:25:10,208
Sobre la cara!
326
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
Detener el embarque.
327
00:25:12,791 --> 00:25:14,125
¿Por que detenerse?
328
00:25:14,250 --> 00:25:16,750
¡Marcha a la orilla, en el doble!
329
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Kolya.
330
00:25:32,000 --> 00:25:34,250
-Encuentra a mi hijo. -Cumplirá.
331
00:25:37,083 --> 00:25:39,083
Ven conmigo, tu padre te está llamando.
332
00:25:39,125 --> 00:25:41,625
-¿Dónde? -A Capitán 1er rango, Gorelov.
333
00:25:41,791 --> 00:25:43,208
Nos estamos formando
334
00:25:43,750 --> 00:25:45,416
El capitán lo está llamando.
335
00:25:47,125 --> 00:25:49,500
Devuélveme mi reloj, camarada sargento.
336
00:25:50,833 --> 00:25:52,958
Te lo devolveré cuando lo mereces.
337
00:25:53,083 --> 00:25:55,375
Debes unirte a las filas en dos minutos.
338
00:25:56,208 --> 00:25:57,291
Tu puedes ir.
339
00:25:58,916 --> 00:26:01,250
Tenemos una misión de combate.
340
00:26:02,125 --> 00:26:05,583
Hacer una marcha forzada de 9 millas en cinco minutos.
341
00:26:06,416 --> 00:26:09,916
Revise su equipo, cambie sus footwraps.
342
00:26:10,625 --> 00:26:11,666
Empezar.
343
00:26:11,791 --> 00:26:16,083
¡Baja tu arma! En uno, dos, tres.
344
00:26:18,208 --> 00:26:22,041
Ahora, civiles, el primer grupo puede proceder.
345
00:26:22,666 --> 00:26:25,583
- Sígueme, chicas. - Deja tu equipaje en la cubierta.
346
00:26:26,250 --> 00:26:28,791
E ir a la bodega sin tu equipaje.
347
00:26:30,208 --> 00:26:31,375
Ir.
348
00:26:41,333 --> 00:26:44,166
-¿Por qué estás tan mojado? -Acabo de caer al agua.
349
00:26:45,250 --> 00:26:47,958
Entonces quítate la camisa y ponte esto.
350
00:26:48,833 --> 00:26:50,500
Padre, ¿en serio?
351
00:26:51,333 --> 00:26:52,500
Sí.
352
00:26:53,166 --> 00:26:55,041
¿Por qué? Mis chicos están ahí fuera.
353
00:26:55,125 --> 00:26:57,958
Kostya, sé todo sobre tus chicos.
354
00:26:58,541 --> 00:27:01,250
Acabo de hacer esta orden.
355
00:27:02,250 --> 00:27:04,666
Navegarás en la barcaza.
356
00:27:04,916 --> 00:27:07,666
¿Por qué? ¿Quién lo decidió?
357
00:27:08,291 --> 00:27:10,708
Yo si. Estoy al mando aquí.
358
00:27:11,666 --> 00:27:14,541
Y he decidido esto seguro. Obtener cambiado
359
00:27:17,041 --> 00:27:20,625
-¿Qué significa que hayas decidido? -Significa lo que dije.
360
00:27:20,875 --> 00:27:23,583
No puedo hacerlo Y tú no puedes, papá.
361
00:27:23,666 --> 00:27:25,375
Deja de hablar, Kostya.
362
00:27:26,291 --> 00:27:29,208
No eres un niño y no estamos en un jardín de infantes.
363
00:27:29,291 --> 00:27:31,791
Las cosas están realmente mal en el frente ahora.
364
00:27:31,833 --> 00:27:33,541
Espero que lo entiendas.
365
00:27:35,916 --> 00:27:37,041
No.
366
00:28:03,541 --> 00:28:04,625
Hola.
367
00:28:14,958 --> 00:28:19,625
Camarada, ¿qué se supone que debo hacer con este pedazo de madera del diablo? ¿Dónde puedo ponerlo?
368
00:28:19,708 --> 00:28:20,916
¿Por qué un trozo de madera?
369
00:28:21,875 --> 00:28:23,666
Este es un piano de cola.
370
00:28:24,125 --> 00:28:26,791
Deberías saber que el gran compositor ...
371
00:28:26,833 --> 00:28:30,500
¡No me importa si fue Leo Tolstoy! Pesa una tonelada.
372
00:28:30,750 --> 00:28:33,541
Y eso es alrededor de 150 pasajeros.
373
00:28:33,750 --> 00:28:37,458
Corta las cuerdas y al diablo con ello.
374
00:28:38,125 --> 00:28:40,250
No te atrevas a cortar cuerdas.
375
00:28:40,833 --> 00:28:44,125
Tengo una orden de la Filarmónica. Aquí está.
376
00:28:44,375 --> 00:28:45,583
Maldición.
377
00:28:52,041 --> 00:28:53,375
-Perdóneme. -¿Qué deseas?
378
00:28:53,416 --> 00:28:54,875
Realmente necesito llegar a la orilla.
379
00:28:54,916 --> 00:28:57,000
No lograrás regresar, nos vamos pronto.
380
00:28:57,083 --> 00:28:59,208
-No quiero ir. Por favor, ayúdame. -¿Qué?
381
00:28:59,250 --> 00:29:00,708
-No quiero ir. -¿Usted no?
382
00:29:00,750 --> 00:29:01,791
Yo no.
383
00:29:02,458 --> 00:29:04,416
-Bueno, esta es tu maleta? -Es mio.
384
00:29:04,541 --> 00:29:07,625
Ve rápido. Cuidado. Agárrate fuerte.
385
00:29:07,666 --> 00:29:10,125
Mikhail, ¿qué estás haciendo ahí fuera?
386
00:29:10,375 --> 00:29:11,458
Ceder el paso.
387
00:29:11,500 --> 00:29:15,083
¿Por qué arriesgarse a tratar con personas incivilizadas? Tu vida no les importa.
388
00:29:16,333 --> 00:29:17,541
Ceder el paso.
389
00:29:17,708 --> 00:29:19,000
Ven aca.
390
00:29:19,708 --> 00:29:21,166
Liza, no te preocupes.
391
00:29:21,708 --> 00:29:23,791
Ve, me encargaré yo mismo.
392
00:29:24,375 --> 00:29:25,625
Ceder el paso.
393
00:29:26,333 --> 00:29:28,916
Hay 1.500 personas, pero el número es inexacto.
394
00:29:29,000 --> 00:29:30,458
Creo que hay más.
395
00:29:30,833 --> 00:29:32,291
-Buena suerte. -Lo necesitaré.
396
00:29:33,333 --> 00:29:35,333
Hacer camino, hacer camino, hacer camino.
397
00:29:39,625 --> 00:29:40,750
Vamos a volver
398
00:29:40,791 --> 00:29:44,333
-¿Por qué? ¿Por qué te cambiaste? -Te lo explicaré más tarde.
399
00:29:57,500 --> 00:29:58,958
El embarque ha terminado.
400
00:29:59,416 --> 00:30:01,541
Tripulación, prepárate para navegar.
401
00:30:03,000 --> 00:30:05,750
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está el uniforme de tu soldado?
402
00:30:13,000 --> 00:30:16,375
Si guardas silencio, saldré de esta barcaza ahora mismo.
403
00:30:17,833 --> 00:30:21,375
¿Qué se supone que debo decirte? En primer lugar, no pasó nada malo.
404
00:30:21,416 --> 00:30:25,250
Para ti, nada ha cambiado en absoluto. Estamos navegando juntos. ¿Qué deseas?
405
00:30:25,291 --> 00:30:28,708
-Quítame. -Detener. Hablemos más tarde. Le pregunto amablemente.
406
00:30:40,041 --> 00:30:41,916
Quien esta fumando Para.
407
00:30:42,000 --> 00:30:45,500
Es humo del cadete Babintsev. Sus plantas se están quemando.
408
00:30:45,541 --> 00:30:47,208
Comandante del pelotón camarada,
409
00:30:47,666 --> 00:30:50,583
¡Tengo callos en mis pies ya que no tengo footwraps!
410
00:30:50,625 --> 00:30:52,791
-¡No puedo correr más! -¡Correr!
411
00:30:53,375 --> 00:30:57,000
Tus piernas se han vuelto más cortas y tus orejas se han vuelto más grandes.
412
00:30:57,083 --> 00:30:59,958
Cambia tu técnica de carrera. Trate de usar sus oídos.
413
00:31:02,000 --> 00:31:04,250
Comandante de pelotón camarada, Gorelov se ha ido.
414
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
Fue a ver a su padre y no ha regresado a las filas.
415
00:31:07,500 --> 00:31:10,625
Él es un desertor. Lo reportarás a nuestra llegada.
416
00:31:10,708 --> 00:31:12,541
Lo enviaré al departamento especial.
417
00:31:12,583 --> 00:31:13,750
Agarrar el ritmo.
418
00:31:33,041 --> 00:31:36,791
Lo siento, señora, pero su maleta tiene que ir con el otro equipaje. Esa es la regla.
419
00:31:36,833 --> 00:31:38,916
-Aquí está. -Lo llevaré allí.
420
00:31:41,291 --> 00:31:42,458
Hola nastya
421
00:31:45,125 --> 00:31:46,583
¿No me reconoces?
422
00:31:47,500 --> 00:31:48,791
Soy un investigador
423
00:31:48,916 --> 00:31:52,083
Investigué el caso de tu padre. Vine a tu casa en Moika dos veces.
424
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
¿No me recuerdas?
425
00:31:53,791 --> 00:31:54,916
Recuerdo.
426
00:32:01,750 --> 00:32:03,125
Género epistolar:
427
00:32:04,541 --> 00:32:07,250
cartas, agendas. ¿Tienes alguno de ellos?
428
00:32:26,916 --> 00:32:29,416
¿Estás aquí sola o con tu madre?
429
00:32:29,458 --> 00:32:30,958
Estoy con mi novio
430
00:32:32,541 --> 00:32:34,125
-¿Y dónde está? -¿Quien?
431
00:32:35,583 --> 00:32:37,916
Tu novio que has mencionado.
432
00:32:38,791 --> 00:32:41,208
Él ha salido. ¿Por qué lo necesitas?
433
00:32:44,875 --> 00:32:46,625
También llevabas guantes,
434
00:32:46,958 --> 00:32:48,416
aunque era mayo.
435
00:32:57,041 --> 00:32:58,250
Junio.
436
00:32:58,708 --> 00:33:00,458
Fue arrestado en junio.
437
00:33:01,666 --> 00:33:04,875
Entonces me asustaste y siempre estabas detrás de la estantería.
438
00:33:04,916 --> 00:33:06,875
¿Te gusta que la gente te tenga miedo?
439
00:33:06,916 --> 00:33:08,208
Es profesional
440
00:33:11,500 --> 00:33:16,750
Estoy acostumbrado al hecho de que a mis clientes no les gusto, por decirlo suavemente.
441
00:33:20,166 --> 00:33:22,166
¿Te has instalado en algún lugar por aquí?
442
00:33:22,208 --> 00:33:23,583
En la bodega.
443
00:33:27,708 --> 00:33:30,500
Puedo ofrecerte una habitación más cómoda.
444
00:33:31,333 --> 00:33:33,041
Dentro del coche.
445
00:33:33,958 --> 00:33:35,541
Te estaba buscando.
446
00:33:36,458 --> 00:33:39,000
Conoce al Capitán Petruchik, el investigador de la NKVD.
447
00:33:39,083 --> 00:33:41,125
quien investigó el caso de mi papá
448
00:33:42,166 --> 00:33:46,583
Y esta es Kostya Gorelov, el hijo del capitán Gorelov.
449
00:33:48,000 --> 00:33:49,875
Vadim Petruchik.
450
00:33:53,458 --> 00:33:54,708
Cadete Gorelov.
451
00:33:57,791 --> 00:34:01,708
Entonces, muchachos, vamos a viajar juntos, ¿verdad?
452
00:34:07,791 --> 00:34:09,250
Por cierto,
453
00:34:09,708 --> 00:34:11,458
¿Dónde está tu oficial superior?
454
00:34:11,708 --> 00:34:13,333
¿Cual era su nombre?
455
00:34:17,916 --> 00:34:19,791
Está bien, iré a buscarlo yo mismo.
456
00:34:24,291 --> 00:34:26,916
Este hombre ha descubierto todo sobre ti.
457
00:34:49,250 --> 00:34:51,916
Hay informes que dicen que en las próximas horas,
458
00:34:51,958 --> 00:34:55,791
La fuerza aérea rusa hará otro intento de aterrizar.
459
00:34:56,291 --> 00:34:59,333
Necesitan la orilla izquierda y un canal.
460
00:35:00,208 --> 00:35:02,958
Pero sobre todo, estoy interesado en el lago Ladoga.
461
00:35:03,000 --> 00:35:04,916
¿Qué barcaza tienen los rusos allí?
462
00:35:04,958 --> 00:35:06,875
No puede haber ninguno.
463
00:35:06,958 --> 00:35:10,458
No hay barcaza, ni barco, ni siquiera una pieza de madera flotante.
464
00:35:10,750 --> 00:35:12,666
Todo debe ser destruido.
465
00:36:05,208 --> 00:36:07,041
-¿Vamos a salir de aquí? -¿A donde?
466
00:36:07,333 --> 00:36:09,416
¿Importa? Ahí abajo.
467
00:36:12,791 --> 00:36:14,291
¿Por qué te pusiste furioso?
468
00:36:14,500 --> 00:36:17,750
Yo no me puse al aire. Créeme, había una razón.
469
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Esa es una larga historia.
470
00:36:20,333 --> 00:36:23,208
-¿Qué era? Dime. -Quería estar contigo.
471
00:36:25,000 --> 00:36:26,208
¿Es raro?
472
00:36:26,291 --> 00:36:28,666
Entonces, es mi culpa que te hayas acobardado, ¿verdad?
473
00:36:28,708 --> 00:36:31,875
Es un gran honor ser una chica cuyo novio abandonó el ejército por ella.
474
00:36:31,916 --> 00:36:32,875
Me siento honrado.
475
00:36:36,750 --> 00:36:38,458
No me busques más.
476
00:36:51,916 --> 00:36:52,875
Ahí
477
00:36:54,958 --> 00:36:58,666
en esa orilla, no estás allí. Pero el enemigo es. ¿Entender?
478
00:36:59,958 --> 00:37:01,083
Nuestra tarea
479
00:37:02,541 --> 00:37:05,250
Es aterrizar en esa orilla y cavar.
480
00:37:06,583 --> 00:37:08,708
Leningrado necesita un canal.
481
00:37:09,375 --> 00:37:12,000
Es por eso que el enemigo debe ser arrojado hacia atrás.
482
00:37:12,250 --> 00:37:13,458
Es una orden.
483
00:37:15,625 --> 00:37:16,958
Somos gente rusa.
484
00:37:18,666 --> 00:37:20,250
Estamos en nuestra propia tierra.
485
00:37:20,916 --> 00:37:22,666
No podemos estar asustados.
486
00:37:24,041 --> 00:37:25,958
Ayer, dejamos esa orilla.
487
00:37:27,500 --> 00:37:28,791
Hoy debemos
488
00:37:29,625 --> 00:37:32,666
Vuelve allí con tu ayuda, guerreros.
489
00:37:33,916 --> 00:37:36,208
Debemos cumplir la tarea
490
00:37:37,333 --> 00:37:38,416
o morir.
491
00:37:41,375 --> 00:37:44,250
Maria Nikolaevna, hemos recibido los informes; ¿Deberíamos publicarlos?
492
00:37:44,291 --> 00:37:45,333
Por supuesto, Zoya.
493
00:37:45,625 --> 00:37:49,041
Hola. ¿Te has instalado? ¿Cómo estás?
494
00:37:49,416 --> 00:37:51,750
Estoy bien. Muchas gracias.
495
00:37:51,833 --> 00:37:54,708
Como sufrimos los bombardeos y nos quedamos sin hogar,
496
00:37:54,750 --> 00:37:56,375
Nos pusieron en fila para la evacuación.
497
00:37:56,416 --> 00:37:58,583
-Veo. ¿Como esta tu gato? -Se está acostumbrando a ello.
498
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
Es una maravilla que haya sobrevivido.
499
00:38:00,666 --> 00:38:02,708
Es una guerra Hay muchas maravillas.
500
00:38:03,083 --> 00:38:05,750
-Mi esposo fue liberado de la cárcel. -¿En serio?
501
00:38:05,791 --> 00:38:06,791
Hola.
502
00:38:07,083 --> 00:38:10,083
Lo enviaron al frente de inmediato. No sé si eso es bueno o malo.
503
00:38:10,125 --> 00:38:11,708
Eso es bueno, por supuesto.
504
00:38:16,125 --> 00:38:18,000
-Hola. -Buenas tardes.
505
00:38:25,500 --> 00:38:27,166
No te cagues, Andrey.
506
00:38:27,416 --> 00:38:29,375
Debemos vender nuestras vidas caros.
507
00:38:30,958 --> 00:38:33,333
Aquí, toma mi reloj. Eso es un regalo.
508
00:38:34,000 --> 00:38:37,625
Tómalo y quédate conmigo. No te abandonaré en el campo de batalla.
509
00:38:37,666 --> 00:38:39,208
Cumplirá, camarada sargento!
510
00:38:39,250 --> 00:38:41,250
-Yo también te refiero a ti. -Cumplirá.
511
00:38:41,291 --> 00:38:42,791
Debemos mantenernos juntos
512
00:38:43,833 --> 00:38:45,416
a una distancia de 15 pies.
513
00:38:46,208 --> 00:38:49,000
Nuestro objetivo es llegar de forma segura a la cobertura más cercana.
514
00:38:49,625 --> 00:38:51,833
-¿Entiendo? -Sí señor.
515
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
¡Venga!
516
00:39:03,583 --> 00:39:04,583
¡Con rapidez!
517
00:39:08,416 --> 00:39:09,875
¡Mantente bajo!
518
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
- ¡Sígueme! - ¡Adelante!
519
00:39:13,833 --> 00:39:14,875
No te detengas
520
00:39:15,583 --> 00:39:17,166
- ¿A dónde vas? - ¡Adelante!
521
00:39:30,875 --> 00:39:32,416
¡Sígueme!
522
00:39:58,958 --> 00:39:59,958
¡Adelante!
523
00:40:17,541 --> 00:40:19,250
No llores, Andrey.
524
00:40:19,291 --> 00:40:22,458
No estoy llorando. Tengo callos en mis pies.
525
00:40:27,875 --> 00:40:30,125
Has encontrado una buena posición, hijos de puta.
526
00:40:30,375 --> 00:40:31,833
Ni siquiera podemos acercarnos.
527
00:40:42,666 --> 00:40:43,916
Balas.
528
00:40:47,166 --> 00:40:49,125
Échame una mano.
529
00:41:00,958 --> 00:41:02,083
Tómalos
530
00:41:17,041 --> 00:41:18,666
Veo que te he hecho correr.
531
00:41:28,250 --> 00:41:30,875
Nos vamos Salir.
532
00:41:31,833 --> 00:41:35,333
Nos están atacando. Te dije que salieras de aquí.
533
00:41:35,416 --> 00:41:37,500
Levántate, ve, ve.
534
00:41:51,916 --> 00:41:55,625
Por favor, sácame de aquí.
535
00:41:55,916 --> 00:41:58,958
No quiero morir Por favor, ayúdame.
536
00:42:03,541 --> 00:42:06,625
Por favor, sácame de aquí.
537
00:42:06,791 --> 00:42:08,958
Espere. Espere.
538
00:42:09,083 --> 00:42:11,333
Espera un poco, espera, yo ...
539
00:42:17,958 --> 00:42:20,708
Te sacaré de allí. ¡Silenciar!
540
00:42:54,500 --> 00:42:56,500
Levántate. Andrey, ponte de pie.
541
00:42:56,916 --> 00:43:00,000
Deberíamos ir otros 30 pies y no podrán hacernos daño.
542
00:43:00,041 --> 00:43:01,541
Andrey, ponte de pie.
543
00:43:27,625 --> 00:43:29,583
-Sargento Sargento. -Andrey.
544
00:43:30,000 --> 00:43:32,791
-¡Esto es el infierno! -¡Levántate!
545
00:43:33,083 --> 00:43:34,416
Es peligroso aquí.
546
00:43:44,125 --> 00:43:45,541
Escúchame, camaradas.
547
00:43:45,833 --> 00:43:48,416
El baño de mujeres está en la cubierta.
548
00:43:48,791 --> 00:43:52,291
Los hombres pueden liberarse de la cubierta, tú lo sabes.
549
00:43:53,541 --> 00:43:56,833
-¿A dónde vas? ¿Estás solo? -Estoy solo.
550
00:43:57,541 --> 00:44:00,125
Tu agarre está allí con los soldados. Ir por ahi
551
00:44:00,208 --> 00:44:03,333
Solo los civiles y oficiales con sus familias pueden quedarse aquí.
552
00:44:03,375 --> 00:44:05,041
-Ir. Ir. -Esta bien, lo tengo.
553
00:44:07,375 --> 00:44:09,625
El agua potable está aquí.
554
00:44:20,458 --> 00:44:22,208
Romper en dos columnas.
555
00:44:24,750 --> 00:44:26,333
En dos columnas.
556
00:44:26,750 --> 00:44:28,333
Vamos vamos.
557
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Vamos vamos.
558
00:44:56,000 --> 00:44:58,083
Pomerantseva? Sígueme.
559
00:44:59,833 --> 00:45:00,833
Parate aquí.
560
00:45:02,208 --> 00:45:03,208
¿Qué?
561
00:45:03,500 --> 00:45:04,791
¿Cuál es tu problema?
562
00:45:04,875 --> 00:45:08,666
No tengo ningún problema, pero esta chica va a tener uno.
563
00:45:08,916 --> 00:45:10,833
-¿Por mí? -No, no te preocupes.
564
00:45:10,875 --> 00:45:14,458
No tengo nada que ver con eso. Perdóneme. Ven aca.
565
00:45:15,625 --> 00:45:17,250
¿Qué crees que estás haciendo?
566
00:45:18,958 --> 00:45:20,708
No cariño. Por favor, explícate.
567
00:45:20,750 --> 00:45:23,750
¿Terminaste la escuela? Tienes que estudiar un año más.
568
00:45:23,791 --> 00:45:24,958
Eres un estudiante
569
00:45:25,625 --> 00:45:28,041
Está prohibido quedarse en la cubierta.
570
00:45:29,291 --> 00:45:33,291
No se empujen entre sí y proceda a la retención de una manera ordenada.
571
00:45:37,041 --> 00:45:39,416
Felicidades. Tu esposo esta de vuelta
572
00:45:40,000 --> 00:45:41,833
-¿Espalda? -Sí.
573
00:45:41,958 --> 00:45:44,666
Lo vi caminando y no lo reconocí de inmediato.
574
00:45:44,750 --> 00:45:46,166
Gracias.
575
00:45:48,333 --> 00:45:49,416
Sasha.
576
00:45:57,625 --> 00:45:58,750
Sasha.
577
00:46:16,166 --> 00:46:18,833
Fue por la mañana. Me dijo hola.
578
00:46:19,375 --> 00:46:21,041
No podía confundirlo.
579
00:46:23,458 --> 00:46:24,541
Gracias.
580
00:46:28,333 --> 00:46:29,458
Gracias.
581
00:46:56,333 --> 00:46:58,166
Espere. Espere.
582
00:46:58,666 --> 00:47:00,125
Cuelga ahí.
583
00:47:04,833 --> 00:47:05,833
¡Adelante!
584
00:47:06,916 --> 00:47:07,916
¡Acostarse!
585
00:47:18,833 --> 00:47:19,916
¿Quién eres tú?
586
00:47:21,125 --> 00:47:22,791
Tengo un doctorado en biología.
587
00:47:27,458 --> 00:47:29,083
Entonces, eres el Dr. Doolittle.
588
00:47:38,416 --> 00:47:40,458
Camarada sargento,
589
00:47:40,875 --> 00:47:45,333
esos hijos de puta tienen una ametralladora en el lado derecho. No podemos salir.
590
00:47:45,375 --> 00:47:48,958
Toma a nuestros soldados y asalta la colina. Tienes diez minutos.
591
00:47:49,041 --> 00:47:52,208
¿Entiendes lo que digo? Realizar la tarea.
592
00:47:55,291 --> 00:47:56,458
¡Sí señor!
593
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
Andrey, quítate las botas.
594
00:48:03,166 --> 00:48:05,166
Tendrás que correr rápido.
595
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Estoy listo.
596
00:48:31,750 --> 00:48:32,916
Vamonos.
597
00:48:46,416 --> 00:48:48,250
Romper en pelotones.
598
00:48:49,000 --> 00:48:51,291
-Lo señalaré. -¿Ha hecho algo ya?
599
00:48:51,333 --> 00:48:53,958
No, solo quiero saber el nombre de este cadete.
600
00:48:56,083 --> 00:48:57,250
Atención.
601
00:48:57,916 --> 00:49:01,625
Cuando llamo a tu apellido, ve al centro y luego entra en la bodega.
602
00:49:01,708 --> 00:49:03,375
-Tikhomirov. -Ese soy yo.
603
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
-Miklashevich. -Ese soy yo.
604
00:49:07,500 --> 00:49:09,083
-Andreev. -Ese soy yo.
605
00:49:09,958 --> 00:49:12,250
-Borisenko. -Ese soy yo.
606
00:49:13,791 --> 00:49:15,583
-Rotov. -Ese soy yo.
607
00:49:16,416 --> 00:49:18,125
-Bogdanov. -Ese soy yo.
608
00:49:20,375 --> 00:49:21,416
Volkov.
609
00:49:39,833 --> 00:49:42,333
Detener. Te dije que no siguieras adelante.
610
00:49:42,833 --> 00:49:44,541
Puedo apuñalarte por el culo con una bayoneta.
611
00:49:49,541 --> 00:49:51,125
Debemos dividirnos en dos unidades.
612
00:49:52,000 --> 00:49:53,583
Tres de ustedes, seguidme.
613
00:49:54,125 --> 00:49:55,750
Los otros se quedan aquí.
614
00:50:04,208 --> 00:50:05,458
¿A dónde vas?
615
00:50:06,041 --> 00:50:07,041
Espera aquí un comando.
616
00:51:06,833 --> 00:51:09,125
- ¡Sígueme! - Estoy intentando.
617
00:52:29,333 --> 00:52:30,333
Gracias.
618
00:53:02,958 --> 00:53:05,458
Te meteré este reloj en la garganta.
619
00:53:06,916 --> 00:53:08,416
hijo del capitán
620
00:53:20,750 --> 00:53:22,541
-Scherbinina. -Ese soy yo.
621
00:53:26,500 --> 00:53:28,541
¿Cuál es tu apellido, cadete?
622
00:53:28,958 --> 00:53:30,791
Usted no está en la lista.
623
00:53:31,583 --> 00:53:33,333
- ¿Cuál es tu apellido? - Me encargaré de eso.
624
00:53:52,125 --> 00:53:54,916
Espera, hijo.
625
00:53:55,416 --> 00:53:58,875
Espere. Espere.
626
00:54:05,291 --> 00:54:06,333
Sargento.
627
00:54:06,666 --> 00:54:09,708
Toma a dos de tus soldados y quita a los heridos.
628
00:54:10,250 --> 00:54:13,291
Debe haber algunos refuerzos.
629
00:54:14,458 --> 00:54:16,958
Es poco profundo allí. No se acercarán.
630
00:54:17,041 --> 00:54:19,625
Carga y ve a Novaya Ladoga.
631
00:54:20,208 --> 00:54:21,583
¿Y usted?
632
00:54:21,666 --> 00:54:26,083
La artillería nos cubrirá. Y habrá refuerzos.
633
00:54:26,416 --> 00:54:30,375
Los hemos echado de la orilla. Ahora será más fácil.
634
00:54:31,958 --> 00:54:33,333
Te dejo esto contigo.
635
00:54:34,375 --> 00:54:35,541
Gracias.
636
00:54:40,875 --> 00:54:44,500
Retire a los heridos, el Dr. Doolittle.
637
00:54:47,041 --> 00:54:48,750
Nos vamos.
638
00:54:51,041 --> 00:54:53,458
¿Cómo es que confundiste tu uniforme, cadete?
639
00:55:00,166 --> 00:55:03,416
¿Por qué no fuiste a la orilla cuando ordenaron que se pusieran en orden?
640
00:55:05,083 --> 00:55:06,625
No escuché el comando.
641
00:55:07,958 --> 00:55:10,791
Lo escuché, todos lo oyeron, pero tú no.
642
00:55:13,458 --> 00:55:15,791
No lo escuché porque estaba en la bodega.
643
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
¿Tienes algún testigo?
644
00:55:19,541 --> 00:55:20,916
No tengo testigos.
645
00:55:30,333 --> 00:55:32,500
Estás encubriendo a tu chica.
646
00:55:33,791 --> 00:55:35,625
¿Fue ella quien te llevó por mal camino?
647
00:55:36,916 --> 00:55:38,583
Ella no me llevó por mal camino.
648
00:55:41,250 --> 00:55:46,166
¿Sabes que su padre es un enemigo del pueblo, un traidor, un espía alemán?
649
00:55:46,916 --> 00:55:48,375
¿No lo sabías?
650
00:55:49,875 --> 00:55:51,875
¿Cuánto tiempo han estado juntos?
651
00:55:53,208 --> 00:55:54,625
Al rededor de un mes.
652
00:55:57,250 --> 00:55:59,041
Mira, cadete.
653
00:55:59,500 --> 00:56:02,125
Hay tres volúmenes de evidencia.
654
00:56:03,166 --> 00:56:06,125
y la confesión escrita por el padre de esta chica en mi carro.
655
00:56:06,166 --> 00:56:09,250
Confesó que hizo trabajo subversivo en Leningrado.
656
00:56:09,916 --> 00:56:12,875
También es responsable del hecho de que nos estamos retirando.
657
00:56:12,916 --> 00:56:14,583
y sufriendo bajas ahora.
658
00:56:15,708 --> 00:56:18,416
Yo podría prestártelo. ¿Quieres leerlo?
659
00:56:20,833 --> 00:56:22,291
No, no quiero.
660
00:56:25,833 --> 00:56:28,000
¡Párate en atención, cadete!
661
00:56:30,708 --> 00:56:35,166
Y no me hables groseramente, o te golpearé como a un perro.
662
00:56:35,625 --> 00:56:38,416
y tirarte por la borda, sin juicio, sin registro.
663
00:56:44,000 --> 00:56:45,125
¿Estoy claro?
664
00:56:46,958 --> 00:56:47,958
Claro.
665
00:56:51,833 --> 00:56:55,541
Entonces, Capitán 1er rango Gorelov es tu padre?
666
00:56:59,166 --> 00:57:01,333
Mi padre no tiene nada que ver con eso.
667
00:57:02,958 --> 00:57:05,250
Dices que no tiene nada que ver con eso.
668
00:57:07,833 --> 00:57:10,375
Te llevaré al departamento especial.
669
00:57:10,708 --> 00:57:12,333
Mañana en Novaya Ladoga.
670
00:57:13,208 --> 00:57:16,291
Ellos sabrán qué hacer contigo en ningún momento.
671
00:57:17,416 --> 00:57:18,625
Con ustedes dos
672
00:57:19,291 --> 00:57:21,041
Tu padre no te ayudará.
673
00:57:22,541 --> 00:57:23,875
Puedes olvidarlo.
674
00:57:24,708 --> 00:57:26,000
¿Puedo irme?
675
00:57:32,666 --> 00:57:33,708
No.
676
00:57:52,833 --> 00:57:54,750
Espere. Estaremos allí pronto.
677
00:58:07,125 --> 00:58:08,500
Dr. Doolittle,
678
00:58:09,541 --> 00:58:11,250
nos vamos
679
00:58:13,875 --> 00:58:15,166
¿Me escuchas?
680
00:58:15,916 --> 00:58:16,958
Nos vamos
681
00:58:18,458 --> 00:58:20,458
Me quedaré.
682
00:58:50,041 --> 00:58:53,125
La barcaza debe estar en algún lugar por aquí en este momento.
683
00:58:53,666 --> 00:58:55,833
Han cubierto la mayor parte de la distancia.
684
00:58:56,958 --> 00:59:00,500
Recibí un mensaje del capitán del remolcador hace un momento.
685
00:59:00,666 --> 00:59:02,750
Debería hacerlo al amanecer.
686
00:59:03,041 --> 00:59:06,875
Tan pronto como informen su llegada, comenzaremos a preparar el próximo barco.
687
00:59:06,916 --> 00:59:08,083
Todo bien.
688
00:59:11,041 --> 00:59:14,166
Los observadores meteorológicos dicen que habrá olas en ese mismo sector,
689
00:59:14,250 --> 00:59:16,625
Nubes bajas, y un viento escuálido.
690
00:59:20,833 --> 00:59:22,166
Será un vendaval de fuerza nueve.
691
00:59:23,541 --> 00:59:25,166
¿Dices que tu hijo está ahí?
692
00:59:26,208 --> 00:59:27,291
Sí señor.
693
00:59:29,000 --> 00:59:32,083
En condiciones climáticas adversas, el enemigo no podrá usar su poder aéreo.
694
00:59:32,125 --> 00:59:33,333
Eso es bueno.
695
00:59:34,250 --> 00:59:35,541
Vuelve a la litera.
696
00:59:36,708 --> 00:59:39,375
Esperamos que todo esté bien.
697
01:01:31,958 --> 01:01:33,375
¡Levántate!
698
01:01:33,833 --> 01:01:35,375
Hay una tormenta.
699
01:01:35,458 --> 01:01:38,000
-ŻDónde está Tusik? -No lo sé. No he visto nada
700
01:01:38,041 --> 01:01:39,666
Tusik. Tusik. ¿Dónde está Tusik?
701
01:01:39,875 --> 01:01:42,875
- ¿Dónde está mi perro? - ¿De quien es el perro?
702
01:01:43,041 --> 01:01:44,625
-Es nuestro. -Es mio.
703
01:01:44,791 --> 01:01:45,875
Es nuestro.
704
01:01:49,125 --> 01:01:52,166
Pomerantseva, ¿así es como usas el baño?
705
01:01:53,333 --> 01:01:54,333
Sal de aquí.
706
01:01:54,416 --> 01:01:55,458
Está loca.
707
01:01:56,458 --> 01:01:57,916
¿Por qué no está dormida?
708
01:01:58,791 --> 01:02:00,250
Estás expulsado.
709
01:02:00,541 --> 01:02:03,000
Ya no eres un estudiante de nuestra clase.
710
01:02:03,083 --> 01:02:04,583
Aléjate del coche.
711
01:02:04,666 --> 01:02:06,250
Te digo que retrocedas.
712
01:02:10,000 --> 01:02:12,291
-Creo que mejor me voy. -Es temprano.
713
01:02:14,000 --> 01:02:15,416
Voy a hablar con ella
714
01:02:17,083 --> 01:02:19,666
Ve a la bodega, señora.
715
01:02:20,958 --> 01:02:22,458
Es peligroso aquí afuera.
716
01:02:33,083 --> 01:02:35,000
Compañeros, no se asusten.
717
01:02:35,500 --> 01:02:37,125
¡Quédate donde estás!
718
01:02:39,083 --> 01:02:41,708
Necesito cubrir el instrumento.
719
01:02:47,125 --> 01:02:48,875
Ve a la bodega, te lo digo.
720
01:02:49,000 --> 01:02:51,708
Galina Sergeevna, ve a la bodega. Estoy bien.
721
01:02:52,916 --> 01:02:55,458
¡Dije, ve a la bodega! ¡Salí!
722
01:02:57,958 --> 01:02:59,875
Yo mejor me voy. Está loca.
723
01:03:24,250 --> 01:03:25,791
Desátame
724
01:03:35,166 --> 01:03:36,708
Desátame
725
01:03:56,625 --> 01:03:58,666
-¿Quién fue barrido por la borda? -No lo sé.
726
01:03:58,708 --> 01:04:00,416
-Un civil? -No lo sé.
727
01:04:01,083 --> 01:04:02,541
¿Quién fue barrido por la borda?
728
01:04:02,583 --> 01:04:04,750
Por favor, dime, ¿quién era?
729
01:04:04,791 --> 01:04:06,458
Chica, ¿a dónde vas?
730
01:04:27,750 --> 01:04:28,750
¡Aférrate a mí!
731
01:04:30,708 --> 01:04:31,708
¡Con rapidez!
732
01:04:48,083 --> 01:04:52,208
Hay una brecha en el lado del puerto.
733
01:04:52,458 --> 01:04:53,833
Dame el apoyo
734
01:04:57,083 --> 01:04:58,208
Nastya.
735
01:04:58,416 --> 01:05:00,291
Ni siquiera trates de ...
736
01:05:01,333 --> 01:05:02,875
Bajar.
737
01:05:12,583 --> 01:05:13,666
Nastya!
738
01:05:35,333 --> 01:05:37,625
Hay mucha agua en la bodega.
739
01:05:37,958 --> 01:05:39,416
La gente está en pánico.
740
01:05:39,750 --> 01:05:41,250
¿Qué debo decirles?
741
01:05:42,375 --> 01:05:47,750
Diles que no cambiaremos la ruta. Deben bombear el agua.
742
01:05:47,791 --> 01:05:49,166
Lo tengo.
743
01:06:01,458 --> 01:06:02,583
Permanecer.
744
01:06:03,416 --> 01:06:05,458
¡Ven conmigo y ayúdame!
745
01:06:09,500 --> 01:06:10,500
Sostenlo
746
01:06:11,208 --> 01:06:13,416
Tire de allí! En la bodega.
747
01:06:13,958 --> 01:06:16,458
Ponlo ahí. Despacio. Sostenlo Ayudalo.
748
01:06:16,666 --> 01:06:18,583
Voy a llamar a alguien para ayudar.
749
01:06:20,833 --> 01:06:22,458
- ¡Nastya! - Ceder el paso.
750
01:06:23,875 --> 01:06:26,375
Oficial, necesitamos diez personas para ayudarnos allí.
751
01:06:26,791 --> 01:06:28,541
Chicos, diez personas suben, rápido.
752
01:06:29,500 --> 01:06:32,583
Chicos, hazlo, rápido. Cinco. Seis. Siete...
753
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
Nastya!
754
01:06:35,666 --> 01:06:37,416
- ¡Con rapidez! - Los demás deberían quedarse aquí.
755
01:06:43,875 --> 01:06:45,041
¡Espere!
756
01:06:46,833 --> 01:06:48,625
Bomba.
757
01:06:48,958 --> 01:06:52,416
Bombeaos, chicos. Uno. Dos.
758
01:06:55,541 --> 01:06:58,708
La barcaza ha ganado peso. No lo sacaremos.
759
01:07:00,083 --> 01:07:01,791
- Envía un SOS, Sasha. - Sí señor.
760
01:07:04,666 --> 01:07:08,666
Maldito seas
761
01:07:09,416 --> 01:07:11,375
Atención, todos los buques!
762
01:07:11,541 --> 01:07:14,458
Hay un buque en peligro en el sexto sector.
763
01:07:14,541 --> 01:07:16,208
Barcaza 752. Lleva personas.
764
01:07:16,250 --> 01:07:17,416
1.500 personas.
765
01:07:17,833 --> 01:07:21,041
Nadie se arriesgará a ir a este sector en tal tormenta.
766
01:07:22,083 --> 01:07:23,791
No hay nadie para salvarlos.
767
01:07:28,666 --> 01:07:31,083
La barcaza estará aquí en una hora.
768
01:07:31,708 --> 01:07:34,250
Según nuestros datos, no hay cobertura.
769
01:07:34,291 --> 01:07:38,208
Tendrás que levantarte temprano, Hans, y encontrarte con esa barcaza.
770
01:07:38,833 --> 01:07:41,291
El mariscal de campo celebra su cumpleaños mañana.
771
01:07:41,375 --> 01:07:44,291
Hazle un regalo. Despegar antes del desayuno
772
01:07:44,666 --> 01:07:48,416
Cuando vuelvas, te alimentaré personalmente y te permitiré dormir.
773
01:07:48,541 --> 01:07:52,833
Todo estará bien, general. Al mariscal de campo le va a gustar.
774
01:07:53,625 --> 01:07:57,625
Recuerde que el combustible es suficiente solo para el viaje de ida.
775
01:08:01,000 --> 01:08:02,083
El esta loco.
776
01:08:21,916 --> 01:08:26,333
Estoy feliz de que nuestra niña, nuestra niña, vaya a la escuela.
777
01:08:27,791 --> 01:08:32,291
Quiero volver del Tian Shan y estar contigo ese día.
778
01:08:33,583 --> 01:08:38,875
Sorprendentemente, siempre imaginas eventos tan importantes de una manera algo banal,
779
01:08:38,916 --> 01:08:40,875
Como si no fuera nada especial.
780
01:08:41,916 --> 01:08:47,291
Querida, la verdadera felicidad no requiere lujos ni exageraciones.
781
01:10:27,500 --> 01:10:29,250
¿Qué es esto?
782
01:10:35,000 --> 01:10:38,458
Compañeros, no se asusten.
783
01:10:58,333 --> 01:10:59,583
Rápido rápido.
784
01:11:00,250 --> 01:11:01,375
¡Ataque aéreo!
785
01:11:03,000 --> 01:11:04,416
Nosotros moriremos
786
01:11:04,666 --> 01:11:06,791
Moriremos aquí.
787
01:11:08,583 --> 01:11:09,750
Cállate el infierno.
788
01:11:10,250 --> 01:11:12,833
No se asuste. Deberíamos salir de aquí.
789
01:11:13,416 --> 01:11:14,958
Dame un rifle.
790
01:11:15,208 --> 01:11:16,291
¿Quién tiene un rifle?
791
01:11:16,916 --> 01:11:17,916
¡Dame un rifle! ¡Con rapidez!
792
01:11:18,541 --> 01:11:19,583
Ahora.
793
01:11:20,250 --> 01:11:21,916
- ¡Pásalo aquí! - Y balas.
794
01:11:23,125 --> 01:11:24,625
¿Tienes más rifles?
795
01:11:25,750 --> 01:11:27,791
-Kostya. -Nastya?
796
01:11:29,250 --> 01:11:31,666
¿Dónde estás?
797
01:11:47,958 --> 01:11:50,625
No hay muchas balas. Esto es lo que tengo.
798
01:12:00,041 --> 01:12:01,041
¡Fuego!
799
01:12:31,583 --> 01:12:32,750
¡Carga!
800
01:12:48,875 --> 01:12:49,875
¡Fuego!
801
01:13:04,083 --> 01:13:05,208
Comandante.
802
01:13:06,125 --> 01:13:08,833
-Repetir. -Tengo un problema.
803
01:13:08,875 --> 01:13:11,833
-Necesitamos irnos. -Deje por base.
804
01:13:13,375 --> 01:13:15,875
El mariscal de campo no recibirá su regalo.
805
01:13:57,166 --> 01:13:59,958
-Teniente, ¿de quién es ese auto? -¿Que importa?
806
01:14:00,000 --> 01:14:01,708
Tenemos que empujarlo en el agua.
807
01:14:01,750 --> 01:14:04,708
No asumiré esta responsabilidad. No quiero ser en una corte marcial.
808
01:14:04,833 --> 01:14:06,708
Veo. Yo tampoco.
809
01:14:06,833 --> 01:14:07,916
Cuyo coche es este.
810
01:14:08,000 --> 01:14:10,291
Este es un coche del gobierno estonio.
811
01:14:10,375 --> 01:14:12,625
Hay documentos y archivos en ella. ¿Que pasa?
812
01:14:12,666 --> 01:14:14,750
-¿Quién lo acompaña? -Hago.
813
01:14:15,541 --> 01:14:17,041
Soy un capitán de la NKVD.
814
01:14:18,291 --> 01:14:19,625
Lo tengo.
815
01:14:21,875 --> 01:14:24,041
Capitán, hay gente ahí abajo.
816
01:14:24,416 --> 01:14:25,875
La barcaza se está hundiendo.
817
01:14:26,166 --> 01:14:28,375
Hay mucha agua en la bodega. Se está llenando.
818
01:14:28,416 --> 01:14:30,541
Parece que todos acabaremos mal.
819
01:14:30,583 --> 01:14:33,291
Necesitamos descargar la barcaza y eliminar al menos algo.
820
01:14:33,333 --> 01:14:35,333
Entonces tendremos la oportunidad de salir adelante.
821
01:14:35,375 --> 01:14:38,041
Creo que es mejor para ti y para mí dejar a los estonios.
822
01:14:38,083 --> 01:14:41,208
sin su archivo que matar gente y ser juzgado.
823
01:14:41,250 --> 01:14:43,250
-Traerlos aquí. -Cumplirá.
824
01:14:43,750 --> 01:14:45,500
No concederé mi permiso.
825
01:14:45,666 --> 01:14:48,375
Soy un patrón. Soy el capitán de esta barcaza.
826
01:14:48,583 --> 01:14:50,291
El remolcador ha enviado un SOS.
827
01:14:50,875 --> 01:14:52,333
Todos estamos en peligro.
828
01:14:52,375 --> 01:14:54,958
De acuerdo con todas las reglas, estoy a cargo aquí,
829
01:14:55,000 --> 01:14:57,083
Independientemente de los rangos y títulos, capitán.
830
01:14:57,333 --> 01:14:58,166
Hazlo.
831
01:14:58,250 --> 01:15:00,541
Cinco cadetes, acércate a mí rápidamente.
832
01:15:00,666 --> 01:15:02,041
Detener.
833
01:15:02,125 --> 01:15:05,291
-Adelante, señora. Ve a la casa piloto. -Lo siento...
834
01:15:06,000 --> 01:15:09,375
Te digo que no lo permito.
835
01:15:09,583 --> 01:15:11,916
¡No podría importarme menos lo que dijiste!
836
01:15:11,958 --> 01:15:13,375
-Deja que te ayude. -Bueno.
837
01:15:15,625 --> 01:15:19,375
¡Aléjate del coche! ¡Aléjate del coche, te lo digo!
838
01:15:20,583 --> 01:15:23,625
Chicos, dejen de escuchar esa mierda. Tenemos que salvar a la gente ...
839
01:15:23,750 --> 01:15:24,833
¡Detener!
840
01:15:24,875 --> 01:15:25,750
...¡niños!
841
01:15:25,833 --> 01:15:27,083
Espera hay
842
01:15:27,375 --> 01:15:28,916
Mi niña esta ahi
843
01:15:29,000 --> 01:15:30,208
Aléjate del coche.
844
01:15:30,291 --> 01:15:32,666
-Salí. -No quiero tomar un pecado sobre mi alma.
845
01:15:32,708 --> 01:15:34,250
Empuje, chicos.
846
01:15:34,916 --> 01:15:36,833
Mira, él es un desviador.
847
01:15:37,500 --> 01:15:40,291
Es un traidor. Y su padre es un capitán de 1er rango.
848
01:15:40,333 --> 01:15:43,541
Fue él quien nos dio esta barcaza en descomposición.
849
01:15:44,125 --> 01:15:45,916
Es un traidor y enemigo del pueblo.
850
01:15:45,958 --> 01:15:47,125
Cállate.
851
01:15:47,250 --> 01:15:49,791
-¿Qué dijiste? -Le dije, cállate, camarada sargento.
852
01:15:49,833 --> 01:15:51,500
-¿Qué dijiste? -Dije que te calles.
853
01:15:51,583 --> 01:15:54,791
Tengo pruebas y no es tu destino lo que se está determinando ahora.
854
01:15:54,833 --> 01:15:57,541
-Baja el arma. -Dispararme. Dispararme.
855
01:15:57,583 --> 01:15:59,666
Espera, camaradas.
856
01:16:02,333 --> 01:16:03,541
Sígueme.
857
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
Vamonos.
858
01:16:06,625 --> 01:16:08,208
Vamos a arrancar el piano.
859
01:16:19,333 --> 01:16:20,333
Espere.
860
01:16:28,291 --> 01:16:32,083
Ten cuidado, camaradas. Uno de los casters vacila.
861
01:16:33,000 --> 01:16:34,916
¡Uno, dos, levante!
862
01:16:38,208 --> 01:16:39,541
Empuje, chicos.
863
01:16:40,708 --> 01:16:42,125
Ten cuidado, camaradas.
864
01:16:46,250 --> 01:16:47,333
Te lo dije.
865
01:16:47,583 --> 01:16:48,625
Se tambalea.
866
01:16:49,125 --> 01:16:51,250
-No quiere morir. -¿Quien quiere?
867
01:16:56,375 --> 01:16:58,500
Convertirlo. Vamos a ponerlo de lado.
868
01:16:59,250 --> 01:17:00,291
Uno.
869
01:17:01,458 --> 01:17:03,208
No dos.
870
01:17:11,708 --> 01:17:13,041
Haz lo que quieras.
871
01:17:14,125 --> 01:17:17,333
Marinero, diles que bajen para traer mujeres y niños a la casa piloto.
872
01:17:17,375 --> 01:17:19,500
Asegúrate de que sean solo mujeres y niños.
873
01:17:19,541 --> 01:17:20,791
-Nastya. -Estoy aquí.
874
01:17:20,833 --> 01:17:25,291
Tira todo lo que ves en la cubierta al agua: sacos, barriles, maletas.
875
01:17:25,666 --> 01:17:27,666
Tirar todo en el agua.
876
01:17:32,000 --> 01:17:34,750
Comandante, no lo lograré.
877
01:17:36,166 --> 01:17:40,208
Walter, no te asustes. Todo está bien.
878
01:17:42,041 --> 01:17:44,208
Todo estará bien, Walter.
879
01:17:44,875 --> 01:17:47,041
No, no mantendrá la altitud.
880
01:17:54,000 --> 01:17:55,375
Tengo que volver.
881
01:18:04,500 --> 01:18:07,250
Sasha, ¿qué hay allí?
882
01:18:08,875 --> 01:18:11,041
Han destruido la mitad del motor.
883
01:18:11,083 --> 01:18:12,541
¿Qué pasa en la barcaza?
884
01:18:22,625 --> 01:18:25,125
Están sacando a la gente de la bodega.
885
01:18:25,833 --> 01:18:27,333
Baja el bote, Sasha.
886
01:18:28,083 --> 01:18:31,125
-Tenemos que traerlos aquí. -Lo haré, capitán.
887
01:18:32,291 --> 01:18:33,291
Ten cuidado.
888
01:18:33,500 --> 01:18:34,583
Adelante.
889
01:18:35,666 --> 01:18:37,125
Mitya, dame Tusik.
890
01:18:38,791 --> 01:18:39,791
Ven aca.
891
01:18:41,541 --> 01:18:43,041
No puedes llevarte a tu perro.
892
01:18:43,583 --> 01:18:45,208
- ¿Por qué no? - Eso es una regla.
893
01:18:45,750 --> 01:18:47,291
Mitya, me quedo.
894
01:18:49,375 --> 01:18:50,541
Dame tu mano.
895
01:18:52,958 --> 01:18:55,500
- Me quedo contigo. - Cálmese.
896
01:18:56,458 --> 01:18:59,125
Los niños van primero. Chicas, suban allí.
897
01:18:59,500 --> 01:19:00,583
Otro grupo.
898
01:19:02,250 --> 01:19:04,875
Sólo mujeres y niños pueden estar aquí.
899
01:19:06,250 --> 01:19:07,500
Sube por ahi
900
01:19:08,583 --> 01:19:09,708
Uno a uno.
901
01:19:19,291 --> 01:19:21,250
No creo que esto te ayude.
902
01:19:22,041 --> 01:19:23,166
Empujalo.
903
01:19:23,875 --> 01:19:26,750
Makarov, no hay más espacio.
904
01:19:29,375 --> 01:19:31,708
Por favor espera. Mi novia está en la bodega.
905
01:19:31,750 --> 01:19:33,333
Ella es delgada, se apretará.
906
01:19:33,416 --> 01:19:35,750
No mas habitaciones. Ve a ayudar a empujar el coche.
907
01:19:36,500 --> 01:19:37,791
Empujalo. Empujalo.
908
01:19:38,625 --> 01:19:39,750
Nastya.
909
01:19:39,833 --> 01:19:41,750
Exprime, te lo ruego.
910
01:19:51,708 --> 01:19:53,208
¿Te sientes bien?
911
01:19:53,541 --> 01:19:55,666
Estoy bien. No te preocupes
912
01:19:58,250 --> 01:20:00,375
¿Se quedó el abuelo en la cubierta todo el tiempo?
913
01:20:00,958 --> 01:20:03,083
Si lo hizo
914
01:20:04,166 --> 01:20:07,791
Fue un verdadero héroe. Todos los que sobrevivieron lo dijeron.
915
01:20:09,583 --> 01:20:12,500
Y en la cubierta, a la que nunca llegué,
916
01:20:13,500 --> 01:20:16,250
Las cosas más terribles pasaron después.
917
01:22:22,291 --> 01:22:23,791
-Sargento Sargento. -¿Qué?
918
01:22:23,958 --> 01:22:26,166
-¿Lo conoces? -Sí.
919
01:22:27,500 --> 01:22:29,875
Este chico es de nuestra empresa.
920
01:22:36,375 --> 01:22:38,125
Adelante, soldados.
921
01:22:40,833 --> 01:22:43,041
Nastya! Nastya!
922
01:22:44,875 --> 01:22:45,916
Nastya!
923
01:22:52,916 --> 01:22:54,166
Nastya!
924
01:23:06,958 --> 01:23:07,958
Nadar aquí.
925
01:23:11,958 --> 01:23:12,958
Espera chicos.
926
01:23:16,208 --> 01:23:17,666
Tire de ellos en la cubierta.
927
01:23:18,166 --> 01:23:19,166
Fácil fácil.
928
01:23:34,000 --> 01:23:35,625
Ponlo aquí. Cuidadosamente.
929
01:23:49,083 --> 01:23:50,291
Estaban aquí.
930
01:23:57,291 --> 01:23:59,666
¡Venga! Tire de ellos! Da tu mano.
931
01:24:08,083 --> 01:24:09,083
Venga.
932
01:24:25,916 --> 01:24:29,333
¿Ha vuelto para devolver mi reloj, camarada sargento?
933
01:24:30,541 --> 01:24:31,708
Exactamente.
934
01:25:07,541 --> 01:25:08,583
Dios mío.
935
01:25:09,250 --> 01:25:11,708
Nuestra hija ha crecido tan rápido.
936
01:25:12,625 --> 01:25:16,333
No me he dado cuenta porque siempre estoy fuera en una misión.
937
01:25:17,458 --> 01:25:20,500
¡Qué hermosa vida tendrá!
938
01:25:21,791 --> 01:25:25,625
Pero hay algo de inseguridad en el mundo, a veces incluso mucha inseguridad.
939
01:25:25,708 --> 01:25:29,333
Que Dios mantenga a nuestro hijo alejado de la guerra.
940
01:25:35,875 --> 01:25:39,083
Hola zoya ¿Qué pasa con los informes? ¿Los hemos recibido?
941
01:25:39,250 --> 01:25:40,333
Sí.
942
01:25:51,083 --> 01:25:54,041
Los alemanes ya han llegado a Pushkin y Petrodvorets.
943
01:25:54,125 --> 01:25:56,083
Dios mío, ¿qué nos va a pasar?
944
01:25:57,458 --> 01:25:58,500
¿Algo más?
945
01:25:59,000 --> 01:26:02,166
Se dice que los alemanes bombardearon el lago Ladoga durante toda la noche.
946
01:26:02,208 --> 01:26:04,333
Se hundieron varias de nuestras barcazas.
947
01:26:05,291 --> 01:26:08,208
Pero no hay una palabra al respecto en los informes.
948
01:26:08,583 --> 01:26:09,625
Entiendo.
949
01:26:11,208 --> 01:26:13,250
Gracias a Dios que no hay una palabra.
950
01:26:14,000 --> 01:26:16,500
Tú y yo trabajamos para la oficina del editor.
951
01:26:17,125 --> 01:26:19,125
Debemos confiar en las declaraciones oficiales,
952
01:26:19,291 --> 01:26:20,500
Pero no los rumores.
953
01:26:22,750 --> 01:26:23,875
Ponte a trabajar.
954
01:27:09,041 --> 01:27:10,333
Aquí está la orden.
955
01:27:11,083 --> 01:27:13,583
Esta es la transcripción. Puedes leerlo.
956
01:27:13,958 --> 01:27:18,958
Parece que me están convenciendo de que la barcaza 752 no es adecuada para transportar personas.
957
01:27:19,375 --> 01:27:22,250
Es probable que sea cierto, y hay un riesgo.
958
01:27:23,125 --> 01:27:27,375
Pero si la barcaza no navega, me dispararán mañana. Eso es.
959
01:27:28,208 --> 01:27:30,916
No tengo otras opciones para transportar personas.
960
01:27:31,625 --> 01:27:34,250
La flota de pasajeros ya no tiene acceso al lago Ladoga.
961
01:27:34,333 --> 01:27:36,791
No se puede llegar, pero necesitamos evacuar a la gente.
962
01:27:36,833 --> 01:27:40,041
Insistí en que la barcaza se cargara hasta el borde.
963
01:27:40,083 --> 01:27:42,541
Dije que mi hijo navegará en él.
964
01:27:44,125 --> 01:27:45,916
Mis palabras están grabadas aquí.
965
01:27:46,666 --> 01:27:48,541
No puedo cancelar mi decisión.
966
01:28:03,083 --> 01:28:04,375
Ceder el paso.
967
01:28:08,708 --> 01:28:10,583
Hazte a un lado. Hazte a un lado.
968
01:28:15,666 --> 01:28:17,541
¿Me espera el coche?
969
01:28:19,125 --> 01:28:20,125
Para mi.
970
01:28:22,375 --> 01:28:23,875
Quería decir adiós.
971
01:28:26,750 --> 01:28:28,000
Cuidar de el
972
01:28:28,458 --> 01:28:31,750
Dile a tu novio que no saque el cuello, ¿sí?
973
01:28:36,125 --> 01:28:37,166
Buena suerte.
974
01:28:56,791 --> 01:28:57,833
Buena suerte.
975
01:29:20,083 --> 01:29:22,750
Así fueron esos dos días para mí:
976
01:29:23,083 --> 01:29:25,875
16 y 17 de septiembre.
977
01:29:26,458 --> 01:29:29,875
Hubo 872 de esos días en total.
978
01:29:30,625 --> 01:29:33,083
Mi padre fue asesinado en Nevsky Pyatachok.
979
01:29:33,166 --> 01:29:37,125
Mi madre trabajaba para la oficina del editor durante el tiempo que podía caminar.
980
01:29:37,333 --> 01:29:41,625
Pero en diciembre de 1942, ella murió congelada en nuestro apartamento.
981
01:29:46,750 --> 01:29:51,333
Todos los días, cada uno de nosotros hizo todo lo posible para luchar contra el enemigo,
982
01:29:51,416 --> 01:29:56,166
Salvarse a uno mismo y a los familiares, y salvar a Leningrado.
983
01:30:04,000 --> 01:30:09,000
"Barcaza 752"
984
01:30:43,291 --> 01:30:46,083
AHORRAR LENINGRADO
71598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.