All language subtitles for moonfleet.s01e02.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,161 --> 00:00:11,774 Trenchard. 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,011 Tranquillo, ragazzo. 3 00:00:17,747 --> 00:00:19,168 Tranquillo. 4 00:00:22,754 --> 00:00:24,260 Starai bene, ragazzo. 5 00:00:25,096 --> 00:00:26,430 E' solo un graffio. 6 00:00:27,504 --> 00:00:29,127 Subsfactory e le Smugglers presentano: 7 00:00:31,838 --> 00:00:33,575 Basato sul romanzo di J. Meade Falkner 8 00:00:35,067 --> 00:00:37,988 Traduzione e synch: Blackdafne, EmylReen, Tangerine, giuppi 9 00:00:38,530 --> 00:00:40,115 Resynch: Kal-Earth2 10 00:00:40,681 --> 00:00:42,795 Revisione: Jules 11 00:00:42,796 --> 00:00:44,770 www.subsfactory.it 12 00:00:51,451 --> 00:00:54,344 Dovete firmare la domanda per l'arresto immediato, 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 dell'assassino di vostro padre, Elzevir Block. 14 00:00:57,648 --> 00:01:00,016 Mi era stato detto che il signor Block era un brav'uomo. 15 00:01:00,845 --> 00:01:02,878 E voi dite che ha ucciso mio padre. 16 00:01:02,879 --> 00:01:06,304 Non l'ha solo ucciso, signorina, l'ha giustiziato. 17 00:01:06,485 --> 00:01:08,655 Block ha puntato l'arma di vostro padre alla sua tempia. 18 00:01:08,656 --> 00:01:11,656 - E' sufficiente, ufficiale. - Se non firmate, non potremo perseguirlo, 19 00:01:11,657 --> 00:01:13,734 e gli assassini di vostro padre saranno liberi. 20 00:01:14,352 --> 00:01:16,180 C'era qualcun altro l� quando � morto? 21 00:01:16,181 --> 00:01:19,370 C'era un ragazzo con lui quando � successo, di nome Trenchard. 22 00:01:19,371 --> 00:01:22,250 E' un bravo ragazzo. Non potrebbe mai essere coinvolto in una cosa del genere. 23 00:01:22,251 --> 00:01:24,830 - E' stato catturato? - Non ancora, ma lo sar�. 24 00:01:28,253 --> 00:01:29,383 Cosa ha fatto? 25 00:01:29,384 --> 00:01:31,831 Niente, ha solo assistito. 26 00:01:35,997 --> 00:01:37,641 Non ci credo. 27 00:01:37,839 --> 00:01:40,102 L'ho visto coi miei occhi, signorina. 28 00:01:41,977 --> 00:01:43,648 Vi hanno portato via vostra madre... 29 00:01:44,096 --> 00:01:46,319 e adesso si sono presi vostro padre. 30 00:02:15,169 --> 00:02:16,695 La pistola di Mohune. 31 00:02:17,630 --> 00:02:19,195 Usala se � necessario. 32 00:02:21,090 --> 00:02:22,552 Dove vai? 33 00:02:22,553 --> 00:02:25,894 A vedere come va in paese. Tu riposa un po'. 34 00:02:25,895 --> 00:02:27,513 C'� una lanterna alla finestra. 35 00:02:31,510 --> 00:02:32,623 Grace... 36 00:03:01,551 --> 00:03:03,488 RICERCATI PER L'OMICIDIO DEL MAGISTRATO MOHUNE 37 00:03:10,123 --> 00:03:12,952 I nostri amici in Francia vi stanno aspettando. 38 00:03:15,568 --> 00:03:18,621 - Che � successo a Meech? - Se l'� data a gambe. 39 00:03:19,713 --> 00:03:21,890 Abbi cura di questa gente, Ratsey. 40 00:03:22,025 --> 00:03:23,616 Buona fortuna, Elzevir. 41 00:03:23,847 --> 00:03:25,261 Spero ci rincontreremo. 42 00:03:25,262 --> 00:03:27,373 Su questo non ho dubbi. 43 00:03:50,593 --> 00:03:53,645 Non ti ho insegnato a sparare meglio di cos�? 44 00:04:12,323 --> 00:04:14,981 Gli hai detto che non � la realt�? 45 00:04:16,766 --> 00:04:18,713 E' questa la nostra realt�, adesso. 46 00:04:18,714 --> 00:04:23,051 Se arriviamo in Francia, saremo per sempre fuori dalla portata della Dogana. 47 00:04:26,339 --> 00:04:27,458 Fuorilegge. 48 00:04:28,971 --> 00:04:30,110 Sopravvissuti. 49 00:04:32,775 --> 00:04:33,907 Tu vai. 50 00:04:34,367 --> 00:04:35,617 Lasciami qui. 51 00:04:35,828 --> 00:04:37,422 Tu vai dove vado io, ricordi? 52 00:04:37,423 --> 00:04:38,710 Per me � finita. 53 00:04:39,548 --> 00:04:42,468 Eri tu che dicevi a chiunque potesse ascoltare, uomo o ragazza, 54 00:04:42,469 --> 00:04:44,403 che grande uomo saresti diventato. 55 00:04:44,404 --> 00:04:45,950 Hai visto Grace? 56 00:04:46,825 --> 00:04:49,085 Non voglio che un cuore spezzato ti fermi. 57 00:04:49,086 --> 00:04:50,928 - L'hai vista? - No. 58 00:04:51,546 --> 00:04:53,533 Ma c'era una lanterna alla finestra? 59 00:04:55,384 --> 00:04:56,410 S�. 60 00:04:56,529 --> 00:04:57,713 Lo sapevo. 61 00:05:00,033 --> 00:05:01,598 Verr� con te, Elzevir. 62 00:05:03,099 --> 00:05:04,388 Adesso dormi. 63 00:05:27,380 --> 00:05:29,432 Dovresti avere paura, ragazzo. 64 00:05:30,139 --> 00:05:31,981 Salta! E' la nostra unica speranza! 65 00:05:31,982 --> 00:05:33,930 So per certo che esistono solo 17 versi. 66 00:05:34,530 --> 00:05:39,030 Questo � il decimo verso, e lui lo chiama ventunesimo. 67 00:05:40,898 --> 00:05:42,050 Elzevir! 68 00:05:42,895 --> 00:05:44,132 Sono qui, ragazzo. 69 00:05:46,033 --> 00:05:47,467 Come ti senti, John? 70 00:05:50,244 --> 00:05:53,099 Questa marea potrebbe portarci a met� strada per la Francia. 71 00:05:55,189 --> 00:05:57,135 Non si rimise nelle mani del Signore, Elzevir. 72 00:05:57,254 --> 00:05:58,794 Di cosa stai parlando? 73 00:05:58,937 --> 00:05:59,962 Barbanera... 74 00:05:59,963 --> 00:06:02,766 scrisse l'ubicazione segreta del suo diamante. 75 00:06:03,055 --> 00:06:06,659 Ascolta, puoi sognare a occhi aperti quando saremo in Francia al sicuro. 76 00:06:06,660 --> 00:06:08,190 Non � un sogno a occhi aperti. 77 00:06:08,620 --> 00:06:09,649 Guarda. 78 00:06:10,793 --> 00:06:13,493 Ha scritto il numero dei salmi in maniera corretta. 79 00:06:13,494 --> 00:06:17,444 Ma ogni volta, il numero dei versi � sbagliato. 80 00:06:17,562 --> 00:06:19,203 Era un filibustiere... 81 00:06:19,501 --> 00:06:22,040 non un prete. Non c'� da stupirsi. 82 00:06:22,041 --> 00:06:24,030 Ma se ci fosse una logica nella sua follia? 83 00:06:24,667 --> 00:06:28,773 E se il secondo numero si riferisse, in realt�, al numero della parola nel salmo. 84 00:06:28,774 --> 00:06:30,709 Sei ancora febbricitante, ragazzo. 85 00:06:32,144 --> 00:06:34,657 La ventunesima parola nel verso 10... 86 00:06:35,131 --> 00:06:36,329 � ottanta. 87 00:06:37,451 --> 00:06:39,819 E la seconda parola � piedi. 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,504 Ottanta piedi. 89 00:06:49,316 --> 00:06:50,390 Vai avanti. 90 00:06:51,579 --> 00:06:54,487 Poi c'� "profondit�", e dopo "pozzo". 91 00:06:55,534 --> 00:06:56,830 E alla fine "nord". 92 00:06:57,178 --> 00:06:58,691 A ottanta piedi di profondit�... 93 00:06:59,441 --> 00:07:00,494 il pozzo... 94 00:07:01,336 --> 00:07:02,349 nord. 95 00:07:02,625 --> 00:07:04,348 Significa qualcosa, so che � cos�. 96 00:07:05,676 --> 00:07:08,541 Va bene, va bene. Presumiamo che... 97 00:07:09,016 --> 00:07:11,279 ha nascosto il diamante in un pozzo. 98 00:07:13,230 --> 00:07:16,571 Non esiste un pozzo nel Dorset, figuriamoci a Moonfleet... 99 00:07:16,716 --> 00:07:19,151 che sia profondo ottanta piedi. 100 00:07:21,592 --> 00:07:24,276 E se l'avesse nascosto prima di tornare a Moonfleet? 101 00:07:25,034 --> 00:07:26,779 Come, la notte prima di essere catturato? 102 00:07:27,358 --> 00:07:28,397 Ma dove? 103 00:07:29,380 --> 00:07:30,485 Si dice... 104 00:07:30,682 --> 00:07:32,867 che sia stato usato come tangente da Charles I. 105 00:07:33,130 --> 00:07:35,253 Barbanera era il suo carceriere a Carisbrooke Castle. 106 00:07:35,687 --> 00:07:37,568 Carisbrooke Castle... 107 00:07:38,969 --> 00:07:42,674 ha un pozzo profondo 300 piedi. 108 00:07:42,675 --> 00:07:44,871 A 80 piedi di profondit�... 109 00:07:45,227 --> 00:07:47,030 sul lato nord. 110 00:07:48,619 --> 00:07:50,110 Il diamante � nel pozzo. 111 00:07:51,315 --> 00:07:55,682 E nessuno si aspetter� che entriamo in una prigione, questo � certo. 112 00:07:55,683 --> 00:07:58,352 - Se il diamante � l�... - E' l�, lo so! 113 00:08:03,019 --> 00:08:05,426 Lasciamo la Francia da parte per ora... 114 00:08:05,427 --> 00:08:07,401 e andiamo a Carisbrooke Castle. 115 00:08:10,251 --> 00:08:11,526 Guarda, Elzevir. 116 00:08:12,001 --> 00:08:13,027 Moonfleet. 117 00:08:15,375 --> 00:08:16,915 Torneremo ricchi. 118 00:08:43,403 --> 00:08:45,705 Come possiamo entrare? E' impossibile. 119 00:08:45,706 --> 00:08:47,851 Niente � impossibile quando ci sono uomini avidi. 120 00:08:49,785 --> 00:08:51,210 Guarda il secondino. 121 00:08:54,698 --> 00:08:55,725 Visto? 122 00:08:56,685 --> 00:08:57,712 Andiamo. 123 00:09:04,988 --> 00:09:07,607 Non vedi cose del genere a Moonfleet, Elzevir. 124 00:09:13,548 --> 00:09:16,285 - Credo di essere spaventato. - Fai bene a esserlo. 125 00:09:24,731 --> 00:09:26,993 Tu, imbroglione puzzolente! 126 00:09:26,994 --> 00:09:28,164 Giovanotto garbato. 127 00:09:28,165 --> 00:09:30,783 Molly, te lo giuro, pensavo di avere soldi con me. 128 00:09:30,784 --> 00:09:35,109 La prossima volta che ci riprovi, ti taglio la gola da orecchio a orecchio. 129 00:09:35,110 --> 00:09:38,866 Lasciatemi! Sono un ufficiale delle prigioni di Sua Maest�. 130 00:09:40,442 --> 00:09:42,962 - Che guardi, ragazzo? - Niente. 131 00:09:44,363 --> 00:09:46,200 Cercate compagnia, signore? 132 00:09:46,201 --> 00:09:49,227 Ahim�, cara, cerco lavoro. 133 00:09:49,497 --> 00:09:51,291 Se avete bisogno di qualcosa... 134 00:09:51,545 --> 00:09:53,123 e pagate in anticipo... 135 00:09:54,088 --> 00:09:55,575 venite a cercarmi. 136 00:09:59,709 --> 00:10:00,926 Andiamo. 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,434 Non cerco altri scalpellini. Ora andate. 138 00:10:06,435 --> 00:10:09,092 Guadagnare una reputazione sull'isola � importante per noi, signore. 139 00:10:09,093 --> 00:10:12,680 E se vi dessi, non so, una sorta di garanzia? 140 00:10:13,822 --> 00:10:16,276 - Garanzia? - Per dimostrare che siamo affidabili 141 00:10:16,277 --> 00:10:17,564 e che non vi deluderemo. 142 00:10:17,565 --> 00:10:20,495 - Che tipo di garanzia? - Non lo so. 143 00:10:21,264 --> 00:10:23,460 Le paghe di un giorno anticipate? 144 00:10:24,306 --> 00:10:25,783 Parlare non serve. 145 00:10:29,290 --> 00:10:32,949 E' una prigione reale, non pu� esserci gentaglia che va e viene che non conosco. 146 00:10:33,407 --> 00:10:34,895 Bene, diciamo... 147 00:10:35,474 --> 00:10:36,622 di due giorni. 148 00:10:36,623 --> 00:10:38,668 Sono tutti i soldi che abbiamo. 149 00:10:42,525 --> 00:10:44,816 - Venite al cancello principale all'alba. - Grazie, signore. 150 00:10:46,020 --> 00:10:49,261 Non mentivo quando ho detto che sono tutti i soldi che abbiamo. 151 00:10:50,442 --> 00:10:52,121 Perch� non ti riposi? 152 00:10:52,274 --> 00:10:53,509 Tu dove vai? 153 00:10:54,479 --> 00:10:57,166 Un uomo non pu� vivere di soli diamanti, John. 154 00:10:57,523 --> 00:10:59,920 - Vorresti venire con me? - No. 155 00:10:59,921 --> 00:11:00,973 Ascolta... 156 00:11:01,323 --> 00:11:04,259 una donna ti dice che ti aspetter� per sempre... 157 00:11:04,512 --> 00:11:06,570 e ne ha l'intenzione, in quel momento. 158 00:11:06,571 --> 00:11:08,557 Forse le donne che conosci tu. 159 00:11:08,881 --> 00:11:10,303 Non aspettarmi sveglio. 160 00:11:23,279 --> 00:11:24,716 Zia Lydia. 161 00:11:27,191 --> 00:11:28,205 Grace? 162 00:11:28,379 --> 00:11:29,766 Grace Mohune? 163 00:11:30,681 --> 00:11:31,760 Cielo! 164 00:11:32,169 --> 00:11:35,423 Un topo di campagna in trappola. 165 00:11:36,774 --> 00:11:39,552 E io cosa mai dovrei farmene? 166 00:11:49,247 --> 00:11:51,195 Il secondino ha le carte, signore. 167 00:11:53,692 --> 00:11:56,899 - Andiamo, fateli passare. Devono lavorare. - Grazie. 168 00:11:57,411 --> 00:12:00,033 Accertatevi che vi paghi prima che lavoriate. 169 00:12:00,034 --> 00:12:02,133 Questo � quello che dicono le signore. 170 00:12:15,165 --> 00:12:16,460 Lavorate. 171 00:12:26,829 --> 00:12:28,015 Ragazzi. 172 00:12:28,430 --> 00:12:30,992 E' nuovo, � il mio apprendista. 173 00:12:37,738 --> 00:12:38,969 Stupido! 174 00:12:39,683 --> 00:12:41,182 Scusa, Elzevir. 175 00:12:42,103 --> 00:12:43,871 Chiamami per nome, ragazzo... 176 00:12:44,987 --> 00:12:46,686 e finiamo entrambi sulla forca. 177 00:12:49,631 --> 00:12:51,254 Che succede qui? 178 00:12:51,943 --> 00:12:53,725 Scusate, signore. Siamo... 179 00:12:53,934 --> 00:12:56,496 siamo solo felici di lavorare di nuovo. 180 00:12:56,501 --> 00:12:59,341 Secondino, una donna al cancello ha chiesto di voi. 181 00:12:59,342 --> 00:13:03,120 - Chi �? - Si chiama Molly ed � dispiaciuta. 182 00:13:05,674 --> 00:13:07,062 Lavorate. 183 00:13:11,892 --> 00:13:13,243 Pi� acqua, ragazzo. 184 00:13:13,244 --> 00:13:16,342 Molly lo terr� occupato, ma dobbiamo sbrigarci. 185 00:13:16,343 --> 00:13:17,513 Perch� lo fa? 186 00:13:17,514 --> 00:13:20,747 Beh, quando un uomo e una donna si amano molto... 187 00:13:20,748 --> 00:13:21,935 Zitto! 188 00:13:21,936 --> 00:13:23,887 E' troppo donna per te, ragazzo. 189 00:13:30,646 --> 00:13:32,082 E' abbastanza per 80 piedi. 190 00:13:32,298 --> 00:13:33,842 Quello � il lato nord. 191 00:13:39,376 --> 00:13:40,827 Pronto, ragazzo? 192 00:13:40,828 --> 00:13:42,311 Veloce quanto vuoi. 193 00:14:18,357 --> 00:14:20,287 Basta. Ferma, Elzevir! 194 00:14:28,440 --> 00:14:30,087 - Trovato qualcosa? - Non ancora. 195 00:14:30,088 --> 00:14:32,587 Hai misurato bene la mia discesa? 196 00:14:32,588 --> 00:14:34,724 Il nodo � a 80 piedi. 197 00:14:34,725 --> 00:14:36,200 Non c'� nulla. 198 00:14:40,236 --> 00:14:42,052 Qui andr� bene. Allora... 199 00:14:42,053 --> 00:14:44,540 - No, non qui, signore. - Perch� no? 200 00:14:44,541 --> 00:14:46,817 - E' troppo in vista. - Ma voi siete... 201 00:14:51,425 --> 00:14:54,342 No. Mi dispiace, signore, non posso. Topi! 202 00:14:54,343 --> 00:14:55,419 Topi? 203 00:14:56,081 --> 00:14:57,242 E' una prigione. 204 00:14:57,569 --> 00:15:00,482 - Se � una sorta di scherzo... - Che succede, signore? 205 00:15:00,483 --> 00:15:04,156 Un po' pi� un l�. Ne varr� ogni passo. 206 00:15:07,023 --> 00:15:09,172 RICERCATI PER OMICIDIO 207 00:15:19,174 --> 00:15:20,906 Pavimento nuovo. 208 00:15:22,548 --> 00:15:24,071 E' un nuovo pavimento, John! 209 00:15:24,072 --> 00:15:25,874 Forse � stato rialzato. 210 00:15:26,120 --> 00:15:27,300 Calami. 211 00:15:34,053 --> 00:15:35,685 Ferma, ferma! 212 00:15:36,030 --> 00:15:37,511 Aspetta! 213 00:15:43,571 --> 00:15:44,979 Tutto a posto, John? 214 00:15:47,079 --> 00:15:48,093 John? 215 00:15:50,962 --> 00:15:52,736 Non ci resta molto tempo. 216 00:16:18,689 --> 00:16:21,001 Il mio diamante! 217 00:16:21,002 --> 00:16:23,300 Elzevir! Tirami su! 218 00:16:49,825 --> 00:16:52,481 - Che succede? - E' cambiato tutto, Elzevir. 219 00:16:53,751 --> 00:16:54,807 Tutto. 220 00:17:02,939 --> 00:17:05,120 Datemelo ora, ragazzi coraggiosi. 221 00:17:06,116 --> 00:17:09,060 Datemelo e vi condurr� fuori dalla prigione. 222 00:17:09,581 --> 00:17:10,961 Non � nulla. 223 00:17:11,189 --> 00:17:13,621 Sar� io a giudicarlo, signor Elzevir Block. 224 00:17:14,999 --> 00:17:16,178 So chi sei. 225 00:17:16,378 --> 00:17:18,461 Ci sono due taglie sulla vostra testa. 226 00:17:20,131 --> 00:17:22,240 Sparate a uno di noi... 227 00:17:22,568 --> 00:17:24,548 e l'altro attaccher� voi. 228 00:17:24,891 --> 00:17:26,832 Il diamante o sparo. 229 00:17:27,283 --> 00:17:29,081 Ve ne dar� un terzo. 230 00:17:29,532 --> 00:17:31,571 E un terzo per ognuno di noi. 231 00:17:31,572 --> 00:17:33,056 No, Elzevir. 232 00:17:33,761 --> 00:17:34,937 Posso fidarmi? 233 00:17:34,938 --> 00:17:36,693 Non avete scelta. 234 00:17:37,763 --> 00:17:39,312 Sparate a uno di noi, 235 00:17:39,313 --> 00:17:40,872 e l'altro vi uccide. 236 00:17:41,252 --> 00:17:42,932 O ci aiutate... 237 00:17:43,260 --> 00:17:46,459 e vivrete il resto della vostra vita come un uomo ricco. 238 00:17:46,460 --> 00:17:50,479 - Perch� gli parli? - Perch� mi punta una pistola alla testa. 239 00:17:50,839 --> 00:17:52,100 Met� per me. 240 00:17:52,620 --> 00:17:54,299 E uscirete salvi dalla prigione. 241 00:17:54,300 --> 00:17:56,551 - Avete la mia parola. - Tuttavia... 242 00:17:57,043 --> 00:17:59,354 mi sentir� meglio col diamante in tasca. 243 00:18:07,724 --> 00:18:08,964 No! 244 00:18:13,967 --> 00:18:15,792 Aiuto! Aiuto! 245 00:18:15,793 --> 00:18:17,173 Tenetevi forte! 246 00:18:17,549 --> 00:18:18,818 Non ci riesco! 247 00:18:18,819 --> 00:18:21,520 Dobbiamo andare, Elzevir. Avranno sentito lo sparo. 248 00:18:21,521 --> 00:18:24,901 Nessun uomo dovrebbe morire per una pietra, nemmeno lui. 249 00:18:24,902 --> 00:18:26,840 - Dobbiamo andare. - John! 250 00:18:27,230 --> 00:18:28,336 Aiutami. 251 00:18:34,873 --> 00:18:36,554 Cosa hai fatto? 252 00:18:43,465 --> 00:18:45,514 - Hai ucciso un uomo. - Ho dovuto. 253 00:18:45,697 --> 00:18:47,835 Come tu avresti ucciso il padre di Grace. 254 00:18:48,743 --> 00:18:50,421 Vendetta per mio figlio... 255 00:18:50,791 --> 00:18:52,696 e per salvare i miei uomini, s�. 256 00:18:53,019 --> 00:18:54,444 Ma per un oggetto? 257 00:18:55,299 --> 00:18:57,033 Una cianfrusaglia? No. 258 00:18:57,034 --> 00:18:58,358 Non � una cianfrusaglia. 259 00:18:58,359 --> 00:18:59,963 L'hai detto tu stesso. 260 00:19:00,306 --> 00:19:02,395 Pensa cosa potremmo comprarci. 261 00:19:02,725 --> 00:19:06,391 Non puoi comprare l'amore di una donna. Nemmeno di una Mohune. 262 00:19:11,995 --> 00:19:14,558 Non sei l'uomo che hai detto di essere, Elzevir? 263 00:19:14,901 --> 00:19:16,322 Avevano ragione gli altri? 264 00:19:17,082 --> 00:19:18,666 Quando cullerai... 265 00:19:18,667 --> 00:19:21,326 il tuo unico figlio tra le braccia... 266 00:19:21,656 --> 00:19:26,590 e guarderai la vita abbandonare il suo corpo per colpa di una ferita alla testa... 267 00:19:27,237 --> 00:19:29,714 potrai dirmi cos'� un uomo. 268 00:19:46,288 --> 00:19:49,385 Ora andiamo all'Aia, vendiamo il diamante 269 00:19:49,805 --> 00:19:52,367 e partiamo per il Nuovo Mondo. 270 00:19:53,503 --> 00:19:55,709 La Dogana non ci raggiunger�. 271 00:19:55,890 --> 00:20:00,245 E potrai diventare l'uomo buono che ho sempre saputo saresti stato. 272 00:20:00,438 --> 00:20:01,737 E Grace? 273 00:20:02,008 --> 00:20:03,987 Ha detto che ti avrebbe aspettato. 274 00:20:04,951 --> 00:20:07,305 Diventa qualcuno, John. 275 00:20:07,504 --> 00:20:10,507 - Ritorna tra 10, 20 anni. - 20 anni? 276 00:20:10,508 --> 00:20:13,348 Almeno fino a quando non sar� tutto passato e... 277 00:20:14,312 --> 00:20:17,237 potrai ritornare come un ricco straniero... 278 00:20:17,923 --> 00:20:19,793 con un accento coloniale. 279 00:20:22,723 --> 00:20:24,673 D'ora in avanti, farai come dico io. 280 00:20:26,075 --> 00:20:27,917 - Hai la mia parola. - Bene. 281 00:21:02,265 --> 00:21:04,364 L'uomo che cerchiamo si chiama Aldobrand. 282 00:21:04,365 --> 00:21:05,463 Perch� lui? 283 00:21:05,705 --> 00:21:08,454 Perch� fa meno domande degli altri. 284 00:21:10,085 --> 00:21:11,085 Andiamo. 285 00:21:12,945 --> 00:21:16,114 Diremo che siamo marinai e che l'abbiamo vinto a carte. 286 00:21:16,115 --> 00:21:19,113 Al minimo cenno di problemi, anche il pi� insignificante, andiamo via. 287 00:21:23,985 --> 00:21:24,985 Ragazzo? 288 00:21:26,695 --> 00:21:27,833 Hai la mia parola. 289 00:21:37,765 --> 00:21:39,682 Ho sentito che avete un gioiello da vendere... 290 00:21:39,825 --> 00:21:42,574 ma dovete sapere che non acquisto le cianfrusaglie dei marinai. 291 00:21:42,575 --> 00:21:45,974 Quindi, se si tratta di pietra di luna, occhio di gatto... 292 00:21:45,975 --> 00:21:48,456 o di briciole di diamante, tenetelo... 293 00:21:48,546 --> 00:21:50,936 e fateci un gingillo per la vostra amata. 294 00:21:51,195 --> 00:21:52,512 Non � un gingillo. 295 00:21:53,555 --> 00:21:54,930 Tiratelo fuori, fatemelo vedere. 296 00:21:55,075 --> 00:21:56,427 Non qui, signore. 297 00:21:57,055 --> 00:21:59,879 Qui o da nessuna parte, amico mio. 298 00:22:17,785 --> 00:22:20,016 Vi piace la nostra cianfrusaglia, signore? 299 00:22:24,736 --> 00:22:26,088 Da questa parte. 300 00:22:35,095 --> 00:22:36,600 Come vi chiamate, giovanotto? 301 00:22:37,835 --> 00:22:39,548 E da dove venite? 302 00:22:41,155 --> 00:22:42,614 John Trenchard, signore. 303 00:22:42,615 --> 00:22:44,070 Da Moonfleet, Dorset. 304 00:22:47,895 --> 00:22:50,844 E come ha fatto John Trenchard ad avere questo? 305 00:22:50,845 --> 00:22:54,154 Non siamo qui per rispondere alle vostre domande... 306 00:22:54,155 --> 00:22:57,018 ma per vedere se vostra eccellenza vuole comprare un diamante... 307 00:22:57,205 --> 00:22:58,773 e a quale prezzo. 308 00:23:01,515 --> 00:23:02,998 Non � magnifico, signore? 309 00:23:03,865 --> 00:23:05,738 Vogliamo la vostra risposta, signore. 310 00:23:13,905 --> 00:23:15,942 Volete una risposta e l'avrete. 311 00:23:18,015 --> 00:23:19,887 Non � una pietra preziosa, amici miei... 312 00:23:20,155 --> 00:23:21,471 ma un pezzo di vetro. 313 00:23:22,896 --> 00:23:24,692 Viene chiamato zircone. 314 00:23:25,205 --> 00:23:27,969 Non che sia uno zircone scadente, anzi... 315 00:23:28,225 --> 00:23:29,904 � forse il migliore che abbia mai visto. 316 00:23:30,755 --> 00:23:31,755 E' finto? 317 00:23:31,815 --> 00:23:36,224 - Ci riprendiamo il nostro zircone e andiamo. - Ho rischiato la vita per un pezzo di vetro. 318 00:23:36,225 --> 00:23:37,876 Non ho detto che non sia di valore. 319 00:23:38,205 --> 00:23:39,750 Uno zircone cos�... 320 00:23:40,305 --> 00:23:41,305 Quanto? 321 00:23:45,175 --> 00:23:47,781 Vi offrir� 10 corone d'argento. 322 00:23:49,215 --> 00:23:50,982 Una somma considerevole per dei marinai. 323 00:23:51,405 --> 00:23:54,402 E pi� di qualsiasi somma possano offrire gli altri acquirenti della citt�. 324 00:23:54,655 --> 00:23:56,526 Ridatemi il mio diamante, signore. 325 00:23:56,835 --> 00:23:58,080 20 corone... 326 00:24:00,095 --> 00:24:02,859 perch� capisco che la verit� faccia male. 327 00:24:03,115 --> 00:24:04,344 Sta mentendo. 328 00:24:04,345 --> 00:24:05,872 Bada a quello che dici, giovanotto! 329 00:24:06,025 --> 00:24:08,852 Siete molto lontani da Moonfleet, Dorset. 330 00:24:09,145 --> 00:24:10,701 Lasciaglielo, John... 331 00:24:12,004 --> 00:24:14,384 insieme alla maledizione di Barbanera. 332 00:24:14,515 --> 00:24:15,676 Maledizione? 333 00:24:16,105 --> 00:24:17,454 Che paura! 334 00:24:20,435 --> 00:24:22,772 - Pu� essere la nostra occasione, John. - No! 335 00:24:23,584 --> 00:24:26,424 Possiamo andare nel Nuovo Mondo. 336 00:24:26,425 --> 00:24:27,688 E iniziare una nuova vita. 337 00:24:30,645 --> 00:24:32,181 Mi avevi dato la tua parola. 338 00:24:32,545 --> 00:24:34,151 Quello che voglio � a Moonfleet... 339 00:24:34,355 --> 00:24:35,848 non nel Nuovo Mondo! 340 00:24:36,245 --> 00:24:37,245 Aiuto. 341 00:24:37,555 --> 00:24:40,411 - Ladri. - La tua avidit� ci far� morire entrambi! 342 00:24:40,685 --> 00:24:42,454 E' per lei, non per me! 343 00:24:42,455 --> 00:24:44,614 Non c'era nessuna candela! 344 00:24:45,495 --> 00:24:48,284 Non ti sta aspettando. Lo vuoi capire? 345 00:24:48,285 --> 00:24:50,264 - Stai mentendo! - No. 346 00:24:57,346 --> 00:24:58,346 Lascialo! 347 00:25:29,835 --> 00:25:31,244 Portateli dal magistrato. 348 00:25:31,245 --> 00:25:32,727 Che siate maledetto, Aldobrand! 349 00:25:33,465 --> 00:25:36,155 Che la maledizione di Barbanera sia con voi! 350 00:25:38,205 --> 00:25:39,280 Signor John. 351 00:25:45,745 --> 00:25:47,654 Vi prego, zia, non fatemi andare. 352 00:25:47,655 --> 00:25:50,351 Non soltanto andrai, nipotina mia... 353 00:25:50,565 --> 00:25:52,130 ma sarai... 354 00:25:52,745 --> 00:25:54,254 la pi� bella. 355 00:25:55,975 --> 00:25:57,669 Anche se mi fa male. 356 00:25:59,335 --> 00:26:03,429 Il ricevimento � una mostra e tu sarai l'oggetto in mostra. 357 00:26:03,775 --> 00:26:07,159 Quindi, resta ferma che ti impacchettiamo. 358 00:26:09,365 --> 00:26:10,365 Pi� stretto. 359 00:26:21,065 --> 00:26:23,440 - Come hai potuto mentirmi, Elzevir? - Forza! 360 00:26:23,515 --> 00:26:26,082 Lasciarmi avere speranze, quando non ce n'erano. 361 00:26:28,125 --> 00:26:30,503 Perch� non avresti retto la verit�. 362 00:26:30,575 --> 00:26:32,117 - In piedi! - Scapper�... 363 00:26:33,000 --> 00:26:34,467 torner� da lei. 364 00:26:35,395 --> 00:26:38,022 - Ancora non comprendi cosa hai fatto? - Silenzio! 365 00:26:41,995 --> 00:26:43,545 Non torneremo mai indietro. 366 00:26:45,925 --> 00:26:47,774 La prigione di Ymeguen. 367 00:26:50,315 --> 00:26:51,315 La fine. 368 00:26:58,275 --> 00:27:00,442 Forza! Forza! 369 00:27:01,765 --> 00:27:02,765 Seduto! 370 00:27:51,095 --> 00:27:53,033 Un giorno sar� un uomo ricco. 371 00:27:56,155 --> 00:27:58,710 Non ci sono abbastanza pesci nel mondo. 372 00:27:58,895 --> 00:28:02,558 Non vi burlerete di me quando avr� una casa grande e una carrozza. 373 00:28:09,835 --> 00:28:10,835 Grace. 374 00:28:11,225 --> 00:28:12,225 Grace! 375 00:28:12,615 --> 00:28:15,991 Illumina gli occhi, signorina, ricordati chi sei. 376 00:28:16,185 --> 00:28:19,132 Niente genitori, niente dote. 377 00:28:20,205 --> 00:28:23,982 Trovati un marito e trovatelo in fretta. 378 00:28:30,565 --> 00:28:31,671 Scusa, John. 379 00:28:36,555 --> 00:28:37,555 Chi � l�? 380 00:28:38,036 --> 00:28:39,924 Giuro che ti uccido! 381 00:28:39,925 --> 00:28:42,581 Solo un uomo, signore. 382 00:28:43,365 --> 00:28:44,676 Quello che era un uomo. 383 00:28:47,055 --> 00:28:48,055 Meech? 384 00:28:56,435 --> 00:28:58,283 Sono io, Meech. 385 00:28:59,545 --> 00:29:00,737 John Trenchard. 386 00:29:02,065 --> 00:29:04,695 John Trenchard? 387 00:29:07,494 --> 00:29:08,955 Moonfleet? 388 00:29:10,235 --> 00:29:11,959 Portami a casa... 389 00:29:13,355 --> 00:29:14,758 a Moonfleet. 390 00:29:15,635 --> 00:29:17,634 Portami a casa. 391 00:29:18,565 --> 00:29:21,135 Perch� ci hai traditi? 392 00:29:21,425 --> 00:29:22,671 Elzevir. 393 00:29:24,425 --> 00:29:25,772 Elzevir. 394 00:29:26,105 --> 00:29:27,923 E' qui. Prigioniero. 395 00:29:28,865 --> 00:29:31,194 Mi dispiace. Mi dispiace. 396 00:29:31,195 --> 00:29:33,872 Elz... mi disp... 397 00:29:36,075 --> 00:29:37,177 Il migliore. 398 00:29:38,055 --> 00:29:40,644 - Perdono. - Non parlare. 399 00:29:40,645 --> 00:29:42,355 L'ho tradito... 400 00:29:43,105 --> 00:29:44,461 per i soldi. 401 00:29:46,155 --> 00:29:47,155 Anche io. 402 00:29:51,385 --> 00:29:52,592 L'ho tradito. 403 00:29:54,025 --> 00:29:55,333 Il migliore. 404 00:30:05,425 --> 00:30:07,614 Il migliore in assoluto. 405 00:30:19,885 --> 00:30:21,135 Dove stiamo andando? 406 00:30:21,745 --> 00:30:23,701 Restiamo qui, in prigione. 407 00:30:24,645 --> 00:30:25,645 E loro? 408 00:30:26,915 --> 00:30:29,934 Li portano a Java, nelle Indie Occidentali... 409 00:30:29,935 --> 00:30:31,975 a lavorare nelle piantagioni di canna da zucchero. 410 00:30:32,984 --> 00:30:34,804 Se sopravvivranno al viaggio... 411 00:30:34,805 --> 00:30:36,328 moriranno l�. 412 00:30:38,635 --> 00:30:39,727 Prendetemi! 413 00:30:43,385 --> 00:30:44,716 Vado dove vai tu. 414 00:30:45,615 --> 00:30:47,902 Testa bassa e bocca chiusa. 415 00:30:57,735 --> 00:30:59,475 John! 416 00:31:01,615 --> 00:31:02,615 Elzevir! 417 00:31:07,135 --> 00:31:08,135 Elzevir! 418 00:31:22,708 --> 00:31:24,990 Pensavo saremmo tornati a casa, prima o poi, Elzevir! 419 00:31:25,594 --> 00:31:27,436 Inseguendo la gloria... 420 00:31:29,448 --> 00:31:31,294 mi hai dato una casa e speranza... 421 00:31:31,295 --> 00:31:33,266 e io ti ripago in questo modo. 422 00:31:33,808 --> 00:31:38,026 Spero abbiate lo spirito da marinai, miei cari, sta arrivando un forte temporale. 423 00:31:39,696 --> 00:31:40,857 State indietro! 424 00:31:40,858 --> 00:31:42,519 State indietro! 425 00:31:50,903 --> 00:31:52,083 Mangia, Elzevir. 426 00:31:53,504 --> 00:31:54,996 Ti prego, devi mangiare. 427 00:31:57,221 --> 00:31:59,026 Devi mangiare! 428 00:32:02,034 --> 00:32:03,276 Acqua piovana. 429 00:32:09,341 --> 00:32:10,558 Bevi, Elzevir. 430 00:32:12,484 --> 00:32:13,514 Bevi. 431 00:32:14,783 --> 00:32:15,783 Bevi! 432 00:32:39,134 --> 00:32:42,851 Ho visto navi migliori affondare per molto meno. 433 00:32:44,315 --> 00:32:45,461 Elzevir! 434 00:32:46,831 --> 00:32:48,774 Non raggiungeremo mai l'Atlantico... 435 00:32:49,406 --> 00:32:51,129 figuriamoci nelle Indie. 436 00:32:51,924 --> 00:32:53,466 Affogheremo? 437 00:32:55,136 --> 00:32:56,145 S�. 438 00:33:05,856 --> 00:33:07,474 Non dovresti essere qui. 439 00:33:08,671 --> 00:33:10,614 Vado dove vai tu, ricordi? 440 00:33:11,878 --> 00:33:12,921 Ero... 441 00:33:13,166 --> 00:33:14,410 arrabbiato. 442 00:33:14,411 --> 00:33:15,666 Perdonami. 443 00:33:16,308 --> 00:33:18,764 Sono io che dovrei chiederti perdono. 444 00:33:20,616 --> 00:33:22,365 Quando il mio Davey � morto... 445 00:33:22,366 --> 00:33:25,973 - No, Elzevir, non ne parlare. - mi sentivo perso e distrutto... 446 00:33:27,854 --> 00:33:29,171 e tu mi hai dato... 447 00:33:32,424 --> 00:33:33,941 la vita stessa. 448 00:33:35,926 --> 00:33:37,344 E ora moriamo. 449 00:33:41,248 --> 00:33:42,572 Vieni qui. 450 00:33:44,895 --> 00:33:46,768 Abbandonare la nave! 451 00:33:47,138 --> 00:33:49,130 Abbandonare la nave! 452 00:33:50,188 --> 00:33:52,593 Andate e cercate di farcela! 453 00:33:52,594 --> 00:33:55,543 Ce ne andiamo, che Dio favorisca i coraggiosi... 454 00:33:55,544 --> 00:33:57,911 e si salvi chi pu�! 455 00:33:58,816 --> 00:34:01,128 Dovremmo essere nel Canale, non siamo lontani da casa. 456 00:34:01,129 --> 00:34:03,016 - Moonfleet? - S�. 457 00:34:04,076 --> 00:34:06,131 La nostra storia non finisce qui, John. 458 00:34:09,711 --> 00:34:11,135 Datele a me! 459 00:34:11,136 --> 00:34:13,664 Datemele, datemi le chiavi! 460 00:34:25,998 --> 00:34:27,816 Non abbandonate la nave! 461 00:34:28,311 --> 00:34:33,107 Anche se tutti i muscoli del corpo urlano il contrario, non abbandonate la nave! 462 00:34:33,108 --> 00:34:36,322 Presto saremo sui cavalloni, dove la nave si romper�. 463 00:34:36,654 --> 00:34:39,555 Ogni uomo avr� la possibilit� di combattere per la propria vita! 464 00:34:40,138 --> 00:34:41,956 Non abbandonate la nave! 465 00:34:51,228 --> 00:34:52,228 La baia! 466 00:34:55,091 --> 00:34:56,746 La baia di Moonfleet! 467 00:34:56,900 --> 00:34:58,206 Possiamo farcela? 468 00:34:59,706 --> 00:35:02,561 Stammi vicino, John, non mollare! 469 00:35:03,068 --> 00:35:04,461 Stanno arrivando! 470 00:35:05,285 --> 00:35:06,708 State dietro di me! 471 00:35:21,596 --> 00:35:23,538 Al timone, John! 472 00:35:23,539 --> 00:35:24,979 Al timone! 473 00:35:26,171 --> 00:35:27,614 John! 474 00:35:34,824 --> 00:35:36,004 John! 475 00:35:39,571 --> 00:35:40,864 Il timone! 476 00:35:41,826 --> 00:35:42,975 Forza! 477 00:35:42,976 --> 00:35:44,406 Resisti! 478 00:35:44,776 --> 00:35:46,338 A dritta! 479 00:35:49,626 --> 00:35:50,668 John! 480 00:35:50,680 --> 00:35:52,710 La faremo spiaggiare! 481 00:35:55,036 --> 00:35:56,897 - Dannazione! - Cosa c'�? 482 00:35:56,898 --> 00:35:59,041 Non ho niente che mi guidi! 483 00:36:01,526 --> 00:36:04,868 Guarda, laggi�, Elzevir! C'� una luce! 484 00:36:05,174 --> 00:36:06,804 La tenuta. 485 00:36:07,264 --> 00:36:08,313 Grace. 486 00:36:10,104 --> 00:36:11,921 C'� una piattaforma poco profonda... 487 00:36:12,404 --> 00:36:15,261 al margine della baia, � la nostra unica possibilit�. 488 00:36:15,262 --> 00:36:16,768 A dritta! 489 00:36:23,011 --> 00:36:24,428 Ce ne andiamo... 490 00:36:24,848 --> 00:36:26,901 quando l'onda ritorna. 491 00:36:27,009 --> 00:36:28,540 Quando te lo dico... 492 00:36:28,541 --> 00:36:29,640 saltiamo. 493 00:36:30,438 --> 00:36:32,813 Corri verso la spiaggia pi� veloce che puoi... 494 00:36:32,814 --> 00:36:35,570 - cerca di afferrare le corde. - Elzevir... 495 00:36:35,940 --> 00:36:37,294 siamo tornati a casa! 496 00:36:37,758 --> 00:36:39,120 Buona fortuna, John... 497 00:36:39,121 --> 00:36:40,995 e che Dio possa salvarci entrambi. 498 00:36:40,996 --> 00:36:42,376 Sei pronto, figliolo? 499 00:36:43,383 --> 00:36:44,950 Sono pronto, padre. 500 00:36:47,476 --> 00:36:49,418 Tutto a babordo! 501 00:36:52,881 --> 00:36:54,516 Reggiti forte! 502 00:36:58,421 --> 00:37:01,876 Adesso, John! 503 00:37:04,611 --> 00:37:06,591 Corri, corri! 504 00:37:09,436 --> 00:37:11,628 Si sta per spezzare! 505 00:37:27,028 --> 00:37:29,746 Tenete duro! 506 00:37:30,841 --> 00:37:32,871 Aspettate che si abbassi la marea! 507 00:38:13,701 --> 00:38:14,918 Elzevir... 508 00:38:16,471 --> 00:38:17,826 Elzevir! 509 00:38:17,971 --> 00:38:19,168 John... 510 00:38:19,169 --> 00:38:20,178 John. 511 00:38:20,934 --> 00:38:22,644 Sono io, Ratsey. 512 00:38:23,111 --> 00:38:24,428 Dov'� lui, Ratsey? 513 00:38:26,786 --> 00:38:28,628 Forza, datevi una mossa. 514 00:38:35,431 --> 00:38:36,974 Pi� avanti, lungo la spiaggia. 515 00:39:12,978 --> 00:39:15,971 Il Signore � il mio pastore, non manco di nulla. 516 00:39:16,601 --> 00:39:19,176 Su pascoli erbosi mi fa riposare... 517 00:39:19,626 --> 00:39:21,206 ristora l'anima mia. 518 00:39:22,786 --> 00:39:25,401 Se dovessi camminare in una valle oscura... 519 00:39:33,186 --> 00:39:35,859 Perdonami, John, per aver pensato male di te. 520 00:39:35,860 --> 00:39:37,452 Hai tenuto accesa la candela. 521 00:39:47,416 --> 00:39:49,508 Odio doverlo dire... 522 00:39:49,509 --> 00:39:51,658 ma non � un posto sicuro per te. 523 00:39:54,351 --> 00:39:55,694 Mi stanno ancora cercando? 524 00:39:56,646 --> 00:39:58,438 Se solo fossi annegato... 525 00:39:58,821 --> 00:40:00,116 in quel naufragio. 526 00:40:03,826 --> 00:40:07,094 Poich� il Signore Dio Onnipotente... 527 00:40:07,556 --> 00:40:09,967 nella Sua grande misericordia, ha voluto richiamare a S�... 528 00:40:09,968 --> 00:40:13,461 le anime dei nostri cari fratelli defunti... 529 00:40:13,462 --> 00:40:15,006 Elzevir Block... 530 00:40:15,007 --> 00:40:16,911 e John Trenchard. 531 00:40:17,244 --> 00:40:20,198 - Noi affidiamo i loro corpi alla terra. - Elzevir Block... 532 00:40:20,381 --> 00:40:21,796 un grande uomo. 533 00:40:22,061 --> 00:40:23,776 Il migliore di noi, Ratsey. 534 00:40:23,981 --> 00:40:25,607 John Trenchard... 535 00:40:25,761 --> 00:40:28,741 - non mi � mai piaciuto. - Nella sicura e certa speranza... 536 00:40:28,742 --> 00:40:30,805 della resurrezione alla vita eterna. 537 00:40:31,201 --> 00:40:32,668 Cosa farai adesso... 538 00:40:32,938 --> 00:40:35,127 fantasma di John Trenchard? 539 00:40:36,048 --> 00:40:38,754 Star� nel villaggio che non avrei mai dovuto abbandonare... 540 00:40:40,044 --> 00:40:42,374 e sposer� l'unica donna che io abbia mai amato. 541 00:40:43,736 --> 00:40:45,028 Se lo vorr�... 542 00:40:46,351 --> 00:40:47,556 Lo vorr�. 543 00:40:48,666 --> 00:40:50,596 Nonostante abbia solo il mio amore? 544 00:40:52,004 --> 00:40:53,184 Nonostante quello. 545 00:41:02,368 --> 00:41:03,368 John... 546 00:41:05,188 --> 00:41:07,344 questo mi � stato consegnato, mentre eri via. 547 00:41:08,661 --> 00:41:09,966 Non l'ho mai aperto... 548 00:41:11,548 --> 00:41:14,641 nella speranza che fossi tornato e lo avresti aperto tu stesso. 549 00:41:20,508 --> 00:41:23,025 "John Trenchard, Moonfleet, Dorset." 550 00:41:25,041 --> 00:41:26,184 Chi te la manda? 551 00:41:26,866 --> 00:41:28,184 Un avvocato dell'Aia. 552 00:41:29,271 --> 00:41:31,714 Ricordi, Aldobrand, l'uomo che ha rubato il diamante? 553 00:41:32,514 --> 00:41:35,255 Stando a quello che dice qui, poco dopo si ammal�... 554 00:41:35,638 --> 00:41:37,327 e mor� di una morte dolorosa. 555 00:41:37,986 --> 00:41:39,816 Disse che il diamante era maledetto... 556 00:41:41,451 --> 00:41:42,618 e prima... 557 00:41:42,619 --> 00:41:44,068 di morire... 558 00:41:44,918 --> 00:41:47,361 ordin� che fosse ridato a me. 559 00:41:48,728 --> 00:41:50,371 Il diamante di Barbanera? 560 00:41:59,736 --> 00:42:00,966 E' bellissimo! 561 00:42:02,998 --> 00:42:04,554 Lo pensavo anch'io una volta. 562 00:42:08,311 --> 00:42:09,876 Tu o io? 563 00:42:10,588 --> 00:42:12,637 Beh, di diritto, appartiene a te. 564 00:42:12,638 --> 00:42:15,543 Ma sei tu quello che ha stregato. 565 00:42:49,666 --> 00:42:52,117 www.subsfactory.it 38844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.