All language subtitles for [ OxTorrent.com ] Saving.Leningrad.2019.TRUEFRENCH.720p.BluRay.x264.AC3-STVFRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:47,500 AHORRAR LENINGRADO 2 00:01:22,125 --> 00:01:25,791 Lo siento, pero no tengo una sola foto de él. 3 00:01:27,583 --> 00:01:29,583 Estaba locamente enamorado de él. 4 00:01:30,833 --> 00:01:35,041 Fue por Kostya Gorelov que estuve en esa barcaza infortunada. 5 00:01:35,083 --> 00:01:38,625 Recuerdo esa tarde: el frío, la orilla del lago Ladoga, 6 00:01:38,666 --> 00:01:42,083 El edificio de ladrillos y la pequeña sala de fotógrafos. 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,916 Yo llevaba los zapatos de alguien más. 8 00:01:45,583 --> 00:01:48,666 Kostya estaba sentada. Yo estaba de pie junto a él. 9 00:01:49,958 --> 00:01:51,833 El fotógrafo dijo: "¡Di queso!" 10 00:01:51,875 --> 00:01:55,458 Pero ni siquiera teníamos dinero suficiente para pagar la fotografía. 11 00:01:56,500 --> 00:01:58,833 En una hora, subiría por el frente. 12 00:01:59,041 --> 00:02:00,625 Me dio su reloj 13 00:02:01,625 --> 00:02:04,041 para que yo pudiera empeñarla en la mañana 14 00:02:04,708 --> 00:02:08,500 Y compre la fotografía al fotógrafo con ese dinero. 15 00:02:09,291 --> 00:02:10,833 Esa noche 16 00:02:12,916 --> 00:02:14,916 Hubo un ataque aéreo. 17 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 Una bomba golpeó la casa. 18 00:02:18,958 --> 00:02:20,333 Todo se quemó: 19 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 Fotografías, negativos. 20 00:02:31,333 --> 00:02:34,500 Y esto es todo lo que quedó. 21 00:02:45,291 --> 00:02:47,250 Tiene 80 años. 22 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Nunca ha sido reparado. 23 00:02:49,583 --> 00:02:51,125 Todavía se está ejecutando 24 00:03:06,166 --> 00:03:07,416 ¡Ceder el paso! 25 00:03:23,750 --> 00:03:26,166 No puedo imaginarte viviendo sola allí. 26 00:03:26,375 --> 00:03:30,125 cuando fue evacuado, en otro lugar, en otra ciudad después de Leningrado. 27 00:03:33,541 --> 00:03:36,708 Mi papá solía decir que para mudarse a algún lugar de San Petersburgo 28 00:03:36,833 --> 00:03:39,375 Es como un animal que cambia su hábitat. 29 00:03:40,166 --> 00:03:42,500 Es como hacer que un elefante viva bajo el agua. 30 00:03:42,583 --> 00:03:43,666 Es imposible. 31 00:03:44,541 --> 00:03:48,000 Y no has estado más lejos que el Jardín de Verano. 32 00:04:18,708 --> 00:04:21,416 No sabía que iban juntos. 33 00:04:25,458 --> 00:04:26,791 Mamá, no te ofendas 34 00:04:26,958 --> 00:04:28,250 No estoy ofendido pero 35 00:04:28,333 --> 00:04:32,250 Si decidiste casarte, creo que al menos debería ser consciente de eso. 36 00:04:32,333 --> 00:04:34,916 ¿Por qué decidiste que me voy a casar? 37 00:04:35,041 --> 00:04:37,750 A tu edad, salir de viaje con un hombre. 38 00:04:37,916 --> 00:04:39,125 significa mucho. 39 00:04:43,708 --> 00:04:45,458 No hagas nada estúpido. 40 00:04:49,083 --> 00:04:50,125 Bueno. 41 00:04:51,500 --> 00:04:53,041 Cuídate también, mamá. 42 00:04:53,250 --> 00:04:55,083 Estaré bien porque estoy en casa. 43 00:04:55,541 --> 00:04:57,333 Y quién sabe dónde estarás. 44 00:05:01,083 --> 00:05:02,166 Mamá, tengo que irme. 45 00:05:03,625 --> 00:05:05,458 Ve, no te estoy reteniendo aquí. 46 00:05:11,541 --> 00:05:13,583 Recuerda que no tengo a nadie más que a ti. 47 00:05:17,000 --> 00:05:18,125 Vaya más rápido. 48 00:05:19,000 --> 00:05:20,625 Nos están esperando. 49 00:05:36,958 --> 00:05:38,041 Mi culpa. 50 00:05:45,375 --> 00:05:46,375 ¡Vamonos! 51 00:05:52,333 --> 00:05:55,000 Cuanto tiempo te di Llegas una hora tarde. 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,833 Son 45 minutos, camarada sargento. 53 00:05:56,916 --> 00:05:59,750 Tres funciones extras por ausencia no autorizada. 54 00:05:59,916 --> 00:06:01,083 Cumplirá. 55 00:06:11,833 --> 00:06:13,666 Hola. ¿Has vuelto? 56 00:06:14,208 --> 00:06:16,958 Bueno, gracias, podemos decirlo. 57 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 ¿Sasha? 58 00:06:26,666 --> 00:06:28,375 ¿Viste a Nastya? 59 00:06:28,958 --> 00:06:31,083 Dios mío, ¿qué estoy diciendo? Adelante. 60 00:06:31,291 --> 00:06:33,666 Me quedaré solo por cinco minutos. Hola Maria. 61 00:06:34,416 --> 00:06:35,541 Hola. 62 00:06:39,041 --> 00:06:40,625 Me concedieron la amnistía. 63 00:06:40,875 --> 00:06:44,625 Resultó que el fallo fue firmado hace un año. 64 00:06:44,666 --> 00:06:47,666 Pero alguien confundió el artículo en mi caso con otro. 65 00:06:47,708 --> 00:06:49,750 así que tomó un tiempo para averiguarlo. 66 00:06:52,708 --> 00:06:54,166 Entonces, Nastya no está aquí. 67 00:06:54,708 --> 00:06:57,625 Nastya acaba de irse, fue solo un momento antes de que vinieras. 68 00:06:57,750 --> 00:07:02,166 Pensé que había vuelto para agarrar lo que había olvidado aquí. 69 00:07:03,541 --> 00:07:04,541 Adelante. 70 00:07:05,833 --> 00:07:10,208 Ya sabes, es el cuarto día que hemos estado viviendo sin electricidad. 71 00:07:11,333 --> 00:07:13,541 Nos sentamos en la oscuridad en la noche. 72 00:07:21,291 --> 00:07:24,500 Nuestra hija se va a casar. 73 00:07:25,708 --> 00:07:27,666 A Kostya Gorelov, un cadete. 74 00:07:28,750 --> 00:07:30,541 Se conocieron hace un mes, 75 00:07:31,333 --> 00:07:33,083 y ella se enamoró de él. 76 00:07:33,125 --> 00:07:35,458 ¿Realmente te van a mandar al frente? 77 00:07:35,500 --> 00:07:38,375 Ojalá hubiera visto a mi hija. 78 00:07:39,375 --> 00:07:40,791 No la has visto. 79 00:07:41,541 --> 00:07:42,916 Ella se fue. 80 00:07:43,041 --> 00:07:45,625 Esa no es mi culpa. Ella tiene tu temperamento. 81 00:07:45,916 --> 00:07:49,041 -¿Vas a cenar? -No tengo tiempo para eso. 82 00:07:50,791 --> 00:07:52,541 Ella se fue. 83 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Te estas yendo. 84 00:07:54,625 --> 00:07:55,791 ¿Y yo que? 85 00:08:05,458 --> 00:08:06,833 ¿Me has perdonado? 86 00:08:09,500 --> 00:08:10,541 Era mi hija 87 00:08:12,333 --> 00:08:14,541 Sólo te he repudiado por su bien. 88 00:08:16,250 --> 00:08:18,416 Te habías ido, y teníamos que seguir viviendo. 89 00:08:19,541 --> 00:08:22,916 Como esposa de un enemigo del pueblo, podría perder mi trabajo. 90 00:08:25,083 --> 00:08:26,125 Por supuesto. 91 00:08:29,791 --> 00:08:31,500 Yo solo... 92 00:08:31,541 --> 00:08:32,708 Ya estas tarde 93 00:08:32,750 --> 00:08:35,125 Aquí hay una papa, ponla en tu bolsillo. 94 00:08:38,541 --> 00:08:39,625 Azúcar. 95 00:08:46,958 --> 00:08:48,041 Llaves. 96 00:08:48,125 --> 00:08:51,541 Deberías tener un juego de llaves. Te darán días libres, ¿verdad? 97 00:08:53,833 --> 00:08:54,958 Es la hora. 98 00:08:55,333 --> 00:08:56,541 Tengo que ir. 99 00:08:58,666 --> 00:08:59,958 Te despediré 100 00:09:02,750 --> 00:09:04,875 ¡Oh Dios, qué día tan terrible! 101 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 Toda la ciudad está en estado de sitio. 102 00:09:29,166 --> 00:09:33,291 Según nuestros datos, en este momento hay más de dos millones de personas en Leningrado. 103 00:09:33,375 --> 00:09:37,041 Hace una semana, destruimos los almacenes más grandes de alimentos allí. 104 00:09:37,416 --> 00:09:40,916 Si mantenemos la ciudad en estado de sitio, comerán todas las reservas de alimentos, 105 00:09:40,958 --> 00:09:43,125 y el hambre comenzará en un mes. 106 00:09:43,291 --> 00:09:45,750 ¿Qué podría interferir con nuestros planes? 107 00:09:48,833 --> 00:09:50,375 Lago ladoga 108 00:09:51,291 --> 00:09:54,875 Es un gran lago, y no podemos bloquearlo como el Neva. 109 00:09:55,416 --> 00:09:58,333 Hemos bloqueado toda la flota rusa allí. 110 00:09:58,833 --> 00:10:02,875 Los rusos se dan cuenta de eso y están tratando de establecer una ruta de agua. 111 00:10:02,958 --> 00:10:06,458 sobre el Ladoga, que usarán para continuar evacuando personas 112 00:10:06,541 --> 00:10:07,666 de leningrado. 113 00:10:08,250 --> 00:10:12,208 ¿Cómo lograrían eso? Dijiste que su flota está bloqueada. 114 00:10:13,875 --> 00:10:18,000 Sí, pero en el Ladoga, hay algunos barcos viejos. 115 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 Son barcazas. 116 00:10:21,500 --> 00:10:25,625 Hay alrededor de una docena de ellos, algunos de ellos están fuera de servicio e inservibles. 117 00:10:25,708 --> 00:10:28,291 Pero los usarán porque los rusos 118 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 No tenemos otras opciones para organizar un cruce. 119 00:10:31,250 --> 00:10:35,250 Se han movido más columnas desde la ciudad hasta la orilla del lago Ladoga. 120 00:10:35,291 --> 00:10:36,458 en los últimos días. 121 00:10:36,500 --> 00:10:38,333 Estamos siguiendo la pista de esta ruta. 122 00:10:38,375 --> 00:10:41,791 Lanzamos un ataque aéreo aquí hace dos horas, cerca de Irinovka. 123 00:10:42,541 --> 00:10:43,625 Bueno. 124 00:11:00,958 --> 00:11:02,708 ¡Bien hecho, Gorelov! 125 00:11:05,000 --> 00:11:06,916 No podemos embarcar todos esos deseos. 126 00:11:07,208 --> 00:11:10,375 La barcaza se tambaleará con tanta gente a bordo. 127 00:11:10,500 --> 00:11:13,416 Bueno, probablemente todo estará bien. Supongamos que 128 00:11:13,500 --> 00:11:14,583 Pero, ¿y si no? 129 00:11:14,666 --> 00:11:16,416 ¿Y si todo no va a estar bien? 130 00:11:16,458 --> 00:11:19,000 ¿Significa que vamos a ahogar a la gente? Estoy en lo cierto 131 00:11:19,083 --> 00:11:21,791 Mi hijo, un cadete, estará en esa barcaza. 132 00:11:22,083 --> 00:11:24,625 ¿Crees que quiero arriesgar su vida? 133 00:11:26,958 --> 00:11:28,833 Necesitamos enviar gente. 134 00:11:29,583 --> 00:11:31,333 La litera está abarrotada ahora. 135 00:11:31,958 --> 00:11:35,583 Si logramos navegar hoy, significa que hay una manera de salvarnos. 136 00:11:35,625 --> 00:11:37,750 Si no lo hacemos, moriremos de hambre. 137 00:11:38,833 --> 00:11:40,125 Ese es el punto. 138 00:11:42,333 --> 00:11:44,750 Necesitamos salir por la noche cuando sea menos probable. 139 00:11:44,791 --> 00:11:46,458 Ser atacados por su fuerza aérea. 140 00:11:46,583 --> 00:11:48,583 Y trata de hacerlo mientras está oscuro. 141 00:11:49,041 --> 00:11:50,958 No lo haremos mientras esté oscuro. 142 00:11:51,333 --> 00:11:53,375 El trayecto durará unas 12 horas. 143 00:11:53,833 --> 00:11:55,583 Ahora está oscuro de 9 pm a 7 am 144 00:11:56,541 --> 00:11:57,791 Son diez horas. 145 00:11:59,291 --> 00:12:01,708 Tenemos que hacerlo en diez horas, capitán. 146 00:12:02,750 --> 00:12:04,166 Te lo estoy diciendo otra vez; 147 00:12:04,875 --> 00:12:08,333 Necesitamos una forma de salvar a Leningrado, y hay que encontrarla. 148 00:12:10,708 --> 00:12:13,041 ¿Cuántas personas llevarás a bordo, capitán? 149 00:12:13,208 --> 00:12:14,583 Para un viaje sin riesgos. 150 00:12:15,875 --> 00:12:17,541 Cerca de 600 personas, no más. 151 00:12:18,125 --> 00:12:22,333 ¿Le he entendido correctamente que esto es sin carga, capitán? 152 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 Derecha. 153 00:12:25,250 --> 00:12:26,875 Estoy completamente de acuerdo. 154 00:12:28,458 --> 00:12:29,916 1.500. 155 00:12:32,166 --> 00:12:34,375 Cadetes, oficiales, más vehículos. 156 00:12:37,916 --> 00:12:40,375 La barcaza se hundirá, camarada comisario militar. 157 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Lo entiendo todo, la evacuación. 158 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Entiendo que no hay otra manera. 159 00:12:44,333 --> 00:12:46,333 ¡Pero habrá gente, maldita sea! 160 00:12:46,375 --> 00:12:50,583 Conozco el 752 como el dorso de mi mano porque enviamos ganado en él. 161 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 Los remaches salen de allí. 162 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Todo está deteriorado, lo juro. 163 00:12:54,708 --> 00:12:56,375 No necesito mentirte. 164 00:12:57,500 --> 00:12:59,166 Este buque se tambalea. 165 00:12:59,291 --> 00:13:01,291 La primera ola lo romperá en pedazos. 166 00:13:01,416 --> 00:13:03,541 ¿Dónde viste una ola, capitán? 167 00:13:05,041 --> 00:13:06,250 Está muerta la calma. 168 00:13:06,875 --> 00:13:08,000 Queridos compañeros, 169 00:13:09,583 --> 00:13:11,666 la pregunta es simple: 170 00:13:12,541 --> 00:13:14,791 ¿Quién será responsable si algo sucede? 171 00:13:14,833 --> 00:13:16,833 Decidamos y designemos a una persona. 172 00:13:16,875 --> 00:13:19,833 Y esta persona nos dirá si se arriesgará o no. 173 00:13:19,875 --> 00:13:22,708 Si estás hablando de riesgos, te lo diré de nuevo. 174 00:13:22,750 --> 00:13:24,625 Mi hijo estará en esa barcaza. 175 00:13:25,125 --> 00:13:27,416 Es un estudiante de la escuela de artillería. 176 00:13:27,541 --> 00:13:29,916 Su apellido, Gorelov, está en la lista. 177 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 Cargue la barcaza hasta el borde. 178 00:13:33,083 --> 00:13:35,625 Asumo la responsabilidad. Eso es. 179 00:14:12,041 --> 00:14:14,666 Su vista trasera está mal, camarada sargento. 180 00:14:15,416 --> 00:14:16,875 Cállate, cadete. 181 00:14:38,750 --> 00:14:41,291 Ve, mi amor, sólo ve. 182 00:14:43,333 --> 00:14:44,416 Vamonos. 183 00:14:50,583 --> 00:14:52,833 Ve a la barcaza. Te encontraré allí. 184 00:14:53,833 --> 00:14:54,833 Bueno. 185 00:15:02,458 --> 00:15:04,250 Chicos, ¿quién tomó mis footwraps? 186 00:15:12,791 --> 00:15:14,625 Vas a limpiar los baños sin descanso. 187 00:15:14,666 --> 00:15:17,541 Yo, el sargento de combate, te digo esto. 188 00:15:18,625 --> 00:15:20,333 Odio el nepotismo. 189 00:15:20,583 --> 00:15:23,041 Lo siento, camarada sargento. 190 00:15:24,208 --> 00:15:26,583 Empresa, caer en! 191 00:15:28,625 --> 00:15:29,916 Diez segundos. 192 00:15:31,083 --> 00:15:34,458 Camaradas, escuchadme atentamente. 193 00:15:35,416 --> 00:15:38,083 El procedimiento de carga será el siguiente: 194 00:15:38,500 --> 00:15:40,791 Los civiles serán los últimos en irse. 195 00:15:41,583 --> 00:15:44,041 El personal de las escuelas irá primero. 196 00:15:44,708 --> 00:15:47,500 Academia médica naval, proceder a la barcaza. 197 00:15:49,083 --> 00:15:51,958 Los civiles irán después, si hay espacio para ellos, 198 00:15:52,000 --> 00:15:53,416 en un comando especial. 199 00:15:53,750 --> 00:15:55,333 ¡Ve! Ve! Ve! 200 00:15:57,875 --> 00:15:59,541 Hay muchos de ellos. 201 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 Pomerantseva. 202 00:16:02,833 --> 00:16:03,833 Hazte a un lado. 203 00:16:11,541 --> 00:16:13,416 Te lo estoy diciendo otra vez, escúchame. 204 00:16:14,625 --> 00:16:17,000 Los militares van primero. 205 00:16:17,041 --> 00:16:18,666 Civiles, paso a la derecha. 206 00:16:18,708 --> 00:16:20,500 Paso a la derecha, mantente alejado del camino. 207 00:16:20,541 --> 00:16:23,583 Camarada sargento, ¿puedo salir solo por cinco minutos? 208 00:16:24,583 --> 00:16:27,708 -¿Dónde? ¿Para ver a tu padre? -No, pero realmente lo necesito. 209 00:16:28,000 --> 00:16:30,708 Ponga las maletas y otros equipajes en la espalda. 210 00:16:30,750 --> 00:16:33,875 La tripulación lo guardará para que si hay una ola, 211 00:16:34,375 --> 00:16:36,333 nada será barrido por la borda. 212 00:16:36,458 --> 00:16:39,083 No te interpongas en el camino. Espera la orden. 213 00:16:39,708 --> 00:16:40,916 Ir. Ir. Ir. 214 00:16:41,041 --> 00:16:43,125 -Yo te llevaré allí. -No me dejan. 215 00:16:43,208 --> 00:16:44,791 ¿Por qué? Siga adelante. 216 00:16:45,125 --> 00:16:47,458 Hagan camino, camaradas. Hazte a un lado. 217 00:16:47,708 --> 00:16:49,833 Tenemos una tarjeta de embarque especial. 218 00:16:51,791 --> 00:16:53,541 Madame, síguenos. 219 00:16:53,958 --> 00:16:55,166 Gracias hijo. 220 00:16:55,583 --> 00:16:56,541 ¡Saludos! 221 00:16:56,625 --> 00:17:00,708 Señora, le he dicho que los militares van primero, bajen y esperen la orden. 222 00:17:00,750 --> 00:17:02,166 Señora, retrocede. 223 00:17:02,333 --> 00:17:03,666 Pero mi maleta. 224 00:17:03,750 --> 00:17:04,958 Ella esta conmigo 225 00:17:06,583 --> 00:17:07,916 Esta bien, ve. 226 00:17:08,583 --> 00:17:09,625 Dejar el equipaje 227 00:17:09,666 --> 00:17:10,958 La anciana también está conmigo. 228 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 No no no. Tu viejo me ejecutará. 229 00:17:13,291 --> 00:17:15,250 Señora, voy a arreglar el mango más tarde. 230 00:17:15,291 --> 00:17:16,791 Señora, vuelve. 231 00:17:16,833 --> 00:17:17,875 Mantén el ritmo. 232 00:17:17,916 --> 00:17:20,208 -Medicos, ¿cuántos de ustedes hay? -340. 233 00:17:22,416 --> 00:17:24,708 Señora, todo el equipaje debe ser dejado allí. 234 00:17:24,750 --> 00:17:26,708 No puedes llevar tu equipaje a la bodega. 235 00:17:26,750 --> 00:17:29,708 -¿Qué estás haciendo? Esta es mi maleta. -Por favor damelo. 236 00:17:29,750 --> 00:17:31,875 Ella tiene una tarjeta de embarque especial. 237 00:17:34,666 --> 00:17:36,333 ¿Sabes quién es? 238 00:17:36,416 --> 00:17:37,458 ¿Quien? 239 00:17:38,083 --> 00:17:40,041 Ella es la hija del almirante Makarov. 240 00:17:42,916 --> 00:17:45,750 Corren de un lado a otro como cucarachas. 241 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Ve allí. 242 00:18:08,166 --> 00:18:10,875 Mantengan la calma, camaradas. ¿A dónde vas? 243 00:18:12,375 --> 00:18:16,041 Puedes subir allí solo con el permiso del Comandante de la Sección. 244 00:18:16,416 --> 00:18:17,458 ¡Buena suerte! 245 00:18:18,958 --> 00:18:21,208 Envíame un telegrafía de Novaya Ladoga. 246 00:18:21,416 --> 00:18:22,500 Por supuesto. 247 00:18:24,541 --> 00:18:26,625 ¡Hasta aquí, camarada capitán 1er rango! 248 00:18:26,708 --> 00:18:28,916 Y perdóname si pasa algo. 249 00:18:31,125 --> 00:18:33,083 Depende mucho de ti, capitán. 250 00:18:33,458 --> 00:18:35,791 Intentaré hacerlo mientras está oscuro. 251 00:18:36,833 --> 00:18:40,083 Envía a tu hijo a mi remolcador. 252 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Es más seguro allí. 253 00:18:42,083 --> 00:18:43,041 No. 254 00:18:43,291 --> 00:18:47,208 Quiero que se quede con los demás. No vuelvo a mi palabra. Buena suerte. 255 00:18:50,208 --> 00:18:51,625 Estamos echando fuera! 256 00:18:52,250 --> 00:18:56,333 No tenemos otras opciones. Esta no es nuestra primera vez, maldita sea. 257 00:18:56,791 --> 00:18:58,708 Ve a revisar el aceite en el remolcador. 258 00:18:58,791 --> 00:19:01,750 -Añadir un poco de aceite si es necesario. - Cumpliré, comandante. 259 00:19:02,666 --> 00:19:06,125 Chico, te arrancaré los pies. 260 00:19:06,166 --> 00:19:07,583 Cuidado, viejo. 261 00:19:13,125 --> 00:19:17,416 Durante el viaje, una hora después de partir, las bodegas estarán cerradas. 262 00:19:18,375 --> 00:19:22,000 No debe haber nadie en uniforme militar en la cubierta. 263 00:19:22,625 --> 00:19:24,541 Con el propósito de conspiración. 264 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 - ¿Me entienden? - ¡Sí señor! 265 00:19:49,208 --> 00:19:52,750 ¿Qué piensas? No encontrarás un lugar mejor en esta barcaza. 266 00:20:03,708 --> 00:20:05,416 ¿Besa a todos así? 267 00:20:05,500 --> 00:20:06,750 No solo tu. 268 00:20:07,041 --> 00:20:09,250 Mientes tan a menudo que no te creo. 269 00:20:09,291 --> 00:20:11,500 ¿Por qué? Tal vez quiero casarme contigo? 270 00:20:13,458 --> 00:20:16,125 Y no estoy mintiendo sino resolviendo un problema particular. 271 00:20:16,250 --> 00:20:17,750 Tenemos que navegar juntos. 272 00:20:18,000 --> 00:20:21,375 A ese marinero no le importa de quién eres hija o quién es tu padre. 273 00:20:21,458 --> 00:20:23,958 Ni siquiera sabe quién es el almirante Makarov. 274 00:20:26,916 --> 00:20:30,375 Está bien, voy a la orilla a mis compañeros. Volveré pronto. Cierra la puerta. 275 00:20:30,541 --> 00:20:31,916 No dejes entrar a nadie. 276 00:20:45,500 --> 00:20:46,708 Volveré pronto. 277 00:21:18,541 --> 00:21:22,541 Mira, el almirante Makarov murió hace 40 años. Él fue asesinado. 278 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Es un héroe de Port Arthur. Está bien. 279 00:21:25,041 --> 00:21:27,375 Dijiste que es su hija. ¿Qué edad tiene ella? 280 00:21:27,708 --> 00:21:30,000 ¿Dije? Yo no te dije eso. 281 00:21:30,291 --> 00:21:32,666 Me has confundido con otra persona. 282 00:21:33,750 --> 00:21:35,041 Empujar. Empujar. 283 00:22:13,041 --> 00:22:16,791 ¡Detener! ¡Detener! Alejarse del coche. 284 00:22:17,250 --> 00:22:19,125 ¿No puedes ver, ¿verdad? 285 00:22:19,708 --> 00:22:23,958 -¿Qué tienes ahí? -No importa. Aléjate. 286 00:22:24,541 --> 00:22:25,666 Ponerlo de nuevo. 287 00:22:34,958 --> 00:22:36,625 Estamos echando la barcaza. 288 00:22:38,208 --> 00:22:40,541 Esperamos ver el resultado por la mañana. 289 00:22:42,958 --> 00:22:44,166 Espero a Dios. 290 00:22:52,083 --> 00:22:54,750 Estos bastardos vuelan sobre el lago Ladoga como si estuvieran en casa. 291 00:22:55,708 --> 00:22:58,791 - Nos alejamos en una hora. - Sí señor. 292 00:22:59,916 --> 00:23:01,083 Ven muéstrame. 293 00:23:12,541 --> 00:23:16,458 Esto es para ti. Es la orden de cancelar el equipo de artillería. 294 00:23:17,750 --> 00:23:21,375 Ordenado, reúne a los comandantes para mí. 295 00:23:21,416 --> 00:23:22,458 Sí señor. 296 00:23:28,791 --> 00:23:32,916 Comandante de la compañía Comandante, Capitán de primer rango Gorelov te convoca. 297 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 Embárcalos, estoy invocado. Estás sólo en esto. 298 00:23:37,208 --> 00:23:38,416 Gorelov está de vuelta. 299 00:23:38,500 --> 00:23:40,000 No desparramarse por el escritorio. 300 00:23:40,041 --> 00:23:41,791 -Buen chico, únete a las filas. -Sí señor. 301 00:23:41,833 --> 00:23:44,000 No corras detrás de las chicas. 302 00:23:44,750 --> 00:23:46,375 Soy entendido 303 00:23:46,583 --> 00:23:47,750 ¡Sí señor! 304 00:23:47,833 --> 00:23:50,166 ¡Vestido! ¡Frente! 305 00:23:51,875 --> 00:23:54,666 Una división fue quemada en esa orilla ayer. 306 00:23:56,041 --> 00:23:58,666 Sobre diez personas sobrevivieron. 307 00:23:59,500 --> 00:24:01,875 Estoy hablando de un nuevo ataque. 308 00:24:03,291 --> 00:24:05,958 Necesitamos que proporcione una empresa de cadetes. 309 00:24:06,458 --> 00:24:09,083 Estamos hablando de ti, Maxim Petrovich. 310 00:24:12,791 --> 00:24:15,500 Retira tu empresa del embarque. 311 00:24:17,375 --> 00:24:18,375 Cumplirá. 312 00:24:19,250 --> 00:24:21,583 ¿Está bien su equipo, por cierto? 313 00:24:21,666 --> 00:24:24,500 Tenemos rifles, pero no hay muchas balas. 314 00:24:26,000 --> 00:24:28,541 Diez balas por cada artillero. 315 00:24:28,958 --> 00:24:30,666 No hay ametralladoras. 316 00:24:31,458 --> 00:24:33,166 Eso es malo 317 00:24:34,750 --> 00:24:36,750 Que no hay ametralladoras. 318 00:24:38,958 --> 00:24:40,708 Los artilleros se quedan aquí. 319 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 Embarcar a los médicos e hidrógrafos en la barcaza. 320 00:24:52,083 --> 00:24:54,750 ¡Artilleros! ¡Sargento Bakin! 321 00:24:56,416 --> 00:24:57,583 Ese soy yo. 322 00:24:58,000 --> 00:24:59,625 Detener el embarque. 323 00:25:00,791 --> 00:25:01,875 ¡Cumplirá! 324 00:25:03,833 --> 00:25:07,208 Artilleros, alto, uno, dos. 325 00:25:08,541 --> 00:25:10,208 Sobre la cara! 326 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 Detener el embarque. 327 00:25:12,791 --> 00:25:14,125 ¿Por que detenerse? 328 00:25:14,250 --> 00:25:16,750 ¡Marcha a la orilla, en el doble! 329 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Kolya. 330 00:25:32,000 --> 00:25:34,250 -Encuentra a mi hijo. -Cumplirá. 331 00:25:37,083 --> 00:25:39,083 Ven conmigo, tu padre te está llamando. 332 00:25:39,125 --> 00:25:41,625 -¿Dónde? -A Capitán 1er rango, Gorelov. 333 00:25:41,791 --> 00:25:43,208 Nos estamos formando 334 00:25:43,750 --> 00:25:45,416 El capitán lo está llamando. 335 00:25:47,125 --> 00:25:49,500 Devuélveme mi reloj, camarada sargento. 336 00:25:50,833 --> 00:25:52,958 Te lo devolveré cuando lo mereces. 337 00:25:53,083 --> 00:25:55,375 Debes unirte a las filas en dos minutos. 338 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Tu puedes ir. 339 00:25:58,916 --> 00:26:01,250 Tenemos una misión de combate. 340 00:26:02,125 --> 00:26:05,583 Hacer una marcha forzada de 9 millas en cinco minutos. 341 00:26:06,416 --> 00:26:09,916 Revise su equipo, cambie sus footwraps. 342 00:26:10,625 --> 00:26:11,666 Empezar. 343 00:26:11,791 --> 00:26:16,083 ¡Baja tu arma! En uno, dos, tres. 344 00:26:18,208 --> 00:26:22,041 Ahora, civiles, el primer grupo puede proceder. 345 00:26:22,666 --> 00:26:25,583 - Sígueme, chicas. - Deja tu equipaje en la cubierta. 346 00:26:26,250 --> 00:26:28,791 E ir a la bodega sin tu equipaje. 347 00:26:30,208 --> 00:26:31,375 Ir. 348 00:26:41,333 --> 00:26:44,166 -¿Por qué estás tan mojado? -Acabo de caer al agua. 349 00:26:45,250 --> 00:26:47,958 Entonces quítate la camisa y ponte esto. 350 00:26:48,833 --> 00:26:50,500 Padre, ¿en serio? 351 00:26:51,333 --> 00:26:52,500 Sí. 352 00:26:53,166 --> 00:26:55,041 ¿Por qué? Mis chicos están ahí fuera. 353 00:26:55,125 --> 00:26:57,958 Kostya, sé todo sobre tus chicos. 354 00:26:58,541 --> 00:27:01,250 Acabo de hacer esta orden. 355 00:27:02,250 --> 00:27:04,666 Navegarás en la barcaza. 356 00:27:04,916 --> 00:27:07,666 ¿Por qué? ¿Quién lo decidió? 357 00:27:08,291 --> 00:27:10,708 Yo si. Estoy al mando aquí. 358 00:27:11,666 --> 00:27:14,541 Y he decidido esto seguro. Obtener cambiado 359 00:27:17,041 --> 00:27:20,625 -¿Qué significa que hayas decidido? -Significa lo que dije. 360 00:27:20,875 --> 00:27:23,583 No puedo hacerlo Y tú no puedes, papá. 361 00:27:23,666 --> 00:27:25,375 Deja de hablar, Kostya. 362 00:27:26,291 --> 00:27:29,208 No eres un niño y no estamos en un jardín de infantes. 363 00:27:29,291 --> 00:27:31,791 Las cosas están realmente mal en el frente ahora. 364 00:27:31,833 --> 00:27:33,541 Espero que lo entiendas. 365 00:27:35,916 --> 00:27:37,041 No. 366 00:28:03,541 --> 00:28:04,625 Hola. 367 00:28:14,958 --> 00:28:19,625 Camarada, ¿qué se supone que debo hacer con este pedazo de madera del diablo? ¿Dónde puedo ponerlo? 368 00:28:19,708 --> 00:28:20,916 ¿Por qué un trozo de madera? 369 00:28:21,875 --> 00:28:23,666 Este es un piano de cola. 370 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Deberías saber que el gran compositor ... 371 00:28:26,833 --> 00:28:30,500 ¡No me importa si fue Leo Tolstoy! Pesa una tonelada. 372 00:28:30,750 --> 00:28:33,541 Y eso es alrededor de 150 pasajeros. 373 00:28:33,750 --> 00:28:37,458 Corta las cuerdas y al diablo con ello. 374 00:28:38,125 --> 00:28:40,250 No te atrevas a cortar cuerdas. 375 00:28:40,833 --> 00:28:44,125 Tengo una orden de la Filarmónica. Aquí está. 376 00:28:44,375 --> 00:28:45,583 Maldición. 377 00:28:52,041 --> 00:28:53,375 -Perdóneme. -¿Qué deseas? 378 00:28:53,416 --> 00:28:54,875 Realmente necesito llegar a la orilla. 379 00:28:54,916 --> 00:28:57,000 No lograrás regresar, nos vamos pronto. 380 00:28:57,083 --> 00:28:59,208 -No quiero ir. Por favor, ayúdame. -¿Qué? 381 00:28:59,250 --> 00:29:00,708 -No quiero ir. -¿Usted no? 382 00:29:00,750 --> 00:29:01,791 Yo no. 383 00:29:02,458 --> 00:29:04,416 -Bueno, esta es tu maleta? -Es mio. 384 00:29:04,541 --> 00:29:07,625 Ve rápido. Cuidado. Agárrate fuerte. 385 00:29:07,666 --> 00:29:10,125 Mikhail, ¿qué estás haciendo ahí fuera? 386 00:29:10,375 --> 00:29:11,458 Ceder el paso. 387 00:29:11,500 --> 00:29:15,083 ¿Por qué arriesgarse a tratar con personas incivilizadas? Tu vida no les importa. 388 00:29:16,333 --> 00:29:17,541 Ceder el paso. 389 00:29:17,708 --> 00:29:19,000 Ven aca. 390 00:29:19,708 --> 00:29:21,166 Liza, no te preocupes. 391 00:29:21,708 --> 00:29:23,791 Ve, me encargaré yo mismo. 392 00:29:24,375 --> 00:29:25,625 Ceder el paso. 393 00:29:26,333 --> 00:29:28,916 Hay 1.500 personas, pero el número es inexacto. 394 00:29:29,000 --> 00:29:30,458 Creo que hay más. 395 00:29:30,833 --> 00:29:32,291 -Buena suerte. -Lo necesitaré. 396 00:29:33,333 --> 00:29:35,333 Hacer camino, hacer camino, hacer camino. 397 00:29:39,625 --> 00:29:40,750 Vamos a volver 398 00:29:40,791 --> 00:29:44,333 -¿Por qué? ¿Por qué te cambiaste? -Te lo explicaré más tarde. 399 00:29:57,500 --> 00:29:58,958 El embarque ha terminado. 400 00:29:59,416 --> 00:30:01,541 Tripulación, prepárate para navegar. 401 00:30:03,000 --> 00:30:05,750 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está el uniforme de tu soldado? 402 00:30:13,000 --> 00:30:16,375 Si guardas silencio, saldré de esta barcaza ahora mismo. 403 00:30:17,833 --> 00:30:21,375 ¿Qué se supone que debo decirte? En primer lugar, no pasó nada malo. 404 00:30:21,416 --> 00:30:25,250 Para ti, nada ha cambiado en absoluto. Estamos navegando juntos. ¿Qué deseas? 405 00:30:25,291 --> 00:30:28,708 -Quítame. -Detener. Hablemos más tarde. Le pregunto amablemente. 406 00:30:40,041 --> 00:30:41,916 Quien esta fumando Para. 407 00:30:42,000 --> 00:30:45,500 Es humo del cadete Babintsev. Sus plantas se están quemando. 408 00:30:45,541 --> 00:30:47,208 Comandante del pelotón camarada, 409 00:30:47,666 --> 00:30:50,583 ¡Tengo callos en mis pies ya que no tengo footwraps! 410 00:30:50,625 --> 00:30:52,791 -¡No puedo correr más! -¡Correr! 411 00:30:53,375 --> 00:30:57,000 Tus piernas se han vuelto más cortas y tus orejas se han vuelto más grandes. 412 00:30:57,083 --> 00:30:59,958 Cambia tu técnica de carrera. Trate de usar sus oídos. 413 00:31:02,000 --> 00:31:04,250 Comandante de pelotón camarada, Gorelov se ha ido. 414 00:31:04,708 --> 00:31:07,416 Fue a ver a su padre y no ha regresado a las filas. 415 00:31:07,500 --> 00:31:10,625 Él es un desertor. Lo reportarás a nuestra llegada. 416 00:31:10,708 --> 00:31:12,541 Lo enviaré al departamento especial. 417 00:31:12,583 --> 00:31:13,750 Agarrar el ritmo. 418 00:31:33,041 --> 00:31:36,791 Lo siento, señora, pero su maleta tiene que ir con el otro equipaje. Esa es la regla. 419 00:31:36,833 --> 00:31:38,916 -Aquí está. -Lo llevaré allí. 420 00:31:41,291 --> 00:31:42,458 Hola nastya 421 00:31:45,125 --> 00:31:46,583 ¿No me reconoces? 422 00:31:47,500 --> 00:31:48,791 Soy un investigador 423 00:31:48,916 --> 00:31:52,083 Investigué el caso de tu padre. Vine a tu casa en Moika dos veces. 424 00:31:52,125 --> 00:31:53,500 ¿No me recuerdas? 425 00:31:53,791 --> 00:31:54,916 Recuerdo. 426 00:32:01,750 --> 00:32:03,125 Género epistolar: 427 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 cartas, agendas. ¿Tienes alguno de ellos? 428 00:32:26,916 --> 00:32:29,416 ¿Estás aquí sola o con tu madre? 429 00:32:29,458 --> 00:32:30,958 Estoy con mi novio 430 00:32:32,541 --> 00:32:34,125 -¿Y dónde está? -¿Quien? 431 00:32:35,583 --> 00:32:37,916 Tu novio que has mencionado. 432 00:32:38,791 --> 00:32:41,208 Él ha salido. ¿Por qué lo necesitas? 433 00:32:44,875 --> 00:32:46,625 También llevabas guantes, 434 00:32:46,958 --> 00:32:48,416 aunque era mayo. 435 00:32:57,041 --> 00:32:58,250 Junio. 436 00:32:58,708 --> 00:33:00,458 Fue arrestado en junio. 437 00:33:01,666 --> 00:33:04,875 Entonces me asustaste y siempre estabas detrás de la estantería. 438 00:33:04,916 --> 00:33:06,875 ¿Te gusta que la gente te tenga miedo? 439 00:33:06,916 --> 00:33:08,208 Es profesional 440 00:33:11,500 --> 00:33:16,750 Estoy acostumbrado al hecho de que a mis clientes no les gusto, por decirlo suavemente. 441 00:33:20,166 --> 00:33:22,166 ¿Te has instalado en algún lugar por aquí? 442 00:33:22,208 --> 00:33:23,583 En la bodega. 443 00:33:27,708 --> 00:33:30,500 Puedo ofrecerte una habitación más cómoda. 444 00:33:31,333 --> 00:33:33,041 Dentro del coche. 445 00:33:33,958 --> 00:33:35,541 Te estaba buscando. 446 00:33:36,458 --> 00:33:39,000 Conoce al Capitán Petruchik, el investigador de la NKVD. 447 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 quien investigó el caso de mi papá 448 00:33:42,166 --> 00:33:46,583 Y esta es Kostya Gorelov, el hijo del capitán Gorelov. 449 00:33:48,000 --> 00:33:49,875 Vadim Petruchik. 450 00:33:53,458 --> 00:33:54,708 Cadete Gorelov. 451 00:33:57,791 --> 00:34:01,708 Entonces, muchachos, vamos a viajar juntos, ¿verdad? 452 00:34:07,791 --> 00:34:09,250 Por cierto, 453 00:34:09,708 --> 00:34:11,458 ¿Dónde está tu oficial superior? 454 00:34:11,708 --> 00:34:13,333 ¿Cual era su nombre? 455 00:34:17,916 --> 00:34:19,791 Está bien, iré a buscarlo yo mismo. 456 00:34:24,291 --> 00:34:26,916 Este hombre ha descubierto todo sobre ti. 457 00:34:49,250 --> 00:34:51,916 Hay informes que dicen que en las próximas horas, 458 00:34:51,958 --> 00:34:55,791 La fuerza aérea rusa hará otro intento de aterrizar. 459 00:34:56,291 --> 00:34:59,333 Necesitan la orilla izquierda y un canal. 460 00:35:00,208 --> 00:35:02,958 Pero sobre todo, estoy interesado en el lago Ladoga. 461 00:35:03,000 --> 00:35:04,916 ¿Qué barcaza tienen los rusos allí? 462 00:35:04,958 --> 00:35:06,875 No puede haber ninguno. 463 00:35:06,958 --> 00:35:10,458 No hay barcaza, ni barco, ni siquiera una pieza de madera flotante. 464 00:35:10,750 --> 00:35:12,666 Todo debe ser destruido. 465 00:36:05,208 --> 00:36:07,041 -¿Vamos a salir de aquí? -¿A donde? 466 00:36:07,333 --> 00:36:09,416 ¿Importa? Ahí abajo. 467 00:36:12,791 --> 00:36:14,291 ¿Por qué te pusiste furioso? 468 00:36:14,500 --> 00:36:17,750 Yo no me puse al aire. Créeme, había una razón. 469 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Esa es una larga historia. 470 00:36:20,333 --> 00:36:23,208 -¿Qué era? Dime. -Quería estar contigo. 471 00:36:25,000 --> 00:36:26,208 ¿Es raro? 472 00:36:26,291 --> 00:36:28,666 Entonces, es mi culpa que te hayas acobardado, ¿verdad? 473 00:36:28,708 --> 00:36:31,875 Es un gran honor ser una chica cuyo novio abandonó el ejército por ella. 474 00:36:31,916 --> 00:36:32,875 Me siento honrado. 475 00:36:36,750 --> 00:36:38,458 No me busques más. 476 00:36:51,916 --> 00:36:52,875 Ahí 477 00:36:54,958 --> 00:36:58,666 en esa orilla, no estás allí. Pero el enemigo es. ¿Entender? 478 00:36:59,958 --> 00:37:01,083 Nuestra tarea 479 00:37:02,541 --> 00:37:05,250 Es aterrizar en esa orilla y cavar. 480 00:37:06,583 --> 00:37:08,708 Leningrado necesita un canal. 481 00:37:09,375 --> 00:37:12,000 Es por eso que el enemigo debe ser arrojado hacia atrás. 482 00:37:12,250 --> 00:37:13,458 Es una orden. 483 00:37:15,625 --> 00:37:16,958 Somos gente rusa. 484 00:37:18,666 --> 00:37:20,250 Estamos en nuestra propia tierra. 485 00:37:20,916 --> 00:37:22,666 No podemos estar asustados. 486 00:37:24,041 --> 00:37:25,958 Ayer, dejamos esa orilla. 487 00:37:27,500 --> 00:37:28,791 Hoy debemos 488 00:37:29,625 --> 00:37:32,666 Vuelve allí con tu ayuda, guerreros. 489 00:37:33,916 --> 00:37:36,208 Debemos cumplir la tarea 490 00:37:37,333 --> 00:37:38,416 o morir. 491 00:37:41,375 --> 00:37:44,250 Maria Nikolaevna, hemos recibido los informes; ¿Deberíamos publicarlos? 492 00:37:44,291 --> 00:37:45,333 Por supuesto, Zoya. 493 00:37:45,625 --> 00:37:49,041 Hola. ¿Te has instalado? ¿Cómo estás? 494 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 Estoy bien. Muchas gracias. 495 00:37:51,833 --> 00:37:54,708 Como sufrimos los bombardeos y nos quedamos sin hogar, 496 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 Nos pusieron en fila para la evacuación. 497 00:37:56,416 --> 00:37:58,583 -Veo. ¿Como esta tu gato? -Se está acostumbrando a ello. 498 00:37:58,625 --> 00:38:00,583 Es una maravilla que haya sobrevivido. 499 00:38:00,666 --> 00:38:02,708 Es una guerra Hay muchas maravillas. 500 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 -Mi esposo fue liberado de la cárcel. -¿En serio? 501 00:38:05,791 --> 00:38:06,791 Hola. 502 00:38:07,083 --> 00:38:10,083 Lo enviaron al frente de inmediato. No sé si eso es bueno o malo. 503 00:38:10,125 --> 00:38:11,708 Eso es bueno, por supuesto. 504 00:38:16,125 --> 00:38:18,000 -Hola. -Buenas tardes. 505 00:38:25,500 --> 00:38:27,166 No te cagues, Andrey. 506 00:38:27,416 --> 00:38:29,375 Debemos vender nuestras vidas caros. 507 00:38:30,958 --> 00:38:33,333 Aquí, toma mi reloj. Eso es un regalo. 508 00:38:34,000 --> 00:38:37,625 Tómalo y quédate conmigo. No te abandonaré en el campo de batalla. 509 00:38:37,666 --> 00:38:39,208 Cumplirá, camarada sargento! 510 00:38:39,250 --> 00:38:41,250 -Yo también te refiero a ti. -Cumplirá. 511 00:38:41,291 --> 00:38:42,791 Debemos mantenernos juntos 512 00:38:43,833 --> 00:38:45,416 a una distancia de 15 pies. 513 00:38:46,208 --> 00:38:49,000 Nuestro objetivo es llegar de forma segura a la cobertura más cercana. 514 00:38:49,625 --> 00:38:51,833 -¿Entiendo? -Sí señor. 515 00:38:59,708 --> 00:39:00,708 ¡Venga! 516 00:39:03,583 --> 00:39:04,583 ¡Con rapidez! 517 00:39:08,416 --> 00:39:09,875 ¡Mantente bajo! 518 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 - ¡Sígueme! - ¡Adelante! 519 00:39:13,833 --> 00:39:14,875 No te detengas 520 00:39:15,583 --> 00:39:17,166 - ¿A dónde vas? - ¡Adelante! 521 00:39:30,875 --> 00:39:32,416 ¡Sígueme! 522 00:39:58,958 --> 00:39:59,958 ¡Adelante! 523 00:40:17,541 --> 00:40:19,250 No llores, Andrey. 524 00:40:19,291 --> 00:40:22,458 No estoy llorando. Tengo callos en mis pies. 525 00:40:27,875 --> 00:40:30,125 Has encontrado una buena posición, hijos de puta. 526 00:40:30,375 --> 00:40:31,833 Ni siquiera podemos acercarnos. 527 00:40:42,666 --> 00:40:43,916 Balas. 528 00:40:47,166 --> 00:40:49,125 Échame una mano. 529 00:41:00,958 --> 00:41:02,083 Tómalos 530 00:41:17,041 --> 00:41:18,666 Veo que te he hecho correr. 531 00:41:28,250 --> 00:41:30,875 Nos vamos Salir. 532 00:41:31,833 --> 00:41:35,333 Nos están atacando. Te dije que salieras de aquí. 533 00:41:35,416 --> 00:41:37,500 Levántate, ve, ve. 534 00:41:51,916 --> 00:41:55,625 Por favor, sácame de aquí. 535 00:41:55,916 --> 00:41:58,958 No quiero morir Por favor, ayúdame. 536 00:42:03,541 --> 00:42:06,625 Por favor, sácame de aquí. 537 00:42:06,791 --> 00:42:08,958 Espere. Espere. 538 00:42:09,083 --> 00:42:11,333 Espera un poco, espera, yo ... 539 00:42:17,958 --> 00:42:20,708 Te sacaré de allí. ¡Silenciar! 540 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 Levántate. Andrey, ponte de pie. 541 00:42:56,916 --> 00:43:00,000 Deberíamos ir otros 30 pies y no podrán hacernos daño. 542 00:43:00,041 --> 00:43:01,541 Andrey, ponte de pie. 543 00:43:27,625 --> 00:43:29,583 -Sargento Sargento. -Andrey. 544 00:43:30,000 --> 00:43:32,791 -¡Esto es el infierno! -¡Levántate! 545 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 Es peligroso aquí. 546 00:43:44,125 --> 00:43:45,541 Escúchame, camaradas. 547 00:43:45,833 --> 00:43:48,416 El baño de mujeres está en la cubierta. 548 00:43:48,791 --> 00:43:52,291 Los hombres pueden liberarse de la cubierta, tú lo sabes. 549 00:43:53,541 --> 00:43:56,833 -¿A dónde vas? ¿Estás solo? -Estoy solo. 550 00:43:57,541 --> 00:44:00,125 Tu agarre está allí con los soldados. Ir por ahi 551 00:44:00,208 --> 00:44:03,333 Solo los civiles y oficiales con sus familias pueden quedarse aquí. 552 00:44:03,375 --> 00:44:05,041 -Ir. Ir. -Esta bien, lo tengo. 553 00:44:07,375 --> 00:44:09,625 El agua potable está aquí. 554 00:44:20,458 --> 00:44:22,208 Romper en dos columnas. 555 00:44:24,750 --> 00:44:26,333 En dos columnas. 556 00:44:26,750 --> 00:44:28,333 Vamos vamos. 557 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Vamos vamos. 558 00:44:56,000 --> 00:44:58,083 Pomerantseva? Sígueme. 559 00:44:59,833 --> 00:45:00,833 Parate aquí. 560 00:45:02,208 --> 00:45:03,208 ¿Qué? 561 00:45:03,500 --> 00:45:04,791 ¿Cuál es tu problema? 562 00:45:04,875 --> 00:45:08,666 No tengo ningún problema, pero esta chica va a tener uno. 563 00:45:08,916 --> 00:45:10,833 -¿Por mí? -No, no te preocupes. 564 00:45:10,875 --> 00:45:14,458 No tengo nada que ver con eso. Perdóneme. Ven aca. 565 00:45:15,625 --> 00:45:17,250 ¿Qué crees que estás haciendo? 566 00:45:18,958 --> 00:45:20,708 No cariño. Por favor, explícate. 567 00:45:20,750 --> 00:45:23,750 ¿Terminaste la escuela? Tienes que estudiar un año más. 568 00:45:23,791 --> 00:45:24,958 Eres un estudiante 569 00:45:25,625 --> 00:45:28,041 Está prohibido quedarse en la cubierta. 570 00:45:29,291 --> 00:45:33,291 No se empujen entre sí y proceda a la retención de una manera ordenada. 571 00:45:37,041 --> 00:45:39,416 Felicidades. Tu esposo esta de vuelta 572 00:45:40,000 --> 00:45:41,833 -¿Espalda? -Sí. 573 00:45:41,958 --> 00:45:44,666 Lo vi caminando y no lo reconocí de inmediato. 574 00:45:44,750 --> 00:45:46,166 Gracias. 575 00:45:48,333 --> 00:45:49,416 Sasha. 576 00:45:57,625 --> 00:45:58,750 Sasha. 577 00:46:16,166 --> 00:46:18,833 Fue por la mañana. Me dijo hola. 578 00:46:19,375 --> 00:46:21,041 No podía confundirlo. 579 00:46:23,458 --> 00:46:24,541 Gracias. 580 00:46:28,333 --> 00:46:29,458 Gracias. 581 00:46:56,333 --> 00:46:58,166 Espere. Espere. 582 00:46:58,666 --> 00:47:00,125 Cuelga ahí. 583 00:47:04,833 --> 00:47:05,833 ¡Adelante! 584 00:47:06,916 --> 00:47:07,916 ¡Acostarse! 585 00:47:18,833 --> 00:47:19,916 ¿Quién eres tú? 586 00:47:21,125 --> 00:47:22,791 Tengo un doctorado en biología. 587 00:47:27,458 --> 00:47:29,083 Entonces, eres el Dr. Doolittle. 588 00:47:38,416 --> 00:47:40,458 Camarada sargento, 589 00:47:40,875 --> 00:47:45,333 esos hijos de puta tienen una ametralladora en el lado derecho. No podemos salir. 590 00:47:45,375 --> 00:47:48,958 Toma a nuestros soldados y asalta la colina. Tienes diez minutos. 591 00:47:49,041 --> 00:47:52,208 ¿Entiendes lo que digo? Realizar la tarea. 592 00:47:55,291 --> 00:47:56,458 ¡Sí señor! 593 00:47:59,250 --> 00:48:01,458 Andrey, quítate las botas. 594 00:48:03,166 --> 00:48:05,166 Tendrás que correr rápido. 595 00:48:28,666 --> 00:48:29,666 Estoy listo. 596 00:48:31,750 --> 00:48:32,916 Vamonos. 597 00:48:46,416 --> 00:48:48,250 Romper en pelotones. 598 00:48:49,000 --> 00:48:51,291 -Lo señalaré. -¿Ha hecho algo ya? 599 00:48:51,333 --> 00:48:53,958 No, solo quiero saber el nombre de este cadete. 600 00:48:56,083 --> 00:48:57,250 Atención. 601 00:48:57,916 --> 00:49:01,625 Cuando llamo a tu apellido, ve al centro y luego entra en la bodega. 602 00:49:01,708 --> 00:49:03,375 -Tikhomirov. -Ese soy yo. 603 00:49:04,375 --> 00:49:06,583 -Miklashevich. -Ese soy yo. 604 00:49:07,500 --> 00:49:09,083 -Andreev. -Ese soy yo. 605 00:49:09,958 --> 00:49:12,250 -Borisenko. -Ese soy yo. 606 00:49:13,791 --> 00:49:15,583 -Rotov. -Ese soy yo. 607 00:49:16,416 --> 00:49:18,125 -Bogdanov. -Ese soy yo. 608 00:49:20,375 --> 00:49:21,416 Volkov. 609 00:49:39,833 --> 00:49:42,333 Detener. Te dije que no siguieras adelante. 610 00:49:42,833 --> 00:49:44,541 Puedo apuñalarte por el culo con una bayoneta. 611 00:49:49,541 --> 00:49:51,125 Debemos dividirnos en dos unidades. 612 00:49:52,000 --> 00:49:53,583 Tres de ustedes, seguidme. 613 00:49:54,125 --> 00:49:55,750 Los otros se quedan aquí. 614 00:50:04,208 --> 00:50:05,458 ¿A dónde vas? 615 00:50:06,041 --> 00:50:07,041 Espera aquí un comando. 616 00:51:06,833 --> 00:51:09,125 - ¡Sígueme! - Estoy intentando. 617 00:52:29,333 --> 00:52:30,333 Gracias. 618 00:53:02,958 --> 00:53:05,458 Te meteré este reloj en la garganta. 619 00:53:06,916 --> 00:53:08,416 hijo del capitán 620 00:53:20,750 --> 00:53:22,541 -Scherbinina. -Ese soy yo. 621 00:53:26,500 --> 00:53:28,541 ¿Cuál es tu apellido, cadete? 622 00:53:28,958 --> 00:53:30,791 Usted no está en la lista. 623 00:53:31,583 --> 00:53:33,333 - ¿Cuál es tu apellido? - Me encargaré de eso. 624 00:53:52,125 --> 00:53:54,916 Espera, hijo. 625 00:53:55,416 --> 00:53:58,875 Espere. Espere. 626 00:54:05,291 --> 00:54:06,333 Sargento. 627 00:54:06,666 --> 00:54:09,708 Toma a dos de tus soldados y quita a los heridos. 628 00:54:10,250 --> 00:54:13,291 Debe haber algunos refuerzos. 629 00:54:14,458 --> 00:54:16,958 Es poco profundo allí. No se acercarán. 630 00:54:17,041 --> 00:54:19,625 Carga y ve a Novaya Ladoga. 631 00:54:20,208 --> 00:54:21,583 ¿Y usted? 632 00:54:21,666 --> 00:54:26,083 La artillería nos cubrirá. Y habrá refuerzos. 633 00:54:26,416 --> 00:54:30,375 Los hemos echado de la orilla. Ahora será más fácil. 634 00:54:31,958 --> 00:54:33,333 Te dejo esto contigo. 635 00:54:34,375 --> 00:54:35,541 Gracias. 636 00:54:40,875 --> 00:54:44,500 Retire a los heridos, el Dr. Doolittle. 637 00:54:47,041 --> 00:54:48,750 Nos vamos. 638 00:54:51,041 --> 00:54:53,458 ¿Cómo es que confundiste tu uniforme, cadete? 639 00:55:00,166 --> 00:55:03,416 ¿Por qué no fuiste a la orilla cuando ordenaron que se pusieran en orden? 640 00:55:05,083 --> 00:55:06,625 No escuché el comando. 641 00:55:07,958 --> 00:55:10,791 Lo escuché, todos lo oyeron, pero tú no. 642 00:55:13,458 --> 00:55:15,791 No lo escuché porque estaba en la bodega. 643 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 ¿Tienes algún testigo? 644 00:55:19,541 --> 00:55:20,916 No tengo testigos. 645 00:55:30,333 --> 00:55:32,500 Estás encubriendo a tu chica. 646 00:55:33,791 --> 00:55:35,625 ¿Fue ella quien te llevó por mal camino? 647 00:55:36,916 --> 00:55:38,583 Ella no me llevó por mal camino. 648 00:55:41,250 --> 00:55:46,166 ¿Sabes que su padre es un enemigo del pueblo, un traidor, un espía alemán? 649 00:55:46,916 --> 00:55:48,375 ¿No lo sabías? 650 00:55:49,875 --> 00:55:51,875 ¿Cuánto tiempo han estado juntos? 651 00:55:53,208 --> 00:55:54,625 Al rededor de un mes. 652 00:55:57,250 --> 00:55:59,041 Mira, cadete. 653 00:55:59,500 --> 00:56:02,125 Hay tres volúmenes de evidencia. 654 00:56:03,166 --> 00:56:06,125 y la confesión escrita por el padre de esta chica en mi carro. 655 00:56:06,166 --> 00:56:09,250 Confesó que hizo trabajo subversivo en Leningrado. 656 00:56:09,916 --> 00:56:12,875 También es responsable del hecho de que nos estamos retirando. 657 00:56:12,916 --> 00:56:14,583 y sufriendo bajas ahora. 658 00:56:15,708 --> 00:56:18,416 Yo podría prestártelo. ¿Quieres leerlo? 659 00:56:20,833 --> 00:56:22,291 No, no quiero. 660 00:56:25,833 --> 00:56:28,000 ¡Párate en atención, cadete! 661 00:56:30,708 --> 00:56:35,166 Y no me hables groseramente, o te golpearé como a un perro. 662 00:56:35,625 --> 00:56:38,416 y tirarte por la borda, sin juicio, sin registro. 663 00:56:44,000 --> 00:56:45,125 ¿Estoy claro? 664 00:56:46,958 --> 00:56:47,958 Claro. 665 00:56:51,833 --> 00:56:55,541 Entonces, Capitán 1er rango Gorelov es tu padre? 666 00:56:59,166 --> 00:57:01,333 Mi padre no tiene nada que ver con eso. 667 00:57:02,958 --> 00:57:05,250 Dices que no tiene nada que ver con eso. 668 00:57:07,833 --> 00:57:10,375 Te llevaré al departamento especial. 669 00:57:10,708 --> 00:57:12,333 Mañana en Novaya Ladoga. 670 00:57:13,208 --> 00:57:16,291 Ellos sabrán qué hacer contigo en ningún momento. 671 00:57:17,416 --> 00:57:18,625 Con ustedes dos 672 00:57:19,291 --> 00:57:21,041 Tu padre no te ayudará. 673 00:57:22,541 --> 00:57:23,875 Puedes olvidarlo. 674 00:57:24,708 --> 00:57:26,000 ¿Puedo irme? 675 00:57:32,666 --> 00:57:33,708 No. 676 00:57:52,833 --> 00:57:54,750 Espere. Estaremos allí pronto. 677 00:58:07,125 --> 00:58:08,500 Dr. Doolittle, 678 00:58:09,541 --> 00:58:11,250 nos vamos 679 00:58:13,875 --> 00:58:15,166 ¿Me escuchas? 680 00:58:15,916 --> 00:58:16,958 Nos vamos 681 00:58:18,458 --> 00:58:20,458 Me quedaré. 682 00:58:50,041 --> 00:58:53,125 La barcaza debe estar en algún lugar por aquí en este momento. 683 00:58:53,666 --> 00:58:55,833 Han cubierto la mayor parte de la distancia. 684 00:58:56,958 --> 00:59:00,500 Recibí un mensaje del capitán del remolcador hace un momento. 685 00:59:00,666 --> 00:59:02,750 Debería hacerlo al amanecer. 686 00:59:03,041 --> 00:59:06,875 Tan pronto como informen su llegada, comenzaremos a preparar el próximo barco. 687 00:59:06,916 --> 00:59:08,083 Todo bien. 688 00:59:11,041 --> 00:59:14,166 Los observadores meteorológicos dicen que habrá olas en ese mismo sector, 689 00:59:14,250 --> 00:59:16,625 Nubes bajas, y un viento escuálido. 690 00:59:20,833 --> 00:59:22,166 Será un vendaval de fuerza nueve. 691 00:59:23,541 --> 00:59:25,166 ¿Dices que tu hijo está ahí? 692 00:59:26,208 --> 00:59:27,291 Sí señor. 693 00:59:29,000 --> 00:59:32,083 En condiciones climáticas adversas, el enemigo no podrá usar su poder aéreo. 694 00:59:32,125 --> 00:59:33,333 Eso es bueno. 695 00:59:34,250 --> 00:59:35,541 Vuelve a la litera. 696 00:59:36,708 --> 00:59:39,375 Esperamos que todo esté bien. 697 01:01:31,958 --> 01:01:33,375 ¡Levántate! 698 01:01:33,833 --> 01:01:35,375 Hay una tormenta. 699 01:01:35,458 --> 01:01:38,000 -ŻDónde está Tusik? -No lo sé. No he visto nada 700 01:01:38,041 --> 01:01:39,666 Tusik. Tusik. ¿Dónde está Tusik? 701 01:01:39,875 --> 01:01:42,875 - ¿Dónde está mi perro? - ¿De quien es el perro? 702 01:01:43,041 --> 01:01:44,625 -Es nuestro. -Es mio. 703 01:01:44,791 --> 01:01:45,875 Es nuestro. 704 01:01:49,125 --> 01:01:52,166 Pomerantseva, ¿así es como usas el baño? 705 01:01:53,333 --> 01:01:54,333 Sal de aquí. 706 01:01:54,416 --> 01:01:55,458 Está loca. 707 01:01:56,458 --> 01:01:57,916 ¿Por qué no está dormida? 708 01:01:58,791 --> 01:02:00,250 Estás expulsado. 709 01:02:00,541 --> 01:02:03,000 Ya no eres un estudiante de nuestra clase. 710 01:02:03,083 --> 01:02:04,583 Aléjate del coche. 711 01:02:04,666 --> 01:02:06,250 Te digo que retrocedas. 712 01:02:10,000 --> 01:02:12,291 -Creo que mejor me voy. -Es temprano. 713 01:02:14,000 --> 01:02:15,416 Voy a hablar con ella 714 01:02:17,083 --> 01:02:19,666 Ve a la bodega, señora. 715 01:02:20,958 --> 01:02:22,458 Es peligroso aquí afuera. 716 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Compañeros, no se asusten. 717 01:02:35,500 --> 01:02:37,125 ¡Quédate donde estás! 718 01:02:39,083 --> 01:02:41,708 Necesito cubrir el instrumento. 719 01:02:47,125 --> 01:02:48,875 Ve a la bodega, te lo digo. 720 01:02:49,000 --> 01:02:51,708 Galina Sergeevna, ve a la bodega. Estoy bien. 721 01:02:52,916 --> 01:02:55,458 ¡Dije, ve a la bodega! ¡Salí! 722 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 Yo mejor me voy. Está loca. 723 01:03:24,250 --> 01:03:25,791 Desátame 724 01:03:35,166 --> 01:03:36,708 Desátame 725 01:03:56,625 --> 01:03:58,666 -¿Quién fue barrido por la borda? -No lo sé. 726 01:03:58,708 --> 01:04:00,416 -Un civil? -No lo sé. 727 01:04:01,083 --> 01:04:02,541 ¿Quién fue barrido por la borda? 728 01:04:02,583 --> 01:04:04,750 Por favor, dime, ¿quién era? 729 01:04:04,791 --> 01:04:06,458 Chica, ¿a dónde vas? 730 01:04:27,750 --> 01:04:28,750 ¡Aférrate a mí! 731 01:04:30,708 --> 01:04:31,708 ¡Con rapidez! 732 01:04:48,083 --> 01:04:52,208 Hay una brecha en el lado del puerto. 733 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 Dame el apoyo 734 01:04:57,083 --> 01:04:58,208 Nastya. 735 01:04:58,416 --> 01:05:00,291 Ni siquiera trates de ... 736 01:05:01,333 --> 01:05:02,875 Bajar. 737 01:05:12,583 --> 01:05:13,666 Nastya! 738 01:05:35,333 --> 01:05:37,625 Hay mucha agua en la bodega. 739 01:05:37,958 --> 01:05:39,416 La gente está en pánico. 740 01:05:39,750 --> 01:05:41,250 ¿Qué debo decirles? 741 01:05:42,375 --> 01:05:47,750 Diles que no cambiaremos la ruta. Deben bombear el agua. 742 01:05:47,791 --> 01:05:49,166 Lo tengo. 743 01:06:01,458 --> 01:06:02,583 Permanecer. 744 01:06:03,416 --> 01:06:05,458 ¡Ven conmigo y ayúdame! 745 01:06:09,500 --> 01:06:10,500 Sostenlo 746 01:06:11,208 --> 01:06:13,416 Tire de allí! En la bodega. 747 01:06:13,958 --> 01:06:16,458 Ponlo ahí. Despacio. Sostenlo Ayudalo. 748 01:06:16,666 --> 01:06:18,583 Voy a llamar a alguien para ayudar. 749 01:06:20,833 --> 01:06:22,458 - ¡Nastya! - Ceder el paso. 750 01:06:23,875 --> 01:06:26,375 Oficial, necesitamos diez personas para ayudarnos allí. 751 01:06:26,791 --> 01:06:28,541 Chicos, diez personas suben, rápido. 752 01:06:29,500 --> 01:06:32,583 Chicos, hazlo, rápido. Cinco. Seis. Siete... 753 01:06:33,916 --> 01:06:34,916 Nastya! 754 01:06:35,666 --> 01:06:37,416 - ¡Con rapidez! - Los demás deberían quedarse aquí. 755 01:06:43,875 --> 01:06:45,041 ¡Espere! 756 01:06:46,833 --> 01:06:48,625 Bomba. 757 01:06:48,958 --> 01:06:52,416 Bombeaos, chicos. Uno. Dos. 758 01:06:55,541 --> 01:06:58,708 La barcaza ha ganado peso. No lo sacaremos. 759 01:07:00,083 --> 01:07:01,791 - Envía un SOS, Sasha. - Sí señor. 760 01:07:04,666 --> 01:07:08,666 Maldito seas 761 01:07:09,416 --> 01:07:11,375 Atención, todos los buques! 762 01:07:11,541 --> 01:07:14,458 Hay un buque en peligro en el sexto sector. 763 01:07:14,541 --> 01:07:16,208 Barcaza 752. Lleva personas. 764 01:07:16,250 --> 01:07:17,416 1.500 personas. 765 01:07:17,833 --> 01:07:21,041 Nadie se arriesgará a ir a este sector en tal tormenta. 766 01:07:22,083 --> 01:07:23,791 No hay nadie para salvarlos. 767 01:07:28,666 --> 01:07:31,083 La barcaza estará aquí en una hora. 768 01:07:31,708 --> 01:07:34,250 Según nuestros datos, no hay cobertura. 769 01:07:34,291 --> 01:07:38,208 Tendrás que levantarte temprano, Hans, y encontrarte con esa barcaza. 770 01:07:38,833 --> 01:07:41,291 El mariscal de campo celebra su cumpleaños mañana. 771 01:07:41,375 --> 01:07:44,291 Hazle un regalo. Despegar antes del desayuno 772 01:07:44,666 --> 01:07:48,416 Cuando vuelvas, te alimentaré personalmente y te permitiré dormir. 773 01:07:48,541 --> 01:07:52,833 Todo estará bien, general. Al mariscal de campo le va a gustar. 774 01:07:53,625 --> 01:07:57,625 Recuerde que el combustible es suficiente solo para el viaje de ida. 775 01:08:01,000 --> 01:08:02,083 El esta loco. 776 01:08:21,916 --> 01:08:26,333 Estoy feliz de que nuestra niña, nuestra niña, vaya a la escuela. 777 01:08:27,791 --> 01:08:32,291 Quiero volver del Tian Shan y estar contigo ese día. 778 01:08:33,583 --> 01:08:38,875 Sorprendentemente, siempre imaginas eventos tan importantes de una manera algo banal, 779 01:08:38,916 --> 01:08:40,875 Como si no fuera nada especial. 780 01:08:41,916 --> 01:08:47,291 Querida, la verdadera felicidad no requiere lujos ni exageraciones. 781 01:10:27,500 --> 01:10:29,250 ¿Qué es esto? 782 01:10:35,000 --> 01:10:38,458 Compañeros, no se asusten. 783 01:10:58,333 --> 01:10:59,583 Rápido rápido. 784 01:11:00,250 --> 01:11:01,375 ¡Ataque aéreo! 785 01:11:03,000 --> 01:11:04,416 Nosotros moriremos 786 01:11:04,666 --> 01:11:06,791 Moriremos aquí. 787 01:11:08,583 --> 01:11:09,750 Cállate el infierno. 788 01:11:10,250 --> 01:11:12,833 No se asuste. Deberíamos salir de aquí. 789 01:11:13,416 --> 01:11:14,958 Dame un rifle. 790 01:11:15,208 --> 01:11:16,291 ¿Quién tiene un rifle? 791 01:11:16,916 --> 01:11:17,916 ¡Dame un rifle! ¡Con rapidez! 792 01:11:18,541 --> 01:11:19,583 Ahora. 793 01:11:20,250 --> 01:11:21,916 - ¡Pásalo aquí! - Y balas. 794 01:11:23,125 --> 01:11:24,625 ¿Tienes más rifles? 795 01:11:25,750 --> 01:11:27,791 -Kostya. -Nastya? 796 01:11:29,250 --> 01:11:31,666 ¿Dónde estás? 797 01:11:47,958 --> 01:11:50,625 No hay muchas balas. Esto es lo que tengo. 798 01:12:00,041 --> 01:12:01,041 ¡Fuego! 799 01:12:31,583 --> 01:12:32,750 ¡Carga! 800 01:12:48,875 --> 01:12:49,875 ¡Fuego! 801 01:13:04,083 --> 01:13:05,208 Comandante. 802 01:13:06,125 --> 01:13:08,833 -Repetir. -Tengo un problema. 803 01:13:08,875 --> 01:13:11,833 -Necesitamos irnos. -Deje por base. 804 01:13:13,375 --> 01:13:15,875 El mariscal de campo no recibirá su regalo. 805 01:13:57,166 --> 01:13:59,958 -Teniente, ¿de quién es ese auto? -¿Que importa? 806 01:14:00,000 --> 01:14:01,708 Tenemos que empujarlo en el agua. 807 01:14:01,750 --> 01:14:04,708 No asumiré esta responsabilidad. No quiero ser en una corte marcial. 808 01:14:04,833 --> 01:14:06,708 Veo. Yo tampoco. 809 01:14:06,833 --> 01:14:07,916 Cuyo coche es este. 810 01:14:08,000 --> 01:14:10,291 Este es un coche del gobierno estonio. 811 01:14:10,375 --> 01:14:12,625 Hay documentos y archivos en ella. ¿Que pasa? 812 01:14:12,666 --> 01:14:14,750 -¿Quién lo acompaña? -Hago. 813 01:14:15,541 --> 01:14:17,041 Soy un capitán de la NKVD. 814 01:14:18,291 --> 01:14:19,625 Lo tengo. 815 01:14:21,875 --> 01:14:24,041 Capitán, hay gente ahí abajo. 816 01:14:24,416 --> 01:14:25,875 La barcaza se está hundiendo. 817 01:14:26,166 --> 01:14:28,375 Hay mucha agua en la bodega. Se está llenando. 818 01:14:28,416 --> 01:14:30,541 Parece que todos acabaremos mal. 819 01:14:30,583 --> 01:14:33,291 Necesitamos descargar la barcaza y eliminar al menos algo. 820 01:14:33,333 --> 01:14:35,333 Entonces tendremos la oportunidad de salir adelante. 821 01:14:35,375 --> 01:14:38,041 Creo que es mejor para ti y para mí dejar a los estonios. 822 01:14:38,083 --> 01:14:41,208 sin su archivo que matar gente y ser juzgado. 823 01:14:41,250 --> 01:14:43,250 -Traerlos aquí. -Cumplirá. 824 01:14:43,750 --> 01:14:45,500 No concederé mi permiso. 825 01:14:45,666 --> 01:14:48,375 Soy un patrón. Soy el capitán de esta barcaza. 826 01:14:48,583 --> 01:14:50,291 El remolcador ha enviado un SOS. 827 01:14:50,875 --> 01:14:52,333 Todos estamos en peligro. 828 01:14:52,375 --> 01:14:54,958 De acuerdo con todas las reglas, estoy a cargo aquí, 829 01:14:55,000 --> 01:14:57,083 Independientemente de los rangos y títulos, capitán. 830 01:14:57,333 --> 01:14:58,166 Hazlo. 831 01:14:58,250 --> 01:15:00,541 Cinco cadetes, acércate a mí rápidamente. 832 01:15:00,666 --> 01:15:02,041 Detener. 833 01:15:02,125 --> 01:15:05,291 -Adelante, señora. Ve a la casa piloto. -Lo siento... 834 01:15:06,000 --> 01:15:09,375 Te digo que no lo permito. 835 01:15:09,583 --> 01:15:11,916 ¡No podría importarme menos lo que dijiste! 836 01:15:11,958 --> 01:15:13,375 -Deja que te ayude. -Bueno. 837 01:15:15,625 --> 01:15:19,375 ¡Aléjate del coche! ¡Aléjate del coche, te lo digo! 838 01:15:20,583 --> 01:15:23,625 Chicos, dejen de escuchar esa mierda. Tenemos que salvar a la gente ... 839 01:15:23,750 --> 01:15:24,833 ¡Detener! 840 01:15:24,875 --> 01:15:25,750 ...¡niños! 841 01:15:25,833 --> 01:15:27,083 Espera hay 842 01:15:27,375 --> 01:15:28,916 Mi niña esta ahi 843 01:15:29,000 --> 01:15:30,208 Aléjate del coche. 844 01:15:30,291 --> 01:15:32,666 -Salí. -No quiero tomar un pecado sobre mi alma. 845 01:15:32,708 --> 01:15:34,250 Empuje, chicos. 846 01:15:34,916 --> 01:15:36,833 Mira, él es un desviador. 847 01:15:37,500 --> 01:15:40,291 Es un traidor. Y su padre es un capitán de 1er rango. 848 01:15:40,333 --> 01:15:43,541 Fue él quien nos dio esta barcaza en descomposición. 849 01:15:44,125 --> 01:15:45,916 Es un traidor y enemigo del pueblo. 850 01:15:45,958 --> 01:15:47,125 Cállate. 851 01:15:47,250 --> 01:15:49,791 -¿Qué dijiste? -Le dije, cállate, camarada sargento. 852 01:15:49,833 --> 01:15:51,500 -¿Qué dijiste? -Dije que te calles. 853 01:15:51,583 --> 01:15:54,791 Tengo pruebas y no es tu destino lo que se está determinando ahora. 854 01:15:54,833 --> 01:15:57,541 -Baja el arma. -Dispararme. Dispararme. 855 01:15:57,583 --> 01:15:59,666 Espera, camaradas. 856 01:16:02,333 --> 01:16:03,541 Sígueme. 857 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Vamonos. 858 01:16:06,625 --> 01:16:08,208 Vamos a arrancar el piano. 859 01:16:19,333 --> 01:16:20,333 Espere. 860 01:16:28,291 --> 01:16:32,083 Ten cuidado, camaradas. Uno de los casters vacila. 861 01:16:33,000 --> 01:16:34,916 ¡Uno, dos, levante! 862 01:16:38,208 --> 01:16:39,541 Empuje, chicos. 863 01:16:40,708 --> 01:16:42,125 Ten cuidado, camaradas. 864 01:16:46,250 --> 01:16:47,333 Te lo dije. 865 01:16:47,583 --> 01:16:48,625 Se tambalea. 866 01:16:49,125 --> 01:16:51,250 -No quiere morir. -¿Quien quiere? 867 01:16:56,375 --> 01:16:58,500 Convertirlo. Vamos a ponerlo de lado. 868 01:16:59,250 --> 01:17:00,291 Uno. 869 01:17:01,458 --> 01:17:03,208 No dos. 870 01:17:11,708 --> 01:17:13,041 Haz lo que quieras. 871 01:17:14,125 --> 01:17:17,333 Marinero, diles que bajen para traer mujeres y niños a la casa piloto. 872 01:17:17,375 --> 01:17:19,500 Asegúrate de que sean solo mujeres y niños. 873 01:17:19,541 --> 01:17:20,791 -Nastya. -Estoy aquí. 874 01:17:20,833 --> 01:17:25,291 Tira todo lo que ves en la cubierta al agua: sacos, barriles, maletas. 875 01:17:25,666 --> 01:17:27,666 Tirar todo en el agua. 876 01:17:32,000 --> 01:17:34,750 Comandante, no lo lograré. 877 01:17:36,166 --> 01:17:40,208 Walter, no te asustes. Todo está bien. 878 01:17:42,041 --> 01:17:44,208 Todo estará bien, Walter. 879 01:17:44,875 --> 01:17:47,041 No, no mantendrá la altitud. 880 01:17:54,000 --> 01:17:55,375 Tengo que volver. 881 01:18:04,500 --> 01:18:07,250 Sasha, ¿qué hay allí? 882 01:18:08,875 --> 01:18:11,041 Han destruido la mitad del motor. 883 01:18:11,083 --> 01:18:12,541 ¿Qué pasa en la barcaza? 884 01:18:22,625 --> 01:18:25,125 Están sacando a la gente de la bodega. 885 01:18:25,833 --> 01:18:27,333 Baja el bote, Sasha. 886 01:18:28,083 --> 01:18:31,125 -Tenemos que traerlos aquí. -Lo haré, capitán. 887 01:18:32,291 --> 01:18:33,291 Ten cuidado. 888 01:18:33,500 --> 01:18:34,583 Adelante. 889 01:18:35,666 --> 01:18:37,125 Mitya, dame Tusik. 890 01:18:38,791 --> 01:18:39,791 Ven aca. 891 01:18:41,541 --> 01:18:43,041 No puedes llevarte a tu perro. 892 01:18:43,583 --> 01:18:45,208 - ¿Por qué no? - Eso es una regla. 893 01:18:45,750 --> 01:18:47,291 Mitya, me quedo. 894 01:18:49,375 --> 01:18:50,541 Dame tu mano. 895 01:18:52,958 --> 01:18:55,500 - Me quedo contigo. - Cálmese. 896 01:18:56,458 --> 01:18:59,125 Los niños van primero. Chicas, suban allí. 897 01:18:59,500 --> 01:19:00,583 Otro grupo. 898 01:19:02,250 --> 01:19:04,875 Sólo mujeres y niños pueden estar aquí. 899 01:19:06,250 --> 01:19:07,500 Sube por ahi 900 01:19:08,583 --> 01:19:09,708 Uno a uno. 901 01:19:19,291 --> 01:19:21,250 No creo que esto te ayude. 902 01:19:22,041 --> 01:19:23,166 Empujalo. 903 01:19:23,875 --> 01:19:26,750 Makarov, no hay más espacio. 904 01:19:29,375 --> 01:19:31,708 Por favor espera. Mi novia está en la bodega. 905 01:19:31,750 --> 01:19:33,333 Ella es delgada, se apretará. 906 01:19:33,416 --> 01:19:35,750 No mas habitaciones. Ve a ayudar a empujar el coche. 907 01:19:36,500 --> 01:19:37,791 Empujalo. Empujalo. 908 01:19:38,625 --> 01:19:39,750 Nastya. 909 01:19:39,833 --> 01:19:41,750 Exprime, te lo ruego. 910 01:19:51,708 --> 01:19:53,208 ¿Te sientes bien? 911 01:19:53,541 --> 01:19:55,666 Estoy bien. No te preocupes 912 01:19:58,250 --> 01:20:00,375 ¿Se quedó el abuelo en la cubierta todo el tiempo? 913 01:20:00,958 --> 01:20:03,083 Si lo hizo 914 01:20:04,166 --> 01:20:07,791 Fue un verdadero héroe. Todos los que sobrevivieron lo dijeron. 915 01:20:09,583 --> 01:20:12,500 Y en la cubierta, a la que nunca llegué, 916 01:20:13,500 --> 01:20:16,250 Las cosas más terribles pasaron después. 917 01:22:22,291 --> 01:22:23,791 -Sargento Sargento. -¿Qué? 918 01:22:23,958 --> 01:22:26,166 -¿Lo conoces? -Sí. 919 01:22:27,500 --> 01:22:29,875 Este chico es de nuestra empresa. 920 01:22:36,375 --> 01:22:38,125 Adelante, soldados. 921 01:22:40,833 --> 01:22:43,041 Nastya! Nastya! 922 01:22:44,875 --> 01:22:45,916 Nastya! 923 01:22:52,916 --> 01:22:54,166 Nastya! 924 01:23:06,958 --> 01:23:07,958 Nadar aquí. 925 01:23:11,958 --> 01:23:12,958 Espera chicos. 926 01:23:16,208 --> 01:23:17,666 Tire de ellos en la cubierta. 927 01:23:18,166 --> 01:23:19,166 Fácil fácil. 928 01:23:34,000 --> 01:23:35,625 Ponlo aquí. Cuidadosamente. 929 01:23:49,083 --> 01:23:50,291 Estaban aquí. 930 01:23:57,291 --> 01:23:59,666 ¡Venga! Tire de ellos! Da tu mano. 931 01:24:08,083 --> 01:24:09,083 Venga. 932 01:24:25,916 --> 01:24:29,333 ¿Ha vuelto para devolver mi reloj, camarada sargento? 933 01:24:30,541 --> 01:24:31,708 Exactamente. 934 01:25:07,541 --> 01:25:08,583 Dios mío. 935 01:25:09,250 --> 01:25:11,708 Nuestra hija ha crecido tan rápido. 936 01:25:12,625 --> 01:25:16,333 No me he dado cuenta porque siempre estoy fuera en una misión. 937 01:25:17,458 --> 01:25:20,500 ¡Qué hermosa vida tendrá! 938 01:25:21,791 --> 01:25:25,625 Pero hay algo de inseguridad en el mundo, a veces incluso mucha inseguridad. 939 01:25:25,708 --> 01:25:29,333 Que Dios mantenga a nuestro hijo alejado de la guerra. 940 01:25:35,875 --> 01:25:39,083 Hola zoya ¿Qué pasa con los informes? ¿Los hemos recibido? 941 01:25:39,250 --> 01:25:40,333 Sí. 942 01:25:51,083 --> 01:25:54,041 Los alemanes ya han llegado a Pushkin y Petrodvorets. 943 01:25:54,125 --> 01:25:56,083 Dios mío, ¿qué nos va a pasar? 944 01:25:57,458 --> 01:25:58,500 ¿Algo más? 945 01:25:59,000 --> 01:26:02,166 Se dice que los alemanes bombardearon el lago Ladoga durante toda la noche. 946 01:26:02,208 --> 01:26:04,333 Se hundieron varias de nuestras barcazas. 947 01:26:05,291 --> 01:26:08,208 Pero no hay una palabra al respecto en los informes. 948 01:26:08,583 --> 01:26:09,625 Entiendo. 949 01:26:11,208 --> 01:26:13,250 Gracias a Dios que no hay una palabra. 950 01:26:14,000 --> 01:26:16,500 Tú y yo trabajamos para la oficina del editor. 951 01:26:17,125 --> 01:26:19,125 Debemos confiar en las declaraciones oficiales, 952 01:26:19,291 --> 01:26:20,500 Pero no los rumores. 953 01:26:22,750 --> 01:26:23,875 Ponte a trabajar. 954 01:27:09,041 --> 01:27:10,333 Aquí está la orden. 955 01:27:11,083 --> 01:27:13,583 Esta es la transcripción. Puedes leerlo. 956 01:27:13,958 --> 01:27:18,958 Parece que me están convenciendo de que la barcaza 752 no es adecuada para transportar personas. 957 01:27:19,375 --> 01:27:22,250 Es probable que sea cierto, y hay un riesgo. 958 01:27:23,125 --> 01:27:27,375 Pero si la barcaza no navega, me dispararán mañana. Eso es. 959 01:27:28,208 --> 01:27:30,916 No tengo otras opciones para transportar personas. 960 01:27:31,625 --> 01:27:34,250 La flota de pasajeros ya no tiene acceso al lago Ladoga. 961 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 No se puede llegar, pero necesitamos evacuar a la gente. 962 01:27:36,833 --> 01:27:40,041 Insistí en que la barcaza se cargara hasta el borde. 963 01:27:40,083 --> 01:27:42,541 Dije que mi hijo navegará en él. 964 01:27:44,125 --> 01:27:45,916 Mis palabras están grabadas aquí. 965 01:27:46,666 --> 01:27:48,541 No puedo cancelar mi decisión. 966 01:28:03,083 --> 01:28:04,375 Ceder el paso. 967 01:28:08,708 --> 01:28:10,583 Hazte a un lado. Hazte a un lado. 968 01:28:15,666 --> 01:28:17,541 ¿Me espera el coche? 969 01:28:19,125 --> 01:28:20,125 Para mi. 970 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Quería decir adiós. 971 01:28:26,750 --> 01:28:28,000 Cuidar de el 972 01:28:28,458 --> 01:28:31,750 Dile a tu novio que no saque el cuello, ¿sí? 973 01:28:36,125 --> 01:28:37,166 Buena suerte. 974 01:28:56,791 --> 01:28:57,833 Buena suerte. 975 01:29:20,083 --> 01:29:22,750 Así fueron esos dos días para mí: 976 01:29:23,083 --> 01:29:25,875 16 y 17 de septiembre. 977 01:29:26,458 --> 01:29:29,875 Hubo 872 de esos días en total. 978 01:29:30,625 --> 01:29:33,083 Mi padre fue asesinado en Nevsky Pyatachok. 979 01:29:33,166 --> 01:29:37,125 Mi madre trabajaba para la oficina del editor durante el tiempo que podía caminar. 980 01:29:37,333 --> 01:29:41,625 Pero en diciembre de 1942, ella murió congelada en nuestro apartamento. 981 01:29:46,750 --> 01:29:51,333 Todos los días, cada uno de nosotros hizo todo lo posible para luchar contra el enemigo, 982 01:29:51,416 --> 01:29:56,166 Salvarse a uno mismo y a los familiares, y salvar a Leningrado. 983 01:30:04,000 --> 01:30:09,000 "Barcaza 752" 984 01:30:43,291 --> 01:30:46,083 AHORRAR LENINGRADO 71598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.