All language subtitles for (downloadrooz.in) Audrey Rose (1977)-fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,692 --> 00:00:42,110 (SCREECH تایرها) 2 00:01:45,590 --> 00:01:48,218 (INTERLUDE موسیقی) 3 00:06:02,638 --> 00:06:04,682 (زنگ مدرسه) 4 00:06:08,978 --> 00:06:10,855 - پیچک - سلام مامان. 5 00:06:10,980 --> 00:06:13,524 سلام عزیزم (او می خندد) 6 00:06:15,651 --> 00:06:16,986 اوه ... 7 00:06:17,111 --> 00:06:19,614 سلام ، مامان ، دوباره دو تست ، هر دو در ریاضی. 8 00:06:19,739 --> 00:06:22,325 آنها یکی را روی ما ظاهر کردند. می تونی باور کنی؟ 9 00:06:22,450 --> 00:06:25,244 شوخی می کنی؟ اصلاً هشدار ندادید؟ 10 00:06:25,369 --> 00:06:27,914 نه ، آنها نکردند. 11 00:06:28,039 --> 00:06:30,500 عزیزم بیا 12 00:06:49,101 --> 00:06:50,895 سلام جورج 13 00:06:52,438 --> 00:06:57,485 نه ، پاریس خوب ، حداقل این همان چیزی است که جنیفر به پیتر گفت. 14 00:07:00,404 --> 00:07:05,451 ضمناً جیل اوکانر عزیز می گوید او شروع کرده است به ... شما می دانید چه. 15 00:07:05,576 --> 00:07:08,496 - نه ، چی؟ - قاعدگی. 16 00:07:08,621 --> 00:07:12,833 - او فقط نه ساله است. آیا شما آن را باور دارید؟ - نه ، من فکر می کنم او الیاف است. 17 00:07:12,959 --> 00:07:15,253 - او دروغگو است. - من که نگفتم 18 00:07:15,378 --> 00:07:19,173 دخترانی مانند جیل فقط دوست دارند خیال پردازی کنند. 19 00:07:29,517 --> 00:07:30,601 سلام 20 00:07:30,726 --> 00:07:33,938 - کک چطور؟ - بعداً خواهم داشت. 21 00:07:34,063 --> 00:07:36,107 خوب. 22 00:07:38,734 --> 00:07:41,696 اوه پیچک فراموش نکن تا کت خود را به صندلی آویزان کند. 23 00:07:41,821 --> 00:07:43,864 اوه درسته. 24 00:07:44,907 --> 00:07:47,910 (قفل روشن می شود) 25 00:07:51,539 --> 00:07:54,208 - باز کن. - بیل ... 26 00:07:57,253 --> 00:07:59,588 اوه 27 00:07:59,714 --> 00:08:04,677 - سلام ، این چیست؟ شما می لرزید - فقط هوا است. 28 00:08:04,802 --> 00:08:09,849 زود هستی خوب، من برای مارتینی شما یک لیوان خنک می کنم 29 00:08:09,974 --> 00:08:14,437 - آه ، آن کلمه را ذکر نکن ، لطفا. - یکی دیگر از آن روزها؟ 30 00:08:14,562 --> 00:08:17,940 - آره ، یکی دیگر از آن ناهارها. - اوه ... 31 00:08:19,025 --> 00:08:21,610 - من باید دراز بکشم ، جانیس. - شما یک ساعت وقت دارید. 32 00:08:21,736 --> 00:08:24,613 کارول و راس برای شام می آیند. با عمه 33 00:08:24,739 --> 00:08:26,866 - اه لعنتی. - متاسفم. 34 00:08:26,991 --> 00:08:29,035 نه نه. 35 00:08:31,495 --> 00:08:34,457 - هیا ، پرنسس. - سلام بابا. 36 00:08:37,001 --> 00:08:39,336 - فهمیدم - چی؟ 37 00:08:39,462 --> 00:08:41,922 مامان ... 38 00:08:42,047 --> 00:08:44,091 - مادر دوربین را دوست دارد ، درست است؟ - درست. 39 00:08:44,216 --> 00:08:46,427 من با او قدم می زدم گذشته از یک فروشگاه دوربین 40 00:08:46,552 --> 00:08:49,180 و او را دیدم که نگاه می کرد در این لنزهای واقعی واقعی 41 00:08:49,305 --> 00:08:53,768 خیلی شسته و رفته است این همه ریزه های کوچک روی آن است. 42 00:08:53,893 --> 00:08:56,228 - ریزه های کوچک مثل این. - آره؟ 43 00:08:56,353 --> 00:08:58,606 چه موقع می توانیم آن را بخریم؟ 44 00:08:58,731 --> 00:09:03,110 - خوب ، راه بسیار بدی تا کریسمس است. - آره 45 00:09:03,235 --> 00:09:06,864 اما هفته آینده تولد شما. تصمیمت رو گرفتی؟ 46 00:09:06,989 --> 00:09:10,534 بله ، اما من نمی خواهم به شما بگویم. 47 00:09:13,204 --> 00:09:15,956 - خیلی خوب... - سوپرایزم کن. 48 00:09:16,081 --> 00:09:18,125 (غرقهای او) 49 00:09:21,587 --> 00:09:25,132 Hotel des Artistes ، ساخته شده توسط هنرمندان برای هنرمندان. 50 00:09:25,257 --> 00:09:27,259 اینجا چه جهنمی می کنیم؟ 51 00:09:27,384 --> 00:09:29,929 من در مورد شما نمی دانم ، اما من عمق پنهان دارم 52 00:09:30,054 --> 00:09:32,139 میزانسو ، میزانسن. 53 00:09:37,311 --> 00:09:39,355 (او ناله می کند) 54 00:09:46,820 --> 00:09:48,697 (او گریه می کند) 55 00:09:51,534 --> 00:09:53,577 ببخشید. 56 00:09:56,080 --> 00:09:59,458 ما باید بریم بیل بیا خاله 57 00:10:06,757 --> 00:10:09,051 پیچک پیچک 58 00:10:10,052 --> 00:10:12,096 پیچک عزیزم 59 00:10:13,681 --> 00:10:15,724 این مامان است 60 00:10:16,809 --> 00:10:20,813 - اوه ، مامان ، افتضاح بود. - چه افتضاح بود؟ 61 00:10:23,399 --> 00:10:25,442 من نمی دانم. 62 00:10:27,027 --> 00:10:28,904 یادم نمیاد 63 00:10:29,029 --> 00:10:31,949 خوب ، این فقط یک رویا بود. 64 00:10:33,075 --> 00:10:36,328 - آره ، یک رویا. - هوم - هوم 65 00:10:37,621 --> 00:10:40,207 مامان ، حالم خوب نیست. 66 00:10:41,583 --> 00:10:45,587 - به نظر می رسد تب ندارید. - لعنت 67 00:10:45,713 --> 00:10:48,924 اما فکر می کنم شما را در خانه نگه داریم به هر حال فردا از مدرسه. 68 00:10:49,049 --> 00:10:50,676 دوستت دارم. 69 00:10:50,801 --> 00:10:53,262 اوه ، من هم دوستت دارم 70 00:10:57,599 --> 00:10:59,268 بیل ... 71 00:10:59,393 --> 00:11:05,441 امروز اتفاق عجیبی افتاد. مردی بیرون مدرسه بود. 72 00:11:05,566 --> 00:11:07,526 بیل؟ 73 00:12:18,305 --> 00:12:24,019 بیل: او موهای قهوه ای مایل به قرمز دارد ، چشمهای آبی کمرنگ ، او حدود 5'8 ، 5'9 است. 74 00:12:24,144 --> 00:12:30,359 یک ریش ، بیشتر یک ریش کامل. نوع نگاه عجیب و غریب و فاصله گرفته از او. 75 00:12:31,318 --> 00:12:33,737 مرد: خوب ، اولین بار کی متوجه او شدی؟ 76 00:12:33,862 --> 00:12:37,366 چند هفته پیش من او را دیدم در اتوبوس من به خانه میرفتم. 77 00:12:37,491 --> 00:12:41,119 او بسیار آشنا به نظر می رسید ، مثل اینکه قبلاً او را جایی دیده بودم 78 00:12:41,245 --> 00:12:43,831 روز بعد، او در آسانسور محل کار من بود. 79 00:12:43,956 --> 00:12:45,332 آن ... کجاست؟ 80 00:12:45,457 --> 00:12:49,336 خیابان مادیسون 386. من یک شریک هستم در تبلیغات سیمونز تمپلتون. 81 00:12:49,461 --> 00:12:53,006 - خوب ، شاید او هم آنجا کار کند. - نه 82 00:12:53,131 --> 00:12:56,760 حالا هر روز صبح او را می بینم وقتی دخترم را به مدرسه می برم 83 00:12:56,885 --> 00:13:01,515 - آیا این شخص تا به حال شما را مورد آزار و اذیت قرار داده است؟ - منو زد؟ 84 00:13:01,640 --> 00:13:06,520 آیا او وارد شده است تماس بدنی هدفمند با شما؟ 85 00:13:06,645 --> 00:13:10,607 آیا او شما را زده است؟ آیا او شما را هل داده است؟ 86 00:13:10,732 --> 00:13:12,943 نه ، چیزی شبیه به آن 87 00:13:13,068 --> 00:13:18,991 مگر اینکه شواهدی از حمله و باتری ، ما در اینجا می توانیم کار بسیار کمی انجام دهیم. 88 00:13:19,116 --> 00:13:23,161 چکار کنم؟ چی؟ آیا من او را زیر و رو می کنم ، فشارش بده ، تحریکش کنی؟ 89 00:13:23,287 --> 00:13:27,374 پسر عوضی رو بگیر که منو بزنه؟ چی آیا طول می کشد تا شما کاری انجام دهید؟ 90 00:13:27,499 --> 00:13:30,043 نگاه کنید ، آقای تمپلتون ، متاسفم ، 91 00:13:30,168 --> 00:13:34,131 اما قانونی وجود ندارد که بگوید که مردم نمی توانند در خیابان های شهر باشند 92 00:13:34,256 --> 00:13:37,759 هر کجا و هر وقت دوست دارند باشند. 93 00:13:45,183 --> 00:13:48,478 - من یکی دارم. - خوب. 94 00:13:48,603 --> 00:13:50,689 ببین ، مامان ، "ذبح". 95 00:13:52,357 --> 00:13:55,819 - اوه! خوبه. - 13 96 00:13:55,944 --> 00:13:58,238 (حلقه های تلفن) 97 00:13:58,363 --> 00:14:01,825 الآن برمیگردم. هیچ نگاهی به قطعات من ندارم. 98 00:14:02,868 --> 00:14:04,911 سلام؟ 99 00:14:06,204 --> 00:14:09,291 - سلام؟ - مرد: حال او خوب است؟ 100 00:14:13,170 --> 00:14:16,923 - بیل؟ - من امروز صبح پیچک را در مدرسه ندیدم. 101 00:14:17,049 --> 00:14:20,010 - حال او خوب است؟ - (کلیک های تلفنی) 102 00:14:26,808 --> 00:14:28,685 (ضرب الاجل) 103 00:14:28,810 --> 00:14:32,189 - 89 ، 90. ده. متشکرم. - متشکرم. 104 00:14:32,314 --> 00:14:35,442 - باید ده دیگه بهم بدی - منظورت چیه؟ 105 00:14:35,567 --> 00:14:37,903 - شما یک اسکناس 10 دلاری به من دادید. - من 20 دلار به شما دادم. 106 00:14:38,028 --> 00:14:44,951 - شما فقط ده تا به من دادید. نگاه کن - آقا ، من فقط یک اسکناس 20 دلاری در کیف پولم داشتم. 107 00:14:45,744 --> 00:14:50,415 احتمالاً قبض را اشتباه خوانده اید. آیا می توانید ثبت نام را مشاهده کنید؟ 108 00:14:50,540 --> 00:14:52,626 سلام چی شده 109 00:14:58,215 --> 00:15:00,801 (کالاها بیش از حد مورد ضرب و شتم قرار گرفتند) 110 00:15:10,143 --> 00:15:12,813 خیلی زیباست 111 00:15:13,855 --> 00:15:17,067 فوق العاده است عاشقشم. 112 00:15:17,192 --> 00:15:20,070 - متشکرم. - هی چی؟ 113 00:15:22,113 --> 00:15:25,700 چه چیز خارق العاده ای است؟ خوب ، حالا 114 00:15:25,826 --> 00:15:30,330 - از کجا این را پیدا کردید؟ - بالای میز کار ، جایی که آن را قرار داده اید. 115 00:15:32,958 --> 00:15:36,169 - چه خبر است؟ - بابا برای من کیف پول خرید. 116 00:15:36,294 --> 00:15:39,214 بسته را در مواد غذایی پیدا کردم با نام من روی آن 117 00:15:39,339 --> 00:15:42,634 - آه ، این بسیار زیبا است ، بیل. - آره 118 00:15:42,759 --> 00:15:46,012 این اولین هدیه بزرگ شده است من تا به حال شده ام 119 00:15:46,137 --> 00:15:51,101 و رنگ ها دقیقاً مانند نقاشی های موجود در سقف. عاشقشم. 120 00:15:54,020 --> 00:15:57,941 - کیف را نخرید. - نه 121 00:16:00,360 --> 00:16:03,655 او انجام داد. اون مرد 122 00:16:07,117 --> 00:16:13,456 - چه مدت از او می دانید؟ - اوه ، خدای من ، بیل. این پیچک است که او را دنبال می کند. 123 00:16:15,834 --> 00:16:19,796 - چرا اینو میگی؟ - خوب ، نوع نگاهش به او. 124 00:16:19,921 --> 00:16:24,759 و امروز صبح فقط برای دیدن تماس گرفت حال او چطور بود و حالا کیف. 125 00:16:24,884 --> 00:16:28,096 اوه ، بیل ، لطفا ، بیا با پلیس تماس بگیریم. 126 00:16:28,221 --> 00:16:30,265 من پیش آنها رفتم 127 00:16:31,850 --> 00:16:36,813 عزیزم ، هیچ کاری از دست آنها ساخته نیست مگر اینکه خون بکشد. 128 00:17:10,972 --> 00:17:13,016 (BUZZER درب) 129 00:17:23,526 --> 00:17:25,487 - صبح. - صبح ، خانم تمپلتون. 130 00:18:05,318 --> 00:18:07,821 این یک برش از Who's Who است. 131 00:18:07,946 --> 00:18:13,201 هوور ، الیوت سوگنز. دکترا متالورژیست 132 00:18:13,326 --> 00:18:17,622 متولد لندن ، انگلیس. تحصیل کرده کالج کینگ ، دانشگاه لندن ، 133 00:18:17,747 --> 00:18:20,291 موسسه تکنولوژی ماساچوست. 134 00:18:20,416 --> 00:18:24,212 همسر ، سیلویا فلورا. دختر ، آدری رز. 135 00:18:24,337 --> 00:18:29,801 معاون رئیس جمهور ، شرکت واحد فولاد ، پیتسبورگ نویسنده مدرس 136 00:18:29,926 --> 00:18:34,055 - مقالات متعددی منتشر شده است. - آن را به پلیس برسانید. 137 00:18:34,180 --> 00:18:35,932 این کافی نیست. 138 00:18:36,057 --> 00:18:40,562 همه اینها فقط یک واقعیت در مورد زندگی اوست. حتی نمی توانیم ثابت کنیم که وی آن را ارسال کرده است. 139 00:18:40,687 --> 00:18:44,232 - پس ما می خواهیم چه کار کنیم؟ - من به تو خواهم گفت که می خواهم چه کار کنم. 140 00:18:44,357 --> 00:18:47,861 دفعه بعد که او را دیدم ، او را می گیرم و پیدا کردن آنچه در مورد آن است. 141 00:18:47,986 --> 00:18:51,406 - خیلی مراقب باش. - عزیزم ، مواظب باش 142 00:18:51,531 --> 00:18:54,200 اگر او امروز شما را در مدرسه اذیت می کند ، فقط یک پلیس تماس بگیرید 143 00:18:55,326 --> 00:18:57,370 خوب. 144 00:18:57,495 --> 00:19:01,875 - درسته ، راحت باش وگرنه هر دوی شما رو میدونم - (داد زدن) 145 00:19:09,799 --> 00:19:15,555 خانم آمبولانس به زودی اینجا خواهد بود. خوب میشی کیف شما را گرفتم 146 00:19:15,680 --> 00:19:20,768 بیا ، به حرکت ادامه بده کمی هوا به او بدهید. بیا دیگه. 147 00:19:22,562 --> 00:19:25,690 اوه ، خدای من ، پیچک! ساعت چند است؟ 148 00:19:25,815 --> 00:19:28,234 - 3.20. - باید برم 149 00:19:28,359 --> 00:19:33,489 - سخت نگیر. - باید برم باید دخترم را بگیرم. 150 00:19:59,682 --> 00:20:03,061 (THUNDERCLAP) 151 00:20:41,849 --> 00:20:43,518 پیچک 152 00:20:45,686 --> 00:20:47,313 پیچک 153 00:20:50,775 --> 00:20:52,402 پیچک 154 00:20:54,570 --> 00:20:56,322 پیچک 155 00:20:58,199 --> 00:20:59,826 پیچک 156 00:21:09,752 --> 00:21:13,589 پیچوی در خانه است ، خانم تمپلتون. من به او در خیابان کمک کردم. 157 00:21:13,714 --> 00:21:17,093 او در لابی منتظر شماست. 158 00:21:17,218 --> 00:21:21,139 در اینجا ، شما کیف خود را انداخت در پیاده رو. 159 00:21:22,723 --> 00:21:26,018 باید صحبت کنیم من الان مطمئن هستم لطفا. 160 00:21:29,647 --> 00:21:32,400 شما کی هستید؟ چه چیزی می خواهید؟ 161 00:21:32,942 --> 00:21:37,530 به شوهرت بگو امروز عصر باهاش ​​تماس می گیرم لطفا. 162 00:21:54,672 --> 00:21:56,716 شما همان جا صبر می کنید ، خانم جوان. 163 00:21:56,841 --> 00:22:01,429 شما هرگز ، هرگز ، مدرسه را ترک نخواهید کرد بدون من. منو میفهمی؟ 164 00:22:01,554 --> 00:22:05,057 تحت هیچ شرایطی قرار است با غریبه ها بروی؟ 165 00:22:05,182 --> 00:22:10,104 اگر در آن دفتر بنشینید باید ، شما فقط صبر کنید و صبر کنید و منتظر بمانید. 166 00:22:10,229 --> 00:22:15,610 - آیا من را درک می کنی ، پیچک؟ - (با گریه) مامان ، داری به من آسیب می زنی. 167 00:22:19,447 --> 00:22:23,326 - (IVY WEEPS) - متاسفم. 168 00:22:53,856 --> 00:22:55,983 (حلقه) 169 00:23:06,452 --> 00:23:08,537 - آقای تمپلتون؟ - چی میخوای؟ 170 00:23:08,663 --> 00:23:12,708 - چرا ما رو اذیت می کنی؟ - اسم من الیوت هوور است. 171 00:23:12,833 --> 00:23:17,296 حالا ، نگاه کن ، من باید تو و همسرت را ببینم. خیلی مهم است 172 00:23:17,421 --> 00:23:23,594 هوم ... ما می توانستیم در گوشه و کنار یکدیگر ملاقات کنیم در رستوران Severino's. آنجا آرام است. 173 00:23:23,719 --> 00:23:27,139 غیرممکن است. ما نمی توانیم فرزندمان را تنها بگذاریم. 174 00:23:27,264 --> 00:23:32,603 خوب ، کارول راتمن ممکن است مایل باشد حتماً یک ساعت یا بیشتر با آیوی بنشینید ، مطمئناً؟ 175 00:23:33,729 --> 00:23:35,731 - آقای تمپلتون؟ - خواهم دید. 176 00:23:35,856 --> 00:23:39,777 بگذارید بگوییم 9.30. البته اگر راحت باشد. 177 00:23:39,902 --> 00:23:41,946 خواهم دید. 178 00:23:44,490 --> 00:23:46,325 با پلیس تماس بگیرید. 179 00:23:46,450 --> 00:23:49,995 تا وقتی که متوجه نشدم این چه جهنمی است عزیزم. 180 00:23:51,330 --> 00:23:53,374 (فصل) 181 00:24:10,766 --> 00:24:12,810 آقای تمپلتون! 182 00:24:15,563 --> 00:24:17,606 خانم تمپلتون 183 00:24:20,693 --> 00:24:24,947 اینجا خیلی ساکت است. من ... من یک جدول رزرو کردم. 184 00:24:45,467 --> 00:24:49,346 نگاه کنید ، من می خواهم از هر دوی شما تشکر کنم خیلی برای دیدن من 185 00:24:49,471 --> 00:24:50,806 عصر بخیر. 186 00:24:50,931 --> 00:24:53,100 آیا چیزی می خواهید خانم تمپلتون؟ 187 00:24:53,225 --> 00:24:55,811 - خوب ، نه برای من ، ممنون - اسکاچ ، ماریا. 188 00:24:55,936 --> 00:25:00,482 آه ، بله ، من چای می خورم. آیا شما هیچ باروتی چینی دارید؟ 189 00:25:00,608 --> 00:25:03,068 می بینم که مقداری داریم 190 00:25:08,240 --> 00:25:13,495 به مدت دو هفته یک مرد با ریش خانواده ام را اشکال زده است. آیا آن مرد تو هستی؟ 191 00:25:13,621 --> 00:25:15,873 آره. 192 00:25:15,998 --> 00:25:17,750 از این بابت عذرخواهی می کنم 193 00:25:17,875 --> 00:25:22,922 اما همه نیرنگ ، مبدل کردن ، کاملاً ضروری بودند 194 00:25:23,047 --> 00:25:25,341 قبل از اینکه این جلسه تشکیل شود 195 00:25:25,466 --> 00:25:28,594 - باید مطمئن می شدم. - از چی؟ 196 00:25:30,554 --> 00:25:34,516 خوب ، همه چیز باید درست باشد قبل از اینکه همدیگر را ببینیم. 197 00:25:34,642 --> 00:25:37,436 بگذار توضیح بدهم. 198 00:25:37,561 --> 00:25:42,232 خیلی طول کشید در واقع هفت سال 199 00:25:42,358 --> 00:25:45,444 هفت سال سفر ، تحقیق و مطالعه ، 200 00:25:45,569 --> 00:25:48,614 خواستار بازسازی کلی از همه معنوی من ... 201 00:25:48,739 --> 00:25:51,742 چه جهنمی می گویی؟ 202 00:25:51,867 --> 00:25:57,414 من سعی می کنم و همه چیز را آقای تمپلتون به همان اندازه روشن هستم. 203 00:25:57,539 --> 00:26:03,003 اما در ابتدا چیزهایی وجود دارد که شما انجام می دهید باید دانست. بعضی چیزهای خیلی پیچیده 204 00:26:05,589 --> 00:26:08,509 بنابراین من از ابتدا شروع می کنم. 205 00:26:10,803 --> 00:26:15,265 11 سال پیش ، من یک مرد بسیار خوشحال بودم. 206 00:26:18,143 --> 00:26:20,270 من یک خانواده داشتم 207 00:26:20,396 --> 00:26:22,648 همسر فوق العاده 208 00:26:22,773 --> 00:26:24,692 و یک دختر دوست داشتنی 209 00:26:25,818 --> 00:26:30,072 اسم دخترم آدری رز بود. 210 00:26:31,031 --> 00:26:33,117 وقتی فوت کرد پنج ساله بود. 211 00:26:33,242 --> 00:26:37,371 همه چیز خوب به نظر می رسید از چشمانش بدرخشد ، می دانی؟ 212 00:26:37,496 --> 00:26:42,334 به هر حال وجود داشت یک تصادف اتومبیل و ... 213 00:26:42,459 --> 00:26:45,504 این اتفاق درست در خارج از پیتسبورگ رخ داد. 214 00:26:45,629 --> 00:26:50,217 طوفانی بود و ماشین آنها فقط از جاده خارج شد. 215 00:26:51,260 --> 00:26:54,138 خیلی سریع ، خیلی ناگهانی بود. 216 00:26:54,263 --> 00:26:56,306 متشکرم. 217 00:26:57,850 --> 00:27:02,563 به طور طبیعی ، از دست دادن همسرم و دخترم کاملاً غیر قابل تحمل بود. 218 00:27:02,688 --> 00:27:08,193 من نمی دانم چگونه وجود داشته ام. یک روز داشتم احساسی که آدری رز نزدیک من بود. 219 00:27:08,318 --> 00:27:13,907 ما هیچ باروتی چینی نداشتیم ، آقا ، بنابراین من برای شما فرموس اولانگ آوردم. 220 00:27:14,032 --> 00:27:16,827 ممنونم ماریا 221 00:27:16,952 --> 00:27:21,039 من هنوز نمی فهمم چه می گویی و چرا آن را به ما می گویی 222 00:27:21,165 --> 00:27:23,208 خیلی خوب. 223 00:27:27,171 --> 00:27:32,301 حدود یک سال پس از تصادف ، دوستی مرا به مهمانی شام برد. 224 00:27:33,510 --> 00:27:38,223 یکی از مهمانان روان بود. یک بصیر 225 00:27:38,348 --> 00:27:43,979 او هر کاری را که کرده بودم به من گفت از وقتی که پسر بودم ، 226 00:27:44,104 --> 00:27:49,860 و سپس او شروع کرد برای صحبت کردن در مورد دخترم ، آدری رز ، 227 00:27:49,985 --> 00:27:53,614 او را طوری توصیف می کند که گویی زنده است. 228 00:27:53,739 --> 00:27:56,825 از او خواستم متوقف شود ، اما این کار را نکرد. 229 00:27:58,994 --> 00:28:01,371 یادم هست که شروع کردم به گریه کردن ، 230 00:28:01,496 --> 00:28:03,373 چون من نمی توانستم کمکش کنم ، 231 00:28:03,498 --> 00:28:07,961 و او خم شد و او از من پرسید که چرا گریه می کنم. 232 00:28:08,086 --> 00:28:12,132 بنابراین من به او گفتم که همسرم و دخترم مرده بودند. 233 00:28:12,257 --> 00:28:14,718 اما او گفت نه 234 00:28:17,387 --> 00:28:20,933 نه ، همسرم در صلح بود ، 235 00:28:21,058 --> 00:28:24,436 اما دخترم زنده بود 236 00:28:25,729 --> 00:28:30,776 فکر کردم شوخی ضعیفی است نمیتونستم باور کنید که کسی می تواند آنقدر ظالم باشد. 237 00:28:30,901 --> 00:28:36,490 بعد چند ماه اتفاقاً من بودم اینجا در شهر نیویورک در یک سفر کاری. 238 00:28:36,615 --> 00:28:39,076 یک شب داشتم از تالار شهر عبور می کردم 239 00:28:39,201 --> 00:28:42,616 و دیدم که تبلیغ شده است در خیمه شب بیرون ، 240 00:28:42,766 --> 00:28:46,497 "اریک لوید ، بصیر." 241 00:28:46,797 --> 00:28:51,046 به هر حال ، پس از سخنرانی ، یا تظاهرات ، هر 242 00:28:51,171 --> 00:28:54,591 برگشتم و آقای لوید را دیدم در رختکن او 243 00:28:54,716 --> 00:28:59,638 و مانند زنی که در آن مهمانی است ، او چیزهای خیلی دقیقی به من گفت 244 00:28:59,763 --> 00:29:02,891 در واقع موارد بسیار دقیق است. 245 00:29:03,016 --> 00:29:08,105 چیزهایی در مورد دخترم ، آدری رز. 246 00:29:10,023 --> 00:29:13,527 دوباره ، توصیف او مثل اینکه او زنده باشد ، 247 00:29:13,652 --> 00:29:19,116 اما این بار به من جزئیات می دهد از خانه ای که در آن زندگی می کرد. 248 00:29:19,241 --> 00:29:22,327 یک آپارتمان بود اینجا در شهر نیویورک 249 00:29:22,452 --> 00:29:27,958 که سقف زیبایی داشت با نقاشی های کلاسیک 250 00:29:28,083 --> 00:29:33,964 و حتی اتاقی که او در آن خوابیده است ، با پرده های زرد و سفید. 251 00:29:34,089 --> 00:29:37,134 تخت خواب تاج پوشش 252 00:29:37,259 --> 00:29:39,219 ... 253 00:29:39,344 --> 00:29:42,431 پاندای غول پیکر و آکواریوم در گوشه. 254 00:29:43,932 --> 00:29:46,059 او گفت که او برگشته بود. 255 00:29:46,893 --> 00:29:48,687 آدری رز برگشته بود ... 256 00:29:48,812 --> 00:29:51,815 (CUP CLTTERS، JANICE GASPS) 257 00:29:51,940 --> 00:29:53,984 من واقعا متاسفم. 258 00:30:09,040 --> 00:30:13,545 متاسفم ، خانم تمپلتون ، این باید برای شما یک شوک باشد. 259 00:30:13,670 --> 00:30:17,174 می توانم بفهمم چه ضربه ای است مرگ دخترت حتما بوده است ، 260 00:30:17,299 --> 00:30:19,676 قبول کردن برای شما چقدر سخت بود 261 00:30:19,801 --> 00:30:24,222 اما آنچه اکنون می گویی ... تناسخ ، این همان چیزی است که شما می گویید؟ 262 00:30:24,347 --> 00:30:26,433 هیچ اشتباهی وجود ندارد ، آقای تمپلتون. 263 00:30:26,558 --> 00:30:28,810 لحظه ای که Ivy را دیدم ، می توانستم تشخیص دهم 264 00:30:28,935 --> 00:30:32,397 همه خصوصیات ظریف که زمانی متعلق به آدری رز بود. 265 00:30:32,522 --> 00:30:37,152 آقای هوور ، شما می توانید آنچه را که باور دارید می خواهم ، اما لطفا خانواده من را درگیر نکنید. 266 00:30:37,277 --> 00:30:41,823 - شما از طریق تلفن تحت تعقیب هستید. - ببخشید. 267 00:30:42,824 --> 00:30:48,079 - خانم تمپلتون ، می توانیم صحبت کنیم؟ - نه ، ببخشید باید برم ببینم ... 268 00:30:48,663 --> 00:30:50,373 بسیار خوب ، ما درست خواهیم شد. 269 00:30:50,499 --> 00:30:52,000 - چیه؟ - پیچک 270 00:30:52,125 --> 00:30:54,252 - پیچک؟ موضوع چیه؟ - من نمی دانم. 271 00:30:54,377 --> 00:30:58,173 - آقای تمپلتون ، ما کار را تمام نکرده ایم. - بله ، آقای هوور ، ما کار خود را تمام کردیم. 272 00:30:58,298 --> 00:31:01,426 ما به داستان شما گوش فرا داده ایم خیلی از شما متاسفیم 273 00:31:01,551 --> 00:31:04,346 اما ما را تنها بگذارید. ما را دنبال نکن با ما تماس نگیرید 274 00:31:04,471 --> 00:31:07,224 مشکل شما مشکل ما نیست. 275 00:31:11,186 --> 00:31:13,438 (فریبندگان) 276 00:31:21,529 --> 00:31:23,907 عزیزم پیچک 277 00:31:24,032 --> 00:31:26,618 (IVY ناله و گریه) 278 00:31:26,743 --> 00:31:30,455 - عزیزم - بابا ... بابا ... 279 00:31:30,580 --> 00:31:34,292 بابا ... بابا ... بابا ... 280 00:31:35,585 --> 00:31:38,046 شه بیدار شو عزیزم 281 00:31:38,171 --> 00:31:41,508 شه سلام. 282 00:31:41,633 --> 00:31:43,677 سلام عزیزم 283 00:31:45,428 --> 00:31:47,722 - سلام. - سلام. 284 00:31:50,141 --> 00:31:52,727 سلام بابا. اینجا چه میکنی؟ 285 00:31:52,852 --> 00:31:56,147 من تازه اومدم شب بخیر شاهزاده خانمم را ببوسم. 286 00:32:00,860 --> 00:32:05,490 - خوشحالم که اینجا هستی. - من همیشه اینجا خواهم بود عزیزم. 287 00:32:10,453 --> 00:32:13,289 اشکالی نداره تماس بگیرید من تمام صبح در خانه خواهم بود. 288 00:32:13,415 --> 00:32:16,167 خوب. شب بخیر. 289 00:32:29,556 --> 00:32:32,142 اوه ، بیل ، آن کابوس ها دو بار در یک هفته. 290 00:32:32,267 --> 00:32:34,561 عزیزم ، بیا وحشت نکن عزیزم 291 00:32:34,686 --> 00:32:37,939 شما الگو را می دانید. آنها می آیند و می روند. 292 00:32:38,773 --> 00:32:42,027 فردا او را به دیدن دکتر کاپلان ببرید ، ها؟ 293 00:32:42,152 --> 00:32:44,404 خوب. 294 00:32:44,529 --> 00:32:48,408 - در مورد الیوت هوور چطور؟ - اوه عزیزم ، او یک فرد متعصب ، یک فرد عجیب است. 295 00:32:48,533 --> 00:32:50,410 شهر پر از اونهاست. 296 00:32:50,535 --> 00:32:54,330 - اگر نباشد چطور؟ - داستان او را باور دارید؟ 297 00:32:54,456 --> 00:32:58,251 خوب ، او این باور را دارد. او صادقانه اعتقاد دارد هرچه می گوید 298 00:32:58,376 --> 00:33:02,797 من می دانم که این دیوانه است ، اما چیزی وجود دارد در مورد نوع نگاه او 299 00:33:02,922 --> 00:33:05,717 (حلقه های تلفن) 300 00:33:05,842 --> 00:33:08,386 - آسمانها - نگران نباش 301 00:33:13,183 --> 00:33:16,895 - سلام؟ - آقای تمپلتون؟ این الیوت هوور است. 302 00:33:17,020 --> 00:33:18,980 هوور ، من به اندازه کافی شما را داشته ام. 303 00:33:19,105 --> 00:33:22,442 ما را تنها بگذار و گرنه قدم هایی برمی دارم ببینم که می کنی فهمیدن؟ 304 00:33:22,567 --> 00:33:24,611 (تلفن پایین SLAMS) 305 00:33:32,911 --> 00:33:34,662 نمی دانم او زورگیر است ، 306 00:33:35,038 --> 00:33:38,208 یا یک مهره ، همانطور که می گویید ، یا مردی که چنین چیزی را باور دارد. 307 00:33:38,333 --> 00:33:42,837 ما در مورد منطقه ای صحبت می کنیم که بسیار زیاد است از مردم چیزی در مورد نمی دانند 308 00:33:42,962 --> 00:33:46,341 وقتی پسر بودم ، هر شبو که دور هم می نشستیم 309 00:33:46,466 --> 00:33:49,803 و به پدربزرگم گوش بده در مورد دیبوک داستان تعریف کنید ، 310 00:33:49,928 --> 00:33:52,514 یک روح شیطانی که می تواند بیاید و به اجساد حمله کند. 311 00:33:52,639 --> 00:33:56,893 - چه ربطی به این موضوع دارد؟ - اینکه هر آیینی رمز و رازهای خاص خود را دارد. 312 00:33:57,018 --> 00:33:59,979 - بیا روس - باشه ، تمسخر کن 313 00:34:00,104 --> 00:34:05,151 اما شب های جمعه ، وقتی شمع ها روشن شدند و او از دیبوک صحبت کرد ، 314 00:34:05,276 --> 00:34:07,362 او جهنم را از ما ترساند. 315 00:34:10,657 --> 00:34:14,744 سوال آیا این هوور از شما خواسته ای دارید؟ 316 00:34:14,869 --> 00:34:17,080 نه ، اما هیچ سخنی وجود ندارد که او این کار را نخواهد کرد 317 00:34:17,205 --> 00:34:20,166 راس ، ما در حال مقدماتی هستیم برای نوعی لرزش. 318 00:34:20,291 --> 00:34:23,795 - آیا می توان با او تماس گرفت؟ - اجتناب از او غیرممکن است! 319 00:34:23,920 --> 00:34:27,757 - او تمام صبح با دفتر تماس گرفته است. - خوب او را به خانه خود دعوت کنید. 320 00:34:27,882 --> 00:34:30,885 دیوانه ای؟ من اجازه نمی دهم که دیوانه وارد خانه من شود. 321 00:34:31,010 --> 00:34:34,138 من وکیل شما هستم من باید بدانم که او دنبال چه چیزی است. 322 00:34:34,264 --> 00:34:37,100 اخاذی سیاه نمایی پیچک 323 00:34:37,225 --> 00:34:41,062 شما او را بنشینید و این را بیرون بکشید به طور خاص از او 324 00:34:41,187 --> 00:34:45,066 من سوالات را می نویسم ، شما آنها را به خاطر بسپارید و از آنها بپرسید 325 00:34:45,191 --> 00:34:48,611 بیل ، من آنجا خواهم بود من شاهد تو خواهم بود 326 00:35:01,624 --> 00:35:05,753 باورنکردنیه. کاملاً باورنکردنی است. 327 00:35:07,630 --> 00:35:11,634 می دانید دقیقاً همینطور است همانطور که اریک لوید آن را توصیف کرد. 328 00:35:11,759 --> 00:35:13,803 نقاشی های سقفی. 329 00:35:14,721 --> 00:35:16,556 ای وای... 330 00:35:16,681 --> 00:35:19,142 پنجره های عظیم. 331 00:35:20,727 --> 00:35:25,690 و شومینه تراشیده شده. باورکردنی نیست 332 00:35:26,441 --> 00:35:31,112 - آیا شما صندلی خواهید داشت ، آقای هوور؟ - قطعا. 333 00:35:34,407 --> 00:35:37,869 یک جفت روانشناسی به شما گفتند دخترت دوباره به زندگی برگشته بود. 334 00:35:37,994 --> 00:35:41,289 - درست است؟ - بله درست است. 335 00:35:41,414 --> 00:35:44,042 آیا از محل نگهداری می دانید؟ از این روانی ها؟ 336 00:35:44,167 --> 00:35:47,795 نه ، می بینی من هرگز نام زن را نمی دانستم ، 337 00:35:47,920 --> 00:35:52,508 و اریک لوید سه سال پیش درگذشت. 338 00:35:52,633 --> 00:35:57,388 خیلی بد. بنابراین هیچ کس در اطراف کسی نیست یادتان هست که این را به شما گفته ام؟ 339 00:35:57,513 --> 00:35:59,640 نه 340 00:35:59,766 --> 00:36:02,852 خوب، چرا در آن زمان با ما تماس نگرفتید؟ 341 00:36:04,103 --> 00:36:07,857 خوب ، در آن زمان ، آقای تمپلتون ، صادقانه بگویم ، 342 00:36:07,982 --> 00:36:12,570 من مسخره بازی و کافر بودم. همانطور که اکنون هستید. 343 00:36:13,071 --> 00:36:16,199 باید اعتراف کنم ، سالها طول کشید جستجو و جستجو 344 00:36:16,324 --> 00:36:18,826 به منظور اطمینان از حقیقت 345 00:36:18,951 --> 00:36:21,245 ببینید خانم تمپلتون ، من به هند رفتم ، 346 00:36:21,370 --> 00:36:26,375 جایی که من از یک شیوه زندگی یاد گرفتم که کاملا با من بیگانه بود. 347 00:36:26,501 --> 00:36:30,338 اما به موقع ، با کمک و خرد مردم ساده ، 348 00:36:30,463 --> 00:36:33,841 من واقعیت را شناختم از عقاید مذهبی آنها 349 00:36:33,966 --> 00:36:37,804 و حقیقت تناسخ را بدانیم. 350 00:36:38,596 --> 00:36:41,265 بیش از 12 میلیون نفر وجود دارد در این شهر 351 00:36:41,390 --> 00:36:44,769 چگونه شدیم ذینفعان جستجوی شما؟ 352 00:36:44,894 --> 00:36:48,147 خوب ، حالا ، این یک فرآیند حذف بود. 353 00:36:48,272 --> 00:36:52,151 به گفته اریک لوید ، او زندگی می کرد جایی در شهر نیویورک 354 00:36:52,276 --> 00:36:55,822 در یک آپارتمان زیبا دقیقاً مثل این یکی 355 00:36:56,906 --> 00:36:59,700 سن او اکنون 11 ساله خواهد بود. 356 00:37:00,535 --> 00:37:04,372 اجازه بدهید من آن را در این راه، آقای و خانم تمپلتون. 357 00:37:04,497 --> 00:37:10,044 آدری رز در تاریخ 3 اکتبر 1965 درگذشت. 358 00:37:11,170 --> 00:37:15,216 - آن روز تولد پیچک است. - آره ... 359 00:37:15,341 --> 00:37:20,972 آدری رز درگذشت تقریباً در 8.20 صبح. 360 00:37:21,889 --> 00:37:24,600 آیوی ساعت 8.22 به دنیا آمد. 361 00:37:29,564 --> 00:37:32,024 بنابراین ... درست مثل آن ، ها؟ 362 00:37:32,149 --> 00:37:37,280 یک دقیقه مرده ، لحظه ای دیگر به زندگی. فکر نمی کنید این کمی غیر معمول است؟ 363 00:37:38,114 --> 00:37:40,366 نه، نه واقعا. 364 00:37:41,450 --> 00:37:43,744 می بینی ، بسیاری از مکاتب فکری وجود دارد 365 00:37:43,869 --> 00:37:49,292 در مورد لحظه دقیق روح آقای تمپلتون با بدن متحد می شود. 366 00:37:49,417 --> 00:37:51,961 به عنوان مثال در تبت به طور کلی اعتقاد بر این است 367 00:37:52,086 --> 00:37:57,091 که دالایی لاما دوباره تجسم یافته است در همان لحظه مرگ او. 368 00:37:57,216 --> 00:37:58,926 شما چه می خواهید؟ 369 00:37:59,051 --> 00:38:03,222 هیچ چیز بیشتر و نه کمتر از شما و همسر خوب شما آماده است که به من بدهد. 370 00:38:03,347 --> 00:38:05,933 منظور از این چه جهنمی است؟ 371 00:38:06,058 --> 00:38:09,854 خوب ، من فقط این فرصت را دوست دارم برای دیدن پیچک گاهی اوقات ، 372 00:38:09,979 --> 00:38:13,941 به تماشای رشد او در صورت لزوم کمک کنیم. 373 00:38:14,066 --> 00:38:17,320 او هرگز مجبور نیست که بداند درباره آدری رز 374 00:38:17,445 --> 00:38:18,946 (جیغ ها) 375 00:38:25,411 --> 00:38:27,413 (جیغ زدن) 376 00:38:31,000 --> 00:38:33,127 (جیغ ها) 377 00:38:34,754 --> 00:38:35,796 اوه خدای من. 378 00:38:35,921 --> 00:38:38,632 او را شوکه نکنید. صحبت های دکتر را به خاطر بسپارید. 379 00:38:38,758 --> 00:38:41,344 - پیچک - جنیس: اوه ، خدای من! 380 00:38:51,187 --> 00:38:54,065 بیل ، او به نظر نمی رسد که ما را بشنود. 381 00:38:54,190 --> 00:38:57,318 بیل: پیچک ، عزیزم ، این مامان و بابا است. عزیزم ، بیدار شو 382 00:38:57,443 --> 00:38:59,153 (جیغ ها) 383 00:39:01,363 --> 00:39:03,324 (WAILS) 384 00:39:03,449 --> 00:39:08,579 پیچک ... عزیزم پیچک پیچک 385 00:39:11,373 --> 00:39:13,793 جنیس: پیچک ... اوه بیل مراقب باش 386 00:39:13,918 --> 00:39:15,753 پیچک ... اوه ، خدای من. 387 00:39:15,878 --> 00:39:19,131 - (فریادهای IVY) - عزیزم. بیل ، مراقبش باش 388 00:39:19,256 --> 00:39:22,426 - اوه خدای من. - (جیغ زدن) 389 00:39:25,554 --> 00:39:28,516 - مراقب باش بیل - پیچک 390 00:39:28,641 --> 00:39:30,684 پیچک ، این بابا است. بیدار شو 391 00:39:32,061 --> 00:39:33,479 آدری رز! 392 00:39:33,604 --> 00:39:37,608 (شدت جیغ زدن) 393 00:39:38,859 --> 00:39:42,029 آدری ... آدری رز ... 394 00:39:43,656 --> 00:39:45,908 آدری ... 395 00:39:46,033 --> 00:39:47,785 (شریکس ها) 396 00:39:48,869 --> 00:39:50,913 (جیغ زدن) 397 00:39:54,959 --> 00:39:57,461 آدری ... آدری رز ... 398 00:39:58,337 --> 00:40:01,757 آدری آدری آدری رز! آدری رز ... 399 00:40:01,882 --> 00:40:05,386 آدری ، آدری ... آدری ، من هستم ، بابا است. 400 00:40:05,511 --> 00:40:11,642 آدری ... آدری رز ... آدری ، این من هستم ، بابا است. باباست ، منم 401 00:40:11,767 --> 00:40:16,647 اینجا باباست باباست ، آدری. آدری ، بابا است ، من هستم. 402 00:40:16,772 --> 00:40:20,276 دادا است دادا بیخیال عزیزم. 403 00:40:20,401 --> 00:40:22,736 بیا ، این من هستم. 404 00:40:22,862 --> 00:40:25,364 - بابا؟ - بابا 405 00:40:25,489 --> 00:40:28,826 باباست بله باباست بیا دیگه. 406 00:40:28,951 --> 00:40:31,620 بله ، بیا ، بیا ، همه چیز درست است. 407 00:40:31,745 --> 00:40:35,165 دادا است بابا بیا باباست 408 00:40:35,291 --> 00:40:37,751 اشکالی نداره باباست بیا دیگه. 409 00:40:37,877 --> 00:40:41,255 بیا ، بیا ، این بابا است ، دادا است. 410 00:40:41,380 --> 00:40:43,966 - بله ، بیا بیخیال عزیزم. - بابا؟ 411 00:40:44,091 --> 00:40:46,552 خوب می شود بله من هستم. 412 00:40:46,677 --> 00:40:49,346 باباست دادا است اشکالی نداره 413 00:40:49,471 --> 00:40:52,182 (او WEEPS است) 414 00:40:58,689 --> 00:41:00,858 (HOOVER SOBS) آدری ... 415 00:41:00,983 --> 00:41:03,027 آدری رز ... 416 00:41:11,827 --> 00:41:15,664 آه ، متاسفم ، آقای تمپلتون ، خانم تمپلتون ... 417 00:41:18,042 --> 00:41:21,003 می بینی ... 418 00:41:21,128 --> 00:41:24,840 متاسف. می بینید که این تصادف بود. 419 00:41:24,965 --> 00:41:29,094 آن جا آتشی بود. شیشه های ماشین بسته بود. 420 00:41:29,219 --> 00:41:34,016 شیشه های ماشین بسته بود و او نمی توانست بیرون بیاید. 421 00:41:35,976 --> 00:41:42,691 نمی توانست از ماشین پیاده شود و به من گفتند که چند دقیقه طول کشید. 422 00:41:45,527 --> 00:41:48,322 مرا ببخش. 423 00:41:48,447 --> 00:41:52,117 پنجره ها بسته بودند. او نمی توانست ... 424 00:41:52,242 --> 00:41:54,286 متاسف. 425 00:41:59,041 --> 00:42:03,128 خدای من. من هیچ تصوری از این اتفاق نداشتم. 426 00:42:05,214 --> 00:42:08,008 - فکر می کنم حالش خوب باشد. - حرامزاده! 427 00:42:08,133 --> 00:42:10,886 - روس: بیل ، کافی است! - لعنت به تو هوور! لعنت به تو! 428 00:42:11,011 --> 00:42:12,971 بهتره از اینجا بری 429 00:42:13,097 --> 00:42:15,682 لعنت به تو هوور! 430 00:42:15,808 --> 00:42:20,938 - RUSS: شروع کن - متاسفم. لطفا. خواهم رفت. 431 00:42:21,063 --> 00:42:24,441 خواهم رفت. خواهم رفت. 432 00:42:24,566 --> 00:42:26,401 خدای من. 433 00:42:31,281 --> 00:42:32,491 بیل 434 00:42:33,325 --> 00:42:35,369 - بیل - عسل. 435 00:42:37,663 --> 00:42:39,706 اوه عزیزم. 436 00:42:40,916 --> 00:42:47,256 رادیاتور بود. او آنها را سوزاند روی رادیاتور عزیزم با دکتر کاپلان تماس بگیرید. 437 00:42:47,381 --> 00:42:49,424 درست. 438 00:42:51,760 --> 00:42:56,598 - بابا ... بابا؟ - بله ، پرنسس ، بابا اینجاست. 439 00:42:56,723 --> 00:42:58,767 بابا اینجاست 440 00:43:21,206 --> 00:43:25,294 - کمی بخواب - او دیوانه است. او دیوانه است ، نه؟ 441 00:43:25,419 --> 00:43:30,465 فقط آرام باش. من فردا به دادگاه خواهم رفت و دستور گرفتن ما جلوی این را می گیریم 442 00:43:30,591 --> 00:43:32,759 راس ، ممنون 443 00:43:47,357 --> 00:43:51,695 چه خبره؟ چه اتفاقی برای پیچک می افتد؟ 444 00:43:51,820 --> 00:43:55,115 کابوس دید ، عزیزم. او قبلاً آنها را داشته است. 445 00:43:55,240 --> 00:43:59,703 بله ، و همیشه در حوالی روز تولد او. دو سال پیش آنها در ماه اکتبر اتفاق افتادند. 446 00:43:59,828 --> 00:44:03,040 وقتی او شش ساله بود ، آنها دقیقاً در همان زمان اتفاق افتادند. 447 00:44:03,165 --> 00:44:04,916 جانیس ، لطفا 448 00:44:05,042 --> 00:44:07,336 - چطور دستانش را سوزاند؟ - روی رادیاتور. 449 00:44:07,461 --> 00:44:09,963 رادیاتور بود هیچ کجای پنجره 450 00:44:10,088 --> 00:44:14,968 چه می سازید؟ اتاق تاریک بود گیج کننده و آشفته بود. 451 00:44:15,093 --> 00:44:18,263 دیدم دستهایش را می سوزاند روی یک پنجره سرد 452 00:44:18,388 --> 00:44:20,932 فکر می کنی این را دیدی شما فقط فکر می کنید این را دیدید 453 00:44:21,058 --> 00:44:24,811 راس هم دید با نگاه صورتش فهمیدم. 454 00:44:24,936 --> 00:44:27,356 عزیزم ، این اتفاق نیفتاد. 455 00:44:27,481 --> 00:44:31,818 بیل ، او دستان خود را سوزاند روی یک پنجره سرد 456 00:44:33,278 --> 00:44:34,988 جانیس 457 00:44:35,113 --> 00:44:38,283 عزیزم لطفا به من گوش کن 458 00:44:40,035 --> 00:44:46,667 آنچه در اینجا می سازید برای من نیست. من نمی توانم آن را بپذیرم. باور نمی کنم 459 00:44:47,751 --> 00:44:50,921 وقتی می میرم ، پایان من خواهد بود. 460 00:44:51,046 --> 00:44:53,840 - نه - بدون بال ، بدون چنگ ، ​​بدون چنگک. 461 00:44:53,965 --> 00:44:57,260 هیچ چی. تمام شد ، پایان است ، تمام شد. 462 00:44:57,386 --> 00:44:59,554 در اطراف برخی از زایشگاه ها شناور نیست 463 00:44:59,679 --> 00:45:02,808 منتظر دزدکی حرکت کردن در بدن از برخی از نوزادان بی خبر 464 00:45:02,933 --> 00:45:05,185 او از آن کینه داشت و خیلی احساس وحشت می کنم 465 00:45:05,310 --> 00:45:08,271 نخند ، جانیس. شوخی نمی کنم. 466 00:45:24,496 --> 00:45:26,540 (حلقه های تلفن) 467 00:45:35,507 --> 00:45:38,051 - جانیس؟ - اوه ، بیل 468 00:45:38,176 --> 00:45:41,847 ببین عزیزم ، من اینجا می خواهم به تأخیر بیفتم. من در یک مشتری حبس شده ام. 469 00:45:41,972 --> 00:45:44,224 آیا برای شام در خانه خواهید بود؟ 470 00:45:44,349 --> 00:45:48,186 نه ، این درمان کامل است. ممکن است دیر شود 471 00:45:48,311 --> 00:45:50,480 - پیچک چطوره؟ - خوب. 472 00:45:50,605 --> 00:45:54,234 دکتر کاپلان تازه رفت. دستهایش را اصلاح کرد. 473 00:45:54,359 --> 00:45:55,777 چیزی گفت؟ 474 00:45:55,902 --> 00:45:59,614 او فکر می کند ما باید او را نزد روانپزشک ببرید. 475 00:45:59,739 --> 00:46:03,285 خوب. تماس دارید؟ 476 00:46:03,410 --> 00:46:05,412 نه 477 00:46:05,537 --> 00:46:10,167 خوب ببین ، من هرچه زودتر در خانه هستم جدا از این چیز ، خوب؟ 478 00:46:10,292 --> 00:46:13,003 - خوب. - باشه خداحافظ. 479 00:46:16,173 --> 00:46:18,216 خدا حافظ. 480 00:46:20,719 --> 00:46:23,263 (تلفن را از حالت خاموش خارج می کند) 481 00:46:47,913 --> 00:46:50,040 آن برای چیست؟ 482 00:46:50,165 --> 00:46:54,878 پیش نویس وجود دارد شیشه ها اوه صفحه لعنتی 483 00:46:55,003 --> 00:46:58,131 مادرت ، زبانت را تماشا کن کودکان حاضر هستند. 484 00:46:58,256 --> 00:47:00,759 - (IVY GIGGLES) - (حلقه های تلفن) 485 00:47:00,884 --> 00:47:04,888 - آن تلفن خانه است. - بسیار از شما متشکرم! 486 00:47:10,685 --> 00:47:12,187 سلام؟ 487 00:47:12,312 --> 00:47:16,316 یک آقای هوور در صف است ، خانم تمپلتون 488 00:47:18,109 --> 00:47:21,905 - به او بگو من در خانه نیستم. - بله خانم. 489 00:47:41,716 --> 00:47:43,760 (باران شدید) 490 00:48:19,003 --> 00:48:21,047 (فریادهای IVY) 491 00:48:32,183 --> 00:48:35,770 - خدمات دکتر کاپلان. - بله ، دکتر کاپلان ، لطفا. 492 00:48:35,895 --> 00:48:39,482 - نام؟ - این خانم تمپلتون است. او کجاست؟ 493 00:48:43,736 --> 00:48:45,780 (جیغ FAINT) 494 00:49:20,940 --> 00:49:23,610 (جیغ ها) 495 00:49:27,530 --> 00:49:30,408 اوه ... اوه ... 496 00:49:30,533 --> 00:49:32,577 (حلقه های تلفن) 497 00:49:38,082 --> 00:49:40,585 - دکتر کاپلان؟ - خانم تمپلتون 498 00:49:40,710 --> 00:49:43,880 یک آقای هوور وجود دارد اینجا در لابی. 499 00:49:44,005 --> 00:49:47,300 - بفرستش بالا - IVY: بابا! بابا 500 00:49:47,425 --> 00:49:49,552 (جیغ زدن) 501 00:49:49,677 --> 00:49:52,222 (شرمنده) بابا! بابا 502 00:49:52,347 --> 00:49:54,849 (جیغ زدن) 503 00:49:54,974 --> 00:49:58,311 - عجله کن لطفا. - IVY: بابا! 504 00:49:58,436 --> 00:50:00,605 بابا بابا 505 00:50:02,315 --> 00:50:04,192 بابا ... بابا! 506 00:50:04,317 --> 00:50:07,362 آدری رز آدری رز 507 00:50:07,487 --> 00:50:09,155 آدری رز 508 00:50:09,280 --> 00:50:11,741 آدری ... آدری ... آدری رز. 509 00:50:11,866 --> 00:50:15,078 - بابا ... - آدری ... آدری ... 510 00:50:17,038 --> 00:50:19,958 باباست باباست 511 00:50:20,500 --> 00:50:22,543 باباست 512 00:50:23,920 --> 00:50:28,132 آدری ، بابا است. باباست 513 00:50:28,257 --> 00:50:32,887 باباست بیا باباست باباست دادا آره 514 00:50:33,012 --> 00:50:36,557 باباست بابا توست دادا است دادا 515 00:50:36,683 --> 00:50:39,477 - بابا؟ - بله ، بیا 516 00:50:39,602 --> 00:50:43,773 آدری ، آره ، بابا است. بیا دیگه. بیا دیگه. 517 00:50:45,274 --> 00:50:47,068 خیلی خوب. خیلی خوب. 518 00:50:47,985 --> 00:50:51,239 شه اشکالی نداره ، اشکالی نداره آره. 519 00:50:51,364 --> 00:50:53,408 اشکالی نداره 520 00:50:56,494 --> 00:50:59,038 اشکالی نداره باباست 521 00:51:00,456 --> 00:51:02,250 بله ، همه چیز درست است. 522 00:51:08,715 --> 00:51:10,758 بابا ... 523 00:51:12,301 --> 00:51:14,345 شه 524 00:51:20,935 --> 00:51:22,979 شه 525 00:51:35,158 --> 00:51:39,662 اوه ، خدای من ، من از قلب متاسفم به خاطر اینکه تو را آزرده کرده ام 526 00:51:39,787 --> 00:51:44,584 و من از همه گناهان خود متنفرم زیرا ترس دارم از دست دادن بهشت ​​و دردهای جهنم ، 527 00:51:44,709 --> 00:51:47,295 ولی بیشتر از همه زیرا آنها تو را خشمگین می کنند ، خدای من ، 528 00:51:47,420 --> 00:51:50,465 که همه خوب هستند و سزاوار همه عشقم 529 00:51:50,590 --> 00:51:54,218 من قاطعانه حل و فصل ، با کمک لطف تو ، 530 00:51:54,343 --> 00:52:00,808 اعتراف به گناهانم ، توبه کردن ، و برای اصلاح زندگی من. آمین 531 00:52:00,933 --> 00:52:04,437 Mea culpa Mea culpa 532 00:52:04,562 --> 00:52:06,731 Mea maxima culpa. 533 00:52:40,139 --> 00:52:42,350 خانم تمپلتون 534 00:52:49,232 --> 00:52:51,275 اشکالی نداره 535 00:52:55,446 --> 00:52:59,659 چرا نمی نشینی؟ بنشین سعی کنید و آرام باشید. 536 00:53:14,757 --> 00:53:17,260 این ممکن است کمی نیش بزند. 537 00:53:21,681 --> 00:53:24,225 خانم تمپلتون 538 00:53:24,350 --> 00:53:27,645 لطفا سعی کنید و درک کنید ، 539 00:53:27,770 --> 00:53:33,150 و باور کن ، من می دانم که شما نمی گیری مسئولیت های کودک شما به آرامی ، 540 00:53:33,275 --> 00:53:35,987 اما ما در اینجا سر و کار داریم با چیز دیگری ، 541 00:53:36,112 --> 00:53:40,825 چیزی بزرگتر از دخترت وجود جسمی یا رفاه جسمی 542 00:53:40,950 --> 00:53:43,828 ما با یک روح سر و کار داریم که خراب نشدنی است 543 00:53:43,953 --> 00:53:48,082 و با این وجود در تلاش است تا آزاد شود زیرا آن در درد و عذاب وحشتناکی است ، 544 00:53:48,207 --> 00:53:52,003 یک درد و عذاب واقعی و ملموس است به عنوان وحشت فیزیکی واقعی 545 00:53:52,128 --> 00:53:54,588 با تجربه آدری رز 546 00:53:54,714 --> 00:53:59,802 در لحظه مصرف بدن او توسط آن آتش وحشتناک 11 سال پیش. 547 00:53:59,927 --> 00:54:02,555 این ... فقط ... یک ... کابوس است. 548 00:54:08,185 --> 00:54:10,646 بیا ، خانم تمپلتون ، لطفا. 549 00:54:15,609 --> 00:54:22,199 گوش کن ، دخترت در خطر مرگ است. آیا این را می دانید؟ 550 00:54:23,200 --> 00:54:26,620 او احتمالاً می میرد اگر به آنچه به شما می گویم گوش نمی دهید. 551 00:54:26,746 --> 00:54:28,581 حالا ، سعی کنید بفهمید. 552 00:54:28,706 --> 00:54:35,171 تا زمانی که یک روح آماده پذیرش نباشد قوانین و مسئولیت های کارما ، 553 00:54:35,296 --> 00:54:40,134 نمی تواند در این زندگی زمین وجود داشته باشد ، در این صفحه زمین وجود دارد. باید برگردد 554 00:54:40,259 --> 00:54:43,763 من یک کلمه نمی فهمم شما دارید میگید. 555 00:54:44,472 --> 00:54:46,807 این کاملا ساده است ، خانم تمپلتون. 556 00:54:46,932 --> 00:54:49,560 روح دخترم خیلی زود برگشت. 557 00:54:50,728 --> 00:54:53,939 یک دقیقه صبر کن. منظورت دخترت چیست؟ 558 00:54:54,064 --> 00:54:57,318 روحش؟ این دختر من است ما در مورد آن صحبت می کنیم ، فرزند من. 559 00:54:57,443 --> 00:55:00,988 - اشکالی ندارد ، شما نمی فهمید. - نمی خواهم بفهمم. 560 00:55:01,113 --> 00:55:03,866 چرا ، تو ... تو دیوانه ای تو احمقی. 561 00:55:03,991 --> 00:55:06,911 شوهرم چنین گفت و من می خواهم شما را از اینجا بیرون 562 00:55:07,036 --> 00:55:09,830 - این فقط ترس شما از صحبت است. - نه ، این حرف من است. 563 00:55:09,955 --> 00:55:13,167 من به شما می گویم که دخترم تصرف نمی شود 564 00:55:13,292 --> 00:55:16,212 من در مورد مالکیت صحبت نمی کنم ، اما تناسخ 565 00:55:16,337 --> 00:55:20,466 - لطفا به من گوش کن بیا اینجا. - نه نه 566 00:55:21,550 --> 00:55:25,387 من نمی خواهم به شما آسیب برسانم. به من نگاه کن. 567 00:55:26,222 --> 00:55:29,391 واقعاً از چه چیزی می ترسید ، ها؟ 568 00:55:32,811 --> 00:55:37,608 به من گوش کن دو نفر ، دو غریبه ، وارد زندگی من شد و آن را تغییر داد. 569 00:55:37,733 --> 00:55:39,944 اریک لوید یکی از آنها بود. 570 00:55:40,611 --> 00:55:44,990 او داستانی را برایم تعریف کرد که بسیار باورنکردنی بود کاملا منو گرفت 571 00:55:45,115 --> 00:55:48,536 و قلبم را جستجو كرد برای حقیقت وجود خود. 572 00:55:48,661 --> 00:55:50,871 خوب ، می دانم ، عجیب به نظر می رسد. 573 00:55:50,996 --> 00:55:56,543 اما من به هند رفتم و آنجا را یافتم روشی از زندگی که قابل توصیف نبود. 574 00:55:56,669 --> 00:56:01,131 من فقر وحشیانه ای پیدا کردم ، گرسنگی ، مرگ ، گرفتاری. 575 00:56:01,257 --> 00:56:04,051 اما چیز دیگری هم پیدا کردم. 576 00:56:04,176 --> 00:56:06,720 با تمام بدبختی ها که آن افراد مجبور بودند با آن روبرو شوند ، 577 00:56:06,845 --> 00:56:10,140 هنوز یک آرامش معنوی بزرگ برقرار بود و شادی در زندگی آنها 578 00:56:10,266 --> 00:56:16,021 زیرا آنها معتقدند ... آنها معتقدند که این زندگی پایان نیست. 579 00:56:16,146 --> 00:56:18,941 مرگ و زندگی پایان نیست. 580 00:56:19,066 --> 00:56:21,735 و من معتقدم که اکنون بدون سایه تردید. 581 00:56:21,860 --> 00:56:25,072 این زندگی ، پایان؟ نه 582 00:56:25,197 --> 00:56:29,410 این یک عمل است در یک درام بزرگ کیهانی ، همین. 583 00:56:30,786 --> 00:56:35,416 آه ، بله ، بدن ما می میرد ، عروق پیر ما ترک می خورند ، 584 00:56:35,541 --> 00:56:40,045 آزاد کردن روح گرفتار دوباره در خانه های بزرگ سفر خود ، 585 00:56:40,170 --> 00:56:45,592 از طریق بسیاری از زندگی ، بسیاری از زندگی ، با هر زندگی جدید بهبود می یابد. 586 00:56:45,718 --> 00:56:50,806 من نه تنها به این باور دارم که فراتر از آن است سایه ای از شک ، خانم تمپلتون ، 587 00:56:50,931 --> 00:56:55,853 اما 700 میلیون نفر دیگر همچنین آن را باور کنید. 588 00:56:58,522 --> 00:57:00,566 لطفا. 589 00:57:01,483 --> 00:57:05,779 لطفا ، آیا قلب خود را باز نمی کنید و سعی کنید برای درک آنچه من به شما می گویم؟ 590 00:57:05,904 --> 00:57:08,615 لطفا. لطفاً بگویید که سعی خواهید کرد 591 00:57:08,741 --> 00:57:10,784 لطفا. 592 00:57:10,909 --> 00:57:14,204 شما از من چه می خواهید؟ 593 00:57:14,329 --> 00:57:17,166 من اعتماد و کمک شما را می خواهم. این تمام چیزی است که من می خواهم. 594 00:57:17,291 --> 00:57:19,793 روح یک کودک برای کمک فریاد می زند 595 00:57:19,918 --> 00:57:24,840 و ما باید یک پیوند تشکیل دهیم ، یک پیوند بسیار محکم ، خیلی پر از عشقی که داری ، 596 00:57:24,965 --> 00:57:28,135 تمام عشقی که من دارم ، که ما می توانیم او را اصلاح کنیم. 597 00:57:28,260 --> 00:57:30,637 روحش را اصلاح کنید؟ 598 00:57:30,763 --> 00:57:33,348 آره. آره. آره. 599 00:57:33,474 --> 00:57:36,059 با هم می توانیم امتحان کنیم. 600 00:57:36,185 --> 00:57:41,231 من ... من فقط می خواهم به او نزدیک باشم ، نماز بخوانم برای او ، انجام کار خوب برای او ، این تمام چیزی است که من می خواهم. 601 00:57:41,356 --> 00:57:44,318 می بینی ، آدری رز وقتی فوت کرد فقط پنج ساله بود. 602 00:57:44,443 --> 00:57:46,028 در مدت کوتاهی که روی زمین است ، 603 00:57:46,153 --> 00:57:49,865 او تازه به آگاهی رسیده بود از زیبایی های معنوی زندگی 604 00:57:49,990 --> 00:57:52,868 من معتقدم اگر خدا بخواهد ... فقط اگر خدا بخواهد ... 605 00:57:52,993 --> 00:57:57,706 که ما می توانیم روح او را بیاوریم بازگشت به آن آگاهی 606 00:57:57,831 --> 00:58:00,584 اما من در این زمینه به کمک شما نیاز دارم. 607 00:58:03,545 --> 00:58:05,798 نگاه کن 608 00:58:05,923 --> 00:58:09,259 ما هر دو بخشی از این کودک هستیم ، خانم تمپلتون 609 00:58:09,384 --> 00:58:12,513 هر دو باید انجام می دادیم با ساخت او. 610 00:58:12,638 --> 00:58:15,098 من و تو. 611 00:58:16,725 --> 00:58:19,019 حالا ، حالا به من پشت نکن 612 00:58:19,144 --> 00:58:23,273 چون اگر این کار را بکنید ، شما به پیچک پشت می کنید. 613 00:58:24,775 --> 00:58:26,818 (حلقه های تلفن) 614 00:58:41,250 --> 00:58:42,376 سلام؟ 615 00:58:42,501 --> 00:58:46,547 این دکتر کاپلان ، جانیس است. به من زنگ زدی؟ 616 00:58:46,672 --> 00:58:49,091 اوه ، بله ، دکتر کاپلان ، من این کار را کردم. 617 00:58:49,216 --> 00:58:53,178 - چه چیزی دلیل مشکل است؟ - نه ، نه ، هیچ چیز مهم نیست. 618 00:58:56,515 --> 00:58:58,642 صبح باهات تماس می گیرم 619 00:58:58,767 --> 00:59:01,061 - اگر شما به من احتیاج داشته باشید من در خانه خواهم بود. - آره. 620 00:59:01,186 --> 00:59:03,063 - خوب؟ - خوب. 621 00:59:03,188 --> 00:59:06,149 - شب بخیر. - خداحافظ. 622 00:59:12,990 --> 00:59:15,242 سعی کنید و کمی بخوابید. 623 00:59:15,367 --> 00:59:17,786 فردا دوباره صحبت خواهیم کرد 624 00:59:21,581 --> 00:59:23,625 شب بخیر. 625 00:59:32,259 --> 00:59:34,303 (درب بسته می شود) 626 01:00:42,079 --> 01:00:44,122 متشکرم. 627 01:00:45,207 --> 01:00:48,668 تو اجازه دادی جانیس شما اجازه می دهید وارد شود. چرا؟ 628 01:00:48,794 --> 01:00:51,671 - پیچک دیوانه شد ، بیل. من به کمک احتیاج داشتم - کمک؟ 629 01:00:51,797 --> 01:00:55,592 چرا با دفتر تماس نگرفتی و بدانید که مشتری را کجا برده ام؟ 630 01:00:55,717 --> 01:00:59,805 یا با مرد آسانسور یا روس تماس بگیرید. چرا اجازه دادی کسی اینجوری بشه اینجا؟ 631 01:00:59,930 --> 01:01:05,644 بیل ، پیچک دیوانه شد. او بود صدمه زدن به خودش و او آنجا بود. 632 01:01:05,769 --> 01:01:07,729 چی میگی تو؟ او یک مهره است. 633 01:01:07,854 --> 01:01:11,775 او در ساختمان بود ، و او قبلا به او کمک کرد 634 01:01:11,900 --> 01:01:16,404 یک مهره ، او همین است. او نوعی است یک شعبده باز او شما را هیپنوتیزم کرده است. 635 01:01:16,530 --> 01:01:18,365 او تو را برده است. تو به او اجازه دادی. 636 01:01:18,490 --> 01:01:22,869 مطمئناً اجازه دادم شما اتاق نشیمن را دیدید ... مبلمان واژگون شد ، پرده پاره شد. 637 01:01:22,994 --> 01:01:26,665 فکر می کنید چه کاری انجام داده است ، یک طوفان؟ دختر ما این کار را کرد پیچک 638 01:01:26,790 --> 01:01:31,419 او از کنترل خارج شده بود ، او دیوانه بود ، به خودش آسیب رسانده و 639 01:01:31,545 --> 01:01:35,590 تو دیوانه ای. او تو را دیوانه کرده ، جانیس. 640 01:01:35,715 --> 01:01:39,845 درست است ، بله او همچنین مرا می ترساند و مرا وحشت می کند. 641 01:01:39,970 --> 01:01:44,683 اما او وارد اینجا می شود و او را صدا می کند این نام و او او را می شنود. 642 01:01:44,808 --> 01:01:49,646 او گوش می کند و به سمت او می رود ، و فقط در آغوشش به خواب می رود. 643 01:01:49,771 --> 01:01:52,566 - مزخرف! - مگر هرگز این حرف را به من نمی زنی. 644 01:01:52,691 --> 01:01:56,653 دیگر هرگز اینگونه با من صحبت نکن. کجا بودی که من به تو احتیاج داشتم؟ 645 01:01:56,778 --> 01:01:59,531 بیرون از نوشیدن با بعضی مشتری های لعنتی. 646 01:01:59,656 --> 01:02:03,451 - متوقفش کن ، جانیس. - تو نیستی ... به من دست نمی زنی. 647 01:02:04,703 --> 01:02:08,373 از من دور باش دستهایش را دیدی چرا این اتفاق افتاد ، بیل؟ 648 01:02:08,498 --> 01:02:10,750 چرا او فریاد می زند و گریه می کند و فریاد می زند؟ 649 01:02:10,875 --> 01:02:15,255 آیا فکر می کنید چه اتفاقی می افتد؟ برای او طبیعی است ، به خاطر خدا؟ 650 01:02:15,380 --> 01:02:18,758 نه ، طبیعی نیست عزیزم ، او بیمار است. 651 01:02:21,845 --> 01:02:26,391 - عزیزم ، ما می خواهیم برای او کمک بگیریم. - او اینجا بود. او از او مراقبت کرد. 652 01:02:26,516 --> 01:02:28,935 ما او را به ملاقات روانپزشک خواهیم برد. 653 01:02:29,060 --> 01:02:33,023 - ما خواهیم فهمید که چه مشکلی با او دارد. - او اینجا بود و تو نبودی. 654 01:02:33,148 --> 01:02:36,651 اوه ، عزیزم ، عزیزم ، من اینجا خواهم بود ، از این به بعد من اینجا خواهم بود 655 01:02:36,776 --> 01:02:40,447 نگاه کن ، من مرخصی می گیرم ، هر زمان لازم باشد 656 01:02:40,572 --> 01:02:44,993 عزیزم ، من با تو و آیوی خواهم بود. عسل، من با هر دوی شما خواهم بود دوستت دارم. 657 01:02:45,118 --> 01:02:48,413 من خانواده ام را خیلی دوست دارم عزیزم. 658 01:02:59,716 --> 01:03:01,760 (زنگوله های زنگ) 659 01:03:09,267 --> 01:03:12,020 - در اینجا ، بیایید یکی دیگر را امتحان کنید. - خوب. 660 01:03:12,145 --> 01:03:13,813 مامان 661 01:03:13,938 --> 01:03:15,982 نگاه کن ، دست نیست 662 01:03:20,862 --> 01:03:24,574 اگر آنها را روی رادیاتور سوزاندم رفتن به دستشویی ، 663 01:03:24,699 --> 01:03:26,534 چطور بیدار نشدم؟ 664 01:03:26,659 --> 01:03:31,372 چون روی آنها پماد می گذاریم خیلی سریع و سوختگی فقط بعداً صدمه می زند. 665 01:03:31,498 --> 01:03:34,959 آه ، بله ، مانند زمانی که من آفتاب سوختم تابستان گذشته در ساحل. 666 01:03:35,085 --> 01:03:37,128 ساعتها طول کشید تا صدمه ببیند. 667 01:03:39,005 --> 01:03:43,802 تولد من فردا است. آیا چیز خوبی برای من انتخاب کردید؟ 668 01:03:43,927 --> 01:03:48,139 بله ، همه چیده شده ، بسته بندی شده است ، روبان و منتظر باز شدن است. 669 01:03:48,264 --> 01:03:51,226 - پیتزا و رفتن به خانه چطور؟ - با نوشابه خامه ای؟ 670 01:03:51,351 --> 01:03:53,853 - کارها. - مامان بیا بریم خونه. 671 01:03:53,978 --> 01:03:59,442 بیا مامان گرسنه ام بریم خونه. ما قصد داریم یک پیتزا بخریم. 672 01:04:00,610 --> 01:04:02,612 - (فریادهای IVY) - پیچک! 673 01:04:02,737 --> 01:04:05,281 لعنتی. پیچک پیچک 674 01:04:05,406 --> 01:04:07,909 جانیس ، کمکم کن پیچک 675 01:04:08,034 --> 01:04:10,120 - (جیغ زدن) - (BUZZER) 676 01:04:10,245 --> 01:04:13,123 کاپلان است عزیزم با او بمان با او بمان 677 01:04:13,248 --> 01:04:15,291 پیچک پیچک 678 01:04:25,802 --> 01:04:28,888 - آه ، آقای تمپلتون. - چه جهنمی اینجا بلند شدی؟ 679 01:04:29,013 --> 01:04:31,891 لطفا بگذارید توضیح دهم. لطفا آقای تمپلتون! 680 01:04:38,898 --> 01:04:40,984 بیا دیگه. لطفا. متاسفم. 681 01:04:41,109 --> 01:04:45,238 - من تو را خواهم کشت ، تو پسر یک ... - لطفا. لطفا. 682 01:04:47,073 --> 01:04:49,617 لطفا آقای ... (چوک) 683 01:04:59,127 --> 01:05:01,170 عجله کن ، با پلیس تماس بگیر 684 01:05:03,715 --> 01:05:05,592 (فریادهای IVY) 685 01:05:05,717 --> 01:05:08,219 بس کن بس کن 686 01:05:08,344 --> 01:05:11,222 آدری رز! آدری ، من می آیم. 687 01:05:11,347 --> 01:05:13,474 - بیل - (اسلایم درب / کلیک قفل) 688 01:05:13,600 --> 01:05:16,561 اوه خدای من. بیل ، در در. 689 01:05:16,686 --> 01:05:18,896 یک پلیس بگیر پسر عوضی بچه من را بدست آورده است. 690 01:05:19,022 --> 01:05:21,065 آنها در راه هستند. 691 01:05:23,234 --> 01:05:26,738 - در رو باز کن ، پسر عوضی - بیل 692 01:05:28,740 --> 01:05:32,035 آیا کسی برای آسانسور زنگ می زند و یک رمز عبور دریافت می کنید؟ 693 01:05:32,160 --> 01:05:34,621 پسر کوک است ، او روانی است. عجله خواهید کرد؟ 694 01:05:34,746 --> 01:05:37,415 بیل بیل ، همه چیز درست است. او صدمه ای نخواهد زد. 695 01:05:37,540 --> 01:05:41,544 آیا شما از این دور می مانید؟ من از این مزخرفات کافی دارم هوور 696 01:05:43,463 --> 01:05:46,215 دومنیک ، کلید عبور را برایم بیاور ، بیا 697 01:05:46,341 --> 01:05:48,718 باز کن. عجله کن 698 01:05:54,974 --> 01:05:56,267 هوور 699 01:05:57,935 --> 01:05:59,270 هوور 700 01:06:00,646 --> 01:06:03,649 - هوور - مشکل چیست؟ 701 01:06:03,775 --> 01:06:07,737 یک مرد با فرزندم در خانه من است. او به من تعرض کرد و ما را قفل کرد. 702 01:06:07,862 --> 01:06:10,990 - آیا شما این مرد را می شناسید؟ - نام او الیوت هوور است. 703 01:06:11,115 --> 01:06:14,577 صبر کن صبر کن صبر کن، ورودی سرویس البته. 704 01:06:17,163 --> 01:06:19,832 خدای من ، او را گرفته است. هوور 705 01:06:19,957 --> 01:06:22,668 - اینجا دوباره بایست - هوور 706 01:06:24,379 --> 01:06:27,048 پیچک 707 01:06:27,173 --> 01:06:30,301 هوور 708 01:06:30,426 --> 01:06:32,970 پیچک 709 01:06:34,722 --> 01:06:36,766 آنها رفته اند. 710 01:06:37,934 --> 01:06:39,894 او پیچک را ربوده است. 711 01:06:40,019 --> 01:06:44,524 همین امروز ، آقای هوور یک مجموعه سوئیت دارد در طبقه هشتم شماره 802 712 01:06:44,649 --> 01:06:46,692 بدین ترتیب. بیا دیگه. 713 01:06:54,992 --> 01:06:56,410 هوور 714 01:06:56,536 --> 01:06:58,996 ما از عهده این کار برمی آییم ، آقا. 715 01:07:01,165 --> 01:07:05,378 آقای هوور ، من افسر پلیس هستم. در را باز کن. 716 01:07:08,464 --> 01:07:11,592 آقای هوور ، من از شما می پرسم یک بار دیگر در را باز کنید. 717 01:07:11,717 --> 01:07:13,678 - نه - در را باز کن ، حرامزاده. 718 01:07:13,803 --> 01:07:15,847 آقا 719 01:07:26,190 --> 01:07:29,485 آقای هوور ، لطفا در را باز کنید. 720 01:07:29,610 --> 01:07:32,280 نه وجود داشته است دیوانگی کافی برای یک شب 721 01:07:32,405 --> 01:07:35,616 آیا در محل زندگی شما کودکی وجود دارد؟ 722 01:07:37,118 --> 01:07:39,996 آره. او آرام می خوابد. 723 01:07:41,163 --> 01:07:43,833 آیا این کودک متعلق به این شخص است؟ 724 01:07:46,836 --> 01:07:49,130 - نه ، او مال من است. - او فرزندی ندارد. 725 01:07:49,255 --> 01:07:51,173 او یک مهره است. حالا خرابش کن 726 01:07:51,299 --> 01:07:54,552 آقای هوور ، من به شما می دهم 30 ثانیه برای باز کردن درب. 727 01:08:15,281 --> 01:08:17,283 بابا ... 728 01:08:20,453 --> 01:08:25,541 نام من مایکل نونان است. پلیس افسر کلاس اول ، نشان شماره 1433. 729 01:08:25,666 --> 01:08:28,753 شما به ظن دستگیر شدید از جنایت آدم ربایی. 730 01:08:28,878 --> 01:08:31,881 شما حق دارید سکوت کنید، حق مشاور حقوقی 731 01:08:32,006 --> 01:08:34,383 اگر این حقوق را کنار بگذارید ، هرچی میگی 732 01:08:34,508 --> 01:08:39,263 در دادگاه علیه شما استفاده خواهد شد آیا این حقوق را می فهمید؟ 733 01:09:01,577 --> 01:09:06,290 هیچ کاری بیش از این نمی توانم انجام دهم از شما بخواهید که به ضربان قلب خود گوش دهید. 734 01:09:06,415 --> 01:09:11,379 فقط آنچه را که الان احساس می کنید احساس کنید. به آنچه الان فکر می کنید فکر کنید. 735 01:09:11,504 --> 01:09:14,173 داری منو تماشا میکنی تلاش برای متقاعد کردن شما در مورد چیزها 736 01:09:14,298 --> 01:09:16,967 که برای شما مهم نیست ، شما باور ندارید 737 01:09:17,093 --> 01:09:19,929 اما من به شما می گویم در حال حاضر زندگی در معرض خطر است 738 01:09:20,054 --> 01:09:23,057 و من از پایین به شما می گویم از قلب من این کودک زندگی می کند. 739 01:09:23,182 --> 01:09:25,393 او زندگی می کند 740 01:09:25,518 --> 01:09:27,812 آدری رز زندگی می کند! 741 01:09:29,605 --> 01:09:34,198 روحش بهم ریخته است 742 01:09:34,323 --> 01:09:38,800 آن حجاب تاریکی به یک زندگی زمینی جدید 743 01:09:38,950 --> 01:09:45,271 و اکنون در بدن کودک ساکن است که Ivy Templeton نامیده می شود. 744 01:09:45,496 --> 01:09:47,665 و چهار ماه پس از دستگیری ، 745 01:09:47,790 --> 01:09:50,126 و بعد از پنج هفته سخت انتخاب هیئت منصفه 746 01:09:50,251 --> 01:09:53,003 و ارائه از پرونده دادستانی ، 747 01:09:53,129 --> 01:09:55,923 دفاع از الیوت هوور بالاخره شروع می شود 748 01:09:56,048 --> 01:09:59,051 در میان اولین شاهدان گوپتا پرادش خواهد بود ، 749 01:09:59,176 --> 01:10:02,388 انسان مقدس از بنارس ، هند ، ماهاریشی ، 750 01:10:02,513 --> 01:10:05,224 چه کسی خواهد بود برای متقاعد کردن 12 هیئت منصفه آمریکایی 751 01:10:05,349 --> 01:10:07,268 از حقیقت تناسخ ، 752 01:10:07,393 --> 01:10:10,312 که اساس را تشکیل خواهد داد از پرونده دفاع ... 753 01:10:10,438 --> 01:10:13,858 موردی منحصر به فرد در سالنامه فقه آنگلوساکسون ، 754 01:10:13,983 --> 01:10:17,611 موردی که پرچ شده است توجه کل جهان 755 01:10:17,736 --> 01:10:22,366 بسیاری از شما به مرگ نگاه می کنید به عنوان پایان زندگی ، 756 01:10:22,491 --> 01:10:28,038 جهشی به نیستی ابدی که از آن هیچ بازگشتی وجود ندارد. 757 01:10:28,164 --> 01:10:33,502 به همین دلیل ، شما سیر می شوید با ترس و ناامیدی ، 758 01:10:33,627 --> 01:10:37,256 حتی خشم ، به بی عدالتی مرگ. 759 01:10:37,381 --> 01:10:41,719 ما در هند از مرگ نمی ترسیم. 760 01:10:41,844 --> 01:10:46,223 بدن های ما، زیرا آنها مادی هستند ، می توانند بمیرند ، 761 01:10:46,348 --> 01:10:50,519 اما روح ، که روح است ، هرگز نمی تواند بمیرد 762 01:10:51,270 --> 01:10:56,192 این تفاوت است بین ماده و روح. 763 01:10:56,317 --> 01:11:00,666 در هند ، اعتقاد ما به تناسخ است 764 01:11:00,816 --> 01:11:03,993 الهام بخش ما برای دوست داشتن همه مردم است. 765 01:11:04,700 --> 01:11:07,661 برای در دوره از تولد دوباره ما ، 766 01:11:07,786 --> 01:11:12,708 ما پدر و مادر بوده ایم ، فرزندان و دوستان با یکدیگر. 767 01:11:14,335 --> 01:11:18,172 برای ما ، مرگ پایان زندگی نیست ، 768 01:11:18,297 --> 01:11:24,345 اما یک جدایی لحظه ای ، یک استراحت شکننده در کیهان اختری ، 769 01:11:24,470 --> 01:11:26,347 جایی که روح باید منتظر بماند 770 01:11:26,472 --> 01:11:32,394 و از طریق مراقبه بدنبال لباس پوشیدن باشید خودش را در لباسهای روحانی بالاتر قرار می دهد 771 01:11:32,519 --> 01:11:36,941 قبل از اقدام به تولد دوباره در زندگی بعدی زمین. 772 01:11:37,066 --> 01:11:39,109 حالا لطفاً مرا درک کنید. 773 01:11:39,234 --> 01:11:43,572 وقتی شخصی در کشور من می میرد و شعله را بر روی بدن قرار می دهیم 774 01:11:43,697 --> 01:11:46,367 و تماشا کنید که چگونه مصرف می شود ، 775 01:11:46,492 --> 01:11:51,622 ما برای بدن از دست رفته غمگین نیستیم ، زیرا باگاواد-گیتا به ما اطمینان می دهد 776 01:11:51,747 --> 01:11:56,585 که به عنوان یک مرد لباس های فرسوده را می اندازد و موارد جدید را می گیرد ، 777 01:11:56,710 --> 01:12:02,383 بنابراین روح بدن های قدیمی را بیرون می اندازد و وارد موارد دیگری می شود که جدید هستند ، 778 01:12:02,508 --> 01:12:07,346 و بنابراین ذهن ما آزاد می شود از ترس مرگ 779 01:12:07,471 --> 01:12:12,476 و ما قادر به زندگی هر زندگی زمین هستیم به روشی مولد معنوی ، 780 01:12:12,601 --> 01:12:18,774 زیرا مطمئن هستیم که عاقبت خوب است و همه مبارک هستند ، 781 01:12:18,899 --> 01:12:23,278 حتی تا اتم نهایی در مقیاس بودن. 782 01:12:25,406 --> 01:12:29,451 (او آواز تحریکی HINDU را می شنود) 783 01:12:42,714 --> 01:12:45,426 (آنها یک غزل لاتین می خوانند) 784 01:12:54,935 --> 01:13:01,984 ♪ آللويا! آللويا! آللويا! 785 01:13:02,109 --> 01:13:05,696 ♪ آللويا! 786 01:13:05,821 --> 01:13:07,865 چیز غریب! 787 01:13:10,868 --> 01:13:14,246 ما آن را در یکی از دختران پیدا کردیم و اکنون سراسر مدرسه است. 788 01:13:14,371 --> 01:13:19,168 با وجود همه چیز ما برای محافظت از پیچک تلاش کردیم ، شکست خوردیم. 789 01:13:19,293 --> 01:13:24,715 متاسفم خانم تمپلتون به نظر می رسد پیچک در اینجا خیلی دوستش دارد. 790 01:13:25,507 --> 01:13:28,760 کابوس های او کمتر شده است و او بسیار خوشحال است 791 01:13:28,886 --> 01:13:30,888 تا این 792 01:13:32,055 --> 01:13:36,476 با آیوی صحبت می کنی و حقیقت موضوع را برای او توضیح دهید؟ 793 01:13:36,602 --> 01:13:39,646 او نمی فهمد و ترسیده است. 794 01:13:39,771 --> 01:13:43,859 بله ، مطمئناً خواهم کرد. ممکن است او را نگه دارم با من یک شب در متل؟ 795 01:13:43,984 --> 01:13:46,028 قطعا. 796 01:13:50,073 --> 01:13:53,827 - پس من یک دمدمی مزاج هستم. حق با دختران است. - نه 797 01:13:53,952 --> 01:13:56,997 نه ، نه ، پیچک ، این بدان معنا نیست که شما یک فرد عجیب هستید. 798 01:13:57,122 --> 01:13:58,999 حالا بگذار ببینم 799 01:13:59,124 --> 01:14:02,377 خوب ، می بینی ، این مرد ، او یک مرد بسیار تنها است. 800 01:14:02,502 --> 01:14:07,216 و او چیزی را در شما می بیند که او را به یاد دخترش می اندازد ، 801 01:14:07,341 --> 01:14:10,802 که او را بسیار دوست داشت ، اما او را از دست داد. 802 01:14:10,928 --> 01:14:14,306 اما باورتان نمی شود. اصلا امکان نداره. 803 01:14:14,431 --> 01:14:17,601 فقط ممکن نیست 804 01:14:17,726 --> 01:14:20,812 آیا ممکن است یا نه؟ 805 01:14:21,647 --> 01:14:23,315 پیچک 806 01:14:23,440 --> 01:14:26,568 به نظر می رسد آقای هوور اینطور فکر می کند. 807 01:14:26,693 --> 01:14:28,737 ولی... 808 01:14:30,155 --> 01:14:35,494 نمی تواند درست باشد. من خودم هستم و من شخص دیگری نیستم 809 01:14:35,619 --> 01:14:39,790 - جای تعجب نیست که دختران اینقدر بدجنس هستند. - اوه ، پیچک 810 01:14:39,915 --> 01:14:42,793 من از همه اینها بسیار متاسفم 811 01:14:42,918 --> 01:14:45,671 گوش کن ، من تو را با خود به خانه می برم. 812 01:14:45,796 --> 01:14:51,677 اما سیلوستر روز پس از آن تاج گذاری می کند فردا. آیا نمی توانم حداقل برای آن بمانم؟ 813 01:14:51,802 --> 01:14:54,513 همه ما خیلی روی او کار کرده ایم. 814 01:14:54,638 --> 01:14:56,682 خوب... 815 01:14:58,308 --> 01:15:01,144 تو می خواهی که؟ 816 01:15:01,269 --> 01:15:03,313 خوب. 817 01:15:04,606 --> 01:15:06,650 دوستت دارم. 818 01:15:13,240 --> 01:15:18,704 و با این حال واقعاً عالی خواهد بود ، مگه مامان؟ 819 01:15:18,829 --> 01:15:20,580 فوق العاده خواهد بود 820 01:15:20,706 --> 01:15:22,624 چه چیز خارق العاده ای عزیزم؟ 821 01:15:22,749 --> 01:15:25,544 برای همیشه و همیشه زندگی کردن و هرگز نمی میرند. 822 01:15:25,669 --> 01:15:28,422 آیا این فوق العاده نخواهد بود ، مادر؟ 823 01:15:28,547 --> 01:15:29,840 آره 824 01:15:29,965 --> 01:15:34,803 بله ، فوق العاده خواهد بود واقعاً عالی خواهد بود. 825 01:15:34,928 --> 01:15:38,014 - دوستت دارم. - منم دوستت دارم عزیزم. 826 01:16:14,134 --> 01:16:16,178 (IVY نجوا) آدری ... 827 01:16:17,345 --> 01:16:19,389 هی ، آدری 828 01:16:21,057 --> 01:16:25,228 (نجوا) آدری رز. آدری رز 829 01:16:25,353 --> 01:16:28,607 سلام ، آدری رز 830 01:16:28,732 --> 01:16:31,276 آدری رز 831 01:16:31,401 --> 01:16:33,778 سلام ، آدری رز 832 01:16:33,904 --> 01:16:36,239 آدری 833 01:16:36,364 --> 01:16:38,408 آدری رز 834 01:16:39,367 --> 01:16:42,287 آدری آدری رز 835 01:16:42,412 --> 01:16:44,915 آدری رز 836 01:16:45,040 --> 01:16:47,083 هی ، آدری 837 01:16:48,418 --> 01:16:50,754 آدری 838 01:16:50,879 --> 01:16:53,298 آدری رز 839 01:16:53,423 --> 01:16:57,260 هی ، آدری 840 01:16:57,385 --> 01:16:59,888 آدری 841 01:17:00,013 --> 01:17:01,932 آدری 842 01:17:19,032 --> 01:17:22,953 با جنیس تمپلتون تماس بگیرید. او حقیقت را می داند. 843 01:17:23,870 --> 01:17:29,209 او در قلب خود می داند که من هستم تنها امید او ، اگر قرار است فرزندش زندگی کند. 844 01:17:29,334 --> 01:17:33,588 بنابراین ، لطفاً ، همانطور که گفتم عمل کنید و او را روی جایگاه قرار دهید. 845 01:17:35,215 --> 01:17:38,510 هدف او این است که شما را قرار دهد در زندان ، آقای هوور. 846 01:17:40,011 --> 01:17:43,306 ساکت در دادگاه. لطفاً بلند شوید 847 01:17:46,226 --> 01:17:48,269 نشسته باشید 848 01:17:49,813 --> 01:17:52,232 آقای مک ، شاهد بعدی خود را صدا کنید. 849 01:17:52,357 --> 01:17:54,818 دفاعیات مری لو سایدز را صدا می زند. 850 01:18:25,223 --> 01:18:27,892 آیا شما رسما قسم می خورید تا شهادت بدهی 851 01:18:28,018 --> 01:18:30,020 در پرونده ای که اکنون ظاهر می شود قبل از این دادگاه 852 01:18:30,145 --> 01:18:34,816 باید حقیقت ، تمام حقیقت و چیزی جز حقیقت ، پس خدا تو را یاری می کند؟ 853 01:18:34,941 --> 01:18:36,401 انجام میدهم. 854 01:18:36,526 --> 01:18:41,239 11 سال پیش ، خانم سایدز ، 1965 ، 3 اکتبر ، 855 01:18:41,364 --> 01:18:44,743 شما رانندگی می کردید در جاده پنسیلوانیا درست است؟ 856 01:18:44,868 --> 01:18:46,286 آره. 857 01:18:46,411 --> 01:18:49,789 شما تصادف کردید با ماشین دیگری 858 01:18:49,914 --> 01:18:51,332 آره. 859 01:18:51,458 --> 01:18:54,711 حادثه ای که شما را فلج کرد. 860 01:18:54,836 --> 01:18:56,504 آره. 861 01:18:57,464 --> 01:19:00,049 چه کسی در ماشین دیگر بود؟ 862 01:19:00,175 --> 01:19:03,803 زنی به نام سیلویا فلورا هوور. 863 01:19:03,928 --> 01:19:05,972 و دخترش ... 864 01:19:07,265 --> 01:19:08,892 آدری رز 865 01:19:10,226 --> 01:19:16,316 حالا خانم سایدز ، من می خواهم به شما بگویید هیئت منصفه دقیقاً همان چیزی است که آن صبح اتفاق افتاد ، 866 01:19:16,441 --> 01:19:19,027 همانطور که دیدید 867 01:19:20,195 --> 01:19:24,616 من در راه کار بودم ، سفر به شرق. 868 01:19:25,617 --> 01:19:27,911 طوفانی بود. 869 01:19:28,036 --> 01:19:31,414 برگهای باران و تگرگ. 870 01:19:31,539 --> 01:19:33,416 نمی توانستم ببینم. 871 01:19:34,584 --> 01:19:38,671 سعی کردم سرعت ماشین را کم کنم ، اما شروع به لغزش کرد 872 01:19:39,839 --> 01:19:46,888 سعی کردم ماشین را کنترل کنم ، اما نتوانستم ، چرخ فقط توی دستم پیچ خورده بود. 873 01:19:48,097 --> 01:19:52,393 و بعد بود این ماشین به سمت من می آید. 874 01:19:52,519 --> 01:19:54,562 و ما به هم ضربه می زنیم. 875 01:19:56,189 --> 01:19:58,483 تصادف کردیم 876 01:20:05,782 --> 01:20:07,992 تصادف کردیم 877 01:20:08,117 --> 01:20:13,540 ماشین دیگر از بالای ریل نگهبانی عبور کرد و پایین این خاکریز شیب دار 878 01:20:13,665 --> 01:20:16,376 و در خندق فرود آمد. 879 01:20:20,546 --> 01:20:22,590 و بعد دیدم ... 880 01:20:24,759 --> 01:20:27,095 چهره یک دختر را دیدم. 881 01:20:28,888 --> 01:20:30,932 دختر بچه. 882 01:20:32,392 --> 01:20:35,645 داشت نگاه می کرد از پنجره ماشین بیرون. 883 01:20:35,770 --> 01:20:37,981 داشت جیغ می زد. 884 01:20:38,106 --> 01:20:40,608 جیغ و گریه. 885 01:20:40,733 --> 01:20:42,694 "بابا! بابا!" 886 01:20:42,819 --> 01:20:44,445 "بابا! بابا!" 887 01:20:45,863 --> 01:20:50,702 و یک باره ماشین بالا رفت در شعله های آتش وحشتناک بود 888 01:20:51,577 --> 01:20:53,992 و من می توانم دختر را ببینم ، 889 01:20:54,142 --> 01:20:59,926 جیغ می کشد و دستانش را می زند مقابل پنجره ، 890 01:21:00,128 --> 01:21:02,380 و جیغ زدن 891 01:21:02,505 --> 01:21:06,175 "داغ ، گرم ، داغ ، داغ ، داغ!" 892 01:21:07,051 --> 01:21:10,471 دختران: ♪ پیرمرد زمستان ، ناپدید شوید 893 01:21:10,596 --> 01:21:13,891 for یک سال دیگر دور باشید 894 01:21:14,017 --> 01:21:17,520 ♪ پیرمرد زمستان ، سرد و تمام شده 895 01:21:17,645 --> 01:21:20,982 ♪ ما را رها کن ، هیچ کس مهم نیست 896 01:21:21,107 --> 01:21:24,569 Winter پیرمرد زمستان ، برو دور 897 01:21:24,694 --> 01:21:26,738 (آواز ادامه می یابد) 898 01:21:39,834 --> 01:21:42,879 (به طور واقعی) جلوی او را بگیرید! متوقفش کن 899 01:21:48,593 --> 01:21:49,719 خواهر! 900 01:21:49,844 --> 01:21:52,055 متوقفش کن متوقفش کن 901 01:21:52,180 --> 01:21:54,307 (آواز ادامه می یابد) 902 01:21:54,432 --> 01:21:56,726 بچه! متوقفش کن 903 01:21:56,851 --> 01:21:58,936 متوقفش کن 904 01:21:59,062 --> 01:22:01,105 بچه! متوقفش کن 905 01:22:01,230 --> 01:22:04,650 متوقفش کن متوقفش کن 906 01:22:06,027 --> 01:22:07,737 متوقفش کن بچه! 907 01:22:07,862 --> 01:22:10,865 بچه! متوقفش کن 908 01:22:10,990 --> 01:22:12,366 (او فریاد می زند) 909 01:22:14,118 --> 01:22:16,162 (جیغ دختران) 910 01:22:19,332 --> 01:22:22,627 خوش شانس او ​​خیلی خوب بسته بندی شده بود و اطراف آن همه برف بود. 911 01:22:22,752 --> 01:22:24,921 بدن او کاملاً دست نخورده بود. 912 01:22:25,046 --> 01:22:30,176 صورتش کمی گرما گرفت. با این حال ، وجود دارد هیچ نشانه ای از آسیب دستگاه تنفسی وجود ندارد. 913 01:22:30,301 --> 01:22:33,429 هیچ چیز شبیه به این تا به حال در سنت لوک اتفاق افتاده است. 914 01:22:33,554 --> 01:22:38,017 و این بار این اتفاق نیفتاده است. آنچه می گویم اتفاقی نبود. 915 01:22:38,142 --> 01:22:43,314 دخترت به معنای واقعی کلمه راه می رفت سپس به درون آن آتش خزید. 916 01:22:43,439 --> 01:22:45,983 من یک کلوچه می خواهم 917 01:22:46,108 --> 01:22:47,860 - عزیزم. - سلام بابا. 918 01:22:47,985 --> 01:22:51,405 - لطفاً به او دست نزنید. - سلام فرشته. 919 01:22:54,325 --> 01:22:57,203 آنها گفتند عمداً داخل آتش رفتم. 920 01:22:57,328 --> 01:23:02,917 - من چیزی در مورد آن به یاد ندارم. - کی گفته که این کارو کردی عزیزم؟ 921 01:23:03,042 --> 01:23:06,128 - مادر کرد - او اشتباه می کند. 922 01:23:07,713 --> 01:23:11,259 برای چه آتش سوزی می کنید؟ چه مشاغلی در یک صومعه وجود دارد؟ 923 01:23:11,384 --> 01:23:15,840 ما فرزندان خود را برای صلح به شما می فرستیم و حفاظت ، و شما آتش می سازید. 924 01:23:19,433 --> 01:23:24,021 - با من چه اتفاقی می افتد؟ - این یک تصادف بود عزیزم. 925 01:23:24,146 --> 01:23:28,526 اما چه چیزی من را مجبور به انجام آن کرد؟ چرا؟ چرا من این کار را کردم ، بابا؟ چرا؟ 926 01:23:28,651 --> 01:23:33,406 همه چیز در حال حاضر است ، شاهزاده خانم. همه چیز تموم شد عزیزم 927 01:24:10,234 --> 01:24:11,569 جانیس؟ 928 01:24:37,053 --> 01:24:40,723 - و آن شب بازدید کننده داشتید؟ - آره. 929 01:24:40,848 --> 01:24:45,599 ا ... آقای هوور وارد شد در خانه آپارتمانی ... 930 01:24:46,221 --> 01:24:48,680 er ... مدتی در حدود یازده. 931 01:24:48,814 --> 01:24:51,650 - ازش پرسیدی؟ - آره. 932 01:24:51,776 --> 01:24:54,987 - چرا از او پرسیدید؟ - خوب ، من به کمک احتیاج داشتم. 933 01:24:55,112 --> 01:24:58,991 - اما دکتر نمی آمد؟ - من به کمک آقای هوور احتیاج داشتم. 934 01:24:59,116 --> 01:25:01,952 اکنون ، عزت شما ، اگر دادگاه را لطفا 935 01:25:02,078 --> 01:25:06,290 این مورد توجه من قرار گرفته است که خانم دیروز تمپلتون دچار ضربه شد ، 936 01:25:06,415 --> 01:25:09,710 جراحت از دخترش در یک تصادف 937 01:25:09,835 --> 01:25:12,588 خانم تمپلتون در یک حالت بسیار احساسی است 938 01:25:12,713 --> 01:25:15,091 او باید در امان باشد بار شهادت دادن. 939 01:25:15,216 --> 01:25:19,804 این وسیله ای است که توسط دادستانی ارائه می شود تا مانع شهادت شهود شود. 940 01:25:19,929 --> 01:25:26,477 او می داند که شهادت این شاهد است پرونده دادستانی را از بین می برد 941 01:25:26,602 --> 01:25:29,522 خانم تمپلتون ، آیا احساس می کنید می توانید ادامه دهید؟ 942 01:25:29,647 --> 01:25:34,401 - بله ، می خواهم ادامه دهم. - ادامه دهید ، آقای مک. 943 01:25:34,527 --> 01:25:36,570 متشکرم ، عزت شما 944 01:25:38,531 --> 01:25:40,950 و آیا آقای هوور به شما کمک کرد؟ 945 01:25:41,075 --> 01:25:43,452 بله ، تقریباً یک باره. 946 01:25:43,577 --> 01:25:48,833 به نظر می رسید که پیچک او را می شناسد و به آغوش او هجوم برد 947 01:25:48,958 --> 01:25:52,461 و همانطور که او را دلداری می داد ، خوابش برد 948 01:25:53,754 --> 01:25:55,798 خانم تمپلتون ... 949 01:25:57,299 --> 01:26:00,219 تو نظریه تناسخ را قبول داری؟ 950 01:26:01,554 --> 01:26:03,097 من در حال حاضر. 951 01:26:04,098 --> 01:26:07,643 خانم تمپلتون ، آیا شما باور دارید که دخترتان پیچک؟ 952 01:26:07,768 --> 01:26:11,230 تناسخ است از دختر آقای هوور آدری رز؟ 953 01:26:14,608 --> 01:26:16,360 آره. 954 01:26:16,485 --> 01:26:18,237 (غر زدن) 955 01:26:18,362 --> 01:26:19,446 سفارش! 956 01:26:23,909 --> 01:26:25,953 خانم تمپلتون ، 957 01:26:26,078 --> 01:26:30,499 آیا شما معتقدید آقای هوور؟ دخترت رو ربوده؟ 958 01:26:30,624 --> 01:26:32,209 نه من نمیکنم. 959 01:26:32,334 --> 01:26:34,378 من معتقدم تنها دخترم کمک می کند 960 01:26:34,503 --> 01:26:37,590 هرگز بر روی این زمین دریافت خواهید کرد از طریق آقای هوور است. 961 01:26:37,715 --> 01:26:42,928 تنها فرصتی که او برای زندگی دارد اگر این مرد از زندان آزاد شود 962 01:26:43,053 --> 01:26:46,348 - (تجارت) - سفارش! 963 01:26:46,473 --> 01:26:49,268 سفارش! سفارش! 964 01:26:49,393 --> 01:26:51,854 (تشویق اسپارس) 965 01:26:52,771 --> 01:26:54,898 سفارش! 966 01:26:55,024 --> 01:26:57,985 افتخار شما ، پرونده ما این است. 967 01:26:58,110 --> 01:27:00,863 آقای ویلی ، شما ممکن است مورد بررسی قرار دهید. 968 01:27:01,655 --> 01:27:03,949 افتخار شما 969 01:27:04,074 --> 01:27:06,744 با توجه به شهادت خانم تمپلتون ، 970 01:27:06,869 --> 01:27:09,455 و چون از وضعیت بیش از حد او ، 971 01:27:09,580 --> 01:27:12,958 درخواست تعطیلات می کنم تا فردا صبح 972 01:27:13,083 --> 01:27:17,796 خیلی خوب. دادگاه تشکیل جلسه می دهد فردا صبح ساعت 9:00 صبح. 973 01:28:09,598 --> 01:28:13,852 روت ، به بیمارستان پزشکان تماس بگیرید در پورچستر 974 01:28:13,977 --> 01:28:18,232 من می خواهم با پزشک صحبت کنم مسئول پرونده Ivy Templeton. 975 01:28:18,357 --> 01:28:20,442 کل این چیز عجیب است. 976 01:28:20,567 --> 01:28:23,195 آزمایشی مانند آن نمی تواند احتمالاً قاطع باشد 977 01:28:23,320 --> 01:28:25,823 و می تواند خطرناک باشد به کودک 978 01:28:25,948 --> 01:28:29,076 آقای ویلی چطور؟ در اینجا یک عنصر خطر وجود دارد. 979 01:28:29,201 --> 01:28:31,620 خوب، پدر اجازه خود را داده است. 980 01:28:31,745 --> 01:28:36,458 دکتر به من اطمینان داده است که او از نظر جسمی قادر به مقاومت در برابر آزمون است. 981 01:28:36,583 --> 01:28:39,378 او پیش بینی می کند مشکلی پیش نیاید از چنین آزمایشی. 982 01:28:39,503 --> 01:28:42,756 او حتی حاضر است تهیه کند امکانات برای انجام آن. 983 01:28:42,881 --> 01:28:46,510 - آیا سابقه چنین آزمایشی وجود دارد؟ - آره. 984 01:28:46,635 --> 01:28:50,639 در Wyler vs Fairchild ، دادگاه به یک شاهد اجازه شهادت داد 985 01:28:50,764 --> 01:28:54,893 پس از انجام هیپنوتیزم و انجام نداد آن را سو an استفاده از اختیار بدانید. 986 01:28:55,018 --> 01:28:56,937 او در تلاش است تا هیئت منصفه را لگدمال کند ، 987 01:28:57,062 --> 01:29:00,941 یک نمایش سیرک تنها با هدف از تمسخر موکلم و اعتقادات او. 988 01:29:01,066 --> 01:29:05,279 خوب ، بیایید رها کنیم تشریفات ، پسران. 989 01:29:05,404 --> 01:29:09,366 حالا ، من به شما جهنم گسترده ای داده ام عرض در ارائه پرونده شما 990 01:29:09,491 --> 01:29:12,411 و حالا تو مرا می خواهی برای محدود کردن حق تعقیب 991 01:29:12,536 --> 01:29:15,789 دنبال راه خود باشد به حقیقت در تکذیب؟ 992 01:29:15,914 --> 01:29:19,626 اسکات ، من نمی دانم در مورد این آزمون شما. 993 01:29:19,751 --> 01:29:22,629 اگر می خواهم اجازه بدهم ، من می خواهم مشخصات را بدانم ... 994 01:29:22,754 --> 01:29:25,674 چه کسی می خواهد آن را انجام دهد ، چه شرایطی دارد ، 995 01:29:25,799 --> 01:29:30,304 و در صورت وجود هرگونه احتمال این برای کودک مضر است. 996 01:29:30,429 --> 01:29:34,349 من فکر می کنم می توانم شک شما را برآورده کنم ، افتخار شما 997 01:29:34,474 --> 01:29:37,894 من تصمیم خود را رزرو می کنم تا زمانی که شما انجام دهید. 998 01:30:41,875 --> 01:30:43,877 (حلقه های تلفن) 999 01:30:49,508 --> 01:30:50,717 سلام؟ 1000 01:30:50,842 --> 01:30:55,097 دفتر قاضی لنگلی. دادگاه تشکیل جلسه می دهد امروز صبح در بیمارستان پزشکان. 1001 01:30:55,222 --> 01:30:57,516 - بیمارستان؟ چه زمانی؟ - 9.00. 1002 01:30:57,641 --> 01:30:59,810 این یک آزمایش خواب آور بر روی دخترتان است. 1003 01:30:59,935 --> 01:31:03,980 - آیا شوهرم اجازه داده است؟ - آقای تمپلتون با آزمایش موافقت کرده است ... 1004 01:31:16,618 --> 01:31:19,204 دکتر دورمن ، شما در موارد اضطراری تحت تعقیب هستید. 1005 01:31:19,329 --> 01:31:21,998 قاضی لنگلی! 1006 01:31:22,749 --> 01:31:27,295 قاضی لنگلی ، من به این آزمون اعتراض دارم. من نمی خواهم فرزندم تسلیم آن شود. 1007 01:31:27,420 --> 01:31:31,341 خانم تمپلتون ، من شخصاً بوده ام با اطمینان توسط روانپزشک 1008 01:31:31,466 --> 01:31:34,928 که هیچ آسیب احتمالی نمی تواند وارد شود به فرزندتان در نتیجه آزمایش. 1009 01:31:35,053 --> 01:31:36,680 لطفا سعی کنید بفهمید 1010 01:31:36,805 --> 01:31:41,017 شوهر شما که از حقوق برابر برخوردار است رضایت در این مورد ، با آزمون موافقت می کند. 1011 01:31:41,143 --> 01:31:44,729 اکنون ، این را فهمیدم یک مسئله بسیار غیر معمول است 1012 01:31:47,816 --> 01:31:51,319 - وقتی نیمه تمام است. - (آنها می خندند) 1013 01:31:52,946 --> 01:31:54,865 سلام مامان. 1014 01:31:54,990 --> 01:31:59,953 سلام عزیزم می توانم داشته باشم چند لحظه تنها با دخترم؟ 1015 01:32:00,078 --> 01:32:02,122 چرا ، قطعاً 1016 01:32:06,877 --> 01:32:10,171 آنها قصد دارند من را هیپنوتیزم کنند تا بفهمم چرا این کارها را انجام می دهم 1017 01:32:10,297 --> 01:32:13,633 شما از پس آن برنمی آیید. من نمیخوام اجازه بدم 1018 01:32:13,758 --> 01:32:18,722 اما من می خواهم. می خواهم بدانم چه مشکلی وجود دارد با من. می خواهم بدانم من کیستم. 1019 01:32:18,847 --> 01:32:21,683 شما کی هستید؟ تو ایوی تمپلتون ، دخترم هستی. 1020 01:32:21,808 --> 01:32:27,522 - اما آقای هوور می گوید من دخترش هستم. - پیچک ، تو فرزند من هستی. 1021 01:32:27,647 --> 01:32:32,110 من دیگر مطمئن نیستم که هستم ، مامان. و من می خواهم بدانم من باید بدانم 1022 01:32:32,235 --> 01:32:35,989 - من تو را با خود به خانه می برم. - نه ، می خواهم بمانم. 1023 01:32:37,574 --> 01:32:38,825 جانیس 1024 01:32:40,785 --> 01:32:43,455 من می خواهم بیرون با شما صحبت کنم 1025 01:32:49,544 --> 01:32:51,588 شما نباید به آنها اجازه دهید این کار را با او انجام دهند. 1026 01:32:51,713 --> 01:32:54,758 می دونم چی می خوای. تا فرزندم را به الیوت هوور بسپارم. 1027 01:32:54,883 --> 01:32:57,218 نه ، من بهترین چیز را برای او می خواهم. 1028 01:32:57,344 --> 01:33:01,181 من بهترین کارها را برای او انجام می دهم. حالا اگر مخالفتی ندارید ، آنها آماده هستند. 1029 01:33:01,306 --> 01:33:06,061 نه ، لطفا ، بیل. به خاطر خدا ، لطفا این کار را نکنید. 1030 01:33:06,186 --> 01:33:09,439 چیکار نکنید؟ مرد را نابود کنید چه کسی خانواده من را دزدیده است؟ 1031 01:33:09,564 --> 01:33:12,067 کودک ما را نابود نکنید. 1032 01:33:18,657 --> 01:33:21,951 آنچه ما در حال تلاش برای آن هستیم در سالنامه روانپزشکی بی نظیر است. 1033 01:33:22,077 --> 01:33:25,705 تا یک موضوع را به صورت هیپنوتیزم پس بزنید به یک عمر قبلی هرگز ، 1034 01:33:25,830 --> 01:33:30,835 به دانش من ، افتاده با صلاحیت از تحقیقات جدی روانپزشکی 1035 01:33:30,960 --> 01:33:35,757 درست است ، هیپنوتیزورهایی هستند که داشته اند افراد ادعا می کنند ، تحت هیپنوتیزم ، 1036 01:33:35,882 --> 01:33:37,926 که آنها قبلاً زندگی کرده اند ، 1037 01:33:38,051 --> 01:33:40,011 و این در حالی است که در حالت خواب آور است 1038 01:33:40,136 --> 01:33:44,933 زبانهای گفتاری داشتند که آنها در حالت بیدار نمی دانم. 1039 01:33:45,058 --> 01:33:48,395 در حالی که من هرگز در آن شرکت نکرده ام و شاهد چنین اتفاقی نبوده ، 1040 01:33:48,520 --> 01:33:51,439 من به دستور دادگاه اینجا هستم برای انجام یک عملکرد 1041 01:33:51,564 --> 01:33:55,485 که من برای آن آموزش دیده ام و مجوز اجرا دارم. 1042 01:33:55,610 --> 01:33:59,614 من هیپنوتیزم خواهم شد که چه کسی در حالی که شما تماشا می کنید برای من آورده خواهد شد 1043 01:33:59,739 --> 01:34:03,910 اما به عنوان ناظر مهم است شما کاملا هوشیار و بیدار هستید ، 1044 01:34:04,035 --> 01:34:07,539 کاملاً هوشیار و بیدار. 1045 01:34:07,664 --> 01:34:10,834 قبل از اینکه موضوع را بیاورم ، بگذارید من به شما هشدار دهم که قهقرایی 1046 01:34:10,959 --> 01:34:14,462 خاطرات را بیدار می کند از طبیعت آسیب زا 1047 01:34:14,587 --> 01:34:18,925 سوژه حتی ممکن است فریاد بزند یا تغییرات شخصیتی عجیب و غریب را به نمایش بگذارید. 1048 01:34:19,050 --> 01:34:21,177 این طبیعی است و انتظار می رود ، 1049 01:34:21,302 --> 01:34:24,681 اما برای کودک مضر نخواهد بود به هر روش دائمی 1050 01:34:24,806 --> 01:34:27,100 حالا او را می آوریم 1051 01:34:35,942 --> 01:34:38,278 سلام ایوی بیا اینجا. 1052 01:34:40,029 --> 01:34:42,323 همین جا بنشینید ، هوم؟ 1053 01:34:43,741 --> 01:34:45,743 متشکرم. 1054 01:34:57,255 --> 01:34:59,299 حالا ، آرامش ، پیچک. 1055 01:35:01,217 --> 01:35:06,848 آرام باشید و به هر عضله ای اجازه دهید در بدن خود شل و لنگ شوید. 1056 01:35:07,807 --> 01:35:13,313 اکنون ، همانطور که امروز صبح بحث کردیم ، شما به هیچ وجه صدمه نخواهید دید ، 1057 01:35:13,438 --> 01:35:18,568 اما به سادگی احساس آرامش می کنید 1058 01:35:20,403 --> 01:35:22,447 خیلی راحت 1059 01:35:23,573 --> 01:35:25,617 بسیار راحت. 1060 01:35:26,993 --> 01:35:31,623 تا آرزو کنی برای مدتی خوابیدن 1061 01:35:31,748 --> 01:35:35,126 مشکلی نخواهید داشت میروم کمی استراحت کنم؟ 1062 01:35:35,251 --> 01:35:37,378 - نه ، بدم نمی آید. - خوب 1063 01:35:39,297 --> 01:35:42,383 به زودی احساس آرامش خواهید کرد. 1064 01:35:44,344 --> 01:35:46,763 و راحت تر 1065 01:35:47,597 --> 01:35:50,141 راحت تر و راحت تر 1066 01:35:51,059 --> 01:35:55,897 نور را تماشا کن ، پیچک. به تماشای آن ادامه دهید. 1067 01:35:58,316 --> 01:36:04,447 اکنون ، همانطور که آن را تماشا می کنید ، خواهید بود شروع به احساس سنگینی چشمان خود می کنید. 1068 01:36:05,448 --> 01:36:12,205 پلک های شما سنگین می شوند ، آنقدر سنگین که می خواهی آنها را ببندی. 1069 01:36:14,624 --> 01:36:17,752 پلک های شما سنگین می شوند. 1070 01:36:17,877 --> 01:36:23,132 و شما آن را سخت تر و سخت تر پیدا می کنید تا آنها را باز نگه دارد. 1071 01:36:25,385 --> 01:36:30,264 پلکهای شما خیلی سنگین می شوند ... خیلی سنگین... 1072 01:36:31,849 --> 01:36:33,893 خیلی سنگین... 1073 01:36:35,728 --> 01:36:38,272 که نمی توانید آنها را باز نگه دارید. 1074 01:36:40,233 --> 01:36:44,570 آنقدر سنگین ... که باید آنها را ببندی. 1075 01:36:45,947 --> 01:36:47,949 باید آنها را ببندد ... 1076 01:36:48,783 --> 01:36:50,368 ببندشون 1077 01:36:51,536 --> 01:36:53,579 آنها را ببند 1078 01:36:59,335 --> 01:37:01,379 آنجا. 1079 01:37:02,380 --> 01:37:04,632 نمی توانید چشمان خود را باز کنید. 1080 01:37:06,759 --> 01:37:11,180 آنها خیلی سنگین هستند که آنها فقط باید بسته بمانند. 1081 01:37:12,598 --> 01:37:16,561 شما امن و راحت هستید و اکنون کاملاً خوابیده است. 1082 01:37:18,354 --> 01:37:20,815 کاملا خوابیده 1083 01:37:21,691 --> 01:37:24,110 وقتی می خواهم تو را بیدار کنم ، تا پنج می شمارم. 1084 01:37:24,235 --> 01:37:29,365 من می گویم "بیدار شوید ، پیچک" و شما خواهید گفت بلافاصله بیدار شوید آیا می فهمی؟ 1085 01:37:29,490 --> 01:37:31,534 - آره. - خوب 1086 01:37:33,703 --> 01:37:37,540 حالا که عمیقا خوابیده اید و کاملاً آرام 1087 01:37:37,665 --> 01:37:41,502 شما به تدریج به گذشته باز می گردید 1088 01:37:41,627 --> 01:37:44,630 برگشت ، برگشت ، پیچک. 1089 01:37:44,755 --> 01:37:46,799 بازگشت به زمان 1090 01:37:47,800 --> 01:37:52,013 شما در حال بازگشت به عقب هستید به هشت سالگی 1091 01:37:52,138 --> 01:37:56,684 وقتی تا سه بشمارم ، تو خواهی بود به جشن تولد هشتم خود برگردید. 1092 01:37:56,809 --> 01:38:01,439 چشمانت را باز خواهی کرد اما عمیقا آرام خواهد ماند 1093 01:38:01,564 --> 01:38:03,232 آماده؟ 1094 01:38:03,357 --> 01:38:05,067 یکی 1095 01:38:05,193 --> 01:38:06,694 دو 1096 01:38:06,819 --> 01:38:08,863 سه. 1097 01:38:09,822 --> 01:38:13,826 شما اکنون در مهمانی خود هستید در میان دوستان خود 1098 01:38:13,951 --> 01:38:16,287 دوستانت را می بینی ، پیچک؟ 1099 01:38:16,412 --> 01:38:19,707 درباره آنها به من بگو. چه کسی در این مهمانی است؟ 1100 01:38:22,043 --> 01:38:25,213 آنجا بتینا است. 1101 01:38:26,380 --> 01:38:28,883 و کری 1102 01:38:29,008 --> 01:38:31,052 مری-الن 1103 01:38:32,261 --> 01:38:34,847 دوقلوها. 1104 01:38:34,972 --> 01:38:36,515 پیتر 1105 01:38:37,808 --> 01:38:40,478 آیا عاشق هدیه هایت هستی ، پیچک؟ 1106 01:38:40,603 --> 01:38:46,359 اوه ، بله ، مخصوصاً عروسک تری من با کمد لباس مسافرتی. 1107 01:38:49,070 --> 01:38:53,115 و بازی فلوت من بتینا مرا خرید. 1108 01:38:54,825 --> 01:38:59,580 بیایید اکنون این مهمانی را ترک کنیم و به تولد زودتر برگردید. 1109 01:38:59,705 --> 01:39:05,044 من می خواهم شما به گذشته برگردید به جشن تولد چهارم 1110 01:39:05,962 --> 01:39:12,593 من تا سه حساب می کنم ، پس تو خواهی بود در جشن تولد چهارم 1111 01:39:12,718 --> 01:39:15,012 فقط راحت باش ، حالا 1112 01:39:17,640 --> 01:39:19,225 آماده؟ 1113 01:39:19,350 --> 01:39:20,768 یکی 1114 01:39:20,893 --> 01:39:21,978 دو 1115 01:39:22,103 --> 01:39:24,146 سه. 1116 01:39:25,898 --> 01:39:31,362 آیا والدین شما این خوب را برای شما خریده اند کیک تولد با چهار شمع دوست داشتنی؟ 1117 01:39:31,487 --> 01:39:34,448 نه ، آنها آن را خریداری نکرده اند. 1118 01:39:35,199 --> 01:39:37,159 بیش از حد گران. 1119 01:39:37,284 --> 01:39:39,495 مامان آن را از یک مجله ساخته است. 1120 01:39:45,084 --> 01:39:48,671 خوب ، چه احساسی داری؟ رهایش کن. 1121 01:39:50,464 --> 01:39:52,550 او آن را شکست. 1122 01:39:52,675 --> 01:39:55,928 این پسر کوچک میمون من را شکست. 1123 01:39:56,053 --> 01:39:58,097 (SOBS بصورت ناهماهنگ) 1124 01:40:10,067 --> 01:40:11,569 اشکالی نداره پیچک 1125 01:40:11,694 --> 01:40:16,532 اشکالی نداره ما اکنون این مهمانی را ترک خواهیم کرد و ما به گذشته دورتر خواهیم شد. 1126 01:40:16,657 --> 01:40:19,577 دورتر راه برگشت. 1127 01:40:19,702 --> 01:40:25,916 من می خواهم شما به زمانی برگردید که شما می توانید ببینید و بشنوید و احساس کنید و فکر کنید ... 1128 01:40:28,043 --> 01:40:30,504 اما نمی توانید هیچ کلمه ای بگویید 1129 01:40:31,380 --> 01:40:35,301 شما فقط یک بچه کوچک هستید در آغوش مومیایی است. 1130 01:40:36,844 --> 01:40:40,306 و شاید او شما را قرار می دهد وارد کالسکه خود شوید. 1131 01:40:46,479 --> 01:40:48,522 (غرغرها) 1132 01:40:51,859 --> 01:40:53,903 آه ، خیلی خوب ، پیچک. 1133 01:40:55,154 --> 01:40:57,198 خیلی خوب. 1134 01:40:58,699 --> 01:41:03,037 حالا می خواهیم برویم حتی دورتر از زمان 1135 01:41:03,162 --> 01:41:05,414 راه برگشت. 1136 01:41:05,539 --> 01:41:07,082 راه برگشت. 1137 01:41:09,043 --> 01:41:12,922 به زمانی قبل از تولد شما. 1138 01:41:13,047 --> 01:41:15,508 قبل از تولد شما 1139 01:41:16,550 --> 01:41:19,011 قبل از تولد شما 1140 01:41:20,721 --> 01:41:22,765 قبل از تولد شما 1141 01:41:23,766 --> 01:41:25,809 قبل از تولد شما 1142 01:41:26,685 --> 01:41:28,729 قبل از تولد شما 1143 01:41:38,155 --> 01:41:40,199 خیلی خوب ، پیچک 1144 01:41:44,745 --> 01:41:48,540 بازگشت. بازگشت ، پیچک ، بازگشت به زمان. 1145 01:41:51,418 --> 01:41:54,922 در یک زمان قبل تو به عنوان خودت وجود داشتی 1146 01:41:57,633 --> 01:42:00,803 زمان قبل از شما پیچک بود. 1147 01:42:04,139 --> 01:42:09,520 وقتی شما پیچک نبودید ... اما شما شخص دیگری بودید 1148 01:42:12,273 --> 01:42:15,693 به زمان درست قبل از اینکه شما پیچک باشید. 1149 01:42:18,028 --> 01:42:21,156 نه پیچک ، بلکه شخص دیگری. 1150 01:42:22,574 --> 01:42:24,868 شخص دیگری 1151 01:42:25,911 --> 01:42:30,874 تا آخرین لحظه شما می توانید در زندگی قبلی خود به یاد داشته باشید 1152 01:42:32,167 --> 01:42:36,797 وقتی شما پیچک نبودید ... اما شخص دیگری 1153 01:42:38,215 --> 01:42:40,259 شخص دیگری 1154 01:42:43,345 --> 01:42:45,389 شما کی هستید؟ 1155 01:42:45,597 --> 01:42:47,266 من هستم... 1156 01:42:47,391 --> 01:42:50,060 شما کی هستید؟ 1157 01:42:51,645 --> 01:42:53,689 شما کی هستید؟ 1158 01:42:56,066 --> 01:42:58,110 شما کی هستید؟ 1159 01:42:59,528 --> 01:43:01,572 شما کی هستید؟ 1160 01:43:04,742 --> 01:43:06,785 شما کی هستید؟ 1161 01:43:18,505 --> 01:43:19,882 م ... 1162 01:43:20,007 --> 01:43:23,469 مامان مامان 1163 01:43:23,594 --> 01:43:27,014 مامان مامان 1164 01:43:27,139 --> 01:43:29,016 مامان 1165 01:43:29,141 --> 01:43:31,018 مامان 1166 01:43:31,143 --> 01:43:32,186 مامان 1167 01:43:32,936 --> 01:43:34,897 مامان 1168 01:43:35,022 --> 01:43:37,065 مامان 1169 01:43:37,191 --> 01:43:40,778 مامان مامان 1170 01:43:40,903 --> 01:43:44,406 مامان مامان 1171 01:43:47,075 --> 01:43:49,119 مامان 1172 01:43:49,870 --> 01:43:52,122 مامان؟ 1173 01:43:52,247 --> 01:43:54,208 مامان؟ 1174 01:43:54,333 --> 01:43:57,127 (وحشت در حال افزایش) مامان؟ مامان؟ 1175 01:43:57,252 --> 01:43:59,755 مامان؟ مامان؟ 1176 01:43:59,880 --> 01:44:01,548 مامان؟ مامان؟ 1177 01:44:02,382 --> 01:44:03,425 مامان 1178 01:44:03,550 --> 01:44:05,511 مامان مامان 1179 01:44:05,636 --> 01:44:07,638 مامان مامان 1180 01:44:07,763 --> 01:44:08,805 مامان 1181 01:44:08,931 --> 01:44:11,767 - مامان مامان - اشکالی نداره 1182 01:44:11,892 --> 01:44:14,728 اشکالی نداره پیچک اکنون این خاطره را ترک خواهید کرد. 1183 01:44:14,853 --> 01:44:19,066 اشکالی نداره می توانید به گذشته برگردید حتی دورتر ، دور از این حافظه. 1184 01:44:19,191 --> 01:44:21,026 - مامان - پیچک 1185 01:44:21,151 --> 01:44:25,322 وقتی تا سه میشمارم ، حتی به گذشته نیز دورتر خواهید بود. 1186 01:44:25,447 --> 01:44:27,908 یک دو سه. 1187 01:44:28,033 --> 01:44:30,994 (IVY فریاد خود را ادامه می دهد) 1188 01:44:31,787 --> 01:44:34,206 - مامان - یک دو سه. 1189 01:44:34,331 --> 01:44:37,834 آیا می توانید صدای من را بشنوید ، پیچک؟ صدای منو می شنوی؟ 1190 01:44:37,960 --> 01:44:40,128 پیچک ، می توانید صدای من را بشنوید؟ 1191 01:44:40,587 --> 01:44:42,297 یک دو... 1192 01:44:43,048 --> 01:44:44,258 پیچک 1193 01:44:44,383 --> 01:44:45,759 پیچک 1194 01:44:47,177 --> 01:44:49,805 آیا می توانید صدای من را بشنوید ، پیچک؟ 1195 01:44:49,930 --> 01:44:51,640 پیچک؟ پیچک؟ 1196 01:44:52,516 --> 01:44:54,309 صدای منو می شنوی؟ 1197 01:44:54,434 --> 01:44:56,436 پیچک؟ 1198 01:44:57,562 --> 01:44:59,856 آیا می توانید صدای من را بشنوید ، پیچک؟ 1199 01:44:59,982 --> 01:45:01,900 او پیچک نیست. 1200 01:45:02,818 --> 01:45:04,861 پیچک؟ 1201 01:45:10,200 --> 01:45:13,537 او خوب خواهد بود ، عزت شما. او از آن بیرون خواهد آمد. 1202 01:45:13,662 --> 01:45:16,123 حالا بیدار میشی ، پیچک. 1203 01:45:16,248 --> 01:45:20,794 وقتی تا پنج بشمارم ، بیدار خواهی شد بی درنگ و احساس آرامش و خوب بودن کنید. 1204 01:45:21,753 --> 01:45:23,797 استراحت و خوب. 1205 01:45:24,673 --> 01:45:29,428 یکی دو سه. 1206 01:45:29,553 --> 01:45:33,807 چهار پنج 1207 01:45:34,891 --> 01:45:36,935 بیدار شوید ، پیچک 1208 01:45:59,499 --> 01:46:01,710 (او فریاد می زند) 1209 01:46:03,670 --> 01:46:06,548 پیچک شما بیدار خواهید شد 1210 01:46:07,382 --> 01:46:10,552 چهار پنج بیدار شوید ، پیچک 1211 01:46:10,677 --> 01:46:13,305 - او پیچک نیست. - بیدار شو ، پیچک. 1212 01:46:13,430 --> 01:46:18,351 - (جیغ زدن) - پیچک بیدار شوید ، پیچک 1213 01:46:19,728 --> 01:46:23,482 - بابا کمک کن - چهار پنج. 1214 01:46:23,607 --> 01:46:25,692 بیدار شوید ، پیچک 1215 01:46:26,234 --> 01:46:28,820 پیچک ، می توانید صدای من را بشنوید؟ آیا می توانید صدای من را بشنوید ، پیچک؟ 1216 01:46:28,945 --> 01:46:33,074 - آدری رز! - یکی دو 1217 01:46:33,200 --> 01:46:35,786 سه. چهار پنج 1218 01:46:36,912 --> 01:46:39,915 - دو ... پیچک! - من می خواهم این آزمایش فوراً متوقف شود. 1219 01:46:40,040 --> 01:46:43,543 وقتی تا پنج می شمارم ، من به شما دستور می دهم که بیدار شوید. یکی دو 1220 01:46:43,668 --> 01:46:45,670 لعنت بهش ، میخوام متوقف بشه 1221 01:46:45,796 --> 01:46:48,048 آیا می توانید صدای من را بشنوید ، پیچک؟ 1222 01:46:48,173 --> 01:46:51,092 - آدری رز! - صدای منو می شنوی؟ 1223 01:46:51,218 --> 01:46:52,928 - آدری رز! - پیچک 1224 01:46:53,053 --> 01:46:55,806 - قاضی لنگلی ، آزمون را متوقف کن! - آدری رز! 1225 01:46:55,931 --> 01:47:00,143 - آدری رز ، باباست! بابا است! - اوه خدای من! 1226 01:47:00,268 --> 01:47:05,190 - یکی دو - آدری رز ، بابا است. باباست 1227 01:47:05,315 --> 01:47:07,192 - پیچک - صورتحساب: کاری انجام دهید. 1228 01:47:07,317 --> 01:47:09,069 متوقفش کن 1229 01:47:14,282 --> 01:47:15,909 (جیغ زدن) 1230 01:47:43,520 --> 01:47:46,606 ببین ، این مادر کودک است. 1231 01:49:06,478 --> 01:49:09,105 الان همه چیز خوب است. 1232 01:49:09,230 --> 01:49:13,234 اشکالی نداره روح او آزاد است. 1233 01:49:14,944 --> 01:49:17,155 روح او آزاد است. 1234 01:49:18,448 --> 01:49:23,161 الان همه چیز خوب است. روح او آزاد است. 1235 01:49:24,204 --> 01:49:28,124 - نه - بله ، روح او آزاد است. 1236 01:49:30,627 --> 01:49:33,088 روحش آزاد است. 1237 01:49:34,339 --> 01:49:37,300 روحش آزاد است. 1238 01:49:37,425 --> 01:49:39,803 رایگان است 1239 01:49:39,928 --> 01:49:42,388 رایگان است 1240 01:49:48,853 --> 01:49:50,980 آقای هوور عزیز ، 1241 01:49:51,105 --> 01:49:54,192 خوب است بدانید که در هند هستید 1242 01:49:54,317 --> 01:50:00,490 انجام همه کارهایی که باید برای آرامش روح دخترمان. 1243 01:50:01,533 --> 01:50:03,785 من بیل را در تشکر خود گنجانده ام ، 1244 01:50:03,910 --> 01:50:08,800 حتی اگر او هنوز هم نمی تواند قبول کند ایده 1245 01:50:08,940 --> 01:50:12,137 که در حالی که بدن ایوی از بین رفته است ، 1246 01:50:12,262 --> 01:50:14,963 روح او به حیات خود ادامه می دهد. 1247 01:50:15,630 --> 01:50:19,425 با این حال من در قلبم می دانم که این درست است 1248 01:50:19,551 --> 01:50:21,761 و اینکه حق با شماست 1249 01:50:21,886 --> 01:50:24,556 و این همان چیزی است که مرا حفظ می کند. 1250 01:50:24,681 --> 01:50:28,560 در اجازه دادن به شما خاکسترهای پیچک را به هند ببرید ، 1251 01:50:28,685 --> 01:50:31,729 من معتقدم که بیل اولین قدم را برداشته است 1252 01:50:31,855 --> 01:50:37,318 به سمت درک کردن که همه ما جاودانه هستیم 1253 01:50:38,361 --> 01:50:41,656 بدان که من دعای خود را به دعای تو اضافه می کنم 1254 01:50:41,781 --> 01:50:46,494 تا روح دخترمان خودش را ترمیم کند 1255 01:50:47,662 --> 01:50:50,662 و آرامش را پیدا کنید 1256 01:50:50,802 --> 01:50:55,487 و تحقق در بهشت 1257 01:50:55,612 --> 01:50:59,299 که در زندگی زمینی خود انکار شد ، 1258 01:50:59,424 --> 01:51:05,054 و اینکه روز فرا خواهد رسید وقتی روحش آزاد خواهد شد 1259 01:51:05,179 --> 01:51:09,434 و قادر به جستجوی تولدی دوباره ، 1260 01:51:09,559 --> 01:51:14,355 و این وقتی انجام می شود او والدین را پیدا خواهد کرد 1261 01:51:14,480 --> 01:51:19,652 اوه ، سخاوتمند ، فهمیده ، 1262 01:51:20,737 --> 01:51:25,742 و چه کسی او را دوست خواهد داشت همانطور که همه او را دوست داشتیم. 129739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.