Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:01:34,500
- Sådan.
- Aksel, de kommer nu.
2
00:01:34,500 --> 00:01:38,916
- Goddag.
- Velkommen.
3
00:01:42,166 --> 00:01:45,166
Michael!
4
00:01:45,333 --> 00:01:47,333
- Helene.
- Godt at have dig hjemme.
5
00:01:49,625 --> 00:01:52,458
Vi har været bange for,
at der skulle ske dig noget.
6
00:01:52,625 --> 00:01:56,875
- Nej...
- Dav.
7
00:01:58,083 --> 00:02:00,958
- Goddag.
- Velkommen til, moster Agnes.
8
00:02:01,125 --> 00:02:05,000
- I nåede det lige.
- Ja.
9
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Vi fløj med Duncans rædselsfulde
lille maskine fra Ängelholm.
10
00:02:09,166 --> 00:02:12,958
- Jeg sagde, papiret ville revne.
- Vi finder noget andet.
11
00:02:13,125 --> 00:02:17,375
Let me see.
12
00:02:17,541 --> 00:02:20,125
Kom. Lad mig se.
13
00:02:20,291 --> 00:02:23,750
- Ej...
- Moster, har du selv malet det?
14
00:02:23,916 --> 00:02:26,750
- Ej, hvor er det godt.
- Så.
15
00:02:26,916 --> 00:02:29,625
Sådan en lang næse
har jeg da ikke, vel, Aksel?
16
00:02:29,791 --> 00:02:32,500
Nej, den er længere.
17
00:02:37,958 --> 00:02:42,416
Det er så yndigt
at følges ad
18
00:02:42,583 --> 00:02:46,708
for to som gerne
vil sammen være
19
00:02:46,875 --> 00:02:51,791
da er med glæden
man dobbelt glad
20
00:02:51,958 --> 00:02:57,041
og halvt om sorgen
så tung at bære
21
00:02:57,208 --> 00:03:01,125
det er gammen
at rejse sammen
22
00:03:01,291 --> 00:03:08,416
at rejse sammen
når fjederhammen er kærlighed
23
00:03:08,416 --> 00:03:42,291
- Michael, hører vi noget?
- Jeg kan ikke komme igennem.
24
00:03:42,291 --> 00:03:45,458
- Vi må tilbage på kasernen.
- Hvad står der?
25
00:03:45,625 --> 00:03:47,916
Noget kaudervælsk, men det
tyske militær er allerede i landet.
26
00:03:48,083 --> 00:03:52,458
Hvad med hæren?
27
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
Regeringen forhandler,
så måske foregår det uden kamp.
28
00:03:54,333 --> 00:03:58,875
- Det kan da ikke være rigtigt.
- Duncan.
29
00:03:59,041 --> 00:04:02,541
- Vi skal da have dig ud af landet.
- Hvorfor det?
30
00:04:02,708 --> 00:04:06,375
- Han er jo engelsk statsborger.
- Kan nogen køre mig til Værløse?
31
00:04:06,541 --> 00:04:10,125
- Du kan blive skudt ned.
- Kør ind til ambassaden.
32
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Hvis tyskerne har landsat tropper,
så har de besat ambassaden.
33
00:04:14,458 --> 00:04:18,916
- Jeg tager med dig.
- Nej. Sæt ikke livet på spil.
34
00:04:19,083 --> 00:04:22,833
- Jeg har ansvaret for en virksomhed.
- Lad os skynde os. Jeg kører jer.
35
00:04:23,000 --> 00:04:27,250
- Ikke tale om. Det gør jeg.
- Jeg er en bedre chauffør, far.
36
00:04:27,416 --> 00:04:31,458
Hvis politiet stopper os, bør den,
der kører, have et kørekort.
37
00:04:31,625 --> 00:04:36,125
Flyvepladsen er
lige heroppe til venstre.
38
00:04:36,125 --> 00:04:46,541
- For satan!
- Vend om, for fanden!
39
00:04:46,541 --> 00:04:50,708
Vi prøver Helsingør.
Måske går der færger stadigvæk.
40
00:04:57,166 --> 00:04:59,833
Hvor langt er der til Helsingør?
41
00:05:03,375 --> 00:05:08,083
Kors!
42
00:05:09,666 --> 00:05:13,291
- Hvordan gik det?
- Godt. Alle er i sikkerhed.
43
00:05:21,916 --> 00:05:24,333
Under disse for vort fædreland så
alvorlige forhold opfordrer jeg -
44
00:05:24,333 --> 00:05:40,208
- til at bevare en fuldt ud korrekt
og værdig optræden, -
45
00:05:40,208 --> 00:05:45,083
- da uoverlagte handlinger eller
ytringer kan have alvorlige følger.
46
00:05:48,291 --> 00:05:53,833
Gud bevare Dem alle.
Gud bevare Danmark.
47
00:05:54,000 --> 00:05:59,541
Christian Rex, Amalienborg,
den 9. april 1940.
48
00:05:59,708 --> 00:06:06,041
- Hvorfor giver vi bare op?
- Tyskland har det stærkeste militær.
49
00:06:06,208 --> 00:06:09,583
- Men vi er sgu da neutrale.
- Aksel, dit sprog.
50
00:06:09,750 --> 00:06:15,333
- Vi har en ikkeangrebspagt med dem.
- Det bekymrer ikke hr. Hitler.
51
00:06:15,500 --> 00:06:20,125
- Nævn ikke det vulgære menneske.
- Men hvad sker der så nu?
52
00:06:20,291 --> 00:06:25,291
Ingen ved det.
Men vi er ikke herrer i eget hus.
53
00:06:25,458 --> 00:06:29,125
Hjerteligt tillykke, hr. direktør.
Ja, og så...
54
00:06:29,291 --> 00:06:34,416
Og så sådan en dag.
55
00:06:34,583 --> 00:06:39,041
Vi har skillinget sammen til en lille
gave i anledning af sølvbrylluppet -
56
00:06:39,041 --> 00:06:59,958
- for at ønske direktøren tillykke.
57
00:06:59,958 --> 00:07:06,583
Tusind tak. Kurt, vil De kalde
folkene sammen i kantinen?
58
00:07:06,750 --> 00:07:09,666
Jeg vil godt
sige tak for gaven, -
59
00:07:09,833 --> 00:07:15,083
- men berolige dem med, at selv om
vi har mistet det engelske marked, -
60
00:07:15,250 --> 00:07:18,791
- så skal vi nok gøre alt, hvad vi
kan, for at holde hjulene i gang.
61
00:07:18,958 --> 00:07:24,458
- Ja.
- Tak.
62
00:07:24,625 --> 00:07:27,125
Ja...
63
00:07:27,291 --> 00:07:31,416
Vi har jo lager til tre måneder.
Også af det her.
64
00:07:31,583 --> 00:07:35,250
Så hvis bare de lader være med at
slukke for strømmen, skal det nok gå.
65
00:07:35,416 --> 00:07:39,166
Hvad tror du, der sker nu, far?
Får vi en nazistisk regering?
66
00:07:40,791 --> 00:07:41,708
Nej. Nej nej.
Folketinget fungerer jo stadigvæk.
67
00:07:43,166 --> 00:07:47,750
Og nazisterne har jo ikke
en chance ved et valg.
68
00:07:47,916 --> 00:07:52,416
Men kan man få et demokrati til
at fungere i et besat land?
69
00:07:52,583 --> 00:07:56,458
Det er et godt spørgsmål, min dreng.
70
00:07:56,625 --> 00:08:01,041
Kan du ikke gå op til swingpjatterne
og bede dem indstille skydningen?
71
00:08:01,208 --> 00:08:04,791
Hey! Hallo!
72
00:08:04,958 --> 00:08:09,000
- Far siger, I skal holde op.
- Hvorfor nu det?
73
00:08:09,166 --> 00:08:12,083
- Rolig. Vi var lige ved at have den.
- I er ligeglade med besættelsen.
74
00:08:12,250 --> 00:08:17,333
- Vel er vi ej.
- Hvorfor tror du det?
75
00:08:21,333 --> 00:08:23,916
- I hygger jer bare.
- Vi øver! Skal det være forbudt?
76
00:08:24,083 --> 00:08:26,833
- Hold kæft! Du ved, hvad jeg mener.
- Dit sprog, Aksel!
77
00:08:27,000 --> 00:08:31,125
2, 3, 4.
78
00:08:31,291 --> 00:08:33,208
- Godnat!
- Godnat.
79
00:08:33,375 --> 00:08:36,541
Jeg fik aldrig
holdt min tale til dig.
80
00:08:36,708 --> 00:08:41,250
Den var ellers på vers.
81
00:08:43,333 --> 00:08:45,083
Den første gang jeg så dig
82
00:08:46,791 --> 00:08:50,000
var på din fars kontor
83
00:08:52,875 --> 00:08:57,000
du var der for at hente ham
med mor
84
00:08:57,166 --> 00:08:59,625
du var så sød og yndig
85
00:08:59,791 --> 00:09:03,083
at hjertet tog et hop
86
00:09:04,833 --> 00:09:08,875
og jeg blev vild og syndig
87
00:09:09,041 --> 00:09:14,583
ved synet af din krop
88
00:09:15,916 --> 00:09:20,208
- Havde du tænkt dig at synge den?
- Ja.
89
00:09:20,375 --> 00:09:24,250
Er der flere vers?
90
00:09:24,416 --> 00:09:28,875
Det kan da godt være,
hvis du kommer med ovenpå.
91
00:09:29,041 --> 00:09:32,500
Jeg håber,
de er glade for dig i hæren.
92
00:09:37,333 --> 00:09:41,333
Du er det,
vi har brug for i erhvervslivet.
93
00:09:44,208 --> 00:09:46,500
Aksel vil leve op til forventningerne
og føre fabrikken videre på god vis.
94
00:09:46,666 --> 00:09:50,208
Jeg vil gerne sørge for, at du får
mulighed for at udfolde dine evner.
95
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
Jeg har altid vidst,
at jeg skulle stå på egne ben.
96
00:09:59,125 --> 00:10:02,083
Jeg har da altid prøvet
at hjælpe dig. Også økonomisk.
97
00:10:02,250 --> 00:10:07,666
Gid du havde været
lige så rundhåndet over for mor.
98
00:10:07,875 --> 00:10:12,875
- Mens tid var.
- Det var en anden tid.
99
00:10:13,041 --> 00:10:16,833
- Din mor havde sine egne problemer.
- Bare sig det, som det var.
100
00:10:17,000 --> 00:10:21,250
Hun var dranker. Ja, og så sendte du
mig af sted til kostskole.
101
00:10:21,416 --> 00:10:25,000
Jeg ved ikke, hvad jeg lige
skulle have gjort anderledes der.
102
00:10:25,166 --> 00:10:30,041
Jeg håber meget,
at du på et tidspunkt tilgiver mig.
103
00:10:30,208 --> 00:10:35,291
Det er godt at se, at I kæmper videre
for Danmarks ære med kniv og gaffel.
104
00:10:35,458 --> 00:10:40,458
Flab! Han skulle have
et par på hovedet.
105
00:10:43,625 --> 00:10:48,250
Han har ret.
Regeringen har holdt os for nar.
106
00:10:49,666 --> 00:10:54,083
- Hvad mener du?
- De ofrer nogle få tapre folk.
107
00:10:54,083 --> 00:11:05,666
Og så forærer de landet væk
til fjenden med et høfligt buk.
108
00:11:05,666 --> 00:11:10,666
- Der var ikke så meget...
- Der er hilsepligt over for tyskere.
109
00:11:10,833 --> 00:11:15,125
Det er så ydmygende, mand.
110
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
Ja, det forstår du vel ikke?
111
00:11:18,416 --> 00:11:22,416
Du har da om nogen ydet dit.
Du har da æren i behold.
112
00:11:22,583 --> 00:11:25,875
Sådan føles det ikke.
113
00:11:26,041 --> 00:11:30,625
Aage har nogle bekendte, hvor vi kan
købe æg og fløde til lagkage.
114
00:11:30,791 --> 00:11:33,708
Har vi ellers, hvad vi skal bruge?
115
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Vi mangler rationeringsmærker
til kakao.
116
00:11:36,791 --> 00:11:42,291
- Hvem kan det være? Så sent?
- Nu skal jeg.
117
00:11:42,458 --> 00:11:45,708
De snakker svensk. Jeg er
ikke sikker på, at jeg forstår...
118
00:11:45,875 --> 00:11:50,541
- Godaften.
- Undskyld, vi kommer anstigende.
119
00:11:50,708 --> 00:11:53,166
Mit navn er Veronica Fischer. Jeg er
ungdomsveninde med Eva Bruun-Lassen.
120
00:11:53,333 --> 00:11:57,333
- Har vi fundet det rette sted?
- Ja. Eva? Det er min kone.
121
00:11:59,625 --> 00:12:05,208
Veronica.
122
00:12:09,666 --> 00:12:14,333
Gud, hvor er det længe siden.
123
00:12:18,333 --> 00:12:23,666
Eva, jeg var så bange for,
at du ikke var hjemme.
124
00:12:23,833 --> 00:12:28,875
- Gud. Er det Frantz?
- Ja. Husker du ham?
125
00:12:29,041 --> 00:12:33,458
- Velkommen.
- Tak.
126
00:12:36,416 --> 00:12:39,083
Kom indenfor.
127
00:12:39,250 --> 00:12:43,083
Du aner ikke, hvordan situationen
er blevet i Tyskland.
128
00:12:43,250 --> 00:12:47,458
No Jew is safe there.
129
00:12:47,625 --> 00:12:51,541
Ingen jøde kan vide sig sikker.
130
00:12:51,708 --> 00:12:54,416
Vi har været på flugt, siden Gestapo
tog vores onkel og hans hustru.
131
00:12:54,583 --> 00:12:56,666
Vi sneg os til fods
over grænsen i nat.
132
00:12:56,833 --> 00:13:01,375
Hr. direktør Skov. Har De mulighed
for at hjælpe os videre til Sverige?
133
00:13:01,541 --> 00:13:04,125
Havde De fået et indrejsestempel i
passet, kunne De rejse videre legalt.
134
00:13:04,291 --> 00:13:09,500
- Jeg kan da sejle dem over i nat.
- Kom nu ikke for godt i gang.
135
00:13:09,666 --> 00:13:13,416
Måske I skulle sige godnat
til gæsterne og tak for i aften.
136
00:13:13,583 --> 00:13:20,125
- Godnat.
- Godnat.
137
00:13:20,291 --> 00:13:25,666
Politimesteren er en gammel
studiekammerat til mig.
138
00:13:25,833 --> 00:13:29,875
- Jeg er sikker på, han kan hjælpe.
- Nej. Intet politi.
139
00:13:30,041 --> 00:13:36,375
Det danske politi sender tyske
flygtninge tilbage til Gestapo.
140
00:13:36,541 --> 00:13:40,000
Jo, men politimester Eskebjerg
er altså min personlige ven.
141
00:13:40,166 --> 00:13:45,916
Det kan der ikke blive tale om.
Jeg stoler ikke på myndighederne.
142
00:13:46,083 --> 00:13:50,500
- Frantz, de vil jo bare hjælpe.
- Intet politi!
143
00:13:50,666 --> 00:13:55,791
Ikke noget politi.
Det er helt udelukket.
144
00:13:55,958 --> 00:14:00,708
Men Karl ved altså,
hvad han taler om.
145
00:14:00,875 --> 00:14:04,333
I Danmark er vi stadig lige for
loven. Og det gælder også jøder.
146
00:14:04,500 --> 00:14:07,583
Jeg tror nu alligevel, at jeg ringer
til Eskebjerg i morgen tidlig.
147
00:14:10,000 --> 00:14:13,208
- Helt stille og roligt.
- Det er for farligt.
148
00:14:13,375 --> 00:14:16,666
Vi har ikke noget valg. Hvordan
skal vi ellers komme til Sverige?
149
00:14:16,833 --> 00:14:21,583
- Kunne det friste med en sjus?
- Ja tak.
150
00:14:23,541 --> 00:14:28,458
Det skal nok gå, Veronica.
151
00:14:28,625 --> 00:14:32,208
- Velkommen til Danmark. Skål.
- Skål.
152
00:14:32,375 --> 00:14:37,541
Jeg forstår ikke, hvorfor de ikke
flygtede for længe siden.
153
00:14:37,708 --> 00:14:41,500
- De er jo svenskere.
- Det er kun deres mor, der er det.
154
00:14:43,541 --> 00:14:46,458
De er begge to tyske statsborgere.
155
00:14:46,625 --> 00:14:50,500
Har du brugt min franske natcreme?
Du har brugt næsten det hele, mand.
156
00:14:54,291 --> 00:14:58,000
- Jeg køber en ny.
- Man kan ikke få den mere.
157
00:14:58,166 --> 00:15:02,583
- Men se, hvor flot mit hår er.
- Du skal ikke bruge mine ting.
158
00:15:02,750 --> 00:15:06,041
Det er regeringens pligt at sikre
forsyningen af kul og råstoffer.
159
00:15:10,791 --> 00:15:15,958
Det kræver smidighed og diplomati,
ellers går alt i stå og ender i kaos.
160
00:15:16,125 --> 00:15:19,083
Nej nej. Det kan tyskerne slet,
slet ikke være tjent med.
161
00:15:19,250 --> 00:15:23,708
- De kan ikke undvære vores varer.
- Bønderne eksporterer helt vildt.
162
00:15:23,875 --> 00:15:28,375
Hvad med industrien? Vi mister
tusindvis af arbejdspladser.
163
00:15:28,541 --> 00:15:33,041
- Mange vil dreje nøglen om.
- Mal nu ikke fanden på væggen.
164
00:15:33,208 --> 00:15:37,416
Herregud. Vi skal jo bare omstille
produktionen til det nye marked.
165
00:15:37,583 --> 00:15:41,916
Så skal vi da nok klare os igennem,
indtil krigen er slut.
166
00:15:42,083 --> 00:15:45,916
Hvis vi begynder
at producere for tyskerne, -
167
00:15:46,083 --> 00:15:51,750
- så vil de allierede betragte os som
en del af den tyske krigsindustri.
168
00:15:51,916 --> 00:15:56,416
Vi har intet valg. Vi er heldige,
at produktionsapparatet er intakt.
169
00:15:56,583 --> 00:16:00,208
Tænk på, hvordan det gik i Polen.
Og hvad sker der i Norge nu?
170
00:16:00,375 --> 00:16:03,541
Og hvis de allierede
udser os som bombemål?
171
00:16:03,708 --> 00:16:08,833
Industrirådet støtter
regeringens opfordring -
172
00:16:09,000 --> 00:16:15,041
- til folket om at udvise
ro og loyal optræden.
173
00:16:15,208 --> 00:16:18,833
Snart kommer det også hertil.
174
00:16:19,000 --> 00:16:21,625
Snart vil pøbelen overfalde
uskyldige mennesker -
175
00:16:21,791 --> 00:16:25,250
- og angribe jødiske butikker.
Kvinder, børn og gamle mennesker.
176
00:16:25,416 --> 00:16:28,458
- Mishandlet på åben gade.
- Så galt skulle det jo nødigt gå.
177
00:16:29,666 --> 00:16:32,416
De flåede min onkel og hans hustru
ud. De førte dem bort. Væk.
178
00:16:32,583 --> 00:16:36,916
Nu er vi da i Norden.
Det er da en anden mentalitet.
179
00:16:37,083 --> 00:16:41,875
Det troede jeg også, tyskerne havde.
180
00:16:42,041 --> 00:16:47,958
Jeg bildte mig ind, at jeg selv var
tysker, men sandheden var en anden.
181
00:16:48,125 --> 00:16:54,041
Frantz...
182
00:16:55,291 --> 00:16:59,208
- Skal jeg?
- Jamen luk dog op.
183
00:16:59,375 --> 00:17:02,625
Godaften. Vi har en anholdelsesordre
på Veronica og Frantz Fischer.
184
00:17:02,791 --> 00:17:07,875
- Nej, nej, nej.
- Nej, Frantz! Frantz! Frantz!
185
00:17:08,041 --> 00:17:10,875
- Læg den pistol.
- Så. Tag det roligt.
186
00:17:11,041 --> 00:17:15,708
Det er en fejl. Det er
en misforståelse. Tag det roligt.
187
00:17:15,875 --> 00:17:21,291
Giv mig den der, inden nogen kommer
til skade. Det gør alting værre.
188
00:17:22,791 --> 00:17:26,333
Hvad bilder De Dem ind? Komme her
masende ind i et privat hjem?
189
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
Jeg havde en helt klar aftale med
Deres chef. Jeg ringer til ham.
190
00:17:30,333 --> 00:17:35,833
Vil De være så venlige
at gå ud og vente i hallen?
191
00:17:36,000 --> 00:17:41,583
Jeg har jo mennesker, jeg rådgiver,
og så underløber du mig.
192
00:17:43,958 --> 00:17:47,666
Eskebjerg, det kan jeg jo ikke
gå ind og fortælle dem.
193
00:17:47,833 --> 00:17:53,958
Selvfølgelig er jeg det!
Det er da klart, jeg er!
194
00:17:54,125 --> 00:17:57,166
Politimesteren beklager dybt,
men nogle af hans folk har...
195
00:17:57,333 --> 00:18:03,000
...som har kludret meget i det.
196
00:18:03,875 --> 00:18:08,416
Derfor, så bliver de desværre begge
to nødt til at møde op på stationen.
197
00:18:08,583 --> 00:18:13,416
Men jeg tager med,
så får vi redet trådene ud.
198
00:18:21,166 --> 00:18:26,458
- Jeg tager også med.
- Det er bedre, det er lidt diskret.
199
00:18:26,625 --> 00:18:29,125
Jeg er sikker på, det vil ordne sig.
200
00:18:29,291 --> 00:18:34,916
- Hvordan gik det?
- Eskebjerg var helt ulykkelig.
201
00:18:35,083 --> 00:18:38,583
Han havde regnet med at klare det
diskret. Han må beholde dem i nat.
202
00:18:38,750 --> 00:18:43,250
Det er fuldstændig umenneskeligt,
at de skal overnatte i en celle.
203
00:18:47,208 --> 00:18:49,750
- Idioten skulle ikke trække pistol.
- Frantz har brug for lægehjælp.
204
00:18:57,375 --> 00:19:01,958
Ja. Heldigvis drejer det sig jo
kun om en enkelt nat, ikke?
205
00:19:02,125 --> 00:19:06,541
Eskebjerg. Endelig. Jeg har prøvet
at få fat i dig hele morgenen.
206
00:19:06,708 --> 00:19:11,166
Nå, hvad så? Kan du løslade dem nu?
207
00:19:11,333 --> 00:19:17,000
Det kan du da ikke mene.
208
00:19:17,166 --> 00:19:22,666
Hvorf...? Du sagde...
209
00:19:27,166 --> 00:19:31,333
Ja. Jamen ja. Farvel.
210
00:19:31,500 --> 00:19:34,708
Hvad sagde han?
211
00:19:39,583 --> 00:19:42,583
Det viste sig, at tyskerne
havde en sag på Frantz.
212
00:19:44,166 --> 00:19:47,458
Han er på vej til Tyskland nu.
213
00:19:47,625 --> 00:19:52,041
- Og Veronica?
- Ja, også hende.
214
00:19:52,208 --> 00:19:54,125
Eskebjerg har en bekendt i
Udenrigsministeriet, han ringer til.
215
00:19:54,291 --> 00:19:58,541
- Måske kan han gøre noget.
- Hvorfor sejlede jeg dem ikke over?
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,333
Og lade dig risikere livet derude?
Du kan tro nej.
217
00:20:02,500 --> 00:20:06,208
Hvem er det?
218
00:20:06,375 --> 00:20:11,625
Svend.
219
00:20:11,791 --> 00:20:16,333
- Jeg har været så urolig for dig.
- Der er da sikkert nok i Moskva.
220
00:20:16,500 --> 00:20:20,000
Jeg tænker også mere,
da du kæmpede i Spanien.
221
00:20:20,000 --> 00:20:31,458
- Den er så smuk. Tusind tak.
- Det er ægte zobel.
222
00:20:31,458 --> 00:20:34,708
Wow.
223
00:20:34,875 --> 00:20:37,625
- Hvad er det her?
- Det vigtigste. Den skal på.
224
00:20:40,958 --> 00:20:45,958
Hvad tror du ikke, fruen ville sige,
hvis jeg gik med hammer og segl?
225
00:20:46,125 --> 00:20:50,291
Tusind, tusind tak.
226
00:20:50,458 --> 00:20:56,083
Hvordan tager de besættelsen
her i huset?
227
00:20:56,250 --> 00:20:58,208
Fruen er meget rystet,
hr. Skov tager det mere roligt.
228
00:20:59,416 --> 00:21:03,125
- Han bekymrer sig for fabrikken.
- Typisk kapitalist.
229
00:21:03,291 --> 00:21:07,833
Kom nu ikke for godt i gang.
Tænk på, hvad de har gjort for os.
230
00:21:08,000 --> 00:21:10,541
Svend? Hvad satan?
Hvor har jeg savnet dig.
231
00:21:11,708 --> 00:21:15,500
- Kan I styre de danske nazister?
- De er umulige at tage alvorligt.
232
00:21:15,666 --> 00:21:19,625
- Og tyskerne ser vi dårligt nok.
- Svend!
233
00:21:19,791 --> 00:21:23,833
Knud. Hvordan står det til
med trutteriet?
234
00:21:24,000 --> 00:21:27,291
Han er kommet ind
på musikkonservatoriet.
235
00:21:27,458 --> 00:21:33,458
Tillykke. Hvordan er det?
236
00:21:33,625 --> 00:21:38,916
Lærerne er nogle gamle hønisser,
men jeg spiller en masse jazz.
237
00:21:39,083 --> 00:21:42,166
- Jeg spiller med bandet på Stardust.
- Der er jamsession. Du skal se ham.
238
00:21:42,333 --> 00:21:47,041
- Jeg er også begyndt med trommerne.
- Ja, meget gerne.
239
00:21:47,208 --> 00:21:50,125
- Hvor er Helene, forresten?
- Nå, du er stadig lun på hende?
240
00:21:50,291 --> 00:21:53,125
- Selvfølgelig.
- Hvor er det dejligt at se dig igen.
241
00:21:53,291 --> 00:21:57,083
- Tak.
- Jamen det er jo lille Svend.
242
00:21:57,250 --> 00:22:01,541
Nu tager du ikke ud at sejle igen,
nu du er uddannet bolsjevik?
243
00:22:01,708 --> 00:22:05,083
- Nej, jeg arbejder for partiet.
- Nu laver du ikke revolution, vel?
244
00:22:05,250 --> 00:22:08,916
- Vi har ballade nok i forvejen.
- Ja, det ser sådan ud.
245
00:22:09,083 --> 00:22:13,125
(
246
00:22:13,291 --> 00:22:16,708
Jeg går sgu igen.
247
00:22:18,166 --> 00:22:22,791
Vi kan møde de bedste officerer
fra verdens førende slagstyrke.
248
00:22:22,958 --> 00:22:27,666
Jeg kan ikke stå her
og skåle med de folk.
249
00:22:27,833 --> 00:22:30,666
Det ville være en hån
mod vores faldne kammerater.
250
00:22:38,958 --> 00:22:41,500
Var tyskerne ikke kommet først,
havde de allierede besat os.
251
00:22:41,666 --> 00:22:47,291
Hvis du ikke vil høre, hvordan
tyskerne smadrede franskmændene -
252
00:22:47,458 --> 00:22:50,375
- og smed englænderne i kanalen,
hvad laver du så i hæren?
253
00:22:50,541 --> 00:22:53,500
Giv agt!
254
00:22:53,666 --> 00:22:56,750
- Hjertelig velkommen.
- Mange tak.
255
00:22:56,916 --> 00:23:00,208
Og tak for invitationen. Vores båd
er sikkert i gode hænder på værftet.
256
00:23:00,375 --> 00:23:04,583
Fortsæt.
257
00:23:10,875 --> 00:23:13,250
- Danskerne virker omgængelige.
- Det synes jeg også.
258
00:23:13,416 --> 00:23:16,708
Se derovre.
259
00:23:16,875 --> 00:23:21,541
Willi Lismal var næstkommanderende
på Günther Priems U-47, -
260
00:23:21,708 --> 00:23:23,541
- som smadrede hangarskibet
Royal Oak i Scapa Flow.
261
00:23:26,958 --> 00:23:30,041
Hr. orlogskaptajn, Ove Steffensen.
Det er en stor ære at hilse på Dem.
262
00:23:30,208 --> 00:23:32,458
Vi er alle sammen imponerede
over de tyske ubådes slagkraft.
263
00:23:32,625 --> 00:23:36,708
Min båd har mistet sin slagkraft.
Den er på værftet.
264
00:23:36,875 --> 00:23:41,458
Det siges, at ubådene
skal stationeres i Trondheim.
265
00:23:44,083 --> 00:23:49,750
Det sagde De, ikke jeg.
266
00:23:49,916 --> 00:23:54,083
Men Norges dybe fjorde yder
ideel beskyttelse mod angreb.
267
00:23:54,250 --> 00:23:59,708
- Storartet strategi.
- Vil De have mig undskyldt?
268
00:23:59,875 --> 00:24:04,041
Willi Lismal, orlogskaptajn. De bærer
Fortjenstmedaljen fra Vinterkrigen.
269
00:24:04,208 --> 00:24:06,458
- Kæmpede De i Finland?
- Ja.
270
00:24:06,625 --> 00:24:10,791
Men desværre ikke med samme
succes som den tyske Wehrmacht.
271
00:24:10,958 --> 00:24:14,416
Sandt nok. Men finnernes tapre
modstand blev beundret verden over.
272
00:24:16,291 --> 00:24:21,625
Jeg sidder i min båd
og affyrer torpedoer.
273
00:24:21,791 --> 00:24:25,000
De kæmpede i 40 graders frost
mod en fjendtlig overmagt.
274
00:24:25,166 --> 00:24:30,375
Tak.
275
00:24:30,541 --> 00:24:36,833
Det var ægte vikingemod,
tør man nok sige.
276
00:24:37,000 --> 00:24:39,666
Jeg er interesseret i de nordiske
sagn og glæder mig til at se byen.
277
00:24:39,833 --> 00:24:45,958
Er her nogen spændende museer?
278
00:24:46,125 --> 00:24:48,583
Premierløjtnant Skov og jeg
viser Dem gerne byen.
279
00:24:50,250 --> 00:24:53,416
- Ja. Hvor længe bliver De her?
- Mindst tre dage endnu.
280
00:24:53,583 --> 00:24:58,625
- Louise lovede at være her kl. 11.
- Hun er på vej. Jeg har ringet.
281
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Det er frygteligt irriterende,
at man aldrig kan regne med hende.
282
00:25:01,791 --> 00:25:04,750
Michael har taget en tysker med.
Han er ubådskaptajn.
283
00:25:04,916 --> 00:25:09,500
Er du sød at tage det her
med op i havestuen?
284
00:25:11,041 --> 00:25:15,833
- Det havde jeg ikke troet.
- Det er ikke med fruens gode vilje.
285
00:25:16,000 --> 00:25:20,125
De skændtes. Hr. Skov er øm over
Michael. Han trak det længste strå.
286
00:25:20,291 --> 00:25:23,666
- Står du og lytter?
- Jeg kunne ikke undgå at høre det.
287
00:25:23,833 --> 00:25:27,958
Beklager forsinkelsen. Jeg skulle
have sat hår. Frisøren var langsom.
288
00:25:28,125 --> 00:25:32,708
Tak, det er fint. På med kappen.
Du skal servere nu.
289
00:25:32,875 --> 00:25:38,541
- Velkommen. Dejligt at se jer.
- Hej, lille skat.
290
00:25:38,708 --> 00:25:42,916
- Hvor ser du godt ud, Granny.
- Tak.
291
00:25:43,083 --> 00:25:48,458
- Hr. minister. Mig en fornøjelse.
- Tusind tak. I lige måde.
292
00:25:48,625 --> 00:25:51,583
- Tak, fordi I ville se os.
- Ja. Der er champagne.
293
00:25:54,041 --> 00:25:58,625
Far, Eva. Det her er
orlogskaptajn Willi Lismal.
294
00:25:58,791 --> 00:26:03,416
Tak, fordi jeg må besøge
Deres smukke hjem.
295
00:26:03,583 --> 00:26:07,125
- Velkommen.
- Hr. Skov, mig en fornøjelse.
296
00:26:07,291 --> 00:26:11,666
Det var en ære at møde Deres søn.
297
00:26:11,833 --> 00:26:17,125
Han er både en heltemodig officer
og en god turistfører.
298
00:26:17,291 --> 00:26:20,541
Det glæder mig at høre. Vil du
sørge for, at din gæst får et glas?
299
00:26:20,708 --> 00:26:25,125
- Sådan.
- Tak.
300
00:26:25,291 --> 00:26:27,541
Det er min ven fra officersskolen
premierløjtnant Henrik Holm.
301
00:26:27,708 --> 00:26:32,666
Ham skal De hilse på. Henrik.
302
00:26:32,833 --> 00:26:39,666
Willi Lismal.
303
00:26:45,291 --> 00:26:47,500
- Hvordan kan du tillade dig det her?
- Du kan i det mindste bare hilse.
304
00:26:47,666 --> 00:26:51,583
Jeg nægter
at trykke fjenden i hånden.
305
00:26:51,750 --> 00:26:54,416
- Og det burde du også gøre.
- Henrik, tag ikke sådan på vej.
306
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
Henrik har altid været lidt speciel.
307
00:26:57,416 --> 00:27:02,916
- Tag Dem ikke af ham.
- Tak.
308
00:27:03,083 --> 00:27:06,916
- Jeg går nu.
- Willi er officer som os.
309
00:27:07,083 --> 00:27:10,458
Willi, Willi.
Min bror og min lillesøster.
310
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
- Helene og Valdemar.
- Goddag.
311
00:27:13,958 --> 00:27:17,625
- En fornøjelse at møde Dem.
- I lige måde.
312
00:27:17,791 --> 00:27:21,333
Vi kan jo ikke forhindre tyskerne i
at anlægge flyvepladser, -
313
00:27:26,958 --> 00:27:32,416
- men vi kan sikre,
at de ikke bruger tyske arbejdere.
314
00:27:32,583 --> 00:27:36,791
Ved at bruge danske arbejdere?
Under tysk kommando?
315
00:27:36,958 --> 00:27:41,750
Det afhjælper arbejdsløsheden.
316
00:27:41,916 --> 00:27:45,541
Det er et glimrende
politisk argument.
317
00:27:45,708 --> 00:27:48,875
Og så slipper vi også for flere
tyskere end højst nødvendigt.
318
00:27:49,041 --> 00:27:53,416
Christmas Møller foreslog, at man lod
et dansk firma tage anlægsarbejdet.
319
00:27:53,583 --> 00:27:56,708
- Med danske arbejdere.
- Kan man finde en dansk entreprenør?
320
00:27:56,875 --> 00:28:00,000
- Vi er allerede gået i gang.
- Det lyder som en glimrende løsning.
321
00:28:00,166 --> 00:28:04,125
Det mener vi i regeringen.
2000 nye arbejdspladser.
322
00:28:04,291 --> 00:28:09,791
Med statsgaranti. Skål.
323
00:28:09,958 --> 00:28:15,125
Kære venner.
324
00:28:15,291 --> 00:28:21,583
Sankthansbål er forbudt i år
på grund af brændselsrationering, -
325
00:28:21,750 --> 00:28:25,875
- så vi må gemme
vores haveaffald til lysere tider.
326
00:28:26,041 --> 00:28:29,416
Men båltalen,
den skal vi ikke snydes for.
327
00:28:33,083 --> 00:28:36,416
Og hr. handelsminister Bang
har lovet at holde den.
328
00:28:36,583 --> 00:28:41,458
Værsgo, hr. minister. Ordet er Deres.
329
00:28:41,625 --> 00:28:46,791
Tak.
330
00:28:46,958 --> 00:28:51,875
Direktør Skov har ret i,
at tiderne er mørke.
331
00:28:52,041 --> 00:28:55,750
Krigen knuger Danmark
i et jerngreb.
332
00:28:55,916 --> 00:28:59,291
Og vi må alle yde ofre,
men de imponerende tyske sejre, -
333
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
- som har slået os med forundring,
bringer håb om en snarlig fred, -
334
00:29:06,166 --> 00:29:11,708
- hvor Danmark igen på værdig vis
kan indtage sin plads -
335
00:29:11,875 --> 00:29:16,166
- i det nye Europa.
336
00:29:16,333 --> 00:29:22,875
Hvad fanden bilder han sig ind?
"Imponerende tyske sejre"?
337
00:29:23,041 --> 00:29:28,916
Vi må glemme
alle politiske småkævlerier, -
338
00:29:29,083 --> 00:29:35,083
- rette blikket fast mod fremtiden
og se de store linjer.
339
00:29:35,250 --> 00:29:38,541
Kongen længe leve!
Hurra! Hurra! Hurra!
340
00:29:38,708 --> 00:29:42,708
Hurra! Hurra! Hurra!
341
00:29:42,875 --> 00:29:47,208
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
342
00:29:47,375 --> 00:29:52,750
Tak.
343
00:29:52,916 --> 00:29:59,125
Når skidt kommer til ære,
så er det ikke til at bære.
344
00:29:59,291 --> 00:30:02,958
Undskyld, undskyld.
Der kommer noget nu.
345
00:30:03,125 --> 00:30:07,916
Vi gider ikke den primitive larm. Du
skal ikke spille sådan noget musik.
346
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
- Michael...
- Det er ikke en swingpjatfest.
347
00:30:11,708 --> 00:30:15,541
- Rolig. Det er tidens toner.
- Jeg er ligeglad. Sådan er vi ikke.
348
00:30:15,541 --> 00:30:30,500
Det er da morsomt!
349
00:30:30,500 --> 00:30:35,166
Det skal nok gå.
350
00:30:35,166 --> 00:30:46,625
I morgen kan jeg
vise Dem Dyrehaven.
351
00:30:46,625 --> 00:30:51,208
- Hvis De har lyst.
- Meget gerne.
352
00:30:51,375 --> 00:30:54,666
Det var mit livs
mest fortryllende aften.
353
00:30:54,833 --> 00:30:59,416
De tager forhåbentlig med.
354
00:30:59,583 --> 00:31:02,291
Jo, det vil jeg meget gerne.
355
00:31:04,708 --> 00:31:07,291
- Farvel.
- Farvel.
356
00:31:07,291 --> 00:31:28,625
- Elsker du mig?
- Ja, selvfølgelig.
357
00:31:28,625 --> 00:31:32,791
- Sådan rigtigt?
- Ja.
358
00:31:32,958 --> 00:31:36,583
- Så sig det. Sig det.
- Jeg elsker dig.
359
00:31:36,750 --> 00:31:40,083
- Har du noget?
- Nej, men jeg lover at passe på.
360
00:31:40,250 --> 00:31:43,333
- Noget nyt om Veronica og Frantz?
- Nej.
361
00:31:43,500 --> 00:31:46,125
Men han lovede, at de ville arbejde
videre med sagen i ministeriet.
362
00:31:46,958 --> 00:31:50,083
Og så den tyske officer.
Altså, var det nødvendigt?
363
00:31:53,500 --> 00:31:56,916
Det var da fuldstændig harmløst.
Sådan en lille spradebasse.
364
00:31:58,000 --> 00:32:01,041
Jeg går i seng.
365
00:32:02,833 --> 00:32:06,416
Danmark minder om mit hjemland.
Jeg føler mig helt hjemme.
366
00:32:12,708 --> 00:32:17,916
- Hvor kommer De fra?
- Kiel.
367
00:32:27,250 --> 00:32:31,291
Jeg går ind og betaler.
368
00:32:31,458 --> 00:32:36,125
Helene, jeg må være alene med Dem.
Jeg bor på Hotel Phønix.
369
00:32:36,291 --> 00:32:39,625
Værelse 318.
370
00:32:39,791 --> 00:32:45,083
Sådan, lad os komme videre.
371
00:32:48,291 --> 00:32:51,291
- De skal også se resten af parken.
- Bestemt.
372
00:32:58,333 --> 00:33:02,000
Tak.
373
00:33:02,166 --> 00:33:05,291
Kom ind.
374
00:33:07,791 --> 00:33:12,083
- Er De frøken Skov?
- Ja.
375
00:33:12,083 --> 00:33:54,291
Kommandant Lismal beklager dybt.
Han har bedt mig hilse og sige, -
376
00:33:54,291 --> 00:33:59,916
- at han har måttet tage af sted
i embeds medfør.
377
00:34:00,083 --> 00:34:02,000
- Dette er til Dem.
- Mange tak.
378
00:34:07,291 --> 00:34:09,708
- Farvel.
- Farvel.
379
00:34:09,875 --> 00:34:13,666
TIL HELENE
JEG ELSKER DIG OVER ALT PÅ JORDEN
380
00:34:16,291 --> 00:34:18,833
Du må betale kontant. Banken er
meget nervøs. Vi må ikke give kredit.
381
00:34:18,833 --> 00:34:44,083
Tyskerne køber al den kobbertråd,
vi overhovedet kan producere.
382
00:34:44,083 --> 00:34:46,125
Og priserne stiger bare.
383
00:34:47,791 --> 00:34:51,125
Vi har jo et stort parti varer,
der skulle have været til England.
384
00:34:51,291 --> 00:34:55,541
- Det kan vi jo stille som sikkerhed.
- Sælg det dog til tyskerne.
385
00:34:55,708 --> 00:34:59,041
Det er jo netop det,
den kære Karl gerne vil undgå.
386
00:34:59,208 --> 00:35:03,791
Det tyske marked er jo fremtiden,
ikke sandt, Karl?
387
00:35:03,958 --> 00:35:06,416
Jo, men hvis vi ikke kan få råvarer,
så må jeg dreje nøglen om.
388
00:35:06,416 --> 00:35:26,083
Så går vi glip af det marked,
som åbner sig, når freden kommer.
389
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
Jo, men det kommer
Hitler jo til at diktere.
390
00:35:29,625 --> 00:36:06,208
Glem dog de fine fornemmelser,
og sælg til Tyskland.
391
00:36:06,208 --> 00:36:12,791
Skam jer. I har gjort forretninger
sammen i årevis. Så håner I Karl, -
392
00:36:12,958 --> 00:36:17,375
- fordi han forsøger at opføre sig
som et anstændigt menneske.
393
00:36:17,541 --> 00:36:20,375
- Hjælp ham dog i stedet for.
- Skat, tag det nu roligt.
394
00:36:20,541 --> 00:36:25,125
Vi diskuterer jo bare. Vi skal nok
hjælpe vores kære Karl. Ikke, Kalle?
395
00:36:25,291 --> 00:36:30,291
- Jo jo, det er da klart.
- Tak.
396
00:36:30,458 --> 00:36:36,375
Så må vi bare ønske, at den her
forfærdelige krig snart er forbi.
397
00:36:36,541 --> 00:36:40,333
Hvorfor det?
Vi tjener jo penge som aldrig før.
398
00:36:40,500 --> 00:36:45,083
Skål.
399
00:36:45,250 --> 00:36:50,208
Skål.
400
00:36:50,375 --> 00:36:53,625
Vi gik glip af en ordre, fordi Kalle
og Gustav ikke leverede kobbertråden.
401
00:36:53,791 --> 00:36:58,375
Brød han jeres aftale?
Det ligner da ikke Gustav.
402
00:36:58,541 --> 00:37:03,750
Næ... Kalle fik
et bedre tilbud fra tyskerne.
403
00:37:03,916 --> 00:37:07,333
Gustav påstod,
det skete bag hans ryg.
404
00:37:07,500 --> 00:37:12,083
Gustav har næppe det store at skulle
have sagt, men det er ikke problemet.
405
00:37:12,250 --> 00:37:17,916
Nej.
406
00:37:18,083 --> 00:37:23,250
Ordrebogen er helt blank.
407
00:37:23,416 --> 00:37:27,833
Så jeg skal skaffe kapital,
ellers må jeg lukke.
408
00:37:28,000 --> 00:37:32,375
Hvad med det tyske marked?
Jeg har et par forbindelser...
409
00:37:33,083 --> 00:37:35,958
Det er pænt af dig,
svigerfar, men...
410
00:37:37,500 --> 00:37:40,000
Vores maskiner er så lette
at indstille til krigsproduktion.
411
00:37:42,833 --> 00:37:48,708
Er du for stolt til det tyske marked,
får du svært ved at finde investorer.
412
00:37:48,875 --> 00:37:53,166
- Det kan man ikke fortænke dem i.
- Det har intet med det at gøre.
413
00:37:53,333 --> 00:37:56,708
Vi er nok nødt til at afskedige
mindst en til af montørerne.
414
00:37:56,875 --> 00:37:59,458
Hvad med Aage Jørgensen?
415
00:37:59,625 --> 00:38:04,458
Han har to børn,
og konen venter igen.
416
00:38:04,625 --> 00:38:07,000
Nej, det går jo ikke. Har vi ikke
nogen, som ikke er forsørgere?
417
00:38:08,166 --> 00:38:11,291
- Så er der Johnny Olsen.
- Ja.
418
00:38:11,458 --> 00:38:15,125
- Er det ham, vi tager?
- Ja, det er det da så.
419
00:38:15,291 --> 00:38:19,958
Hvor mange mangler vi?
420
00:38:20,125 --> 00:38:22,791
- Hvis vi tager Johnny Olsen?
- Det gør vi.
421
00:38:22,958 --> 00:38:27,916
Så er vi oppe på de 30.
422
00:38:28,083 --> 00:38:34,083
Men tak.
423
00:38:34,250 --> 00:38:38,458
Jeg har forresten
talt med fagforeningen.
424
00:38:40,875 --> 00:38:46,375
De kan skaffe arbejde i Tyskland.
Skal jeg sige det til folkene?
425
00:38:48,416 --> 00:38:52,083
Det er pænt af Dem, Hansen,
men det er mit ansvar.
426
00:38:52,250 --> 00:38:56,458
- Værsgo.
- Tak. Jeg har ikke bestilt den.
427
00:38:56,625 --> 00:39:01,791
Den er på huset.
428
00:39:04,041 --> 00:39:07,416
- Skal jeg stoppe ham?
- Nej, han er snart færdig.
429
00:39:07,583 --> 00:39:11,125
Ham der, han stopper aldrig.
De kalder ham Thomas Tusindkor.
430
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Vi ses.
431
00:39:15,666 --> 00:39:19,333
Hej. To mere?
432
00:39:19,500 --> 00:39:23,041
I Spanien så jeg, hvordan tyske
flyvere bombede en hel landsby.
433
00:39:23,958 --> 00:39:25,916
Det var ren terror.
Hundredvis af uskyldige ofre.
434
00:39:27,125 --> 00:39:30,416
Kvinder, børn, syge, gamle.
435
00:39:30,583 --> 00:39:35,375
Og byen, de bombede,
havde ingen militær betydning.
436
00:39:35,541 --> 00:39:38,666
Det var udelukkende
for at sprede rædsel.
437
00:39:38,666 --> 00:39:56,583
Hvis det brænder på...
kan du så sejle mig over til Sverige?
438
00:39:56,583 --> 00:40:00,166
Selvfølgelig.
Du kan altid regne med mig.
439
00:40:00,333 --> 00:40:02,875
Hvorfor er I så kedelige? Kom.
440
00:40:04,291 --> 00:40:08,250
Vi skal danse.
441
00:40:08,416 --> 00:40:13,458
Undskyld. Må jeg have lov?
442
00:40:13,625 --> 00:40:16,125
Har du savnet mig?
443
00:40:21,291 --> 00:40:23,375
- Du er ikke til at kende igen.
- Hvordan det?
444
00:40:25,875 --> 00:40:31,041
Det er, som om der er
kommet noget... mystik over dig.
445
00:40:31,208 --> 00:40:35,000
Måske.
446
00:40:35,166 --> 00:40:39,125
- Har jeg stadig en chance?
- Spar dig. Jeg har en anden.
447
00:40:39,291 --> 00:40:43,250
Nå? Hvem er den heldige?
Er han her?
448
00:40:43,416 --> 00:40:47,750
- Nej, ham holder jeg hemmelig.
- Så kan det ikke være så alvorligt.
449
00:40:47,916 --> 00:40:53,375
Desuden ender det med,
at det bliver dig og mig.
450
00:40:53,541 --> 00:40:58,416
Hvorfor er det så lang tid siden,
jeg har set dig?
451
00:40:58,416 --> 00:41:12,250
- Jeg har haft travlt på polyteknisk.
- Nå?
452
00:41:12,250 --> 00:41:15,666
- Prøver du at undgå mig?
- Nej. Hvorfor tror du det?
453
00:41:15,833 --> 00:41:18,791
Prøv at mærke.
454
00:41:18,791 --> 00:41:30,625
Kan du mærke det?
455
00:41:30,625 --> 00:41:34,375
Hvad mener du?
456
00:41:37,500 --> 00:41:39,875
Ja, vi bliver nødt til at gifte os.
457
00:41:43,291 --> 00:41:47,708
Er du helt sikker?
458
00:41:47,875 --> 00:41:53,625
Ja. Fuldstændig.
459
00:41:53,791 --> 00:41:56,291
Der er ikke nogen tvivl.
460
00:41:58,250 --> 00:42:03,166
Har du glemt, at du elsker mig?
461
00:42:03,333 --> 00:42:06,541
Nej.
462
00:42:06,708 --> 00:42:11,750
Aksel?
463
00:42:11,916 --> 00:42:15,791
Er der sket noget?
464
00:42:18,291 --> 00:42:21,291
Det... er Beatrice.
465
00:42:21,458 --> 00:42:24,875
- Hun vil giftes.
- Er hun gravid?
466
00:42:25,041 --> 00:42:30,041
Elsker du hende?
467
00:42:35,250 --> 00:42:37,208
Nej.
468
00:42:38,958 --> 00:42:41,791
Har du sagt noget til mor?
469
00:42:41,958 --> 00:42:45,375
- Ikke endnu.
- Godt. Vi holder det mellem os.
470
00:42:45,541 --> 00:42:48,666
Så må vi finde en diskret måde
at løse det her på.
471
00:42:50,791 --> 00:42:53,666
Er du sikker?
472
00:42:53,833 --> 00:42:57,583
Bare rolig.
473
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
Tak, fordi du tager det sådan.
474
00:43:03,666 --> 00:43:07,458
Det var godt, du kom til mig.
475
00:43:07,625 --> 00:43:09,500
- Godnat.
- Godnat, min dreng.
476
00:43:09,500 --> 00:43:34,291
Ja?
477
00:43:34,291 --> 00:43:36,791
Hr. direktør,
det er klar til underskrift.
478
00:43:39,333 --> 00:43:42,416
Undskyld.
Det er ikke regnskabet. Det...
479
00:43:42,583 --> 00:43:46,916
Aksel har rodet sig ud
i noget frygteligt noget.
480
00:43:48,375 --> 00:43:52,500
Ja, det...
481
00:43:54,333 --> 00:43:57,375
Jeg kunne ikke undgå at høre det,
fordi døren stod på klem.
482
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
En af mine gode veninder
har en datter, -
483
00:44:01,458 --> 00:44:04,750
- der var i den samme
ulykkelige situation.
484
00:44:04,916 --> 00:44:09,708
Og hun fik hjælp af
en privatpraktiserende læge.
485
00:44:10,958 --> 00:44:14,875
Og De tror, vi kan få hans adresse?
486
00:44:16,208 --> 00:44:18,958
- Det er meget dyrt.
- Det er fuldstændig ligegyldigt.
487
00:44:20,250 --> 00:44:22,916
Bare pigen ikke risikerer noget.
488
00:44:25,041 --> 00:44:27,875
- Så vil jeg kontakte min veninde.
- Godt, De lytter ved dørene.
489
00:44:28,041 --> 00:44:31,583
Tusind tak, Sarah.
Tak skal De have.
490
00:44:32,875 --> 00:44:35,750
Hvordan gik det?
491
00:44:38,541 --> 00:44:40,666
Gudskelov.
492
00:44:40,833 --> 00:44:44,666
- De her er til dig.
- Tak.
493
00:44:53,291 --> 00:44:57,916
Hvor er du galant.
494
00:44:58,083 --> 00:45:02,625
Man skulle næsten tro,
du mente det.
495
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
Det gør jeg også.
496
00:45:05,208 --> 00:45:09,458
Måske at vi bare skal begynde forfra.
497
00:45:15,625 --> 00:45:18,708
Lad nu være med
at bilde dig noget ind, Aksel.
498
00:45:18,875 --> 00:45:22,791
Det bliver aldrig os to.
499
00:45:22,958 --> 00:45:27,041
Hvorfor ikke?
500
00:45:29,791 --> 00:45:33,250
Behøver jeg virkelig svare på det?
501
00:45:33,416 --> 00:45:38,166
Jeg er ikke engang sikker på,
at det var dig.
502
00:45:38,333 --> 00:45:41,416
Så har vi hørt fra
Udenrigsministeriet.
503
00:45:41,583 --> 00:45:47,125
Den tyske ambassadør har meddelt,
at Frantz og Veronica -
504
00:45:47,291 --> 00:45:50,958
- er i noget,
de kalder en mønsterlejr.
505
00:45:50,958 --> 00:46:15,625
Men de er ved godt helbred begge to.
506
00:46:15,625 --> 00:46:17,958
Gudskelov. Så må vi skrive til dem
og høre, hvordan de har det.
507
00:46:20,458 --> 00:46:22,708
Der var ingen adresse, men jeg
spørger på den tyske ambassade.
508
00:46:24,291 --> 00:46:28,208
- Bliv ved med at presse på, Karl.
- Selvfølgelig.
509
00:46:30,000 --> 00:46:32,875
- Gæsterne kommer om 20 minutter.
- Vi skal nok nå det.
510
00:46:37,250 --> 00:46:40,375
Så... Så mangler jeg bare en hårnål.
511
00:46:40,541 --> 00:46:43,000
Hvor har du den fra?
512
00:46:45,083 --> 00:46:48,291
Det er en gave.
513
00:46:50,875 --> 00:46:54,125
- Fra Willi Lismal.
- Den sender du tilbage nu.
514
00:46:55,000 --> 00:46:57,500
- Ellers smider jeg den ud.
- Mor, han er forelsket i mig.
515
00:46:57,666 --> 00:47:00,041
En voksen mand forsøger at fordreje
hovedet på et tåbeligt pigebarn.
516
00:47:01,000 --> 00:47:03,958
Når vi tænker på den hårde skæbne, -
517
00:47:13,583 --> 00:47:17,291
- som har ramt
vort søsterland Norge, -
518
00:47:17,291 --> 00:47:42,000
- må vi prise os lykkelige over,
at vi kan træde ind i 1941 -
519
00:47:42,000 --> 00:47:45,250
- med et udsøgt måltid
omkring et festligt bord -
520
00:47:45,416 --> 00:47:49,750
- hos en fortryllende værtinde.
521
00:47:49,916 --> 00:47:53,375
Jeg vil bede alle rejse sig
og udbringe en skål for værtinden.
522
00:47:53,541 --> 00:47:56,666
- Skål.
- Skål.
523
00:47:56,833 --> 00:48:01,708
Ja, det er ikke let at manøvrere
i mineret politisk farvand.
524
00:48:01,875 --> 00:48:08,125
Undskyld, men jeg synes,
det lader til at gå storartet.
525
00:48:09,375 --> 00:48:12,208
Danmark producerer og eksporterer
bedre end nogensinde før.
526
00:48:12,375 --> 00:48:16,958
Man må sige, at Sverige får det fulde
udbytte af deres neutralitet.
527
00:48:18,333 --> 00:48:22,500
Svenskerne har da valgt side. Når man
har tilladt tyske troppetransporter.
528
00:48:27,916 --> 00:48:30,791
Skat, lad os ikke tage
den diskussion nytårsaften.
529
00:48:30,958 --> 00:48:33,333
- Han prøver altid at krybe udenom.
- Agnes.
530
00:48:34,625 --> 00:48:39,125
Det er ikke Gustav, der kan give
tilladelse til troppetransporterne.
531
00:48:39,291 --> 00:48:42,375
Nej, men han går på jagt med
grev Gyllenstjärna og det slæng.
532
00:48:42,541 --> 00:48:47,750
- Gyllenstjärna er nazist.
- Agnes.
533
00:48:56,000 --> 00:48:59,750
Det er der mange respektable
mennesker, der er. Sådan er det bare.
534
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
Jeg er fordomsfri,
og det sætter jeg en stor ære i.
535
00:49:03,250 --> 00:49:08,958
- De mener neutral.
- Nej, jeg mener fordomsfri.
536
00:49:09,125 --> 00:49:13,708
Jeg har en gammel skolekammerat
ved navn Bertil.
537
00:49:13,875 --> 00:49:17,583
Han er glødende bolsjevik,
men vi er gode venner alligevel.
538
00:49:17,750 --> 00:49:23,708
Det er mennesket, der tæller,
ikke ideologien.
539
00:49:29,375 --> 00:49:31,250
Får nazisterne magten, så brænder
de mine billeder ligesom i Tyskland.
540
00:49:36,791 --> 00:49:42,500
Så vidt jeg husker, har greven
købt et par af dine akvareller.
541
00:49:42,666 --> 00:49:46,208
- Det var grevinden, der købte dem.
- Var det grevinden?
542
00:49:46,375 --> 00:49:49,958
Jamen så bliver de
selvfølgelig brændt af nazisterne.
543
00:49:50,125 --> 00:49:54,375
Det er ikke sjovt.
544
00:49:54,541 --> 00:50:00,625
Man taler om, at kongen burde samle
rigets bedste mænd og styre landet.
545
00:50:00,791 --> 00:50:04,458
- Sætte demokratiet helt ud af kraft?
- Parlamentet er gået i stå.
546
00:50:04,625 --> 00:50:08,000
Vi bliver nok nødt til
at se os om efter andre muligheder.
547
00:50:08,166 --> 00:50:13,250
Jeg synes, det er et glimrende
initiativ, som vi bør støtte.
548
00:50:13,416 --> 00:50:17,166
- Hitler ville nok også være enig.
- Nå ja.
549
00:50:17,333 --> 00:50:19,958
Jeg vil godt have lov til at rette
et par borgerlige ord...
550
00:50:20,125 --> 00:50:25,458
...til etablissementet.
Og ministeren i særdeleshed.
551
00:50:26,666 --> 00:50:31,541
Kanonerne har talt. Det er på tide,
at Danmark anerkender, -
552
00:50:31,708 --> 00:50:37,125
- at det tyske rige er det førende
blandt verdens nationer.
553
00:50:37,291 --> 00:50:42,500
Det har den glorværdige tyske hær
bevist. Det vil jeg gerne skåle for.
554
00:50:42,666 --> 00:50:48,583
Det vil jeg gerne skåle for!
Michael...
555
00:50:48,750 --> 00:50:52,291
Svend er nede i køkkenet.
556
00:50:52,458 --> 00:50:58,500
- Han vil gerne sige godt nytår.
- Hvor hyggeligt.
557
00:50:58,666 --> 00:51:03,625
Godt nytår, min ven.
Kom med op og få et glas.
558
00:51:03,791 --> 00:51:08,041
Nej tak. Jeg har lidt travlt.
559
00:51:08,208 --> 00:51:12,333
- Helene keder sig ad helvede til.
- Jeg har brug for at tale med dig.
560
00:51:15,541 --> 00:51:17,416
- Nu roder du ikke Aksel ind i noget.
- Jeg kan godt klare mig selv.
561
00:51:17,583 --> 00:51:23,875
Kan du sejle mig over i nat?
562
00:51:24,041 --> 00:51:28,833
- Skal det være lige nu?
- Ellers ville jeg jo ikke spørge.
563
00:51:29,000 --> 00:51:32,625
Kan du?
564
00:51:32,791 --> 00:51:37,208
Lad os vente, til der er ro i huset.
Vi mødes ved båden klokken 2.
565
00:51:37,375 --> 00:51:41,291
Fint. Tak, Aksel.
566
00:51:44,916 --> 00:51:50,458
Godt nytår!
567
00:51:50,625 --> 00:51:56,625
Det har været et hårdt år i år.
568
00:51:56,791 --> 00:52:01,708
- Ja.
- Jeg håber, vi har lært noget.
569
00:52:01,875 --> 00:52:05,083
- Det har jeg i hvert fald.
- Det er godt, min dreng.
570
00:52:05,250 --> 00:52:09,708
- Tak, far.
- Skål.
571
00:52:09,875 --> 00:52:13,583
- Tusind tak for i aften, Annelise.
- Selv tak, fru Skov.
572
00:52:15,041 --> 00:52:17,125
- Godt nytår.
- I lige måde.
573
00:52:17,291 --> 00:52:20,333
Hvad er det, der plager dig?
574
00:52:20,500 --> 00:52:23,958
- Ikke noget. Jeg er bare træt.
- Ej, sludder.
575
00:52:24,125 --> 00:52:26,666
Du kan da ikke skjule noget for mig.
576
00:52:26,833 --> 00:52:30,833
Vores økonomi er i ruiner, skat.
577
00:52:31,000 --> 00:52:35,583
Jeg er nødt til
at sige ja til Simerz.
578
00:52:37,166 --> 00:52:40,125
Skal vi være en del
af den tyske krigsmaskine?
579
00:52:40,291 --> 00:52:44,125
Nej, kun underleverandør
til den civile produktion.
580
00:52:44,291 --> 00:52:46,416
- Hvordan vil du sikre dig det?
- Jeg gør det for vores skyld.
581
00:52:47,541 --> 00:52:51,875
Ellers går vi konkurs.
582
00:52:52,041 --> 00:52:55,625
Måske kunne jeg begynde at arbejde
som sygeplejerske igen.
583
00:53:02,458 --> 00:53:05,625
Nej. Eller har du snakket med far?
Kan han ikke hjælpe?
584
00:53:05,625 --> 00:53:18,666
Ikke som tiderne er nu.
Jeg har talt med ham.
585
00:53:18,666 --> 00:53:21,541
Så sælger vi villaen. Den er
alligevel alt for stor til os to.
586
00:53:21,708 --> 00:53:26,333
Huset er belånt til over skorstenen.
587
00:53:26,500 --> 00:53:30,458
- Det har du da ikke fortalt mig om.
- Om et år er krigen slut.
588
00:53:30,625 --> 00:53:32,791
Det er jo netop derfor.
589
00:53:32,958 --> 00:53:36,250
Hvad skal jeg gøre med alle
vores ansatte? Deres familier?
590
00:53:36,416 --> 00:53:39,083
De klarer sig. Folk klarer sig, Karl.
591
00:53:49,083 --> 00:53:52,791
Du har altid levet
sådan en beskyttet tilværelse.
592
00:53:52,958 --> 00:53:57,000
Jeg tror ikke, du aner, hvor hårdt
livet er for almindelige mennesker.
593
00:53:57,166 --> 00:54:01,125
Du skal ikke tude mig ørerne fulde
om din fattige barndom.
594
00:54:01,291 --> 00:54:05,666
Jeg prøver bare at redde,
hvad reddes kan.
595
00:54:05,833 --> 00:54:09,375
Du gør det ikke.
596
00:54:09,541 --> 00:54:12,750
Hører du, Karl?
597
00:54:12,916 --> 00:54:16,625
- Tag det nu roligt, kone.
- Du gør det ikke!
598
00:54:16,791 --> 00:54:21,750
Det er Liva.
599
00:54:21,916 --> 00:54:25,125
Hun skal med over til Sverige.
600
00:54:28,333 --> 00:54:32,750
Lad os komme af sted.
601
00:54:32,916 --> 00:54:36,458
Sluk motoren. Sluk lyset.
602
00:54:36,625 --> 00:54:41,208
Hvad sker der?
603
00:54:43,041 --> 00:54:48,916
Hvor langt er vi
fra den svenske kyst?
604
00:54:49,083 --> 00:54:52,416
Alt for langt.
605
00:54:53,666 --> 00:54:59,500
Er den tysk eller dansk?
606
00:54:59,666 --> 00:55:01,500
Det kan være ét fedt.
607
00:55:01,666 --> 00:55:05,625
Okay, lad os bare komme videre.
608
00:55:05,791 --> 00:55:09,666
- Lad mig holde lygten.
- Tak.
609
00:55:09,833 --> 00:55:14,125
Pas på dig selv.
610
00:55:14,291 --> 00:55:18,250
Vi ses.
611
00:55:18,416 --> 00:55:23,208
Det gør vi.
612
00:55:23,375 --> 00:55:27,416
Stands! Stands i lovens navn!
613
00:55:28,958 --> 00:55:31,166
Stands i lovens navn!
Forbandede smuglere!
614
00:55:31,333 --> 00:55:34,208
Skynd dig!
615
00:55:34,375 --> 00:55:38,291
Go! Go!
616
00:55:38,291 --> 00:55:57,750
Af sted!
617
00:55:57,750 --> 00:56:00,083
Vi kan sætte Liva i land ved onkel
Gustavs hus. De fejrer nytår hos os.
618
00:56:00,250 --> 00:56:03,541
- Hvor ligger det?
- Cirka en kilometer oppe ad kysten.
619
00:56:03,708 --> 00:56:05,875
Der står nogle cykler i skuret,
men du må vade i land.
620
00:56:05,875 --> 00:56:30,708
Det er en god ide.
621
00:56:30,708 --> 00:56:34,041
Ja. Det går ikke længere.
622
00:56:40,041 --> 00:56:42,375
- Rød front.
- Rød front.
623
00:56:44,250 --> 00:56:47,500
Hvad tror du,
der er sket med betjenten?
624
00:56:47,666 --> 00:56:50,000
- Jeg skød ham kun i benet.
- Hvor har du den pistol fra?
625
00:56:50,000 --> 00:57:03,625
Må jeg se den?
626
00:57:03,625 --> 00:57:07,208
Fra Spanien.
627
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
Det er tysk kvalitet.
Jeg tog den fra et fascistsvin.
628
00:57:19,333 --> 00:57:22,083
Hvordan?
629
00:57:26,166 --> 00:57:30,416
Jeg skød ham.
630
00:57:30,416 --> 00:58:24,333
- Dræbte du mange i Spanien?
- Ikke nok.
631
00:58:24,333 --> 00:58:26,416
Hvordan... føles det egentlig
at slå et andet menneske ihjel?
632
00:58:34,875 --> 00:58:37,000
Man når sgu ikke at tænke over det,
når ens kammerater falder.
633
00:58:38,375 --> 00:58:40,666
Er det ikke rædselsfuldt?
634
00:58:40,666 --> 00:59:08,041
Jo.
635
00:59:08,041 --> 00:59:11,250
- Så... trænger vi til en lille en.
- Ej, hvad har du der?
636
00:59:11,416 --> 00:59:15,791
Skål.
637
00:59:19,166 --> 00:59:21,375
Hende Liva...
638
00:59:21,541 --> 00:59:23,000
Hvad med hende?
639
00:59:23,000 --> 00:59:41,500
- Er I kærester?
- I partiet er vi kammerater.
640
00:59:41,500 --> 00:59:47,083
- Har I flere af hendes slags?
- Masser.
641
00:59:47,250 --> 00:59:51,125
Der er bare det, at de desværre ikke
bryder sig om burgøjserdrenge.
642
00:59:51,291 --> 00:59:56,125
Skal vi vædde?
643
00:59:56,291 --> 00:59:58,708
Hvis der er andet til den nye
produktion, vi mangler, så sig til.
644
00:59:58,708 --> 01:00:16,916
Simerz har jo lovet os at skaffe alt.
645
01:00:16,916 --> 01:00:19,500
Jo jo, men jeg tror, vi har fået det
hele med på listen, hr. direktør.
646
01:00:19,500 --> 01:00:29,875
- Og de nye folk? Hvordan går det?
- Godt.
647
01:00:29,875 --> 01:00:32,583
De fleste er fra den gamle garde. De
er glade for at være i arbejde igen.
648
01:00:32,583 --> 01:00:50,666
Det lyder godt.
Årh, vi får så travlt nu.
649
01:00:50,666 --> 01:00:53,250
Jeg må hellere...
650
01:00:53,416 --> 01:00:58,291
- Olsen? Velkommen tilbage.
- Tak, hr. direktør.
651
01:00:58,458 --> 01:01:00,625
Jeg hørte, De havde fået arbejde
i Tyskland. Hvordan var det?
652
01:01:03,958 --> 01:01:05,958
Maden var ikke noget at prale af, men
det er imponerende, hvad de har nået.
653
01:01:06,958 --> 01:01:11,166
Dem kan vi lære noget af.
654
01:01:12,416 --> 01:01:15,166
Men kødgryderne, de lokkede lige.
Det er godt at have Dem tilbage.
655
01:01:15,333 --> 01:01:18,500
Er du så glad for nazister,
så støb deres kanoner.
656
01:01:20,375 --> 01:01:24,708
Du har ikke været der.
Vær glad for det.
657
01:01:26,083 --> 01:01:31,458
Dernede spærrer de heldigvis
bolsjevikker som dig inde.
658
01:01:31,625 --> 01:01:37,250
- Skide nazisvin!
- Hvad fanden har I gang i?
659
01:01:37,416 --> 01:01:40,625
Er I trætte af at være her?
660
01:01:40,791 --> 01:01:43,125
Der er masser derude,
der gerne vil have jeres arbejde.
661
01:01:50,041 --> 01:01:55,791
Karl bliver ikke nazist af at sælge
elektriske dippedutter til tyskerne.
662
01:01:58,875 --> 01:02:01,041
Du har en vidunderlig mand,
som gør alt for dig og børnene.
663
01:02:07,958 --> 01:02:10,708
Der må være visse principper.
664
01:02:10,875 --> 01:02:13,375
Inden længe er London sønderbombet.
Så får vi fred, -
665
01:02:14,875 --> 01:02:18,791
- og I kan slippe for tyskerne, men I
bliver nødt til at handle med dem.
666
01:02:18,958 --> 01:02:21,833
Jeg vil ikke snakke mere om det.
667
01:02:22,000 --> 01:02:27,416
- Jeg bliver nødt til at smutte.
- Aage venter deroppe.
668
01:02:27,583 --> 01:02:30,583
Du ser træt ud, min ven.
Vil du have sådan en?
669
01:02:30,583 --> 01:02:47,666
Hvordan gik det
i Udenrigsministeriet?
670
01:02:47,666 --> 01:02:52,833
Tyskerne har meddelt, at...
671
01:02:53,000 --> 01:02:55,875
...Veronica og Frantz er blevet
skudt under et flugtforsøg.
672
01:02:56,041 --> 01:03:00,833
- Hvordan kunne det ske?
- De sagde ikke mere.
673
01:03:01,000 --> 01:03:05,125
Det lyder jo mistænkeligt.
674
01:03:05,291 --> 01:03:10,791
- Goddag, Annelise.
- Goddag.
675
01:03:10,958 --> 01:03:15,875
Er Helene hjemme?
676
01:03:16,041 --> 01:03:18,291
- Ja. Et øjeblik. Jeg henter hende.
- Tak.
677
01:03:26,416 --> 01:03:31,250
- Goddag.
- Goddag.
678
01:03:31,416 --> 01:03:36,416
Sikke en overraskelse.
Hvad laver De her?
679
01:03:36,583 --> 01:03:40,541
Min båd er på værftet i Kiel,
så jeg har givet mig selv orlov.
680
01:03:40,708 --> 01:03:43,083
Jeg har lovet at vise ham Kronborg.
Har du lyst til at tage med?
681
01:03:43,250 --> 01:03:48,375
- Naturligvis. Meget gerne.
- Så tag hellere lige en jakke med.
682
01:03:48,541 --> 01:03:53,375
Okay.
683
01:03:53,541 --> 01:03:56,083
Fru Skov, så er jeg her igen.
684
01:03:56,250 --> 01:03:59,208
Jeg har forelsket mig
i København og danskerne.
685
01:03:59,375 --> 01:04:03,625
- Goddag.
- Goddag, Eva.
686
01:04:03,791 --> 01:04:05,750
Hvorfor har du taget ham med?
687
01:04:05,916 --> 01:04:10,583
Goddag, mor.
Vi skal lige ud at køre en tur.
688
01:04:13,041 --> 01:04:17,500
Det kan der ikke
være tale om, Helene.
689
01:04:17,666 --> 01:04:22,208
- Mor, vi skal bare...
- Du hørte mig godt. Op på værelset.
690
01:04:22,375 --> 01:04:25,083
- Jeg er ikke noget barn længere.
- Der er ikke nogen diskussion.
691
01:04:25,250 --> 01:04:27,958
- Jeg vil gerne tale med dig.
- Lige et øjeblik.
692
01:04:28,125 --> 01:04:32,208
- Jeg vil ikke se den mand i mit hus.
- Willi er en gennemført gentleman.
693
01:04:32,375 --> 01:04:35,500
Han har sendt Helene et smykke,
uden at vi vidste det.
694
01:04:35,666 --> 01:04:40,125
Et smykke med et hagekors.
695
01:04:40,125 --> 01:05:08,375
Ja, det anede jeg ikke.
696
01:05:08,375 --> 01:05:12,541
Nu er det slut med at tage dine
tvivlsomme bekendtskaber med herud.
697
01:05:17,708 --> 01:05:21,375
Godaften.
Hvad skyldes æren?
698
01:05:24,250 --> 01:05:27,625
Jeg skulle tale med en hr. Lismal.
699
01:05:29,041 --> 01:05:33,625
- Willi Lismal.
- Nå.
700
01:05:42,666 --> 01:05:48,375
Ja, han bor vel her på hotellet.
701
01:05:48,541 --> 01:05:52,583
Lismal...
Lismal, Lismal.
702
01:05:52,583 --> 01:06:11,333
Nej. Vi har ikke
nogen gæst med det navn.
703
01:06:11,333 --> 01:06:13,708
- Er De sikker?
- Absolut.
704
01:06:13,875 --> 01:06:17,125
- Tak.
- Men vent et øjeblik, frøken.
705
01:06:17,291 --> 01:06:21,375
Hallo? Det er Hansi.
706
01:06:25,041 --> 01:06:28,041
En smuk, ung dame spørger
efter Dem her i receptionen.
707
01:06:32,291 --> 01:06:35,500
Udmærket.
708
01:06:35,666 --> 01:06:40,708
- Så han bor her alligevel?
- Lad os nu se.
709
01:06:40,875 --> 01:06:46,458
Helene.
710
01:06:46,625 --> 01:06:51,125
- Så er det vist i orden.
- Mange tak.
711
01:06:51,291 --> 01:06:53,291
- Hvor var det godt, du kom.
- Jeg måtte bare se dig.
712
01:07:01,791 --> 01:07:04,583
Jeg har længtes efter dig.
713
01:07:04,750 --> 01:07:08,208
Jeg har også længtes efter dig.
714
01:07:08,375 --> 01:07:12,250
Men jeg må af sted.
Jeg skal i skole i morgen.
715
01:07:12,416 --> 01:07:15,291
Bliv her. Du må ikke forlade mig.
716
01:07:17,041 --> 01:07:20,250
Jeg må hjem, før nogen opdager,
at jeg er stukket af.
717
01:07:20,416 --> 01:07:23,291
Helene, jeg elsker dig. Bliv her.
718
01:07:23,458 --> 01:07:28,125
- Vær forsigtig.
- Er det første gang for dig?
719
01:07:28,291 --> 01:07:33,166
Åh, min skat...
720
01:07:38,458 --> 01:07:42,791
Du venter bare her.
721
01:07:51,166 --> 01:07:56,666
Goddag, goddag.
722
01:07:56,833 --> 01:08:01,041
- Politiet. Er De Hans Jensen?
- Ja.
723
01:08:01,208 --> 01:08:04,041
- Vil De følge med på stationen?
- Næ, gu vil jeg ej. Jeg arbejder.
724
01:08:04,791 --> 01:08:07,041
- De er kommunist, ikke?
- Hvad fanden rager det dig?
725
01:08:07,208 --> 01:08:12,041
Goddag. Jeg er direktør Skov.
Hvad foregår der her?
726
01:08:12,041 --> 01:08:50,666
Overbetjent Mortensen. Vi har ordre
på at internere en række kommunister.
727
01:08:50,666 --> 01:08:54,791
- Hans Jensen står på vores liste.
- Hvad for en paragraf er det?
728
01:08:54,958 --> 01:08:59,083
Jeg tager det, Jensen.
Jeg må ringe til Deres overordnede.
729
01:08:59,250 --> 01:09:02,458
Jensen har været her siden læretiden.
Der er intet at udsætte på ham.
730
01:09:03,333 --> 01:09:07,000
Det tvivler jeg ikke på, hr.
Direktør, men vi har klare ordrer.
731
01:09:07,166 --> 01:09:13,833
Det er fandengaleme ikke lovligt!
732
01:09:14,000 --> 01:09:17,541
Jensen, jeg lover, at jeg gør alt,
jeg kan, for at få opklaret det her.
733
01:09:17,708 --> 01:09:21,333
- Jeg tager ikke med.
- Jeg tror, De bliver nødt til det.
734
01:09:22,583 --> 01:09:25,916
Jeg lover, at jeg undersøger sagen.
Det lyder jo fuldstændig tosset.
735
01:09:35,625 --> 01:09:38,916
Tak.
736
01:09:39,083 --> 01:09:44,333
- Det skal du få betalt, nazisvin!
- Det har intet med mig at gøre!
737
01:09:46,458 --> 01:09:48,833
Hvordan kan regeringen internere
danskere uden retsligt grundlag?
738
01:09:49,000 --> 01:09:54,083
Det er en vanskelig situation.
Loven er lige på trapperne.
739
01:09:58,208 --> 01:10:00,583
I kan ikke lovgive
med tilbagevirkende kraft.
740
01:10:04,500 --> 01:10:08,500
Ellers var tyskerne gået i aktion, og
så ved vi, hvor de folk var havnet.
741
01:10:11,500 --> 01:10:15,375
I fratager dem deres rettigheder.
742
01:10:15,541 --> 01:10:18,208
Mig bekendt giver kommunisterne ikke
fem flade øre for demokratiet.
743
01:10:21,708 --> 01:10:24,375
Og du er jo også interesseret i,
at der er ro på arbejdspladserne.
744
01:10:33,708 --> 01:10:38,333
De burde være taknemmelige over,
hvor godt vi behandler dem.
745
01:10:39,291 --> 01:10:43,291
- Det gør de ikke alle steder.
- Ej, Bang!
746
01:10:43,458 --> 01:10:48,000
- At de kan få lov til sådan noget!
- De mener ikke, de kan gøre andet.
747
01:10:48,166 --> 01:10:53,041
Vil du hellere, at tyskerne sendte
kommunisterne i arbejdslejre?
748
01:10:53,041 --> 01:11:10,708
- Det frikender sgu ikke regeringen.
- Tal ordentligt til din far.
749
01:11:10,708 --> 01:11:15,333
Det er let nok at råbe op,
når man ikke har noget ansvar.
750
01:11:15,500 --> 01:11:17,916
Og nemmere at regere, når man
lægger ansvaret på nazisterne.
751
01:11:17,916 --> 01:11:44,875
Hvis du ikke kan holde
en ordentlig tone, så forlad bordet.
752
01:11:44,875 --> 01:11:47,125
- Det her er ikke et politisk møde.
- Godt, Svend ikke er blevet fanget.
753
01:11:49,291 --> 01:11:51,208
De har været her for
at spørge Annelise om, hvor han var.
754
01:11:51,375 --> 01:11:55,791
Hvorfor har du ikke sagt det?
Hvad svarede hun?
755
01:11:55,958 --> 01:12:01,000
- Det vidste hun selvfølgelig ikke.
- Det er jo frygteligt.
756
01:12:01,166 --> 01:12:04,416
Først og fremmest,
tak for en dejlig frokost.
757
01:12:04,583 --> 01:12:07,625
Uanset jeres mening om bolsjevikker,
så ved jeg, at de er en trussel.
758
01:12:07,791 --> 01:12:13,375
Jeg har kæmpet mod dem i Finland,
og jeg vil kæmpe mod dem igen.
759
01:12:13,541 --> 01:12:17,000
Derfor har jeg meldt mig
til Frikorps Danmark.
760
01:12:17,166 --> 01:12:22,458
- Vi tager af sted i morgen.
- Er du blevet nazist?
761
01:12:22,625 --> 01:12:27,541
Nej, Aksel. Jeg er antikommunist,
og det er ikke noget nyt.
762
01:12:27,708 --> 01:12:32,833
Nu sætter jeg bare handling
bag mine ord.
763
01:12:33,000 --> 01:12:35,666
Der kan godt gå noget tid, før vi
ses igen, så I må have det godt.
764
01:12:35,833 --> 01:12:42,041
Jeg vil tænke på jer.
765
01:12:42,208 --> 01:12:46,458
- Farvel.
- Nej...
766
01:12:46,625 --> 01:12:51,625
Sig til din søn, at jeg ikke vil se
ham i tysk uniform her i huset.
767
01:12:55,333 --> 01:12:56,791
Jeg håber, I falder. Ellers ordner
jeg jer, når I kommer hjem.
768
01:12:56,958 --> 01:13:01,833
Glem den nar. Han kan blive hjemme
og lege med sine tinsoldater.
769
01:13:03,375 --> 01:13:09,416
- Han er ikke engang nazist.
- Er du sikker?
770
01:13:09,583 --> 01:13:14,458
Mange har skiftet mening
efter alle tyskernes sejre.
771
01:13:14,625 --> 01:13:17,625
- Bare se på politikerne.
- Ja. De logrer som små hunde.
772
01:13:17,791 --> 01:13:23,333
- Har du hørt noget fra Svend?
- Han har spurgt efter dig.
773
01:13:23,500 --> 01:13:26,875
Er han i sikkerhed?
774
01:13:27,041 --> 01:13:31,666
Det... Det er jo det, jeg ikke ved.
775
01:13:31,833 --> 01:13:35,208
Er der et sted, jeg kan møde ham?
Hvor er han?
776
01:13:35,375 --> 01:13:38,625
Jeg har ikke snakket med ham selv,
men han har lagt en besked.
777
01:13:38,791 --> 01:13:41,958
Du må love mig,
at det bliver mellem os to.
778
01:13:42,125 --> 01:13:47,875
Jeg har hørt noget om,
at I kender min kammerat.
779
01:13:48,041 --> 01:13:53,041
Tak for det. Tak.
780
01:13:53,208 --> 01:13:57,875
Jeg skal nok få dig over, men
politiet har været der flere gange.
781
01:13:58,041 --> 01:14:01,916
Så lad os sejle over i nat.
Ellers noget nyt?
782
01:14:02,083 --> 01:14:05,291
Michael, han har...
meldt sig til frikorpset.
783
01:14:05,458 --> 01:14:08,916
- Det var satans!
- Det havde jeg ikke ventet af ham.
784
01:14:09,083 --> 01:14:14,833
Han er ikke den eneste. Idioterne
strømmer til hvervekontorerne.
785
01:14:15,000 --> 01:14:18,166
Michael er på en kaserne uden for
Hamborg. Han glæder sig til at kæmpe.
786
01:14:18,333 --> 01:14:21,333
- Ingen kan slå Den Røde Hær.
- Vær ikke sikker på det.
787
01:14:21,500 --> 01:14:26,833
Tyske panserkiler stormer frem.
De tog 300.000 fanger ved Smolensk.
788
01:14:33,250 --> 01:14:38,166
Propaganda.
789
01:14:40,125 --> 01:14:47,250
Far mener, at tyskerne står
på Den Røde Plads inden nytår.
790
01:14:47,416 --> 01:14:52,208
Ja ja. Vi får se.
791
01:14:54,000 --> 01:14:58,125
Vejrudsigten lover godt. Overskyet.
792
01:14:58,291 --> 01:15:01,833
Politiet var her i onsdags.
De kommer nok ikke igen snart.
793
01:15:02,791 --> 01:15:07,333
Jeg må ind på Polyteknisk,
men vi ses i aften.
794
01:15:08,541 --> 01:15:11,958
Hvad vil du gøre,
når du kommer til Sverige?
795
01:15:15,833 --> 01:15:21,500
- Skal du videre til Sovjet?
- Nej, jeg har andre opgaver.
796
01:15:23,583 --> 01:15:26,375
- Hvad for nogle?
- Vi skal reorganisere kontaktnettet.
797
01:15:28,000 --> 01:15:30,375
Skal du møde Liva?
798
01:15:30,375 --> 01:15:48,166
Det var satans,
så interesseret du er i hende, hvad?
799
01:15:48,166 --> 01:15:53,250
- Er hun stadig i Sverige?
- Glem ikke, hvem der så hende først.
800
01:15:53,250 --> 01:16:11,541
- Glem ikke, du skal have Helene.
- Det gør jeg ikke, men...
801
01:16:11,541 --> 01:16:18,041
Tiden er åbenbart ikke den rigtige.
802
01:16:18,208 --> 01:16:22,875
Vi ses i aften.
803
01:16:22,875 --> 01:16:57,625
Goddag. Kriminalassistent Mortensen.
804
01:16:57,625 --> 01:17:00,166
- Har De intet hørt fra Deres søn?
- Nej.
805
01:17:00,333 --> 01:17:03,750
- Og det er De sikker på?
- Ja.
806
01:17:03,916 --> 01:17:09,375
Jeg håber, De er klar over, at det
er strafbart at skjule eftersøgte.
807
01:17:09,541 --> 01:17:13,916
Det gør jeg heller ikke.
808
01:17:14,083 --> 01:17:16,583
Hører De fra ham, så bed ham melde
sig. Ja, det er for hans eget bedste.
809
01:17:17,875 --> 01:17:20,833
- Er herskabet hjemme?
- Nej.
810
01:17:21,000 --> 01:17:25,333
Jamen... vær sød at kontakte os,
hvis De ser ham.
811
01:17:25,500 --> 01:17:30,208
Ja. Farvel.
812
01:17:32,583 --> 01:17:35,583
- Værsgo.
- Tak, mor.
813
01:17:35,583 --> 01:17:55,291
Svend Sørensen!
Vi ved, du er derinde!
814
01:17:55,291 --> 01:17:59,000
- Hvad er der sket?
- Tilbage.
815
01:18:02,625 --> 01:18:05,291
- Hvad har De gjort ved Svend?
- Gå tilbage til huset!
816
01:18:11,291 --> 01:18:15,375
- De bliver her.
- Det er min søn.
817
01:18:15,541 --> 01:18:20,458
- Hvad er der sket?
- De har skudt Svend.
818
01:18:20,625 --> 01:18:24,958
- Nej. Er han død?
- Nej, han skal nok klare sig.
819
01:18:25,125 --> 01:18:28,666
Du må da kunne indse,
at det er fuldstændig uansvarligt -
820
01:18:28,833 --> 01:18:34,125
- at gemme en eftersøgt person
her i vores hjem.
821
01:18:34,291 --> 01:18:39,166
Jeg kunne ikke gøre andet.
Svend har ikke gjort noget ulovligt.
822
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
- Han har dræbt en betjent.
- Det var jo i selvforsvar.
823
01:18:42,083 --> 01:18:46,291
Hvis fjolset ikke havde skudt,
så var det aldrig gået så galt.
824
01:18:46,458 --> 01:18:48,208
Vi er bange for, at der skal ske dig
noget ondt, Aksel.
825
01:18:48,375 --> 01:18:52,208
Kriminalassistenten lovede, at der
ikke sker dig eller Annelise noget.
826
01:18:52,375 --> 01:18:56,291
Men jeg finder mig ikke i,
at du går bag min ryg.
827
01:19:02,708 --> 01:19:05,875
Det er Skov.
828
01:19:06,041 --> 01:19:10,958
Ja. Jo.
829
01:19:11,125 --> 01:19:15,625
Det skal jeg nok.
830
01:19:15,791 --> 01:19:18,458
Svend er død.
831
01:19:18,625 --> 01:19:23,125
Aksel...
832
01:19:23,291 --> 01:19:29,041
- Min lille skat.
- Aksel, min dreng.
833
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Jeg kan ikke...
Kunne du ikke sige det til hende?
834
01:19:32,125 --> 01:19:36,125
Er han død?
835
01:19:36,291 --> 01:19:41,166
Det gør mig så frygtelig ondt.
Vi holdt jo så meget af Svend.
836
01:19:41,333 --> 01:19:46,166
Jeg har altid frygtet,
at det ville ende sådan her.
837
01:19:47,208 --> 01:19:50,458
Jeg må af sted.
838
01:19:53,083 --> 01:19:54,833
Men Aage kan køre Dem til hospitalet.
Og jeg vil gerne tage med Dem.
839
01:19:58,666 --> 01:20:02,125
Mange tak, fru Skov.
840
01:20:03,666 --> 01:20:07,791
Jeg vil gerne være alene med ham.
841
01:20:07,958 --> 01:20:11,958
Af jord er du kommet.
Til jord skal du blive.
842
01:20:13,375 --> 01:20:17,208
Og af jord skal du igen opstå.
843
01:20:17,375 --> 01:20:20,375
Tak skal du have.
844
01:20:20,541 --> 01:20:26,625
- Godaften.
- Godaften.
845
01:20:29,291 --> 01:20:32,916
Hej, Aksel.
846
01:20:35,083 --> 01:20:38,791
Tillykke med det.
847
01:20:38,958 --> 01:20:41,625
- Tillykke med hvad?
- Har Knud ikke fortalt dig det?
848
01:20:41,625 --> 01:21:06,416
Han er blevet medlem af orkesteret.
Vi er alle helt vilde med ham.
849
01:21:06,416 --> 01:21:10,208
Så du er den "kammerat", han bilder
mor ind, han sover på sofaen hos?
850
01:21:10,208 --> 01:21:35,333
Bortset fra at han ikke
sover på sofaen.
851
01:21:35,333 --> 01:21:38,333
- Nå. Tillykke med jer.
- Tak.
852
01:21:38,333 --> 01:22:07,291
I morgen demonstrerer vi mod
tiltrædelsen af Antikominternpagten.
853
01:22:07,291 --> 01:22:08,791
- Anti-hvad?
- En pagt mellem tyskvenlige stater.
854
01:22:08,958 --> 01:22:13,208
Vi skal slås på Hitlers side
mod Sovjetunionen.
855
01:22:13,208 --> 01:22:29,708
Vi er mange fra Polyteknisk. Tag dine
venner fra konservatoriet med.
856
01:22:29,708 --> 01:22:32,791
- Jeg skal til eksamen i morgen.
- Meld dig syg.
857
01:22:37,541 --> 01:22:40,625
- Vi skal ikke være naziallierede.
- Så bliver jeg smidt ud.
858
01:22:40,791 --> 01:22:45,166
De har besluttet at give Ribbentrop
et storkors med diamanter.
859
01:22:52,625 --> 01:22:56,375
- Har kongen?
- Ja.
860
01:22:56,541 --> 01:23:00,083
Jeg skal nok tage med næste gang.
Det lover jeg.
861
01:23:00,250 --> 01:23:03,416
Så tag de her blade og del dem ud.
862
01:23:03,583 --> 01:23:06,750
Der står alt
om Scavenius' svinestreger.
863
01:23:06,916 --> 01:23:10,750
Knud, så er det nu.
864
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Flot pige.
Hvordan bar du dig ad med det?
865
01:23:14,708 --> 01:23:19,875
- Det var min charmerende halten.
- Pøj pøj med i morgen.
866
01:23:20,041 --> 01:23:23,166
Tak.
867
01:23:27,916 --> 01:23:30,250
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
868
01:23:39,333 --> 01:23:42,208
Ned med forræderen!
Ned med Scavenius!
869
01:23:45,708 --> 01:23:48,166
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
870
01:23:55,125 --> 01:23:57,416
- Aksel? Hvad laver du her?
- Jeg er nødt til at tale med dig.
871
01:23:57,416 --> 01:24:07,791
Jeg har fundet en mappe med Svends
papirer. Det er skrevet i kode.
872
01:24:07,791 --> 01:24:10,125
Mød mig i morgen i Grand-biografen
klokken tre. Tag det med.
873
01:24:14,000 --> 01:24:18,833
Hvornår kan De
levere komponenterne?
874
01:24:25,708 --> 01:24:29,666
Hvis Simerz leverer kobbertråden
i løbet af næste måned, -
875
01:24:29,666 --> 01:24:44,250
- kan vi have dem klar
til messen i Frankfurt.
876
01:24:44,250 --> 01:24:46,000
Regeringen er overbevist om, at den
viden og de organisatoriske evner, -
877
01:24:46,000 --> 01:25:00,833
- som den danske industri besidder,
bør indgå som en naturlig del -
878
01:25:00,833 --> 01:25:05,833
- i det tyske Grossraum.
879
01:25:08,916 --> 01:25:12,958
I produktionen vil vi gøre alt...
880
01:25:17,916 --> 01:25:19,958
Undskyld, jeg bryder ind,
men jeg må tale med direktøren.
881
01:25:20,125 --> 01:25:25,583
- Jeg sidder i møde. Det må da vente.
- Det er vigtigt.
882
01:25:26,916 --> 01:25:29,333
D'herrer må have mig
undskyldt et øjeblik.
883
01:25:31,500 --> 01:25:35,041
De har ringet fra politigården.
Aksel er blevet arresteret.
884
01:25:35,041 --> 01:25:56,791
Kommer du?
885
01:25:56,791 --> 01:26:01,000
Uanset hvad du mener, så er det
uansvarligt at deltage i optøjer.
886
01:26:01,000 --> 01:26:04,833
- Det var politiet, der angreb os.
- Nu taler jeg!
887
01:26:04,833 --> 01:26:08,250
Jeg havde håbet, at det med Svend
fik dig til at tænke dig om.
888
01:26:08,250 --> 01:27:17,375
- Hvordan kunne du gøre det?
- Det var en fredelig demonstration.
889
01:27:17,375 --> 01:27:20,125
- Indtil politiet tæskede os!
- Det er altid nogen andres skyld.
890
01:27:20,291 --> 01:27:23,125
Du tænker kun på dig selv.
Betyder din families renommé intet?
891
01:27:30,833 --> 01:27:33,333
Hvad tror du, mine kontakter
i regeringen tænker, -
892
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
- når de ser, at min søn
deltager i bølleoptøjer!
893
01:27:37,791 --> 01:27:40,833
De logrer for tyskerne
og tager sig ikke af ungdommen.
894
01:27:41,000 --> 01:27:45,916
- Du kan i det mindste sige undskyld.
- Undskyld? For hvad?
895
01:27:49,000 --> 01:27:54,250
Man skulle tro, jeg er den eneste,
som er mod Scavenius' forræderi!
896
01:27:54,416 --> 01:27:57,416
Du vil behandles som en voksen,
men du opfører dig som et barn!
897
01:28:00,125 --> 01:28:02,708
Forlang ikke, at jeg skal opgive
troen på national handlefrihed, -
898
01:28:02,708 --> 01:28:12,875
- fordi du har
forlovet dig med tyskerne!
899
01:28:12,875 --> 01:28:17,333
Fordi hvad?
Nej, det finder jeg mig ikke i.
900
01:28:17,500 --> 01:28:22,166
Tag det roligt. Lad ham bruse af.
Han mener det jo ikke så slemt.
901
01:28:22,333 --> 01:28:25,458
Så. Nu skal I bare se.
902
01:28:25,625 --> 01:28:30,000
Den har jeg tegnet til modetegning.
Vi fik helt frie hænder.
903
01:28:30,166 --> 01:28:33,916
Hvornår er du blevet så dygtig?
Alle de detaljer. Hvor er det flot.
904
01:28:34,083 --> 01:28:38,333
- Jeg er især tilfreds med den blå.
- Det er der ingen, der vil gå med.
905
01:28:38,500 --> 01:28:44,000
- Det har du ikke forstand på.
- Jeg er meget imponeret.
906
01:28:44,166 --> 01:28:47,041
- Tak for mad. Vi ses senere.
- Det gør vi, Aksel.
907
01:28:47,208 --> 01:28:50,708
Men det findes jo ikke i
virkeligheden. Ingen er så tynde.
908
01:28:54,416 --> 01:28:57,458
Det er bare for
at fremhæve snittet i taljen.
909
01:28:57,625 --> 01:29:01,083
- Snittet i taljen?
- Ja.
910
01:29:01,250 --> 01:29:03,791
- Mor, snittet i taljen?
- Det er ikke noget, du slås med.
911
01:29:03,958 --> 01:29:06,333
- Hvad? Du synes også, det er sjovt.
- Ej, hvor er I strenge.
912
01:29:06,500 --> 01:29:11,000
Reichsmarschallen tager imod
de dekorerede helte fra Luftwaffe.
913
01:29:11,166 --> 01:29:13,041
1. bataljon af Frikorps Danmark
sendes af sted til Tyskland.
914
01:29:15,875 --> 01:29:21,500
Disse unge danskere skal kæmpe
side om side med tyske soldater -
915
01:29:21,666 --> 01:29:25,791
- for at besejre
bolsjevikkernes hær.
916
01:29:31,208 --> 01:29:35,208
- Tak. Jeg går nu.
- Hvordan kontakter jeg dig?
917
01:29:35,375 --> 01:29:39,166
- Det kan du ikke.
- Hvad hvis jeg finder noget mere?
918
01:29:39,333 --> 01:29:44,166
Sæt en annonce i, hvor du takker
gæsterne ved Svends konfirmation.
919
01:29:44,333 --> 01:29:49,500
Så vil du blive kontaktet.
920
01:29:49,500 --> 01:30:04,958
Japan og USA er med i krigen. Vi må
berede os på et længere perspektiv.
921
01:30:04,958 --> 01:30:07,791
Nej, nej, nej.
Tyskerne er uovervindelige.
922
01:30:07,958 --> 01:30:11,375
Det sovjetiske regime
bryder snart sammen.
923
01:30:11,541 --> 01:30:16,000
Så bliver de allierede nødt til
at give sig og slutte fred.
924
01:30:16,166 --> 01:30:21,750
- Jeg håber, De har ret.
- De har da hænderne fulde, Skov.
925
01:30:21,916 --> 01:30:27,500
Vi skal da være taknemmelige for,
at vi har noget at rive i.
926
01:30:27,666 --> 01:30:31,125
Jeg må stramme mig an, så vi har
noget mad, når min kone fylder rundt.
927
01:30:31,291 --> 01:30:35,958
Skal De ud at købe ind? Glem det.
Det har jeg sørget for.
928
01:30:37,500 --> 01:30:41,708
Jeg har fået min skytte til at lægge
en dyreryg i Deres bagagerum.
929
01:30:41,875 --> 01:30:46,208
- Tak, Berg. Det er alt for meget.
- Nej, det er det ikke.
930
01:30:49,375 --> 01:30:53,166
I disse tider må vi da
hjælpe hinanden, ikke?
931
01:30:57,583 --> 01:31:02,333
- Hvordan går det med drengene, Skov?
- Det går godt.
932
01:31:02,333 --> 01:31:12,958
Aksel er jo på Polyteknisk.
Knud er på musikkonservatoriet.
933
01:31:12,958 --> 01:31:14,833
Valdemar starter i gymnasiet
efter sommerferien.
934
01:31:14,833 --> 01:31:25,208
De er en lykkelig mand, Skov.
Er De selv klar over det?
935
01:31:25,208 --> 01:31:30,750
Ja, det tror jeg.
936
01:31:30,916 --> 01:31:35,125
Aksel...
937
01:31:35,291 --> 01:31:40,541
...vi må tale sammen.
938
01:31:40,708 --> 01:31:44,166
Jeg forstår dig godt.
939
01:31:44,333 --> 01:31:48,541
Det er helt forfærdelige ting,
som sker i verden omkring os.
940
01:31:48,708 --> 01:31:53,291
Men det må jo ikke splitte familien.
941
01:31:53,458 --> 01:31:57,541
Vi prøver jo hver på vores måde
at gøre det rigtige.
942
01:31:57,708 --> 01:32:01,125
Ja.
943
01:32:01,291 --> 01:32:06,333
Er det alt, du har at sige?
944
01:32:06,500 --> 01:32:11,166
Jeg forstår ikke, -
945
01:32:12,583 --> 01:32:17,958
- hvordan du kan forsvare, at
Scavenius har underskrevet pagten.
946
01:32:18,125 --> 01:32:22,625
Hvad ellers? Regeringen har fået
sine forbehold igennem.
947
01:32:22,791 --> 01:32:27,125
Vort militær er ikke forpligtet til
at kæmpe uden for landets grænser.
948
01:32:27,291 --> 01:32:29,916
- Det betyder ingenting.
- Politiet er nazi-stikirenddrenge.
949
01:32:30,083 --> 01:32:33,708
- Det er en krænkelse grundloven.
- Ja, det er det. Ja. Helt rigtigt.
950
01:32:33,875 --> 01:32:38,583
Men vil vi hellere have
tysk politi her i landet?
951
01:32:48,541 --> 01:32:50,708
- Tyskerne tilbyder at sende tropper.
- Har de truet med det?
952
01:32:50,875 --> 01:32:54,625
Ja. Så det er en farlig situation.
953
01:32:54,791 --> 01:33:00,958
Aksel, du skal vide, at jeg gør alt,
jeg kan, for at gøre det rigtige.
954
01:33:01,125 --> 01:33:05,541
Over for mine folk,
over for vores familie.
955
01:33:05,708 --> 01:33:09,125
Og det er ikke mig,
der bestemmer regeringens handlinger.
956
01:33:09,291 --> 01:33:13,625
Nej, og det ved jeg også godt.
957
01:33:19,333 --> 01:33:23,958
Er vi så gode venner?
958
01:33:24,125 --> 01:33:27,250
- Vi er gode venner.
- Det er godt, min dreng.
959
01:33:27,416 --> 01:33:30,125
Og nu bringer du
illegale skrifter ind i vores hjem.
960
01:33:30,291 --> 01:33:34,250
Det er de eneste troværdige
oplysninger, vi kan få.
961
01:33:34,416 --> 01:33:40,833
Jeg vil ikke have det kommunistiske
sprøjt i vores hus. Er det forstået?
962
01:33:42,958 --> 01:33:49,583
Ja.
963
01:33:51,583 --> 01:33:56,916
Valdemar. Valdemar!
964
01:33:57,083 --> 01:34:01,208
Nu har vi hørt,
hvor glad du er for din gave.
965
01:34:01,375 --> 01:34:04,958
Hjemme hos min farmor sad vi stille
og så på, at træets lys brændte ned.
966
01:34:04,958 --> 01:34:25,833
Det var så spændende.
967
01:34:25,833 --> 01:34:30,458
- Aage, vil De se, hvem det er?
- Det må da være julemanden.
968
01:34:30,625 --> 01:34:34,708
- Glædelig jul, alle sammen.
- Velkommen.
969
01:34:34,875 --> 01:34:39,125
- Vi anede slet ikke, du kom.
- Sikken dejlig overraskelse.
970
01:34:39,291 --> 01:34:42,833
- Har du fået juleorlov?
- Nej, jeg har et ærinde her.
971
01:34:42,833 --> 01:34:56,375
Jeg tager tilbage til Polen om et par
dage. Dav, Valdemar. Glædelig jul.
972
01:34:56,375 --> 01:35:01,250
- Hvornår skal du til fronten?
- Det kan ikke vare så længe.
973
01:35:01,416 --> 01:35:05,791
- Glædelig jul, Eva.
- Ja. Tak, i lige måde.
974
01:35:05,958 --> 01:35:09,333
- Glædelig jul.
- Glædelig jul, Knud.
975
01:35:09,500 --> 01:35:14,541
- Glædelig jul, Aksel.
- Ja. I lige måde.
976
01:35:14,708 --> 01:35:21,458
Den store er selvfølgelig til Helene.
977
01:35:21,625 --> 01:35:25,833
Hvor er det flot.
Hvor er du sød.
978
01:35:26,000 --> 01:35:30,166
Prøv det på. Jeg er sikker på,
at det klæder dig.
979
01:35:30,333 --> 01:35:34,083
- Ej, hvor er det smukt.
- Kan du lide det?
980
01:35:34,250 --> 01:35:39,041
- Ja. Tusind, tusind tak, Michael.
- Og til Aksel.
981
01:35:39,208 --> 01:35:44,541
- En gave.
- Nej tak.
982
01:35:44,708 --> 01:35:49,416
Ej, Aksel.
983
01:35:49,583 --> 01:35:54,375
Min samvittighed forbyder mig
at modtage gaver fra værnemagten.
984
01:35:54,541 --> 01:36:00,416
Men du må gerne skjule en voldsmand?
Spille helt på andres bekostning?
985
01:36:00,583 --> 01:36:05,000
Det siger du ikke om Svend,
dit nazisvin!
986
01:36:05,166 --> 01:36:09,500
- Nej. Karl, Karl. Karl!
- Stop!
987
01:36:09,666 --> 01:36:13,000
- Så.
- Karl!
988
01:36:13,000 --> 01:36:30,833
Michael, slip ham!
Stop, I to! Stop det!
989
01:36:30,833 --> 01:36:32,791
Giv slip på mig! Slip mig!
990
01:36:33,958 --> 01:36:36,416
Jeg håber ikke, det varer
alt for længe, før vi ses igen.
991
01:36:45,041 --> 01:36:48,000
- Vi skal lige knække de røde.
- Det håber vi.
992
01:36:48,166 --> 01:36:53,541
- Nå, jeg må hellere sidde op.
- Ja.
993
01:36:55,583 --> 01:36:59,666
Husk at skrive, næste gang
du kommer, så vi kan mødes.
994
01:36:59,833 --> 01:37:04,500
- Ja, ude i byen et sted.
- Indtil videre.
995
01:37:06,125 --> 01:37:08,416
Jeg har købt
en lille julegave til dig. Fra os.
996
01:37:09,583 --> 01:37:12,666
Tak.
997
01:37:19,125 --> 01:37:21,833
Jeg er ked af det med Aksel.
Jeg er meget bekymret for ham.
998
01:37:22,000 --> 01:37:27,166
Jeg mistede også besindelsen, far.
Det skulle jeg ikke have gjort.
999
01:37:27,333 --> 01:37:31,500
- Jeg håber, I finder ud af det.
- Ja, det gør jeg også.
1000
01:37:31,666 --> 01:37:36,708
De er elegante. Tak.
1001
01:37:36,875 --> 01:37:42,500
Michael, uanset hvad der sker...
Du er altid i mine tanker.
1002
01:37:42,666 --> 01:37:48,833
- Pas nu på dig selv.
- I lige måde, far.
1003
01:37:50,041 --> 01:37:54,333
Liva?
1004
01:37:54,500 --> 01:37:58,833
- Så du min annonce?
- Ja.
1005
01:37:59,000 --> 01:38:01,958
Hvad vil du? Har du fundet flere
af Svends papirer?
1006
01:38:04,333 --> 01:38:09,750
- Nej, men jeg må tale med dig.
- Om hvad?
1007
01:38:09,916 --> 01:38:13,666
Du må da vide, at jeg er eftersøgt.
Det er ikke nogen leg.
1008
01:38:14,916 --> 01:38:20,291
Jeg vil være med til at gøre noget.
1009
01:38:21,375 --> 01:38:24,416
Hvad mener du med det?
1010
01:38:26,875 --> 01:38:30,000
Noget, der kan skade
de forbandede nazisvin.
1011
01:38:32,375 --> 01:38:35,625
- Hvorfor tror du, jeg kan hjælpe?
- Du må da have kontakter.
1012
01:38:45,166 --> 01:38:48,875
- Du er ikke medlem af partiet.
- Jeg hjalp dig og Svend over sundet.
1013
01:38:49,041 --> 01:38:52,208
Der må da være et eller andet,
I kan bruge mig til.
1014
01:38:52,375 --> 01:38:58,833
Ja.
1015
01:38:59,000 --> 01:39:01,416
Hvad?
1016
01:39:01,416 --> 01:39:13,083
Du kan hente en øl til mig.
1017
01:39:13,083 --> 01:39:15,916
Fint nok.
1018
01:39:16,083 --> 01:39:19,500
REJSEBILLET
1019
01:39:19,666 --> 01:39:26,208
MIN KÆRE HELENE...
1020
01:39:26,375 --> 01:39:28,958
Så tager jeg af sted.
Aage kører mig til stationen.
1021
01:39:30,208 --> 01:39:34,500
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal på påskeferie.
1022
01:39:37,666 --> 01:39:42,375
Jeg skal med Merete og Bente
op i deres sommerhus i Rørvig.
1023
01:39:42,541 --> 01:39:46,833
- Har du taget en varm trøje med?
- Ja, jeg har pakket kufferten fuld.
1024
01:39:47,000 --> 01:39:51,416
Kan I nu have det godt, I to.
1025
01:39:51,583 --> 01:39:56,041
- God tur.
- Tak.
1026
01:39:56,208 --> 01:40:00,125
Der er alle de kemikalier,
du bad om, undtagen fosfor.
1027
01:40:03,125 --> 01:40:06,541
- Men jeg har en ven på laboratoriet.
- Vi har brug for alt, du kan skaffe.
1028
01:40:09,708 --> 01:40:13,083
Tager jeg det hele på én gang,
så bliver det opdaget.
1029
01:40:13,250 --> 01:40:17,041
Det er bedre,
hvis jeg bare tager lidt ad gangen.
1030
01:40:18,375 --> 01:40:21,541
Hvornår kan I bruge mig til mere?
Jeg ved trods alt lidt om kemi.
1031
01:40:31,166 --> 01:40:35,125
Det bestemmer jeg ikke. Vi har
vandtætte skotter mellem cellerne.
1032
01:40:35,291 --> 01:40:39,291
Jeg har forresten også
en gave til dig.
1033
01:40:39,458 --> 01:40:43,125
- Værsgo.
- Tror du, jeg har fødselsdag?
1034
01:40:43,291 --> 01:40:48,041
Tak.
1035
01:40:49,625 --> 01:40:53,458
Nej!
1036
01:40:53,625 --> 01:40:55,166
Ej, jeg har helt glemt duften.
1037
01:40:55,333 --> 01:40:59,291
Ægte sort krudt.
Fineste kvalitet.
1038
01:40:59,458 --> 01:41:05,125
Har I også det på Polyteknisk?
1039
01:41:05,291 --> 01:41:09,250
Nej, det har vi ikke.
1040
01:41:09,416 --> 01:41:14,541
- Men jeg har andre forbindelser.
- Nå.
1041
01:41:14,708 --> 01:41:17,833
Jeg giver en is nede på stationen.
1042
01:41:18,000 --> 01:41:24,041
Vi skilles her. Men tak.
1043
01:41:24,208 --> 01:41:26,833
Husk nu, hvad jeg har sagt.
Du ved, at I kan stole på mig.
1044
01:41:26,833 --> 01:41:44,000
Jeg skal nok lægge et ord ind
for dig. Jeg kan ikke love noget.
1045
01:41:44,000 --> 01:41:47,500
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har også savnet dig.
1046
01:41:47,666 --> 01:41:51,708
Til mig?
1047
01:41:51,875 --> 01:41:56,208
- Asle, sikke en rar overraskelse.
- Goddag, kommandant Lismal.
1048
01:41:56,208 --> 01:42:07,041
- Tusind tak for en hyggelig rejse.
- Selv tak. Det var en fornøjelse.
1049
01:42:07,041 --> 01:42:10,750
Det var mig en fornøjelse
at lære Deres forlovede at kende.
1050
01:42:10,916 --> 01:42:15,083
- Alt er klar til brylluppet.
- Og papirerne?
1051
01:42:15,250 --> 01:42:19,958
En af mine venner er højtstående
i forvaltningen. Han sørger for alt.
1052
01:42:20,833 --> 01:42:22,791
I næste uge gifter vi os.
Og så finder vi et større sted at bo.
1053
01:42:23,791 --> 01:42:30,458
Jeg skal i tjeneste om en time.
1054
01:42:30,625 --> 01:42:34,041
- Nej.
- Jo.
1055
01:42:34,208 --> 01:42:39,166
Husholdersken har sikkert
lavet god mad til dig.
1056
01:42:41,583 --> 01:42:46,125
Du må ikke gå fra mig endnu.
1057
01:42:46,291 --> 01:42:52,833
- Sig, at du er blevet syg.
- Det går desværre ikke.
1058
01:42:54,833 --> 01:42:58,708
I flåden er vi pligtopfyldende.
1059
01:42:58,708 --> 01:43:40,500
Det må du vænne dig til nu,
hvor du skal være min kone.
1060
01:43:40,500 --> 01:43:42,791
For evigt?
1061
01:43:44,916 --> 01:43:48,416
For evigt.
1062
01:43:48,583 --> 01:43:52,083
- Har De en ide om, hvem det var?
- Der var intet at se, da jeg gik.
1063
01:43:52,250 --> 01:43:56,916
- Kommer det af?
- Det er ikke så svært. Gudskelov.
1064
01:43:58,500 --> 01:44:02,166
- Er det på grund af Michael?
- Han har intet med bilen at gøre.
1065
01:44:02,333 --> 01:44:05,708
Det er vandalisme.
Det er, hvad det er.
1066
01:44:05,875 --> 01:44:08,750
Kan der være tale om fabrikken?
1067
01:44:08,916 --> 01:44:12,416
Så skulle bønderne have
"landsforræder" malet over staldene.
1068
01:44:12,583 --> 01:44:16,125
- Hvad gør vi med ruden derovre?
- Den skal på værksted.
1069
01:44:16,291 --> 01:44:21,791
- Det er da ikke sandt!
- Hvad er det?
1070
01:44:23,208 --> 01:44:27,625
- Det er fra Norge. Fra Helene.
- Helene er sgu da ikke i Norge.
1071
01:44:27,791 --> 01:44:29,958
- Hun skal giftes med ubådskaptajnen.
- "Vielsen foregår ..." Det er jo...
1072
01:44:37,291 --> 01:44:39,166
Hvordan kan hun gøre det?
1073
01:44:39,333 --> 01:44:41,958
Eva.
1074
01:44:47,166 --> 01:44:48,208
Ja.
1075
01:44:57,125 --> 01:45:02,500
Vi har fået et brev fra Helene, -
1076
01:45:06,916 --> 01:45:10,375
- som skriver,
at hun har det godt og er lykkelig.
1077
01:45:10,375 --> 01:45:21,250
Her er et billede fra deres bryllup.
1078
01:45:21,250 --> 01:45:25,833
- Det er godt nok en stor kirke.
- Ja.
1079
01:45:26,000 --> 01:45:29,083
- Vil du se?
- Nej tak.
1080
01:45:29,250 --> 01:45:33,208
Det er da pinligt, det her.
1081
01:45:33,375 --> 01:45:38,500
- Jeg forstår ikke, at hun kunne det.
- Nej. Det gør vi heller ikke.
1082
01:45:38,666 --> 01:45:41,166
- Er hun også nazist nu?
- Det er der ingen grund til at tro.
1083
01:45:41,333 --> 01:45:43,791
Jeg tror heller ikke,
at Willi er medlem af partiet.
1084
01:45:46,208 --> 01:45:49,708
Jeg håber ikke,
de finder ud af det ovre i skolen.
1085
01:45:49,875 --> 01:45:54,708
Det er nok bedst
at gå lidt stille med det.
1086
01:45:54,875 --> 01:45:58,125
Majestæten har ikke set rask ud,
siden han faldt af hesten.
1087
01:45:58,291 --> 01:46:02,125
Nej, men uanset hvad kan han ikke
blive væk fra Staunings begravelse.
1088
01:46:04,708 --> 01:46:09,250
Selv om jeg ikke tror,
majestæten brød sig videre om ham.
1089
01:46:09,416 --> 01:46:14,625
Højere, end De tror.
Der skal handles hurtigt.
1090
01:46:15,791 --> 01:46:18,958
Ellers går ordren til en anden,
og det er en meget stor ordre.
1091
01:46:27,958 --> 01:46:32,291
Ministeren ser gerne,
at sagen ordnes med det samme.
1092
01:46:33,291 --> 01:46:35,541
Det lyder også interessant.
Hvem er den der dr. Koch?
1093
01:46:41,541 --> 01:46:44,208
Han er højt placeret
i det tyske rustningsministerium.
1094
01:46:47,625 --> 01:46:50,416
Vil De først til fadet, så invitér
ham til middag allerede i aften.
1095
01:46:50,416 --> 01:47:02,333
Det er min kones fødselsdag.
Vil i morgen ikke passe?
1096
01:47:02,333 --> 01:47:06,291
Det ville jeg ikke risikere.
Dr. Koch er en utålmodig herre.
1097
01:47:08,791 --> 01:47:11,750
Jeg ved, at Elektrona
leverer storartet kvalitet, -
1098
01:47:11,916 --> 01:47:14,625
- men kan De omstille
produktionen hurtigt nok?
1099
01:47:14,791 --> 01:47:18,375
Naturligvis.
Omstilling er vores speciale.
1100
01:47:22,166 --> 01:47:26,416
Vores førsteklasses ingeniører
kan løse enhver elektronikopgave.
1101
01:47:26,583 --> 01:47:30,375
De kan stole på dansk industri.
1102
01:47:33,958 --> 01:47:38,166
Her hersker der heldigvis ikke
norske tilstande.
1103
01:47:38,333 --> 01:47:42,916
- Rettidig levering er altafgørende.
- Naturligvis.
1104
01:47:42,916 --> 01:48:02,083
Vi er yderst interesserede i de nye
muligheder, der åbner sig mod øst.
1105
01:48:02,083 --> 01:48:04,791
- De tænker på Baltikum?
- Præcis.
1106
01:48:04,958 --> 01:48:07,791
Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth
har fået de fabrikker tilbage, -
1107
01:48:07,958 --> 01:48:12,625
- som var blevet
nationaliseret af russerne, -
1108
01:48:12,791 --> 01:48:17,416
- er vi interesserede i at opbygge
en moderne industri derovre.
1109
01:48:17,583 --> 01:48:22,333
Fremtiden rummer store muligheder
for trofaste samarbejdspartnere.
1110
01:48:22,333 --> 01:48:54,208
- Skål.
- Skål.
1111
01:48:54,208 --> 01:48:58,875
Og hjertelig tak for
en pragtfuld aften, fru Skov.
1112
01:48:59,041 --> 01:49:03,375
Det glæder mig.
1113
01:49:03,541 --> 01:49:09,458
- Jeg tror, Aage har kørt bilen frem.
- Bilen holder klar.
1114
01:49:14,583 --> 01:49:18,166
Tak, fordi jeg måtte
ødelægge din fødselsdag.
1115
01:49:20,500 --> 01:49:22,708
- Hvordan kan du gøre det, Karl?
- Regeringen opfordrer os til det.
1116
01:49:22,708 --> 01:49:36,208
Det fritager dig ikke
for dit moralske ansvar.
1117
01:49:36,208 --> 01:49:39,625
Siger jeg nej, må jeg dreje nøglen
om. Det er en kort overgangsperiode.
1118
01:49:39,791 --> 01:49:42,583
Hvordan kan du få dig selv til
at samarbejde med nazister?
1119
01:49:45,791 --> 01:49:49,958
Din elskede far har opfordret mig
til at gå ind på det tyske marked.
1120
01:49:51,416 --> 01:49:55,666
- Men hans moral betvivles ikke.
- Far arbejder ikke for værnemagten.
1121
01:49:55,833 --> 01:50:00,291
Så let er det at være overklasse.
Man får aldrig snavs på fingrene.
1122
01:50:01,583 --> 01:50:04,125
- Det lader man os andre om.
- Du er så plat.
1123
01:50:04,291 --> 01:50:07,583
Undskyld. Skat, undskyld.
Det var dumt.
1124
01:50:07,583 --> 01:50:45,791
Det er så de færdige komponenter,
der skal til Tyskland.
1125
01:50:45,791 --> 01:50:50,708
Den seneste måned
har vi næsten fordoblet produktionen.
1126
01:50:54,666 --> 01:50:58,625
Vældig imponerende, kære svoger.
1127
01:50:59,625 --> 01:51:04,250
Du skal vide, at vi kan levere
al den kobbertråd, det skal være.
1128
01:51:04,416 --> 01:51:08,000
- Vi skal bare lige kigge på prisen.
- Hvorfor? Det fås ikke billigere.
1129
01:51:08,166 --> 01:51:10,375
I'm not sure. I was approached
with an interesting offer.
1130
01:51:10,541 --> 01:51:16,000
Det er jeg ikke sikker på. Jeg har
fået en interessant henvendelse.
1131
01:51:17,083 --> 01:51:20,458
- Hvorfra?
- Det kan jeg desværre ikke sige.
1132
01:51:20,625 --> 01:51:24,708
Hvad de end tilbyder, underbyder vi.
For gammelt venskabs skyld.
1133
01:51:24,875 --> 01:51:30,500
- Ikke sandt, Gustav?
- Selvfølgelig.
1134
01:51:30,666 --> 01:51:36,750
Denne dr. Koch lader til at være
en yderst interessant person.
1135
01:51:37,708 --> 01:51:41,000
- Må vi møde ham?
- Dr. Koch er en meget travl herre.
1136
01:51:44,625 --> 01:51:46,833
Han beskæftiger sig kun
med dansk produktion.
1137
01:51:46,833 --> 01:52:14,083
- Han må kende folk hos Ausgäst...
- Auswärtiges Amt.
1138
01:52:14,083 --> 01:52:16,125
Det er sgu da ligegyldigt.
Det kunne være til nytte for os alle.
1139
01:52:22,541 --> 01:52:27,250
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1140
01:52:27,416 --> 01:52:33,000
Lad os gå over til fru Meyer og se,
om hun har lidt sild og snaps.
1141
01:52:34,666 --> 01:52:39,458
- Måske lidt gammel ost?
- Man kan jo håbe det, kære svoger.
1142
01:52:39,625 --> 01:52:43,125
Jeg er bange for, at der skal
ske dig noget ude i Atlanten.
1143
01:52:43,291 --> 01:52:47,416
Det skal nok gå.
1144
01:52:47,583 --> 01:52:50,666
Fat mod.
1145
01:52:50,833 --> 01:52:56,750
Goddag. Lige et øjeblik.
1146
01:52:58,125 --> 01:53:04,250
Så blev det til
et par bukser og en kjole.
1147
01:53:04,416 --> 01:53:07,958
Det skal nok gå.
1148
01:53:09,625 --> 01:53:12,708
- Nå, hvad kan jeg hjælpe med?
- Noget kantebånd og sysilke.
1149
01:53:12,875 --> 01:53:16,041
- Helst i brun.
- Jeg skal se, hvad jeg har.
1150
01:53:22,625 --> 01:53:27,333
- Er De dansker?
- Ja.
1151
01:53:27,500 --> 01:53:33,000
Jeg elsker Danmark. Jeg arbejdede som
hushjælp hos en familie i Aalborg.
1152
01:53:33,166 --> 01:53:37,375
Det var en herlig tid.
Og vi er så taknemmelige -
1153
01:53:37,541 --> 01:53:41,250
- for de madvarer,
som danskerne har sendt til os.
1154
01:53:41,416 --> 01:53:45,125
Tak.
1155
01:53:45,291 --> 01:53:49,250
- Bor De her i byen?
- Ja. Ja, det gør jeg.
1156
01:53:49,416 --> 01:53:54,375
Jeg bor hos min bedstemor.
1157
01:53:54,541 --> 01:53:58,000
Vi kommer forbi og ser,
om det er færdigt.
1158
01:53:58,166 --> 01:54:02,416
Ja, jeg lover ingenting,
men jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1159
01:54:02,583 --> 01:54:08,333
Det er svært at nå det hele, når man
pludselig er alene. Ellers andet?
1160
01:54:08,500 --> 01:54:14,500
- Nej tak. Det er det hele.
- Så bliver det to kroner.
1161
01:54:15,833 --> 01:54:20,458
Jeg vil da gerne hjælpe med at sy.
1162
01:54:20,625 --> 01:54:24,041
Jeg kan nok ikke betale Dem
en anstændig løn, -
1163
01:54:24,208 --> 01:54:28,416
- men mange tak for omtanken.
1164
01:54:28,583 --> 01:54:33,875
Jeg keder mig lidt,
så jeg vil gerne hjælpe.
1165
01:54:34,041 --> 01:54:36,250
Og jeg forstår,
at De er alene med Deres far?
1166
01:54:36,416 --> 01:54:40,833
Ja, han er syg.
1167
01:54:41,000 --> 01:54:45,250
- Jeg ville gerne have hjælp, men...
- Mine forældre sender mig penge.
1168
01:54:45,416 --> 01:54:50,208
Jeg har slet ikke brug for løn.
1169
01:54:50,375 --> 01:54:53,333
Skal vi se på børnenes tøj
med det samme? Har De deres mål?
1170
01:54:53,500 --> 01:54:57,291
Vi har ikke nået
at præsentere os for hinanden.
1171
01:54:57,458 --> 01:55:00,916
- Solveg Eriksen.
- Helene Skov.
1172
01:55:01,083 --> 01:55:05,666
KÆMP UNDER DANNEBROG
1173
01:55:05,833 --> 01:55:10,750
Dav. De venter på os.
1174
01:55:10,916 --> 01:55:14,041
Hvis I kan finde ud af det,
kan I tale direkte sammen fremover.
1175
01:55:21,125 --> 01:55:27,250
- Ses vi så ikke mere?
- Kun hvis det er absolut nødvendigt.
1176
01:55:27,416 --> 01:55:30,041
Fra nu af hedder du Finn.
1177
01:55:30,208 --> 01:55:34,791
Det er så Finn.
1178
01:55:39,375 --> 01:55:42,666
- Dav, Finn.
- Dav.
1179
01:55:42,833 --> 01:55:47,791
Jeg kan forstå, at I har noget,
jeg kan hjælpe med.
1180
01:55:47,958 --> 01:55:51,291
Det er den her vej.
1181
01:55:51,458 --> 01:55:56,666
Vi har lavet
et par stykker af de her.
1182
01:55:56,833 --> 01:56:01,833
De virker, men vi kunne godt tænke
os, at de kunne lave mere ballade.
1183
01:56:02,000 --> 01:56:07,166
- Hvilket blandingsforhold brugte I?
- Nu skal du se.
1184
01:56:07,333 --> 01:56:11,708
...til at begå handlinger, der...
1185
01:56:11,875 --> 01:56:15,875
Det er jo statsministeren.
1186
01:56:16,041 --> 01:56:19,625
...intet mindre
end dødsens alvorlige.
1187
01:56:21,958 --> 01:56:26,375
Vær med til at gøre det klart
for alle, navnlig de unge, -
1188
01:56:26,541 --> 01:56:30,708
- at den, som begår sabotage
eller hjælper med dertil -
1189
01:56:30,875 --> 01:56:33,958
- eller over for myndighederne
tilbageholder viden om sabotage, -
1190
01:56:34,125 --> 01:56:37,291
- handler mod
sit fædrelands interesse.
1191
01:56:37,458 --> 01:56:42,083
Det er det bedste årsresultat,
vi nogensinde har haft.
1192
01:56:42,250 --> 01:56:48,125
Og så snart freden kommer,
så har vi jo uanede muligheder.
1193
01:56:48,291 --> 01:56:53,208
Der har jeg tænkt,
at når nu krigen er forbi, -
1194
01:56:53,375 --> 01:56:56,875
- skulle du så ikke
gå ind i firmaet?
1195
01:56:57,041 --> 01:57:01,750
Du kan da ikke blive ved med at være
i militæret resten af dit liv.
1196
01:57:01,916 --> 01:57:04,750
Og når vi nu åbner østpå... Du kunne
jo drive en af de der fabrikker.
1197
01:57:04,916 --> 01:57:09,875
Tror du ikke, du vil savne
udfordringer? Hvordan er der derovre?
1198
01:57:10,041 --> 01:57:14,083
Det er svært at skaffe
kvalificeret arbejdskraft, ikke?
1199
01:57:14,250 --> 01:57:17,541
De fleste er jo blevet sendt
til Tyskland på arbejdslejre.
1200
01:57:17,708 --> 01:57:23,125
Og resten, dem...
1201
01:57:23,291 --> 01:57:27,250
Dem slog vi ihjel.
1202
01:57:27,416 --> 01:57:30,333
Så galt er det vel ikke?
1203
01:57:30,500 --> 01:57:35,375
Vi tvang mændene til
at grave deres egen grav.
1204
01:57:36,958 --> 01:57:40,500
Så henrettede vi dem med nakkeskud.
Vi fik...
1205
01:57:40,500 --> 01:57:54,541
...blod og hjernemasse ud over os.
Det var et svineri.
1206
01:57:54,541 --> 01:57:58,250
Vi brændte en by ned.
1207
01:57:58,416 --> 01:58:01,083
Med kvinder og børn.
Alt sammen, så...
1208
01:58:07,416 --> 01:58:10,375
De skreg,
så vi kastede håndgranater derind.
1209
01:58:10,375 --> 01:58:33,791
Michael, du... du må se
at komme ud af det frikorps.
1210
01:58:33,791 --> 01:58:38,166
Michael. Michael, for helvede.
1211
01:58:38,333 --> 01:58:43,625
Michael, kom. Vi går.
1212
01:58:43,791 --> 01:58:46,000
Kom her.
1213
01:58:47,583 --> 01:58:52,791
Her har vi en skala,
så man kan regne sprængvirkning ud.
1214
01:58:52,958 --> 01:58:57,791
Den udgår fra trotyl,
som er sat til 1,00.
1215
01:58:58,916 --> 01:59:01,666
Sort krudt har så
en virkningsgrad på 0,28.
1216
01:59:01,833 --> 01:59:07,666
- Og våd skydebomuld ligger på 0,85.
- Det er sgu lidt af et regnestykke.
1217
01:59:07,833 --> 01:59:11,375
Hvad med de lunter?
Skal vi ikke se at få dem afprøvet?
1218
01:59:11,541 --> 01:59:15,500
Den her brænder langsomst.
1219
01:59:16,875 --> 01:59:18,958
- Det tror jeg sgu ikke.
- Skal vi vædde?
1220
01:59:19,125 --> 01:59:23,125
Så tænder I hver jeres.
1221
01:59:23,291 --> 01:59:25,750
Nu!
1222
01:59:25,916 --> 01:59:29,083
- Nå nå...
- Nej...
1223
01:59:29,250 --> 01:59:33,833
Hvad satan?
1224
01:59:36,083 --> 01:59:40,833
- De har taget Erling.
- Hvornår?
1225
01:59:41,000 --> 01:59:45,291
I morges. Hvis politiet giver ham til
tyskerne, holder han måske ikke tæt.
1226
01:59:46,208 --> 01:59:49,833
Vi skal have fjernet alt.
1227
01:59:50,000 --> 01:59:54,291
- Hvor skal vi flytte det hen?
- Vi må køre op til Ole Kregme.
1228
01:59:54,458 --> 01:59:58,916
Dem her er næsten færdige. Jeg tager
dem med og ordner det sidste.
1229
01:59:59,083 --> 02:00:04,125
- Pas godt på dig selv.
- I lige måde.
1230
02:00:04,291 --> 02:00:08,041
- Rød Front!
- Rød Front.
1231
02:00:08,208 --> 02:00:10,833
- Hvor skal jeg aflevere bomben?
- Det får du at vide senere. Af sted.
1232
02:00:13,625 --> 02:00:19,125
- Baren er lukket.
- Nej, bulen skal bare renses ud.
1233
02:00:19,291 --> 02:00:22,791
- Vi må tage af sted. Britta.
- Knud?
1234
02:00:24,291 --> 02:00:28,083
- Hvad satan laver du her?
- Spiller. Hvad fanden laver I her?
1235
02:00:28,250 --> 02:00:30,916
Vi finder os ikke i at blive
provokeret af dekadente slapsvanse.
1236
02:00:31,083 --> 02:00:33,291
Du burde holde dig for god
til at spille den slags musik.
1237
02:00:33,291 --> 02:00:48,333
Hvad siger dine forældre til det?
1238
02:00:48,333 --> 02:00:51,041
Vor fane blafrer i vinden
1239
02:00:52,291 --> 02:00:55,041
i dagens brændende sol
1240
02:00:55,208 --> 02:00:58,458
Lad nu være, Valdemar.
1241
02:00:58,625 --> 02:01:03,541
- Har fru Salomon hentet tøjet?
- Nej. Har du ikke hørt det?
1242
02:01:03,708 --> 02:01:06,666
Alle jøderne er blevet anholdt
og sendt til Tyskland.
1243
02:01:07,791 --> 02:01:10,000
Hvad?
1244
02:01:12,291 --> 02:01:15,833
Nej, det troede jeg bare var rygter.
1245
02:01:17,708 --> 02:01:21,791
- Nej.
- Hvad sker der så med dem?
1246
02:01:31,458 --> 02:01:33,583
Det siges, at de bliver
sat til slavearbejde.
1247
02:01:38,291 --> 02:01:40,416
Men der er jo ikke nogen,
der egentlig ved det.
1248
02:01:40,583 --> 02:01:45,291
- Det kan man da ikke gøre.
- Quisling og den forbandede Hird.
1249
02:01:45,458 --> 02:01:49,833
Han er fuldstændig hjerteløs.
1250
02:01:53,625 --> 02:01:57,125
Hvad så med de små, søde børn?
1251
02:01:57,291 --> 02:01:59,916
Jeg er bange for,
at vi aldrig ser dem igen.
1252
02:02:00,083 --> 02:02:04,125
Frøken Eriksen.
Vi har en arrestordre på Deres far.
1253
02:02:04,291 --> 02:02:08,666
- Fru Lismal, hvad laver De her?
- Hvad vil De?
1254
02:02:08,833 --> 02:02:12,750
Vi er her for at hente Bjørn Eriksen.
Gennemsøg huset.
1255
02:02:12,916 --> 02:02:17,208
Det må være en misforståelse.
Hr. Eriksen er gammel og syg.
1256
02:02:17,375 --> 02:02:20,666
Vi parerer blot ordre.
De bør gå hjem, fru Lismal.
1257
02:02:22,625 --> 02:02:26,958
- Nej, jeg arbejder her.
- Slip mig. Jeg kan godt selv gå.
1258
02:02:27,125 --> 02:02:31,750
Vær nu rar. Han er syg.
1259
02:02:31,916 --> 02:02:35,958
Nu skal De gå hjem, fru Lismal.
Der er ikke sikkert her.
1260
02:02:36,125 --> 02:02:38,750
- Hvad har de stakkels folk gjort?
- De skal interneres.
1261
02:02:38,916 --> 02:02:43,416
- Vi tolererer ikke sabotage.
- Har gamle Eriksen lavet sabotage?
1262
02:02:43,583 --> 02:02:47,833
Kald det, hvad De vil,
men De skal væk herfra.
1263
02:02:48,000 --> 02:02:54,000
Solveg...
1264
02:02:54,166 --> 02:02:58,458
Solveg, du må ikke tro,
jeg har noget med det her at gøre.
1265
02:03:01,291 --> 02:03:05,791
Fru Lismal.
1266
02:03:07,000 --> 02:03:09,208
Er det dit navn?
1267
02:03:09,375 --> 02:03:12,000
Helene?
1268
02:03:13,000 --> 02:03:15,208
Hvad er der galt?
1269
02:03:15,375 --> 02:03:19,750
- De har skudt gamle Eriksen.
- Eriksen?
1270
02:03:19,916 --> 02:03:24,041
Solveg tror, at jeg havde noget
med det at gøre.
1271
02:03:24,208 --> 02:03:27,791
Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen?
1272
02:03:27,958 --> 02:03:31,125
Solveg er min ven.
1273
02:03:31,291 --> 02:03:36,166
Og Eriksen var hendes far.
1274
02:03:36,333 --> 02:03:40,125
Hvordan kan de
skyde uskyldige mennesker?
1275
02:03:40,291 --> 02:03:45,875
Han var øjensynligt
indblandet i noget.
1276
02:03:50,833 --> 02:03:54,000
- Så naiv er du da ikke, min skat.
- Naiv!
1277
02:03:56,416 --> 02:04:00,208
En brutal nedslagtning
af uskyldige mennesker.
1278
02:04:00,375 --> 02:04:03,375
Tænker du overhovedet
på andre end dig selv?
1279
02:04:03,541 --> 02:04:06,416
Jeg kan forsikre dig om, -
1280
02:04:06,583 --> 02:04:10,000
- at jeg kun havde dig i tankerne,
mens jeg var på havet.
1281
02:04:10,166 --> 02:04:13,708
Jeg er bare så ulykkelig.
1282
02:04:13,875 --> 02:04:18,166
Forstår du ikke det?
1283
02:04:18,333 --> 02:04:22,250
Jeg har mistet mange venner.
Jeg ved godt, hvordan du har det.
1284
02:04:22,416 --> 02:04:24,916
Men du kan da ikke
have kendt manden særligt godt, vel?
1285
02:04:25,083 --> 02:04:29,375
Der er en mindre fest
i messen i aften.
1286
02:04:29,541 --> 02:04:32,625
- Du må hellere gøre dig klar.
- Jeg tager ikke med.
1287
02:04:32,791 --> 02:04:36,125
Alle venter dig.
1288
02:04:38,791 --> 02:04:41,958
Kan du ikke tage dig sammen?
Gør det for min skyld!
1289
02:04:42,125 --> 02:04:44,875
- Forsvind!
- Vær nu ikke så hysterisk.
1290
02:04:47,125 --> 02:04:49,208
Gå!
1291
02:04:49,375 --> 02:04:53,666
Hvor bliver direktør Skov af?
Jeg kan ikke vente længere.
1292
02:04:53,833 --> 02:04:55,916
Direktøren kørte hjemmefra
for en halv time siden.
1293
02:04:56,083 --> 02:04:59,458
Godmorgen.
De må undskylde forsinkelsen.
1294
02:04:59,625 --> 02:05:04,416
Vi aftalte klokken ni.
Eller tager jeg fejl?
1295
02:05:12,583 --> 02:05:16,208
Nej. Jeg beklager, men vi havnede
i en politiafspærring på Strandvejen.
1296
02:05:16,375 --> 02:05:19,500
Kystbanen er blevet saboteret i nat.
Lad os gå ind på mit kontor.
1297
02:05:19,666 --> 02:05:24,333
Det er en skidt ide, -
1298
02:05:24,333 --> 02:06:19,250
- at fru Meyer er ansat
som direktionssekretær.
1299
02:06:19,250 --> 02:06:22,916
Hvorfor det?
1300
02:06:23,083 --> 02:06:26,416
- Hun er jøde.
- Det er ikke forbudt hertillands.
1301
02:06:26,583 --> 02:06:30,000
Og fru Meyer har været
i firmaet længere end mig.
1302
02:06:30,166 --> 02:06:33,125
Så skal De gøre hende
til Deres personlige sekretær.
1303
02:06:33,291 --> 02:06:36,291
Men vi har vigtigere ting at drøfte.
1304
02:06:36,458 --> 02:06:39,250
Det bliver nødvendigt at opdele
fabrikationen i to separate enheder.
1305
02:06:40,291 --> 02:06:44,750
Den nye produktion vil blive styret
fra Berlin af vores specialister.
1306
02:06:44,916 --> 02:06:48,500
Vi vil stå for ansættelsen
af medarbejdere til denne enhed.
1307
02:06:51,500 --> 02:06:54,375
Får vi slet ikke indflydelse
på produktionen?
1308
02:06:59,416 --> 02:07:04,458
De får fuld kontrol over
den resterende del af fabrikationen.
1309
02:07:06,000 --> 02:07:10,291
Vi kommer selv til
at stå for sikkerheden.
1310
02:07:11,000 --> 02:07:12,791
De har stadig ikke fortalt mig,
hvad det er, vi skal producere.
1311
02:07:12,958 --> 02:07:16,625
Det har jeg ikke beføjelse til.
1312
02:07:16,791 --> 02:07:20,375
Men jeg forsikrer Dem om,
at det drejer sig om harmløse dele.
1313
02:07:20,541 --> 02:07:24,833
Mere kan jeg ikke fortælle.
1314
02:07:25,000 --> 02:07:28,416
Hvor stor en del er det,
De vil overtage driften af?
1315
02:07:28,583 --> 02:07:33,666
Det beslutter vi
sammen med vores ingeniører.
1316
02:07:34,625 --> 02:07:37,500
- Hvornår ankommer de?
- De er der allerede.
1317
02:07:37,666 --> 02:07:41,416
Det er sådan,
vi kan få plads til det hele.
1318
02:07:41,583 --> 02:07:44,500
For vi får vel ikke brug for meget
til vores egen produktion.
1319
02:07:51,083 --> 02:07:55,000
Nej, jeg er bange for det. Vi må
håbe, tyskerne kan bruge folkene.
1320
02:07:55,166 --> 02:07:59,791
Ellers må vi fyre nogen.
1321
02:07:59,958 --> 02:08:03,333
Er det de tyske ingeniører,
der skal ansætte folk?
1322
02:08:03,500 --> 02:08:06,708
Det går jeg da ud fra.
Har De ikke talt med dem?
1323
02:08:06,875 --> 02:08:10,833
Jo, de var forbi i går.
1324
02:08:11,000 --> 02:08:14,208
- Men jeg kan ikke tysk.
- Så skal de jo komme til mig.
1325
02:08:14,375 --> 02:08:17,416
Det sagde jeg også til dem.
På dansk.
1326
02:08:22,458 --> 02:08:25,458
Ja.
1327
02:08:25,625 --> 02:08:28,791
Undskyld. Jeg er meget interesseret i
at komme over i den nye afdeling.
1328
02:08:28,958 --> 02:08:33,333
- Jeg lærte at tale godt tysk, da...
- Det er godt, Olsen. Jeg husker det.
1329
02:08:33,500 --> 02:08:37,375
Lige nu har Hansen og jeg noget,
vi skal snakke om.
1330
02:08:37,375 --> 02:08:51,791
- Jeg ville bare sige det, hvis...
- Det har direktøren forstået.
1331
02:08:51,791 --> 02:08:54,666
- Farvel.
- Tak.
1332
02:08:54,833 --> 02:08:59,208
Kurt... Jeg kan altid regne med Dem.
1333
02:08:59,375 --> 02:09:02,333
Jeg vil bare sige,
at det er jeg glad for.
1334
02:09:02,500 --> 02:09:05,166
Tak.
1335
02:09:05,166 --> 02:09:20,875
Jeg ser herrens ud, men jeg
fandt det sikrere at skifte type, -
1336
02:09:20,875 --> 02:09:23,166
- da politiet tog Erling.
1337
02:09:24,125 --> 02:09:26,666
Nu har de udleveret ham til tyskerne.
1338
02:09:33,875 --> 02:09:38,666
- Har nogen hørt fra ham?
- Han er stadig på Dagmarhus.
1339
02:09:38,833 --> 02:09:42,250
Mere ved vi ikke. Sender de ham til
Tyskland, risikerer han dødsstraf.
1340
02:09:42,416 --> 02:09:45,583
- Hvad med Hjalmar og Leif?
- De er gået under jorden.
1341
02:09:46,791 --> 02:09:49,333
Hvor er bomberne?
1342
02:09:51,250 --> 02:09:54,291
De ligger ude bagved i en
trompetkasse. Jeg henter dem.
1343
02:09:56,375 --> 02:10:00,000
- Bare sig, hvor den ligger.
- Lad mig følge dig hjem.
1344
02:10:01,416 --> 02:10:04,583
Tror du virkelig, jeg har et hjem?
1345
02:10:09,666 --> 02:10:13,708
Nej, men derfor kan vi da
være sammen alligevel.
1346
02:10:13,875 --> 02:10:18,125
- Det må være muligt. Sig nu ja.
- Hvor ligger trompetkassen?
1347
02:10:18,291 --> 02:10:22,166
Det siger jeg ikke,
før vi har en aftale.
1348
02:10:24,333 --> 02:10:26,500
- Vær nu sød, Liva.
- Jeg skal gå nu.
1349
02:10:26,666 --> 02:10:30,250
Min kontaktmand venter på mig.
1350
02:10:31,875 --> 02:10:34,875
Den ligger i baren på gulvet.
1351
02:10:35,708 --> 02:10:38,833
- Hvornår ses vi?
- Snart.
1352
02:10:39,000 --> 02:10:42,666
Du skal med i en ny gruppe.
Hvis du altså vil.
1353
02:10:44,500 --> 02:10:48,583
- Det ved du, jeg vil.
- Godt.
1354
02:10:53,541 --> 02:10:57,416
Min søde kone har arrangeret
et par kurve med lækkerier, -
1355
02:10:57,583 --> 02:11:02,083
- som jeg har smuglet hjem fra
Sverige. Det er bare en bagatel.
1356
02:11:04,333 --> 02:11:07,291
- Tak, hr. direktør.
- Hils Deres frue og sig tak.
1357
02:11:10,333 --> 02:11:13,708
Det var meget betænksomt.
1358
02:11:13,875 --> 02:11:17,000
Jeg skal nå toget. Vi holder jul
hos mine svigerforældre i Nakskov.
1359
02:11:17,166 --> 02:11:19,666
- God tur og god jul. Hils dernede.
- Ja, det skal jeg gøre.
1360
02:11:19,666 --> 02:11:33,708
Vi har ikke travlt, vel? Vi kan godt
nå en pebernød og et glas, ikke?
1361
02:11:33,708 --> 02:11:38,083
Jo. Er der noget nyt
fra Deres søn Michael?
1362
02:11:38,250 --> 02:11:42,416
Nej. Desværre.
1363
02:11:44,916 --> 02:11:49,375
Han kæmper stadig på østfronten?
1364
02:11:50,583 --> 02:11:54,291
Jeg hørte i radioavisen, at tyskerne
næsten har erobret Stalingrad.
1365
02:11:54,458 --> 02:12:00,833
Jo... men så hørte jeg jo fra...
1366
02:12:01,000 --> 02:12:07,000
...radioen i London der, at...
1367
02:12:07,166 --> 02:12:09,250
...at bolsjevikkerne
vinder terræn, -
1368
02:12:09,416 --> 02:12:14,250
- og at det var
meget hårde kampe. Så...
1369
02:12:14,416 --> 02:12:17,458
Hvad skal man tro?
1370
02:12:17,625 --> 02:12:23,833
Sådan ser den ud.
1371
02:12:24,000 --> 02:12:27,375
- Den ser meget besynderlig ud.
- Det er en boret startskudsrevolver.
1372
02:12:27,541 --> 02:12:32,083
Du lader den herfra.
1373
02:12:33,250 --> 02:12:35,916
Prøv at se, om du kan
ramme navlen på hende der.
1374
02:12:36,083 --> 02:12:41,166
Hvad siger kunstneren til det?
1375
02:12:41,333 --> 02:12:46,583
Det er hans tidligere kæreste.
Han har givet os lov.
1376
02:12:46,750 --> 02:12:50,541
Hvordan er det, du står, mand?
1377
02:12:50,708 --> 02:12:54,833
Du skal stå med siden til. Så fylder
du mindst muligt. Strakt arm.
1378
02:12:55,000 --> 02:12:59,500
Sådan.
1379
02:12:59,666 --> 02:13:03,125
Kan du mærke,
at den trækker lidt opad?
1380
02:13:03,291 --> 02:13:07,458
Jeg tror, du skal give den til Leif.
1381
02:13:07,625 --> 02:13:10,375
- Sådan.
- Stalingrad er generobret.
1382
02:13:10,541 --> 02:13:14,041
Kommunisterne har taget
200.000 tyskere til fange.
1383
02:13:14,208 --> 02:13:16,416
Sådan!
1384
02:13:16,583 --> 02:13:20,875
- Ej, drenge. Vi skal have en øl.
- Ja.
1385
02:13:21,041 --> 02:13:24,875
- En cigaret?
- Ja tak. Meget gerne.
1386
02:13:26,208 --> 02:13:29,875
Må jeg bede om en også?
1387
02:13:30,041 --> 02:13:33,083
Undskyld? Mit navn er Karl Skov.
1388
02:13:33,250 --> 02:13:37,125
Min søn, kaptajn Michael Skov,
skulle være indlagt.
1389
02:13:37,291 --> 02:13:41,666
Han har været heldig. Han kom
med det sidste fly fra Stalingrad.
1390
02:13:41,833 --> 02:13:44,166
- Og han ligger her?
- Ja. Lige herinde til højre.
1391
02:13:44,333 --> 02:13:49,541
Han har fået voldsomme forfrysninger.
Vi har måttet amputere fire tæer.
1392
02:13:50,291 --> 02:13:53,375
Men han overlever?
1393
02:13:53,541 --> 02:13:56,500
Altså, vi gør vores bedste,
og så håber vi, at det er nok.
1394
02:13:56,666 --> 02:14:01,708
Tak.
1395
02:14:01,875 --> 02:14:05,458
Michael, det er far.
1396
02:14:08,291 --> 02:14:10,250
Helene.
1397
02:14:11,458 --> 02:14:16,125
Gud, hvor har vi savnet dig.
1398
02:14:16,291 --> 02:14:21,250
Åh, min skat. Hvordan har du det?
1399
02:14:21,416 --> 02:14:24,916
Mor, Willi, han er død.
1400
02:14:25,083 --> 02:14:29,875
Hvad siger du?
Hvordan kunne det ske?
1401
02:14:30,041 --> 02:14:32,625
De har sænket hans ubåd.
1402
02:14:37,666 --> 02:14:42,375
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre uden ham.
1403
02:14:44,333 --> 02:14:47,791
Det bedste er,
at du er kommet hjem til os igen.
1404
02:14:47,958 --> 02:14:49,125
Tror du nogensinde,
I kan tilgive mig, mor?
1405
02:14:49,291 --> 02:14:53,625
Jamen vi elsker dig.
Det vil vi altid gøre.
1406
02:14:53,791 --> 02:14:56,791
Kom.
1407
02:14:57,958 --> 02:15:00,625
Kammerater. 30 minutter,
så går han sin runde igen.
1408
02:15:00,791 --> 02:15:04,666
Den der.
1409
02:15:04,833 --> 02:15:10,583
Nu.
1410
02:15:12,583 --> 02:15:17,333
Hvad helvede laver du her?
Hvad satan?
1411
02:15:17,500 --> 02:15:20,375
- Hjælp mig lige!
- Det er ham eller os!
1412
02:15:23,416 --> 02:15:28,000
Hvorfor fanden kommer I ikke?
1413
02:15:29,625 --> 02:15:33,541
Vent på mig!
1414
02:15:38,208 --> 02:15:41,375
- Hvis er det?
- Det er min.
1415
02:15:41,541 --> 02:15:46,125
- Er du blevet fuldstændig vanvittig?
- Det er min egen sag.
1416
02:15:46,291 --> 02:15:51,791
Nå? Det her kan have uoverskuelige
konsekvenser for os alle.
1417
02:15:51,958 --> 02:15:56,041
- Jeg gør bare min pligt!
- "Min pligt"? Over for hvad?
1418
02:15:56,208 --> 02:15:59,083
Ved du ikke, at tyskerne har
indført dødsstraf for det her?
1419
02:15:59,250 --> 02:16:02,375
- Det har ikke noget med dig at gøre!
- Jo, det ved gud det da har!
1420
02:16:02,541 --> 02:16:05,625
Det kan du fandeme tro, jeg...
1421
02:16:05,791 --> 02:16:09,041
Du spiller hasard
med din egen familie som indsats.
1422
02:16:09,208 --> 02:16:13,166
Fabrikken er vores eksistensgrundlag.
Og du skal føre den videre.
1423
02:16:13,333 --> 02:16:16,041
Og nu svigter du bare os alle sammen!
1424
02:16:16,041 --> 02:16:50,291
Hvordan kan du få dig selv til det?
1425
02:16:50,291 --> 02:16:55,916
Hvordan kan du få dig selv til
at arbejde for nazisterne?
1426
02:16:56,083 --> 02:17:00,708
Lad være!
1427
02:17:00,875 --> 02:17:04,958
Slår du mig?
1428
02:17:05,125 --> 02:17:07,916
Du tror da ikke,
at du kan banke mig? Vel?
1429
02:17:08,083 --> 02:17:12,500
Jeg vil ikke se dig i det her hus.
1430
02:17:12,666 --> 02:17:17,750
Ikke før du er kommet til fornuft.
Er det forstået?
1431
02:17:17,916 --> 02:17:21,708
Vil du ikke gå op og tale med far?
Han er dybt fortvivlet.
1432
02:17:21,875 --> 02:17:26,958
Vi har talt med hinanden.
1433
02:17:27,875 --> 02:17:31,458
- Du kan nå at sige undskyld.
- Jeg fortryder ikke noget.
1434
02:17:31,625 --> 02:17:35,416
Du risikerer
at blive sendt til Tyskland.
1435
02:17:35,583 --> 02:17:42,250
Mor.
1436
02:17:43,250 --> 02:17:48,625
Jeg har tænkt over,
hvad jeg gør.
1437
02:17:48,791 --> 02:17:51,958
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2019
123012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.