All language subtitles for moonfleet.s01e01.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,342 --> 00:00:13,477 Subsfactory e le Smugglers presentano: 2 00:00:15,100 --> 00:00:20,873 Basato sul romanzo di J. Meade Falkner 3 00:00:25,657 --> 00:00:28,797 Traduzione e synch: Blackdafne, EmylReen, giuppi, Tangerine 4 00:00:28,798 --> 00:00:30,546 Resynch: Kal-Earth2 5 00:00:31,441 --> 00:00:33,904 Revisione: Jules 6 00:00:33,941 --> 00:00:37,721 www.subsfactory.it 7 00:00:45,697 --> 00:00:48,052 Trenchard. 8 00:00:49,763 --> 00:00:52,172 Stai lontano dal... 9 00:00:52,444 --> 00:00:55,224 mio diamante, ragazzo. 10 00:00:56,316 --> 00:00:59,289 Trenchard. 11 00:01:14,852 --> 00:01:16,312 Avanti, avanti! 12 00:01:22,896 --> 00:01:25,556 Fatto, metti il tuo didietro dentro. 13 00:01:33,950 --> 00:01:35,177 Buona fortuna! 14 00:01:35,415 --> 00:01:37,017 Datevi una mossa, ragazzi. 15 00:01:37,202 --> 00:01:39,149 - Sissignore. - Sissignore. 16 00:01:43,055 --> 00:01:45,265 Davey, prendi! 17 00:01:48,331 --> 00:01:50,262 Fate silenzio, vi prego. Vieni qui. 18 00:01:50,263 --> 00:01:51,723 Qui abbiamo finito, Elzevir. 19 00:02:00,941 --> 00:02:02,454 Andiamocene dalla spiaggia. 20 00:02:07,660 --> 00:02:09,790 Quello nuovo fa sempre il primo turno di guardia. 21 00:02:11,489 --> 00:02:14,206 Ti mettiamo da parte un bicchiere di latte, Davey. 22 00:02:17,667 --> 00:02:19,853 Se vedi qualcuno fiutare qualcosa... 23 00:02:20,310 --> 00:02:22,849 spara un colpo di avvertimento, capito? 24 00:02:23,494 --> 00:02:25,968 Tieni occhi e orecchie aperte, ragazzo. 25 00:02:36,752 --> 00:02:39,081 Prendi il miglior brandy fuori da Londra. 26 00:03:03,198 --> 00:03:04,816 Ci vediamo pi� tardi. 27 00:03:25,920 --> 00:03:27,078 Chi � l�? 28 00:03:33,902 --> 00:03:35,928 Dovresti vedere la tua faccia. 29 00:03:36,350 --> 00:03:38,086 Il grande contrabbandiere! 30 00:03:38,244 --> 00:03:40,485 Ti faccio saltare in aria, se non stai attento. 31 00:03:40,486 --> 00:03:43,390 - Dammi la pistola, avanti. - Non ci penso neanche! 32 00:03:44,564 --> 00:03:46,998 Solo perch� hanno scelto me e non te, Trenchard. 33 00:03:48,675 --> 00:03:50,730 Come se potessero mai scegliere te. 34 00:03:55,898 --> 00:03:58,287 Da questo momento in avanti, signori... 35 00:03:59,991 --> 00:04:01,630 le cose cambiano. 36 00:04:02,363 --> 00:04:04,330 Niente pi� guardare altrove. 37 00:04:05,257 --> 00:04:08,010 Niente pi� tangenti. Sono stato chiaro? 38 00:04:08,346 --> 00:04:10,596 Siamo il braccio armato del re... 39 00:04:11,649 --> 00:04:13,281 e non dobbiamo avere piet�. 40 00:04:16,054 --> 00:04:17,462 Caricate le armi. 41 00:04:20,274 --> 00:04:22,036 Davey, Davey! 42 00:04:22,037 --> 00:04:24,207 Gli agenti doganali stanno arrivando, un'intera squadra! 43 00:04:24,208 --> 00:04:26,331 Corri a casa da tua zia Jane e di' le tue preghiere. 44 00:04:26,332 --> 00:04:27,410 Ascolta! 45 00:04:29,738 --> 00:04:32,190 Va bene, vai alla locanda e avvisalo. 46 00:04:41,058 --> 00:04:42,970 Metti gi� la pistola, ragazzo, 47 00:04:42,971 --> 00:04:44,545 o affronta le conseguenze. 48 00:04:46,217 --> 00:04:47,519 Come preferisci. 49 00:04:50,411 --> 00:04:51,689 La Dogana! 50 00:04:51,690 --> 00:04:52,923 La Dogana! 51 00:04:53,095 --> 00:04:54,095 Cosa? 52 00:04:56,117 --> 00:04:57,789 Che ci fai qui, ragazzo? 53 00:04:57,790 --> 00:04:59,936 Parla, signor Trenchard. 54 00:05:00,399 --> 00:05:01,873 La Dogana sta arrivando. 55 00:05:02,017 --> 00:05:03,977 Sono tutti a letto a contare i loro soldi. 56 00:05:03,978 --> 00:05:05,930 E' cos� da 50 anni! 57 00:05:12,394 --> 00:05:13,930 Mettete via tutto. 58 00:05:15,052 --> 00:05:16,118 Adesso! 59 00:05:19,267 --> 00:05:21,603 Se ci trovano addosso una sola goccia... 60 00:05:21,800 --> 00:05:23,149 penzoleremo tutti. 61 00:05:29,911 --> 00:05:31,148 Togliti di mezzo! 62 00:05:34,150 --> 00:05:36,489 Elzevir Block, giusto? 63 00:05:36,699 --> 00:05:37,752 S�. 64 00:05:38,358 --> 00:05:39,911 Mi chiamo Mohune. 65 00:05:40,490 --> 00:05:42,053 Magistrato Mohune. 66 00:05:42,696 --> 00:05:44,012 Esatto, Block. 67 00:05:44,736 --> 00:05:46,630 I Mohune sono tornati. 68 00:05:46,631 --> 00:05:48,893 Beh, se volete da bere... 69 00:05:49,013 --> 00:05:50,552 non avete che da chiedere. 70 00:06:01,061 --> 00:06:02,090 No! 71 00:06:08,593 --> 00:06:09,950 Siete dei bruti! 72 00:06:13,832 --> 00:06:15,753 Non male come bottino per la prima notte. 73 00:06:16,042 --> 00:06:17,470 Due ratti presi... 74 00:06:18,019 --> 00:06:19,045 e uno morto. 75 00:06:21,449 --> 00:06:22,857 Davey! 76 00:06:29,533 --> 00:06:30,625 Davey? 77 00:06:32,086 --> 00:06:33,296 Alzati, ragazzo. 78 00:06:37,255 --> 00:06:38,255 No. 79 00:06:39,176 --> 00:06:40,176 No. 80 00:06:47,773 --> 00:06:48,852 David. 81 00:06:49,339 --> 00:06:50,523 Figlio mio. 82 00:06:51,850 --> 00:06:53,049 Figlio mio! 83 00:06:58,621 --> 00:07:00,463 No! 84 00:07:06,543 --> 00:07:09,701 Dovremmo assaltare la tenuta e tagliare la gola di Mohune da orecchio a orecchio. 85 00:07:09,702 --> 00:07:12,250 - S�. - Se adesso alziamo un dito... 86 00:07:13,305 --> 00:07:15,818 distruggeremo il villaggio e tutti quelli che ci vivono. 87 00:07:17,829 --> 00:07:19,527 Arriver� il suo momento. 88 00:07:20,350 --> 00:07:22,086 Ci nasconderemo e... 89 00:07:22,771 --> 00:07:25,610 decideremo dove e quando succeder�. 90 00:07:45,076 --> 00:07:46,430 E' ricominciato. 91 00:07:47,457 --> 00:07:50,976 Un Mohune di nuovo nella tenuta, e gi� un ragazzo morto. 92 00:07:51,437 --> 00:07:53,921 Elzevir Block vendicher� la morte di Davey. 93 00:07:53,922 --> 00:07:56,510 Elzevir Block penzoler� dal cappio entro Natale. 94 00:07:59,131 --> 00:08:01,552 Ecco qui... pescivendola. 95 00:08:01,855 --> 00:08:03,702 Tu li prendi, Harry, e io li pulisco. 96 00:08:03,703 --> 00:08:06,592 L'unica differenza � che � l'unica cosa che farai nella vita. 97 00:08:19,795 --> 00:08:21,050 Ehi, John! 98 00:08:22,041 --> 00:08:23,908 Sogna, Trenchard! 99 00:08:23,909 --> 00:08:25,041 Sogna! 100 00:08:35,291 --> 00:08:36,686 La Grande Sala. 101 00:08:38,346 --> 00:08:40,478 Spero voi siate gentile con i locali, padre. 102 00:08:40,781 --> 00:08:41,806 Gentile? 103 00:08:41,807 --> 00:08:45,109 Il re confida che ripulisca la costa dalla piaga del contrabbando, 104 00:08:45,110 --> 00:08:46,925 e intendo ripagare la sua fiducia. 105 00:08:52,736 --> 00:08:54,947 Colonnello Mohune Barbanera. 106 00:08:55,991 --> 00:08:58,978 Durante la guerra civile sapeva da che parte soffiava il vento. 107 00:08:59,386 --> 00:09:01,083 Parteggi� per i ribelli. 108 00:09:02,141 --> 00:09:05,149 Alla fine... divent� il carceriere del re. 109 00:09:06,259 --> 00:09:07,324 Un traditore? 110 00:09:07,325 --> 00:09:09,013 Un grandioso traditore. 111 00:09:10,184 --> 00:09:11,592 E un assassino... 112 00:09:12,250 --> 00:09:13,537 e un ladro. 113 00:09:15,116 --> 00:09:16,333 Il re... 114 00:09:16,334 --> 00:09:20,136 lo corruppe, con questo enorme diamante, in cambio della sua libert�. 115 00:09:20,399 --> 00:09:21,400 E... 116 00:09:21,808 --> 00:09:23,675 il tuo nobile antenato... 117 00:09:24,183 --> 00:09:25,887 accett� la tangente... 118 00:09:26,321 --> 00:09:28,065 ma trad� comunque il re. 119 00:09:30,176 --> 00:09:33,229 And� incontro alla morte da maledetto e miserabile. 120 00:09:34,796 --> 00:09:36,361 Parlami del diamante, Ratsey. 121 00:09:37,171 --> 00:09:39,473 Sei tremendo coi tuoi sogni a occhi aperti, Trenchard. 122 00:09:39,799 --> 00:09:41,962 Dicono che era grosso come una noce. 123 00:09:42,133 --> 00:09:44,671 Un diamante che renderebbe un uomo pi� ricco di un re. 124 00:09:44,672 --> 00:09:48,259 Ed � per questo che il suo fantasma si aggira nel cimitero, per il diamante? 125 00:09:48,260 --> 00:09:53,171 Per questo, e perch� ha ucciso un ragazzo che faceva sempre le stesse domande. 126 00:09:53,513 --> 00:09:56,109 Credi che si possa trovare nella cripta dei Mohune, sepolto con lui? 127 00:09:56,110 --> 00:09:58,047 - No. - Come lo sai? 128 00:09:58,048 --> 00:10:02,109 Quello che so � che chiunque abbia incontrato il fantasma di Barbanera, in quel cimitero, 129 00:10:02,110 --> 00:10:04,406 non � vissuto abbastanza per raccontarlo. 130 00:10:04,407 --> 00:10:05,770 Hai capito? 131 00:10:10,255 --> 00:10:12,663 "In memoria di David Block. 132 00:10:13,676 --> 00:10:17,965 "Per la vita privata non porto rancore, sicuro che Dio vendicher� il mio fato." 133 00:10:17,966 --> 00:10:20,510 - Chi l'ha scritto? - Il reverendo Glennie in persona. 134 00:10:20,650 --> 00:10:23,142 Gli ho detto che Mohune sapr� che sono per lui. 135 00:10:24,124 --> 00:10:25,518 Maledetto Mohune. 136 00:10:26,413 --> 00:10:27,676 Maledetti tutti loro. 137 00:10:30,021 --> 00:10:31,389 John Trenchard. 138 00:10:32,268 --> 00:10:35,387 - Miss Arnold. - Vieni con me immediatamente. 139 00:10:36,433 --> 00:10:38,070 - Signora. - Andiamo! 140 00:10:45,743 --> 00:10:47,834 "Lo spergiuro e l'inganno... 141 00:10:48,242 --> 00:10:50,136 "l'assassinio e il furto... 142 00:10:50,558 --> 00:10:53,469 "e il commettere adulterio che dilagano..." 143 00:10:54,222 --> 00:10:56,183 Non guardarla e basta, ragazzo, chiudila! 144 00:10:58,789 --> 00:11:00,763 "Perci� il paese andr� in cordoglio... 145 00:11:02,815 --> 00:11:06,046 - Maledizione! - Lascia quel linguaggio fuori da casa, capito? 146 00:11:06,704 --> 00:11:10,073 Questo succede quando frequenti mascalzoni come Ratsey e Block. 147 00:11:10,747 --> 00:11:12,182 Devi stare lontano da loro. 148 00:11:12,326 --> 00:11:14,313 Non te lo ripeter�, mi hai sentito? 149 00:11:14,314 --> 00:11:15,748 Ti sento, zia Jane. 150 00:11:15,990 --> 00:11:17,497 Tutto il giorno, ogni giorno. 151 00:11:18,256 --> 00:11:19,718 Cosa mi hai appena detto? 152 00:11:26,629 --> 00:11:27,770 Dove stai andando? 153 00:11:27,956 --> 00:11:29,882 John Trenchard, torna subito qui! 154 00:11:40,770 --> 00:11:42,272 Elzevir, no! 155 00:12:06,587 --> 00:12:09,855 Arriva un momento, nella vita di ogni uomo e ogni donna... 156 00:12:10,348 --> 00:12:12,501 in cui la strada da percorrere si divide... 157 00:12:12,946 --> 00:12:14,196 come la lettera Y. 158 00:12:20,071 --> 00:12:21,448 Davey Block... 159 00:12:22,181 --> 00:12:24,320 aveva raggiunto il suo bivio. 160 00:12:25,401 --> 00:12:26,880 Da una parte... 161 00:12:27,819 --> 00:12:30,040 c'erano l'infanzia e la salvezza. 162 00:12:33,406 --> 00:12:34,428 Dall'altra... 163 00:12:35,497 --> 00:12:38,829 l'et� adulta, l'amicizia e il coraggio. 164 00:12:42,807 --> 00:12:44,477 In quel momento... 165 00:12:44,796 --> 00:12:47,289 Davey Block scelse di essere adulto. 166 00:12:47,984 --> 00:12:51,716 E ci sono persone in questo villaggio che gli saranno debitrici per sempre. 167 00:12:53,454 --> 00:12:55,602 Come potete continuare a fare la predica... 168 00:12:55,780 --> 00:12:58,179 quando i Mohune stanno risorgendo dalle loro tombe? 169 00:12:58,180 --> 00:13:00,280 Calmatevi, miss Arnold. 170 00:13:00,456 --> 00:13:03,667 L'inondazione della notte scorsa ha riempito la cripta di acqua. 171 00:13:05,346 --> 00:13:08,501 Il Signore ha mandato angeli demoniaci tra di noi! 172 00:13:09,045 --> 00:13:13,130 Le bare galleggiano e si scontrano, tutto qui. 173 00:13:17,468 --> 00:13:18,952 Questo non � un angelo. 174 00:13:19,358 --> 00:13:21,585 E' Barbanera in persona! 175 00:13:27,372 --> 00:13:29,443 Dobbiamo seppellire Davey Block! 176 00:13:31,895 --> 00:13:33,220 Sono pronto, Elzevir. 177 00:13:33,856 --> 00:13:34,920 Fatevi aiutare. 178 00:13:35,235 --> 00:13:37,139 Non � n� il luogo n� il momento, John. 179 00:13:37,140 --> 00:13:39,357 Non sono come loro, non ho paura. 180 00:13:39,358 --> 00:13:40,633 So che � vino. 181 00:13:43,642 --> 00:13:45,328 Dovresti avere paura, ragazzo. 182 00:13:46,714 --> 00:13:48,736 Dovresti averne davvero. 183 00:14:14,067 --> 00:14:15,165 Chi siete? 184 00:14:15,623 --> 00:14:17,488 Il mio nome � John Trenchard. 185 00:14:17,973 --> 00:14:19,371 Venite a parlarmi... 186 00:14:19,854 --> 00:14:21,343 John Trenchard. 187 00:14:21,718 --> 00:14:22,750 Non posso. 188 00:14:22,751 --> 00:14:24,696 Certo che potete, l'avete appena fatto. 189 00:14:27,581 --> 00:14:28,882 Ora capisco. 190 00:14:29,221 --> 00:14:31,122 Volete che vi porti i vostri vestiti? 191 00:14:31,557 --> 00:14:33,852 - S�. - Avevo immaginato. 192 00:14:34,430 --> 00:14:35,463 Siete pazza? 193 00:14:35,464 --> 00:14:37,017 Sono gli unici vestiti che ho! 194 00:14:37,182 --> 00:14:39,464 Allora fareste meglio a venirli a prendere. 195 00:14:41,304 --> 00:14:42,628 Se lo dite voi... 196 00:14:57,031 --> 00:14:58,483 Siete un contrabbandiere? 197 00:14:59,273 --> 00:15:00,921 Mi taglierete la gola? 198 00:15:02,091 --> 00:15:03,954 - No. - Bene. 199 00:15:04,218 --> 00:15:06,535 Cos� mio padre non dovr� mettervi un cappio al collo. 200 00:15:06,890 --> 00:15:08,059 Quell'assassino? 201 00:15:10,315 --> 00:15:11,354 Scusatemi? 202 00:15:11,536 --> 00:15:13,564 Ha sparato a Davey Block in faccia. 203 00:15:14,364 --> 00:15:16,633 Sono sicura che mio padre stesse solo facendo il suo lavoro. 204 00:15:16,634 --> 00:15:17,997 Ditegli da parte mia... 205 00:15:18,492 --> 00:15:20,355 che farebbe meglio a guardarsi le spalle. 206 00:15:21,788 --> 00:15:23,171 Diteglielo voi. 207 00:15:26,388 --> 00:15:29,127 Se fossi in voi, John Trenchard... 208 00:15:29,833 --> 00:15:31,280 comincerei a scappare. 209 00:15:31,791 --> 00:15:32,873 Non siete me... 210 00:15:33,069 --> 00:15:34,368 e io non scappo mai. 211 00:15:35,842 --> 00:15:37,225 Cosa sta succedendo qui? 212 00:15:38,457 --> 00:15:39,388 Niente, signore. 213 00:15:39,389 --> 00:15:42,254 - Mi stavo facendo i fatti miei... - E' uscito nudo dal mare, padre, 214 00:15:42,255 --> 00:15:43,915 e mi ha colto di sorpresa. 215 00:15:46,309 --> 00:15:48,515 Hai il coraggio di guardare ci� che � mio, ragazzo? 216 00:15:49,036 --> 00:15:50,670 Guardo quello che mi piace. 217 00:15:52,451 --> 00:15:53,650 Per favore, padre! 218 00:15:53,651 --> 00:15:56,567 Lasciatelo andare. E' stato solo un fraintendimento, nulla pi�. 219 00:15:56,954 --> 00:15:58,209 Lasciarlo andare? 220 00:15:58,210 --> 00:15:59,435 Far� di meglio. 221 00:15:59,764 --> 00:16:01,553 Scorter� a casa questo gentiluomo. 222 00:16:02,771 --> 00:16:05,898 Un ultimo lavoro, uno grande. Poi manterremo un profilo basso. 223 00:16:05,899 --> 00:16:08,279 A te va tutto bene. Io ho dei figli da sfamare. 224 00:16:08,280 --> 00:16:10,710 Meglio un figlio affamato, che un padre morto. 225 00:16:11,869 --> 00:16:12,925 Elzevir. 226 00:16:13,910 --> 00:16:15,898 Alcuni dei ragazzi... hanno parlato. 227 00:16:17,564 --> 00:16:19,562 Con la morte di Davey e tutto il resto... 228 00:16:20,169 --> 00:16:23,720 - nessuno ti incolperebbe se tu... - Se non vuoi pi� farlo, troveremo un altro. 229 00:16:23,721 --> 00:16:25,519 Bastardo ingrato! 230 00:16:33,954 --> 00:16:35,577 Qualche altra domanda? 231 00:16:36,474 --> 00:16:37,591 Signori? 232 00:16:40,255 --> 00:16:41,351 Che succede? 233 00:16:55,782 --> 00:16:57,910 Mi pare di capire che questo ragazzo sia vostro. 234 00:16:58,162 --> 00:16:59,422 Sono sua zia, signore. 235 00:16:59,423 --> 00:17:00,631 Parlo per me. 236 00:17:00,921 --> 00:17:03,478 Se lo vedo soltanto guardare mia figlia un'altra volta, 237 00:17:03,479 --> 00:17:05,122 proceder� con lo sfratto. 238 00:17:05,636 --> 00:17:06,852 Sono stato chiaro? 239 00:17:07,003 --> 00:17:08,005 S�. 240 00:17:08,396 --> 00:17:09,438 Bene. 241 00:17:15,018 --> 00:17:16,026 Grace. 242 00:17:41,347 --> 00:17:42,604 Cosa ci fate qui? 243 00:17:42,752 --> 00:17:44,332 Buonasera, signore. 244 00:17:47,570 --> 00:17:48,979 Mia zia vi sentir�. 245 00:17:49,177 --> 00:17:50,988 Vostra zia? Dov'� vostra madre? 246 00:17:51,429 --> 00:17:52,458 Morta. 247 00:17:53,421 --> 00:17:54,453 La vostra? 248 00:17:54,888 --> 00:17:58,852 Un trafficante ubriaco voleva colpire mio padre e invece ha ucciso lei. 249 00:18:00,477 --> 00:18:02,157 Quindi dovreste perdonare mio padre, 250 00:18:02,158 --> 00:18:05,503 se non si congratula con i vostri amici per il loro nobile lavoro. 251 00:18:07,272 --> 00:18:08,626 Fatemi vedere la schiena. 252 00:18:25,961 --> 00:18:27,155 Siamo simili. 253 00:18:27,796 --> 00:18:28,815 Io e voi. 254 00:18:29,417 --> 00:18:31,003 Noi non siamo simili. 255 00:18:31,966 --> 00:18:33,300 E mai lo saremo. 256 00:18:34,822 --> 00:18:36,383 Ma se non fossi povero? 257 00:18:37,629 --> 00:18:39,012 Non lo sar� per sempre. 258 00:18:39,013 --> 00:18:40,522 Su questo, avete la mia parola. 259 00:18:41,447 --> 00:18:44,034 Sono venuta a scusarmi del mio comportamento. 260 00:18:44,985 --> 00:18:47,098 Non fraintendete le ragioni della mia visita. 261 00:18:47,651 --> 00:18:49,660 Un giorno sar� un uomo ricco. 262 00:18:50,456 --> 00:18:52,974 Non ci sono abbastanza pesci nel mondo. 263 00:19:00,631 --> 00:19:03,468 Avete un bel viso, John Trenchard. 264 00:19:04,015 --> 00:19:05,902 Non lasciate che vi sparino. 265 00:20:07,690 --> 00:20:08,906 Chi va l�? 266 00:20:18,631 --> 00:20:20,227 Dove sei, Barbanera? 267 00:20:56,704 --> 00:20:59,652 - Dobbiamo mantenere la guardia. - Non sono preoccupato per me! 268 00:20:59,872 --> 00:21:01,974 Ieri ero a Dorchester, Elzevir. 269 00:21:03,804 --> 00:21:06,305 I ragazzi andranno davanti al giudice la settimana prossima. 270 00:21:07,882 --> 00:21:09,938 Dicono che Mohune sia in combutta con lui, 271 00:21:09,939 --> 00:21:11,453 e che per loro finir� male. 272 00:21:11,727 --> 00:21:13,893 Testimonieranno contro di noi? Questo � il problema. 273 00:21:13,894 --> 00:21:15,266 Non lo faranno. 274 00:21:15,622 --> 00:21:17,377 Hai pi� fiducia di me nelle persone. 275 00:21:17,640 --> 00:21:19,570 Mohune ha spie ovunque. 276 00:21:19,727 --> 00:21:21,599 Cosa mi dici di quel Trenchard? 277 00:21:21,600 --> 00:21:24,131 - Sta sempre a fare domande. - Non � una spia. 278 00:21:24,132 --> 00:21:25,987 Hai visto come l'ha trascinato per strada. 279 00:21:25,988 --> 00:21:29,333 - Gli strapper� via il sorriso se... - Il ragazzo � coraggioso. 280 00:21:29,334 --> 00:21:30,971 E non � amico di Mohune. 281 00:21:31,652 --> 00:21:34,809 Vive fino a quando non dico il contrario, ci siamo capiti? 282 00:21:35,204 --> 00:21:36,226 Silenzio! 283 00:21:37,296 --> 00:21:38,419 Ascolta. 284 00:21:38,420 --> 00:21:39,569 Cos'� stato? 285 00:21:41,458 --> 00:21:43,370 Sei un uomo disgustoso, Ratsey. 286 00:21:43,371 --> 00:21:44,769 Basta parlare. 287 00:21:44,770 --> 00:21:46,575 Mettetele nel carrello... 288 00:21:46,971 --> 00:21:48,889 prima che gli esattori arrivino. 289 00:22:22,820 --> 00:22:24,466 Per favore, fa' che sia il diamante. 290 00:22:24,699 --> 00:22:25,975 Fa' che sia il diamante. 291 00:22:32,274 --> 00:22:34,361 "Non mi travolga la corrente... 292 00:22:34,921 --> 00:22:36,759 "non mi sommerga l'abisso." 293 00:22:38,851 --> 00:22:40,020 Salmi. 294 00:23:04,963 --> 00:23:05,978 No. 295 00:23:11,648 --> 00:23:12,663 Aiuto! 296 00:23:13,513 --> 00:23:14,515 Aiuto! 297 00:23:17,699 --> 00:23:20,000 Aiuto! Aiuto! 298 00:23:25,221 --> 00:23:26,332 Stai imbrogliando. 299 00:23:26,479 --> 00:23:28,385 Non so come, ma lo stai facendo. 300 00:23:28,660 --> 00:23:30,718 Non ho bisogno di imbrogliare per batterti. 301 00:23:33,854 --> 00:23:35,825 Le ballerine sono arrivate, alla fine! 302 00:23:35,826 --> 00:23:39,002 - Lui dov'�? - Non credevo foste una bevitrice mattutina, 303 00:23:39,003 --> 00:23:40,168 miss Arnold. 304 00:23:40,247 --> 00:23:41,446 Volete farmi compagnia? 305 00:23:41,447 --> 00:23:44,019 Sono tre giorni che mio nipote non torna a casa. 306 00:23:44,187 --> 00:23:45,635 Pensavo fosse con voi. 307 00:23:46,747 --> 00:23:48,116 E perch� lo pensavate? 308 00:23:48,117 --> 00:23:49,403 E' un selvaggio. 309 00:23:49,867 --> 00:23:54,134 - Non riesce a vivere in maniera civile. - E quindi avete pensato che fosse qui. 310 00:23:55,077 --> 00:23:56,901 Bene, come vedete, Jane... 311 00:23:57,857 --> 00:23:58,857 non c'�. 312 00:24:01,117 --> 00:24:02,447 Se lo trovate... 313 00:24:03,237 --> 00:24:04,927 potete tenerlo con voi, per favore? 314 00:24:05,627 --> 00:24:07,126 Io non so pi� cosa fare. 315 00:24:07,127 --> 00:24:10,980 - Non � un orfanotrofio, questo! - Che Dio lo aiuti, allora. 316 00:24:11,827 --> 00:24:14,861 Perch� siete l'unica persona che abbia mai ammirato. 317 00:24:17,557 --> 00:24:19,092 Tre notti fa. 318 00:24:19,297 --> 00:24:21,323 L'ultima volta che siamo stati nella cripta. 319 00:24:21,467 --> 00:24:23,963 Se � nella cripta, sa gi� troppo. 320 00:24:24,757 --> 00:24:26,204 Lasciamolo morire l�. 321 00:24:35,797 --> 00:24:36,797 Ehil�? 322 00:24:37,977 --> 00:24:38,977 Chi � l�? 323 00:24:56,007 --> 00:24:57,926 Avresti dovuto ucciderlo nella cripta! 324 00:24:57,927 --> 00:25:01,156 - Non prenderlo, per tutti i diavoli! - Non uccido un giovane a sangue freddo! 325 00:25:01,157 --> 00:25:04,900 Se non hai fegato per farlo, vado di sopra e ci penso io. 326 00:25:07,107 --> 00:25:08,446 Rester� con me. 327 00:25:08,447 --> 00:25:10,536 - Se non fila dritto... - Sa gi� troppo! 328 00:25:10,537 --> 00:25:13,535 Quello che ho visto e sentito nella cripta, me lo porter� nella tomba. 329 00:25:13,987 --> 00:25:15,687 Avete la mia parola d'onore. 330 00:25:19,127 --> 00:25:20,726 La sua parola d'onore! 331 00:25:20,727 --> 00:25:23,067 Sarei onorato di insegnarvi cosa vuol dire, Meech. 332 00:25:23,697 --> 00:25:25,245 Non dovete far altro che chiedere. 333 00:25:29,294 --> 00:25:31,101 Ti tengo d'occhio, giovanotto. 334 00:25:31,827 --> 00:25:33,571 Ogni singolo istante. 335 00:25:38,917 --> 00:25:42,817 Ti avevo detto di stare lontano dal cimitero, John. 336 00:25:47,577 --> 00:25:48,577 Dunque... 337 00:25:51,367 --> 00:25:53,976 pensi sia un gioco? 338 00:26:00,947 --> 00:26:03,628 Resterai con me, ma ti osserver�. 339 00:26:04,427 --> 00:26:07,548 - Testa bassa e bocca chiusa. - S�, signore. Testa bassa e bocca chiusa. 340 00:26:07,777 --> 00:26:10,936 Tu sei solo il lavapiatti. Niente di pi�. 341 00:26:10,937 --> 00:26:12,237 Chiaro? 342 00:26:27,647 --> 00:26:29,746 Avete rischiato la vita per dei Salmi? 343 00:26:29,747 --> 00:26:32,476 Ho rischiato la vita per il diamante del colonnello. Ma non era l�. 344 00:26:32,477 --> 00:26:35,107 Ah, il mio antenato sciagurato! 345 00:26:36,816 --> 00:26:39,165 E alla fine, anche lui � tornato al Signore. 346 00:26:39,477 --> 00:26:40,867 Dov'� il diamante? 347 00:26:41,347 --> 00:26:42,816 Nascosto, rubato? 348 00:26:43,027 --> 00:26:45,966 Sar� anche stato un diavolo, ma non sapeva nulla di religione. 349 00:26:46,946 --> 00:26:47,946 Guardate. 350 00:26:48,637 --> 00:26:51,317 "I giorni dei nostri anni arrivano a settant'anni." 351 00:26:51,327 --> 00:26:54,689 "E, per gli uomini pi� forti, a ottanta." 352 00:26:55,027 --> 00:26:56,373 E cos� via. 353 00:26:57,027 --> 00:26:59,539 Scrive "Salmi 90:21". 354 00:26:59,617 --> 00:27:00,696 E dunque? 355 00:27:00,697 --> 00:27:03,423 Ebbene, so per certo che esistono solo 17 versi. 356 00:27:03,587 --> 00:27:07,561 Questo � il decimo verso, e lui lo chiama ventunesimo. 357 00:27:08,227 --> 00:27:10,016 Siccome era un vostro antenato, 358 00:27:10,017 --> 00:27:12,126 suppongo vi appartenga di diritto. 359 00:27:12,127 --> 00:27:15,265 Dei salmi sbagliati e un medaglione arrugginito? 360 00:27:15,817 --> 00:27:17,355 Li regalo a voi. 361 00:27:45,327 --> 00:27:48,258 Il braccio della legge si � indebolito, in queste zone. 362 00:27:48,897 --> 00:27:50,631 E verr� rinforzato... 363 00:27:50,827 --> 00:27:52,758 con qualche sana impiccagione. 364 00:27:59,677 --> 00:28:02,489 Se siete membri del Contrabbando... 365 00:28:03,677 --> 00:28:05,530 questo � il destino che vi attende. 366 00:28:05,907 --> 00:28:09,121 Se ospitate un membro del Contrabbando... 367 00:28:09,346 --> 00:28:11,411 che ne siate a conoscenza o meno... 368 00:28:11,927 --> 00:28:14,252 questo � il destino che vi attende. 369 00:28:15,587 --> 00:28:18,042 Se possedete un pezzo di seta... 370 00:28:18,667 --> 00:28:20,248 o bevete un sorso di vino... 371 00:28:20,637 --> 00:28:22,972 rubato a Sua Maest�... 372 00:28:24,647 --> 00:28:26,846 questo � il destino che vi attende. 373 00:28:27,866 --> 00:28:31,527 Ma nonostante tutto, il re � molto misericordioso. 374 00:28:35,967 --> 00:28:37,780 Indicate i vostri complici. 375 00:28:42,057 --> 00:28:44,730 Indicate i vostri complici e vi sar� tolto il cappio. 376 00:28:45,717 --> 00:28:47,057 Sarete liberi. 377 00:28:47,577 --> 00:28:49,484 Potrete prendere le vostre famiglie e andar via. 378 00:28:52,577 --> 00:28:54,012 Cos� sia, dunque. 379 00:28:56,687 --> 00:28:57,687 Dove vai? 380 00:28:58,487 --> 00:28:59,636 Ma � orribile. 381 00:28:59,637 --> 00:29:01,103 Sei una Mohune. 382 00:29:02,157 --> 00:29:03,985 Comportati come tale! 383 00:29:06,757 --> 00:29:08,185 Non voltarti. 384 00:29:09,107 --> 00:29:11,146 Guardali dritto negli occhi. 385 00:29:16,057 --> 00:29:18,018 Ci vediamo all'inferno, Mohune! 386 00:29:18,847 --> 00:29:19,847 Certo. 387 00:29:20,927 --> 00:29:22,846 Ma ci arriverete prima di me, signore. 388 00:29:24,097 --> 00:29:25,740 Conservatemi un posto vicino al fuoco. 389 00:29:56,985 --> 00:29:59,046 Spero abbia fatto il tuo dovere, giovanotto. 390 00:30:10,245 --> 00:30:12,228 Com'� uccidere un uomo, Elzevir? 391 00:30:17,215 --> 00:30:19,340 Uccidere un uomo � una cosa terribile. 392 00:30:20,275 --> 00:30:21,275 Ripugnante. 393 00:30:23,955 --> 00:30:25,810 E chiunque dica il contrario... 394 00:30:26,136 --> 00:30:28,761 � una persona da cui stare lontano. 395 00:30:30,955 --> 00:30:32,742 Ma, a volte, � necessario. 396 00:30:33,245 --> 00:30:35,376 Non per salvare un amico o te stesso. 397 00:30:37,165 --> 00:30:40,842 Un uomo intelligente far� in modo di non trovarsi in nessuno dei due casi. 398 00:30:43,885 --> 00:30:44,885 Vieni. 399 00:30:50,465 --> 00:30:51,743 Alza il braccio. 400 00:30:52,305 --> 00:30:53,305 Stendilo. 401 00:30:57,145 --> 00:30:59,152 Ora, svuota la mente. 402 00:31:04,765 --> 00:31:06,168 Per l'amor del Cielo! 403 00:31:08,905 --> 00:31:09,905 Tieni. 404 00:31:11,025 --> 00:31:13,183 Te lo dico per la seconda e ultima volta. 405 00:31:14,565 --> 00:31:15,773 Alza il braccio. 406 00:31:16,955 --> 00:31:17,934 Cos�. 407 00:31:17,935 --> 00:31:19,114 Stendi. 408 00:31:19,115 --> 00:31:20,758 Svuota la mente. 409 00:31:20,925 --> 00:31:22,765 E ora premi leggermente il grilletto. 410 00:31:42,505 --> 00:31:43,861 Quest'asta... 411 00:31:44,295 --> 00:31:48,274 tenutasi oggi, nel villaggio di Moonfleet, nel Dorsetshire... 412 00:31:48,275 --> 00:31:50,070 riguarda lo "Ship Inn". 413 00:31:54,555 --> 00:31:56,477 Quando cade lo spillo... 414 00:31:57,415 --> 00:31:58,783 l'affare � concluso. 415 00:31:59,535 --> 00:32:02,754 - Dunque, qual � l'offerta? - Offro 12 sterline. 416 00:32:02,755 --> 00:32:06,639 Come l'altra volta e quella prima. Mi sembra del tutto ragionevole. 417 00:32:10,205 --> 00:32:11,254 Mohune. 418 00:32:11,255 --> 00:32:12,579 Buona giornata a voi... 419 00:32:12,725 --> 00:32:13,787 signori. 420 00:32:14,395 --> 00:32:17,727 Uscite... fuori da casa mia! 421 00:32:17,735 --> 00:32:19,221 Qual � l'ultima offerta? 422 00:32:19,865 --> 00:32:22,131 Non voglio alcuna tensione qui, signori. 423 00:32:23,385 --> 00:32:26,615 Il signor Block ha offerto 12 sterline l'anno. 424 00:32:30,815 --> 00:32:32,276 Offro... 425 00:32:33,785 --> 00:32:35,205 13 sterline. 426 00:32:36,065 --> 00:32:39,292 Non sapevo vi interessasse gestire un pub. 427 00:32:39,395 --> 00:32:40,644 Credo sia... 428 00:32:40,645 --> 00:32:45,614 vostro dovere legale verso il ducato accettare l'offerta pi� alta, non � vero? 429 00:32:45,615 --> 00:32:48,064 E' vero, certamente, ma... 430 00:32:48,085 --> 00:32:52,106 questa propriet� � della famiglia del signor Block da tre generazioni. 431 00:32:52,115 --> 00:32:53,277 20 sterline. 432 00:33:00,395 --> 00:33:01,687 21 sterline. 433 00:33:01,915 --> 00:33:05,890 - Non sono qui per fare il giullare. - 30. 434 00:33:05,985 --> 00:33:06,985 31. 435 00:33:07,265 --> 00:33:08,644 Signori. 436 00:33:08,645 --> 00:33:10,385 - 40. - 41. 437 00:33:10,585 --> 00:33:12,264 Siete impazziti, signori? 438 00:33:12,265 --> 00:33:14,112 Risparmiate fiato e soldi. 439 00:33:14,475 --> 00:33:17,754 Vi do il "Mermaid" di Bridport. 440 00:33:17,985 --> 00:33:19,755 E un alloggio decente. 441 00:33:19,835 --> 00:33:21,586 Dieci volte il valore di questo. 442 00:33:25,545 --> 00:33:27,134 DURO 443 00:33:28,305 --> 00:33:29,872 50 sterline. 444 00:33:34,058 --> 00:33:35,596 Elzevir sta perdendo la locanda. 445 00:33:37,896 --> 00:33:39,056 141. 446 00:33:39,241 --> 00:33:40,386 150. 447 00:33:40,387 --> 00:33:44,199 - Smettetela, non potete avere questi soldi. - Se li ha... 448 00:33:44,395 --> 00:33:45,947 come li ha maturati? 449 00:33:45,948 --> 00:33:48,335 - Avrei fatto la stessa domanda. - Toglietevi di mezzo! 450 00:33:48,336 --> 00:33:49,996 151. 451 00:33:49,997 --> 00:33:51,159 160. 452 00:33:51,160 --> 00:33:52,418 No, Elzevir. 453 00:33:52,588 --> 00:33:54,854 Lascia che la prenda lui, lascia perdere! 454 00:33:54,855 --> 00:33:57,888 Saggio consiglio, perch� i soldi per me non sono che un'inezia. 455 00:34:00,373 --> 00:34:01,943 161. 456 00:34:01,944 --> 00:34:03,157 170. 457 00:34:07,341 --> 00:34:08,458 200. 458 00:34:16,841 --> 00:34:18,484 Congratulazioni. 459 00:34:19,216 --> 00:34:22,609 Siete il padrone della pi� povera osteria del Ducato... 460 00:34:23,578 --> 00:34:25,868 per 200 sterline all'anno. 461 00:34:26,882 --> 00:34:28,681 Grazie mille. 462 00:34:29,982 --> 00:34:33,806 Un affare a met� prezzo per liberare il villaggio dal suo Re Ratto. 463 00:34:34,181 --> 00:34:35,702 No, Elzevir! 464 00:34:35,967 --> 00:34:37,909 Quando scade il contratto di questo signore? 465 00:34:38,005 --> 00:34:39,335 Una settimana, da domani. 466 00:34:39,948 --> 00:34:42,096 Assicuratevi di esservene andato per quella data, 467 00:34:42,097 --> 00:34:45,189 o butter� gi� questa porta e vi far� fustigare in strada, 468 00:34:45,190 --> 00:34:46,873 mi avete capito? 469 00:34:47,657 --> 00:34:49,212 Prendete con voi il ragazzo. 470 00:34:49,495 --> 00:34:50,899 Buona giornata a tutti voi. 471 00:35:29,421 --> 00:35:30,663 Devi andare? 472 00:35:32,462 --> 00:35:35,330 Riesci a immaginarti sposata con un pescatore? 473 00:35:36,932 --> 00:35:37,932 Sposata? 474 00:35:39,320 --> 00:35:41,510 Corri troppo, John Trenchard. 475 00:35:42,940 --> 00:35:44,620 Sar� solo l'inizio... 476 00:35:44,808 --> 00:35:47,200 far� grandi cose, Grace. 477 00:35:48,815 --> 00:35:50,069 Ci credo che le farai. 478 00:35:56,721 --> 00:35:57,721 Siamo simili... 479 00:35:58,533 --> 00:36:00,126 io e te, e lo sai. 480 00:36:05,620 --> 00:36:07,138 Quando ti rivedr�? 481 00:36:08,100 --> 00:36:09,242 Non lo so... 482 00:36:10,590 --> 00:36:12,345 ma so che mi rivedrai. 483 00:36:12,425 --> 00:36:14,735 Allora metter� una lanterna nella torre, tutte le notti, 484 00:36:14,736 --> 00:36:16,514 che ti guidi fino a casa a Moonfleet. 485 00:36:34,720 --> 00:36:35,900 Addio, John. 486 00:36:44,792 --> 00:36:46,735 E' il libro delle preghiere di tua madre. 487 00:36:49,361 --> 00:36:51,041 Non ho mai voluto un figlio, John... 488 00:36:51,211 --> 00:36:52,211 n� mio... 489 00:36:52,749 --> 00:36:53,880 n� di tua madre. 490 00:36:54,640 --> 00:36:56,258 Devi perdonarmi per questo. 491 00:36:56,518 --> 00:36:58,360 Non c'� niente da perdonare, zia Jane. 492 00:36:58,568 --> 00:37:00,280 Fa' attenzione, John Trenchard. 493 00:37:02,530 --> 00:37:03,672 Forza, John. 494 00:37:11,340 --> 00:37:12,515 Cos'�? 495 00:37:14,090 --> 00:37:16,008 Benvenuto nel Contrabbando. 496 00:37:16,705 --> 00:37:18,510 John Trenchard. 497 00:37:23,160 --> 00:37:25,695 E' rimasta nel canale, in attesa del nostro segnale. 498 00:37:30,227 --> 00:37:31,957 Al lavoro, signori. 499 00:37:32,027 --> 00:37:33,045 Forza, ragazzi. 500 00:37:33,377 --> 00:37:34,495 Cosa facciamo? 501 00:37:37,902 --> 00:37:38,902 Meech? 502 00:38:10,829 --> 00:38:12,271 Mettine di pi�. 503 00:38:14,612 --> 00:38:16,760 Forza, datevi una mossa. 504 00:38:30,914 --> 00:38:32,995 - Ecco fatto. - In acqua. 505 00:38:42,742 --> 00:38:43,935 Raduna il gruppo... 506 00:38:45,380 --> 00:38:46,939 io star� qui a tenerli d'occhio. 507 00:38:49,418 --> 00:38:50,418 John! 508 00:38:50,852 --> 00:38:51,918 A te! 509 00:38:54,199 --> 00:38:55,390 Potete farcela. 510 00:38:55,391 --> 00:38:56,443 Ratsey! 511 00:38:56,444 --> 00:38:57,446 A te! 512 00:39:01,355 --> 00:39:02,680 Forza, ragazzi! 513 00:39:04,032 --> 00:39:06,288 Finiamo questo lavoro. 514 00:39:24,843 --> 00:39:26,066 L'avete visto? 515 00:39:26,231 --> 00:39:27,231 Cosa? 516 00:39:28,427 --> 00:39:31,502 Non bere brandy, ragazzo, � la prima regola del Contrabbando. 517 00:39:31,503 --> 00:39:33,486 C'� qualcosa, un lampo nell'erba. 518 00:39:33,697 --> 00:39:34,697 Laggi�! 519 00:39:35,021 --> 00:39:36,021 John! 520 00:39:36,022 --> 00:39:37,385 No, John! 521 00:39:45,916 --> 00:39:48,697 Vi arresto nel nome di... 522 00:39:48,698 --> 00:39:49,906 Tenetelo fermo. 523 00:39:51,260 --> 00:39:53,428 Non avreste il fegato di venire da solo. 524 00:39:53,429 --> 00:39:55,153 Cosa ne facciamo di lui, Elzevir? 525 00:39:55,154 --> 00:39:57,780 - Questo � il problema. - Ha visto le nostre facce... 526 00:39:57,794 --> 00:39:58,980 deve morire... 527 00:39:58,981 --> 00:40:00,204 e sar� io a farlo. 528 00:40:00,205 --> 00:40:02,326 Quando verr� il giorno della sua resa dei conti, 529 00:40:02,327 --> 00:40:05,066 sar� io... a fare i conti con lui. 530 00:40:05,868 --> 00:40:08,199 Ed ecco lo strumento, Elzevir. 531 00:40:08,200 --> 00:40:11,205 Sono un magistrato della Contea di Dorset! 532 00:40:15,062 --> 00:40:16,505 Dov'� la vostra banda? 533 00:40:18,528 --> 00:40:20,082 Dov'� la vostra banda? 534 00:40:20,282 --> 00:40:21,962 Non c'� nessuna banda... 535 00:40:23,258 --> 00:40:24,562 sono venuto da solo. 536 00:40:36,447 --> 00:40:38,989 Meech ci ha tradito, la sua banda sta arrivando. 537 00:40:40,920 --> 00:40:42,899 Mettete il carico nella vecchia cava, 538 00:40:42,900 --> 00:40:46,915 tornate a Moonfleet e fatevi vedere e sentire. 539 00:40:48,118 --> 00:40:50,980 Sar� io l'unico responsabile della sua morte. 540 00:40:53,595 --> 00:40:54,595 John... 541 00:40:55,430 --> 00:40:56,722 tu andrai con loro. 542 00:40:57,762 --> 00:41:00,041 Questo non � un atto a cui un ragazzo deve assistere. 543 00:41:00,042 --> 00:41:01,660 - Vado dove andate voi. - Va'. 544 00:41:02,841 --> 00:41:03,897 Ratsey. 545 00:41:04,959 --> 00:41:06,667 No, Elzevir, no! 546 00:41:06,668 --> 00:41:09,819 - No! Lasciatemi, Elzevir, no! - Andate! 547 00:41:29,348 --> 00:41:31,278 Riappacificatevi con Dio, Mohune. 548 00:41:34,660 --> 00:41:36,412 - No, Elzevir! - Stai indietro! 549 00:41:36,695 --> 00:41:39,175 Indietro, stai indietro, ragazzo. 550 00:41:39,434 --> 00:41:42,655 - Non sei coinvolto in tutto questo. - Vi render� uguale a lui. 551 00:41:43,938 --> 00:41:45,630 Ho solo una figlia... 552 00:41:46,562 --> 00:41:48,492 nessuno che la protegga, a parte me. 553 00:41:50,830 --> 00:41:51,866 Voi... 554 00:41:51,990 --> 00:41:53,430 la privereste di un padre? 555 00:41:56,251 --> 00:41:59,469 Le recapitereste il mio corpo sanguinante? 556 00:41:59,677 --> 00:42:01,540 E io non avevo un figlio? 557 00:42:02,440 --> 00:42:05,494 E questa pistola non gli � esplosa in faccia... 558 00:42:05,495 --> 00:42:07,418 togliendogli la vita? 559 00:42:13,158 --> 00:42:14,850 Non biasimatemi per averci provato. 560 00:42:21,025 --> 00:42:23,067 Non c'� via d'uscita, John. 561 00:42:23,405 --> 00:42:27,960 L'hanno consegnato nelle mie mani, sapendo bene che me la vedr� con lui. 562 00:42:30,150 --> 00:42:31,868 Mettetevi in ginocchio. 563 00:42:34,182 --> 00:42:35,959 In ginocchio. 564 00:42:40,970 --> 00:42:42,562 Chiudete gli occhi, signore. 565 00:42:43,100 --> 00:42:45,005 E' il padre di Grace. 566 00:42:48,215 --> 00:42:49,608 Fatela finita, signore! 567 00:43:08,393 --> 00:43:09,883 Fuoco! 568 00:43:18,532 --> 00:43:21,664 - Salta, � la nostra unica possibilit�. - E schiantarsi sulle rocce? 569 00:43:21,946 --> 00:43:23,138 Fidati. 570 00:43:26,680 --> 00:43:28,372 Stanno scappando! 571 00:43:29,300 --> 00:43:30,742 Continuate a sparare! 572 00:43:32,332 --> 00:43:34,040 Non perdeteli! 573 00:43:37,507 --> 00:43:41,570 www.subfactory.it 39744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.