All language subtitles for tyuqsjwldh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:59,720 --> 00:11:01,560 (VOZ EN OFF) "Al llegar a la vejez, 2 00:11:02,080 --> 00:11:04,400 Samuel, último de los grandes jueces israelitas, 3 00:11:04,920 --> 00:11:06,480 instituyó en jueces a sus hijos, 4 00:11:07,000 --> 00:11:09,280 confiándoles la guía del pueblo de Israel. 5 00:11:09,800 --> 00:11:12,120 Pero sus hijos, por inclinación a las riquezas, 6 00:11:12,640 --> 00:11:14,160 no siguieron su ejemplo. 7 00:11:15,640 --> 00:11:20,840 Entonces, se reunieron los ancianos y le pidieron que designase un rey. 8 00:11:21,360 --> 00:11:24,200 Samuel les previno acerca de los privilegios 9 00:11:24,720 --> 00:11:26,640 que un rey adquiere sobre su pueblo, 10 00:11:27,160 --> 00:11:31,360 pero ellos insistieron y Samuel, obediente a la voz del Señor, 11 00:11:31,880 --> 00:11:34,640 ungió a Saúl, de la tribu de Benjamín, 12 00:11:35,160 --> 00:11:36,880 como rey de Israel. 13 00:11:42,080 --> 00:11:45,640 Saúl marchó al encuentro de los amonitas y los derrotó. 14 00:11:46,160 --> 00:11:48,480 Después, condujo victoriosamente a su pueblo 15 00:11:49,000 --> 00:11:51,120 contra los filisteos y los moabitas. 16 00:11:51,640 --> 00:11:54,000 De nuevo, contra los amonitas. 17 00:11:54,520 --> 00:11:57,080 Luego, contra el rey de Saba y de Edom 18 00:11:57,600 --> 00:11:59,560 y derrotó también a los amalecitas, 19 00:12:00,080 --> 00:12:01,440 librando así a Israel 20 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 de las incursiones de aquellos salteadores. 21 00:12:04,480 --> 00:12:08,240 Pero, al aumentar su autoridad, crecía su soberbia 22 00:12:08,760 --> 00:12:12,480 y Saúl empezó a desobedecer las órdenes del Señor". 23 00:12:13,000 --> 00:12:15,400 (Música) 24 00:14:11,000 --> 00:14:14,280 Date prisa, Abdón, se hace tarde, he de marcharme. 25 00:14:14,800 --> 00:14:16,720 Samuel está allí. 26 00:14:17,520 --> 00:14:18,880 ¿Samuel? 27 00:14:19,400 --> 00:14:20,800 ¡Viva Samuel! (TODOS) ¡Viva! 28 00:14:21,320 --> 00:14:23,480 ¡Viva Samuel! (TODOS) ¡Viva! 29 00:14:24,000 --> 00:14:27,440 ¡Ah, qué gran día este, Samuel! 30 00:14:27,960 --> 00:14:30,000 Vienes a bendecir nuestra victoria. 31 00:14:30,520 --> 00:14:32,120 Bendito a tu vez seas tú. 32 00:14:32,640 --> 00:14:35,000 Ven, honra la casa de tu siervo. 33 00:14:36,840 --> 00:14:38,320 Adelante. 34 00:14:40,000 --> 00:14:43,120 Ven a confortarte, estarás cansado. 35 00:14:44,280 --> 00:14:47,080 Todas las órdenes del Señor han sido cumplidas. 36 00:14:47,600 --> 00:14:50,080 No te preocupes, entra. 37 00:14:53,640 --> 00:14:55,680 Conque se han cumplido. 38 00:14:56,200 --> 00:14:59,240 Esos animales han sido capturados a los amalecitas. 39 00:14:59,760 --> 00:15:02,040 El pueblo los ha salvado para sacrificarlos aquí, 40 00:15:02,560 --> 00:15:04,520 en Galaad, en homenaje al Señor. 41 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Las órdenes dadas por el Señor no se han cumplido fielmente. 42 00:15:17,760 --> 00:15:20,280 Destruid todo cuanto exista en la tierra de Amalec, 43 00:15:20,800 --> 00:15:22,240 seres humanos y animales, 44 00:15:22,760 --> 00:15:24,360 exterminadlos a todos. 45 00:15:24,880 --> 00:15:26,840 Eso había ordenado el Señor. 46 00:15:27,360 --> 00:15:29,800 Ya te he explicado, Samuel, que el ganado será sacrificado 47 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 aquí, en Galaad. 48 00:15:31,920 --> 00:15:35,520 ¿Crees acaso que eso será suficiente para reparar tu desobediencia? 49 00:15:36,040 --> 00:15:38,640 El pueblo estaba excitado y tuve miedo de que... 50 00:15:39,160 --> 00:15:40,160 ¿Y el rey? 51 00:15:40,760 --> 00:15:43,600 ¿Ha sido el pueblo el que ha salvado al rey de Amalec? 52 00:15:44,120 --> 00:15:45,320 ¿No habrás sido tú 53 00:15:45,840 --> 00:15:49,720 que por vanidad has querido exhibir al enemigo vencido en la batalla? 54 00:15:50,240 --> 00:15:51,960 Recuerda con quién estás hablando, Samuel. 55 00:15:52,520 --> 00:15:55,760 Recuerda tú, recuerda lo que eras antes 56 00:15:56,280 --> 00:15:59,480 de que el Señor te consagrase rey de Israel por mediación mía. 57 00:16:03,440 --> 00:16:04,800 Pero ahora... 58 00:16:05,560 --> 00:16:08,880 no quieres ya escuchar la palabra de Dios. 59 00:16:09,400 --> 00:16:12,480 ¿La palabra de Dios... o la tuya? 60 00:16:14,480 --> 00:16:19,240 Vamos, Samuel, no seas tan severo. 61 00:16:21,240 --> 00:16:23,320 He pecado, lo admito. 62 00:16:24,480 --> 00:16:27,520 He transgredido las órdenes divinas, es cierto. 63 00:16:29,240 --> 00:16:33,440 Anda, ven, vamos a rogar juntos al Señor. 64 00:16:34,320 --> 00:16:36,240 Intercede por mí. 65 00:16:37,880 --> 00:16:39,320 No. 66 00:16:39,840 --> 00:16:41,920 No estaré ya nunca a tu lado. 67 00:16:42,440 --> 00:16:44,880 No quiero ser cómplice tuyo, Saúl. 68 00:16:45,400 --> 00:16:48,160 Has preferido apartarte de la voluntad del Señor 69 00:16:48,680 --> 00:16:50,680 y Él ahora se aparta de ti. 70 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 Ya no serás el rey de Israel. 71 00:16:57,160 --> 00:16:59,320 (Música intriga) 72 00:17:02,280 --> 00:17:03,760 ¡Samuel! 73 00:17:04,280 --> 00:17:05,440 ¡Samuel! 74 00:17:11,200 --> 00:17:12,480 Samuel... 75 00:17:14,360 --> 00:17:19,040 Hoy el Señor te ha arrancado la dignidad de rey de su pueblo 76 00:17:19,560 --> 00:17:22,080 y se la ha dado a otro mejor que tú. 77 00:17:34,760 --> 00:17:36,840 Dime quién es, Samuel. 78 00:17:38,520 --> 00:17:40,360 Habla, te lo ruego, 79 00:17:40,880 --> 00:17:43,520 ¿quién es ese otro mejor que yo? 80 00:17:44,600 --> 00:17:46,200 Dime su nombre. 81 00:17:46,920 --> 00:17:49,960 Según parece, estás ya empezando a atormentarte, Saúl. 82 00:17:50,480 --> 00:17:51,560 ¡Dime quién es! 83 00:17:52,360 --> 00:17:53,800 No lo sé. 84 00:17:54,320 --> 00:17:57,400 Pero tú mismo, día tras día, verás acrecentar su gloria 85 00:17:57,920 --> 00:18:00,040 y su poder con tus propios ojos. 86 00:18:00,560 --> 00:18:03,600 Y te irás sintiendo pequeño, 87 00:18:04,640 --> 00:18:06,640 cada vez más pequeño. 88 00:18:14,120 --> 00:18:15,560 (Relinchos) 89 00:18:22,040 --> 00:18:23,800 ¿Qué noticias hay? 90 00:18:24,520 --> 00:18:26,800 Nuestras vanguardias están en marcha desde el alba 91 00:18:27,320 --> 00:18:28,920 y los filisteos han acampado en la explanada 92 00:18:29,440 --> 00:18:30,720 que domina el valle del Terebinto. 93 00:18:31,240 --> 00:18:31,960 Bien. 94 00:18:32,480 --> 00:18:34,960 Nosotros acamparemos al otro lado. (ASIENTE) 95 00:18:35,480 --> 00:18:36,200 -¡Ven aquí! 96 00:18:36,720 --> 00:18:38,400 ¿No has oído? ¡Verás como te coja! 97 00:18:38,920 --> 00:18:40,080 ¡Ven aquí! 98 00:18:44,000 --> 00:18:46,440 Mi señor, le he sorprendido dentro de tu henil. 99 00:18:46,960 --> 00:18:48,560 Desde que levantamos el campamento 100 00:18:49,080 --> 00:18:51,200 nos sigue con sus ovejas para engordarlas con tu heno. 101 00:18:51,720 --> 00:18:54,640 (RÍE) Hace tiempo que le tengo echado el ojo a este ladronzuelo. 102 00:18:55,160 --> 00:18:57,000 No es verdad, no soy un ladrón. 103 00:18:57,520 --> 00:19:00,200 Sigo a las tropas solamente para recoger lo que sobra. 104 00:19:00,720 --> 00:19:03,400 Además, solo tengo siete ovejas. 105 00:19:03,920 --> 00:19:06,520 ¿Qué pueden necesitar siete ovejas, mi señor? 106 00:19:11,080 --> 00:19:13,800 ¿Es tuya? Sí, y me la quiere quitar. 107 00:19:14,320 --> 00:19:16,240 Verás, se le he quitado, porque si no, de noche, 108 00:19:16,760 --> 00:19:20,040 se pone a tocar justamente cuando estoy en lo mejor de mi sueño. 109 00:19:20,560 --> 00:19:23,560 Pero si dices siempre que no duermes porque tienes mucho que hacer. 110 00:19:24,080 --> 00:19:25,760 Sí, bueno, no me he explicado bien. 111 00:19:26,280 --> 00:19:29,320 Lo que yo temo en realidad es que pueda perturbar tu sueño, 112 00:19:29,840 --> 00:19:30,880 mi señor. 113 00:19:32,200 --> 00:19:34,480 Entonces, eres tú quien desde un tiempo acá 114 00:19:35,000 --> 00:19:37,360 hace las funciones de los gallos. (ASIENTE) 115 00:19:53,320 --> 00:19:55,040 Toca para mí. 116 00:19:57,200 --> 00:19:58,800 Anda. 117 00:20:09,560 --> 00:20:11,520 (Música melancólica) 118 00:20:27,440 --> 00:20:29,760 (Música) 119 00:21:09,240 --> 00:21:14,480 ¡Hace 40 días que os he estado lanzando mi reto 120 00:21:15,000 --> 00:21:19,080 y todavía no lo habéis recogido ninguno! 121 00:21:20,480 --> 00:21:25,000 -Jonatán, Jehová es testigo del afecto que le tengo a tu padre. 122 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 Por él he arriesgado mi vida en 100 combates, pero ahora... 123 00:21:28,640 --> 00:21:31,800 -¡Calla! Somos unos cobardes. Todos. 124 00:21:32,320 --> 00:21:35,320 Si uno solo de nosotros se decidiera a enfrentarse con Goliat... 125 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 -Sería un suicidio inútil. 126 00:21:37,640 --> 00:21:39,520 Los filisteos solo esperan que aceptemos el reto, 127 00:21:40,040 --> 00:21:41,360 no pretenden otra cosa. 128 00:21:41,880 --> 00:21:44,080 Escucha, en el valle del Terebinto, 129 00:21:44,600 --> 00:21:47,080 el que ataque primero está perdido. 130 00:21:47,600 --> 00:21:49,280 Y los filisteos lo saben muy bien. 131 00:21:49,800 --> 00:21:52,320 Goliat no es más que un ardid, un cebo. 132 00:21:52,840 --> 00:21:54,000 ¿Qué hay? ¿Qué ocurre? 133 00:21:54,520 --> 00:21:56,280 -Un chico, un pastor, quiere hablar con el rey. 134 00:21:56,800 --> 00:21:58,360 Dice que está a su servicio. -Echadlo. 135 00:21:58,880 --> 00:21:59,760 -Espera. 136 00:22:00,720 --> 00:22:03,480 Es ese pastor que toca la cítara tan bien. 137 00:22:04,000 --> 00:22:06,200 -¿Ah, sí? Echadlo, pronto. 138 00:22:06,720 --> 00:22:09,800 -Abner, recuerda que una vez ese muchacho, 139 00:22:10,320 --> 00:22:13,120 con los sones de su cítara, tranquilizó a mi padre. 140 00:22:13,640 --> 00:22:15,480 -Seguro que no estaría como hoy. 141 00:22:16,000 --> 00:22:19,120 (GOLIAT) ¡Empuñad las armas y combatid si sois hombres! 142 00:22:20,920 --> 00:22:22,920 Gracias, mi señor. 143 00:22:25,960 --> 00:22:27,760 Entra con cautela. 144 00:22:28,320 --> 00:22:30,880 Y, en cuanto entres, empieza a tocar suavemente, 145 00:22:31,400 --> 00:22:32,720 como hiciste la última vez. 146 00:22:33,240 --> 00:22:37,400 Pero si se enfurece, no insistas, sal inmediatamente. 147 00:22:38,960 --> 00:22:40,320 (Relinchos) 148 00:22:45,160 --> 00:22:47,320 Ja, un muchacho. 149 00:22:51,360 --> 00:22:55,080 Todo lo que del valor de Israel queda 150 00:22:56,480 --> 00:22:59,600 se aloja en el corazón de un muchacho. 151 00:23:00,440 --> 00:23:01,640 (RÍE) 152 00:23:02,840 --> 00:23:05,000 Qué vergüenza. 153 00:23:17,480 --> 00:23:20,560 Mi señor, escucha. 154 00:23:23,040 --> 00:23:25,480 A veces, apacentando el rebaño de mi padre, 155 00:23:26,000 --> 00:23:28,920 caía sobre una oveja un león o un oso y se la llevaba. 156 00:23:29,440 --> 00:23:32,040 Entonces, yo lo seguía y arrancaba la presa de sus garras. 157 00:23:32,560 --> 00:23:35,120 Y si no escapaba, lo cogía con fuerza por el cuello 158 00:23:35,640 --> 00:23:36,560 y lo estrangulaba. 159 00:23:37,080 --> 00:23:40,840 Lo que hice varias veces también ahora puedo hacerlo. 160 00:23:41,600 --> 00:23:44,600 Estoy dispuesto a matar a ese infiel filisteo 161 00:23:45,280 --> 00:23:46,760 del mismo modo. 162 00:23:47,280 --> 00:23:51,120 El Señor, que me salvó de las garras de osos y leones, 163 00:23:51,640 --> 00:23:54,040 me salvará también de ese filisteo. 164 00:23:54,920 --> 00:23:58,080 Yo mataré a Goliat. (RÍE) 165 00:24:05,560 --> 00:24:08,080 ¿Quién eres tú? ¿Eres...? 166 00:24:08,960 --> 00:24:11,320 ¿Hijo mío acaso? 167 00:24:13,720 --> 00:24:15,080 No. 168 00:24:17,000 --> 00:24:19,240 No, tú eres Saúl. 169 00:24:20,360 --> 00:24:24,120 Eres el fantasma de mi adolescencia, que quiere burlarse de mí. 170 00:24:24,840 --> 00:24:26,000 No. 171 00:24:26,520 --> 00:24:27,760 No, vete. 172 00:24:28,280 --> 00:24:30,400 ¡Vete! ¡Luz! 173 00:25:16,520 --> 00:25:18,160 (TOSE) 174 00:25:26,880 --> 00:25:29,040 ¿Aún estás ahí? 175 00:25:53,240 --> 00:25:54,760 (RÍE) 176 00:26:01,080 --> 00:26:02,760 (Objetos cayendo) 177 00:26:03,480 --> 00:26:05,360 (RÍE) 178 00:26:07,240 --> 00:26:10,600 Eso es, aquí tienes. Anda, ponte esta armadura. 179 00:26:11,120 --> 00:26:13,040 Sí, sí, te batirás. 180 00:26:13,560 --> 00:26:14,920 Quiero complacerte, claro. 181 00:26:15,440 --> 00:26:16,880 Te batirás con las armas del rey. 182 00:26:17,400 --> 00:26:18,960 Adelante. (RÍE) 183 00:26:19,480 --> 00:26:21,200 Ah, aquí está la espada. 184 00:26:21,720 --> 00:26:25,200 Mi espada, la espada del rey. Toma. 185 00:26:25,840 --> 00:26:28,440 Así, bien ceñida. 186 00:26:28,960 --> 00:26:31,000 Eso es, así. 187 00:26:33,720 --> 00:26:36,040 ¿Eh? ¡El escudo! 188 00:26:36,560 --> 00:26:38,480 Aquí está. (RÍE) 189 00:26:41,160 --> 00:26:43,720 ¿Qué más? Ah, sí, el casco. 190 00:26:44,760 --> 00:26:46,600 (RÍE) 191 00:26:49,040 --> 00:26:52,280 ¡Adelante! ¡Muévete, fantasma! 192 00:26:52,800 --> 00:26:55,360 ¡Vamos, hale, anda! 193 00:26:56,000 --> 00:26:58,280 (RÍE) 194 00:27:13,680 --> 00:27:17,600 Por favor, señor, yo no estoy acostumbrado a... 195 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 Así no puedo andar. 196 00:27:22,920 --> 00:27:26,960 Deja que me bata a mi modo, con las armas que yo sé usar. 197 00:27:32,080 --> 00:27:33,400 No. 198 00:27:42,040 --> 00:27:44,240 El Señor sea contigo. 199 00:27:45,240 --> 00:27:47,360 (Música) 200 00:27:56,920 --> 00:28:02,040 La suerte de Israel... en las manos de un pastorcillo. 201 00:28:03,560 --> 00:28:05,720 Pero eso será un sacrificio inútil. 202 00:28:06,240 --> 00:28:08,480 No será un sacrificio inútil, sino... 203 00:28:09,120 --> 00:28:11,200 un acto de fe. 204 00:28:11,760 --> 00:28:13,120 ¡Fe! 205 00:28:13,640 --> 00:28:16,200 Es lo que he visto en la mirada de ese chico. 206 00:28:16,920 --> 00:28:20,440 En la vuestra, en cambio, solo hay desconfianza y dudas. 207 00:28:21,200 --> 00:28:23,160 Incluso en la de mi hijo. 208 00:28:42,080 --> 00:28:44,560 ¡Eh, muchacho! 209 00:28:45,080 --> 00:28:47,680 ¿No te han advertido del peligro que corres? 210 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 ¿Eres sordo? 211 00:28:53,200 --> 00:28:56,280 ¡Largo de ahí! ¡Vete! 212 00:29:00,160 --> 00:29:03,560 ¿O has venido acaso a mendigar un poco de comida? 213 00:29:04,240 --> 00:29:07,040 ¡Recoge eso y quítate de en medio! 214 00:29:09,120 --> 00:29:11,360 ¡He dicho que te vayas! 215 00:29:12,040 --> 00:29:15,880 Yo he venido a recoger tu reto en nombre de Jehová, 216 00:29:16,400 --> 00:29:18,200 Dios de las tropas de Israel. 217 00:29:24,800 --> 00:29:26,440 ¿Tú? 218 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 ¿Te han mandado a ti 219 00:29:30,480 --> 00:29:33,360 a recoger mi reto? 220 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 (RÍEN) 221 00:29:40,320 --> 00:29:44,640 ¿Qué es lo que oigo? ¿No os parece gracioso, amigos? 222 00:29:45,160 --> 00:29:47,200 Yo he dicho que me manden a un hombre 223 00:29:47,720 --> 00:29:50,640 y resulta que me mandan a un chiquillo. 224 00:29:51,920 --> 00:29:55,880 ¿Qué digo un chiquillo? ¡Una chiquilla! 225 00:29:56,400 --> 00:29:57,720 (RÍEN) 226 00:29:58,240 --> 00:30:01,480 ¿No la estáis viendo? (RÍEN) 227 00:30:07,120 --> 00:30:10,760 El Señor te ha puesto en mis manos. ¿Qué es eso? 228 00:30:11,280 --> 00:30:14,120 ¿Me tomas acaso por un perro, que vienes a mí con piedras? 229 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 Eres peor aún que un perro. 230 00:30:17,120 --> 00:30:19,560 Yo te venceré, te cortaré la cabeza 231 00:30:20,080 --> 00:30:24,280 y echaré a las fieras del desierto tu cadáver y los de tus siervos. 232 00:30:24,800 --> 00:30:28,160 ¡Así sabrá toda la tierra que Dios protege a Israel! 233 00:30:28,680 --> 00:30:29,680 (GRUÑE) 234 00:30:35,720 --> 00:30:37,720 (GRITA) 235 00:30:47,920 --> 00:30:50,000 (VITOREAN) 236 00:31:34,720 --> 00:31:36,800 (GRITAN) 237 00:31:52,400 --> 00:31:54,800 ¡En el nombre de Jehová! 238 00:31:57,240 --> 00:31:59,240 (Música acción) 239 00:32:32,160 --> 00:32:34,120 (VITOREAN) 240 00:32:34,640 --> 00:32:36,680 (TODOS) ¡David! 241 00:32:37,640 --> 00:32:39,480 ¡David! 242 00:32:40,520 --> 00:32:42,560 ¡David! 243 00:32:43,400 --> 00:32:45,360 ¡David! 244 00:32:47,400 --> 00:32:48,800 Ven. 245 00:32:54,400 --> 00:32:57,400 No, levántate. 246 00:32:59,040 --> 00:33:03,720 Yo y todo el pueblo de Israel deberíamos inclinarnos ante ti. 247 00:33:05,080 --> 00:33:06,600 Hoy, 248 00:33:07,120 --> 00:33:11,360 nos has dado testimonio de que Dios protege a Israel. 249 00:33:12,360 --> 00:33:14,240 Por medio de ti, 250 00:33:14,760 --> 00:33:17,760 el Señor ha puesto al enemigo en nuestras manos 251 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 y le hemos perseguido 252 00:33:21,120 --> 00:33:24,240 hasta las mismas puertas de Gat y de Ecrón. 253 00:33:24,760 --> 00:33:29,560 (VITOREAN) ¡David! ¡David! ¡David! 254 00:33:31,080 --> 00:33:33,440 Aún no sé de quién eres hijo. 255 00:33:33,960 --> 00:33:36,920 Soy hijo de tu siervo Isaí, de Belén. 256 00:33:37,440 --> 00:33:39,880 Ah, sí, ya sé, ya sé. 257 00:33:40,400 --> 00:33:43,560 Pero el pueblo te ha saludado con el nombre de David. 258 00:33:44,160 --> 00:33:48,000 David quiere decir "aquel que guía y manda". 259 00:33:48,520 --> 00:33:51,040 Y así te llamaré yo también. 260 00:33:51,560 --> 00:33:54,360 Yo seré David en nombre de Saúl, 261 00:33:54,880 --> 00:33:56,440 mi rey y señor. 262 00:34:04,360 --> 00:34:06,840 Abner, Joab. 263 00:34:09,480 --> 00:34:11,160 Déjame que te abrace 264 00:34:11,680 --> 00:34:15,200 y que te agradezca lo que has hecho por nuestro pueblo y por mi padre. 265 00:34:17,960 --> 00:34:19,800 (Música) 266 00:34:45,720 --> 00:34:47,240 ¡Gabaa! 267 00:34:54,080 --> 00:34:57,040 Saúl te habrá preparado una buena acogida. 268 00:34:57,560 --> 00:35:00,560 Y tu futura esposa estará impaciente. (RÍEN) 269 00:35:01,200 --> 00:35:03,160 El rey se quedará con la boca abierta. 270 00:35:03,680 --> 00:35:05,480 No 100, sino 200 filisteos han caído. 271 00:35:06,000 --> 00:35:08,200 -David, podrías decirle a Saúl que te diera dos hijas 272 00:35:08,720 --> 00:35:10,400 en vista de que está dispuesto a ofrecerlas 273 00:35:10,920 --> 00:35:13,640 al precio de 100 filisteos cada una. (RÍEN) 274 00:35:16,720 --> 00:35:19,080 (Música) 275 00:35:25,040 --> 00:35:26,840 Una esclava, 276 00:35:27,400 --> 00:35:29,400 eso es lo que soy para ti. 277 00:35:29,920 --> 00:35:31,960 Solo un medio de tener hijos. 278 00:35:32,760 --> 00:35:35,440 Y luego, ¿qué es lo que haces con ellos? 279 00:35:35,960 --> 00:35:39,640 Akhinoam, no vuelvas a empezar. Los mandas a combatir enseguida 280 00:35:40,160 --> 00:35:43,880 y cuando el Señor los protege y les salva la vida, 281 00:35:44,400 --> 00:35:48,240 no reparas en humillarles y en hacerles siervos de un extraño. 282 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 David no es ya una extraño. 283 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Porque quieres hacerle entrar en tu familia. 284 00:35:53,160 --> 00:35:54,720 Le vas a dar tu propia hija por esposa. 285 00:35:55,240 --> 00:35:58,760 A ese, a un triste pastor. ¿Qué era yo cuando te conocí? 286 00:35:59,280 --> 00:36:01,400 A uno que ni siquiera te puede dar una pequeña dote. 287 00:36:01,920 --> 00:36:03,760 ¡Oh! Pero tú eres muy generoso con David. 288 00:36:04,280 --> 00:36:06,840 ¿No tienes dinero para la dote? ¡Bah!, ¿qué importa? 289 00:36:07,360 --> 00:36:11,120 Anda, mata unos cuantos filisteos. ¿A unos cuantos filisteos? 290 00:36:11,640 --> 00:36:13,600 ¡Ah, 100 le he pedido! 291 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 Sí, 100. 292 00:36:20,240 --> 00:36:23,960 Pero entonces, tú... ¡Basta! ¡Basta he dicho! 293 00:36:27,280 --> 00:36:29,920 ¿Por qué no le dices todo eso a tu hijo? 294 00:36:31,000 --> 00:36:33,680 ¿Has intentado hablarle mal de David? 295 00:36:34,200 --> 00:36:36,440 ¿De enlodar a su héroe? 296 00:36:37,040 --> 00:36:38,920 Un pastor... 297 00:36:39,960 --> 00:36:43,040 ¿Has visto cómo tu hija se lo come con los ojos? 298 00:36:43,560 --> 00:36:44,880 ¡Oh! (RÍE) 299 00:36:45,600 --> 00:36:47,840 Y mis soldados... 300 00:36:50,040 --> 00:36:54,240 Todos mis soldados darían la vida por él. 301 00:36:55,760 --> 00:36:57,480 Y el pueblo... 302 00:36:58,000 --> 00:37:01,880 La gente se dejaría pisotear por las patas de su caballo 303 00:37:02,400 --> 00:37:04,960 por tocar solamente sus estribos. 304 00:37:06,000 --> 00:37:07,760 ¿Y tú quieres que yo, 305 00:37:08,280 --> 00:37:11,320 solo yo en todo Israel, vaya en contra suya? 306 00:37:13,760 --> 00:37:16,400 No me imaginaba que le tuvieses miedo, 307 00:37:17,000 --> 00:37:20,280 que le odiases hasta ese punto. ¡Vete de aquí! 308 00:37:20,800 --> 00:37:23,320 ¡Vete, mujer indigna! 309 00:37:42,560 --> 00:37:45,600 Vengo, mi señor, a comunicarte que tu glorioso capitán David, 310 00:37:46,120 --> 00:37:48,960 a quien Jehová se digne proteger, ha enviado a Asael 311 00:37:49,480 --> 00:37:52,840 para anunciar su victorioso regreso de la misión que le encomendaste. 312 00:37:53,360 --> 00:37:54,560 (RÍE) 313 00:37:57,960 --> 00:38:01,000 Que Jehová se digne protegerle. 314 00:38:01,520 --> 00:38:04,520 ¡Que Jehová se digne protegerle! 315 00:38:05,960 --> 00:38:08,400 Qué hipócrita eres. 316 00:38:08,920 --> 00:38:11,920 Le he puesto al mando del ejército en tu lugar 317 00:38:12,440 --> 00:38:14,720 y tú no se lo perdonas, di la verdad. 318 00:38:15,360 --> 00:38:18,040 ¿Tienes que darme alguna orden, mi señor? 319 00:38:18,560 --> 00:38:19,400 Sí. 320 00:38:19,920 --> 00:38:22,400 Tu señor te ordena ahora que cantes y que bailes 321 00:38:22,920 --> 00:38:25,440 por la magnífica noticia que acabas de traerle. 322 00:38:25,960 --> 00:38:28,240 En otras palabras, que vayas a ahorcarte donde te plazca. 323 00:38:28,760 --> 00:38:30,080 Déjame en paz. 324 00:38:36,320 --> 00:38:38,240 ¡No, Akhinoam! 325 00:38:38,760 --> 00:38:41,880 Tú no te vayas, te necesito. 326 00:38:43,840 --> 00:38:46,040 (Música) 327 00:38:55,840 --> 00:38:57,440 Dame la mano. 328 00:39:02,600 --> 00:39:04,840 La cabeza me arde. 329 00:39:05,360 --> 00:39:06,880 Me arde. 330 00:39:14,560 --> 00:39:16,440 ¿Lo ves, Akhinoam? 331 00:39:18,080 --> 00:39:20,000 Vuelve otra vez. 332 00:39:21,360 --> 00:39:23,240 Vuelve siempre. 333 00:39:23,960 --> 00:39:25,480 Siempre. 334 00:39:26,760 --> 00:39:30,240 No hay una espada filistea bastante rápida 335 00:39:32,280 --> 00:39:35,040 ni una flecha tan veloz que... 336 00:39:35,560 --> 00:39:38,000 ¡Viva David! (TODOS) ¡Viva! 337 00:39:38,520 --> 00:39:40,640 ¡Viva David! (TODOS) ¡Viva! 338 00:39:41,160 --> 00:39:43,120 (VITOREAN) 339 00:39:46,000 --> 00:39:48,600 ¡Rápido, venid todos a recibirle! 340 00:39:49,120 --> 00:39:50,680 (Vítores) 341 00:39:55,320 --> 00:39:58,240 Te lo ruego, no continúes bebiendo. 342 00:39:59,040 --> 00:40:01,280 Ya sabes que el vino te perjudica. 343 00:40:01,800 --> 00:40:04,480 Te equivocas, me conviene. 344 00:40:05,480 --> 00:40:07,600 Enturbia la vista, 345 00:40:08,360 --> 00:40:10,880 pero aclara la mente. 346 00:40:11,800 --> 00:40:15,480 ¿Comprendes? La mente. 347 00:40:16,000 --> 00:40:19,640 ¡Paso a David, el héroe de Israel! 348 00:40:20,160 --> 00:40:21,600 (Vítores) 349 00:40:22,200 --> 00:40:26,160 ¡Gloria a Saúl y a David! 350 00:40:26,680 --> 00:40:29,080 ¡Gloria a Saúl! 351 00:40:29,600 --> 00:40:31,440 Y a David. 352 00:40:34,440 --> 00:40:36,520 (Barullo) 353 00:40:37,040 --> 00:40:38,880 ¡Viva el héroe de Israel! 354 00:40:44,880 --> 00:40:47,400 -¡Saúl mató a 1000 355 00:40:47,920 --> 00:40:50,640 y David ha matado a 10 000! 356 00:40:51,760 --> 00:40:55,320 -Míralo, ya llega. -Ahí está. 357 00:40:58,240 --> 00:40:59,720 -Qué gallardo. 358 00:41:04,360 --> 00:41:06,800 -¡Saúl mató a 1000 359 00:41:07,320 --> 00:41:10,840 y David ha matado a 10 000! 360 00:41:12,280 --> 00:41:14,360 (Vítores) 361 00:41:15,720 --> 00:41:18,600 ¡Gloria a Saúl y a David! 362 00:41:19,120 --> 00:41:21,920 (TODOS) ¡Gloria a Saúl y a David! 363 00:41:22,440 --> 00:41:23,600 ¡Viva David! -¿Quién va ahí? 364 00:41:24,120 --> 00:41:25,080 -¡Es Joab! 365 00:41:25,840 --> 00:41:28,080 -¿Habéis visto a Jonatán? 366 00:41:33,280 --> 00:41:35,080 Hay momentos... 367 00:41:35,800 --> 00:41:38,760 en que el contorno de las cosas se esfuma. 368 00:41:40,040 --> 00:41:42,120 ¿Te acuerdas, Abner, 369 00:41:42,640 --> 00:41:45,560 de aquella vez que luchábamos contra Saba? 370 00:41:49,680 --> 00:41:51,680 En plena batalla 371 00:41:53,120 --> 00:41:55,160 me caí del caballo. 372 00:41:56,000 --> 00:41:58,840 Y todo giraba a mi alrededor. 373 00:42:01,640 --> 00:42:04,280 Me sentí perdido entre la niebla. 374 00:42:05,360 --> 00:42:08,000 Tú y Jonatán fuisteis a salvarme. 375 00:42:08,960 --> 00:42:11,200 Pero, desde entonces, 376 00:42:12,040 --> 00:42:15,760 a menudo aquella espesa niebla vuelve a rodearme. 377 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 ¿Quién sabe si mi brazo aún puede lanzar un hacha? 378 00:42:35,920 --> 00:42:37,720 (Pasos) 379 00:42:44,160 --> 00:42:46,040 ¡David! 380 00:42:46,560 --> 00:42:48,480 ¡Bienvenido, David! 381 00:42:49,160 --> 00:42:51,320 ¿Por qué te quedas ahí parado? 382 00:42:51,840 --> 00:42:54,840 ¿No te gusta mi modo de tocar la cítara? (RÍE) 383 00:42:55,360 --> 00:42:57,440 Bueno, ven, hijo, pasa, pasa. 384 00:43:00,720 --> 00:43:02,200 Mi señor, 385 00:43:02,720 --> 00:43:05,720 te traigo lo que me pediste para concederme a tu hija Micol. 386 00:43:09,000 --> 00:43:11,560 Pero no son 100, sino 200 387 00:43:12,080 --> 00:43:14,960 los filisteos que no volverán a empuñar la espada contra ti. 388 00:43:17,360 --> 00:43:19,680 Estaba seguro de tu triunfo. 389 00:43:20,840 --> 00:43:22,800 No tuve duda alguna 390 00:43:23,320 --> 00:43:25,760 de que superarías todas mis esperanzas. 391 00:43:27,560 --> 00:43:32,160 Ved, me ha traído el doble de la dote que le había pedido. 392 00:43:32,680 --> 00:43:36,200 Pero yo no puedo ofrecerle más que una sola hija. 393 00:43:36,720 --> 00:43:38,200 (RÍE) 394 00:43:38,640 --> 00:43:40,920 Qué lástima que no la haya cebado 395 00:43:41,520 --> 00:43:44,640 para que pesara el doble y compensara tu doble heroísmo. 396 00:43:45,160 --> 00:43:46,640 (RÍE) 397 00:43:58,160 --> 00:44:00,200 A veces, hijo mío, 398 00:44:01,120 --> 00:44:05,440 albergo la sospecha de que cuanto hay en ti es doble. 399 00:44:06,480 --> 00:44:08,760 La gloria del rey merece siempre el doble 400 00:44:09,280 --> 00:44:11,320 de cuanto logre hacer este humilde siervo. 401 00:44:11,840 --> 00:44:14,240 Oh, justo, justo. 402 00:44:14,840 --> 00:44:18,840 Deberás esforzarte para obtener el doble del doble. 403 00:44:19,360 --> 00:44:23,760 Y luego, el doble del doble del doble y así sucesivamente. 404 00:44:24,280 --> 00:44:26,320 Siempre el doble. 405 00:44:26,840 --> 00:44:28,960 Oh, pobre David, 406 00:44:29,480 --> 00:44:31,720 cuántas fatigas te esperan. 407 00:44:40,520 --> 00:44:42,600 ¿Cuánto tiempo hace que no me confortas 408 00:44:43,120 --> 00:44:47,000 con tu arrulladora voz y con los acordes de tu cítara? 409 00:44:47,520 --> 00:44:48,760 ¿Ahora, Saúl? 410 00:44:49,680 --> 00:44:51,600 Canta un poco. 411 00:44:52,360 --> 00:44:57,480 Tus melodiosos cantos me deleitan más que tus empresas guerreras. 412 00:44:58,120 --> 00:44:59,800 Estoy cansado, mi señor. 413 00:45:00,320 --> 00:45:02,160 Llego ahora del territorio de las cinco ciudades. 414 00:45:02,680 --> 00:45:05,120 Canta alguna cosa que levante el ánimo del viejo Saúl. 415 00:45:05,640 --> 00:45:06,440 Canta. 416 00:45:06,960 --> 00:45:08,920 Pero, señor... ¡Canta! 417 00:45:51,840 --> 00:45:54,280 (Música melancólica) 418 00:46:29,280 --> 00:46:31,520 Ya sabes que está enfermo. 419 00:46:34,080 --> 00:46:36,680 A veces me trata a mí peor aún 420 00:46:37,200 --> 00:46:39,920 y, sin embargo, soy hijo suyo. 421 00:46:40,880 --> 00:46:42,400 (Puerta) 422 00:46:42,920 --> 00:46:44,080 ¡Micol! 423 00:46:48,200 --> 00:46:49,880 Ven, Micol. 424 00:46:53,440 --> 00:46:55,040 -David. 425 00:46:57,120 --> 00:46:58,960 Oh, David. 426 00:47:03,600 --> 00:47:06,200 He estado tan inquieta por ti... 427 00:47:08,680 --> 00:47:12,320 David, no debes preocuparte por lo de mi padre. 428 00:47:13,920 --> 00:47:17,800 Ocurra lo que ocurra, David, yo estaré a tu lado. 429 00:47:19,040 --> 00:47:20,400 Aunque... 430 00:47:21,040 --> 00:47:23,360 Aunque sea en contra de su voluntad. 431 00:47:25,720 --> 00:47:27,560 Yo te amo, David. 432 00:47:43,560 --> 00:47:45,200 No, Micol, 433 00:47:45,720 --> 00:47:48,400 nunca osaré indisponerte con tu padre. 434 00:47:48,920 --> 00:47:52,200 Os amo y no seré entre vosotros un motivo de odio. 435 00:47:52,920 --> 00:47:55,520 Te importa su consentimiento más que mi amor. 436 00:47:56,040 --> 00:47:58,560 ¿Qué dices, Micol? Oh, David, 437 00:47:59,720 --> 00:48:01,600 ¿me amas de veras? 438 00:48:02,120 --> 00:48:03,520 ¿De veras? 439 00:48:16,280 --> 00:48:18,920 No te preocupes, están jugando. 440 00:48:19,480 --> 00:48:21,240 ¡Corre, Abdón! 441 00:48:24,000 --> 00:48:26,280 Date prisa, vamos. 442 00:48:35,320 --> 00:48:36,520 (RÍE) 443 00:48:37,080 --> 00:48:40,200 Ahora te toca a ti. Es el último tiro. 444 00:48:45,920 --> 00:48:48,160 Oh, tendré que resignarme. 445 00:48:48,680 --> 00:48:50,520 Está visto que nunca llegaré a ganarte. 446 00:48:51,040 --> 00:48:53,120 No te preocupes, hijo. 447 00:49:22,680 --> 00:49:24,360 (RÍE) 448 00:49:25,320 --> 00:49:28,160 Pareces un pollito mojado. (RÍE) 449 00:49:28,680 --> 00:49:30,280 ¿Y tú? ¿Te has visto lo guapa que estás? 450 00:49:30,800 --> 00:49:32,960 Qué embustero tan grande te has vuelto. 451 00:49:33,480 --> 00:49:34,840 (RÍEN) 452 00:49:35,360 --> 00:49:36,800 Toma, sécate. 453 00:49:37,560 --> 00:49:39,320 (RÍE) ¡No! 454 00:49:41,240 --> 00:49:42,760 David. 455 00:49:43,640 --> 00:49:45,680 (Música) 456 00:50:03,800 --> 00:50:07,720 Vaya, ¿qué pasa ahora? ¿No estás contento de haber ganado? 457 00:50:09,240 --> 00:50:10,880 Ganar... 458 00:50:12,200 --> 00:50:14,000 Lo hace a propósito. 459 00:50:15,320 --> 00:50:17,520 Me trata igual que a un niño. 460 00:50:19,960 --> 00:50:22,040 (DAVID Y MICOL RÍEN) 461 00:50:22,560 --> 00:50:24,480 Espera. Vamos. 462 00:50:25,480 --> 00:50:27,680 (Música) 463 00:50:47,240 --> 00:50:48,920 (Ventisca) 464 00:52:02,760 --> 00:52:05,200 (LEJOS) Vamos, abrid de una vez. 465 00:52:13,760 --> 00:52:15,680 (Caballos) 466 00:52:22,520 --> 00:52:24,840 (RÍE) 467 00:52:26,680 --> 00:52:28,520 (RÍE) 468 00:52:37,920 --> 00:52:39,840 (RÍEN) 469 00:52:41,520 --> 00:52:44,840 Baja la voz, despertaremos a todos. Tanto mejor. 470 00:52:45,360 --> 00:52:48,160 Hasta tu padre se reirá cuando sepa la emboscada que les hemos tendido 471 00:52:48,680 --> 00:52:51,280 a esos perros filisteos. Eh, David, toma. 472 00:52:51,800 --> 00:52:53,000 ¡Ah! 473 00:52:53,520 --> 00:52:56,880 Y ahora a descansar, Jonatán, creo que lo tenemos merecido. 474 00:52:57,400 --> 00:52:59,880 Mañana por la mañana se lo contaremos al rey. 475 00:53:00,400 --> 00:53:02,000 Buenas noches. 476 00:53:06,280 --> 00:53:10,560 Por fin, mi señor, te has decidido a escuchar mi relato. 477 00:53:11,240 --> 00:53:13,720 Supongo que me has llamado para eso. 478 00:53:15,640 --> 00:53:17,440 La llama... 479 00:53:19,280 --> 00:53:22,240 Cuánto se asemeja a la mente humana. 480 00:53:24,120 --> 00:53:26,000 Pasa, hijo. 481 00:53:27,520 --> 00:53:28,920 Habla. 482 00:53:29,800 --> 00:53:32,120 Nosotros éramos unos 30 apenas, 483 00:53:32,640 --> 00:53:35,160 ellos, en cambio, eran más de 200. 484 00:53:39,920 --> 00:53:42,520 La guarnición entera de Azeca. 485 00:53:43,040 --> 00:53:45,880 Y allí han quedado todos ellos muertos. 486 00:53:49,560 --> 00:53:51,240 Siéntate. 487 00:54:01,440 --> 00:54:03,960 Eres un joven de gran talento. 488 00:54:05,080 --> 00:54:08,960 Eres hábil con las armas y con la palabra. 489 00:54:09,840 --> 00:54:12,240 Creas bellísimos versos 490 00:54:12,760 --> 00:54:17,080 y, además, compones melodías celestiales. 491 00:54:18,320 --> 00:54:20,840 Tienes muchas facetas. 492 00:54:21,360 --> 00:54:24,160 Todas ellas están a tu servicio, mi señor. 493 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 ¿Estás seguro? 494 00:54:29,680 --> 00:54:31,160 David. 495 00:54:39,720 --> 00:54:41,120 (Ventisca) 496 00:54:41,640 --> 00:54:42,760 ¡David! 497 00:54:48,320 --> 00:54:52,000 Háblame de Samuel. ¿Cómo? ¿De Samuel? 498 00:54:52,520 --> 00:54:53,840 Sí. 499 00:54:55,520 --> 00:54:57,520 Háblame de Samuel. 500 00:54:58,440 --> 00:54:59,760 (RÍE) 501 00:55:00,640 --> 00:55:02,840 Tranquilízate, David, 502 00:55:03,360 --> 00:55:06,400 es una historia que conozco desde hace mucho tiempo. 503 00:55:07,320 --> 00:55:12,040 Sé que tú le ves con frecuencia y que él guía todos tus pasos. 504 00:55:13,320 --> 00:55:17,480 Por eso te tomé a mi servicio, bajo mi protección. 505 00:55:18,000 --> 00:55:22,440 Así que ya no tienes que seguir fingiendo. 506 00:55:23,040 --> 00:55:26,440 Además, estoy cansado de esas viejas rencillas con Samuel, 507 00:55:26,960 --> 00:55:28,400 no favorecen a nadie. 508 00:55:28,920 --> 00:55:31,240 Solo tú puedes reconciliarnos. 509 00:55:32,120 --> 00:55:35,000 Te has adueñado de su corazón y del mío. 510 00:55:35,520 --> 00:55:37,560 Te he elegido porque te ha elegido él. 511 00:55:38,080 --> 00:55:40,200 ¿Crees que te habría puesto al frente de mi ejército 512 00:55:40,720 --> 00:55:42,520 y que te habría dado a mi hija 513 00:55:43,040 --> 00:55:47,240 si no supiera que Samuel te ha escogido para sucederme? 514 00:55:48,760 --> 00:55:51,720 Te ha designado rey de Israel. 515 00:55:56,080 --> 00:55:58,320 Te espera un gran porvenir. 516 00:55:59,520 --> 00:56:02,040 Deberías interrogar a las estrellas 517 00:56:02,560 --> 00:56:06,920 y descubrir cómo y cuándo ha decidido el Señor que debo morir. 518 00:56:07,600 --> 00:56:09,200 (RÍE) 519 00:56:13,640 --> 00:56:15,800 Estás locuaz esta noche. 520 00:56:18,280 --> 00:56:20,680 No comprendo lo que dices, Saúl. 521 00:56:22,720 --> 00:56:24,200 Está bien. 522 00:56:24,840 --> 00:56:28,520 Vete a descansar, mi hija estará esperándote. 523 00:56:43,440 --> 00:56:44,880 ¡Ladrón! 524 00:56:45,400 --> 00:56:46,760 ¡Bellaco! 525 00:56:47,280 --> 00:56:48,880 ¡Embustero! 526 00:56:49,600 --> 00:56:51,120 (Ventisca) 527 00:56:51,640 --> 00:56:53,200 ¡Embustero! 528 00:56:53,720 --> 00:56:56,320 ¡Embustero! ¡Abner! 529 00:56:56,840 --> 00:56:59,800 ¡Abner! ¡Abner! 530 00:57:02,560 --> 00:57:04,200 ¡David! 531 00:57:10,160 --> 00:57:11,920 ¿Qué ha ocurrido? 532 00:57:18,840 --> 00:57:20,680 Habla, ¿qué tienes? 533 00:57:21,200 --> 00:57:22,280 ¡Ah! 534 00:57:23,280 --> 00:57:25,400 ¿Quién ha sido? No es nada. 535 00:57:43,040 --> 00:57:45,200 Micol, deja que te mire. 536 00:57:45,720 --> 00:57:48,400 Tus cabellos, tus ojos... 537 00:57:50,040 --> 00:57:53,960 Son tan bellos... Casi los había olvidado. 538 00:57:58,640 --> 00:58:00,520 (Música) 539 00:58:51,160 --> 00:58:52,520 ¡Abner! 540 00:59:08,760 --> 00:59:11,840 ¡Desgraciada! ¡Maldita! 541 00:59:16,000 --> 00:59:18,120 ¿Por qué me has traicionado? 542 00:59:21,960 --> 00:59:24,760 Un día sabrás de qué ralea es ese hombre. 543 00:59:25,520 --> 00:59:29,920 Por un miserable te has enfrentado con tu padre. 544 00:59:36,080 --> 00:59:38,440 (Música melancólica) 545 00:59:56,760 --> 00:59:58,240 (Graznido) 546 01:00:07,840 --> 01:00:09,560 (Caballos) 547 01:00:11,760 --> 01:00:14,080 (Continúa la música) 548 01:00:34,040 --> 01:00:35,480 ¡Jonatán! 549 01:00:36,000 --> 01:00:37,120 (Relinchos) 550 01:00:37,960 --> 01:00:39,480 (RÍEN) 551 01:00:40,640 --> 01:00:42,720 ¿Cómo me has encontrado? He visto a Samuel, 552 01:00:43,240 --> 01:00:44,400 me ha dicho dónde estabas. 553 01:00:45,080 --> 01:00:47,920 Alejémonos, aquí podrían vernos. 554 01:00:54,480 --> 01:00:55,920 Deja el caballo. 555 01:01:01,360 --> 01:01:04,160 Traigo buenas noticias, David, no tienes nada que temer. 556 01:01:04,680 --> 01:01:07,480 Saúl ya no te busca para matarte. Se lo debes a Samuel. 557 01:01:08,000 --> 01:01:10,640 Se han visto los dos y ¿sabes qué ha ocurrido? 558 01:01:11,160 --> 01:01:13,440 Ante Samuel el rey se ha rasgado las vestiduras, 559 01:01:13,960 --> 01:01:16,320 se ha puesto a rezar pidiendo perdón a Dios 560 01:01:16,840 --> 01:01:18,320 e invocaba tu nombre. 561 01:01:18,840 --> 01:01:20,160 Ha cambiado completamente. 562 01:01:20,680 --> 01:01:24,160 Mañana, en la fiesta del plenilunio, quiere que te sientes a su mesa 563 01:01:24,680 --> 01:01:27,680 para poder celebrar el sacrificio anual todos reunidos. 564 01:01:31,480 --> 01:01:32,920 ¿Qué te pasa? 565 01:01:33,440 --> 01:01:35,160 ¿Acaso no me crees? 566 01:01:36,480 --> 01:01:39,000 Como es cierto que hay Dios, Jonatán, 567 01:01:39,640 --> 01:01:43,120 te digo que solo hay un paso de mí a la muerte. 568 01:01:46,720 --> 01:01:51,200 Mira, Jonatán, he reflexionado en estos días de soledad. 569 01:01:53,200 --> 01:01:55,040 Tú sabes lo que se dice de mí, 570 01:01:55,560 --> 01:01:57,640 conoces la causa de los celos de tu padre. 571 01:01:58,280 --> 01:02:00,160 Yo lo comprendo 572 01:02:00,680 --> 01:02:03,760 e incluso justifico su angustia y su furor. 573 01:02:04,640 --> 01:02:06,240 Voy a decirte más. 574 01:02:06,760 --> 01:02:10,520 Tal vez no lo haga por sí mismo, sino preocupado por vuestro futuro, 575 01:02:11,040 --> 01:02:12,200 el de sus hijos. 576 01:02:12,720 --> 01:02:15,600 Pero yo... Yo debo ser diferente. 577 01:02:16,120 --> 01:02:18,280 He de pensar en mi seguridad. 578 01:02:23,120 --> 01:02:24,800 Entonces, ¿qué hago? 579 01:02:26,920 --> 01:02:28,800 Di a tu padre que iré. 580 01:02:29,320 --> 01:02:31,600 Y en lugar de hacerlo, seguiré escondido. 581 01:02:32,360 --> 01:02:35,880 Luego, cuando Saúl pregunte por mí, dile que... 582 01:02:36,400 --> 01:02:38,800 en el último momento he decidido irme a Belén 583 01:02:39,320 --> 01:02:41,760 para celebrar el sacrificio anual con mi familia. 584 01:02:42,280 --> 01:02:44,720 Y si no se desata su furia, 585 01:02:45,240 --> 01:02:49,000 eso querrá decir que, en efecto, puedo volver sin peligro alguno. 586 01:02:49,520 --> 01:02:52,040 Y vienes a buscarme. ¿De acuerdo? 587 01:02:54,200 --> 01:02:58,720 ¿Y si, por el contrario, Saúl monta en cólera, como tú crees? 588 01:03:00,120 --> 01:03:03,440 Entonces, ya no habrá más remedio, 589 01:03:03,960 --> 01:03:05,840 me iré para siempre. 590 01:03:47,960 --> 01:03:50,400 ¿Por qué se retrasa David? 591 01:03:52,280 --> 01:03:55,160 ¿Eh? (TITUBEA) David no vendrá. 592 01:04:01,040 --> 01:04:03,560 Me ha rogado que le dejase ir a Belén. 593 01:04:04,080 --> 01:04:07,200 Deseaba celebrar el sacrificio anual con su familia. 594 01:04:07,720 --> 01:04:10,400 ¿Su familia? ¿No es esta su familia? 595 01:04:12,320 --> 01:04:15,000 -Debe de dudarlo en vista de cómo se le ha tratado. 596 01:04:15,520 --> 01:04:16,920 ¡Hijo desleal! 597 01:04:18,440 --> 01:04:21,160 ¿Crees acaso que no sé que eres amigo de David, 598 01:04:21,680 --> 01:04:23,200 para vergüenza nuestra y deshonra tuya? 599 01:04:23,720 --> 01:04:25,160 Padre. ¡Eres un estúpido! 600 01:04:26,680 --> 01:04:28,400 Mientras David esté vivo, 601 01:04:28,920 --> 01:04:31,400 no habrá seguridad para ti ni para tu reino. 602 01:04:31,920 --> 01:04:34,160 ¡No es cierto, eres injusto con él! Anda, ve y... 603 01:04:35,040 --> 01:04:37,520 tráele aquí. ¡No, no lo haré nunca! 604 01:04:38,040 --> 01:04:39,480 ¡Desgraciado! Te... 605 01:04:40,000 --> 01:04:42,360 ¡Te mataré! ¡Te mataré! 606 01:04:42,880 --> 01:04:44,080 Te mataré. 607 01:04:47,840 --> 01:04:49,400 Levántate. 608 01:04:49,920 --> 01:04:51,960 Pon las manos sobre la cabeza. 609 01:04:55,440 --> 01:04:58,320 ¡Eh! ¿No me has oído? 610 01:04:59,480 --> 01:05:03,600 ¡He dicho que te levantes y pongas las manos sobre la cabeza! 611 01:05:04,120 --> 01:05:06,880 ¿Estás sordo? ¡Arriba! 612 01:05:09,320 --> 01:05:11,720 Eh, eh... 613 01:05:14,680 --> 01:05:15,960 Tendrás que excusarme, 614 01:05:16,480 --> 01:05:19,360 pero si obedezco tus órdenes mi liebre se quemará. 615 01:05:19,880 --> 01:05:22,880 Si supieras cuánto he sudado para cogerla. 616 01:05:23,400 --> 01:05:25,520 (PROTESTA) 617 01:05:26,640 --> 01:05:28,120 ¿Tú no tienes hambre? 618 01:05:28,640 --> 01:05:32,240 Siéntate, hay suficiente para los dos. 619 01:05:36,320 --> 01:05:38,040 (Pájaros) 620 01:05:42,000 --> 01:05:44,120 Di... 621 01:05:44,640 --> 01:05:46,240 ¿Eres uno de los nuestros? 622 01:05:46,760 --> 01:05:47,440 (ASIENTE) 623 01:05:47,960 --> 01:05:48,920 ¿Ladrón? 624 01:05:49,440 --> 01:05:51,280 ¿Asesino? 625 01:05:51,800 --> 01:05:53,320 Ladrón. 626 01:05:54,600 --> 01:05:57,200 (RÍE) 627 01:06:00,240 --> 01:06:02,960 Tus vestiduras son demasiado buenas. ¿Tú crees? 628 01:06:03,480 --> 01:06:05,680 ¿Acaso no se roban las vestiduras? 629 01:06:06,200 --> 01:06:07,800 (PIENSA) 630 01:06:12,480 --> 01:06:15,400 ¿Cuánto quieres por ella? Ah, cógela. Te la regalo. 631 01:06:15,920 --> 01:06:16,840 (INCRÉDULO) ¿Eh, eh? 632 01:06:17,360 --> 01:06:18,120 ¿Me la regalas? 633 01:06:18,640 --> 01:06:20,000 (RÍE) 634 01:06:24,320 --> 01:06:25,880 Ah... 635 01:06:26,880 --> 01:06:29,840 (SE ESFUERZA) 636 01:06:37,280 --> 01:06:38,920 (RÍE) 637 01:06:41,880 --> 01:06:43,920 Uh, uh... 638 01:06:44,760 --> 01:06:48,600 (RÍE) Un poco pesada es, ¿verdad? 639 01:06:52,840 --> 01:06:54,680 (Pájaros) 640 01:06:58,560 --> 01:07:00,840 Ten, come. 641 01:07:08,240 --> 01:07:12,160 Yo... yo sé quién eres. 642 01:07:13,160 --> 01:07:17,160 Esa espada es la de Goliat, la que estaba en el santuario de Nob. 643 01:07:17,680 --> 01:07:19,600 Todos saben que has huido de la corte de Saúl, 644 01:07:20,120 --> 01:07:21,680 que has recurrido a los sacerdotes de Nob, 645 01:07:22,200 --> 01:07:24,680 que Ajimelec te ha dado comida y la espada de Goliat. 646 01:07:25,200 --> 01:07:26,160 (RÍE) 647 01:07:26,680 --> 01:07:27,280 David... 648 01:07:27,800 --> 01:07:28,920 Tú eres David. 649 01:07:29,440 --> 01:07:31,040 (RÍE) 650 01:07:31,560 --> 01:07:36,000 Escucha, Jehová ha hecho que nos encontráramos. 651 01:07:36,520 --> 01:07:38,880 ¿Tú no sabes quién soy yo? Pregunta a quien quieras 652 01:07:39,400 --> 01:07:42,080 por Aceb el Ladrón, la mejor cabeza de todo Israel. 653 01:07:42,600 --> 01:07:47,400 (RÍE) Oye, únicamente me falta una cosa, 654 01:07:47,920 --> 01:07:52,000 tener fuerza en el brazo. 655 01:07:52,840 --> 01:07:54,920 (SE QUEJA) 656 01:07:55,440 --> 01:07:58,800 Me voy haciendo viejo. Óyeme, escucha, David. 657 01:07:59,320 --> 01:08:02,080 ¿Qué te parecería si una... 658 01:08:02,600 --> 01:08:05,400 una espada como esa... 659 01:08:06,080 --> 01:08:08,960 y un cerebro como este...? 660 01:08:09,480 --> 01:08:11,080 ¿Eh? 661 01:08:11,600 --> 01:08:14,160 ¿Quién podría hacernos frente? 662 01:08:14,680 --> 01:08:16,400 (Galope) 663 01:08:17,240 --> 01:08:20,640 (RESPIRAN AGITADAMENTE) 664 01:08:25,880 --> 01:08:29,960 David, te diré lo que vamos a hacer ahora. 665 01:08:30,880 --> 01:08:32,680 Baja y atácales. 666 01:08:33,200 --> 01:08:36,680 Y yo, entre tanto... ¡Joab! 667 01:08:37,800 --> 01:08:40,040 ¡Abisai! 668 01:08:40,560 --> 01:08:42,680 ¡Joel! 669 01:08:45,120 --> 01:08:46,960 ¡Joab! 670 01:08:47,480 --> 01:08:49,520 ¡David! 671 01:08:50,040 --> 01:08:51,840 ¡Un traidor! 672 01:08:52,360 --> 01:08:53,880 Un ladrón... 673 01:08:54,400 --> 01:08:56,480 Un bandido. 674 01:08:58,040 --> 01:09:01,320 ¿Queda alguien todavía que quiera imitar a Joab 675 01:09:01,840 --> 01:09:05,000 y a los otros que han abandonado a su rey 676 01:09:05,520 --> 01:09:07,080 para ir a unirse a David? 677 01:09:07,600 --> 01:09:08,400 ¡Ni uno! 678 01:09:08,920 --> 01:09:10,800 ¡Ni uno de vosotros me advirtió de cuanto 679 01:09:11,320 --> 01:09:16,320 se estaba planeando a mis espaldas... en mi propia casa! 680 01:09:16,840 --> 01:09:20,000 En el seno de mi propia familia... 681 01:09:20,520 --> 01:09:22,280 (Murmullo) 682 01:09:25,960 --> 01:09:30,320 Mi señor, acaban de llegar los sacerdotes de Nob. 683 01:10:06,040 --> 01:10:10,120 -Me has ordenado que comparezca ante ti con todos mis sacerdotes. 684 01:10:10,640 --> 01:10:11,800 He obedecido. 685 01:10:12,320 --> 01:10:14,080 ¡Doeg! 686 01:10:14,600 --> 01:10:18,280 ¿Quieres repetir aquí lo que me has referido? 687 01:10:18,800 --> 01:10:21,000 Cuenta lo que has visto. 688 01:10:23,360 --> 01:10:27,000 Me hallaba en Nob, la ciudad de los sacerdotes, 689 01:10:27,520 --> 01:10:32,880 cuando David, hijo de Isaí, fue a ver a Ajimelec. 690 01:10:33,560 --> 01:10:37,400 Entonces, Ajimelec consultó en su nombre al Señor. 691 01:10:37,920 --> 01:10:42,640 Cuando David partió, le dieron pan y víveres para el viaje, 692 01:10:43,160 --> 01:10:48,720 incluso vi que le entregaban también la espada de Goliat, el filisteo. 693 01:10:49,240 --> 01:10:51,120 Doeg, 694 01:10:51,640 --> 01:10:54,760 un extranjero, uno de la tribu de Dan 695 01:10:55,280 --> 01:10:57,400 es mas fiel que mis propios hijos. 696 01:10:57,920 --> 01:11:00,560 ¿Por qué tú, Ajimelec, también conspiras en contra mía 697 01:11:01,080 --> 01:11:04,200 con el hijo de Isaí? Le has alimentado, le has armado, 698 01:11:04,720 --> 01:11:08,360 ¡le has ayudado a rebelarse! ¿Qué estás diciendo? 699 01:11:08,880 --> 01:11:11,160 ¿No es David el más fiel de tus siervos, 700 01:11:11,680 --> 01:11:14,680 huésped de tu casa, jefe de tu ejército? 701 01:11:15,200 --> 01:11:18,520 ¿Desde cuándo es delito ayudarle? No he consultado a Dios 702 01:11:19,040 --> 01:11:22,200 respecto a él otras cien veces. Ahora no busques excusas. 703 01:11:22,720 --> 01:11:25,680 No puedes imputarnos un delito que no hemos cometido. 704 01:11:26,200 --> 01:11:29,880 ¡No lo niegues! ¡Te han visto! No tenía por qué ocultarme. 705 01:11:30,400 --> 01:11:33,640 David nos visitó en tu nombre, como lo ha hecho siempre. 706 01:11:34,160 --> 01:11:36,640 Óyeme, Ajimelec, 707 01:11:37,160 --> 01:11:40,120 sé quién te ha dado la orden de ayudar a David. 708 01:11:40,640 --> 01:11:42,200 Samuel. 709 01:11:42,720 --> 01:11:46,800 Lo ha protegido siempre. Otra vez la vieja astucia, 710 01:11:47,320 --> 01:11:49,440 la hipocresía de siempre. 711 01:11:49,960 --> 01:11:54,360 Escudarse en el servicio del Señor. ¡Ya basta! 712 01:11:55,520 --> 01:11:58,360 Por haber traicionado al rey, 713 01:11:58,880 --> 01:12:03,840 tú y tus sacerdotes seréis ejecutados. 714 01:12:05,120 --> 01:12:06,600 Abner. 715 01:12:07,120 --> 01:12:07,800 (Música tensión) 716 01:12:08,320 --> 01:12:09,160 ¡Saúl! 717 01:12:09,680 --> 01:12:13,160 Reflexiona, Saúl, te lo ruego. ¡Obedece! 718 01:12:13,680 --> 01:12:15,800 (Continúa la música) 719 01:12:20,440 --> 01:12:22,080 ¡A los arcos! 720 01:12:22,600 --> 01:12:24,720 (Murmullo) 721 01:12:25,640 --> 01:12:28,080 ¡Padre! ¡Calla! 722 01:13:23,400 --> 01:13:25,720 ¿A qué esperáis? 723 01:13:26,240 --> 01:13:27,840 ¡Tirad! 724 01:13:31,840 --> 01:13:34,880 No obedecerán, Saúl. 725 01:13:37,640 --> 01:13:40,440 ¡Matadlos! 726 01:13:43,200 --> 01:13:48,560 Doeg, ¿también tú sientes respeto por esos traidores? 727 01:13:49,520 --> 01:13:52,800 Tú serás quien les dé muerte. 728 01:13:53,840 --> 01:13:55,280 (Música tensión) 729 01:13:55,800 --> 01:13:57,920 ¡Adelante! 730 01:14:02,000 --> 01:14:04,200 ¡Ah! 731 01:14:07,560 --> 01:14:09,560 (GRITA) 732 01:14:10,080 --> 01:14:12,040 (Continúa la música) 733 01:14:20,960 --> 01:14:23,040 (Grito) 734 01:14:26,720 --> 01:14:28,880 Uh, uh. 735 01:14:31,680 --> 01:14:33,320 -Ah. 736 01:14:36,920 --> 01:14:39,280 -¡Ah! 737 01:14:41,960 --> 01:14:44,000 (RÍE) 738 01:14:46,640 --> 01:14:48,880 (GRITAN) 739 01:14:54,680 --> 01:14:57,040 ¡Ah! 740 01:14:57,920 --> 01:15:00,280 (Grito desgarrador) 741 01:15:01,440 --> 01:15:04,120 (Flechas, gritos) 742 01:15:19,440 --> 01:15:21,080 (LLORA) 743 01:15:21,600 --> 01:15:23,480 (Flechas, gritos) 744 01:15:37,560 --> 01:15:39,240 Jonatán... 745 01:15:44,480 --> 01:15:46,600 (Trueno) 746 01:15:55,520 --> 01:15:59,640 A eso se debe... que no haya ido a la corte 747 01:16:00,160 --> 01:16:04,640 con los otros sacerdotes. Por eso, estoy vivo. 748 01:16:05,160 --> 01:16:07,360 Yo solo he sobrevivido. 749 01:16:07,880 --> 01:16:10,320 Casi me avergüenzo. 750 01:16:11,440 --> 01:16:17,400 Luego, Saúl ha caído sobre Nob y ha arrasado nuestras casas, 751 01:16:17,920 --> 01:16:22,480 ha destruido el templo, y ahora... te anda buscando 752 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 por todas partes. 753 01:16:25,520 --> 01:16:27,520 (Lluvia intensa) 754 01:16:30,440 --> 01:16:33,640 Abiatar, te quedarás a nuestro lado. 755 01:16:34,160 --> 01:16:35,960 Nos resultarás muy valioso. 756 01:16:36,480 --> 01:16:38,320 Pedirás al Señor por nosotros. 757 01:16:38,840 --> 01:16:40,840 Rogarás que proteja mi vida... 758 01:16:41,360 --> 01:16:42,800 y la de mis compañeros. 759 01:16:43,320 --> 01:16:45,920 ¡Vamos, perro, sigue! ¡Ahora verás! 760 01:16:46,440 --> 01:16:48,960 (Barullo) 761 01:16:49,480 --> 01:16:51,120 (Trueno) 762 01:16:53,160 --> 01:16:55,960 Vamos, adelante, perro. 763 01:16:58,200 --> 01:17:00,200 Ven aquí. 764 01:17:00,720 --> 01:17:02,720 Los... los hemos capturado en el valle. 765 01:17:03,240 --> 01:17:06,360 Son dos espías de Saúl. -No, mi señor, no somos espías. 766 01:17:06,880 --> 01:17:08,760 -¡Calla, puerco! Trataban de alcanzar la cueva 767 01:17:09,280 --> 01:17:11,920 -Sí, mi señor, es cierto, pero... -¿Lo ves? ¡Sois espías! 768 01:17:12,440 --> 01:17:17,160 -¡No, no! ¡Buscábamos ayuda! -¡No digas mentiras! Es un espía. 769 01:17:17,720 --> 01:17:19,200 Explícate. 770 01:17:19,720 --> 01:17:21,400 Somos de Keila, señor. Somos campesinos, 771 01:17:21,920 --> 01:17:25,280 pobres campesinos de Keila. Ayer... los filisteos invadieron 772 01:17:25,800 --> 01:17:28,400 nuestras tierras como si fueran una plaga de langosta, señor. 773 01:17:28,920 --> 01:17:31,000 Asaltaron y saquearon las casas y la cosecha, 774 01:17:31,520 --> 01:17:34,000 nuestra pobre cosecha. Señor, solo tú puedes ayudarnos, 775 01:17:34,520 --> 01:17:36,600 solo tú puedes expulsarlos de nuestras tierras. 776 01:17:37,120 --> 01:17:38,560 Lo has hecho en el pasado tantas veces... 777 01:17:39,080 --> 01:17:40,440 ¡Te lo rogamos, señor! Somos de Keila, 778 01:17:40,960 --> 01:17:42,320 somos unos pobres campesinos de Keila... 779 01:17:42,840 --> 01:17:45,480 Sí, sí, ¡sí! Basta, he comprendido. 780 01:17:47,880 --> 01:17:51,520 Joab, reúne a los hombres. Partiremos inmediatamente. 781 01:17:52,040 --> 01:17:55,760 Al amanecer, estaremos en Keila. ¡Pero, David, si acabamos de llegar! 782 01:17:56,280 --> 01:17:57,840 ¡Necesitamos descanso! -Bastante tenemos ya 783 01:17:58,360 --> 01:18:01,160 con nuestras preocupaciones, ¿por qué pensar en las de otros? 784 01:18:01,680 --> 01:18:04,920 Deja que se las compongan solos. -No podemos luchar contra Saúl 785 01:18:05,440 --> 01:18:07,800 y sus enemigos. Por tu rebelión, hemos tenido que abandonar 786 01:18:08,320 --> 01:18:09,920 nuestras casas, aunque nuestra única culpa 787 01:18:10,440 --> 01:18:12,680 es la de ser hermanos tuyos, ¡hijos de la misma madre! 788 01:18:13,200 --> 01:18:16,680 ¿Qué más quieres de nosotros? ¡Escuchadme! 789 01:18:17,200 --> 01:18:20,760 (GRITA) ¡Todos los que estáis aquí! ¡Escuchad bien! 790 01:18:21,280 --> 01:18:22,120 (Trueno) 791 01:18:22,640 --> 01:18:26,240 ¡Que no vuelva a decirse jamás que el hijo de Isaí ha dejado 792 01:18:26,760 --> 01:18:30,440 la casa de Saúl para declararle la guerra! 793 01:18:31,000 --> 01:18:33,960 David ha combatido siempre con todas sus fuerzas 794 01:18:34,480 --> 01:18:38,080 para defender a Israel de sus enemigos 795 01:18:38,600 --> 01:18:41,200 y seguirá haciéndolo así. 796 01:18:44,200 --> 01:18:49,440 Y ahora, en nombre del Señor, todos a Keila. 797 01:18:49,960 --> 01:18:51,880 ¡Todos a Keila! 798 01:18:52,400 --> 01:18:54,240 Ha echado a los filisteos de Keila, mi señor. 799 01:18:54,760 --> 01:18:58,640 Ha liberado la ciudad y a la comarca. Ahora está descansando en Keila 800 01:18:59,160 --> 01:19:01,640 con todos sus hombres. La ciudad tiene una puerta tan solo, 801 01:19:02,160 --> 01:19:06,040 en el lado por donde sale el sol. ¿Cuántos son? 802 01:19:06,560 --> 01:19:10,040 Unos 500... como máximo. 803 01:19:11,480 --> 01:19:14,280 El Señor me lo entrega... 804 01:19:15,000 --> 01:19:19,560 puesto que está en una ciudad que tiene murallas y puerta. 805 01:19:20,360 --> 01:19:22,560 ¡A Keila! 806 01:19:24,000 --> 01:19:26,720 ¡Adelante! ¡A Keila! 807 01:19:27,240 --> 01:19:30,640 (Música) 808 01:20:15,240 --> 01:20:17,160 Se ha escapado, Saúl. 809 01:20:17,680 --> 01:20:20,480 Los exploradores han dicho que ha dejado Keila al anochecer. 810 01:20:21,000 --> 01:20:23,680 Parece dirigirse hacia el desierto de Zif. 811 01:20:24,200 --> 01:20:26,000 Entonces, iremos a Zif. 812 01:20:26,520 --> 01:20:30,600 (Continúa la música) 813 01:20:36,920 --> 01:20:40,080 ¡Vamos! ¡Empujad fuerte! 814 01:20:43,240 --> 01:20:45,640 -Solo hay espías en torno a nosotros, David. 815 01:20:46,160 --> 01:20:48,640 Habrá que escarmentar a alguno. 816 01:20:49,160 --> 01:20:51,280 De ahora en adelante, no nos quedaremos un solo día 817 01:20:51,800 --> 01:20:53,440 en el mismo lugar. Erraremos como hizo 818 01:20:53,960 --> 01:20:55,680 la gente de Abrahán hasta que Jehová nos dé 819 01:20:56,200 --> 01:20:57,480 la tierra prometida. 820 01:20:58,000 --> 01:21:00,720 (Música) 821 01:21:53,720 --> 01:21:56,160 (Viento) 822 01:22:00,160 --> 01:22:03,680 Me pregunto si será justo... 823 01:22:04,200 --> 01:22:07,880 andar huyendo siempre sin descanso. 824 01:22:10,360 --> 01:22:13,040 Son tantos años ya... 825 01:22:13,560 --> 01:22:16,080 Quien lo ha ordenado es David. 826 01:22:16,600 --> 01:22:21,400 Hemos respetado siempre tus rebaños, hasta los hemos defendido. 827 01:22:21,920 --> 01:22:22,680 (Balidos) 828 01:22:23,200 --> 01:22:24,760 Ahora queremos una recompensa. 829 01:22:25,280 --> 01:22:27,760 Por eso estamos aquí. -Pero ¿quiénes sois? 830 01:22:28,280 --> 01:22:29,600 ¿Y quién es David? 831 01:22:30,120 --> 01:22:32,840 ¡Yo no le he visto jamás ni he pedido nunca vuestra ayuda! 832 01:22:33,360 --> 01:22:37,400 No doy mi pan ni mi agua ni cobijo a gente que no sé siquiera 833 01:22:37,920 --> 01:22:40,000 de dónde viene. ¡No tengo miedo, no! 834 01:22:40,520 --> 01:22:44,400 Decídselo así a vuestro David. Decidle que Nabal no tiene miedo. 835 01:22:44,920 --> 01:22:47,720 Yo no soy un siervo que huye del amo como él. 836 01:22:48,240 --> 01:22:51,440 ¡Venga! ¡A trabajar! ¡Ya hemos perdido bastante tiempo! 837 01:22:51,960 --> 01:22:52,560 (ESCUPE) 838 01:22:53,080 --> 01:22:55,120 ¡Al campamento! 839 01:22:55,640 --> 01:22:57,560 (Galope) 840 01:23:02,640 --> 01:23:04,880 Los ha echado, Abigaíl. ¿Qué querían? 841 01:23:05,400 --> 01:23:08,880 Algo de comida. Son hombres de David. ¿Por qué no me has llamado? 842 01:23:09,400 --> 01:23:11,040 ¡Es un inconsciente! ¿Es que no sabe 843 01:23:11,560 --> 01:23:14,720 lo que puede costarnos esa tontería? 844 01:23:15,240 --> 01:23:17,840 (Música solemne) 845 01:24:34,720 --> 01:24:36,680 Soy Abigaíl, 846 01:24:37,200 --> 01:24:40,680 la culpa ha sido mía, señor. Solo mía. 847 01:24:41,200 --> 01:24:44,200 No hagas caso de las palabras necias de mi marido. 848 01:24:44,720 --> 01:24:47,440 Desgraciadamente, no he podido ver a tiempo 849 01:24:47,960 --> 01:24:50,720 a los hombres que habías enviado. Te ruego que excuses el error 850 01:24:51,240 --> 01:24:55,520 de tu esclava y que aceptes esta justa recompensa por haber... 851 01:24:56,040 --> 01:24:58,720 por haber vigilado siempre nuestros rebaños. 852 01:24:59,240 --> 01:25:01,760 (Gruñidos) 853 01:25:13,520 --> 01:25:15,560 Bendito sea Jehová, dios de Israel, 854 01:25:16,080 --> 01:25:19,400 que así te ha inspirado. Si no te hubieras apresurado 855 01:25:19,920 --> 01:25:24,400 a venir, ni uno solo de los tuyos habría escapado a mi castigo. 856 01:25:24,920 --> 01:25:28,480 Mis hombres ayudarán a los tuyos a descargar los asnos. 857 01:25:29,000 --> 01:25:30,680 ¡Joab! 858 01:25:31,200 --> 01:25:33,080 (A LA VEZ) ¡Arre, arre! 859 01:25:48,760 --> 01:25:51,120 (Relincho) 860 01:25:56,400 --> 01:25:58,800 (Música suave) 861 01:26:36,280 --> 01:26:39,680 Sé que tienes una mujer que se llama Micol. 862 01:26:41,800 --> 01:26:45,360 ¿Cómo tu mujer no está aquí contigo? 863 01:26:49,120 --> 01:26:51,760 ¿La has olvidado tal vez? 864 01:26:52,280 --> 01:26:54,560 ¿De qué sirve recordar cuando por hogar solo 865 01:26:55,080 --> 01:26:56,960 se tiene el desierto? 866 01:26:57,480 --> 01:26:59,520 (Continúa la música) 867 01:27:10,960 --> 01:27:13,040 ¡Abigaíl! 868 01:27:16,040 --> 01:27:18,040 Ya has visto que he escuchado tu voz 869 01:27:18,560 --> 01:27:21,200 y te he dado buena acogida. 870 01:27:22,480 --> 01:27:26,360 Regresa, pues, a tu casa en paz. 871 01:27:26,880 --> 01:27:30,040 Cuando el Señor te haya recompensado 872 01:27:30,560 --> 01:27:33,840 y te haya concedido de nuevo una casa, 873 01:27:34,360 --> 01:27:37,320 acuérdate de tu sierva. 874 01:27:37,960 --> 01:27:41,560 (Música dramática) 875 01:28:05,480 --> 01:28:07,240 (Galope) 876 01:28:07,760 --> 01:28:09,200 ¡David! 877 01:28:09,720 --> 01:28:11,800 ¡Mira hacia allí! 878 01:28:14,800 --> 01:28:15,800 (Bufido) 879 01:28:16,320 --> 01:28:17,640 Quieto. 880 01:28:18,600 --> 01:28:21,520 ¡Arre, arre! 881 01:28:23,440 --> 01:28:25,600 (Relinchos) 882 01:28:31,520 --> 01:28:34,440 (Música intriga) 883 01:28:42,920 --> 01:28:45,760 ¡Venga, vamos! 884 01:28:46,280 --> 01:28:49,040 ¡Desmontad todos! ¡Seguidme! 885 01:28:49,560 --> 01:28:52,160 (Continúa la música) 886 01:29:33,400 --> 01:29:35,840 (Barullo lejano) 887 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Es Saúl. 888 01:29:42,480 --> 01:29:44,640 Estará acampando. 889 01:29:45,160 --> 01:29:48,320 Que no se muevan, que no hagan ruido. 890 01:29:55,400 --> 01:30:00,080 Por desgracia, hay que llegar a esta inevitable conclusión. 891 01:30:00,600 --> 01:30:01,800 Una de dos... 892 01:30:02,320 --> 01:30:04,080 O nos resignamos a caer en manos de Saúl, 893 01:30:04,600 --> 01:30:08,560 cosa que ahora puede suceder un día u otro; o bien... 894 01:30:09,920 --> 01:30:12,400 no nos queda más remedio que ir a refugiarnos 895 01:30:12,920 --> 01:30:15,760 en territorio filisteo. 896 01:30:18,520 --> 01:30:21,040 Es triste, bien lo sé. 897 01:30:21,560 --> 01:30:24,800 ¡Pero no queda otra alternativa! 898 01:30:25,800 --> 01:30:28,240 (Música) 899 01:30:33,440 --> 01:30:36,240 (Viento) 900 01:30:53,600 --> 01:30:55,920 (Relincho) 901 01:32:48,120 --> 01:32:50,360 (VOZ LEJANA) ¡Abner! 902 01:32:51,720 --> 01:32:53,440 ¡Abner! 903 01:32:54,880 --> 01:32:56,760 ¡Abner! 904 01:32:58,120 --> 01:33:00,560 ¡Abner! 905 01:33:01,080 --> 01:33:03,040 ¿No oyes? 906 01:33:03,720 --> 01:33:07,880 ¡Para ser un bravo soldado, el mejor de Israel, 907 01:33:08,400 --> 01:33:11,520 tienes un sueño bastante pesado, Abner! 908 01:33:13,440 --> 01:33:15,840 ¡Arriba! ¡Vamos, levantaos, perezosos! 909 01:33:16,360 --> 01:33:19,000 Podrían degollaros mientras dormís y ni siquiera os daríais cuenta. 910 01:33:19,520 --> 01:33:22,640 ¡Levantaos, levantaos! ¿Por qué te enfadas así, Abner? 911 01:33:23,160 --> 01:33:25,760 ¿No dormías tú también como un tronco? 912 01:33:26,280 --> 01:33:31,200 Un plebeyo, un triste pastor viene a amenazar la vida de tu rey 913 01:33:31,720 --> 01:33:36,960 y tú duermes. Merecerías, en verdad, la muerte por eso. 914 01:33:41,320 --> 01:33:46,360 ¡Eh, corre, Abner! ¡Y busca... 915 01:33:46,880 --> 01:33:50,200 dónde están la lanza y el cántaro de tu rey! 916 01:33:50,720 --> 01:33:51,960 ¿Han desaparecido? 917 01:33:55,360 --> 01:33:57,440 (Viento) 918 01:34:01,200 --> 01:34:04,080 ¿No consigues encontrarme? 919 01:34:06,840 --> 01:34:10,120 ¡Estoy aquí, Abner, estoy aquí! 920 01:34:10,640 --> 01:34:12,640 Pronto será de día y cogeremos a ese perro. 921 01:34:13,160 --> 01:34:13,880 (Cristales rotos) 922 01:34:14,400 --> 01:34:18,280 Ocultémonos, mi señor. ¡Que nadie dé un solo paso! 923 01:34:18,800 --> 01:34:24,040 ¡Aquí están la lanza y el cántaro del rey, Abner! 924 01:34:25,760 --> 01:34:26,880 ¡David, David! 925 01:34:27,400 --> 01:34:28,440 Sí, mi rey. 926 01:34:28,960 --> 01:34:32,680 He venido aquí a preguntarte por qué te obstinas en perseguir así 927 01:34:33,200 --> 01:34:36,880 a tu siervo. Hace años que me persigues 928 01:34:37,400 --> 01:34:42,200 sin razón y sin tregua, como una perdiz en el monte. 929 01:34:42,720 --> 01:34:44,160 ¡Saúl! 930 01:34:44,680 --> 01:34:48,960 Obrando así, me obligarás a tener que servir a otros reyes. 931 01:34:49,480 --> 01:34:51,600 ¡David, eso no! 932 01:34:52,120 --> 01:34:54,640 ¡Yo no te haré ningún daño! 933 01:34:55,160 --> 01:34:57,520 ¡Tú eres más justo que yo! 934 01:34:58,040 --> 01:35:01,040 Esta noche el Señor me había puesto en tus manos 935 01:35:01,560 --> 01:35:03,800 y tú me has perdonado. 936 01:35:04,320 --> 01:35:07,600 ¡Dos veces te he perdonado! ¿Te acuerdas, Saúl? 937 01:35:08,120 --> 01:35:10,760 Una, en la oquedad de En-gadi, 938 01:35:11,280 --> 01:35:13,240 cuando corté uno de los bordes de tu manto. 939 01:35:13,760 --> 01:35:16,880 Y esta noche, he vuelto a tener piedad de ti. 940 01:35:17,400 --> 01:35:20,280 He dicho, para mis adentros, no osaré nunca alzar la mano 941 01:35:20,800 --> 01:35:24,960 contra mi rey porque lo ha elegido el Señor, 942 01:35:25,480 --> 01:35:27,280 que está en los cielos. 943 01:35:27,800 --> 01:35:31,800 El mal, Saúl, no puede venir más que de los malvados. 944 01:35:32,320 --> 01:35:34,440 Cierto es. 945 01:35:34,960 --> 01:35:36,880 ¡Cierto es! 946 01:35:37,400 --> 01:35:42,160 ¡Ahora me doy cuenta de que eres digno y bueno! 947 01:35:42,680 --> 01:35:45,000 ¡Tú serás rey de Israel! 948 01:35:45,520 --> 01:35:48,520 Y en tus manos se fortalecerá el reino. 949 01:35:49,040 --> 01:35:51,560 ¡Ahora lo sé, David! 950 01:35:52,080 --> 01:35:53,840 ¡Pero vuelve, hijo! 951 01:35:54,360 --> 01:35:56,640 Que no te causaré daño alguno. 952 01:35:57,160 --> 01:36:00,640 ¡Prométeme que no exterminarás a mi descendencia! 953 01:36:01,160 --> 01:36:04,000 (VOZ LEJANA) Sé clemente con mi familia cuando seas rey. 954 01:36:04,520 --> 01:36:06,360 ¡No escuches a ese inmundo reptil! 955 01:36:06,880 --> 01:36:11,080 Debiste dejar que lo atravesara... ¡con su propia lanza! 956 01:36:11,600 --> 01:36:14,960 ¡El Señor recompensará a cada uno de nosotros de acuerdo 957 01:36:15,480 --> 01:36:19,280 con nuestra honradez y nuestra lealtad, Saúl! 958 01:36:19,800 --> 01:36:22,120 (LLORA) David... 959 01:36:22,640 --> 01:36:24,760 ¡David! 960 01:36:25,280 --> 01:36:27,800 David... 961 01:36:28,920 --> 01:36:33,400 Tú lo decías, Jonatán, siempre lo dijiste... 962 01:36:33,920 --> 01:36:39,200 El más querido de mis hijos, el más sólido pilar de mi reino... 963 01:36:40,000 --> 01:36:42,120 ¿Cómo ha podido? 964 01:36:42,640 --> 01:36:44,280 No ha querido creerme. 965 01:36:44,800 --> 01:36:47,680 ¿Sabes, Jonatán, que no me ha creído? 966 01:36:49,520 --> 01:36:53,880 Ah, pero la culpa es mía. Le he engañado demasiadas veces. 967 01:36:54,400 --> 01:36:56,680 Verás, padre, David volverá. ¿Sí? 968 01:36:57,200 --> 01:36:58,240 Bebe... ¿De veras lo crees? 969 01:36:58,760 --> 01:37:00,920 Si no, se enfriará. Verás como vuelve. 970 01:37:01,440 --> 01:37:03,240 ¡Siempre con engaños! ¿Por qué no le dices 971 01:37:03,760 --> 01:37:05,600 que David se ha pasado a los filisteos? 972 01:37:06,120 --> 01:37:07,880 ¿Eh? 973 01:37:08,400 --> 01:37:11,880 (SUSPIRA) Te complaces en odiarle. 974 01:37:12,400 --> 01:37:16,160 Sí, lo sé, estás ofendida porque se ha casado con Abigaíl. 975 01:37:16,680 --> 01:37:20,400 Escucha, padre, David es tu enemigo. 976 01:37:20,920 --> 01:37:23,760 Y luchará contra ti. Tú aún le amas. 977 01:37:24,280 --> 01:37:26,320 Siempre nos ha mentido. 978 01:37:26,840 --> 01:37:28,680 Tenías razón. 979 01:37:29,200 --> 01:37:32,680 Me hizo esposa suya solo para alcanzar el trono. 980 01:37:33,200 --> 01:37:35,480 Tú aún le amas. Saúl. 981 01:37:36,000 --> 01:37:38,720 ¿Eh? Tu hija... ha dicho la verdad. 982 01:37:39,240 --> 01:37:41,640 Hace tiempo que David está al servicio del príncipe de Gat. 983 01:37:42,160 --> 01:37:44,560 Y los filisteos vienen ahora contra nosotros. 984 01:37:45,080 --> 01:37:46,200 Anda, bebe, te sentará bien. 985 01:37:46,720 --> 01:37:49,080 (LLORA) ¡No! ¡Yo te digo que David volverá! 986 01:37:49,600 --> 01:37:51,640 ¡Volverá! 987 01:37:53,560 --> 01:37:56,120 Sí, cierto, volverá. 988 01:37:56,640 --> 01:37:59,040 Te diré más, ya está en camino. 989 01:37:59,560 --> 01:38:03,880 Pero para ocupar tu puesto, como predijo Samuel. 990 01:38:05,720 --> 01:38:07,040 ¿Samuel? 991 01:38:07,560 --> 01:38:13,120 (RÍE) Samuel ya está muerto, pero yo estoy vivo. 992 01:38:14,160 --> 01:38:19,440 Y aún soy rey de Israel. Saúl, 993 01:38:19,960 --> 01:38:24,640 tú ya no eres el rey porque Dios te ha abandonado. 994 01:38:25,160 --> 01:38:28,400 ¡Tú has desobedecido sus órdenes! ¡Ejecutaste a sus sacerdotes! 995 01:38:28,920 --> 01:38:33,680 ¡Dios ya no escucha tus oraciones! ¡Dios ya no hablará nunca contigo! 996 01:38:34,200 --> 01:38:36,120 Tú estás loca. 997 01:38:36,640 --> 01:38:39,320 Así que he echado a Dios de mi casa, ¿eh? 998 01:38:39,840 --> 01:38:41,960 (RÍE) 999 01:38:42,480 --> 01:38:44,040 (Viento) 1000 01:38:44,560 --> 01:38:50,120 (RÍE) ¡Ah! Conque Dios ya no hablará nunca conmigo, ¿eh? 1001 01:38:50,880 --> 01:38:51,840 Ah, ven. 1002 01:38:52,360 --> 01:38:53,840 ¡Ven! 1003 01:39:02,520 --> 01:39:07,080 (SUSURRA) Eso es, espera aquí, ¿eh? 1004 01:39:16,000 --> 01:39:17,520 ¿Oís? 1005 01:39:19,240 --> 01:39:20,960 Venid. 1006 01:39:21,480 --> 01:39:22,960 Acercaos. 1007 01:39:25,440 --> 01:39:27,280 Escuchad... 1008 01:39:27,800 --> 01:39:29,520 (Viento) 1009 01:39:35,840 --> 01:39:37,680 ¿Oís? 1010 01:39:38,360 --> 01:39:40,680 ¿No? ¿No la oís? 1011 01:39:41,200 --> 01:39:42,800 Es la voz de Jehová. 1012 01:39:43,320 --> 01:39:46,080 Es solo el viento, Saúl. 1013 01:39:46,600 --> 01:39:51,000 Una voz tan fuerte, tan fuerte... 1014 01:39:51,520 --> 01:39:54,280 Ahinoam, Jonatán... 1015 01:39:54,800 --> 01:39:56,440 ¿No oís las palabras del Señor? 1016 01:39:56,960 --> 01:40:00,320 ¿No las oís también vosotros? ¿Eh? 1017 01:40:01,000 --> 01:40:02,880 ¡Responded! 1018 01:40:03,400 --> 01:40:05,160 (Viento) 1019 01:40:06,360 --> 01:40:10,680 Tus pies, Saúl, se asentarán con firmeza en la roca. 1020 01:40:11,480 --> 01:40:15,040 Te he confiado el gobierno de mi grey. 1021 01:40:15,960 --> 01:40:17,720 Y tus descendientes... 1022 01:40:18,240 --> 01:40:20,200 la gobernarán también. 1023 01:40:21,440 --> 01:40:27,080 (RÍE) Saúl, tu reino durará lo que dure la luna. 1024 01:40:28,040 --> 01:40:31,400 Saúl, y se extenderá de mar a mar. 1025 01:40:31,920 --> 01:40:33,280 ¡Saúl! 1026 01:40:33,800 --> 01:40:37,440 ¿Te das cuenta de que los filisteos están solo a dos jornadas? 1027 01:40:43,440 --> 01:40:45,360 Sí. 1028 01:40:45,880 --> 01:40:48,160 (Música marcial) 1029 01:42:21,280 --> 01:42:24,240 ¿Qué hacen esos hebreos en nuestras filas? 1030 01:42:24,760 --> 01:42:29,800 -Ese es David. ¿Nunca has oído hablar de David? 1031 01:42:30,320 --> 01:42:32,880 -¿Estás loco, Akish? -Pero... 1032 01:42:33,400 --> 01:42:35,760 si hace casi dos años que está a mi servicio. 1033 01:42:36,280 --> 01:42:38,880 Saúl le odia porque ve en él a un peligroso rival. 1034 01:42:39,400 --> 01:42:40,920 ¿Por qué creéis que os he convocado ahora 1035 01:42:41,440 --> 01:42:43,480 para luchar contra Saúl? Pues porque ahora está David 1036 01:42:44,000 --> 01:42:46,680 de nuestra parte. -¿Quién puede asegurar que sea leal? 1037 01:42:47,200 --> 01:42:50,240 -En dos años, no me ha dado motivo para dudar de su lealtad. 1038 01:42:50,760 --> 01:42:52,040 -¡Eres un ingenuo! 1039 01:42:52,560 --> 01:42:54,560 Quien traiciona una vez... traiciona siempre. 1040 01:42:55,080 --> 01:42:56,720 -Que ese hebreo sea alejado con sus hombres. 1041 01:42:57,240 --> 01:42:59,680 No debe luchar a nuestro lado. Podría volverse contra nosotros. 1042 01:43:00,200 --> 01:43:03,600 -¡Te repito que Saúl le odia! -¿Y no crees que ofreciendo 1043 01:43:04,120 --> 01:43:07,040 nuestras cabezas podría lograr... el favor de su rey? 1044 01:43:07,560 --> 01:43:10,440 (Música) 1045 01:43:17,760 --> 01:43:20,560 Que David vuelva al campamento. 1046 01:43:22,040 --> 01:43:24,960 Pero te aseguro... que preferiría renunciar 1047 01:43:25,480 --> 01:43:28,080 a mis carros de cuchillas. 1048 01:43:43,800 --> 01:43:46,000 (Galope) 1049 01:43:55,320 --> 01:43:57,160 ¡Abner, Abner! 1050 01:43:57,680 --> 01:44:00,320 ¡David se ha retirado! -¡Ha dejado a los filisteos! 1051 01:44:03,760 --> 01:44:07,280 -Parece que David ha dejado a los filisteos. 1052 01:44:18,520 --> 01:44:20,880 Hará un día claro. 1053 01:44:21,400 --> 01:44:24,160 Si me sucediera alguna cosa, Abner, Si la batalla 1054 01:44:24,680 --> 01:44:27,160 nos fuera desfavorable, haz la señal. 1055 01:44:27,680 --> 01:44:30,400 Llama a mis hijos junto a ti y ponlos salvo. 1056 01:44:30,920 --> 01:44:34,280 Recuerda... que lo has jurado, Abner. 1057 01:44:34,800 --> 01:44:37,880 Mis descendientes deben reinar. 1058 01:44:46,160 --> 01:44:48,680 (Música tensión) 1059 01:45:20,880 --> 01:45:23,120 Abdón... 1060 01:45:24,480 --> 01:45:26,760 (Continúa la música) 1061 01:46:01,080 --> 01:46:03,360 Vamos, hablad. 1062 01:46:03,880 --> 01:46:06,640 Decid lo que tengáis que decir. 1063 01:46:12,040 --> 01:46:13,960 Joab... 1064 01:46:15,800 --> 01:46:17,920 ¿No eras tú, Joab, 1065 01:46:18,440 --> 01:46:20,720 quien ayer temías aún que os llevase a luchar 1066 01:46:21,240 --> 01:46:23,440 contra nuestros hermanos? 1067 01:46:23,960 --> 01:46:25,240 Pero yo sabía... 1068 01:46:25,760 --> 01:46:29,480 que el Señor acabaría salvándonos de ese peligro. 1069 01:46:31,000 --> 01:46:34,160 ¿Y acaso no ha ocurrido exactamente así? 1070 01:46:35,960 --> 01:46:37,920 (Viento) 1071 01:46:45,000 --> 01:46:49,760 ¡Sí! Sé que la batalla de Gelboé nos afecta también a nosotros. 1072 01:46:50,920 --> 01:46:55,320 Pero ya veis... ya veis qué terreno ha elegido Saúl 1073 01:46:55,840 --> 01:46:58,080 para el combate. Sin defensas, 1074 01:46:58,600 --> 01:47:01,640 sin una sola mata para guarecerse. 1075 01:47:03,440 --> 01:47:07,720 Saúl... está viejo y cansado. 1076 01:47:10,040 --> 01:47:14,600 La responsabilidad de vuestras vidas y de la vida de todo el pueblo 1077 01:47:15,120 --> 01:47:17,840 de Israel nunca ha pesado sobre mis hombros... 1078 01:47:18,360 --> 01:47:20,480 como en esta hora. 1079 01:47:21,400 --> 01:47:26,480 Ahora es cuando me doy cuenta de lo maravillosa que era la vida... 1080 01:47:27,000 --> 01:47:29,480 cuando solo era un pastor... 1081 01:47:30,000 --> 01:47:33,600 y no tenía que velar más que por 30 ovejas. 1082 01:47:34,800 --> 01:47:37,360 ¡Ahora mis ovejas han aumentado! 1083 01:47:37,880 --> 01:47:40,480 ¡Y son muchos los lobos que las acechan! 1084 01:47:41,240 --> 01:47:44,920 Vosotros y yo somos los únicos que aún empuñamos las armas 1085 01:47:45,440 --> 01:47:48,520 para defender el rebaño entero. Por eso, os pregunto... 1086 01:47:49,040 --> 01:47:51,520 ¿puedo yo permitir que acudáis en auxilio de una pequeña parte 1087 01:47:52,040 --> 01:47:54,160 de ese rebaño para sucumbir en la inevitable derrota 1088 01:47:54,680 --> 01:47:59,400 privando así al pueblo de Israel de la única posibilidad de salvación? 1089 01:48:02,400 --> 01:48:04,680 En este momento, 1090 01:48:05,200 --> 01:48:07,000 ninguno de nosotros quisiera, en el fondo, 1091 01:48:07,520 --> 01:48:10,320 tener que hacer estos fríos cálculos. 1092 01:48:10,840 --> 01:48:14,920 Pero al menos vosotros, en los años venideros, 1093 01:48:15,440 --> 01:48:17,680 tendréis siquiera un consuelo. 1094 01:48:18,200 --> 01:48:20,520 ¡Podréis decir que no dependió de nosotros 1095 01:48:21,040 --> 01:48:22,600 el que Saúl no recibiera ayuda alguna 1096 01:48:23,120 --> 01:48:25,040 en la jornada de Gelboé! 1097 01:48:25,560 --> 01:48:30,160 Solo yo soportaré el peso de esta decisión. 1098 01:48:31,440 --> 01:48:34,120 Y no llegará a consolarme ni incluso el pensamiento 1099 01:48:34,640 --> 01:48:38,920 de que haya sucedido todo lo que Samuel me había profetizado. 1100 01:48:40,960 --> 01:48:45,800 Llevaré esta angustia dentro de mí hasta el fin de mis días. 1101 01:48:47,800 --> 01:48:50,200 (Gritos) 1102 01:48:53,240 --> 01:48:56,960 (Música acción) 1103 01:49:14,600 --> 01:49:17,520 (GRITAN) 1104 01:49:18,040 --> 01:49:20,080 (Continúa la música) 1105 01:49:41,960 --> 01:49:43,880 ¡Ah! 1106 01:49:46,200 --> 01:49:47,800 (GRITA) 1107 01:49:48,520 --> 01:49:50,280 (Barullo) 1108 01:49:51,640 --> 01:49:53,200 (Flechas) 1109 01:49:58,520 --> 01:50:00,840 ¡Ah! 1110 01:50:04,680 --> 01:50:06,720 (Relincho) 1111 01:50:08,640 --> 01:50:11,560 (Música trágica) 1112 01:50:26,760 --> 01:50:28,840 (GRITAN) 1113 01:50:54,880 --> 01:50:57,160 (Relincho) 1114 01:50:59,640 --> 01:51:01,600 (Música acción) 1115 01:51:19,280 --> 01:51:21,000 (Relincho) 1116 01:52:25,600 --> 01:52:27,400 ¡Ah! 1117 01:52:35,760 --> 01:52:38,280 ¡Arre, arre! 1118 01:52:41,600 --> 01:52:44,000 (RÍE) 1119 01:52:48,240 --> 01:52:49,920 ¡Ah! 1120 01:52:50,560 --> 01:52:52,520 (RÍE) 1121 01:52:58,040 --> 01:53:00,080 ¡Arre! 1122 01:53:04,280 --> 01:53:06,000 (Relincho) 1123 01:53:18,400 --> 01:53:20,280 ¡Ah! 1124 01:53:23,840 --> 01:53:26,280 ¡Arre, arre! 1125 01:53:29,640 --> 01:53:31,400 (Galope) 1126 01:53:31,920 --> 01:53:34,000 (Barullo lejano) 1127 01:53:40,440 --> 01:53:42,000 ¿Dónde está David? 1128 01:53:42,520 --> 01:53:43,920 (A LA VEZ) ¡Allí! 1129 01:53:44,480 --> 01:53:47,600 (Mugidos) 1130 01:53:50,000 --> 01:53:53,040 David, te traigo una gran noticia. El ejército israelita 1131 01:53:53,560 --> 01:53:56,280 ha sido derrotado. ¡Para Saúl todo ha concluido!. 1132 01:53:56,800 --> 01:53:58,880 Ahora serás tú el rey. ¡El rey! 1133 01:53:59,400 --> 01:54:02,440 Calla, calla, bellaco. 1134 01:54:05,040 --> 01:54:07,240 ¡Arre! 1135 01:54:08,360 --> 01:54:10,440 (Murmullo) 1136 01:54:18,920 --> 01:54:20,520 (Flecha) 1137 01:54:25,000 --> 01:54:27,160 (Barullo lejano) 1138 01:54:38,040 --> 01:54:40,240 ¡Abner! 1139 01:54:41,080 --> 01:54:43,440 ¡Abner! 1140 01:54:46,840 --> 01:54:51,120 Vamos, corre, nos han derrotado, el rey ha muerto. 1141 01:54:51,640 --> 01:54:54,800 -¡No! Debemos esperar a tus hermanos. -¿Estás loco, Abner? 1142 01:54:55,320 --> 01:54:58,440 ¿Quieres que nos maten a todos? ¿Cuántos crees que quedan? 1143 01:54:58,960 --> 01:55:03,400 Recuerda cuál era la orden del rey. ¡Ponme a salvo! 1144 01:55:06,280 --> 01:55:08,240 -¡Arre! 1145 01:55:11,120 --> 01:55:15,480 -Vamos, adelante, cobardes. -¡Ah! 1146 01:55:17,880 --> 01:55:20,080 -Ah... 1147 01:55:20,840 --> 01:55:22,960 (Galope) 1148 01:55:29,680 --> 01:55:31,520 (RESPIRA AGITADAMENTE) 1149 01:55:32,040 --> 01:55:36,320 David, David... 1150 01:55:36,840 --> 01:55:40,680 ¿Dónde estás, David? Hijo mío... 1151 01:55:41,200 --> 01:55:43,000 ¡No! 1152 01:55:43,520 --> 01:55:47,840 No debes venir a ayudar a Saúl. 1153 01:55:48,360 --> 01:55:50,600 Piensa en Israel. 1154 01:55:51,120 --> 01:55:55,080 Piensa... en Israel. 1155 01:55:55,760 --> 01:55:58,160 (Música) 1156 01:56:07,280 --> 01:56:10,520 (AGONIZA) Dios mío, cuánta sangre... 1157 01:56:11,040 --> 01:56:14,120 para edificar tu reino. 1158 01:56:14,920 --> 01:56:17,880 Y cuánta soledad. 1159 01:56:19,360 --> 01:56:23,680 Tú sí tienes amigos, mi Señor. 1160 01:56:24,200 --> 01:56:29,000 Yo no... ¡no! Solo los siervos. 1161 01:56:30,160 --> 01:56:32,760 (Música) 1162 01:56:42,200 --> 01:56:43,920 (Relincho) 1163 01:56:44,440 --> 01:56:46,520 (Continúa la música) 1164 01:56:59,000 --> 01:57:01,400 ¡Saúl! 1165 01:57:02,760 --> 01:57:05,920 ¡Jonatán! 1166 01:57:06,440 --> 01:57:09,120 (Música trágica) 1167 01:57:22,400 --> 01:57:24,840 (Ruido metálico) 1168 01:57:27,160 --> 01:57:31,480 (LLORA) No, por favor... No me pidas eso, mi señor. 1169 01:57:32,000 --> 01:57:37,520 No puedo, no puedo matarte. ¡Libra a tu siervo de ese horror! 1170 01:57:38,080 --> 01:57:40,440 No... 1171 01:57:40,960 --> 01:57:42,760 (SOLLOZA) 1172 01:57:43,720 --> 01:57:46,960 (Música intriga) 1173 01:58:03,600 --> 01:58:05,640 ¡Saúl! 1174 01:58:06,160 --> 01:58:08,560 ¡Jonatán! 1175 01:58:13,920 --> 01:58:17,160 Ah, ah... 1176 01:58:20,920 --> 01:58:22,920 David... 1177 01:58:26,880 --> 01:58:28,120 ¡Ah! 1178 01:58:28,640 --> 01:58:29,960 (LLORA) 1179 01:58:35,800 --> 01:58:38,240 David... 1180 01:58:38,760 --> 01:58:41,000 (Música) 1181 01:58:46,600 --> 01:58:49,760 "Tu esplendor, Israel, 1182 01:58:50,280 --> 01:58:54,520 sobre la tierra yace pisoteado. 1183 01:58:55,040 --> 01:58:57,440 Oh, montes de Gelboé, 1184 01:58:57,960 --> 01:59:03,000 ni la lluvia ni el rocío vuelvan a caer sobre vosotros. 1185 01:59:03,520 --> 01:59:06,720 Montes fatales... 1186 01:59:07,240 --> 01:59:11,080 Saúl, Jonatán... 1187 01:59:11,600 --> 01:59:15,480 Más ágiles que el águila, más fuertes que el león... 1188 01:59:16,000 --> 01:59:19,680 Ni en la vida ni en la muerte separados. 1189 01:59:20,480 --> 01:59:21,680 Oh, hijas de Israel, llorad por Saúl, 1190 01:59:22,200 --> 01:59:24,720 Oh, hijas de Israel, llorad por Saúl, 1191 01:59:25,240 --> 01:59:28,320 que deslumbraba con su púrpura y sus joyas 1192 01:59:28,840 --> 01:59:32,440 y adornaba con oro vuestras vestiduras. 1193 01:59:32,960 --> 01:59:38,160 Oh, Jonatán, muerto entre estas alturas. 1194 01:59:39,280 --> 01:59:43,520 Jonatán, hermano mío...". 1195 01:59:44,040 --> 01:59:46,280 (Música)116493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.