All language subtitles for ftg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:01:34,500
- SĂĄdan.
- Aksel, de kommer nu.
2
00:01:34,500 --> 00:01:38,916
- Goddag.
- Velkommen.
3
00:01:42,166 --> 00:01:45,166
Michael!
4
00:01:45,333 --> 00:01:47,333
- Helene.
- Godt at have dig hjemme.
5
00:01:49,625 --> 00:01:52,458
Vi har været bange for,
at der skulle ske dig noget.
6
00:01:52,625 --> 00:01:56,875
- Nej...
- Dav.
7
00:01:58,083 --> 00:02:00,958
- Goddag.
- Velkommen til, moster Agnes.
8
00:02:01,125 --> 00:02:05,000
- I nĂĄede det lige.
- Ja.
9
00:02:06,500 --> 00:02:09,000
Vi fløj med Duncans rædselsfulde
lille maskine fra Ängelholm.
10
00:02:09,166 --> 00:02:12,958
- Jeg sagde, papiret ville revne.
- Vi finder noget andet.
11
00:02:13,125 --> 00:02:17,375
Let me see.
12
00:02:17,541 --> 00:02:20,125
Kom. Lad mig se.
13
00:02:20,291 --> 00:02:23,750
- Ej...
- Moster, har du selv malet det?
14
00:02:23,916 --> 00:02:26,750
- Ej, hvor er det godt.
- SĂĄ.
15
00:02:26,916 --> 00:02:29,625
Sådan en lang næse
har jeg da ikke, vel, Aksel?
16
00:02:29,791 --> 00:02:32,500
Nej, den er længere.
17
00:02:37,958 --> 00:02:42,416
Det er sĂĄ yndigt
at følges ad
18
00:02:42,583 --> 00:02:46,708
for to som gerne
vil sammen være
19
00:02:46,875 --> 00:02:51,791
da er med glæden
man dobbelt glad
20
00:02:51,958 --> 00:02:57,041
og halvt om sorgen
så tung at bære
21
00:02:57,208 --> 00:03:01,125
det er gammen
at rejse sammen
22
00:03:01,291 --> 00:03:08,416
at rejse sammen
når fjederhammen er kærlighed
23
00:03:08,416 --> 00:03:42,291
- Michael, hører vi noget?
- Jeg kan ikke komme igennem.
24
00:03:42,291 --> 00:03:45,458
- Vi mĂĄ tilbage pĂĄ kasernen.
- Hvad stĂĄr der?
25
00:03:45,625 --> 00:03:47,916
Noget kaudervælsk, men det
tyske militær er allerede i landet.
26
00:03:48,083 --> 00:03:52,458
Hvad med hæren?
27
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
Regeringen forhandler,
sĂĄ mĂĄske foregĂĄr det uden kamp.
28
00:03:54,333 --> 00:03:58,875
- Det kan da ikke være rigtigt.
- Duncan.
29
00:03:59,041 --> 00:04:02,541
- Vi skal da have dig ud af landet.
- Hvorfor det?
30
00:04:02,708 --> 00:04:06,375
- Han er jo engelsk statsborger.
- Kan nogen køre mig til Værløse?
31
00:04:06,541 --> 00:04:10,125
- Du kan blive skudt ned.
- Kør ind til ambassaden.
32
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
Hvis tyskerne har landsat tropper,
sĂĄ har de besat ambassaden.
33
00:04:14,458 --> 00:04:18,916
- Jeg tager med dig.
- Nej. Sæt ikke livet på spil.
34
00:04:19,083 --> 00:04:22,833
- Jeg har ansvaret for en virksomhed.
- Lad os skynde os. Jeg kører jer.
35
00:04:23,000 --> 00:04:27,250
- Ikke tale om. Det gør jeg.
- Jeg er en bedre chauffør, far.
36
00:04:27,416 --> 00:04:31,458
Hvis politiet stopper os, bør den,
der kører, have et kørekort.
37
00:04:31,625 --> 00:04:36,125
Flyvepladsen er
lige heroppe til venstre.
38
00:04:36,125 --> 00:04:46,541
- For satan!
- Vend om, for fanden!
39
00:04:46,541 --> 00:04:50,708
Vi prøver Helsingør.
Måske går der færger stadigvæk.
40
00:04:57,166 --> 00:04:59,833
Hvor langt er der til Helsingør?
41
00:05:03,375 --> 00:05:08,083
Kors!
42
00:05:09,666 --> 00:05:13,291
- Hvordan gik det?
- Godt. Alle er i sikkerhed.
43
00:05:21,916 --> 00:05:24,333
Under disse for vort fædreland så
alvorlige forhold opfordrer jeg -
44
00:05:24,333 --> 00:05:40,208
- til at bevare en fuldt ud korrekt
og værdig optræden, -
45
00:05:40,208 --> 00:05:45,083
- da uoverlagte handlinger eller
ytringer kan have alvorlige følger.
46
00:05:48,291 --> 00:05:53,833
Gud bevare Dem alle.
Gud bevare Danmark.
47
00:05:54,000 --> 00:05:59,541
Christian Rex, Amalienborg,
den 9. april 1940.
48
00:05:59,708 --> 00:06:06,041
- Hvorfor giver vi bare op?
- Tyskland har det stærkeste militær.
49
00:06:06,208 --> 00:06:09,583
- Men vi er sgu da neutrale.
- Aksel, dit sprog.
50
00:06:09,750 --> 00:06:15,333
- Vi har en ikkeangrebspagt med dem.
- Det bekymrer ikke hr. Hitler.
51
00:06:15,500 --> 00:06:20,125
- Nævn ikke det vulgære menneske.
- Men hvad sker der sĂĄ nu?
52
00:06:20,291 --> 00:06:25,291
Ingen ved det.
Men vi er ikke herrer i eget hus.
53
00:06:25,458 --> 00:06:29,125
Hjerteligt tillykke, hr. direktør.
Ja, og sĂĄ...
54
00:06:29,291 --> 00:06:34,416
Og sĂĄ sĂĄdan en dag.
55
00:06:34,583 --> 00:06:39,041
Vi har skillinget sammen til en lille
gave i anledning af sølvbrylluppet -
56
00:06:39,041 --> 00:06:59,958
- for at ønske direktøren tillykke.
57
00:06:59,958 --> 00:07:06,583
Tusind tak. Kurt, vil De kalde
folkene sammen i kantinen?
58
00:07:06,750 --> 00:07:09,666
Jeg vil godt
sige tak for gaven, -
59
00:07:09,833 --> 00:07:15,083
- men berolige dem med, at selv om
vi har mistet det engelske marked, -
60
00:07:15,250 --> 00:07:18,791
- så skal vi nok gøre alt, hvad vi
kan, for at holde hjulene i gang.
61
00:07:18,958 --> 00:07:24,458
- Ja.
- Tak.
62
00:07:24,625 --> 00:07:27,125
Ja...
63
00:07:27,291 --> 00:07:31,416
Vi har jo lager til tre mĂĄneder.
OgsĂĄ af det her.
64
00:07:31,583 --> 00:07:35,250
Så hvis bare de lader være med at
slukke for strømmen, skal det nok gå.
65
00:07:35,416 --> 00:07:39,166
Hvad tror du, der sker nu, far?
FĂĄr vi en nazistisk regering?
66
00:07:40,791 --> 00:07:41,708
Nej. Nej nej.
Folketinget fungerer jo stadigvæk.
67
00:07:43,166 --> 00:07:47,750
Og nazisterne har jo ikke
en chance ved et valg.
68
00:07:47,916 --> 00:07:52,416
Men kan man fĂĄ et demokrati til
at fungere i et besat land?
69
00:07:52,583 --> 00:07:56,458
Det er et godt spørgsmål, min dreng.
70
00:07:56,625 --> 00:08:01,041
Kan du ikke gĂĄ op til swingpjatterne
og bede dem indstille skydningen?
71
00:08:01,208 --> 00:08:04,791
Hey! Hallo!
72
00:08:04,958 --> 00:08:09,000
- Far siger, I skal holde op.
- Hvorfor nu det?
73
00:08:09,166 --> 00:08:12,083
- Rolig. Vi var lige ved at have den.
- I er ligeglade med besættelsen.
74
00:08:12,250 --> 00:08:17,333
- Vel er vi ej.
- Hvorfor tror du det?
75
00:08:21,333 --> 00:08:23,916
- I hygger jer bare.
- Vi øver! Skal det være forbudt?
76
00:08:24,083 --> 00:08:26,833
- Hold kæft! Du ved, hvad jeg mener.
- Dit sprog, Aksel!
77
00:08:27,000 --> 00:08:31,125
2, 3, 4.
78
00:08:31,291 --> 00:08:33,208
- Godnat!
- Godnat.
79
00:08:33,375 --> 00:08:36,541
Jeg fik aldrig
holdt min tale til dig.
80
00:08:36,708 --> 00:08:41,250
Den var ellers pĂĄ vers.
81
00:08:43,333 --> 00:08:45,083
Den første gang jeg så dig
82
00:08:46,791 --> 00:08:50,000
var pĂĄ din fars kontor
83
00:08:52,875 --> 00:08:57,000
du var der for at hente ham
med mor
84
00:08:57,166 --> 00:08:59,625
du var så sød og yndig
85
00:08:59,791 --> 00:09:03,083
at hjertet tog et hop
86
00:09:04,833 --> 00:09:08,875
og jeg blev vild og syndig
87
00:09:09,041 --> 00:09:14,583
ved synet af din krop
88
00:09:15,916 --> 00:09:20,208
- Havde du tænkt dig at synge den?
- Ja.
89
00:09:20,375 --> 00:09:24,250
Er der flere vers?
90
00:09:24,416 --> 00:09:28,875
Det kan da godt være,
hvis du kommer med ovenpĂĄ.
91
00:09:29,041 --> 00:09:32,500
Jeg hĂĄber,
de er glade for dig i hæren.
92
00:09:37,333 --> 00:09:41,333
Du er det,
vi har brug for i erhvervslivet.
93
00:09:44,208 --> 00:09:46,500
Aksel vil leve op til forventningerne
og føre fabrikken videre på god vis.
94
00:09:46,666 --> 00:09:50,208
Jeg vil gerne sørge for, at du får
mulighed for at udfolde dine evner.
95
00:09:55,875 --> 00:09:58,958
Jeg har altid vidst,
at jeg skulle stĂĄ pĂĄ egne ben.
96
00:09:59,125 --> 00:10:02,083
Jeg har da altid prøvet
at hjælpe dig. Også økonomisk.
97
00:10:02,250 --> 00:10:07,666
Gid du havde været
lige sĂĄ rundhĂĄndet over for mor.
98
00:10:07,875 --> 00:10:12,875
- Mens tid var.
- Det var en anden tid.
99
00:10:13,041 --> 00:10:16,833
- Din mor havde sine egne problemer.
- Bare sig det, som det var.
100
00:10:17,000 --> 00:10:21,250
Hun var dranker. Ja, og sĂĄ sendte du
mig af sted til kostskole.
101
00:10:21,416 --> 00:10:25,000
Jeg ved ikke, hvad jeg lige
skulle have gjort anderledes der.
102
00:10:25,166 --> 00:10:30,041
Jeg hĂĄber meget,
at du pĂĄ et tidspunkt tilgiver mig.
103
00:10:30,208 --> 00:10:35,291
Det er godt at se, at I kæmper videre
for Danmarks ære med kniv og gaffel.
104
00:10:35,458 --> 00:10:40,458
Flab! Han skulle have
et par pĂĄ hovedet.
105
00:10:43,625 --> 00:10:48,250
Han har ret.
Regeringen har holdt os for nar.
106
00:10:49,666 --> 00:10:54,083
- Hvad mener du?
- De ofrer nogle fĂĄ tapre folk.
107
00:10:54,083 --> 00:11:05,666
Og så forærer de landet væk
til fjenden med et høfligt buk.
108
00:11:05,666 --> 00:11:10,666
- Der var ikke sĂĄ meget...
- Der er hilsepligt over for tyskere.
109
00:11:10,833 --> 00:11:15,125
Det er sĂĄ ydmygende, mand.
110
00:11:15,291 --> 00:11:18,250
Ja, det forstĂĄr du vel ikke?
111
00:11:18,416 --> 00:11:22,416
Du har da om nogen ydet dit.
Du har da æren i behold.
112
00:11:22,583 --> 00:11:25,875
Sådan føles det ikke.
113
00:11:26,041 --> 00:11:30,625
Aage har nogle bekendte, hvor vi kan
købe æg og fløde til lagkage.
114
00:11:30,791 --> 00:11:33,708
Har vi ellers, hvad vi skal bruge?
115
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
Vi mangler rationeringsmærker
til kakao.
116
00:11:36,791 --> 00:11:42,291
- Hvem kan det være? Så sent?
- Nu skal jeg.
117
00:11:42,458 --> 00:11:45,708
De snakker svensk. Jeg er
ikke sikker pĂĄ, at jeg forstĂĄr...
118
00:11:45,875 --> 00:11:50,541
- Godaften.
- Undskyld, vi kommer anstigende.
119
00:11:50,708 --> 00:11:53,166
Mit navn er Veronica Fischer. Jeg er
ungdomsveninde med Eva Bruun-Lassen.
120
00:11:53,333 --> 00:11:57,333
- Har vi fundet det rette sted?
- Ja. Eva? Det er min kone.
121
00:11:59,625 --> 00:12:05,208
Veronica.
122
00:12:09,666 --> 00:12:14,333
Gud, hvor er det længe siden.
123
00:12:18,333 --> 00:12:23,666
Eva, jeg var sĂĄ bange for,
at du ikke var hjemme.
124
00:12:23,833 --> 00:12:28,875
- Gud. Er det Frantz?
- Ja. Husker du ham?
125
00:12:29,041 --> 00:12:33,458
- Velkommen.
- Tak.
126
00:12:36,416 --> 00:12:39,083
Kom indenfor.
127
00:12:39,250 --> 00:12:43,083
Du aner ikke, hvordan situationen
er blevet i Tyskland.
128
00:12:43,250 --> 00:12:47,458
No Jew is safe there.
129
00:12:47,625 --> 00:12:51,541
Ingen jøde kan vide sig sikker.
130
00:12:51,708 --> 00:12:54,416
Vi har været på flugt, siden Gestapo
tog vores onkel og hans hustru.
131
00:12:54,583 --> 00:12:56,666
Vi sneg os til fods
over grænsen i nat.
132
00:12:56,833 --> 00:13:01,375
Hr. direktør Skov. Har De mulighed
for at hjælpe os videre til Sverige?
133
00:13:01,541 --> 00:13:04,125
Havde De fĂĄet et indrejsestempel i
passet, kunne De rejse videre legalt.
134
00:13:04,291 --> 00:13:09,500
- Jeg kan da sejle dem over i nat.
- Kom nu ikke for godt i gang.
135
00:13:09,666 --> 00:13:13,416
MĂĄske I skulle sige godnat
til gæsterne og tak for i aften.
136
00:13:13,583 --> 00:13:20,125
- Godnat.
- Godnat.
137
00:13:20,291 --> 00:13:25,666
Politimesteren er en gammel
studiekammerat til mig.
138
00:13:25,833 --> 00:13:29,875
- Jeg er sikker på, han kan hjælpe.
- Nej. Intet politi.
139
00:13:30,041 --> 00:13:36,375
Det danske politi sender tyske
flygtninge tilbage til Gestapo.
140
00:13:36,541 --> 00:13:40,000
Jo, men politimester Eskebjerg
er altsĂĄ min personlige ven.
141
00:13:40,166 --> 00:13:45,916
Det kan der ikke blive tale om.
Jeg stoler ikke pĂĄ myndighederne.
142
00:13:46,083 --> 00:13:50,500
- Frantz, de vil jo bare hjælpe.
- Intet politi!
143
00:13:50,666 --> 00:13:55,791
Ikke noget politi.
Det er helt udelukket.
144
00:13:55,958 --> 00:14:00,708
Men Karl ved altsĂĄ,
hvad han taler om.
145
00:14:00,875 --> 00:14:04,333
I Danmark er vi stadig lige for
loven. Og det gælder også jøder.
146
00:14:04,500 --> 00:14:07,583
Jeg tror nu alligevel, at jeg ringer
til Eskebjerg i morgen tidlig.
147
00:14:10,000 --> 00:14:13,208
- Helt stille og roligt.
- Det er for farligt.
148
00:14:13,375 --> 00:14:16,666
Vi har ikke noget valg. Hvordan
skal vi ellers komme til Sverige?
149
00:14:16,833 --> 00:14:21,583
- Kunne det friste med en sjus?
- Ja tak.
150
00:14:23,541 --> 00:14:28,458
Det skal nok gĂĄ, Veronica.
151
00:14:28,625 --> 00:14:32,208
- Velkommen til Danmark. SkĂĄl.
- SkĂĄl.
152
00:14:32,375 --> 00:14:37,541
Jeg forstĂĄr ikke, hvorfor de ikke
flygtede for længe siden.
153
00:14:37,708 --> 00:14:41,500
- De er jo svenskere.
- Det er kun deres mor, der er det.
154
00:14:43,541 --> 00:14:46,458
De er begge to tyske statsborgere.
155
00:14:46,625 --> 00:14:50,500
Har du brugt min franske natcreme?
Du har brugt næsten det hele, mand.
156
00:14:54,291 --> 00:14:58,000
- Jeg køber en ny.
- Man kan ikke fĂĄ den mere.
157
00:14:58,166 --> 00:15:02,583
- Men se, hvor flot mit hĂĄr er.
- Du skal ikke bruge mine ting.
158
00:15:02,750 --> 00:15:06,041
Det er regeringens pligt at sikre
forsyningen af kul og rĂĄstoffer.
159
00:15:10,791 --> 00:15:15,958
Det kræver smidighed og diplomati,
ellers gĂĄr alt i stĂĄ og ender i kaos.
160
00:15:16,125 --> 00:15:19,083
Nej nej. Det kan tyskerne slet,
slet ikke være tjent med.
161
00:15:19,250 --> 00:15:23,708
- De kan ikke undvære vores varer.
- Bønderne eksporterer helt vildt.
162
00:15:23,875 --> 00:15:28,375
Hvad med industrien? Vi mister
tusindvis af arbejdspladser.
163
00:15:28,541 --> 00:15:33,041
- Mange vil dreje nøglen om.
- Mal nu ikke fanden på væggen.
164
00:15:33,208 --> 00:15:37,416
Herregud. Vi skal jo bare omstille
produktionen til det nye marked.
165
00:15:37,583 --> 00:15:41,916
SĂĄ skal vi da nok klare os igennem,
indtil krigen er slut.
166
00:15:42,083 --> 00:15:45,916
Hvis vi begynder
at producere for tyskerne, -
167
00:15:46,083 --> 00:15:51,750
- sĂĄ vil de allierede betragte os som
en del af den tyske krigsindustri.
168
00:15:51,916 --> 00:15:56,416
Vi har intet valg. Vi er heldige,
at produktionsapparatet er intakt.
169
00:15:56,583 --> 00:16:00,208
Tænk på, hvordan det gik i Polen.
Og hvad sker der i Norge nu?
170
00:16:00,375 --> 00:16:03,541
Og hvis de allierede
udser os som bombemĂĄl?
171
00:16:03,708 --> 00:16:08,833
Industrirådet støtter
regeringens opfordring -
172
00:16:09,000 --> 00:16:15,041
- til folket om at udvise
ro og loyal optræden.
173
00:16:15,208 --> 00:16:18,833
Snart kommer det ogsĂĄ hertil.
174
00:16:19,000 --> 00:16:21,625
Snart vil pøbelen overfalde
uskyldige mennesker -
175
00:16:21,791 --> 00:16:25,250
- og angribe jødiske butikker.
Kvinder, børn og gamle mennesker.
176
00:16:25,416 --> 00:16:28,458
- Mishandlet pĂĄ ĂĄben gade.
- Så galt skulle det jo nødigt gå.
177
00:16:29,666 --> 00:16:32,416
De flĂĄede min onkel og hans hustru
ud. De førte dem bort. Væk.
178
00:16:32,583 --> 00:16:36,916
Nu er vi da i Norden.
Det er da en anden mentalitet.
179
00:16:37,083 --> 00:16:41,875
Det troede jeg ogsĂĄ, tyskerne havde.
180
00:16:42,041 --> 00:16:47,958
Jeg bildte mig ind, at jeg selv var
tysker, men sandheden var en anden.
181
00:16:48,125 --> 00:16:54,041
Frantz...
182
00:16:55,291 --> 00:16:59,208
- Skal jeg?
- Jamen luk dog op.
183
00:16:59,375 --> 00:17:02,625
Godaften. Vi har en anholdelsesordre
pĂĄ Veronica og Frantz Fischer.
184
00:17:02,791 --> 00:17:07,875
- Nej, nej, nej.
- Nej, Frantz! Frantz! Frantz!
185
00:17:08,041 --> 00:17:10,875
- Læg den pistol.
- SĂĄ. Tag det roligt.
186
00:17:11,041 --> 00:17:15,708
Det er en fejl. Det er
en misforstĂĄelse. Tag det roligt.
187
00:17:15,875 --> 00:17:21,291
Giv mig den der, inden nogen kommer
til skade. Det gør alting værre.
188
00:17:22,791 --> 00:17:26,333
Hvad bilder De Dem ind? Komme her
masende ind i et privat hjem?
189
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
Jeg havde en helt klar aftale med
Deres chef. Jeg ringer til ham.
190
00:17:30,333 --> 00:17:35,833
Vil De være så venlige
at gĂĄ ud og vente i hallen?
191
00:17:36,000 --> 00:17:41,583
Jeg har jo mennesker, jeg rĂĄdgiver,
og så underløber du mig.
192
00:17:43,958 --> 00:17:47,666
Eskebjerg, det kan jeg jo ikke
gå ind og fortælle dem.
193
00:17:47,833 --> 00:17:53,958
Selvfølgelig er jeg det!
Det er da klart, jeg er!
194
00:17:54,125 --> 00:17:57,166
Politimesteren beklager dybt,
men nogle af hans folk har...
195
00:17:57,333 --> 00:18:03,000
...som har kludret meget i det.
196
00:18:03,875 --> 00:18:08,416
Derfor, så bliver de desværre begge
to nødt til at møde op på stationen.
197
00:18:08,583 --> 00:18:13,416
Men jeg tager med,
sĂĄ fĂĄr vi redet trĂĄdene ud.
198
00:18:21,166 --> 00:18:26,458
- Jeg tager ogsĂĄ med.
- Det er bedre, det er lidt diskret.
199
00:18:26,625 --> 00:18:29,125
Jeg er sikker pĂĄ, det vil ordne sig.
200
00:18:29,291 --> 00:18:34,916
- Hvordan gik det?
- Eskebjerg var helt ulykkelig.
201
00:18:35,083 --> 00:18:38,583
Han havde regnet med at klare det
diskret. Han mĂĄ beholde dem i nat.
202
00:18:38,750 --> 00:18:43,250
Det er fuldstændig umenneskeligt,
at de skal overnatte i en celle.
203
00:18:47,208 --> 00:18:49,750
- Idioten skulle ikke trække pistol.
- Frantz har brug for lægehjælp.
204
00:18:57,375 --> 00:19:01,958
Ja. Heldigvis drejer det sig jo
kun om en enkelt nat, ikke?
205
00:19:02,125 --> 00:19:06,541
Eskebjerg. Endelig. Jeg har prøvet
at fĂĄ fat i dig hele morgenen.
206
00:19:06,708 --> 00:19:11,166
Nå, hvad så? Kan du løslade dem nu?
207
00:19:11,333 --> 00:19:17,000
Det kan du da ikke mene.
208
00:19:17,166 --> 00:19:22,666
Hvorf...? Du sagde...
209
00:19:27,166 --> 00:19:31,333
Ja. Jamen ja. Farvel.
210
00:19:31,500 --> 00:19:34,708
Hvad sagde han?
211
00:19:39,583 --> 00:19:42,583
Det viste sig, at tyskerne
havde en sag pĂĄ Frantz.
212
00:19:44,166 --> 00:19:47,458
Han er pĂĄ vej til Tyskland nu.
213
00:19:47,625 --> 00:19:52,041
- Og Veronica?
- Ja, ogsĂĄ hende.
214
00:19:52,208 --> 00:19:54,125
Eskebjerg har en bekendt i
Udenrigsministeriet, han ringer til.
215
00:19:54,291 --> 00:19:58,541
- Måske kan han gøre noget.
- Hvorfor sejlede jeg dem ikke over?
216
00:19:58,708 --> 00:20:02,333
Og lade dig risikere livet derude?
Du kan tro nej.
217
00:20:02,500 --> 00:20:06,208
Hvem er det?
218
00:20:06,375 --> 00:20:11,625
Svend.
219
00:20:11,791 --> 00:20:16,333
- Jeg har været så urolig for dig.
- Der er da sikkert nok i Moskva.
220
00:20:16,500 --> 00:20:20,000
Jeg tænker også mere,
da du kæmpede i Spanien.
221
00:20:20,000 --> 00:20:31,458
- Den er sĂĄ smuk. Tusind tak.
- Det er ægte zobel.
222
00:20:31,458 --> 00:20:34,708
Wow.
223
00:20:34,875 --> 00:20:37,625
- Hvad er det her?
- Det vigtigste. Den skal pĂĄ.
224
00:20:40,958 --> 00:20:45,958
Hvad tror du ikke, fruen ville sige,
hvis jeg gik med hammer og segl?
225
00:20:46,125 --> 00:20:50,291
Tusind, tusind tak.
226
00:20:50,458 --> 00:20:56,083
Hvordan tager de besættelsen
her i huset?
227
00:20:56,250 --> 00:20:58,208
Fruen er meget rystet,
hr. Skov tager det mere roligt.
228
00:20:59,416 --> 00:21:03,125
- Han bekymrer sig for fabrikken.
- Typisk kapitalist.
229
00:21:03,291 --> 00:21:07,833
Kom nu ikke for godt i gang.
Tænk på, hvad de har gjort for os.
230
00:21:08,000 --> 00:21:10,541
Svend? Hvad satan?
Hvor har jeg savnet dig.
231
00:21:11,708 --> 00:21:15,500
- Kan I styre de danske nazister?
- De er umulige at tage alvorligt.
232
00:21:15,666 --> 00:21:19,625
- Og tyskerne ser vi dĂĄrligt nok.
- Svend!
233
00:21:19,791 --> 00:21:23,833
Knud. Hvordan stĂĄr det til
med trutteriet?
234
00:21:24,000 --> 00:21:27,291
Han er kommet ind
pĂĄ musikkonservatoriet.
235
00:21:27,458 --> 00:21:33,458
Tillykke. Hvordan er det?
236
00:21:33,625 --> 00:21:38,916
Lærerne er nogle gamle hønisser,
men jeg spiller en masse jazz.
237
00:21:39,083 --> 00:21:42,166
- Jeg spiller med bandet pĂĄ Stardust.
- Der er jamsession. Du skal se ham.
238
00:21:42,333 --> 00:21:47,041
- Jeg er ogsĂĄ begyndt med trommerne.
- Ja, meget gerne.
239
00:21:47,208 --> 00:21:50,125
- Hvor er Helene, forresten?
- NĂĄ, du er stadig lun pĂĄ hende?
240
00:21:50,291 --> 00:21:53,125
- Selvfølgelig.
- Hvor er det dejligt at se dig igen.
241
00:21:53,291 --> 00:21:57,083
- Tak.
- Jamen det er jo lille Svend.
242
00:21:57,250 --> 00:22:01,541
Nu tager du ikke ud at sejle igen,
nu du er uddannet bolsjevik?
243
00:22:01,708 --> 00:22:05,083
- Nej, jeg arbejder for partiet.
- Nu laver du ikke revolution, vel?
244
00:22:05,250 --> 00:22:08,916
- Vi har ballade nok i forvejen.
- Ja, det ser sĂĄdan ud.
245
00:22:09,083 --> 00:22:13,125
(
246
00:22:13,291 --> 00:22:16,708
Jeg gĂĄr sgu igen.
247
00:22:18,166 --> 00:22:22,791
Vi kan møde de bedste officerer
fra verdens førende slagstyrke.
248
00:22:22,958 --> 00:22:27,666
Jeg kan ikke stĂĄ her
og skĂĄle med de folk.
249
00:22:27,833 --> 00:22:30,666
Det ville være en hån
mod vores faldne kammerater.
250
00:22:38,958 --> 00:22:41,500
Var tyskerne ikke kommet først,
havde de allierede besat os.
251
00:22:41,666 --> 00:22:47,291
Hvis du ikke vil høre, hvordan
tyskerne smadrede franskmændene -
252
00:22:47,458 --> 00:22:50,375
- og smed englænderne i kanalen,
hvad laver du så i hæren?
253
00:22:50,541 --> 00:22:53,500
Giv agt!
254
00:22:53,666 --> 00:22:56,750
- Hjertelig velkommen.
- Mange tak.
255
00:22:56,916 --> 00:23:00,208
Og tak for invitationen. Vores bĂĄd
er sikkert i gode hænder på værftet.
256
00:23:00,375 --> 00:23:04,583
Fortsæt.
257
00:23:10,875 --> 00:23:13,250
- Danskerne virker omgængelige.
- Det synes jeg ogsĂĄ.
258
00:23:13,416 --> 00:23:16,708
Se derovre.
259
00:23:16,875 --> 00:23:21,541
Willi Lismal var næstkommanderende
pĂĄ GĂĽnther Priems U-47, -
260
00:23:21,708 --> 00:23:23,541
- som smadrede hangarskibet
Royal Oak i Scapa Flow.
261
00:23:26,958 --> 00:23:30,041
Hr. orlogskaptajn, Ove Steffensen.
Det er en stor ære at hilse på Dem.
262
00:23:30,208 --> 00:23:32,458
Vi er alle sammen imponerede
over de tyske ubĂĄdes slagkraft.
263
00:23:32,625 --> 00:23:36,708
Min bĂĄd har mistet sin slagkraft.
Den er på værftet.
264
00:23:36,875 --> 00:23:41,458
Det siges, at ubĂĄdene
skal stationeres i Trondheim.
265
00:23:44,083 --> 00:23:49,750
Det sagde De, ikke jeg.
266
00:23:49,916 --> 00:23:54,083
Men Norges dybe fjorde yder
ideel beskyttelse mod angreb.
267
00:23:54,250 --> 00:23:59,708
- Storartet strategi.
- Vil De have mig undskyldt?
268
00:23:59,875 --> 00:24:04,041
Willi Lismal, orlogskaptajn. De bærer
Fortjenstmedaljen fra Vinterkrigen.
269
00:24:04,208 --> 00:24:06,458
- Kæmpede De i Finland?
- Ja.
270
00:24:06,625 --> 00:24:10,791
Men desværre ikke med samme
succes som den tyske Wehrmacht.
271
00:24:10,958 --> 00:24:14,416
Sandt nok. Men finnernes tapre
modstand blev beundret verden over.
272
00:24:16,291 --> 00:24:21,625
Jeg sidder i min bĂĄd
og affyrer torpedoer.
273
00:24:21,791 --> 00:24:25,000
De kæmpede i 40 graders frost
mod en fjendtlig overmagt.
274
00:24:25,166 --> 00:24:30,375
Tak.
275
00:24:30,541 --> 00:24:36,833
Det var ægte vikingemod,
tør man nok sige.
276
00:24:37,000 --> 00:24:39,666
Jeg er interesseret i de nordiske
sagn og glæder mig til at se byen.
277
00:24:39,833 --> 00:24:45,958
Er her nogen spændende museer?
278
00:24:46,125 --> 00:24:48,583
Premierløjtnant Skov og jeg
viser Dem gerne byen.
279
00:24:50,250 --> 00:24:53,416
- Ja. Hvor længe bliver De her?
- Mindst tre dage endnu.
280
00:24:53,583 --> 00:24:58,625
- Louise lovede at være her kl. 11.
- Hun er pĂĄ vej. Jeg har ringet.
281
00:24:58,791 --> 00:25:01,583
Det er frygteligt irriterende,
at man aldrig kan regne med hende.
282
00:25:01,791 --> 00:25:04,750
Michael har taget en tysker med.
Han er ubĂĄdskaptajn.
283
00:25:04,916 --> 00:25:09,500
Er du sød at tage det her
med op i havestuen?
284
00:25:11,041 --> 00:25:15,833
- Det havde jeg ikke troet.
- Det er ikke med fruens gode vilje.
285
00:25:16,000 --> 00:25:20,125
De skændtes. Hr. Skov er øm over
Michael. Han trak det længste strå.
286
00:25:20,291 --> 00:25:23,666
- StĂĄr du og lytter?
- Jeg kunne ikke undgå at høre det.
287
00:25:23,833 --> 00:25:27,958
Beklager forsinkelsen. Jeg skulle
have sat hår. Frisøren var langsom.
288
00:25:28,125 --> 00:25:32,708
Tak, det er fint. PĂĄ med kappen.
Du skal servere nu.
289
00:25:32,875 --> 00:25:38,541
- Velkommen. Dejligt at se jer.
- Hej, lille skat.
290
00:25:38,708 --> 00:25:42,916
- Hvor ser du godt ud, Granny.
- Tak.
291
00:25:43,083 --> 00:25:48,458
- Hr. minister. Mig en fornøjelse.
- Tusind tak. I lige mĂĄde.
292
00:25:48,625 --> 00:25:51,583
- Tak, fordi I ville se os.
- Ja. Der er champagne.
293
00:25:54,041 --> 00:25:58,625
Far, Eva. Det her er
orlogskaptajn Willi Lismal.
294
00:25:58,791 --> 00:26:03,416
Tak, fordi jeg må besøge
Deres smukke hjem.
295
00:26:03,583 --> 00:26:07,125
- Velkommen.
- Hr. Skov, mig en fornøjelse.
296
00:26:07,291 --> 00:26:11,666
Det var en ære at møde Deres søn.
297
00:26:11,833 --> 00:26:17,125
Han er bĂĄde en heltemodig officer
og en god turistfører.
298
00:26:17,291 --> 00:26:20,541
Det glæder mig at høre. Vil du
sørge for, at din gæst får et glas?
299
00:26:20,708 --> 00:26:25,125
- SĂĄdan.
- Tak.
300
00:26:25,291 --> 00:26:27,541
Det er min ven fra officersskolen
premierløjtnant Henrik Holm.
301
00:26:27,708 --> 00:26:32,666
Ham skal De hilse pĂĄ. Henrik.
302
00:26:32,833 --> 00:26:39,666
Willi Lismal.
303
00:26:45,291 --> 00:26:47,500
- Hvordan kan du tillade dig det her?
- Du kan i det mindste bare hilse.
304
00:26:47,666 --> 00:26:51,583
Jeg nægter
at trykke fjenden i hĂĄnden.
305
00:26:51,750 --> 00:26:54,416
- Og det burde du også gøre.
- Henrik, tag ikke sĂĄdan pĂĄ vej.
306
00:26:54,583 --> 00:26:57,250
Henrik har altid været lidt speciel.
307
00:26:57,416 --> 00:27:02,916
- Tag Dem ikke af ham.
- Tak.
308
00:27:03,083 --> 00:27:06,916
- Jeg gĂĄr nu.
- Willi er officer som os.
309
00:27:07,083 --> 00:27:10,458
Willi, Willi.
Min bror og min lillesøster.
310
00:27:10,625 --> 00:27:13,791
- Helene og Valdemar.
- Goddag.
311
00:27:13,958 --> 00:27:17,625
- En fornøjelse at møde Dem.
- I lige mĂĄde.
312
00:27:17,791 --> 00:27:21,333
Vi kan jo ikke forhindre tyskerne i
at anlægge flyvepladser, -
313
00:27:26,958 --> 00:27:32,416
- men vi kan sikre,
at de ikke bruger tyske arbejdere.
314
00:27:32,583 --> 00:27:36,791
Ved at bruge danske arbejdere?
Under tysk kommando?
315
00:27:36,958 --> 00:27:41,750
Det afhjælper arbejdsløsheden.
316
00:27:41,916 --> 00:27:45,541
Det er et glimrende
politisk argument.
317
00:27:45,708 --> 00:27:48,875
Og sĂĄ slipper vi ogsĂĄ for flere
tyskere end højst nødvendigt.
318
00:27:49,041 --> 00:27:53,416
Christmas Møller foreslog, at man lod
et dansk firma tage anlægsarbejdet.
319
00:27:53,583 --> 00:27:56,708
- Med danske arbejdere.
- Kan man finde en dansk entreprenør?
320
00:27:56,875 --> 00:28:00,000
- Vi er allerede gĂĄet i gang.
- Det lyder som en glimrende løsning.
321
00:28:00,166 --> 00:28:04,125
Det mener vi i regeringen.
2000 nye arbejdspladser.
322
00:28:04,291 --> 00:28:09,791
Med statsgaranti. SkĂĄl.
323
00:28:09,958 --> 00:28:15,125
Kære venner.
324
00:28:15,291 --> 00:28:21,583
SankthansbĂĄl er forbudt i ĂĄr
på grund af brændselsrationering, -
325
00:28:21,750 --> 00:28:25,875
- sĂĄ vi mĂĄ gemme
vores haveaffald til lysere tider.
326
00:28:26,041 --> 00:28:29,416
Men bĂĄltalen,
den skal vi ikke snydes for.
327
00:28:33,083 --> 00:28:36,416
Og hr. handelsminister Bang
har lovet at holde den.
328
00:28:36,583 --> 00:28:41,458
Værsgo, hr. minister. Ordet er Deres.
329
00:28:41,625 --> 00:28:46,791
Tak.
330
00:28:46,958 --> 00:28:51,875
Direktør Skov har ret i,
at tiderne er mørke.
331
00:28:52,041 --> 00:28:55,750
Krigen knuger Danmark
i et jerngreb.
332
00:28:55,916 --> 00:28:59,291
Og vi mĂĄ alle yde ofre,
men de imponerende tyske sejre, -
333
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
- som har slĂĄet os med forundring,
bringer hĂĄb om en snarlig fred, -
334
00:29:06,166 --> 00:29:11,708
- hvor Danmark igen på værdig vis
kan indtage sin plads -
335
00:29:11,875 --> 00:29:16,166
- i det nye Europa.
336
00:29:16,333 --> 00:29:22,875
Hvad fanden bilder han sig ind?
"Imponerende tyske sejre"?
337
00:29:23,041 --> 00:29:28,916
Vi mĂĄ glemme
alle politiske småkævlerier, -
338
00:29:29,083 --> 00:29:35,083
- rette blikket fast mod fremtiden
og se de store linjer.
339
00:29:35,250 --> 00:29:38,541
Kongen længe leve!
Hurra! Hurra! Hurra!
340
00:29:38,708 --> 00:29:42,708
Hurra! Hurra! Hurra!
341
00:29:42,875 --> 00:29:47,208
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!
342
00:29:47,375 --> 00:29:52,750
Tak.
343
00:29:52,916 --> 00:29:59,125
Når skidt kommer til ære,
så er det ikke til at bære.
344
00:29:59,291 --> 00:30:02,958
Undskyld, undskyld.
Der kommer noget nu.
345
00:30:03,125 --> 00:30:07,916
Vi gider ikke den primitive larm. Du
skal ikke spille sĂĄdan noget musik.
346
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
- Michael...
- Det er ikke en swingpjatfest.
347
00:30:11,708 --> 00:30:15,541
- Rolig. Det er tidens toner.
- Jeg er ligeglad. SĂĄdan er vi ikke.
348
00:30:15,541 --> 00:30:30,500
Det er da morsomt!
349
00:30:30,500 --> 00:30:35,166
Det skal nok gĂĄ.
350
00:30:35,166 --> 00:30:46,625
I morgen kan jeg
vise Dem Dyrehaven.
351
00:30:46,625 --> 00:30:51,208
- Hvis De har lyst.
- Meget gerne.
352
00:30:51,375 --> 00:30:54,666
Det var mit livs
mest fortryllende aften.
353
00:30:54,833 --> 00:30:59,416
De tager forhĂĄbentlig med.
354
00:30:59,583 --> 00:31:02,291
Jo, det vil jeg meget gerne.
355
00:31:04,708 --> 00:31:07,291
- Farvel.
- Farvel.
356
00:31:07,291 --> 00:31:28,625
- Elsker du mig?
- Ja, selvfølgelig.
357
00:31:28,625 --> 00:31:32,791
- SĂĄdan rigtigt?
- Ja.
358
00:31:32,958 --> 00:31:36,583
- SĂĄ sig det. Sig det.
- Jeg elsker dig.
359
00:31:36,750 --> 00:31:40,083
- Har du noget?
- Nej, men jeg lover at passe pĂĄ.
360
00:31:40,250 --> 00:31:43,333
- Noget nyt om Veronica og Frantz?
- Nej.
361
00:31:43,500 --> 00:31:46,125
Men han lovede, at de ville arbejde
videre med sagen i ministeriet.
362
00:31:46,958 --> 00:31:50,083
Og sĂĄ den tyske officer.
Altså, var det nødvendigt?
363
00:31:53,500 --> 00:31:56,916
Det var da fuldstændig harmløst.
SĂĄdan en lille spradebasse.
364
00:31:58,000 --> 00:32:01,041
Jeg gĂĄr i seng.
365
00:32:02,833 --> 00:32:06,416
Danmark minder om mit hjemland.
Jeg føler mig helt hjemme.
366
00:32:12,708 --> 00:32:17,916
- Hvor kommer De fra?
- Kiel.
367
00:32:27,250 --> 00:32:31,291
Jeg gĂĄr ind og betaler.
368
00:32:31,458 --> 00:32:36,125
Helene, jeg må være alene med Dem.
Jeg bor på Hotel Phønix.
369
00:32:36,291 --> 00:32:39,625
Værelse 318.
370
00:32:39,791 --> 00:32:45,083
SĂĄdan, lad os komme videre.
371
00:32:48,291 --> 00:32:51,291
- De skal ogsĂĄ se resten af parken.
- Bestemt.
372
00:32:58,333 --> 00:33:02,000
Tak.
373
00:33:02,166 --> 00:33:05,291
Kom ind.
374
00:33:07,791 --> 00:33:12,083
- Er De frøken Skov?
- Ja.
375
00:33:12,083 --> 00:33:54,291
Kommandant Lismal beklager dybt.
Han har bedt mig hilse og sige, -
376
00:33:54,291 --> 00:33:59,916
- at han har mĂĄttet tage af sted
i embeds medfør.
377
00:34:00,083 --> 00:34:02,000
- Dette er til Dem.
- Mange tak.
378
00:34:07,291 --> 00:34:09,708
- Farvel.
- Farvel.
379
00:34:09,875 --> 00:34:13,666
TIL HELENE
JEG ELSKER DIG OVER ALT PĂ… JORDEN
380
00:34:16,291 --> 00:34:18,833
Du mĂĄ betale kontant. Banken er
meget nervøs. Vi må ikke give kredit.
381
00:34:18,833 --> 00:34:44,083
Tyskerne køber al den kobbertråd,
vi overhovedet kan producere.
382
00:34:44,083 --> 00:34:46,125
Og priserne stiger bare.
383
00:34:47,791 --> 00:34:51,125
Vi har jo et stort parti varer,
der skulle have været til England.
384
00:34:51,291 --> 00:34:55,541
- Det kan vi jo stille som sikkerhed.
- Sælg det dog til tyskerne.
385
00:34:55,708 --> 00:34:59,041
Det er jo netop det,
den kære Karl gerne vil undgå.
386
00:34:59,208 --> 00:35:03,791
Det tyske marked er jo fremtiden,
ikke sandt, Karl?
387
00:35:03,958 --> 00:35:06,416
Jo, men hvis vi ikke kan fĂĄ rĂĄvarer,
så må jeg dreje nøglen om.
388
00:35:06,416 --> 00:35:26,083
SĂĄ gĂĄr vi glip af det marked,
som ĂĄbner sig, nĂĄr freden kommer.
389
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
Jo, men det kommer
Hitler jo til at diktere.
390
00:35:29,625 --> 00:36:06,208
Glem dog de fine fornemmelser,
og sælg til Tyskland.
391
00:36:06,208 --> 00:36:12,791
Skam jer. I har gjort forretninger
sammen i ĂĄrevis. SĂĄ hĂĄner I Karl, -
392
00:36:12,958 --> 00:36:17,375
- fordi han forsøger at opføre sig
som et anstændigt menneske.
393
00:36:17,541 --> 00:36:20,375
- Hjælp ham dog i stedet for.
- Skat, tag det nu roligt.
394
00:36:20,541 --> 00:36:25,125
Vi diskuterer jo bare. Vi skal nok
hjælpe vores kære Karl. Ikke, Kalle?
395
00:36:25,291 --> 00:36:30,291
- Jo jo, det er da klart.
- Tak.
396
00:36:30,458 --> 00:36:36,375
Så må vi bare ønske, at den her
forfærdelige krig snart er forbi.
397
00:36:36,541 --> 00:36:40,333
Hvorfor det?
Vi tjener jo penge som aldrig før.
398
00:36:40,500 --> 00:36:45,083
SkĂĄl.
399
00:36:45,250 --> 00:36:50,208
SkĂĄl.
400
00:36:50,375 --> 00:36:53,625
Vi gik glip af en ordre, fordi Kalle
og Gustav ikke leverede kobbertrĂĄden.
401
00:36:53,791 --> 00:36:58,375
Brød han jeres aftale?
Det ligner da ikke Gustav.
402
00:36:58,541 --> 00:37:03,750
Næ... Kalle fik
et bedre tilbud fra tyskerne.
403
00:37:03,916 --> 00:37:07,333
Gustav pĂĄstod,
det skete bag hans ryg.
404
00:37:07,500 --> 00:37:12,083
Gustav har næppe det store at skulle
have sagt, men det er ikke problemet.
405
00:37:12,250 --> 00:37:17,916
Nej.
406
00:37:18,083 --> 00:37:23,250
Ordrebogen er helt blank.
407
00:37:23,416 --> 00:37:27,833
SĂĄ jeg skal skaffe kapital,
ellers mĂĄ jeg lukke.
408
00:37:28,000 --> 00:37:32,375
Hvad med det tyske marked?
Jeg har et par forbindelser...
409
00:37:33,083 --> 00:37:35,958
Det er pænt af dig,
svigerfar, men...
410
00:37:37,500 --> 00:37:40,000
Vores maskiner er sĂĄ lette
at indstille til krigsproduktion.
411
00:37:42,833 --> 00:37:48,708
Er du for stolt til det tyske marked,
får du svært ved at finde investorer.
412
00:37:48,875 --> 00:37:53,166
- Det kan man ikke fortænke dem i.
- Det har intet med det at gøre.
413
00:37:53,333 --> 00:37:56,708
Vi er nok nødt til at afskedige
mindst en til af montørerne.
414
00:37:56,875 --> 00:37:59,458
Hvad med Aage Jørgensen?
415
00:37:59,625 --> 00:38:04,458
Han har to børn,
og konen venter igen.
416
00:38:04,625 --> 00:38:07,000
Nej, det gĂĄr jo ikke. Har vi ikke
nogen, som ikke er forsørgere?
417
00:38:08,166 --> 00:38:11,291
- SĂĄ er der Johnny Olsen.
- Ja.
418
00:38:11,458 --> 00:38:15,125
- Er det ham, vi tager?
- Ja, det er det da sĂĄ.
419
00:38:15,291 --> 00:38:19,958
Hvor mange mangler vi?
420
00:38:20,125 --> 00:38:22,791
- Hvis vi tager Johnny Olsen?
- Det gør vi.
421
00:38:22,958 --> 00:38:27,916
SĂĄ er vi oppe pĂĄ de 30.
422
00:38:28,083 --> 00:38:34,083
Men tak.
423
00:38:34,250 --> 00:38:38,458
Jeg har forresten
talt med fagforeningen.
424
00:38:40,875 --> 00:38:46,375
De kan skaffe arbejde i Tyskland.
Skal jeg sige det til folkene?
425
00:38:48,416 --> 00:38:52,083
Det er pænt af Dem, Hansen,
men det er mit ansvar.
426
00:38:52,250 --> 00:38:56,458
- Værsgo.
- Tak. Jeg har ikke bestilt den.
427
00:38:56,625 --> 00:39:01,791
Den er pĂĄ huset.
428
00:39:04,041 --> 00:39:07,416
- Skal jeg stoppe ham?
- Nej, han er snart færdig.
429
00:39:07,583 --> 00:39:11,125
Ham der, han stopper aldrig.
De kalder ham Thomas Tusindkor.
430
00:39:11,291 --> 00:39:13,791
Vi ses.
431
00:39:15,666 --> 00:39:19,333
Hej. To mere?
432
00:39:19,500 --> 00:39:23,041
I Spanien sĂĄ jeg, hvordan tyske
flyvere bombede en hel landsby.
433
00:39:23,958 --> 00:39:25,916
Det var ren terror.
Hundredvis af uskyldige ofre.
434
00:39:27,125 --> 00:39:30,416
Kvinder, børn, syge, gamle.
435
00:39:30,583 --> 00:39:35,375
Og byen, de bombede,
havde ingen militær betydning.
436
00:39:35,541 --> 00:39:38,666
Det var udelukkende
for at sprede rædsel.
437
00:39:38,666 --> 00:39:56,583
Hvis det brænder på...
kan du sĂĄ sejle mig over til Sverige?
438
00:39:56,583 --> 00:40:00,166
Selvfølgelig.
Du kan altid regne med mig.
439
00:40:00,333 --> 00:40:02,875
Hvorfor er I sĂĄ kedelige? Kom.
440
00:40:04,291 --> 00:40:08,250
Vi skal danse.
441
00:40:08,416 --> 00:40:13,458
Undskyld. MĂĄ jeg have lov?
442
00:40:13,625 --> 00:40:16,125
Har du savnet mig?
443
00:40:21,291 --> 00:40:23,375
- Du er ikke til at kende igen.
- Hvordan det?
444
00:40:25,875 --> 00:40:31,041
Det er, som om der er
kommet noget... mystik over dig.
445
00:40:31,208 --> 00:40:35,000
MĂĄske.
446
00:40:35,166 --> 00:40:39,125
- Har jeg stadig en chance?
- Spar dig. Jeg har en anden.
447
00:40:39,291 --> 00:40:43,250
NĂĄ? Hvem er den heldige?
Er han her?
448
00:40:43,416 --> 00:40:47,750
- Nej, ham holder jeg hemmelig.
- Så kan det ikke være så alvorligt.
449
00:40:47,916 --> 00:40:53,375
Desuden ender det med,
at det bliver dig og mig.
450
00:40:53,541 --> 00:40:58,416
Hvorfor er det sĂĄ lang tid siden,
jeg har set dig?
451
00:40:58,416 --> 00:41:12,250
- Jeg har haft travlt pĂĄ polyteknisk.
- NĂĄ?
452
00:41:12,250 --> 00:41:15,666
- Prøver du at undgå mig?
- Nej. Hvorfor tror du det?
453
00:41:15,833 --> 00:41:18,791
Prøv at mærke.
454
00:41:18,791 --> 00:41:30,625
Kan du mærke det?
455
00:41:30,625 --> 00:41:34,375
Hvad mener du?
456
00:41:37,500 --> 00:41:39,875
Ja, vi bliver nødt til at gifte os.
457
00:41:43,291 --> 00:41:47,708
Er du helt sikker?
458
00:41:47,875 --> 00:41:53,625
Ja. Fuldstændig.
459
00:41:53,791 --> 00:41:56,291
Der er ikke nogen tvivl.
460
00:41:58,250 --> 00:42:03,166
Har du glemt, at du elsker mig?
461
00:42:03,333 --> 00:42:06,541
Nej.
462
00:42:06,708 --> 00:42:11,750
Aksel?
463
00:42:11,916 --> 00:42:15,791
Er der sket noget?
464
00:42:18,291 --> 00:42:21,291
Det... er Beatrice.
465
00:42:21,458 --> 00:42:24,875
- Hun vil giftes.
- Er hun gravid?
466
00:42:25,041 --> 00:42:30,041
Elsker du hende?
467
00:42:35,250 --> 00:42:37,208
Nej.
468
00:42:38,958 --> 00:42:41,791
Har du sagt noget til mor?
469
00:42:41,958 --> 00:42:45,375
- Ikke endnu.
- Godt. Vi holder det mellem os.
470
00:42:45,541 --> 00:42:48,666
SĂĄ mĂĄ vi finde en diskret mĂĄde
at løse det her på.
471
00:42:50,791 --> 00:42:53,666
Er du sikker?
472
00:42:53,833 --> 00:42:57,583
Bare rolig.
473
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
Tak, fordi du tager det sĂĄdan.
474
00:43:03,666 --> 00:43:07,458
Det var godt, du kom til mig.
475
00:43:07,625 --> 00:43:09,500
- Godnat.
- Godnat, min dreng.
476
00:43:09,500 --> 00:43:34,291
Ja?
477
00:43:34,291 --> 00:43:36,791
Hr. direktør,
det er klar til underskrift.
478
00:43:39,333 --> 00:43:42,416
Undskyld.
Det er ikke regnskabet. Det...
479
00:43:42,583 --> 00:43:46,916
Aksel har rodet sig ud
i noget frygteligt noget.
480
00:43:48,375 --> 00:43:52,500
Ja, det...
481
00:43:54,333 --> 00:43:57,375
Jeg kunne ikke undgå at høre det,
fordi døren stod på klem.
482
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
En af mine gode veninder
har en datter, -
483
00:44:01,458 --> 00:44:04,750
- der var i den samme
ulykkelige situation.
484
00:44:04,916 --> 00:44:09,708
Og hun fik hjælp af
en privatpraktiserende læge.
485
00:44:10,958 --> 00:44:14,875
Og De tror, vi kan fĂĄ hans adresse?
486
00:44:16,208 --> 00:44:18,958
- Det er meget dyrt.
- Det er fuldstændig ligegyldigt.
487
00:44:20,250 --> 00:44:22,916
Bare pigen ikke risikerer noget.
488
00:44:25,041 --> 00:44:27,875
- SĂĄ vil jeg kontakte min veninde.
- Godt, De lytter ved dørene.
489
00:44:28,041 --> 00:44:31,583
Tusind tak, Sarah.
Tak skal De have.
490
00:44:32,875 --> 00:44:35,750
Hvordan gik det?
491
00:44:38,541 --> 00:44:40,666
Gudskelov.
492
00:44:40,833 --> 00:44:44,666
- De her er til dig.
- Tak.
493
00:44:53,291 --> 00:44:57,916
Hvor er du galant.
494
00:44:58,083 --> 00:45:02,625
Man skulle næsten tro,
du mente det.
495
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
Det gør jeg også.
496
00:45:05,208 --> 00:45:09,458
MĂĄske at vi bare skal begynde forfra.
497
00:45:15,625 --> 00:45:18,708
Lad nu være med
at bilde dig noget ind, Aksel.
498
00:45:18,875 --> 00:45:22,791
Det bliver aldrig os to.
499
00:45:22,958 --> 00:45:27,041
Hvorfor ikke?
500
00:45:29,791 --> 00:45:33,250
Behøver jeg virkelig svare på det?
501
00:45:33,416 --> 00:45:38,166
Jeg er ikke engang sikker pĂĄ,
at det var dig.
502
00:45:38,333 --> 00:45:41,416
Så har vi hørt fra
Udenrigsministeriet.
503
00:45:41,583 --> 00:45:47,125
Den tyske ambassadør har meddelt,
at Frantz og Veronica -
504
00:45:47,291 --> 00:45:50,958
- er i noget,
de kalder en mønsterlejr.
505
00:45:50,958 --> 00:46:15,625
Men de er ved godt helbred begge to.
506
00:46:15,625 --> 00:46:17,958
Gudskelov. SĂĄ mĂĄ vi skrive til dem
og høre, hvordan de har det.
507
00:46:20,458 --> 00:46:22,708
Der var ingen adresse, men jeg
spørger på den tyske ambassade.
508
00:46:24,291 --> 00:46:28,208
- Bliv ved med at presse pĂĄ, Karl.
- Selvfølgelig.
509
00:46:30,000 --> 00:46:32,875
- Gæsterne kommer om 20 minutter.
- Vi skal nok nĂĄ det.
510
00:46:37,250 --> 00:46:40,375
SĂĄ... SĂĄ mangler jeg bare en hĂĄrnĂĄl.
511
00:46:40,541 --> 00:46:43,000
Hvor har du den fra?
512
00:46:45,083 --> 00:46:48,291
Det er en gave.
513
00:46:50,875 --> 00:46:54,125
- Fra Willi Lismal.
- Den sender du tilbage nu.
514
00:46:55,000 --> 00:46:57,500
- Ellers smider jeg den ud.
- Mor, han er forelsket i mig.
515
00:46:57,666 --> 00:47:00,041
En voksen mand forsøger at fordreje
hovedet pĂĄ et tĂĄbeligt pigebarn.
516
00:47:01,000 --> 00:47:03,958
Når vi tænker på den hårde skæbne, -
517
00:47:13,583 --> 00:47:17,291
- som har ramt
vort søsterland Norge, -
518
00:47:17,291 --> 00:47:42,000
- mĂĄ vi prise os lykkelige over,
at vi kan træde ind i 1941 -
519
00:47:42,000 --> 00:47:45,250
- med et udsøgt måltid
omkring et festligt bord -
520
00:47:45,416 --> 00:47:49,750
- hos en fortryllende værtinde.
521
00:47:49,916 --> 00:47:53,375
Jeg vil bede alle rejse sig
og udbringe en skål for værtinden.
522
00:47:53,541 --> 00:47:56,666
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
523
00:47:56,833 --> 00:48:01,708
Ja, det er ikke let at manøvrere
i mineret politisk farvand.
524
00:48:01,875 --> 00:48:08,125
Undskyld, men jeg synes,
det lader til at gĂĄ storartet.
525
00:48:09,375 --> 00:48:12,208
Danmark producerer og eksporterer
bedre end nogensinde før.
526
00:48:12,375 --> 00:48:16,958
Man mĂĄ sige, at Sverige fĂĄr det fulde
udbytte af deres neutralitet.
527
00:48:18,333 --> 00:48:22,500
Svenskerne har da valgt side. NĂĄr man
har tilladt tyske troppetransporter.
528
00:48:27,916 --> 00:48:30,791
Skat, lad os ikke tage
den diskussion nytĂĄrsaften.
529
00:48:30,958 --> 00:48:33,333
- Han prøver altid at krybe udenom.
- Agnes.
530
00:48:34,625 --> 00:48:39,125
Det er ikke Gustav, der kan give
tilladelse til troppetransporterne.
531
00:48:39,291 --> 00:48:42,375
Nej, men han gĂĄr pĂĄ jagt med
grev Gyllenstjärna og det slæng.
532
00:48:42,541 --> 00:48:47,750
- Gyllenstjärna er nazist.
- Agnes.
533
00:48:56,000 --> 00:48:59,750
Det er der mange respektable
mennesker, der er. SĂĄdan er det bare.
534
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
Jeg er fordomsfri,
og det sætter jeg en stor ære i.
535
00:49:03,250 --> 00:49:08,958
- De mener neutral.
- Nej, jeg mener fordomsfri.
536
00:49:09,125 --> 00:49:13,708
Jeg har en gammel skolekammerat
ved navn Bertil.
537
00:49:13,875 --> 00:49:17,583
Han er glødende bolsjevik,
men vi er gode venner alligevel.
538
00:49:17,750 --> 00:49:23,708
Det er mennesket, der tæller,
ikke ideologien.
539
00:49:29,375 --> 00:49:31,250
Får nazisterne magten, så brænder
de mine billeder ligesom i Tyskland.
540
00:49:36,791 --> 00:49:42,500
SĂĄ vidt jeg husker, har greven
købt et par af dine akvareller.
541
00:49:42,666 --> 00:49:46,208
- Det var grevinden, der købte dem.
- Var det grevinden?
542
00:49:46,375 --> 00:49:49,958
Jamen sĂĄ bliver de
selvfølgelig brændt af nazisterne.
543
00:49:50,125 --> 00:49:54,375
Det er ikke sjovt.
544
00:49:54,541 --> 00:50:00,625
Man taler om, at kongen burde samle
rigets bedste mænd og styre landet.
545
00:50:00,791 --> 00:50:04,458
- Sætte demokratiet helt ud af kraft?
- Parlamentet er gĂĄet i stĂĄ.
546
00:50:04,625 --> 00:50:08,000
Vi bliver nok nødt til
at se os om efter andre muligheder.
547
00:50:08,166 --> 00:50:13,250
Jeg synes, det er et glimrende
initiativ, som vi bør støtte.
548
00:50:13,416 --> 00:50:17,166
- Hitler ville nok også være enig.
- NĂĄ ja.
549
00:50:17,333 --> 00:50:19,958
Jeg vil godt have lov til at rette
et par borgerlige ord...
550
00:50:20,125 --> 00:50:25,458
...til etablissementet.
Og ministeren i særdeleshed.
551
00:50:26,666 --> 00:50:31,541
Kanonerne har talt. Det er pĂĄ tide,
at Danmark anerkender, -
552
00:50:31,708 --> 00:50:37,125
- at det tyske rige er det førende
blandt verdens nationer.
553
00:50:37,291 --> 00:50:42,500
Det har den glorværdige tyske hær
bevist. Det vil jeg gerne skĂĄle for.
554
00:50:42,666 --> 00:50:48,583
Det vil jeg gerne skĂĄle for!
Michael...
555
00:50:48,750 --> 00:50:52,291
Svend er nede i køkkenet.
556
00:50:52,458 --> 00:50:58,500
- Han vil gerne sige godt nytĂĄr.
- Hvor hyggeligt.
557
00:50:58,666 --> 00:51:03,625
Godt nytĂĄr, min ven.
Kom med op og fĂĄ et glas.
558
00:51:03,791 --> 00:51:08,041
Nej tak. Jeg har lidt travlt.
559
00:51:08,208 --> 00:51:12,333
- Helene keder sig ad helvede til.
- Jeg har brug for at tale med dig.
560
00:51:15,541 --> 00:51:17,416
- Nu roder du ikke Aksel ind i noget.
- Jeg kan godt klare mig selv.
561
00:51:17,583 --> 00:51:23,875
Kan du sejle mig over i nat?
562
00:51:24,041 --> 00:51:28,833
- Skal det være lige nu?
- Ellers ville jeg jo ikke spørge.
563
00:51:29,000 --> 00:51:32,625
Kan du?
564
00:51:32,791 --> 00:51:37,208
Lad os vente, til der er ro i huset.
Vi mødes ved båden klokken 2.
565
00:51:37,375 --> 00:51:41,291
Fint. Tak, Aksel.
566
00:51:44,916 --> 00:51:50,458
Godt nytĂĄr!
567
00:51:50,625 --> 00:51:56,625
Det har været et hårdt år i år.
568
00:51:56,791 --> 00:52:01,708
- Ja.
- Jeg håber, vi har lært noget.
569
00:52:01,875 --> 00:52:05,083
- Det har jeg i hvert fald.
- Det er godt, min dreng.
570
00:52:05,250 --> 00:52:09,708
- Tak, far.
- SkĂĄl.
571
00:52:09,875 --> 00:52:13,583
- Tusind tak for i aften, Annelise.
- Selv tak, fru Skov.
572
00:52:15,041 --> 00:52:17,125
- Godt nytĂĄr.
- I lige mĂĄde.
573
00:52:17,291 --> 00:52:20,333
Hvad er det, der plager dig?
574
00:52:20,500 --> 00:52:23,958
- Ikke noget. Jeg er bare træt.
- Ej, sludder.
575
00:52:24,125 --> 00:52:26,666
Du kan da ikke skjule noget for mig.
576
00:52:26,833 --> 00:52:30,833
Vores økonomi er i ruiner, skat.
577
00:52:31,000 --> 00:52:35,583
Jeg er nødt til
at sige ja til Simerz.
578
00:52:37,166 --> 00:52:40,125
Skal vi være en del
af den tyske krigsmaskine?
579
00:52:40,291 --> 00:52:44,125
Nej, kun underleverandør
til den civile produktion.
580
00:52:44,291 --> 00:52:46,416
- Hvordan vil du sikre dig det?
- Jeg gør det for vores skyld.
581
00:52:47,541 --> 00:52:51,875
Ellers gĂĄr vi konkurs.
582
00:52:52,041 --> 00:52:55,625
MĂĄske kunne jeg begynde at arbejde
som sygeplejerske igen.
583
00:53:02,458 --> 00:53:05,625
Nej. Eller har du snakket med far?
Kan han ikke hjælpe?
584
00:53:05,625 --> 00:53:18,666
Ikke som tiderne er nu.
Jeg har talt med ham.
585
00:53:18,666 --> 00:53:21,541
Så sælger vi villaen. Den er
alligevel alt for stor til os to.
586
00:53:21,708 --> 00:53:26,333
Huset er belĂĄnt til over skorstenen.
587
00:53:26,500 --> 00:53:30,458
- Det har du da ikke fortalt mig om.
- Om et ĂĄr er krigen slut.
588
00:53:30,625 --> 00:53:32,791
Det er jo netop derfor.
589
00:53:32,958 --> 00:53:36,250
Hvad skal jeg gøre med alle
vores ansatte? Deres familier?
590
00:53:36,416 --> 00:53:39,083
De klarer sig. Folk klarer sig, Karl.
591
00:53:49,083 --> 00:53:52,791
Du har altid levet
sådan en beskyttet tilværelse.
592
00:53:52,958 --> 00:53:57,000
Jeg tror ikke, du aner, hvor hĂĄrdt
livet er for almindelige mennesker.
593
00:53:57,166 --> 00:54:01,125
Du skal ikke tude mig ørerne fulde
om din fattige barndom.
594
00:54:01,291 --> 00:54:05,666
Jeg prøver bare at redde,
hvad reddes kan.
595
00:54:05,833 --> 00:54:09,375
Du gør det ikke.
596
00:54:09,541 --> 00:54:12,750
Hører du, Karl?
597
00:54:12,916 --> 00:54:16,625
- Tag det nu roligt, kone.
- Du gør det ikke!
598
00:54:16,791 --> 00:54:21,750
Det er Liva.
599
00:54:21,916 --> 00:54:25,125
Hun skal med over til Sverige.
600
00:54:28,333 --> 00:54:32,750
Lad os komme af sted.
601
00:54:32,916 --> 00:54:36,458
Sluk motoren. Sluk lyset.
602
00:54:36,625 --> 00:54:41,208
Hvad sker der?
603
00:54:43,041 --> 00:54:48,916
Hvor langt er vi
fra den svenske kyst?
604
00:54:49,083 --> 00:54:52,416
Alt for langt.
605
00:54:53,666 --> 00:54:59,500
Er den tysk eller dansk?
606
00:54:59,666 --> 00:55:01,500
Det kan være ét fedt.
607
00:55:01,666 --> 00:55:05,625
Okay, lad os bare komme videre.
608
00:55:05,791 --> 00:55:09,666
- Lad mig holde lygten.
- Tak.
609
00:55:09,833 --> 00:55:14,125
Pas pĂĄ dig selv.
610
00:55:14,291 --> 00:55:18,250
Vi ses.
611
00:55:18,416 --> 00:55:23,208
Det gør vi.
612
00:55:23,375 --> 00:55:27,416
Stands! Stands i lovens navn!
613
00:55:28,958 --> 00:55:31,166
Stands i lovens navn!
Forbandede smuglere!
614
00:55:31,333 --> 00:55:34,208
Skynd dig!
615
00:55:34,375 --> 00:55:38,291
Go! Go!
616
00:55:38,291 --> 00:55:57,750
Af sted!
617
00:55:57,750 --> 00:56:00,083
Vi kan sætte Liva i land ved onkel
Gustavs hus. De fejrer nytĂĄr hos os.
618
00:56:00,250 --> 00:56:03,541
- Hvor ligger det?
- Cirka en kilometer oppe ad kysten.
619
00:56:03,708 --> 00:56:05,875
Der stĂĄr nogle cykler i skuret,
men du mĂĄ vade i land.
620
00:56:05,875 --> 00:56:30,708
Det er en god ide.
621
00:56:30,708 --> 00:56:34,041
Ja. Det går ikke længere.
622
00:56:40,041 --> 00:56:42,375
- Rød front.
- Rød front.
623
00:56:44,250 --> 00:56:47,500
Hvad tror du,
der er sket med betjenten?
624
00:56:47,666 --> 00:56:50,000
- Jeg skød ham kun i benet.
- Hvor har du den pistol fra?
625
00:56:50,000 --> 00:57:03,625
MĂĄ jeg se den?
626
00:57:03,625 --> 00:57:07,208
Fra Spanien.
627
00:57:07,375 --> 00:57:10,000
Det er tysk kvalitet.
Jeg tog den fra et fascistsvin.
628
00:57:19,333 --> 00:57:22,083
Hvordan?
629
00:57:26,166 --> 00:57:30,416
Jeg skød ham.
630
00:57:30,416 --> 00:58:24,333
- Dræbte du mange i Spanien?
- Ikke nok.
631
00:58:24,333 --> 00:58:26,416
Hvordan... føles det egentlig
at slĂĄ et andet menneske ihjel?
632
00:58:34,875 --> 00:58:37,000
Man når sgu ikke at tænke over det,
nĂĄr ens kammerater falder.
633
00:58:38,375 --> 00:58:40,666
Er det ikke rædselsfuldt?
634
00:58:40,666 --> 00:59:08,041
Jo.
635
00:59:08,041 --> 00:59:11,250
- Så... trænger vi til en lille en.
- Ej, hvad har du der?
636
00:59:11,416 --> 00:59:15,791
SkĂĄl.
637
00:59:19,166 --> 00:59:21,375
Hende Liva...
638
00:59:21,541 --> 00:59:23,000
Hvad med hende?
639
00:59:23,000 --> 00:59:41,500
- Er I kærester?
- I partiet er vi kammerater.
640
00:59:41,500 --> 00:59:47,083
- Har I flere af hendes slags?
- Masser.
641
00:59:47,250 --> 00:59:51,125
Der er bare det, at de desværre ikke
bryder sig om burgøjserdrenge.
642
00:59:51,291 --> 00:59:56,125
Skal vi vædde?
643
00:59:56,291 --> 00:59:58,708
Hvis der er andet til den nye
produktion, vi mangler, sĂĄ sig til.
644
00:59:58,708 --> 01:00:16,916
Simerz har jo lovet os at skaffe alt.
645
01:00:16,916 --> 01:00:19,500
Jo jo, men jeg tror, vi har fĂĄet det
hele med på listen, hr. direktør.
646
01:00:19,500 --> 01:00:29,875
- Og de nye folk? Hvordan gĂĄr det?
- Godt.
647
01:00:29,875 --> 01:00:32,583
De fleste er fra den gamle garde. De
er glade for at være i arbejde igen.
648
01:00:32,583 --> 01:00:50,666
Det lyder godt.
Ă…rh, vi fĂĄr sĂĄ travlt nu.
649
01:00:50,666 --> 01:00:53,250
Jeg mĂĄ hellere...
650
01:00:53,416 --> 01:00:58,291
- Olsen? Velkommen tilbage.
- Tak, hr. direktør.
651
01:00:58,458 --> 01:01:00,625
Jeg hørte, De havde fået arbejde
i Tyskland. Hvordan var det?
652
01:01:03,958 --> 01:01:05,958
Maden var ikke noget at prale af, men
det er imponerende, hvad de har nĂĄet.
653
01:01:06,958 --> 01:01:11,166
Dem kan vi lære noget af.
654
01:01:12,416 --> 01:01:15,166
Men kødgryderne, de lokkede lige.
Det er godt at have Dem tilbage.
655
01:01:15,333 --> 01:01:18,500
Er du sĂĄ glad for nazister,
så støb deres kanoner.
656
01:01:20,375 --> 01:01:24,708
Du har ikke været der.
Vær glad for det.
657
01:01:26,083 --> 01:01:31,458
Dernede spærrer de heldigvis
bolsjevikker som dig inde.
658
01:01:31,625 --> 01:01:37,250
- Skide nazisvin!
- Hvad fanden har I gang i?
659
01:01:37,416 --> 01:01:40,625
Er I trætte af at være her?
660
01:01:40,791 --> 01:01:43,125
Der er masser derude,
der gerne vil have jeres arbejde.
661
01:01:50,041 --> 01:01:55,791
Karl bliver ikke nazist af at sælge
elektriske dippedutter til tyskerne.
662
01:01:58,875 --> 01:02:01,041
Du har en vidunderlig mand,
som gør alt for dig og børnene.
663
01:02:07,958 --> 01:02:10,708
Der må være visse principper.
664
01:02:10,875 --> 01:02:13,375
Inden længe er London sønderbombet.
SĂĄ fĂĄr vi fred, -
665
01:02:14,875 --> 01:02:18,791
- og I kan slippe for tyskerne, men I
bliver nødt til at handle med dem.
666
01:02:18,958 --> 01:02:21,833
Jeg vil ikke snakke mere om det.
667
01:02:22,000 --> 01:02:27,416
- Jeg bliver nødt til at smutte.
- Aage venter deroppe.
668
01:02:27,583 --> 01:02:30,583
Du ser træt ud, min ven.
Vil du have sĂĄdan en?
669
01:02:30,583 --> 01:02:47,666
Hvordan gik det
i Udenrigsministeriet?
670
01:02:47,666 --> 01:02:52,833
Tyskerne har meddelt, at...
671
01:02:53,000 --> 01:02:55,875
...Veronica og Frantz er blevet
skudt under et flugtforsøg.
672
01:02:56,041 --> 01:03:00,833
- Hvordan kunne det ske?
- De sagde ikke mere.
673
01:03:01,000 --> 01:03:05,125
Det lyder jo mistænkeligt.
674
01:03:05,291 --> 01:03:10,791
- Goddag, Annelise.
- Goddag.
675
01:03:10,958 --> 01:03:15,875
Er Helene hjemme?
676
01:03:16,041 --> 01:03:18,291
- Ja. Et øjeblik. Jeg henter hende.
- Tak.
677
01:03:26,416 --> 01:03:31,250
- Goddag.
- Goddag.
678
01:03:31,416 --> 01:03:36,416
Sikke en overraskelse.
Hvad laver De her?
679
01:03:36,583 --> 01:03:40,541
Min båd er på værftet i Kiel,
sĂĄ jeg har givet mig selv orlov.
680
01:03:40,708 --> 01:03:43,083
Jeg har lovet at vise ham Kronborg.
Har du lyst til at tage med?
681
01:03:43,250 --> 01:03:48,375
- Naturligvis. Meget gerne.
- SĂĄ tag hellere lige en jakke med.
682
01:03:48,541 --> 01:03:53,375
Okay.
683
01:03:53,541 --> 01:03:56,083
Fru Skov, sĂĄ er jeg her igen.
684
01:03:56,250 --> 01:03:59,208
Jeg har forelsket mig
i København og danskerne.
685
01:03:59,375 --> 01:04:03,625
- Goddag.
- Goddag, Eva.
686
01:04:03,791 --> 01:04:05,750
Hvorfor har du taget ham med?
687
01:04:05,916 --> 01:04:10,583
Goddag, mor.
Vi skal lige ud at køre en tur.
688
01:04:13,041 --> 01:04:17,500
Det kan der ikke
være tale om, Helene.
689
01:04:17,666 --> 01:04:22,208
- Mor, vi skal bare...
- Du hørte mig godt. Op på værelset.
690
01:04:22,375 --> 01:04:25,083
- Jeg er ikke noget barn længere.
- Der er ikke nogen diskussion.
691
01:04:25,250 --> 01:04:27,958
- Jeg vil gerne tale med dig.
- Lige et øjeblik.
692
01:04:28,125 --> 01:04:32,208
- Jeg vil ikke se den mand i mit hus.
- Willi er en gennemført gentleman.
693
01:04:32,375 --> 01:04:35,500
Han har sendt Helene et smykke,
uden at vi vidste det.
694
01:04:35,666 --> 01:04:40,125
Et smykke med et hagekors.
695
01:04:40,125 --> 01:05:08,375
Ja, det anede jeg ikke.
696
01:05:08,375 --> 01:05:12,541
Nu er det slut med at tage dine
tvivlsomme bekendtskaber med herud.
697
01:05:17,708 --> 01:05:21,375
Godaften.
Hvad skyldes æren?
698
01:05:24,250 --> 01:05:27,625
Jeg skulle tale med en hr. Lismal.
699
01:05:29,041 --> 01:05:33,625
- Willi Lismal.
- NĂĄ.
700
01:05:42,666 --> 01:05:48,375
Ja, han bor vel her pĂĄ hotellet.
701
01:05:48,541 --> 01:05:52,583
Lismal...
Lismal, Lismal.
702
01:05:52,583 --> 01:06:11,333
Nej. Vi har ikke
nogen gæst med det navn.
703
01:06:11,333 --> 01:06:13,708
- Er De sikker?
- Absolut.
704
01:06:13,875 --> 01:06:17,125
- Tak.
- Men vent et øjeblik, frøken.
705
01:06:17,291 --> 01:06:21,375
Hallo? Det er Hansi.
706
01:06:25,041 --> 01:06:28,041
En smuk, ung dame spørger
efter Dem her i receptionen.
707
01:06:32,291 --> 01:06:35,500
Udmærket.
708
01:06:35,666 --> 01:06:40,708
- SĂĄ han bor her alligevel?
- Lad os nu se.
709
01:06:40,875 --> 01:06:46,458
Helene.
710
01:06:46,625 --> 01:06:51,125
- SĂĄ er det vist i orden.
- Mange tak.
711
01:06:51,291 --> 01:06:53,291
- Hvor var det godt, du kom.
- Jeg mĂĄtte bare se dig.
712
01:07:01,791 --> 01:07:04,583
Jeg har længtes efter dig.
713
01:07:04,750 --> 01:07:08,208
Jeg har også længtes efter dig.
714
01:07:08,375 --> 01:07:12,250
Men jeg mĂĄ af sted.
Jeg skal i skole i morgen.
715
01:07:12,416 --> 01:07:15,291
Bliv her. Du mĂĄ ikke forlade mig.
716
01:07:17,041 --> 01:07:20,250
Jeg må hjem, før nogen opdager,
at jeg er stukket af.
717
01:07:20,416 --> 01:07:23,291
Helene, jeg elsker dig. Bliv her.
718
01:07:23,458 --> 01:07:28,125
- Vær forsigtig.
- Er det første gang for dig?
719
01:07:28,291 --> 01:07:33,166
Ă…h, min skat...
720
01:07:38,458 --> 01:07:42,791
Du venter bare her.
721
01:07:51,166 --> 01:07:56,666
Goddag, goddag.
722
01:07:56,833 --> 01:08:01,041
- Politiet. Er De Hans Jensen?
- Ja.
723
01:08:01,208 --> 01:08:04,041
- Vil De følge med på stationen?
- Næ, gu vil jeg ej. Jeg arbejder.
724
01:08:04,791 --> 01:08:07,041
- De er kommunist, ikke?
- Hvad fanden rager det dig?
725
01:08:07,208 --> 01:08:12,041
Goddag. Jeg er direktør Skov.
Hvad foregĂĄr der her?
726
01:08:12,041 --> 01:08:50,666
Overbetjent Mortensen. Vi har ordre
på at internere en række kommunister.
727
01:08:50,666 --> 01:08:54,791
- Hans Jensen stĂĄr pĂĄ vores liste.
- Hvad for en paragraf er det?
728
01:08:54,958 --> 01:08:59,083
Jeg tager det, Jensen.
Jeg mĂĄ ringe til Deres overordnede.
729
01:08:59,250 --> 01:09:02,458
Jensen har været her siden læretiden.
Der er intet at udsætte på ham.
730
01:09:03,333 --> 01:09:07,000
Det tvivler jeg ikke pĂĄ, hr.
Direktør, men vi har klare ordrer.
731
01:09:07,166 --> 01:09:13,833
Det er fandengaleme ikke lovligt!
732
01:09:14,000 --> 01:09:17,541
Jensen, jeg lover, at jeg gør alt,
jeg kan, for at fĂĄ opklaret det her.
733
01:09:17,708 --> 01:09:21,333
- Jeg tager ikke med.
- Jeg tror, De bliver nødt til det.
734
01:09:22,583 --> 01:09:25,916
Jeg lover, at jeg undersøger sagen.
Det lyder jo fuldstændig tosset.
735
01:09:35,625 --> 01:09:38,916
Tak.
736
01:09:39,083 --> 01:09:44,333
- Det skal du fĂĄ betalt, nazisvin!
- Det har intet med mig at gøre!
737
01:09:46,458 --> 01:09:48,833
Hvordan kan regeringen internere
danskere uden retsligt grundlag?
738
01:09:49,000 --> 01:09:54,083
Det er en vanskelig situation.
Loven er lige pĂĄ trapperne.
739
01:09:58,208 --> 01:10:00,583
I kan ikke lovgive
med tilbagevirkende kraft.
740
01:10:04,500 --> 01:10:08,500
Ellers var tyskerne gĂĄet i aktion, og
sĂĄ ved vi, hvor de folk var havnet.
741
01:10:11,500 --> 01:10:15,375
I fratager dem deres rettigheder.
742
01:10:15,541 --> 01:10:18,208
Mig bekendt giver kommunisterne ikke
fem flade øre for demokratiet.
743
01:10:21,708 --> 01:10:24,375
Og du er jo ogsĂĄ interesseret i,
at der er ro pĂĄ arbejdspladserne.
744
01:10:33,708 --> 01:10:38,333
De burde være taknemmelige over,
hvor godt vi behandler dem.
745
01:10:39,291 --> 01:10:43,291
- Det gør de ikke alle steder.
- Ej, Bang!
746
01:10:43,458 --> 01:10:48,000
- At de kan fĂĄ lov til sĂĄdan noget!
- De mener ikke, de kan gøre andet.
747
01:10:48,166 --> 01:10:53,041
Vil du hellere, at tyskerne sendte
kommunisterne i arbejdslejre?
748
01:10:53,041 --> 01:11:10,708
- Det frikender sgu ikke regeringen.
- Tal ordentligt til din far.
749
01:11:10,708 --> 01:11:15,333
Det er let nok at rĂĄbe op,
nĂĄr man ikke har noget ansvar.
750
01:11:15,500 --> 01:11:17,916
Og nemmere at regere, nĂĄr man
lægger ansvaret på nazisterne.
751
01:11:17,916 --> 01:11:44,875
Hvis du ikke kan holde
en ordentlig tone, sĂĄ forlad bordet.
752
01:11:44,875 --> 01:11:47,125
- Det her er ikke et politisk møde.
- Godt, Svend ikke er blevet fanget.
753
01:11:49,291 --> 01:11:51,208
De har været her for
at spørge Annelise om, hvor han var.
754
01:11:51,375 --> 01:11:55,791
Hvorfor har du ikke sagt det?
Hvad svarede hun?
755
01:11:55,958 --> 01:12:01,000
- Det vidste hun selvfølgelig ikke.
- Det er jo frygteligt.
756
01:12:01,166 --> 01:12:04,416
Først og fremmest,
tak for en dejlig frokost.
757
01:12:04,583 --> 01:12:07,625
Uanset jeres mening om bolsjevikker,
sĂĄ ved jeg, at de er en trussel.
758
01:12:07,791 --> 01:12:13,375
Jeg har kæmpet mod dem i Finland,
og jeg vil kæmpe mod dem igen.
759
01:12:13,541 --> 01:12:17,000
Derfor har jeg meldt mig
til Frikorps Danmark.
760
01:12:17,166 --> 01:12:22,458
- Vi tager af sted i morgen.
- Er du blevet nazist?
761
01:12:22,625 --> 01:12:27,541
Nej, Aksel. Jeg er antikommunist,
og det er ikke noget nyt.
762
01:12:27,708 --> 01:12:32,833
Nu sætter jeg bare handling
bag mine ord.
763
01:12:33,000 --> 01:12:35,666
Der kan godt gå noget tid, før vi
ses igen, sĂĄ I mĂĄ have det godt.
764
01:12:35,833 --> 01:12:42,041
Jeg vil tænke på jer.
765
01:12:42,208 --> 01:12:46,458
- Farvel.
- Nej...
766
01:12:46,625 --> 01:12:51,625
Sig til din søn, at jeg ikke vil se
ham i tysk uniform her i huset.
767
01:12:55,333 --> 01:12:56,791
Jeg hĂĄber, I falder. Ellers ordner
jeg jer, nĂĄr I kommer hjem.
768
01:12:56,958 --> 01:13:01,833
Glem den nar. Han kan blive hjemme
og lege med sine tinsoldater.
769
01:13:03,375 --> 01:13:09,416
- Han er ikke engang nazist.
- Er du sikker?
770
01:13:09,583 --> 01:13:14,458
Mange har skiftet mening
efter alle tyskernes sejre.
771
01:13:14,625 --> 01:13:17,625
- Bare se pĂĄ politikerne.
- Ja. De logrer som smĂĄ hunde.
772
01:13:17,791 --> 01:13:23,333
- Har du hørt noget fra Svend?
- Han har spurgt efter dig.
773
01:13:23,500 --> 01:13:26,875
Er han i sikkerhed?
774
01:13:27,041 --> 01:13:31,666
Det... Det er jo det, jeg ikke ved.
775
01:13:31,833 --> 01:13:35,208
Er der et sted, jeg kan møde ham?
Hvor er han?
776
01:13:35,375 --> 01:13:38,625
Jeg har ikke snakket med ham selv,
men han har lagt en besked.
777
01:13:38,791 --> 01:13:41,958
Du mĂĄ love mig,
at det bliver mellem os to.
778
01:13:42,125 --> 01:13:47,875
Jeg har hørt noget om,
at I kender min kammerat.
779
01:13:48,041 --> 01:13:53,041
Tak for det. Tak.
780
01:13:53,208 --> 01:13:57,875
Jeg skal nok fĂĄ dig over, men
politiet har været der flere gange.
781
01:13:58,041 --> 01:14:01,916
SĂĄ lad os sejle over i nat.
Ellers noget nyt?
782
01:14:02,083 --> 01:14:05,291
Michael, han har...
meldt sig til frikorpset.
783
01:14:05,458 --> 01:14:08,916
- Det var satans!
- Det havde jeg ikke ventet af ham.
784
01:14:09,083 --> 01:14:14,833
Han er ikke den eneste. Idioterne
strømmer til hvervekontorerne.
785
01:14:15,000 --> 01:14:18,166
Michael er pĂĄ en kaserne uden for
Hamborg. Han glæder sig til at kæmpe.
786
01:14:18,333 --> 01:14:21,333
- Ingen kan slå Den Røde Hær.
- Vær ikke sikker på det.
787
01:14:21,500 --> 01:14:26,833
Tyske panserkiler stormer frem.
De tog 300.000 fanger ved Smolensk.
788
01:14:33,250 --> 01:14:38,166
Propaganda.
789
01:14:40,125 --> 01:14:47,250
Far mener, at tyskerne stĂĄr
på Den Røde Plads inden nytår.
790
01:14:47,416 --> 01:14:52,208
Ja ja. Vi fĂĄr se.
791
01:14:54,000 --> 01:14:58,125
Vejrudsigten lover godt. Overskyet.
792
01:14:58,291 --> 01:15:01,833
Politiet var her i onsdags.
De kommer nok ikke igen snart.
793
01:15:02,791 --> 01:15:07,333
Jeg mĂĄ ind pĂĄ Polyteknisk,
men vi ses i aften.
794
01:15:08,541 --> 01:15:11,958
Hvad vil du gøre,
nĂĄr du kommer til Sverige?
795
01:15:15,833 --> 01:15:21,500
- Skal du videre til Sovjet?
- Nej, jeg har andre opgaver.
796
01:15:23,583 --> 01:15:26,375
- Hvad for nogle?
- Vi skal reorganisere kontaktnettet.
797
01:15:28,000 --> 01:15:30,375
Skal du møde Liva?
798
01:15:30,375 --> 01:15:48,166
Det var satans,
sĂĄ interesseret du er i hende, hvad?
799
01:15:48,166 --> 01:15:53,250
- Er hun stadig i Sverige?
- Glem ikke, hvem der så hende først.
800
01:15:53,250 --> 01:16:11,541
- Glem ikke, du skal have Helene.
- Det gør jeg ikke, men...
801
01:16:11,541 --> 01:16:18,041
Tiden er ĂĄbenbart ikke den rigtige.
802
01:16:18,208 --> 01:16:22,875
Vi ses i aften.
803
01:16:22,875 --> 01:16:57,625
Goddag. Kriminalassistent Mortensen.
804
01:16:57,625 --> 01:17:00,166
- Har De intet hørt fra Deres søn?
- Nej.
805
01:17:00,333 --> 01:17:03,750
- Og det er De sikker pĂĄ?
- Ja.
806
01:17:03,916 --> 01:17:09,375
Jeg hĂĄber, De er klar over, at det
er strafbart at skjule eftersøgte.
807
01:17:09,541 --> 01:17:13,916
Det gør jeg heller ikke.
808
01:17:14,083 --> 01:17:16,583
Hører De fra ham, så bed ham melde
sig. Ja, det er for hans eget bedste.
809
01:17:17,875 --> 01:17:20,833
- Er herskabet hjemme?
- Nej.
810
01:17:21,000 --> 01:17:25,333
Jamen... vær sød at kontakte os,
hvis De ser ham.
811
01:17:25,500 --> 01:17:30,208
Ja. Farvel.
812
01:17:32,583 --> 01:17:35,583
- Værsgo.
- Tak, mor.
813
01:17:35,583 --> 01:17:55,291
Svend Sørensen!
Vi ved, du er derinde!
814
01:17:55,291 --> 01:17:59,000
- Hvad er der sket?
- Tilbage.
815
01:18:02,625 --> 01:18:05,291
- Hvad har De gjort ved Svend?
- GĂĄ tilbage til huset!
816
01:18:11,291 --> 01:18:15,375
- De bliver her.
- Det er min søn.
817
01:18:15,541 --> 01:18:20,458
- Hvad er der sket?
- De har skudt Svend.
818
01:18:20,625 --> 01:18:24,958
- Nej. Er han død?
- Nej, han skal nok klare sig.
819
01:18:25,125 --> 01:18:28,666
Du mĂĄ da kunne indse,
at det er fuldstændig uansvarligt -
820
01:18:28,833 --> 01:18:34,125
- at gemme en eftersøgt person
her i vores hjem.
821
01:18:34,291 --> 01:18:39,166
Jeg kunne ikke gøre andet.
Svend har ikke gjort noget ulovligt.
822
01:18:39,333 --> 01:18:41,916
- Han har dræbt en betjent.
- Det var jo i selvforsvar.
823
01:18:42,083 --> 01:18:46,291
Hvis fjolset ikke havde skudt,
sĂĄ var det aldrig gĂĄet sĂĄ galt.
824
01:18:46,458 --> 01:18:48,208
Vi er bange for, at der skal ske dig
noget ondt, Aksel.
825
01:18:48,375 --> 01:18:52,208
Kriminalassistenten lovede, at der
ikke sker dig eller Annelise noget.
826
01:18:52,375 --> 01:18:56,291
Men jeg finder mig ikke i,
at du gĂĄr bag min ryg.
827
01:19:02,708 --> 01:19:05,875
Det er Skov.
828
01:19:06,041 --> 01:19:10,958
Ja. Jo.
829
01:19:11,125 --> 01:19:15,625
Det skal jeg nok.
830
01:19:15,791 --> 01:19:18,458
Svend er død.
831
01:19:18,625 --> 01:19:23,125
Aksel...
832
01:19:23,291 --> 01:19:29,041
- Min lille skat.
- Aksel, min dreng.
833
01:19:29,208 --> 01:19:31,958
Jeg kan ikke...
Kunne du ikke sige det til hende?
834
01:19:32,125 --> 01:19:36,125
Er han død?
835
01:19:36,291 --> 01:19:41,166
Det gør mig så frygtelig ondt.
Vi holdt jo sĂĄ meget af Svend.
836
01:19:41,333 --> 01:19:46,166
Jeg har altid frygtet,
at det ville ende sĂĄdan her.
837
01:19:47,208 --> 01:19:50,458
Jeg mĂĄ af sted.
838
01:19:53,083 --> 01:19:54,833
Men Aage kan køre Dem til hospitalet.
Og jeg vil gerne tage med Dem.
839
01:19:58,666 --> 01:20:02,125
Mange tak, fru Skov.
840
01:20:03,666 --> 01:20:07,791
Jeg vil gerne være alene med ham.
841
01:20:07,958 --> 01:20:11,958
Af jord er du kommet.
Til jord skal du blive.
842
01:20:13,375 --> 01:20:17,208
Og af jord skal du igen opstĂĄ.
843
01:20:17,375 --> 01:20:20,375
Tak skal du have.
844
01:20:20,541 --> 01:20:26,625
- Godaften.
- Godaften.
845
01:20:29,291 --> 01:20:32,916
Hej, Aksel.
846
01:20:35,083 --> 01:20:38,791
Tillykke med det.
847
01:20:38,958 --> 01:20:41,625
- Tillykke med hvad?
- Har Knud ikke fortalt dig det?
848
01:20:41,625 --> 01:21:06,416
Han er blevet medlem af orkesteret.
Vi er alle helt vilde med ham.
849
01:21:06,416 --> 01:21:10,208
SĂĄ du er den "kammerat", han bilder
mor ind, han sover pĂĄ sofaen hos?
850
01:21:10,208 --> 01:21:35,333
Bortset fra at han ikke
sover pĂĄ sofaen.
851
01:21:35,333 --> 01:21:38,333
- NĂĄ. Tillykke med jer.
- Tak.
852
01:21:38,333 --> 01:22:07,291
I morgen demonstrerer vi mod
tiltrædelsen af Antikominternpagten.
853
01:22:07,291 --> 01:22:08,791
- Anti-hvad?
- En pagt mellem tyskvenlige stater.
854
01:22:08,958 --> 01:22:13,208
Vi skal slĂĄs pĂĄ Hitlers side
mod Sovjetunionen.
855
01:22:13,208 --> 01:22:29,708
Vi er mange fra Polyteknisk. Tag dine
venner fra konservatoriet med.
856
01:22:29,708 --> 01:22:32,791
- Jeg skal til eksamen i morgen.
- Meld dig syg.
857
01:22:37,541 --> 01:22:40,625
- Vi skal ikke være naziallierede.
- SĂĄ bliver jeg smidt ud.
858
01:22:40,791 --> 01:22:45,166
De har besluttet at give Ribbentrop
et storkors med diamanter.
859
01:22:52,625 --> 01:22:56,375
- Har kongen?
- Ja.
860
01:22:56,541 --> 01:23:00,083
Jeg skal nok tage med næste gang.
Det lover jeg.
861
01:23:00,250 --> 01:23:03,416
SĂĄ tag de her blade og del dem ud.
862
01:23:03,583 --> 01:23:06,750
Der stĂĄr alt
om Scavenius' svinestreger.
863
01:23:06,916 --> 01:23:10,750
Knud, sĂĄ er det nu.
864
01:23:10,916 --> 01:23:14,541
Flot pige.
Hvordan bar du dig ad med det?
865
01:23:14,708 --> 01:23:19,875
- Det var min charmerende halten.
- Pøj pøj med i morgen.
866
01:23:20,041 --> 01:23:23,166
Tak.
867
01:23:27,916 --> 01:23:30,250
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
868
01:23:39,333 --> 01:23:42,208
Ned med forræderen!
Ned med Scavenius!
869
01:23:45,708 --> 01:23:48,166
Ned med Scavenius!
Ned med forræderen!
870
01:23:55,125 --> 01:23:57,416
- Aksel? Hvad laver du her?
- Jeg er nødt til at tale med dig.
871
01:23:57,416 --> 01:24:07,791
Jeg har fundet en mappe med Svends
papirer. Det er skrevet i kode.
872
01:24:07,791 --> 01:24:10,125
Mød mig i morgen i Grand-biografen
klokken tre. Tag det med.
873
01:24:14,000 --> 01:24:18,833
HvornĂĄr kan De
levere komponenterne?
874
01:24:25,708 --> 01:24:29,666
Hvis Simerz leverer kobbertrĂĄden
i løbet af næste måned, -
875
01:24:29,666 --> 01:24:44,250
- kan vi have dem klar
til messen i Frankfurt.
876
01:24:44,250 --> 01:24:46,000
Regeringen er overbevist om, at den
viden og de organisatoriske evner, -
877
01:24:46,000 --> 01:25:00,833
- som den danske industri besidder,
bør indgå som en naturlig del -
878
01:25:00,833 --> 01:25:05,833
- i det tyske Grossraum.
879
01:25:08,916 --> 01:25:12,958
I produktionen vil vi gøre alt...
880
01:25:17,916 --> 01:25:19,958
Undskyld, jeg bryder ind,
men jeg må tale med direktøren.
881
01:25:20,125 --> 01:25:25,583
- Jeg sidder i møde. Det må da vente.
- Det er vigtigt.
882
01:25:26,916 --> 01:25:29,333
D'herrer mĂĄ have mig
undskyldt et øjeblik.
883
01:25:31,500 --> 01:25:35,041
De har ringet fra politigĂĄrden.
Aksel er blevet arresteret.
884
01:25:35,041 --> 01:25:56,791
Kommer du?
885
01:25:56,791 --> 01:26:01,000
Uanset hvad du mener, sĂĄ er det
uansvarligt at deltage i optøjer.
886
01:26:01,000 --> 01:26:04,833
- Det var politiet, der angreb os.
- Nu taler jeg!
887
01:26:04,833 --> 01:26:08,250
Jeg havde hĂĄbet, at det med Svend
fik dig til at tænke dig om.
888
01:26:08,250 --> 01:27:17,375
- Hvordan kunne du gøre det?
- Det var en fredelig demonstration.
889
01:27:17,375 --> 01:27:20,125
- Indtil politiet tæskede os!
- Det er altid nogen andres skyld.
890
01:27:20,291 --> 01:27:23,125
Du tænker kun på dig selv.
Betyder din families renommé intet?
891
01:27:30,833 --> 01:27:33,333
Hvad tror du, mine kontakter
i regeringen tænker, -
892
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
- når de ser, at min søn
deltager i bølleoptøjer!
893
01:27:37,791 --> 01:27:40,833
De logrer for tyskerne
og tager sig ikke af ungdommen.
894
01:27:41,000 --> 01:27:45,916
- Du kan i det mindste sige undskyld.
- Undskyld? For hvad?
895
01:27:49,000 --> 01:27:54,250
Man skulle tro, jeg er den eneste,
som er mod Scavenius' forræderi!
896
01:27:54,416 --> 01:27:57,416
Du vil behandles som en voksen,
men du opfører dig som et barn!
897
01:28:00,125 --> 01:28:02,708
Forlang ikke, at jeg skal opgive
troen pĂĄ national handlefrihed, -
898
01:28:02,708 --> 01:28:12,875
- fordi du har
forlovet dig med tyskerne!
899
01:28:12,875 --> 01:28:17,333
Fordi hvad?
Nej, det finder jeg mig ikke i.
900
01:28:17,500 --> 01:28:22,166
Tag det roligt. Lad ham bruse af.
Han mener det jo ikke sĂĄ slemt.
901
01:28:22,333 --> 01:28:25,458
SĂĄ. Nu skal I bare se.
902
01:28:25,625 --> 01:28:30,000
Den har jeg tegnet til modetegning.
Vi fik helt frie hænder.
903
01:28:30,166 --> 01:28:33,916
HvornĂĄr er du blevet sĂĄ dygtig?
Alle de detaljer. Hvor er det flot.
904
01:28:34,083 --> 01:28:38,333
- Jeg er især tilfreds med den blå.
- Det er der ingen, der vil gĂĄ med.
905
01:28:38,500 --> 01:28:44,000
- Det har du ikke forstand pĂĄ.
- Jeg er meget imponeret.
906
01:28:44,166 --> 01:28:47,041
- Tak for mad. Vi ses senere.
- Det gør vi, Aksel.
907
01:28:47,208 --> 01:28:50,708
Men det findes jo ikke i
virkeligheden. Ingen er sĂĄ tynde.
908
01:28:54,416 --> 01:28:57,458
Det er bare for
at fremhæve snittet i taljen.
909
01:28:57,625 --> 01:29:01,083
- Snittet i taljen?
- Ja.
910
01:29:01,250 --> 01:29:03,791
- Mor, snittet i taljen?
- Det er ikke noget, du slĂĄs med.
911
01:29:03,958 --> 01:29:06,333
- Hvad? Du synes ogsĂĄ, det er sjovt.
- Ej, hvor er I strenge.
912
01:29:06,500 --> 01:29:11,000
Reichsmarschallen tager imod
de dekorerede helte fra Luftwaffe.
913
01:29:11,166 --> 01:29:13,041
1. bataljon af Frikorps Danmark
sendes af sted til Tyskland.
914
01:29:15,875 --> 01:29:21,500
Disse unge danskere skal kæmpe
side om side med tyske soldater -
915
01:29:21,666 --> 01:29:25,791
- for at besejre
bolsjevikkernes hær.
916
01:29:31,208 --> 01:29:35,208
- Tak. Jeg gĂĄr nu.
- Hvordan kontakter jeg dig?
917
01:29:35,375 --> 01:29:39,166
- Det kan du ikke.
- Hvad hvis jeg finder noget mere?
918
01:29:39,333 --> 01:29:44,166
Sæt en annonce i, hvor du takker
gæsterne ved Svends konfirmation.
919
01:29:44,333 --> 01:29:49,500
SĂĄ vil du blive kontaktet.
920
01:29:49,500 --> 01:30:04,958
Japan og USA er med i krigen. Vi mĂĄ
berede os på et længere perspektiv.
921
01:30:04,958 --> 01:30:07,791
Nej, nej, nej.
Tyskerne er uovervindelige.
922
01:30:07,958 --> 01:30:11,375
Det sovjetiske regime
bryder snart sammen.
923
01:30:11,541 --> 01:30:16,000
Så bliver de allierede nødt til
at give sig og slutte fred.
924
01:30:16,166 --> 01:30:21,750
- Jeg hĂĄber, De har ret.
- De har da hænderne fulde, Skov.
925
01:30:21,916 --> 01:30:27,500
Vi skal da være taknemmelige for,
at vi har noget at rive i.
926
01:30:27,666 --> 01:30:31,125
Jeg mĂĄ stramme mig an, sĂĄ vi har
noget mad, nĂĄr min kone fylder rundt.
927
01:30:31,291 --> 01:30:35,958
Skal De ud at købe ind? Glem det.
Det har jeg sørget for.
928
01:30:37,500 --> 01:30:41,708
Jeg har fået min skytte til at lægge
en dyreryg i Deres bagagerum.
929
01:30:41,875 --> 01:30:46,208
- Tak, Berg. Det er alt for meget.
- Nej, det er det ikke.
930
01:30:49,375 --> 01:30:53,166
I disse tider mĂĄ vi da
hjælpe hinanden, ikke?
931
01:30:57,583 --> 01:31:02,333
- Hvordan gĂĄr det med drengene, Skov?
- Det gĂĄr godt.
932
01:31:02,333 --> 01:31:12,958
Aksel er jo pĂĄ Polyteknisk.
Knud er pĂĄ musikkonservatoriet.
933
01:31:12,958 --> 01:31:14,833
Valdemar starter i gymnasiet
efter sommerferien.
934
01:31:14,833 --> 01:31:25,208
De er en lykkelig mand, Skov.
Er De selv klar over det?
935
01:31:25,208 --> 01:31:30,750
Ja, det tror jeg.
936
01:31:30,916 --> 01:31:35,125
Aksel...
937
01:31:35,291 --> 01:31:40,541
...vi mĂĄ tale sammen.
938
01:31:40,708 --> 01:31:44,166
Jeg forstĂĄr dig godt.
939
01:31:44,333 --> 01:31:48,541
Det er helt forfærdelige ting,
som sker i verden omkring os.
940
01:31:48,708 --> 01:31:53,291
Men det mĂĄ jo ikke splitte familien.
941
01:31:53,458 --> 01:31:57,541
Vi prøver jo hver på vores måde
at gøre det rigtige.
942
01:31:57,708 --> 01:32:01,125
Ja.
943
01:32:01,291 --> 01:32:06,333
Er det alt, du har at sige?
944
01:32:06,500 --> 01:32:11,166
Jeg forstĂĄr ikke, -
945
01:32:12,583 --> 01:32:17,958
- hvordan du kan forsvare, at
Scavenius har underskrevet pagten.
946
01:32:18,125 --> 01:32:22,625
Hvad ellers? Regeringen har fĂĄet
sine forbehold igennem.
947
01:32:22,791 --> 01:32:27,125
Vort militær er ikke forpligtet til
at kæmpe uden for landets grænser.
948
01:32:27,291 --> 01:32:29,916
- Det betyder ingenting.
- Politiet er nazi-stikirenddrenge.
949
01:32:30,083 --> 01:32:33,708
- Det er en krænkelse grundloven.
- Ja, det er det. Ja. Helt rigtigt.
950
01:32:33,875 --> 01:32:38,583
Men vil vi hellere have
tysk politi her i landet?
951
01:32:48,541 --> 01:32:50,708
- Tyskerne tilbyder at sende tropper.
- Har de truet med det?
952
01:32:50,875 --> 01:32:54,625
Ja. SĂĄ det er en farlig situation.
953
01:32:54,791 --> 01:33:00,958
Aksel, du skal vide, at jeg gør alt,
jeg kan, for at gøre det rigtige.
954
01:33:01,125 --> 01:33:05,541
Over for mine folk,
over for vores familie.
955
01:33:05,708 --> 01:33:09,125
Og det er ikke mig,
der bestemmer regeringens handlinger.
956
01:33:09,291 --> 01:33:13,625
Nej, og det ved jeg ogsĂĄ godt.
957
01:33:19,333 --> 01:33:23,958
Er vi sĂĄ gode venner?
958
01:33:24,125 --> 01:33:27,250
- Vi er gode venner.
- Det er godt, min dreng.
959
01:33:27,416 --> 01:33:30,125
Og nu bringer du
illegale skrifter ind i vores hjem.
960
01:33:30,291 --> 01:33:34,250
Det er de eneste troværdige
oplysninger, vi kan fĂĄ.
961
01:33:34,416 --> 01:33:40,833
Jeg vil ikke have det kommunistiske
sprøjt i vores hus. Er det forstået?
962
01:33:42,958 --> 01:33:49,583
Ja.
963
01:33:51,583 --> 01:33:56,916
Valdemar. Valdemar!
964
01:33:57,083 --> 01:34:01,208
Nu har vi hørt,
hvor glad du er for din gave.
965
01:34:01,375 --> 01:34:04,958
Hjemme hos min farmor sad vi stille
og så på, at træets lys brændte ned.
966
01:34:04,958 --> 01:34:25,833
Det var så spændende.
967
01:34:25,833 --> 01:34:30,458
- Aage, vil De se, hvem det er?
- Det må da være julemanden.
968
01:34:30,625 --> 01:34:34,708
- Glædelig jul, alle sammen.
- Velkommen.
969
01:34:34,875 --> 01:34:39,125
- Vi anede slet ikke, du kom.
- Sikken dejlig overraskelse.
970
01:34:39,291 --> 01:34:42,833
- Har du fĂĄet juleorlov?
- Nej, jeg har et ærinde her.
971
01:34:42,833 --> 01:34:56,375
Jeg tager tilbage til Polen om et par
dage. Dav, Valdemar. Glædelig jul.
972
01:34:56,375 --> 01:35:01,250
- HvornĂĄr skal du til fronten?
- Det kan ikke vare så længe.
973
01:35:01,416 --> 01:35:05,791
- Glædelig jul, Eva.
- Ja. Tak, i lige mĂĄde.
974
01:35:05,958 --> 01:35:09,333
- Glædelig jul.
- Glædelig jul, Knud.
975
01:35:09,500 --> 01:35:14,541
- Glædelig jul, Aksel.
- Ja. I lige mĂĄde.
976
01:35:14,708 --> 01:35:21,458
Den store er selvfølgelig til Helene.
977
01:35:21,625 --> 01:35:25,833
Hvor er det flot.
Hvor er du sød.
978
01:35:26,000 --> 01:35:30,166
Prøv det på. Jeg er sikker på,
at det klæder dig.
979
01:35:30,333 --> 01:35:34,083
- Ej, hvor er det smukt.
- Kan du lide det?
980
01:35:34,250 --> 01:35:39,041
- Ja. Tusind, tusind tak, Michael.
- Og til Aksel.
981
01:35:39,208 --> 01:35:44,541
- En gave.
- Nej tak.
982
01:35:44,708 --> 01:35:49,416
Ej, Aksel.
983
01:35:49,583 --> 01:35:54,375
Min samvittighed forbyder mig
at modtage gaver fra værnemagten.
984
01:35:54,541 --> 01:36:00,416
Men du mĂĄ gerne skjule en voldsmand?
Spille helt pĂĄ andres bekostning?
985
01:36:00,583 --> 01:36:05,000
Det siger du ikke om Svend,
dit nazisvin!
986
01:36:05,166 --> 01:36:09,500
- Nej. Karl, Karl. Karl!
- Stop!
987
01:36:09,666 --> 01:36:13,000
- SĂĄ.
- Karl!
988
01:36:13,000 --> 01:36:30,833
Michael, slip ham!
Stop, I to! Stop det!
989
01:36:30,833 --> 01:36:32,791
Giv slip pĂĄ mig! Slip mig!
990
01:36:33,958 --> 01:36:36,416
Jeg hĂĄber ikke, det varer
alt for længe, før vi ses igen.
991
01:36:45,041 --> 01:36:48,000
- Vi skal lige knække de røde.
- Det hĂĄber vi.
992
01:36:48,166 --> 01:36:53,541
- NĂĄ, jeg mĂĄ hellere sidde op.
- Ja.
993
01:36:55,583 --> 01:36:59,666
Husk at skrive, næste gang
du kommer, så vi kan mødes.
994
01:36:59,833 --> 01:37:04,500
- Ja, ude i byen et sted.
- Indtil videre.
995
01:37:06,125 --> 01:37:08,416
Jeg har købt
en lille julegave til dig. Fra os.
996
01:37:09,583 --> 01:37:12,666
Tak.
997
01:37:19,125 --> 01:37:21,833
Jeg er ked af det med Aksel.
Jeg er meget bekymret for ham.
998
01:37:22,000 --> 01:37:27,166
Jeg mistede ogsĂĄ besindelsen, far.
Det skulle jeg ikke have gjort.
999
01:37:27,333 --> 01:37:31,500
- Jeg hĂĄber, I finder ud af det.
- Ja, det gør jeg også.
1000
01:37:31,666 --> 01:37:36,708
De er elegante. Tak.
1001
01:37:36,875 --> 01:37:42,500
Michael, uanset hvad der sker...
Du er altid i mine tanker.
1002
01:37:42,666 --> 01:37:48,833
- Pas nu pĂĄ dig selv.
- I lige mĂĄde, far.
1003
01:37:50,041 --> 01:37:54,333
Liva?
1004
01:37:54,500 --> 01:37:58,833
- SĂĄ du min annonce?
- Ja.
1005
01:37:59,000 --> 01:38:01,958
Hvad vil du? Har du fundet flere
af Svends papirer?
1006
01:38:04,333 --> 01:38:09,750
- Nej, men jeg mĂĄ tale med dig.
- Om hvad?
1007
01:38:09,916 --> 01:38:13,666
Du må da vide, at jeg er eftersøgt.
Det er ikke nogen leg.
1008
01:38:14,916 --> 01:38:20,291
Jeg vil være med til at gøre noget.
1009
01:38:21,375 --> 01:38:24,416
Hvad mener du med det?
1010
01:38:26,875 --> 01:38:30,000
Noget, der kan skade
de forbandede nazisvin.
1011
01:38:32,375 --> 01:38:35,625
- Hvorfor tror du, jeg kan hjælpe?
- Du mĂĄ da have kontakter.
1012
01:38:45,166 --> 01:38:48,875
- Du er ikke medlem af partiet.
- Jeg hjalp dig og Svend over sundet.
1013
01:38:49,041 --> 01:38:52,208
Der må da være et eller andet,
I kan bruge mig til.
1014
01:38:52,375 --> 01:38:58,833
Ja.
1015
01:38:59,000 --> 01:39:01,416
Hvad?
1016
01:39:01,416 --> 01:39:13,083
Du kan hente en øl til mig.
1017
01:39:13,083 --> 01:39:15,916
Fint nok.
1018
01:39:16,083 --> 01:39:19,500
REJSEBILLET
1019
01:39:19,666 --> 01:39:26,208
MIN KÆRE HELENE...
1020
01:39:26,375 --> 01:39:28,958
SĂĄ tager jeg af sted.
Aage kører mig til stationen.
1021
01:39:30,208 --> 01:39:34,500
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal pĂĄ pĂĄskeferie.
1022
01:39:37,666 --> 01:39:42,375
Jeg skal med Merete og Bente
op i deres sommerhus i Rørvig.
1023
01:39:42,541 --> 01:39:46,833
- Har du taget en varm trøje med?
- Ja, jeg har pakket kufferten fuld.
1024
01:39:47,000 --> 01:39:51,416
Kan I nu have det godt, I to.
1025
01:39:51,583 --> 01:39:56,041
- God tur.
- Tak.
1026
01:39:56,208 --> 01:40:00,125
Der er alle de kemikalier,
du bad om, undtagen fosfor.
1027
01:40:03,125 --> 01:40:06,541
- Men jeg har en ven pĂĄ laboratoriet.
- Vi har brug for alt, du kan skaffe.
1028
01:40:09,708 --> 01:40:13,083
Tager jeg det hele på én gang,
sĂĄ bliver det opdaget.
1029
01:40:13,250 --> 01:40:17,041
Det er bedre,
hvis jeg bare tager lidt ad gangen.
1030
01:40:18,375 --> 01:40:21,541
HvornĂĄr kan I bruge mig til mere?
Jeg ved trods alt lidt om kemi.
1031
01:40:31,166 --> 01:40:35,125
Det bestemmer jeg ikke. Vi har
vandtætte skotter mellem cellerne.
1032
01:40:35,291 --> 01:40:39,291
Jeg har forresten ogsĂĄ
en gave til dig.
1033
01:40:39,458 --> 01:40:43,125
- Værsgo.
- Tror du, jeg har fødselsdag?
1034
01:40:43,291 --> 01:40:48,041
Tak.
1035
01:40:49,625 --> 01:40:53,458
Nej!
1036
01:40:53,625 --> 01:40:55,166
Ej, jeg har helt glemt duften.
1037
01:40:55,333 --> 01:40:59,291
Ægte sort krudt.
Fineste kvalitet.
1038
01:40:59,458 --> 01:41:05,125
Har I ogsĂĄ det pĂĄ Polyteknisk?
1039
01:41:05,291 --> 01:41:09,250
Nej, det har vi ikke.
1040
01:41:09,416 --> 01:41:14,541
- Men jeg har andre forbindelser.
- NĂĄ.
1041
01:41:14,708 --> 01:41:17,833
Jeg giver en is nede pĂĄ stationen.
1042
01:41:18,000 --> 01:41:24,041
Vi skilles her. Men tak.
1043
01:41:24,208 --> 01:41:26,833
Husk nu, hvad jeg har sagt.
Du ved, at I kan stole pĂĄ mig.
1044
01:41:26,833 --> 01:41:44,000
Jeg skal nok lægge et ord ind
for dig. Jeg kan ikke love noget.
1045
01:41:44,000 --> 01:41:47,500
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har ogsĂĄ savnet dig.
1046
01:41:47,666 --> 01:41:51,708
Til mig?
1047
01:41:51,875 --> 01:41:56,208
- Asle, sikke en rar overraskelse.
- Goddag, kommandant Lismal.
1048
01:41:56,208 --> 01:42:07,041
- Tusind tak for en hyggelig rejse.
- Selv tak. Det var en fornøjelse.
1049
01:42:07,041 --> 01:42:10,750
Det var mig en fornøjelse
at lære Deres forlovede at kende.
1050
01:42:10,916 --> 01:42:15,083
- Alt er klar til brylluppet.
- Og papirerne?
1051
01:42:15,250 --> 01:42:19,958
En af mine venner er højtstående
i forvaltningen. Han sørger for alt.
1052
01:42:20,833 --> 01:42:22,791
I næste uge gifter vi os.
Og så finder vi et større sted at bo.
1053
01:42:23,791 --> 01:42:30,458
Jeg skal i tjeneste om en time.
1054
01:42:30,625 --> 01:42:34,041
- Nej.
- Jo.
1055
01:42:34,208 --> 01:42:39,166
Husholdersken har sikkert
lavet god mad til dig.
1056
01:42:41,583 --> 01:42:46,125
Du mĂĄ ikke gĂĄ fra mig endnu.
1057
01:42:46,291 --> 01:42:52,833
- Sig, at du er blevet syg.
- Det går desværre ikke.
1058
01:42:54,833 --> 01:42:58,708
I flĂĄden er vi pligtopfyldende.
1059
01:42:58,708 --> 01:43:40,500
Det må du vænne dig til nu,
hvor du skal være min kone.
1060
01:43:40,500 --> 01:43:42,791
For evigt?
1061
01:43:44,916 --> 01:43:48,416
For evigt.
1062
01:43:48,583 --> 01:43:52,083
- Har De en ide om, hvem det var?
- Der var intet at se, da jeg gik.
1063
01:43:52,250 --> 01:43:56,916
- Kommer det af?
- Det er ikke så svært. Gudskelov.
1064
01:43:58,500 --> 01:44:02,166
- Er det pĂĄ grund af Michael?
- Han har intet med bilen at gøre.
1065
01:44:02,333 --> 01:44:05,708
Det er vandalisme.
Det er, hvad det er.
1066
01:44:05,875 --> 01:44:08,750
Kan der være tale om fabrikken?
1067
01:44:08,916 --> 01:44:12,416
Så skulle bønderne have
"landsforræder" malet over staldene.
1068
01:44:12,583 --> 01:44:16,125
- Hvad gør vi med ruden derovre?
- Den skal på værksted.
1069
01:44:16,291 --> 01:44:21,791
- Det er da ikke sandt!
- Hvad er det?
1070
01:44:23,208 --> 01:44:27,625
- Det er fra Norge. Fra Helene.
- Helene er sgu da ikke i Norge.
1071
01:44:27,791 --> 01:44:29,958
- Hun skal giftes med ubĂĄdskaptajnen.
- "Vielsen foregĂĄr ..." Det er jo...
1072
01:44:37,291 --> 01:44:39,166
Hvordan kan hun gøre det?
1073
01:44:39,333 --> 01:44:41,958
Eva.
1074
01:44:47,166 --> 01:44:48,208
Ja.
1075
01:44:57,125 --> 01:45:02,500
Vi har fĂĄet et brev fra Helene, -
1076
01:45:06,916 --> 01:45:10,375
- som skriver,
at hun har det godt og er lykkelig.
1077
01:45:10,375 --> 01:45:21,250
Her er et billede fra deres bryllup.
1078
01:45:21,250 --> 01:45:25,833
- Det er godt nok en stor kirke.
- Ja.
1079
01:45:26,000 --> 01:45:29,083
- Vil du se?
- Nej tak.
1080
01:45:29,250 --> 01:45:33,208
Det er da pinligt, det her.
1081
01:45:33,375 --> 01:45:38,500
- Jeg forstĂĄr ikke, at hun kunne det.
- Nej. Det gør vi heller ikke.
1082
01:45:38,666 --> 01:45:41,166
- Er hun ogsĂĄ nazist nu?
- Det er der ingen grund til at tro.
1083
01:45:41,333 --> 01:45:43,791
Jeg tror heller ikke,
at Willi er medlem af partiet.
1084
01:45:46,208 --> 01:45:49,708
Jeg hĂĄber ikke,
de finder ud af det ovre i skolen.
1085
01:45:49,875 --> 01:45:54,708
Det er nok bedst
at gĂĄ lidt stille med det.
1086
01:45:54,875 --> 01:45:58,125
Majestæten har ikke set rask ud,
siden han faldt af hesten.
1087
01:45:58,291 --> 01:46:02,125
Nej, men uanset hvad kan han ikke
blive væk fra Staunings begravelse.
1088
01:46:04,708 --> 01:46:09,250
Selv om jeg ikke tror,
majestæten brød sig videre om ham.
1089
01:46:09,416 --> 01:46:14,625
Højere, end De tror.
Der skal handles hurtigt.
1090
01:46:15,791 --> 01:46:18,958
Ellers gĂĄr ordren til en anden,
og det er en meget stor ordre.
1091
01:46:27,958 --> 01:46:32,291
Ministeren ser gerne,
at sagen ordnes med det samme.
1092
01:46:33,291 --> 01:46:35,541
Det lyder ogsĂĄ interessant.
Hvem er den der dr. Koch?
1093
01:46:41,541 --> 01:46:44,208
Han er højt placeret
i det tyske rustningsministerium.
1094
01:46:47,625 --> 01:46:50,416
Vil De først til fadet, så invitér
ham til middag allerede i aften.
1095
01:46:50,416 --> 01:47:02,333
Det er min kones fødselsdag.
Vil i morgen ikke passe?
1096
01:47:02,333 --> 01:47:06,291
Det ville jeg ikke risikere.
Dr. Koch er en utĂĄlmodig herre.
1097
01:47:08,791 --> 01:47:11,750
Jeg ved, at Elektrona
leverer storartet kvalitet, -
1098
01:47:11,916 --> 01:47:14,625
- men kan De omstille
produktionen hurtigt nok?
1099
01:47:14,791 --> 01:47:18,375
Naturligvis.
Omstilling er vores speciale.
1100
01:47:22,166 --> 01:47:26,416
Vores førsteklasses ingeniører
kan løse enhver elektronikopgave.
1101
01:47:26,583 --> 01:47:30,375
De kan stole pĂĄ dansk industri.
1102
01:47:33,958 --> 01:47:38,166
Her hersker der heldigvis ikke
norske tilstande.
1103
01:47:38,333 --> 01:47:42,916
- Rettidig levering er altafgørende.
- Naturligvis.
1104
01:47:42,916 --> 01:48:02,083
Vi er yderst interesserede i de nye
muligheder, der åbner sig mod øst.
1105
01:48:02,083 --> 01:48:04,791
- De tænker på Baltikum?
- Præcis.
1106
01:48:04,958 --> 01:48:07,791
Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth
har fĂĄet de fabrikker tilbage, -
1107
01:48:07,958 --> 01:48:12,625
- som var blevet
nationaliseret af russerne, -
1108
01:48:12,791 --> 01:48:17,416
- er vi interesserede i at opbygge
en moderne industri derovre.
1109
01:48:17,583 --> 01:48:22,333
Fremtiden rummer store muligheder
for trofaste samarbejdspartnere.
1110
01:48:22,333 --> 01:48:54,208
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
1111
01:48:54,208 --> 01:48:58,875
Og hjertelig tak for
en pragtfuld aften, fru Skov.
1112
01:48:59,041 --> 01:49:03,375
Det glæder mig.
1113
01:49:03,541 --> 01:49:09,458
- Jeg tror, Aage har kørt bilen frem.
- Bilen holder klar.
1114
01:49:14,583 --> 01:49:18,166
Tak, fordi jeg mĂĄtte
ødelægge din fødselsdag.
1115
01:49:20,500 --> 01:49:22,708
- Hvordan kan du gøre det, Karl?
- Regeringen opfordrer os til det.
1116
01:49:22,708 --> 01:49:36,208
Det fritager dig ikke
for dit moralske ansvar.
1117
01:49:36,208 --> 01:49:39,625
Siger jeg nej, må jeg dreje nøglen
om. Det er en kort overgangsperiode.
1118
01:49:39,791 --> 01:49:42,583
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til
at samarbejde med nazister?
1119
01:49:45,791 --> 01:49:49,958
Din elskede far har opfordret mig
til at gĂĄ ind pĂĄ det tyske marked.
1120
01:49:51,416 --> 01:49:55,666
- Men hans moral betvivles ikke.
- Far arbejder ikke for værnemagten.
1121
01:49:55,833 --> 01:50:00,291
Så let er det at være overklasse.
Man fĂĄr aldrig snavs pĂĄ fingrene.
1122
01:50:01,583 --> 01:50:04,125
- Det lader man os andre om.
- Du er sĂĄ plat.
1123
01:50:04,291 --> 01:50:07,583
Undskyld. Skat, undskyld.
Det var dumt.
1124
01:50:07,583 --> 01:50:45,791
Det er så de færdige komponenter,
der skal til Tyskland.
1125
01:50:45,791 --> 01:50:50,708
Den seneste mĂĄned
har vi næsten fordoblet produktionen.
1126
01:50:54,666 --> 01:50:58,625
Vældig imponerende, kære svoger.
1127
01:50:59,625 --> 01:51:04,250
Du skal vide, at vi kan levere
al den kobbertråd, det skal være.
1128
01:51:04,416 --> 01:51:08,000
- Vi skal bare lige kigge pĂĄ prisen.
- Hvorfor? Det fĂĄs ikke billigere.
1129
01:51:08,166 --> 01:51:10,375
I'm not sure. I was approached
with an interesting offer.
1130
01:51:10,541 --> 01:51:16,000
Det er jeg ikke sikker pĂĄ. Jeg har
fĂĄet en interessant henvendelse.
1131
01:51:17,083 --> 01:51:20,458
- Hvorfra?
- Det kan jeg desværre ikke sige.
1132
01:51:20,625 --> 01:51:24,708
Hvad de end tilbyder, underbyder vi.
For gammelt venskabs skyld.
1133
01:51:24,875 --> 01:51:30,500
- Ikke sandt, Gustav?
- Selvfølgelig.
1134
01:51:30,666 --> 01:51:36,750
Denne dr. Koch lader til at være
en yderst interessant person.
1135
01:51:37,708 --> 01:51:41,000
- Må vi møde ham?
- Dr. Koch er en meget travl herre.
1136
01:51:44,625 --> 01:51:46,833
Han beskæftiger sig kun
med dansk produktion.
1137
01:51:46,833 --> 01:52:14,083
- Han må kende folk hos Ausgäst...
- Auswärtiges Amt.
1138
01:52:14,083 --> 01:52:16,125
Det er sgu da ligegyldigt.
Det kunne være til nytte for os alle.
1139
01:52:22,541 --> 01:52:27,250
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1140
01:52:27,416 --> 01:52:33,000
Lad os gĂĄ over til fru Meyer og se,
om hun har lidt sild og snaps.
1141
01:52:34,666 --> 01:52:39,458
- MĂĄske lidt gammel ost?
- Man kan jo håbe det, kære svoger.
1142
01:52:39,625 --> 01:52:43,125
Jeg er bange for, at der skal
ske dig noget ude i Atlanten.
1143
01:52:43,291 --> 01:52:47,416
Det skal nok gĂĄ.
1144
01:52:47,583 --> 01:52:50,666
Fat mod.
1145
01:52:50,833 --> 01:52:56,750
Goddag. Lige et øjeblik.
1146
01:52:58,125 --> 01:53:04,250
SĂĄ blev det til
et par bukser og en kjole.
1147
01:53:04,416 --> 01:53:07,958
Det skal nok gĂĄ.
1148
01:53:09,625 --> 01:53:12,708
- Nå, hvad kan jeg hjælpe med?
- Noget kantebĂĄnd og sysilke.
1149
01:53:12,875 --> 01:53:16,041
- Helst i brun.
- Jeg skal se, hvad jeg har.
1150
01:53:22,625 --> 01:53:27,333
- Er De dansker?
- Ja.
1151
01:53:27,500 --> 01:53:33,000
Jeg elsker Danmark. Jeg arbejdede som
hushjælp hos en familie i Aalborg.
1152
01:53:33,166 --> 01:53:37,375
Det var en herlig tid.
Og vi er sĂĄ taknemmelige -
1153
01:53:37,541 --> 01:53:41,250
- for de madvarer,
som danskerne har sendt til os.
1154
01:53:41,416 --> 01:53:45,125
Tak.
1155
01:53:45,291 --> 01:53:49,250
- Bor De her i byen?
- Ja. Ja, det gør jeg.
1156
01:53:49,416 --> 01:53:54,375
Jeg bor hos min bedstemor.
1157
01:53:54,541 --> 01:53:58,000
Vi kommer forbi og ser,
om det er færdigt.
1158
01:53:58,166 --> 01:54:02,416
Ja, jeg lover ingenting,
men jeg skal gøre, hvad jeg kan.
1159
01:54:02,583 --> 01:54:08,333
Det er svært at nå det hele, når man
pludselig er alene. Ellers andet?
1160
01:54:08,500 --> 01:54:14,500
- Nej tak. Det er det hele.
- SĂĄ bliver det to kroner.
1161
01:54:15,833 --> 01:54:20,458
Jeg vil da gerne hjælpe med at sy.
1162
01:54:20,625 --> 01:54:24,041
Jeg kan nok ikke betale Dem
en anstændig løn, -
1163
01:54:24,208 --> 01:54:28,416
- men mange tak for omtanken.
1164
01:54:28,583 --> 01:54:33,875
Jeg keder mig lidt,
så jeg vil gerne hjælpe.
1165
01:54:34,041 --> 01:54:36,250
Og jeg forstĂĄr,
at De er alene med Deres far?
1166
01:54:36,416 --> 01:54:40,833
Ja, han er syg.
1167
01:54:41,000 --> 01:54:45,250
- Jeg ville gerne have hjælp, men...
- Mine forældre sender mig penge.
1168
01:54:45,416 --> 01:54:50,208
Jeg har slet ikke brug for løn.
1169
01:54:50,375 --> 01:54:53,333
Skal vi se på børnenes tøj
med det samme? Har De deres mĂĄl?
1170
01:54:53,500 --> 01:54:57,291
Vi har ikke nĂĄet
at præsentere os for hinanden.
1171
01:54:57,458 --> 01:55:00,916
- Solveg Eriksen.
- Helene Skov.
1172
01:55:01,083 --> 01:55:05,666
KÆMP UNDER DANNEBROG
1173
01:55:05,833 --> 01:55:10,750
Dav. De venter pĂĄ os.
1174
01:55:10,916 --> 01:55:14,041
Hvis I kan finde ud af det,
kan I tale direkte sammen fremover.
1175
01:55:21,125 --> 01:55:27,250
- Ses vi sĂĄ ikke mere?
- Kun hvis det er absolut nødvendigt.
1176
01:55:27,416 --> 01:55:30,041
Fra nu af hedder du Finn.
1177
01:55:30,208 --> 01:55:34,791
Det er sĂĄ Finn.
1178
01:55:39,375 --> 01:55:42,666
- Dav, Finn.
- Dav.
1179
01:55:42,833 --> 01:55:47,791
Jeg kan forstĂĄ, at I har noget,
jeg kan hjælpe med.
1180
01:55:47,958 --> 01:55:51,291
Det er den her vej.
1181
01:55:51,458 --> 01:55:56,666
Vi har lavet
et par stykker af de her.
1182
01:55:56,833 --> 01:56:01,833
De virker, men vi kunne godt tænke
os, at de kunne lave mere ballade.
1183
01:56:02,000 --> 01:56:07,166
- Hvilket blandingsforhold brugte I?
- Nu skal du se.
1184
01:56:07,333 --> 01:56:11,708
...til at begĂĄ handlinger, der...
1185
01:56:11,875 --> 01:56:15,875
Det er jo statsministeren.
1186
01:56:16,041 --> 01:56:19,625
...intet mindre
end dødsens alvorlige.
1187
01:56:21,958 --> 01:56:26,375
Vær med til at gøre det klart
for alle, navnlig de unge, -
1188
01:56:26,541 --> 01:56:30,708
- at den, som begĂĄr sabotage
eller hjælper med dertil -
1189
01:56:30,875 --> 01:56:33,958
- eller over for myndighederne
tilbageholder viden om sabotage, -
1190
01:56:34,125 --> 01:56:37,291
- handler mod
sit fædrelands interesse.
1191
01:56:37,458 --> 01:56:42,083
Det er det bedste ĂĄrsresultat,
vi nogensinde har haft.
1192
01:56:42,250 --> 01:56:48,125
Og sĂĄ snart freden kommer,
sĂĄ har vi jo uanede muligheder.
1193
01:56:48,291 --> 01:56:53,208
Der har jeg tænkt,
at nĂĄr nu krigen er forbi, -
1194
01:56:53,375 --> 01:56:56,875
- skulle du sĂĄ ikke
gĂĄ ind i firmaet?
1195
01:56:57,041 --> 01:57:01,750
Du kan da ikke blive ved med at være
i militæret resten af dit liv.
1196
01:57:01,916 --> 01:57:04,750
Og når vi nu åbner østpå... Du kunne
jo drive en af de der fabrikker.
1197
01:57:04,916 --> 01:57:09,875
Tror du ikke, du vil savne
udfordringer? Hvordan er der derovre?
1198
01:57:10,041 --> 01:57:14,083
Det er svært at skaffe
kvalificeret arbejdskraft, ikke?
1199
01:57:14,250 --> 01:57:17,541
De fleste er jo blevet sendt
til Tyskland pĂĄ arbejdslejre.
1200
01:57:17,708 --> 01:57:23,125
Og resten, dem...
1201
01:57:23,291 --> 01:57:27,250
Dem slog vi ihjel.
1202
01:57:27,416 --> 01:57:30,333
SĂĄ galt er det vel ikke?
1203
01:57:30,500 --> 01:57:35,375
Vi tvang mændene til
at grave deres egen grav.
1204
01:57:36,958 --> 01:57:40,500
SĂĄ henrettede vi dem med nakkeskud.
Vi fik...
1205
01:57:40,500 --> 01:57:54,541
...blod og hjernemasse ud over os.
Det var et svineri.
1206
01:57:54,541 --> 01:57:58,250
Vi brændte en by ned.
1207
01:57:58,416 --> 01:58:01,083
Med kvinder og børn.
Alt sammen, sĂĄ...
1208
01:58:07,416 --> 01:58:10,375
De skreg,
sĂĄ vi kastede hĂĄndgranater derind.
1209
01:58:10,375 --> 01:58:33,791
Michael, du... du mĂĄ se
at komme ud af det frikorps.
1210
01:58:33,791 --> 01:58:38,166
Michael. Michael, for helvede.
1211
01:58:38,333 --> 01:58:43,625
Michael, kom. Vi gĂĄr.
1212
01:58:43,791 --> 01:58:46,000
Kom her.
1213
01:58:47,583 --> 01:58:52,791
Her har vi en skala,
så man kan regne sprængvirkning ud.
1214
01:58:52,958 --> 01:58:57,791
Den udgĂĄr fra trotyl,
som er sat til 1,00.
1215
01:58:58,916 --> 01:59:01,666
Sort krudt har sĂĄ
en virkningsgrad pĂĄ 0,28.
1216
01:59:01,833 --> 01:59:07,666
- Og vĂĄd skydebomuld ligger pĂĄ 0,85.
- Det er sgu lidt af et regnestykke.
1217
01:59:07,833 --> 01:59:11,375
Hvad med de lunter?
Skal vi ikke se at få dem afprøvet?
1218
01:59:11,541 --> 01:59:15,500
Den her brænder langsomst.
1219
01:59:16,875 --> 01:59:18,958
- Det tror jeg sgu ikke.
- Skal vi vædde?
1220
01:59:19,125 --> 01:59:23,125
Så tænder I hver jeres.
1221
01:59:23,291 --> 01:59:25,750
Nu!
1222
01:59:25,916 --> 01:59:29,083
- NĂĄ nĂĄ...
- Nej...
1223
01:59:29,250 --> 01:59:33,833
Hvad satan?
1224
01:59:36,083 --> 01:59:40,833
- De har taget Erling.
- HvornĂĄr?
1225
01:59:41,000 --> 01:59:45,291
I morges. Hvis politiet giver ham til
tyskerne, holder han måske ikke tæt.
1226
01:59:46,208 --> 01:59:49,833
Vi skal have fjernet alt.
1227
01:59:50,000 --> 01:59:54,291
- Hvor skal vi flytte det hen?
- Vi må køre op til Ole Kregme.
1228
01:59:54,458 --> 01:59:58,916
Dem her er næsten færdige. Jeg tager
dem med og ordner det sidste.
1229
01:59:59,083 --> 02:00:04,125
- Pas godt pĂĄ dig selv.
- I lige mĂĄde.
1230
02:00:04,291 --> 02:00:08,041
- Rød Front!
- Rød Front.
1231
02:00:08,208 --> 02:00:10,833
- Hvor skal jeg aflevere bomben?
- Det fĂĄr du at vide senere. Af sted.
1232
02:00:13,625 --> 02:00:19,125
- Baren er lukket.
- Nej, bulen skal bare renses ud.
1233
02:00:19,291 --> 02:00:22,791
- Vi mĂĄ tage af sted. Britta.
- Knud?
1234
02:00:24,291 --> 02:00:28,083
- Hvad satan laver du her?
- Spiller. Hvad fanden laver I her?
1235
02:00:28,250 --> 02:00:30,916
Vi finder os ikke i at blive
provokeret af dekadente slapsvanse.
1236
02:00:31,083 --> 02:00:33,291
Du burde holde dig for god
til at spille den slags musik.
1237
02:00:33,291 --> 02:00:48,333
Hvad siger dine forældre til det?
1238
02:00:48,333 --> 02:00:51,041
Vor fane blafrer i vinden
1239
02:00:52,291 --> 02:00:55,041
i dagens brændende sol
1240
02:00:55,208 --> 02:00:58,458
Lad nu være, Valdemar.
1241
02:00:58,625 --> 02:01:03,541
- Har fru Salomon hentet tøjet?
- Nej. Har du ikke hørt det?
1242
02:01:03,708 --> 02:01:06,666
Alle jøderne er blevet anholdt
og sendt til Tyskland.
1243
02:01:07,791 --> 02:01:10,000
Hvad?
1244
02:01:12,291 --> 02:01:15,833
Nej, det troede jeg bare var rygter.
1245
02:01:17,708 --> 02:01:21,791
- Nej.
- Hvad sker der sĂĄ med dem?
1246
02:01:31,458 --> 02:01:33,583
Det siges, at de bliver
sat til slavearbejde.
1247
02:01:38,291 --> 02:01:40,416
Men der er jo ikke nogen,
der egentlig ved det.
1248
02:01:40,583 --> 02:01:45,291
- Det kan man da ikke gøre.
- Quisling og den forbandede Hird.
1249
02:01:45,458 --> 02:01:49,833
Han er fuldstændig hjerteløs.
1250
02:01:53,625 --> 02:01:57,125
Hvad så med de små, søde børn?
1251
02:01:57,291 --> 02:01:59,916
Jeg er bange for,
at vi aldrig ser dem igen.
1252
02:02:00,083 --> 02:02:04,125
Frøken Eriksen.
Vi har en arrestordre pĂĄ Deres far.
1253
02:02:04,291 --> 02:02:08,666
- Fru Lismal, hvad laver De her?
- Hvad vil De?
1254
02:02:08,833 --> 02:02:12,750
Vi er her for at hente Bjørn Eriksen.
Gennemsøg huset.
1255
02:02:12,916 --> 02:02:17,208
Det må være en misforståelse.
Hr. Eriksen er gammel og syg.
1256
02:02:17,375 --> 02:02:20,666
Vi parerer blot ordre.
De bør gå hjem, fru Lismal.
1257
02:02:22,625 --> 02:02:26,958
- Nej, jeg arbejder her.
- Slip mig. Jeg kan godt selv gĂĄ.
1258
02:02:27,125 --> 02:02:31,750
Vær nu rar. Han er syg.
1259
02:02:31,916 --> 02:02:35,958
Nu skal De gĂĄ hjem, fru Lismal.
Der er ikke sikkert her.
1260
02:02:36,125 --> 02:02:38,750
- Hvad har de stakkels folk gjort?
- De skal interneres.
1261
02:02:38,916 --> 02:02:43,416
- Vi tolererer ikke sabotage.
- Har gamle Eriksen lavet sabotage?
1262
02:02:43,583 --> 02:02:47,833
Kald det, hvad De vil,
men De skal væk herfra.
1263
02:02:48,000 --> 02:02:54,000
Solveg...
1264
02:02:54,166 --> 02:02:58,458
Solveg, du mĂĄ ikke tro,
jeg har noget med det her at gøre.
1265
02:03:01,291 --> 02:03:05,791
Fru Lismal.
1266
02:03:07,000 --> 02:03:09,208
Er det dit navn?
1267
02:03:09,375 --> 02:03:12,000
Helene?
1268
02:03:13,000 --> 02:03:15,208
Hvad er der galt?
1269
02:03:15,375 --> 02:03:19,750
- De har skudt gamle Eriksen.
- Eriksen?
1270
02:03:19,916 --> 02:03:24,041
Solveg tror, at jeg havde noget
med det at gøre.
1271
02:03:24,208 --> 02:03:27,791
Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen?
1272
02:03:27,958 --> 02:03:31,125
Solveg er min ven.
1273
02:03:31,291 --> 02:03:36,166
Og Eriksen var hendes far.
1274
02:03:36,333 --> 02:03:40,125
Hvordan kan de
skyde uskyldige mennesker?
1275
02:03:40,291 --> 02:03:45,875
Han var øjensynligt
indblandet i noget.
1276
02:03:50,833 --> 02:03:54,000
- SĂĄ naiv er du da ikke, min skat.
- Naiv!
1277
02:03:56,416 --> 02:04:00,208
En brutal nedslagtning
af uskyldige mennesker.
1278
02:04:00,375 --> 02:04:03,375
Tænker du overhovedet
pĂĄ andre end dig selv?
1279
02:04:03,541 --> 02:04:06,416
Jeg kan forsikre dig om, -
1280
02:04:06,583 --> 02:04:10,000
- at jeg kun havde dig i tankerne,
mens jeg var pĂĄ havet.
1281
02:04:10,166 --> 02:04:13,708
Jeg er bare sĂĄ ulykkelig.
1282
02:04:13,875 --> 02:04:18,166
ForstĂĄr du ikke det?
1283
02:04:18,333 --> 02:04:22,250
Jeg har mistet mange venner.
Jeg ved godt, hvordan du har det.
1284
02:04:22,416 --> 02:04:24,916
Men du kan da ikke
have kendt manden særligt godt, vel?
1285
02:04:25,083 --> 02:04:29,375
Der er en mindre fest
i messen i aften.
1286
02:04:29,541 --> 02:04:32,625
- Du må hellere gøre dig klar.
- Jeg tager ikke med.
1287
02:04:32,791 --> 02:04:36,125
Alle venter dig.
1288
02:04:38,791 --> 02:04:41,958
Kan du ikke tage dig sammen?
Gør det for min skyld!
1289
02:04:42,125 --> 02:04:44,875
- Forsvind!
- Vær nu ikke så hysterisk.
1290
02:04:47,125 --> 02:04:49,208
GĂĄ!
1291
02:04:49,375 --> 02:04:53,666
Hvor bliver direktør Skov af?
Jeg kan ikke vente længere.
1292
02:04:53,833 --> 02:04:55,916
Direktøren kørte hjemmefra
for en halv time siden.
1293
02:04:56,083 --> 02:04:59,458
Godmorgen.
De mĂĄ undskylde forsinkelsen.
1294
02:04:59,625 --> 02:05:04,416
Vi aftalte klokken ni.
Eller tager jeg fejl?
1295
02:05:12,583 --> 02:05:16,208
Nej. Jeg beklager, men vi havnede
i en politiafspærring på Strandvejen.
1296
02:05:16,375 --> 02:05:19,500
Kystbanen er blevet saboteret i nat.
Lad os gĂĄ ind pĂĄ mit kontor.
1297
02:05:19,666 --> 02:05:24,333
Det er en skidt ide, -
1298
02:05:24,333 --> 02:06:19,250
- at fru Meyer er ansat
som direktionssekretær.
1299
02:06:19,250 --> 02:06:22,916
Hvorfor det?
1300
02:06:23,083 --> 02:06:26,416
- Hun er jøde.
- Det er ikke forbudt hertillands.
1301
02:06:26,583 --> 02:06:30,000
Og fru Meyer har været
i firmaet længere end mig.
1302
02:06:30,166 --> 02:06:33,125
Så skal De gøre hende
til Deres personlige sekretær.
1303
02:06:33,291 --> 02:06:36,291
Men vi har vigtigere ting at drøfte.
1304
02:06:36,458 --> 02:06:39,250
Det bliver nødvendigt at opdele
fabrikationen i to separate enheder.
1305
02:06:40,291 --> 02:06:44,750
Den nye produktion vil blive styret
fra Berlin af vores specialister.
1306
02:06:44,916 --> 02:06:48,500
Vi vil stå for ansættelsen
af medarbejdere til denne enhed.
1307
02:06:51,500 --> 02:06:54,375
FĂĄr vi slet ikke indflydelse
pĂĄ produktionen?
1308
02:06:59,416 --> 02:07:04,458
De fĂĄr fuld kontrol over
den resterende del af fabrikationen.
1309
02:07:06,000 --> 02:07:10,291
Vi kommer selv til
at stĂĄ for sikkerheden.
1310
02:07:11,000 --> 02:07:12,791
De har stadig ikke fortalt mig,
hvad det er, vi skal producere.
1311
02:07:12,958 --> 02:07:16,625
Det har jeg ikke beføjelse til.
1312
02:07:16,791 --> 02:07:20,375
Men jeg forsikrer Dem om,
at det drejer sig om harmløse dele.
1313
02:07:20,541 --> 02:07:24,833
Mere kan jeg ikke fortælle.
1314
02:07:25,000 --> 02:07:28,416
Hvor stor en del er det,
De vil overtage driften af?
1315
02:07:28,583 --> 02:07:33,666
Det beslutter vi
sammen med vores ingeniører.
1316
02:07:34,625 --> 02:07:37,500
- HvornĂĄr ankommer de?
- De er der allerede.
1317
02:07:37,666 --> 02:07:41,416
Det er sĂĄdan,
vi kan fĂĄ plads til det hele.
1318
02:07:41,583 --> 02:07:44,500
For vi fĂĄr vel ikke brug for meget
til vores egen produktion.
1319
02:07:51,083 --> 02:07:55,000
Nej, jeg er bange for det. Vi mĂĄ
hĂĄbe, tyskerne kan bruge folkene.
1320
02:07:55,166 --> 02:07:59,791
Ellers mĂĄ vi fyre nogen.
1321
02:07:59,958 --> 02:08:03,333
Er det de tyske ingeniører,
der skal ansætte folk?
1322
02:08:03,500 --> 02:08:06,708
Det gĂĄr jeg da ud fra.
Har De ikke talt med dem?
1323
02:08:06,875 --> 02:08:10,833
Jo, de var forbi i gĂĄr.
1324
02:08:11,000 --> 02:08:14,208
- Men jeg kan ikke tysk.
- SĂĄ skal de jo komme til mig.
1325
02:08:14,375 --> 02:08:17,416
Det sagde jeg ogsĂĄ til dem.
PĂĄ dansk.
1326
02:08:22,458 --> 02:08:25,458
Ja.
1327
02:08:25,625 --> 02:08:28,791
Undskyld. Jeg er meget interesseret i
at komme over i den nye afdeling.
1328
02:08:28,958 --> 02:08:33,333
- Jeg lærte at tale godt tysk, da...
- Det er godt, Olsen. Jeg husker det.
1329
02:08:33,500 --> 02:08:37,375
Lige nu har Hansen og jeg noget,
vi skal snakke om.
1330
02:08:37,375 --> 02:08:51,791
- Jeg ville bare sige det, hvis...
- Det har direktøren forstået.
1331
02:08:51,791 --> 02:08:54,666
- Farvel.
- Tak.
1332
02:08:54,833 --> 02:08:59,208
Kurt... Jeg kan altid regne med Dem.
1333
02:08:59,375 --> 02:09:02,333
Jeg vil bare sige,
at det er jeg glad for.
1334
02:09:02,500 --> 02:09:05,166
Tak.
1335
02:09:05,166 --> 02:09:20,875
Jeg ser herrens ud, men jeg
fandt det sikrere at skifte type, -
1336
02:09:20,875 --> 02:09:23,166
- da politiet tog Erling.
1337
02:09:24,125 --> 02:09:26,666
Nu har de udleveret ham til tyskerne.
1338
02:09:33,875 --> 02:09:38,666
- Har nogen hørt fra ham?
- Han er stadig pĂĄ Dagmarhus.
1339
02:09:38,833 --> 02:09:42,250
Mere ved vi ikke. Sender de ham til
Tyskland, risikerer han dødsstraf.
1340
02:09:42,416 --> 02:09:45,583
- Hvad med Hjalmar og Leif?
- De er gĂĄet under jorden.
1341
02:09:46,791 --> 02:09:49,333
Hvor er bomberne?
1342
02:09:51,250 --> 02:09:54,291
De ligger ude bagved i en
trompetkasse. Jeg henter dem.
1343
02:09:56,375 --> 02:10:00,000
- Bare sig, hvor den ligger.
- Lad mig følge dig hjem.
1344
02:10:01,416 --> 02:10:04,583
Tror du virkelig, jeg har et hjem?
1345
02:10:09,666 --> 02:10:13,708
Nej, men derfor kan vi da
være sammen alligevel.
1346
02:10:13,875 --> 02:10:18,125
- Det må være muligt. Sig nu ja.
- Hvor ligger trompetkassen?
1347
02:10:18,291 --> 02:10:22,166
Det siger jeg ikke,
før vi har en aftale.
1348
02:10:24,333 --> 02:10:26,500
- Vær nu sød, Liva.
- Jeg skal gĂĄ nu.
1349
02:10:26,666 --> 02:10:30,250
Min kontaktmand venter pĂĄ mig.
1350
02:10:31,875 --> 02:10:34,875
Den ligger i baren pĂĄ gulvet.
1351
02:10:35,708 --> 02:10:38,833
- HvornĂĄr ses vi?
- Snart.
1352
02:10:39,000 --> 02:10:42,666
Du skal med i en ny gruppe.
Hvis du altsĂĄ vil.
1353
02:10:44,500 --> 02:10:48,583
- Det ved du, jeg vil.
- Godt.
1354
02:10:53,541 --> 02:10:57,416
Min søde kone har arrangeret
et par kurve med lækkerier, -
1355
02:10:57,583 --> 02:11:02,083
- som jeg har smuglet hjem fra
Sverige. Det er bare en bagatel.
1356
02:11:04,333 --> 02:11:07,291
- Tak, hr. direktør.
- Hils Deres frue og sig tak.
1357
02:11:10,333 --> 02:11:13,708
Det var meget betænksomt.
1358
02:11:13,875 --> 02:11:17,000
Jeg skal nĂĄ toget. Vi holder jul
hos mine svigerforældre i Nakskov.
1359
02:11:17,166 --> 02:11:19,666
- God tur og god jul. Hils dernede.
- Ja, det skal jeg gøre.
1360
02:11:19,666 --> 02:11:33,708
Vi har ikke travlt, vel? Vi kan godt
nå en pebernød og et glas, ikke?
1361
02:11:33,708 --> 02:11:38,083
Jo. Er der noget nyt
fra Deres søn Michael?
1362
02:11:38,250 --> 02:11:42,416
Nej. Desværre.
1363
02:11:44,916 --> 02:11:49,375
Han kæmper stadig på østfronten?
1364
02:11:50,583 --> 02:11:54,291
Jeg hørte i radioavisen, at tyskerne
næsten har erobret Stalingrad.
1365
02:11:54,458 --> 02:12:00,833
Jo... men så hørte jeg jo fra...
1366
02:12:01,000 --> 02:12:07,000
...radioen i London der, at...
1367
02:12:07,166 --> 02:12:09,250
...at bolsjevikkerne
vinder terræn, -
1368
02:12:09,416 --> 02:12:14,250
- og at det var
meget hĂĄrde kampe. SĂĄ...
1369
02:12:14,416 --> 02:12:17,458
Hvad skal man tro?
1370
02:12:17,625 --> 02:12:23,833
SĂĄdan ser den ud.
1371
02:12:24,000 --> 02:12:27,375
- Den ser meget besynderlig ud.
- Det er en boret startskudsrevolver.
1372
02:12:27,541 --> 02:12:32,083
Du lader den herfra.
1373
02:12:33,250 --> 02:12:35,916
Prøv at se, om du kan
ramme navlen pĂĄ hende der.
1374
02:12:36,083 --> 02:12:41,166
Hvad siger kunstneren til det?
1375
02:12:41,333 --> 02:12:46,583
Det er hans tidligere kæreste.
Han har givet os lov.
1376
02:12:46,750 --> 02:12:50,541
Hvordan er det, du stĂĄr, mand?
1377
02:12:50,708 --> 02:12:54,833
Du skal stĂĄ med siden til. SĂĄ fylder
du mindst muligt. Strakt arm.
1378
02:12:55,000 --> 02:12:59,500
SĂĄdan.
1379
02:12:59,666 --> 02:13:03,125
Kan du mærke,
at den trækker lidt opad?
1380
02:13:03,291 --> 02:13:07,458
Jeg tror, du skal give den til Leif.
1381
02:13:07,625 --> 02:13:10,375
- SĂĄdan.
- Stalingrad er generobret.
1382
02:13:10,541 --> 02:13:14,041
Kommunisterne har taget
200.000 tyskere til fange.
1383
02:13:14,208 --> 02:13:16,416
SĂĄdan!
1384
02:13:16,583 --> 02:13:20,875
- Ej, drenge. Vi skal have en øl.
- Ja.
1385
02:13:21,041 --> 02:13:24,875
- En cigaret?
- Ja tak. Meget gerne.
1386
02:13:26,208 --> 02:13:29,875
MĂĄ jeg bede om en ogsĂĄ?
1387
02:13:30,041 --> 02:13:33,083
Undskyld? Mit navn er Karl Skov.
1388
02:13:33,250 --> 02:13:37,125
Min søn, kaptajn Michael Skov,
skulle være indlagt.
1389
02:13:37,291 --> 02:13:41,666
Han har været heldig. Han kom
med det sidste fly fra Stalingrad.
1390
02:13:41,833 --> 02:13:44,166
- Og han ligger her?
- Ja. Lige herinde til højre.
1391
02:13:44,333 --> 02:13:49,541
Han har fĂĄet voldsomme forfrysninger.
Vi har måttet amputere fire tæer.
1392
02:13:50,291 --> 02:13:53,375
Men han overlever?
1393
02:13:53,541 --> 02:13:56,500
Altså, vi gør vores bedste,
og sĂĄ hĂĄber vi, at det er nok.
1394
02:13:56,666 --> 02:14:01,708
Tak.
1395
02:14:01,875 --> 02:14:05,458
Michael, det er far.
1396
02:14:08,291 --> 02:14:10,250
Helene.
1397
02:14:11,458 --> 02:14:16,125
Gud, hvor har vi savnet dig.
1398
02:14:16,291 --> 02:14:21,250
Ă…h, min skat. Hvordan har du det?
1399
02:14:21,416 --> 02:14:24,916
Mor, Willi, han er død.
1400
02:14:25,083 --> 02:14:29,875
Hvad siger du?
Hvordan kunne det ske?
1401
02:14:30,041 --> 02:14:32,625
De har sænket hans ubåd.
1402
02:14:37,666 --> 02:14:42,375
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal gøre uden ham.
1403
02:14:44,333 --> 02:14:47,791
Det bedste er,
at du er kommet hjem til os igen.
1404
02:14:47,958 --> 02:14:49,125
Tror du nogensinde,
I kan tilgive mig, mor?
1405
02:14:49,291 --> 02:14:53,625
Jamen vi elsker dig.
Det vil vi altid gøre.
1406
02:14:53,791 --> 02:14:56,791
Kom.
1407
02:14:57,958 --> 02:15:00,625
Kammerater. 30 minutter,
sĂĄ gĂĄr han sin runde igen.
1408
02:15:00,791 --> 02:15:04,666
Den der.
1409
02:15:04,833 --> 02:15:10,583
Nu.
1410
02:15:12,583 --> 02:15:17,333
Hvad helvede laver du her?
Hvad satan?
1411
02:15:17,500 --> 02:15:20,375
- Hjælp mig lige!
- Det er ham eller os!
1412
02:15:23,416 --> 02:15:28,000
Hvorfor fanden kommer I ikke?
1413
02:15:29,625 --> 02:15:33,541
Vent pĂĄ mig!
1414
02:15:38,208 --> 02:15:41,375
- Hvis er det?
- Det er min.
1415
02:15:41,541 --> 02:15:46,125
- Er du blevet fuldstændig vanvittig?
- Det er min egen sag.
1416
02:15:46,291 --> 02:15:51,791
NĂĄ? Det her kan have uoverskuelige
konsekvenser for os alle.
1417
02:15:51,958 --> 02:15:56,041
- Jeg gør bare min pligt!
- "Min pligt"? Over for hvad?
1418
02:15:56,208 --> 02:15:59,083
Ved du ikke, at tyskerne har
indført dødsstraf for det her?
1419
02:15:59,250 --> 02:16:02,375
- Det har ikke noget med dig at gøre!
- Jo, det ved gud det da har!
1420
02:16:02,541 --> 02:16:05,625
Det kan du fandeme tro, jeg...
1421
02:16:05,791 --> 02:16:09,041
Du spiller hasard
med din egen familie som indsats.
1422
02:16:09,208 --> 02:16:13,166
Fabrikken er vores eksistensgrundlag.
Og du skal føre den videre.
1423
02:16:13,333 --> 02:16:16,041
Og nu svigter du bare os alle sammen!
1424
02:16:16,041 --> 02:16:50,291
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til det?
1425
02:16:50,291 --> 02:16:55,916
Hvordan kan du fĂĄ dig selv til
at arbejde for nazisterne?
1426
02:16:56,083 --> 02:17:00,708
Lad være!
1427
02:17:00,875 --> 02:17:04,958
SlĂĄr du mig?
1428
02:17:05,125 --> 02:17:07,916
Du tror da ikke,
at du kan banke mig? Vel?
1429
02:17:08,083 --> 02:17:12,500
Jeg vil ikke se dig i det her hus.
1430
02:17:12,666 --> 02:17:17,750
Ikke før du er kommet til fornuft.
Er det forstĂĄet?
1431
02:17:17,916 --> 02:17:21,708
Vil du ikke gĂĄ op og tale med far?
Han er dybt fortvivlet.
1432
02:17:21,875 --> 02:17:26,958
Vi har talt med hinanden.
1433
02:17:27,875 --> 02:17:31,458
- Du kan nĂĄ at sige undskyld.
- Jeg fortryder ikke noget.
1434
02:17:31,625 --> 02:17:35,416
Du risikerer
at blive sendt til Tyskland.
1435
02:17:35,583 --> 02:17:42,250
Mor.
1436
02:17:43,250 --> 02:17:48,625
Jeg har tænkt over,
hvad jeg gør.
1437
02:17:48,791 --> 02:17:51,958
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2019
123012