All language subtitles for the.twilight.zone.3X35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,545 --> 00:00:13,013 You're traveling through another dimension- 2 00:00:13,048 --> 00:00:16,132 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 3 00:00:16,167 --> 00:00:18,018 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,053 --> 00:00:19,886 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:19,921 --> 00:00:22,389 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:38,655 --> 00:00:41,157 I understand how you feel, nedra. 7 00:00:41,192 --> 00:00:42,409 Well, george, 8 00:00:42,444 --> 00:00:43,660 i'm going to tell you this, 9 00:00:43,695 --> 00:00:44,911 and i want you to hear me out 10 00:00:44,946 --> 00:00:46,162 because i'm not going 11 00:00:46,197 --> 00:00:47,414 to repeat it. 12 00:00:47,449 --> 00:00:48,665 Baby-sitters and nurses 13 00:00:48,700 --> 00:00:51,801 are not the same thing as parental care. 14 00:00:51,836 --> 00:00:55,555 It's been a year since their mother died, 15 00:00:55,590 --> 00:00:58,058 and little anne has become more sickly 16 00:00:58,093 --> 00:00:59,309 and hostile every day. 17 00:00:59,344 --> 00:01:01,811 She's unhappy and she's insecure. 18 00:01:01,846 --> 00:01:03,313 Well, you're right about anne, nedra, 19 00:01:03,348 --> 00:01:05,815 but tom and karen are happy enough. 20 00:01:05,850 --> 00:01:06,433 Oh, nonsense. 21 00:01:06,468 --> 00:01:08,318 They're only covering up. 22 00:01:08,353 --> 00:01:10,186 They're sad, unhappy children. 23 00:01:10,221 --> 00:01:12,689 They have no base, they have no anchor. 24 00:01:12,724 --> 00:01:14,574 They have no direction. 25 00:01:14,609 --> 00:01:17,077 They're like little flotsam and jetsam. 26 00:01:17,112 --> 00:01:18,328 Nedra, it takes time. 27 00:01:18,363 --> 00:01:20,196 Anne needs more time. 28 00:01:20,231 --> 00:01:21,448 So do i. 29 00:01:21,483 --> 00:01:22,699 You'vehadtime. 30 00:01:22,734 --> 00:01:23,950 This is ridiculous. 31 00:01:23,985 --> 00:01:26,453 Anne's problem is a kind of sickness, 32 00:01:26,488 --> 00:01:28,338 and it's getting worse and worse 33 00:01:28,373 --> 00:01:29,589 and without guidance, 34 00:01:29,624 --> 00:01:31,458 she isn't going to be any better 35 00:01:31,493 --> 00:01:33,343 two weeks from now or a month from now. 36 00:01:33,960 --> 00:01:34,594 Nedra... 37 00:01:44,471 --> 00:01:46,356 where are my dears? 38 00:01:48,224 --> 00:01:50,110 Your father and i have had a very probing talk. 39 00:01:50,145 --> 00:01:52,612 A very revealing one. 40 00:01:52,647 --> 00:01:53,730 And i told him, 41 00:01:54,364 --> 00:01:55,615 and i see no reason 42 00:01:55,650 --> 00:01:56,866 why i shouldn't tell you. 43 00:01:56,901 --> 00:01:58,618 I'm not at all pleased 44 00:01:58,653 --> 00:01:59,869 with the way things have gone in this house 45 00:01:59,904 --> 00:02:01,121 since your poor mother died- 46 00:02:01,156 --> 00:02:04,874 not at all pleased; not at all pleased. 47 00:02:04,909 --> 00:02:07,994 I'll be in touch with you. 48 00:02:08,029 --> 00:02:09,879 George, you can be sure 49 00:02:09,914 --> 00:02:11,748 i won't lose touch. 50 00:02:11,783 --> 00:02:13,133 I'm sure of that, nedra. 51 00:02:13,168 --> 00:02:15,635 Well, good-bye for now, then. 52 00:02:18,138 --> 00:02:20,006 Good-bye, anne, dear. 53 00:02:20,041 --> 00:02:24,394 Oh, you poor, poor little dears. 54 00:02:24,429 --> 00:02:28,148 Poor, unhappy little dears. 55 00:02:28,183 --> 00:02:30,650 Good-bye, children. 56 00:02:30,685 --> 00:02:32,519 Bye, aunt nedra. 57 00:02:33,770 --> 00:02:35,522 She wants to take us away, 58 00:02:35,557 --> 00:02:36,773 doesn't she, dad? 59 00:02:36,808 --> 00:02:38,024 Does she, daddy? 60 00:02:38,059 --> 00:02:40,777 Is that what she was here for? 61 00:02:43,279 --> 00:02:44,664 She doesn't approve 62 00:02:44,699 --> 00:02:46,533 of the way i'm bringing you up. 63 00:02:46,568 --> 00:02:47,784 She says i'm too busy. 64 00:02:47,819 --> 00:02:49,669 Perhaps i am. 65 00:02:49,704 --> 00:02:54,040 She says that your sitters and nurses have been, uh, 66 00:02:54,075 --> 00:02:57,177 well, too mean or too nice... 67 00:02:57,212 --> 00:03:00,296 or too young or too old. 68 00:03:03,433 --> 00:03:05,935 She says that you're unhappy. 69 00:03:10,306 --> 00:03:11,558 Are you unhappy? 70 00:03:11,593 --> 00:03:14,060 Oh, of course not. 71 00:03:14,095 --> 00:03:16,563 Well, love you don't need. 72 00:03:20,316 --> 00:03:22,819 Love i can give you. 73 00:03:26,573 --> 00:03:28,458 But guidance... 74 00:03:30,960 --> 00:03:34,080 how do you buy guidance for your children? 75 00:03:34,115 --> 00:03:38,334 Someone here all the time. 76 00:03:38,369 --> 00:03:42,722 Someone around who cares. 77 00:03:42,757 --> 00:03:46,476 What do you do, advertise? 78 00:03:46,511 --> 00:03:53,349 Some kind, gentle soul who will care." 79 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 Dad? 80 00:03:58,773 --> 00:04:00,857 Hmm? 81 00:04:00,892 --> 00:04:02,859 Listen to this: 82 00:04:02,894 --> 00:04:05,361 "I sing the body electric." 83 00:04:05,396 --> 00:04:06,613 What does that mean? 84 00:04:06,648 --> 00:04:08,498 "Sing the body electric" 85 00:04:08,533 --> 00:04:10,366 is the motto of facsimile limited. 86 00:04:10,401 --> 00:04:12,752 "I sing the body electric"? 87 00:04:12,787 --> 00:04:14,003 Let me see that, tom. 88 00:04:16,506 --> 00:04:19,626 "Inventors and makers of electrical shadows, 89 00:04:19,661 --> 00:04:22,762 "effigies, mimics, mannequins. Dr. Cheyney. 90 00:04:22,797 --> 00:04:23,880 "To parents who worry 91 00:04:24,514 --> 00:04:26,382 "about inadequate nurses and schools, 92 00:04:26,417 --> 00:04:27,634 "who are concerned 93 00:04:27,669 --> 00:04:31,387 "with the moral and social development of their children, 94 00:04:31,422 --> 00:04:32,639 "we have perfected 95 00:04:32,674 --> 00:04:35,141 an electronic data processing system." 96 00:04:35,176 --> 00:04:36,776 An electric...? 97 00:04:36,811 --> 00:04:39,279 Well, what does that mean, daddy? 98 00:04:39,314 --> 00:04:41,648 "An electronic data processing system 99 00:04:41,683 --> 00:04:44,150 in the shape of an elderly woman built..." 100 00:04:44,185 --> 00:04:45,652 a woman? 101 00:04:45,687 --> 00:04:48,538 Yeah. Sort of a robot. 102 00:04:48,573 --> 00:04:51,791 "...a woman built with precision. 103 00:04:52,408 --> 00:04:54,911 "With the incredible ability 104 00:04:54,946 --> 00:04:59,165 of giving loving supervision to your family." 105 00:04:59,200 --> 00:05:01,668 Can they build a machine 106 00:05:01,703 --> 00:05:03,419 like a human? 107 00:05:03,454 --> 00:05:05,305 I don't know. 108 00:05:05,340 --> 00:05:08,424 It doesn't... it doesn't sound so good. 109 00:05:08,459 --> 00:05:12,178 But maybe we ought to investigate. 110 00:05:12,213 --> 00:05:15,932 I sing the body electric. 111 00:05:15,967 --> 00:05:19,185 They make a fairly convincing pitch here. 112 00:05:19,220 --> 00:05:21,688 It doesn't seem possible, though, 113 00:05:21,723 --> 00:05:25,441 to find a woman who must be ten times better than mother 114 00:05:25,476 --> 00:05:27,327 in order to seem half as good, 115 00:05:27,362 --> 00:05:29,829 except, of course, in the twilight zone. 116 00:05:47,714 --> 00:05:50,216 Are they going to make her out of wicker? 117 00:05:50,251 --> 00:05:51,467 Well, l-i don't know. 118 00:05:51,502 --> 00:05:53,353 Let's wait and see. 119 00:05:57,974 --> 00:06:00,476 Won't you come in, please? 120 00:06:00,511 --> 00:06:02,362 We've been expecting you. 121 00:06:12,372 --> 00:06:15,491 Just to convince you that facsimile limited 122 00:06:15,526 --> 00:06:18,628 can do everything that it claims that it can. 123 00:06:18,663 --> 00:06:20,496 This way, please. 124 00:06:24,250 --> 00:06:28,638 Eyes- soft brown, vivid blue. 125 00:06:28,673 --> 00:06:30,506 Any color you choose. 126 00:06:35,261 --> 00:06:39,015 Hair- white, grey, red, brown. 127 00:06:39,050 --> 00:06:40,900 Aren't they beautiful? 128 00:06:45,905 --> 00:06:50,276 Ears- all sizes, all shapes. 129 00:07:05,675 --> 00:07:08,177 Slender or sturdy. 130 00:07:12,548 --> 00:07:14,434 Short or tall. 131 00:07:24,060 --> 00:07:25,945 This can't be... 132 00:07:25,980 --> 00:07:27,196 oh, no. 133 00:07:27,231 --> 00:07:29,699 These are just the bits and pieces. 134 00:07:29,734 --> 00:07:31,567 Just the eyes, the lips, the limbs 135 00:07:31,602 --> 00:07:34,070 from which you will choose the elements 136 00:07:34,105 --> 00:07:35,955 which will become your, uh... 137 00:07:35,990 --> 00:07:37,573 grandmother? 138 00:07:37,608 --> 00:07:39,709 You mean we get to pick out the color 139 00:07:39,744 --> 00:07:41,577 of eyes she'll have? 140 00:07:41,612 --> 00:07:42,829 And how tall? 141 00:07:42,864 --> 00:07:44,330 Exactly. 142 00:07:44,365 --> 00:07:46,833 You will pick them out... 143 00:07:48,084 --> 00:07:49,969 and put them down this chute 144 00:07:50,004 --> 00:07:53,089 where they will be conveyed to our factory. 145 00:07:53,124 --> 00:07:56,092 I think she should have blue eyes. 146 00:07:56,127 --> 00:07:56,726 These eyes here. 147 00:07:56,761 --> 00:07:58,594 No, these. 148 00:07:58,629 --> 00:08:00,096 They're like the brown aggies 149 00:08:00,131 --> 00:08:01,347 i play marbles with. 150 00:08:03,232 --> 00:08:06,352 Look! Those hands are nice and plump. 151 00:08:06,387 --> 00:08:08,237 I want thin fingers. 152 00:08:14,494 --> 00:08:17,613 Hey, her voice. 153 00:08:17,648 --> 00:08:18,998 Listen. 154 00:08:19,033 --> 00:08:21,501 "I sing the body electric." 155 00:08:21,536 --> 00:08:23,870 From walt whitman's poetry. 156 00:08:23,905 --> 00:08:25,755 Her voice is too high. 157 00:08:26,873 --> 00:08:30,626 "I celebrate myself and sing myself." 158 00:08:30,661 --> 00:08:33,262 Again, walt whitman. 159 00:08:33,297 --> 00:08:34,514 Too low. 160 00:08:35,515 --> 00:08:39,268 "The armies of those i love engirth me, 161 00:08:39,303 --> 00:08:41,387 and i engirth them." 162 00:08:41,422 --> 00:08:42,638 That's just right. 163 00:08:43,272 --> 00:08:43,890 That's it. 164 00:08:47,643 --> 00:08:50,146 Could you build her like my mother? 165 00:08:50,181 --> 00:08:51,397 If you wish. 166 00:08:51,432 --> 00:08:52,899 Exactly like her? 167 00:08:52,934 --> 00:08:54,033 Yes. 168 00:08:54,068 --> 00:08:55,902 Then i don't want her. 169 00:08:55,937 --> 00:08:59,655 I don't want her to be like my mother. 170 00:08:59,690 --> 00:09:00,289 I'd hate her. 171 00:09:00,324 --> 00:09:01,541 Anne, please. 172 00:09:01,576 --> 00:09:02,792 Excuse me. 173 00:09:05,294 --> 00:09:08,414 Tom, you want her to look like mother, don't you? 174 00:09:08,449 --> 00:09:09,665 Sure. 175 00:09:09,700 --> 00:09:12,168 Then we don't care what anne thinks. 176 00:09:12,203 --> 00:09:13,419 Nah, she's crazy. 177 00:09:15,922 --> 00:09:19,675 I can win any game of marbles with those, 178 00:09:19,710 --> 00:09:22,812 and if she had eyes like these... gosh. 179 00:09:22,847 --> 00:09:27,183 Oh, if she only had long hair. 180 00:10:21,621 --> 00:10:24,123 Hey, aggies. 181 00:10:24,158 --> 00:10:26,626 Brown aggies. 182 00:10:26,661 --> 00:10:29,128 I can win any game of marbles with those. 183 00:10:29,163 --> 00:10:33,499 You must be tom and karen 184 00:10:33,534 --> 00:10:35,751 and that's anne, of course. 185 00:10:36,385 --> 00:10:37,136 Who are you? 186 00:10:37,171 --> 00:10:39,005 Give me any name. 187 00:10:39,040 --> 00:10:41,891 Melissa, lavinia, melvina... 188 00:10:41,926 --> 00:10:44,393 what would you like? 189 00:10:44,428 --> 00:10:46,145 Grandma. 190 00:10:48,014 --> 00:10:50,516 Say it a few times. 191 00:10:50,551 --> 00:10:52,401 It'll sound fine. 192 00:10:52,436 --> 00:10:54,904 I know you're thinking i'm not a robot, 193 00:10:54,939 --> 00:10:56,772 but i'll prove it. 194 00:10:58,274 --> 00:10:59,525 Here. 195 00:10:59,560 --> 00:11:01,911 Wind me up. 196 00:11:01,946 --> 00:11:03,162 A key. 197 00:11:03,779 --> 00:11:05,781 You don't wind 198 00:11:05,816 --> 00:11:07,033 robots up. 199 00:11:07,068 --> 00:11:09,535 They run on electricity. 200 00:11:15,576 --> 00:11:19,795 But you do want proof though, don't you? 201 00:11:22,298 --> 00:11:25,434 And if she had eyes like these... 202 00:11:27,937 --> 00:11:31,057 oh, if she only had long hair. 203 00:11:34,193 --> 00:11:36,062 I see you have a kite. 204 00:11:36,097 --> 00:11:37,947 Get it. 205 00:11:37,982 --> 00:11:41,067 But i'm all out of string. 206 00:11:41,102 --> 00:11:42,952 No, you're not. 207 00:11:42,987 --> 00:11:45,454 There. 208 00:11:51,577 --> 00:11:54,830 It's flying! 209 00:11:54,865 --> 00:11:57,333 What did you say my name was? 210 00:11:57,368 --> 00:11:58,584 Grandma! 211 00:12:00,469 --> 00:12:04,724 Hey, anne, look what grandma's done! Look! 212 00:12:04,759 --> 00:12:05,975 How high shall we fly it? 213 00:12:06,010 --> 00:12:07,843 The moon. 214 00:12:07,878 --> 00:12:09,729 The moon it is. 215 00:12:14,350 --> 00:12:16,352 Oh, grandma! 216 00:13:25,638 --> 00:13:27,506 Dad! Dad! 217 00:13:27,541 --> 00:13:30,009 Grandma, is that a new car out front? 218 00:13:30,044 --> 00:13:31,260 Ask your father. 219 00:13:31,295 --> 00:13:33,145 Dad, is that our car?! 220 00:13:33,180 --> 00:13:33,762 It sure is. 221 00:13:34,396 --> 00:13:35,648 I came home early to surprise you. 222 00:13:35,683 --> 00:13:37,516 Can we take a ride in it? 223 00:13:37,551 --> 00:13:38,767 Well, of course we can. 224 00:13:38,802 --> 00:13:40,653 Where's anne? She wanted to stay in this afternoon. 225 00:13:41,270 --> 00:13:42,521 Oh. Well, you children go on out and play 226 00:13:43,155 --> 00:13:43,772 for a little while. 227 00:13:43,807 --> 00:13:45,024 I'll be out in a few minutes. 228 00:13:45,658 --> 00:13:47,526 Then we'll take a run down to the soda fountain, 229 00:13:47,561 --> 00:13:48,777 how about that? 230 00:13:48,812 --> 00:13:50,663 Wonderful! Come on, tom. 231 00:13:56,285 --> 00:13:59,421 I'm sorry about anne. 232 00:13:59,456 --> 00:14:00,673 You've been good to us, 233 00:14:00,708 --> 00:14:02,541 and for us. 234 00:14:02,576 --> 00:14:04,426 Now, don't worry about anne. 235 00:14:08,180 --> 00:14:11,934 She'll accept me... eventually. 236 00:14:11,969 --> 00:14:13,802 You see, mr. Rogers, 237 00:14:13,837 --> 00:14:18,140 children are the most complicated things in the world. 238 00:14:18,175 --> 00:14:20,609 I could be the greatest cook in the world, 239 00:14:20,644 --> 00:14:23,112 the finest, most exciting playmate, 240 00:14:23,147 --> 00:14:25,614 the most incredibly interesting companion, 241 00:14:25,649 --> 00:14:29,368 but those are very tiny niches- 242 00:14:29,403 --> 00:14:33,122 a shelf in the stomach, a very small ledge in the brain. 243 00:14:33,739 --> 00:14:36,242 It's the heart i have to enter- 244 00:14:36,277 --> 00:14:37,493 the child's heart- 245 00:14:37,528 --> 00:14:40,629 and this is a deep place, difficult to reach. 246 00:14:40,664 --> 00:14:45,000 But that too will come. 247 00:14:51,006 --> 00:14:52,892 Anne, we're going for a ride. 248 00:14:52,927 --> 00:14:54,143 Will you come with us? 249 00:14:54,178 --> 00:14:55,394 I want to stay home. 250 00:14:55,429 --> 00:14:57,263 I don't want her here. 251 00:14:57,298 --> 00:14:59,265 Anne, you mustn't say that. 252 00:14:59,300 --> 00:15:00,766 I don't want her here! 253 00:15:01,400 --> 00:15:03,269 Do i bother you, anne? 254 00:15:03,304 --> 00:15:05,771 I never wanted you here. 255 00:15:05,806 --> 00:15:09,525 It was them- father and tom and karen. 256 00:15:09,560 --> 00:15:12,027 They wanted you, but i didn't. 257 00:15:12,062 --> 00:15:15,664 They needed you, but i never needed you. 258 00:15:15,699 --> 00:15:16,665 Anne. 259 00:15:16,700 --> 00:15:17,917 But it's true. 260 00:15:17,952 --> 00:15:19,168 You sit 261 00:15:19,203 --> 00:15:20,536 and you talk to her, 262 00:15:20,571 --> 00:15:23,038 and you eat the food she makes, 263 00:15:23,073 --> 00:15:25,541 and you make believe, father. 264 00:15:25,576 --> 00:15:26,792 That's what you do. 265 00:15:26,827 --> 00:15:28,043 You make believe 266 00:15:28,078 --> 00:15:29,929 as if it were a game. 267 00:15:29,964 --> 00:15:31,797 As if she were real. 268 00:15:31,832 --> 00:15:33,682 But she's not real. 269 00:15:33,717 --> 00:15:34,934 She's a machine. 270 00:15:34,969 --> 00:15:37,436 Nothing but an old machine! 271 00:15:37,471 --> 00:15:40,556 Anne. Anne, you'd be surprised, my dear 272 00:15:40,591 --> 00:15:43,058 how much a machine can do 273 00:15:43,093 --> 00:15:45,561 besides playing and cooking. 274 00:15:45,596 --> 00:15:49,565 This machine, for example- this machine can love. 275 00:15:49,600 --> 00:15:51,700 Love? Love who? 276 00:15:51,735 --> 00:15:52,952 You, anne. 277 00:15:52,987 --> 00:15:55,454 I can love you, and i do. 278 00:15:55,489 --> 00:15:57,573 I love you more than... 279 00:15:57,608 --> 00:16:00,075 more than tongue can tell. 280 00:16:00,110 --> 00:16:01,961 You don't love me. 281 00:16:01,996 --> 00:16:03,212 You can't. 282 00:16:03,247 --> 00:16:05,464 She said she loved me. 283 00:16:05,499 --> 00:16:06,081 She? 284 00:16:06,715 --> 00:16:07,967 My mother. 285 00:16:08,002 --> 00:16:10,469 She said, "i love you," 286 00:16:10,504 --> 00:16:11,720 but she lied. 287 00:16:11,755 --> 00:16:12,972 She lied! 288 00:16:13,007 --> 00:16:14,840 And you're like her. 289 00:16:14,875 --> 00:16:17,977 I hate her, and i hate you! 290 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 She's run away before. 291 00:16:25,519 --> 00:16:27,353 I'll go after her. 292 00:16:27,388 --> 00:16:30,489 There's no place for her to go. 293 00:16:31,106 --> 00:16:33,609 No place to go, except to me. 294 00:17:02,271 --> 00:17:03,522 Anne. 295 00:17:03,557 --> 00:17:05,391 Get away. 296 00:17:06,025 --> 00:17:07,276 You're just old junk. 297 00:17:07,311 --> 00:17:09,778 Anne, why do you hate me? 298 00:17:09,813 --> 00:17:12,281 Because you're like her. 299 00:17:12,316 --> 00:17:14,149 Your mother. 300 00:17:14,184 --> 00:17:15,901 I hate her! 301 00:17:15,936 --> 00:17:18,404 Why do you hate her, anne? 302 00:17:18,439 --> 00:17:19,655 Because. 303 00:17:19,690 --> 00:17:20,906 Because? 304 00:17:20,941 --> 00:17:22,157 Because she lied. 305 00:17:22,192 --> 00:17:24,043 She said she loved me. 306 00:17:24,078 --> 00:17:25,294 Didn't she? 307 00:17:25,329 --> 00:17:27,162 She ran away. 308 00:17:27,197 --> 00:17:28,797 Ran away? 309 00:17:28,832 --> 00:17:31,300 She left me! 310 00:17:31,335 --> 00:17:33,802 You mean... she died. 311 00:17:33,837 --> 00:17:35,054 No! 312 00:17:35,089 --> 00:17:37,556 You mean she died. 313 00:17:38,173 --> 00:17:39,425 Yes. 314 00:17:41,310 --> 00:17:43,178 But she let herself die. 315 00:17:43,213 --> 00:17:45,681 She shouldn't have done that to me! 316 00:17:45,716 --> 00:17:46,932 She shouldn't! 317 00:17:46,967 --> 00:17:48,183 She left me! 318 00:17:48,218 --> 00:17:49,435 She left me. 319 00:17:57,943 --> 00:17:59,194 Anne! 320 00:18:11,840 --> 00:18:15,961 Anne, darling, don't cry, don't cry. 321 00:18:15,996 --> 00:18:18,464 Take it easy, take it easy. 322 00:18:37,232 --> 00:18:40,119 Anne. Anne, look! 323 00:18:40,154 --> 00:18:41,370 Look, she's... 324 00:18:56,385 --> 00:18:58,253 you're just old junk. 325 00:18:58,288 --> 00:19:00,005 Old junk! 326 00:19:05,010 --> 00:19:06,261 Get away. Get away. 327 00:19:06,296 --> 00:19:10,516 Old junk. 328 00:19:10,551 --> 00:19:13,018 That's my voice. 329 00:19:13,053 --> 00:19:15,904 Your voice, anne. 330 00:19:21,026 --> 00:19:24,163 Grandma. Grandma, you're alive! 331 00:19:24,198 --> 00:19:26,031 Alive. 332 00:19:27,282 --> 00:19:28,534 But the car. 333 00:19:28,569 --> 00:19:31,036 Nothing can hurt me. 334 00:19:31,071 --> 00:19:34,173 Then you're not like mother? 335 00:19:34,208 --> 00:19:36,041 In this way, no. 336 00:19:36,076 --> 00:19:37,926 You can't run away? 337 00:19:37,961 --> 00:19:39,795 I can't. I won't. 338 00:19:39,830 --> 00:19:41,680 You'll never die? 339 00:19:41,715 --> 00:19:42,931 Never. 340 00:19:42,966 --> 00:19:44,800 Oh, grandma. 341 00:19:46,051 --> 00:19:47,936 Your mother died too 342 00:19:48,554 --> 00:19:50,439 when you were young. 343 00:19:50,474 --> 00:19:52,307 How did you know that? 344 00:19:52,342 --> 00:19:56,061 Did you ever forgive her for running away like that 345 00:19:56,096 --> 00:19:57,312 and never coming back? 346 00:19:59,198 --> 00:20:01,066 No, i never did. 347 00:20:01,101 --> 00:20:02,951 Anne... 348 00:20:02,986 --> 00:20:04,703 now, she'll be all right. 349 00:20:04,738 --> 00:20:05,954 She had nowhere to turn. 350 00:20:05,989 --> 00:20:09,708 She was afraid that aunt nedra and everybody would run away 351 00:20:09,743 --> 00:20:11,577 and leave her alone. 352 00:20:11,612 --> 00:20:13,462 Everyone except you. 353 00:20:13,497 --> 00:20:16,582 To live forever. 354 00:20:17,833 --> 00:20:20,836 Now, let us all go home 355 00:20:20,871 --> 00:20:23,088 and finish our lunch. 356 00:20:28,977 --> 00:20:31,480 Last one home is an old maid. 357 00:20:31,515 --> 00:20:33,348 An old maid? 358 00:20:34,635 --> 00:20:37,102 Hey, dad, are we going to be old maids? 359 00:20:37,736 --> 00:20:39,605 Not on your tintype. 360 00:20:39,640 --> 00:20:41,490 As of this moment, 361 00:20:41,525 --> 00:20:43,358 the wonderful electric grandmother 362 00:20:43,393 --> 00:20:45,244 moved into the lives of children and father. 363 00:20:45,279 --> 00:20:47,112 She became integral and important. 364 00:20:47,147 --> 00:20:47,746 She became the essence. 365 00:20:47,781 --> 00:20:48,997 As of this moment, 366 00:20:49,032 --> 00:20:50,866 they would never see lightning, 367 00:20:50,901 --> 00:20:54,002 never hear poetry read, never listen to foreign tongues 368 00:20:54,037 --> 00:20:55,254 without thinking of her. 369 00:20:55,871 --> 00:20:58,373 Everything they would ever see, hear, taste, feel 370 00:20:58,408 --> 00:21:00,259 would remind them of her. 371 00:21:00,294 --> 00:21:01,510 She was all life, 372 00:21:01,545 --> 00:21:04,630 and all life was wondrous, quick, electrical- 373 00:21:04,665 --> 00:21:05,881 like grandma. 374 00:21:05,916 --> 00:21:07,132 Thank you, tom. 375 00:21:13,388 --> 00:21:15,891 We're going to miss you, grandma. 376 00:21:15,926 --> 00:21:17,142 And i you. 377 00:21:19,027 --> 00:21:22,781 More than tongue can tell. 378 00:21:22,816 --> 00:21:24,032 Why do you have to leave? 379 00:21:24,067 --> 00:21:25,901 You're going off to college now, 380 00:21:25,936 --> 00:21:27,152 and you won't need me. 381 00:21:27,187 --> 00:21:29,037 That's the way it should be. 382 00:21:29,072 --> 00:21:30,289 I'm not the world. 383 00:21:30,324 --> 00:21:32,791 The world's out there, and it needs you. 384 00:21:32,826 --> 00:21:35,294 What's going to happen to you now, grandma? 385 00:21:36,580 --> 00:21:37,796 I'll go back to... 386 00:21:37,831 --> 00:21:41,550 facsimile limited, "i sing the body electric", 387 00:21:41,585 --> 00:21:45,921 and be sent out to help raise another family like yourselves 388 00:21:45,956 --> 00:21:49,675 or perhaps... i'll be taken apart, redistributed. 389 00:21:49,710 --> 00:21:51,560 They won't destroy you? 390 00:21:52,177 --> 00:21:55,314 Oh, no, darling. 391 00:21:55,349 --> 00:21:57,816 My mind... my soul, 392 00:21:57,851 --> 00:22:00,819 you might say, will go for a while 393 00:22:00,854 --> 00:22:02,688 into a room of voices. 394 00:22:02,723 --> 00:22:03,939 A room of voices? 395 00:22:03,974 --> 00:22:08,327 A great, dim room where the minds and souls 396 00:22:08,362 --> 00:22:10,195 of all the other mechanical grandmothers 397 00:22:10,230 --> 00:22:13,332 are brought and stored for a month or a year. 398 00:22:13,367 --> 00:22:15,834 And in that room, we'll talk to each other, 399 00:22:15,869 --> 00:22:17,703 and we'll tell what we learned from the world 400 00:22:17,738 --> 00:22:20,205 and from the families we lived with. 401 00:22:20,839 --> 00:22:23,959 And i'll tell what i learned from anne... 402 00:22:23,994 --> 00:22:28,347 and karen... and tom. 403 00:22:28,964 --> 00:22:30,849 But you taught us. 404 00:22:30,884 --> 00:22:33,719 Do you really think i learned nothing 405 00:22:33,754 --> 00:22:36,221 from you in return? 406 00:22:36,256 --> 00:22:38,106 No. 407 00:22:38,141 --> 00:22:39,975 Everything you ever said or did, 408 00:22:40,010 --> 00:22:42,477 everything you ever laughed or cried about, 409 00:22:42,512 --> 00:22:44,980 i'll share with the other machines 410 00:22:45,015 --> 00:22:48,116 in the room of voices, and someday... 411 00:22:48,151 --> 00:22:49,985 someday what, grandma? 412 00:22:50,020 --> 00:22:51,987 For a reasonable creature, 413 00:22:52,022 --> 00:22:53,872 i have an unreasonable dream. 414 00:22:53,907 --> 00:22:58,243 Someday, after 300 years, 415 00:22:58,278 --> 00:23:01,380 if i'm very wise and very good, 416 00:23:01,415 --> 00:23:06,385 perhaps i'll gain life. 417 00:23:06,420 --> 00:23:08,253 Oh, grandma, you don't have to wait. 418 00:23:08,288 --> 00:23:11,390 You've always been alive to us. 419 00:23:15,761 --> 00:23:16,395 I'll get it, grandma. 420 00:23:16,430 --> 00:23:17,646 No, no, no, now. 421 00:23:17,681 --> 00:23:20,148 Do me a favor, would you? 422 00:23:20,183 --> 00:23:21,400 Go on upstairs. 423 00:23:21,435 --> 00:23:24,519 I've never been one for good-byes. 424 00:23:24,554 --> 00:23:27,656 I'm a silly, sentimental, old grandmother, 425 00:23:27,691 --> 00:23:30,776 but i want to take with me the past. 426 00:23:30,811 --> 00:23:32,661 Now, go ahead. Quickly. 427 00:23:32,696 --> 00:23:34,529 But, grandma... darling, go on. 428 00:23:34,564 --> 00:23:35,781 That's fine. 429 00:23:35,816 --> 00:23:37,032 Quickly. There. 430 00:23:37,067 --> 00:23:38,283 Run on. 431 00:23:38,318 --> 00:23:40,786 Go on. 432 00:23:51,430 --> 00:23:53,298 A fable? Most assuredly. 433 00:23:53,333 --> 00:23:55,801 But who's to say at some distant moment, 434 00:23:55,836 --> 00:23:58,937 there might be an assembly line producing a gentle product 435 00:23:58,972 --> 00:24:03,308 in the form of a grandmother, whose stock in trade is love. 436 00:24:03,343 --> 00:24:05,193 Fable? Sure. 437 00:24:05,228 --> 00:24:07,062 But who's to say? 438 00:24:11,950 --> 00:24:15,070 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 439 00:24:15,105 --> 00:24:17,572 will tell you about next week's story 440 00:24:17,607 --> 00:24:18,824 after this message. 441 00:24:20,041 --> 00:24:21,660 And now, mr. Serling. 442 00:24:21,695 --> 00:24:25,413 Next week onthe twilight zone, two incredibly talented people 443 00:24:25,448 --> 00:24:27,916 join forces to show us what happens 444 00:24:27,951 --> 00:24:30,418 when an accident-prone, discombobulated lady 445 00:24:30,453 --> 00:24:32,921 with six thumbs and two left feet 446 00:24:32,956 --> 00:24:34,172 meets a hapless guardian angel 447 00:24:34,207 --> 00:24:37,309 who knows more about martinis than miracles. 448 00:24:37,344 --> 00:24:39,177 Miss carol burnett and mr. Jesse white. 449 00:24:39,212 --> 00:24:42,314 They're the chief ingredients to a very funny stew. 450 00:24:42,349 --> 00:24:44,816 Next week, "cavender is coming." 451 00:25:16,181 --> 00:25:21,052 For america to flower spiritually and intellectually, 452 00:25:21,087 --> 00:25:23,555 we need more and better college facilities. 453 00:25:23,590 --> 00:25:26,057 Help the college of your choice. 29693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.