All language subtitles for ftg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:01:34,500 - Sådan. - Aksel, de kommer nu. 2 00:01:34,500 --> 00:01:38,916 - Goddag. - Velkommen. 3 00:01:42,166 --> 00:01:45,166 Michael! 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,333 - Helene. - Godt at have dig hjemme. 5 00:01:49,625 --> 00:01:52,458 Vi har været bange for, at der skulle ske dig noget. 6 00:01:52,625 --> 00:01:56,875 - Nej... - Dav. 7 00:01:58,083 --> 00:02:00,958 - Goddag. - Velkommen til, moster Agnes. 8 00:02:01,125 --> 00:02:05,000 - I nåede det lige. - Ja. 9 00:02:06,500 --> 00:02:09,000 Vi fløj med Duncans rædselsfulde lille maskine fra Ängelholm. 10 00:02:09,166 --> 00:02:12,958 - Jeg sagde, papiret ville revne. - Vi finder noget andet. 11 00:02:13,125 --> 00:02:17,375 Let me see. 12 00:02:17,541 --> 00:02:20,125 Kom. Lad mig se. 13 00:02:20,291 --> 00:02:23,750 - Ej... - Moster, har du selv malet det? 14 00:02:23,916 --> 00:02:26,750 - Ej, hvor er det godt. - Så. 15 00:02:26,916 --> 00:02:29,625 Sådan en lang næse har jeg da ikke, vel, Aksel? 16 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 Nej, den er længere. 17 00:02:37,958 --> 00:02:42,416 Det er så yndigt at følges ad 18 00:02:42,583 --> 00:02:46,708 for to som gerne vil sammen være 19 00:02:46,875 --> 00:02:51,791 da er med glæden man dobbelt glad 20 00:02:51,958 --> 00:02:57,041 og halvt om sorgen så tung at bære 21 00:02:57,208 --> 00:03:01,125 det er gammen at rejse sammen 22 00:03:01,291 --> 00:03:08,416 at rejse sammen når fjederhammen er kærlighed 23 00:03:08,416 --> 00:03:42,291 - Michael, hører vi noget? - Jeg kan ikke komme igennem. 24 00:03:42,291 --> 00:03:45,458 - Vi må tilbage på kasernen. - Hvad står der? 25 00:03:45,625 --> 00:03:47,916 Noget kaudervælsk, men det tyske militær er allerede i landet. 26 00:03:48,083 --> 00:03:52,458 Hvad med hæren? 27 00:03:52,625 --> 00:03:54,166 Regeringen forhandler, så måske foregår det uden kamp. 28 00:03:54,333 --> 00:03:58,875 - Det kan da ikke være rigtigt. - Duncan. 29 00:03:59,041 --> 00:04:02,541 - Vi skal da have dig ud af landet. - Hvorfor det? 30 00:04:02,708 --> 00:04:06,375 - Han er jo engelsk statsborger. - Kan nogen køre mig til Værløse? 31 00:04:06,541 --> 00:04:10,125 - Du kan blive skudt ned. - Kør ind til ambassaden. 32 00:04:10,291 --> 00:04:14,291 Hvis tyskerne har landsat tropper, så har de besat ambassaden. 33 00:04:14,458 --> 00:04:18,916 - Jeg tager med dig. - Nej. Sæt ikke livet på spil. 34 00:04:19,083 --> 00:04:22,833 - Jeg har ansvaret for en virksomhed. - Lad os skynde os. Jeg kører jer. 35 00:04:23,000 --> 00:04:27,250 - Ikke tale om. Det gør jeg. - Jeg er en bedre chauffør, far. 36 00:04:27,416 --> 00:04:31,458 Hvis politiet stopper os, bør den, der kører, have et kørekort. 37 00:04:31,625 --> 00:04:36,125 Flyvepladsen er lige heroppe til venstre. 38 00:04:36,125 --> 00:04:46,541 - For satan! - Vend om, for fanden! 39 00:04:46,541 --> 00:04:50,708 Vi prøver Helsingør. Måske går der færger stadigvæk. 40 00:04:57,166 --> 00:04:59,833 Hvor langt er der til Helsingør? 41 00:05:03,375 --> 00:05:08,083 Kors! 42 00:05:09,666 --> 00:05:13,291 - Hvordan gik det? - Godt. Alle er i sikkerhed. 43 00:05:21,916 --> 00:05:24,333 Under disse for vort fædreland så alvorlige forhold opfordrer jeg - 44 00:05:24,333 --> 00:05:40,208 - til at bevare en fuldt ud korrekt og værdig optræden, - 45 00:05:40,208 --> 00:05:45,083 - da uoverlagte handlinger eller ytringer kan have alvorlige følger. 46 00:05:48,291 --> 00:05:53,833 Gud bevare Dem alle. Gud bevare Danmark. 47 00:05:54,000 --> 00:05:59,541 Christian Rex, Amalienborg, den 9. april 1940. 48 00:05:59,708 --> 00:06:06,041 - Hvorfor giver vi bare op? - Tyskland har det stærkeste militær. 49 00:06:06,208 --> 00:06:09,583 - Men vi er sgu da neutrale. - Aksel, dit sprog. 50 00:06:09,750 --> 00:06:15,333 - Vi har en ikkeangrebspagt med dem. - Det bekymrer ikke hr. Hitler. 51 00:06:15,500 --> 00:06:20,125 - Nævn ikke det vulgære menneske. - Men hvad sker der så nu? 52 00:06:20,291 --> 00:06:25,291 Ingen ved det. Men vi er ikke herrer i eget hus. 53 00:06:25,458 --> 00:06:29,125 Hjerteligt tillykke, hr. direktør. Ja, og så... 54 00:06:29,291 --> 00:06:34,416 Og så sådan en dag. 55 00:06:34,583 --> 00:06:39,041 Vi har skillinget sammen til en lille gave i anledning af sølvbrylluppet - 56 00:06:39,041 --> 00:06:59,958 - for at ønske direktøren tillykke. 57 00:06:59,958 --> 00:07:06,583 Tusind tak. Kurt, vil De kalde folkene sammen i kantinen? 58 00:07:06,750 --> 00:07:09,666 Jeg vil godt sige tak for gaven, - 59 00:07:09,833 --> 00:07:15,083 - men berolige dem med, at selv om vi har mistet det engelske marked, - 60 00:07:15,250 --> 00:07:18,791 - så skal vi nok gøre alt, hvad vi kan, for at holde hjulene i gang. 61 00:07:18,958 --> 00:07:24,458 - Ja. - Tak. 62 00:07:24,625 --> 00:07:27,125 Ja... 63 00:07:27,291 --> 00:07:31,416 Vi har jo lager til tre måneder. Også af det her. 64 00:07:31,583 --> 00:07:35,250 Så hvis bare de lader være med at slukke for strømmen, skal det nok gå. 65 00:07:35,416 --> 00:07:39,166 Hvad tror du, der sker nu, far? Får vi en nazistisk regering? 66 00:07:40,791 --> 00:07:41,708 Nej. Nej nej. Folketinget fungerer jo stadigvæk. 67 00:07:43,166 --> 00:07:47,750 Og nazisterne har jo ikke en chance ved et valg. 68 00:07:47,916 --> 00:07:52,416 Men kan man få et demokrati til at fungere i et besat land? 69 00:07:52,583 --> 00:07:56,458 Det er et godt spørgsmål, min dreng. 70 00:07:56,625 --> 00:08:01,041 Kan du ikke gå op til swingpjatterne og bede dem indstille skydningen? 71 00:08:01,208 --> 00:08:04,791 Hey! Hallo! 72 00:08:04,958 --> 00:08:09,000 - Far siger, I skal holde op. - Hvorfor nu det? 73 00:08:09,166 --> 00:08:12,083 - Rolig. Vi var lige ved at have den. - I er ligeglade med besættelsen. 74 00:08:12,250 --> 00:08:17,333 - Vel er vi ej. - Hvorfor tror du det? 75 00:08:21,333 --> 00:08:23,916 - I hygger jer bare. - Vi øver! Skal det være forbudt? 76 00:08:24,083 --> 00:08:26,833 - Hold kæft! Du ved, hvad jeg mener. - Dit sprog, Aksel! 77 00:08:27,000 --> 00:08:31,125 2, 3, 4. 78 00:08:31,291 --> 00:08:33,208 - Godnat! - Godnat. 79 00:08:33,375 --> 00:08:36,541 Jeg fik aldrig holdt min tale til dig. 80 00:08:36,708 --> 00:08:41,250 Den var ellers på vers. 81 00:08:43,333 --> 00:08:45,083 Den første gang jeg så dig 82 00:08:46,791 --> 00:08:50,000 var på din fars kontor 83 00:08:52,875 --> 00:08:57,000 du var der for at hente ham med mor 84 00:08:57,166 --> 00:08:59,625 du var så sød og yndig 85 00:08:59,791 --> 00:09:03,083 at hjertet tog et hop 86 00:09:04,833 --> 00:09:08,875 og jeg blev vild og syndig 87 00:09:09,041 --> 00:09:14,583 ved synet af din krop 88 00:09:15,916 --> 00:09:20,208 - Havde du tænkt dig at synge den? - Ja. 89 00:09:20,375 --> 00:09:24,250 Er der flere vers? 90 00:09:24,416 --> 00:09:28,875 Det kan da godt være, hvis du kommer med ovenpå. 91 00:09:29,041 --> 00:09:32,500 Jeg håber, de er glade for dig i hæren. 92 00:09:37,333 --> 00:09:41,333 Du er det, vi har brug for i erhvervslivet. 93 00:09:44,208 --> 00:09:46,500 Aksel vil leve op til forventningerne og føre fabrikken videre på god vis. 94 00:09:46,666 --> 00:09:50,208 Jeg vil gerne sørge for, at du får mulighed for at udfolde dine evner. 95 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 Jeg har altid vidst, at jeg skulle stå på egne ben. 96 00:09:59,125 --> 00:10:02,083 Jeg har da altid prøvet at hjælpe dig. Også økonomisk. 97 00:10:02,250 --> 00:10:07,666 Gid du havde været lige så rundhåndet over for mor. 98 00:10:07,875 --> 00:10:12,875 - Mens tid var. - Det var en anden tid. 99 00:10:13,041 --> 00:10:16,833 - Din mor havde sine egne problemer. - Bare sig det, som det var. 100 00:10:17,000 --> 00:10:21,250 Hun var dranker. Ja, og så sendte du mig af sted til kostskole. 101 00:10:21,416 --> 00:10:25,000 Jeg ved ikke, hvad jeg lige skulle have gjort anderledes der. 102 00:10:25,166 --> 00:10:30,041 Jeg håber meget, at du på et tidspunkt tilgiver mig. 103 00:10:30,208 --> 00:10:35,291 Det er godt at se, at I kæmper videre for Danmarks ære med kniv og gaffel. 104 00:10:35,458 --> 00:10:40,458 Flab! Han skulle have et par på hovedet. 105 00:10:43,625 --> 00:10:48,250 Han har ret. Regeringen har holdt os for nar. 106 00:10:49,666 --> 00:10:54,083 - Hvad mener du? - De ofrer nogle få tapre folk. 107 00:10:54,083 --> 00:11:05,666 Og så forærer de landet væk til fjenden med et høfligt buk. 108 00:11:05,666 --> 00:11:10,666 - Der var ikke så meget... - Der er hilsepligt over for tyskere. 109 00:11:10,833 --> 00:11:15,125 Det er så ydmygende, mand. 110 00:11:15,291 --> 00:11:18,250 Ja, det forstår du vel ikke? 111 00:11:18,416 --> 00:11:22,416 Du har da om nogen ydet dit. Du har da æren i behold. 112 00:11:22,583 --> 00:11:25,875 Sådan føles det ikke. 113 00:11:26,041 --> 00:11:30,625 Aage har nogle bekendte, hvor vi kan købe æg og fløde til lagkage. 114 00:11:30,791 --> 00:11:33,708 Har vi ellers, hvad vi skal bruge? 115 00:11:33,875 --> 00:11:36,625 Vi mangler rationeringsmærker til kakao. 116 00:11:36,791 --> 00:11:42,291 - Hvem kan det være? Så sent? - Nu skal jeg. 117 00:11:42,458 --> 00:11:45,708 De snakker svensk. Jeg er ikke sikker på, at jeg forstår... 118 00:11:45,875 --> 00:11:50,541 - Godaften. - Undskyld, vi kommer anstigende. 119 00:11:50,708 --> 00:11:53,166 Mit navn er Veronica Fischer. Jeg er ungdomsveninde med Eva Bruun-Lassen. 120 00:11:53,333 --> 00:11:57,333 - Har vi fundet det rette sted? - Ja. Eva? Det er min kone. 121 00:11:59,625 --> 00:12:05,208 Veronica. 122 00:12:09,666 --> 00:12:14,333 Gud, hvor er det længe siden. 123 00:12:18,333 --> 00:12:23,666 Eva, jeg var så bange for, at du ikke var hjemme. 124 00:12:23,833 --> 00:12:28,875 - Gud. Er det Frantz? - Ja. Husker du ham? 125 00:12:29,041 --> 00:12:33,458 - Velkommen. - Tak. 126 00:12:36,416 --> 00:12:39,083 Kom indenfor. 127 00:12:39,250 --> 00:12:43,083 Du aner ikke, hvordan situationen er blevet i Tyskland. 128 00:12:43,250 --> 00:12:47,458 No Jew is safe there. 129 00:12:47,625 --> 00:12:51,541 Ingen jøde kan vide sig sikker. 130 00:12:51,708 --> 00:12:54,416 Vi har været på flugt, siden Gestapo tog vores onkel og hans hustru. 131 00:12:54,583 --> 00:12:56,666 Vi sneg os til fods over grænsen i nat. 132 00:12:56,833 --> 00:13:01,375 Hr. direktør Skov. Har De mulighed for at hjælpe os videre til Sverige? 133 00:13:01,541 --> 00:13:04,125 Havde De fået et indrejsestempel i passet, kunne De rejse videre legalt. 134 00:13:04,291 --> 00:13:09,500 - Jeg kan da sejle dem over i nat. - Kom nu ikke for godt i gang. 135 00:13:09,666 --> 00:13:13,416 Måske I skulle sige godnat til gæsterne og tak for i aften. 136 00:13:13,583 --> 00:13:20,125 - Godnat. - Godnat. 137 00:13:20,291 --> 00:13:25,666 Politimesteren er en gammel studiekammerat til mig. 138 00:13:25,833 --> 00:13:29,875 - Jeg er sikker på, han kan hjælpe. - Nej. Intet politi. 139 00:13:30,041 --> 00:13:36,375 Det danske politi sender tyske flygtninge tilbage til Gestapo. 140 00:13:36,541 --> 00:13:40,000 Jo, men politimester Eskebjerg er altså min personlige ven. 141 00:13:40,166 --> 00:13:45,916 Det kan der ikke blive tale om. Jeg stoler ikke på myndighederne. 142 00:13:46,083 --> 00:13:50,500 - Frantz, de vil jo bare hjælpe. - Intet politi! 143 00:13:50,666 --> 00:13:55,791 Ikke noget politi. Det er helt udelukket. 144 00:13:55,958 --> 00:14:00,708 Men Karl ved altså, hvad han taler om. 145 00:14:00,875 --> 00:14:04,333 I Danmark er vi stadig lige for loven. Og det gælder også jøder. 146 00:14:04,500 --> 00:14:07,583 Jeg tror nu alligevel, at jeg ringer til Eskebjerg i morgen tidlig. 147 00:14:10,000 --> 00:14:13,208 - Helt stille og roligt. - Det er for farligt. 148 00:14:13,375 --> 00:14:16,666 Vi har ikke noget valg. Hvordan skal vi ellers komme til Sverige? 149 00:14:16,833 --> 00:14:21,583 - Kunne det friste med en sjus? - Ja tak. 150 00:14:23,541 --> 00:14:28,458 Det skal nok gå, Veronica. 151 00:14:28,625 --> 00:14:32,208 - Velkommen til Danmark. Skål. - Skål. 152 00:14:32,375 --> 00:14:37,541 Jeg forstår ikke, hvorfor de ikke flygtede for længe siden. 153 00:14:37,708 --> 00:14:41,500 - De er jo svenskere. - Det er kun deres mor, der er det. 154 00:14:43,541 --> 00:14:46,458 De er begge to tyske statsborgere. 155 00:14:46,625 --> 00:14:50,500 Har du brugt min franske natcreme? Du har brugt næsten det hele, mand. 156 00:14:54,291 --> 00:14:58,000 - Jeg køber en ny. - Man kan ikke få den mere. 157 00:14:58,166 --> 00:15:02,583 - Men se, hvor flot mit hår er. - Du skal ikke bruge mine ting. 158 00:15:02,750 --> 00:15:06,041 Det er regeringens pligt at sikre forsyningen af kul og råstoffer. 159 00:15:10,791 --> 00:15:15,958 Det kræver smidighed og diplomati, ellers går alt i stå og ender i kaos. 160 00:15:16,125 --> 00:15:19,083 Nej nej. Det kan tyskerne slet, slet ikke være tjent med. 161 00:15:19,250 --> 00:15:23,708 - De kan ikke undvære vores varer. - Bønderne eksporterer helt vildt. 162 00:15:23,875 --> 00:15:28,375 Hvad med industrien? Vi mister tusindvis af arbejdspladser. 163 00:15:28,541 --> 00:15:33,041 - Mange vil dreje nøglen om. - Mal nu ikke fanden på væggen. 164 00:15:33,208 --> 00:15:37,416 Herregud. Vi skal jo bare omstille produktionen til det nye marked. 165 00:15:37,583 --> 00:15:41,916 Så skal vi da nok klare os igennem, indtil krigen er slut. 166 00:15:42,083 --> 00:15:45,916 Hvis vi begynder at producere for tyskerne, - 167 00:15:46,083 --> 00:15:51,750 - så vil de allierede betragte os som en del af den tyske krigsindustri. 168 00:15:51,916 --> 00:15:56,416 Vi har intet valg. Vi er heldige, at produktionsapparatet er intakt. 169 00:15:56,583 --> 00:16:00,208 Tænk på, hvordan det gik i Polen. Og hvad sker der i Norge nu? 170 00:16:00,375 --> 00:16:03,541 Og hvis de allierede udser os som bombemål? 171 00:16:03,708 --> 00:16:08,833 Industrirådet støtter regeringens opfordring - 172 00:16:09,000 --> 00:16:15,041 - til folket om at udvise ro og loyal optræden. 173 00:16:15,208 --> 00:16:18,833 Snart kommer det også hertil. 174 00:16:19,000 --> 00:16:21,625 Snart vil pøbelen overfalde uskyldige mennesker - 175 00:16:21,791 --> 00:16:25,250 - og angribe jødiske butikker. Kvinder, børn og gamle mennesker. 176 00:16:25,416 --> 00:16:28,458 - Mishandlet på åben gade. - Så galt skulle det jo nødigt gå. 177 00:16:29,666 --> 00:16:32,416 De flåede min onkel og hans hustru ud. De førte dem bort. Væk. 178 00:16:32,583 --> 00:16:36,916 Nu er vi da i Norden. Det er da en anden mentalitet. 179 00:16:37,083 --> 00:16:41,875 Det troede jeg også, tyskerne havde. 180 00:16:42,041 --> 00:16:47,958 Jeg bildte mig ind, at jeg selv var tysker, men sandheden var en anden. 181 00:16:48,125 --> 00:16:54,041 Frantz... 182 00:16:55,291 --> 00:16:59,208 - Skal jeg? - Jamen luk dog op. 183 00:16:59,375 --> 00:17:02,625 Godaften. Vi har en anholdelsesordre på Veronica og Frantz Fischer. 184 00:17:02,791 --> 00:17:07,875 - Nej, nej, nej. - Nej, Frantz! Frantz! Frantz! 185 00:17:08,041 --> 00:17:10,875 - Læg den pistol. - Så. Tag det roligt. 186 00:17:11,041 --> 00:17:15,708 Det er en fejl. Det er en misforståelse. Tag det roligt. 187 00:17:15,875 --> 00:17:21,291 Giv mig den der, inden nogen kommer til skade. Det gør alting værre. 188 00:17:22,791 --> 00:17:26,333 Hvad bilder De Dem ind? Komme her masende ind i et privat hjem? 189 00:17:26,500 --> 00:17:30,166 Jeg havde en helt klar aftale med Deres chef. Jeg ringer til ham. 190 00:17:30,333 --> 00:17:35,833 Vil De være så venlige at gå ud og vente i hallen? 191 00:17:36,000 --> 00:17:41,583 Jeg har jo mennesker, jeg rådgiver, og så underløber du mig. 192 00:17:43,958 --> 00:17:47,666 Eskebjerg, det kan jeg jo ikke gå ind og fortælle dem. 193 00:17:47,833 --> 00:17:53,958 Selvfølgelig er jeg det! Det er da klart, jeg er! 194 00:17:54,125 --> 00:17:57,166 Politimesteren beklager dybt, men nogle af hans folk har... 195 00:17:57,333 --> 00:18:03,000 ...som har kludret meget i det. 196 00:18:03,875 --> 00:18:08,416 Derfor, så bliver de desværre begge to nødt til at møde op på stationen. 197 00:18:08,583 --> 00:18:13,416 Men jeg tager med, så får vi redet trådene ud. 198 00:18:21,166 --> 00:18:26,458 - Jeg tager også med. - Det er bedre, det er lidt diskret. 199 00:18:26,625 --> 00:18:29,125 Jeg er sikker på, det vil ordne sig. 200 00:18:29,291 --> 00:18:34,916 - Hvordan gik det? - Eskebjerg var helt ulykkelig. 201 00:18:35,083 --> 00:18:38,583 Han havde regnet med at klare det diskret. Han må beholde dem i nat. 202 00:18:38,750 --> 00:18:43,250 Det er fuldstændig umenneskeligt, at de skal overnatte i en celle. 203 00:18:47,208 --> 00:18:49,750 - Idioten skulle ikke trække pistol. - Frantz har brug for lægehjælp. 204 00:18:57,375 --> 00:19:01,958 Ja. Heldigvis drejer det sig jo kun om en enkelt nat, ikke? 205 00:19:02,125 --> 00:19:06,541 Eskebjerg. Endelig. Jeg har prøvet at få fat i dig hele morgenen. 206 00:19:06,708 --> 00:19:11,166 Nå, hvad så? Kan du løslade dem nu? 207 00:19:11,333 --> 00:19:17,000 Det kan du da ikke mene. 208 00:19:17,166 --> 00:19:22,666 Hvorf...? Du sagde... 209 00:19:27,166 --> 00:19:31,333 Ja. Jamen ja. Farvel. 210 00:19:31,500 --> 00:19:34,708 Hvad sagde han? 211 00:19:39,583 --> 00:19:42,583 Det viste sig, at tyskerne havde en sag på Frantz. 212 00:19:44,166 --> 00:19:47,458 Han er på vej til Tyskland nu. 213 00:19:47,625 --> 00:19:52,041 - Og Veronica? - Ja, også hende. 214 00:19:52,208 --> 00:19:54,125 Eskebjerg har en bekendt i Udenrigsministeriet, han ringer til. 215 00:19:54,291 --> 00:19:58,541 - Måske kan han gøre noget. - Hvorfor sejlede jeg dem ikke over? 216 00:19:58,708 --> 00:20:02,333 Og lade dig risikere livet derude? Du kan tro nej. 217 00:20:02,500 --> 00:20:06,208 Hvem er det? 218 00:20:06,375 --> 00:20:11,625 Svend. 219 00:20:11,791 --> 00:20:16,333 - Jeg har været så urolig for dig. - Der er da sikkert nok i Moskva. 220 00:20:16,500 --> 00:20:20,000 Jeg tænker også mere, da du kæmpede i Spanien. 221 00:20:20,000 --> 00:20:31,458 - Den er så smuk. Tusind tak. - Det er ægte zobel. 222 00:20:31,458 --> 00:20:34,708 Wow. 223 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 - Hvad er det her? - Det vigtigste. Den skal på. 224 00:20:40,958 --> 00:20:45,958 Hvad tror du ikke, fruen ville sige, hvis jeg gik med hammer og segl? 225 00:20:46,125 --> 00:20:50,291 Tusind, tusind tak. 226 00:20:50,458 --> 00:20:56,083 Hvordan tager de besættelsen her i huset? 227 00:20:56,250 --> 00:20:58,208 Fruen er meget rystet, hr. Skov tager det mere roligt. 228 00:20:59,416 --> 00:21:03,125 - Han bekymrer sig for fabrikken. - Typisk kapitalist. 229 00:21:03,291 --> 00:21:07,833 Kom nu ikke for godt i gang. Tænk på, hvad de har gjort for os. 230 00:21:08,000 --> 00:21:10,541 Svend? Hvad satan? Hvor har jeg savnet dig. 231 00:21:11,708 --> 00:21:15,500 - Kan I styre de danske nazister? - De er umulige at tage alvorligt. 232 00:21:15,666 --> 00:21:19,625 - Og tyskerne ser vi dårligt nok. - Svend! 233 00:21:19,791 --> 00:21:23,833 Knud. Hvordan står det til med trutteriet? 234 00:21:24,000 --> 00:21:27,291 Han er kommet ind på musikkonservatoriet. 235 00:21:27,458 --> 00:21:33,458 Tillykke. Hvordan er det? 236 00:21:33,625 --> 00:21:38,916 Lærerne er nogle gamle hønisser, men jeg spiller en masse jazz. 237 00:21:39,083 --> 00:21:42,166 - Jeg spiller med bandet på Stardust. - Der er jamsession. Du skal se ham. 238 00:21:42,333 --> 00:21:47,041 - Jeg er også begyndt med trommerne. - Ja, meget gerne. 239 00:21:47,208 --> 00:21:50,125 - Hvor er Helene, forresten? - Nå, du er stadig lun på hende? 240 00:21:50,291 --> 00:21:53,125 - Selvfølgelig. - Hvor er det dejligt at se dig igen. 241 00:21:53,291 --> 00:21:57,083 - Tak. - Jamen det er jo lille Svend. 242 00:21:57,250 --> 00:22:01,541 Nu tager du ikke ud at sejle igen, nu du er uddannet bolsjevik? 243 00:22:01,708 --> 00:22:05,083 - Nej, jeg arbejder for partiet. - Nu laver du ikke revolution, vel? 244 00:22:05,250 --> 00:22:08,916 - Vi har ballade nok i forvejen. - Ja, det ser sådan ud. 245 00:22:09,083 --> 00:22:13,125 ( 246 00:22:13,291 --> 00:22:16,708 Jeg går sgu igen. 247 00:22:18,166 --> 00:22:22,791 Vi kan møde de bedste officerer fra verdens førende slagstyrke. 248 00:22:22,958 --> 00:22:27,666 Jeg kan ikke stå her og skåle med de folk. 249 00:22:27,833 --> 00:22:30,666 Det ville være en hån mod vores faldne kammerater. 250 00:22:38,958 --> 00:22:41,500 Var tyskerne ikke kommet først, havde de allierede besat os. 251 00:22:41,666 --> 00:22:47,291 Hvis du ikke vil høre, hvordan tyskerne smadrede franskmændene - 252 00:22:47,458 --> 00:22:50,375 - og smed englænderne i kanalen, hvad laver du så i hæren? 253 00:22:50,541 --> 00:22:53,500 Giv agt! 254 00:22:53,666 --> 00:22:56,750 - Hjertelig velkommen. - Mange tak. 255 00:22:56,916 --> 00:23:00,208 Og tak for invitationen. Vores båd er sikkert i gode hænder på værftet. 256 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 Fortsæt. 257 00:23:10,875 --> 00:23:13,250 - Danskerne virker omgængelige. - Det synes jeg også. 258 00:23:13,416 --> 00:23:16,708 Se derovre. 259 00:23:16,875 --> 00:23:21,541 Willi Lismal var næstkommanderende på Günther Priems U-47, - 260 00:23:21,708 --> 00:23:23,541 - som smadrede hangarskibet Royal Oak i Scapa Flow. 261 00:23:26,958 --> 00:23:30,041 Hr. orlogskaptajn, Ove Steffensen. Det er en stor ære at hilse på Dem. 262 00:23:30,208 --> 00:23:32,458 Vi er alle sammen imponerede over de tyske ubådes slagkraft. 263 00:23:32,625 --> 00:23:36,708 Min båd har mistet sin slagkraft. Den er på værftet. 264 00:23:36,875 --> 00:23:41,458 Det siges, at ubådene skal stationeres i Trondheim. 265 00:23:44,083 --> 00:23:49,750 Det sagde De, ikke jeg. 266 00:23:49,916 --> 00:23:54,083 Men Norges dybe fjorde yder ideel beskyttelse mod angreb. 267 00:23:54,250 --> 00:23:59,708 - Storartet strategi. - Vil De have mig undskyldt? 268 00:23:59,875 --> 00:24:04,041 Willi Lismal, orlogskaptajn. De bærer Fortjenstmedaljen fra Vinterkrigen. 269 00:24:04,208 --> 00:24:06,458 - Kæmpede De i Finland? - Ja. 270 00:24:06,625 --> 00:24:10,791 Men desværre ikke med samme succes som den tyske Wehrmacht. 271 00:24:10,958 --> 00:24:14,416 Sandt nok. Men finnernes tapre modstand blev beundret verden over. 272 00:24:16,291 --> 00:24:21,625 Jeg sidder i min båd og affyrer torpedoer. 273 00:24:21,791 --> 00:24:25,000 De kæmpede i 40 graders frost mod en fjendtlig overmagt. 274 00:24:25,166 --> 00:24:30,375 Tak. 275 00:24:30,541 --> 00:24:36,833 Det var ægte vikingemod, tør man nok sige. 276 00:24:37,000 --> 00:24:39,666 Jeg er interesseret i de nordiske sagn og glæder mig til at se byen. 277 00:24:39,833 --> 00:24:45,958 Er her nogen spændende museer? 278 00:24:46,125 --> 00:24:48,583 Premierløjtnant Skov og jeg viser Dem gerne byen. 279 00:24:50,250 --> 00:24:53,416 - Ja. Hvor længe bliver De her? - Mindst tre dage endnu. 280 00:24:53,583 --> 00:24:58,625 - Louise lovede at være her kl. 11. - Hun er på vej. Jeg har ringet. 281 00:24:58,791 --> 00:25:01,583 Det er frygteligt irriterende, at man aldrig kan regne med hende. 282 00:25:01,791 --> 00:25:04,750 Michael har taget en tysker med. Han er ubådskaptajn. 283 00:25:04,916 --> 00:25:09,500 Er du sød at tage det her med op i havestuen? 284 00:25:11,041 --> 00:25:15,833 - Det havde jeg ikke troet. - Det er ikke med fruens gode vilje. 285 00:25:16,000 --> 00:25:20,125 De skændtes. Hr. Skov er øm over Michael. Han trak det længste strå. 286 00:25:20,291 --> 00:25:23,666 - Står du og lytter? - Jeg kunne ikke undgå at høre det. 287 00:25:23,833 --> 00:25:27,958 Beklager forsinkelsen. Jeg skulle have sat hår. Frisøren var langsom. 288 00:25:28,125 --> 00:25:32,708 Tak, det er fint. På med kappen. Du skal servere nu. 289 00:25:32,875 --> 00:25:38,541 - Velkommen. Dejligt at se jer. - Hej, lille skat. 290 00:25:38,708 --> 00:25:42,916 - Hvor ser du godt ud, Granny. - Tak. 291 00:25:43,083 --> 00:25:48,458 - Hr. minister. Mig en fornøjelse. - Tusind tak. I lige måde. 292 00:25:48,625 --> 00:25:51,583 - Tak, fordi I ville se os. - Ja. Der er champagne. 293 00:25:54,041 --> 00:25:58,625 Far, Eva. Det her er orlogskaptajn Willi Lismal. 294 00:25:58,791 --> 00:26:03,416 Tak, fordi jeg må besøge Deres smukke hjem. 295 00:26:03,583 --> 00:26:07,125 - Velkommen. - Hr. Skov, mig en fornøjelse. 296 00:26:07,291 --> 00:26:11,666 Det var en ære at møde Deres søn. 297 00:26:11,833 --> 00:26:17,125 Han er både en heltemodig officer og en god turistfører. 298 00:26:17,291 --> 00:26:20,541 Det glæder mig at høre. Vil du sørge for, at din gæst får et glas? 299 00:26:20,708 --> 00:26:25,125 - Sådan. - Tak. 300 00:26:25,291 --> 00:26:27,541 Det er min ven fra officersskolen premierløjtnant Henrik Holm. 301 00:26:27,708 --> 00:26:32,666 Ham skal De hilse på. Henrik. 302 00:26:32,833 --> 00:26:39,666 Willi Lismal. 303 00:26:45,291 --> 00:26:47,500 - Hvordan kan du tillade dig det her? - Du kan i det mindste bare hilse. 304 00:26:47,666 --> 00:26:51,583 Jeg nægter at trykke fjenden i hånden. 305 00:26:51,750 --> 00:26:54,416 - Og det burde du også gøre. - Henrik, tag ikke sådan på vej. 306 00:26:54,583 --> 00:26:57,250 Henrik har altid været lidt speciel. 307 00:26:57,416 --> 00:27:02,916 - Tag Dem ikke af ham. - Tak. 308 00:27:03,083 --> 00:27:06,916 - Jeg går nu. - Willi er officer som os. 309 00:27:07,083 --> 00:27:10,458 Willi, Willi. Min bror og min lillesøster. 310 00:27:10,625 --> 00:27:13,791 - Helene og Valdemar. - Goddag. 311 00:27:13,958 --> 00:27:17,625 - En fornøjelse at møde Dem. - I lige måde. 312 00:27:17,791 --> 00:27:21,333 Vi kan jo ikke forhindre tyskerne i at anlægge flyvepladser, - 313 00:27:26,958 --> 00:27:32,416 - men vi kan sikre, at de ikke bruger tyske arbejdere. 314 00:27:32,583 --> 00:27:36,791 Ved at bruge danske arbejdere? Under tysk kommando? 315 00:27:36,958 --> 00:27:41,750 Det afhjælper arbejdsløsheden. 316 00:27:41,916 --> 00:27:45,541 Det er et glimrende politisk argument. 317 00:27:45,708 --> 00:27:48,875 Og så slipper vi også for flere tyskere end højst nødvendigt. 318 00:27:49,041 --> 00:27:53,416 Christmas Møller foreslog, at man lod et dansk firma tage anlægsarbejdet. 319 00:27:53,583 --> 00:27:56,708 - Med danske arbejdere. - Kan man finde en dansk entreprenør? 320 00:27:56,875 --> 00:28:00,000 - Vi er allerede gået i gang. - Det lyder som en glimrende løsning. 321 00:28:00,166 --> 00:28:04,125 Det mener vi i regeringen. 2000 nye arbejdspladser. 322 00:28:04,291 --> 00:28:09,791 Med statsgaranti. Skål. 323 00:28:09,958 --> 00:28:15,125 Kære venner. 324 00:28:15,291 --> 00:28:21,583 Sankthansbål er forbudt i år på grund af brændselsrationering, - 325 00:28:21,750 --> 00:28:25,875 - så vi må gemme vores haveaffald til lysere tider. 326 00:28:26,041 --> 00:28:29,416 Men båltalen, den skal vi ikke snydes for. 327 00:28:33,083 --> 00:28:36,416 Og hr. handelsminister Bang har lovet at holde den. 328 00:28:36,583 --> 00:28:41,458 Værsgo, hr. minister. Ordet er Deres. 329 00:28:41,625 --> 00:28:46,791 Tak. 330 00:28:46,958 --> 00:28:51,875 Direktør Skov har ret i, at tiderne er mørke. 331 00:28:52,041 --> 00:28:55,750 Krigen knuger Danmark i et jerngreb. 332 00:28:55,916 --> 00:28:59,291 Og vi må alle yde ofre, men de imponerende tyske sejre, - 333 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 - som har slået os med forundring, bringer håb om en snarlig fred, - 334 00:29:06,166 --> 00:29:11,708 - hvor Danmark igen på værdig vis kan indtage sin plads - 335 00:29:11,875 --> 00:29:16,166 - i det nye Europa. 336 00:29:16,333 --> 00:29:22,875 Hvad fanden bilder han sig ind? "Imponerende tyske sejre"? 337 00:29:23,041 --> 00:29:28,916 Vi må glemme alle politiske småkævlerier, - 338 00:29:29,083 --> 00:29:35,083 - rette blikket fast mod fremtiden og se de store linjer. 339 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 Kongen længe leve! Hurra! Hurra! Hurra! 340 00:29:38,708 --> 00:29:42,708 Hurra! Hurra! Hurra! 341 00:29:42,875 --> 00:29:47,208 Hurra! Hurra! Hurra! Hurra! 342 00:29:47,375 --> 00:29:52,750 Tak. 343 00:29:52,916 --> 00:29:59,125 Når skidt kommer til ære, så er det ikke til at bære. 344 00:29:59,291 --> 00:30:02,958 Undskyld, undskyld. Der kommer noget nu. 345 00:30:03,125 --> 00:30:07,916 Vi gider ikke den primitive larm. Du skal ikke spille sådan noget musik. 346 00:30:08,875 --> 00:30:11,541 - Michael... - Det er ikke en swingpjatfest. 347 00:30:11,708 --> 00:30:15,541 - Rolig. Det er tidens toner. - Jeg er ligeglad. Sådan er vi ikke. 348 00:30:15,541 --> 00:30:30,500 Det er da morsomt! 349 00:30:30,500 --> 00:30:35,166 Det skal nok gå. 350 00:30:35,166 --> 00:30:46,625 I morgen kan jeg vise Dem Dyrehaven. 351 00:30:46,625 --> 00:30:51,208 - Hvis De har lyst. - Meget gerne. 352 00:30:51,375 --> 00:30:54,666 Det var mit livs mest fortryllende aften. 353 00:30:54,833 --> 00:30:59,416 De tager forhåbentlig med. 354 00:30:59,583 --> 00:31:02,291 Jo, det vil jeg meget gerne. 355 00:31:04,708 --> 00:31:07,291 - Farvel. - Farvel. 356 00:31:07,291 --> 00:31:28,625 - Elsker du mig? - Ja, selvfølgelig. 357 00:31:28,625 --> 00:31:32,791 - Sådan rigtigt? - Ja. 358 00:31:32,958 --> 00:31:36,583 - Så sig det. Sig det. - Jeg elsker dig. 359 00:31:36,750 --> 00:31:40,083 - Har du noget? - Nej, men jeg lover at passe på. 360 00:31:40,250 --> 00:31:43,333 - Noget nyt om Veronica og Frantz? - Nej. 361 00:31:43,500 --> 00:31:46,125 Men han lovede, at de ville arbejde videre med sagen i ministeriet. 362 00:31:46,958 --> 00:31:50,083 Og så den tyske officer. Altså, var det nødvendigt? 363 00:31:53,500 --> 00:31:56,916 Det var da fuldstændig harmløst. Sådan en lille spradebasse. 364 00:31:58,000 --> 00:32:01,041 Jeg går i seng. 365 00:32:02,833 --> 00:32:06,416 Danmark minder om mit hjemland. Jeg føler mig helt hjemme. 366 00:32:12,708 --> 00:32:17,916 - Hvor kommer De fra? - Kiel. 367 00:32:27,250 --> 00:32:31,291 Jeg går ind og betaler. 368 00:32:31,458 --> 00:32:36,125 Helene, jeg må være alene med Dem. Jeg bor på Hotel Phønix. 369 00:32:36,291 --> 00:32:39,625 Værelse 318. 370 00:32:39,791 --> 00:32:45,083 Sådan, lad os komme videre. 371 00:32:48,291 --> 00:32:51,291 - De skal også se resten af parken. - Bestemt. 372 00:32:58,333 --> 00:33:02,000 Tak. 373 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 Kom ind. 374 00:33:07,791 --> 00:33:12,083 - Er De frøken Skov? - Ja. 375 00:33:12,083 --> 00:33:54,291 Kommandant Lismal beklager dybt. Han har bedt mig hilse og sige, - 376 00:33:54,291 --> 00:33:59,916 - at han har måttet tage af sted i embeds medfør. 377 00:34:00,083 --> 00:34:02,000 - Dette er til Dem. - Mange tak. 378 00:34:07,291 --> 00:34:09,708 - Farvel. - Farvel. 379 00:34:09,875 --> 00:34:13,666 TIL HELENE JEG ELSKER DIG OVER ALT PÅ JORDEN 380 00:34:16,291 --> 00:34:18,833 Du må betale kontant. Banken er meget nervøs. Vi må ikke give kredit. 381 00:34:18,833 --> 00:34:44,083 Tyskerne køber al den kobbertråd, vi overhovedet kan producere. 382 00:34:44,083 --> 00:34:46,125 Og priserne stiger bare. 383 00:34:47,791 --> 00:34:51,125 Vi har jo et stort parti varer, der skulle have været til England. 384 00:34:51,291 --> 00:34:55,541 - Det kan vi jo stille som sikkerhed. - Sælg det dog til tyskerne. 385 00:34:55,708 --> 00:34:59,041 Det er jo netop det, den kære Karl gerne vil undgå. 386 00:34:59,208 --> 00:35:03,791 Det tyske marked er jo fremtiden, ikke sandt, Karl? 387 00:35:03,958 --> 00:35:06,416 Jo, men hvis vi ikke kan få råvarer, så må jeg dreje nøglen om. 388 00:35:06,416 --> 00:35:26,083 Så går vi glip af det marked, som åbner sig, når freden kommer. 389 00:35:26,083 --> 00:35:29,625 Jo, men det kommer Hitler jo til at diktere. 390 00:35:29,625 --> 00:36:06,208 Glem dog de fine fornemmelser, og sælg til Tyskland. 391 00:36:06,208 --> 00:36:12,791 Skam jer. I har gjort forretninger sammen i årevis. Så håner I Karl, - 392 00:36:12,958 --> 00:36:17,375 - fordi han forsøger at opføre sig som et anstændigt menneske. 393 00:36:17,541 --> 00:36:20,375 - Hjælp ham dog i stedet for. - Skat, tag det nu roligt. 394 00:36:20,541 --> 00:36:25,125 Vi diskuterer jo bare. Vi skal nok hjælpe vores kære Karl. Ikke, Kalle? 395 00:36:25,291 --> 00:36:30,291 - Jo jo, det er da klart. - Tak. 396 00:36:30,458 --> 00:36:36,375 Så må vi bare ønske, at den her forfærdelige krig snart er forbi. 397 00:36:36,541 --> 00:36:40,333 Hvorfor det? Vi tjener jo penge som aldrig før. 398 00:36:40,500 --> 00:36:45,083 Skål. 399 00:36:45,250 --> 00:36:50,208 Skål. 400 00:36:50,375 --> 00:36:53,625 Vi gik glip af en ordre, fordi Kalle og Gustav ikke leverede kobbertråden. 401 00:36:53,791 --> 00:36:58,375 Brød han jeres aftale? Det ligner da ikke Gustav. 402 00:36:58,541 --> 00:37:03,750 Næ... Kalle fik et bedre tilbud fra tyskerne. 403 00:37:03,916 --> 00:37:07,333 Gustav påstod, det skete bag hans ryg. 404 00:37:07,500 --> 00:37:12,083 Gustav har næppe det store at skulle have sagt, men det er ikke problemet. 405 00:37:12,250 --> 00:37:17,916 Nej. 406 00:37:18,083 --> 00:37:23,250 Ordrebogen er helt blank. 407 00:37:23,416 --> 00:37:27,833 Så jeg skal skaffe kapital, ellers må jeg lukke. 408 00:37:28,000 --> 00:37:32,375 Hvad med det tyske marked? Jeg har et par forbindelser... 409 00:37:33,083 --> 00:37:35,958 Det er pænt af dig, svigerfar, men... 410 00:37:37,500 --> 00:37:40,000 Vores maskiner er så lette at indstille til krigsproduktion. 411 00:37:42,833 --> 00:37:48,708 Er du for stolt til det tyske marked, får du svært ved at finde investorer. 412 00:37:48,875 --> 00:37:53,166 - Det kan man ikke fortænke dem i. - Det har intet med det at gøre. 413 00:37:53,333 --> 00:37:56,708 Vi er nok nødt til at afskedige mindst en til af montørerne. 414 00:37:56,875 --> 00:37:59,458 Hvad med Aage Jørgensen? 415 00:37:59,625 --> 00:38:04,458 Han har to børn, og konen venter igen. 416 00:38:04,625 --> 00:38:07,000 Nej, det går jo ikke. Har vi ikke nogen, som ikke er forsørgere? 417 00:38:08,166 --> 00:38:11,291 - Så er der Johnny Olsen. - Ja. 418 00:38:11,458 --> 00:38:15,125 - Er det ham, vi tager? - Ja, det er det da så. 419 00:38:15,291 --> 00:38:19,958 Hvor mange mangler vi? 420 00:38:20,125 --> 00:38:22,791 - Hvis vi tager Johnny Olsen? - Det gør vi. 421 00:38:22,958 --> 00:38:27,916 Så er vi oppe på de 30. 422 00:38:28,083 --> 00:38:34,083 Men tak. 423 00:38:34,250 --> 00:38:38,458 Jeg har forresten talt med fagforeningen. 424 00:38:40,875 --> 00:38:46,375 De kan skaffe arbejde i Tyskland. Skal jeg sige det til folkene? 425 00:38:48,416 --> 00:38:52,083 Det er pænt af Dem, Hansen, men det er mit ansvar. 426 00:38:52,250 --> 00:38:56,458 - Værsgo. - Tak. Jeg har ikke bestilt den. 427 00:38:56,625 --> 00:39:01,791 Den er på huset. 428 00:39:04,041 --> 00:39:07,416 - Skal jeg stoppe ham? - Nej, han er snart færdig. 429 00:39:07,583 --> 00:39:11,125 Ham der, han stopper aldrig. De kalder ham Thomas Tusindkor. 430 00:39:11,291 --> 00:39:13,791 Vi ses. 431 00:39:15,666 --> 00:39:19,333 Hej. To mere? 432 00:39:19,500 --> 00:39:23,041 I Spanien så jeg, hvordan tyske flyvere bombede en hel landsby. 433 00:39:23,958 --> 00:39:25,916 Det var ren terror. Hundredvis af uskyldige ofre. 434 00:39:27,125 --> 00:39:30,416 Kvinder, børn, syge, gamle. 435 00:39:30,583 --> 00:39:35,375 Og byen, de bombede, havde ingen militær betydning. 436 00:39:35,541 --> 00:39:38,666 Det var udelukkende for at sprede rædsel. 437 00:39:38,666 --> 00:39:56,583 Hvis det brænder på... kan du så sejle mig over til Sverige? 438 00:39:56,583 --> 00:40:00,166 Selvfølgelig. Du kan altid regne med mig. 439 00:40:00,333 --> 00:40:02,875 Hvorfor er I så kedelige? Kom. 440 00:40:04,291 --> 00:40:08,250 Vi skal danse. 441 00:40:08,416 --> 00:40:13,458 Undskyld. Må jeg have lov? 442 00:40:13,625 --> 00:40:16,125 Har du savnet mig? 443 00:40:21,291 --> 00:40:23,375 - Du er ikke til at kende igen. - Hvordan det? 444 00:40:25,875 --> 00:40:31,041 Det er, som om der er kommet noget... mystik over dig. 445 00:40:31,208 --> 00:40:35,000 Måske. 446 00:40:35,166 --> 00:40:39,125 - Har jeg stadig en chance? - Spar dig. Jeg har en anden. 447 00:40:39,291 --> 00:40:43,250 Nå? Hvem er den heldige? Er han her? 448 00:40:43,416 --> 00:40:47,750 - Nej, ham holder jeg hemmelig. - Så kan det ikke være så alvorligt. 449 00:40:47,916 --> 00:40:53,375 Desuden ender det med, at det bliver dig og mig. 450 00:40:53,541 --> 00:40:58,416 Hvorfor er det så lang tid siden, jeg har set dig? 451 00:40:58,416 --> 00:41:12,250 - Jeg har haft travlt på polyteknisk. - Nå? 452 00:41:12,250 --> 00:41:15,666 - Prøver du at undgå mig? - Nej. Hvorfor tror du det? 453 00:41:15,833 --> 00:41:18,791 Prøv at mærke. 454 00:41:18,791 --> 00:41:30,625 Kan du mærke det? 455 00:41:30,625 --> 00:41:34,375 Hvad mener du? 456 00:41:37,500 --> 00:41:39,875 Ja, vi bliver nødt til at gifte os. 457 00:41:43,291 --> 00:41:47,708 Er du helt sikker? 458 00:41:47,875 --> 00:41:53,625 Ja. Fuldstændig. 459 00:41:53,791 --> 00:41:56,291 Der er ikke nogen tvivl. 460 00:41:58,250 --> 00:42:03,166 Har du glemt, at du elsker mig? 461 00:42:03,333 --> 00:42:06,541 Nej. 462 00:42:06,708 --> 00:42:11,750 Aksel? 463 00:42:11,916 --> 00:42:15,791 Er der sket noget? 464 00:42:18,291 --> 00:42:21,291 Det... er Beatrice. 465 00:42:21,458 --> 00:42:24,875 - Hun vil giftes. - Er hun gravid? 466 00:42:25,041 --> 00:42:30,041 Elsker du hende? 467 00:42:35,250 --> 00:42:37,208 Nej. 468 00:42:38,958 --> 00:42:41,791 Har du sagt noget til mor? 469 00:42:41,958 --> 00:42:45,375 - Ikke endnu. - Godt. Vi holder det mellem os. 470 00:42:45,541 --> 00:42:48,666 Så må vi finde en diskret måde at løse det her på. 471 00:42:50,791 --> 00:42:53,666 Er du sikker? 472 00:42:53,833 --> 00:42:57,583 Bare rolig. 473 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 Tak, fordi du tager det sådan. 474 00:43:03,666 --> 00:43:07,458 Det var godt, du kom til mig. 475 00:43:07,625 --> 00:43:09,500 - Godnat. - Godnat, min dreng. 476 00:43:09,500 --> 00:43:34,291 Ja? 477 00:43:34,291 --> 00:43:36,791 Hr. direktør, det er klar til underskrift. 478 00:43:39,333 --> 00:43:42,416 Undskyld. Det er ikke regnskabet. Det... 479 00:43:42,583 --> 00:43:46,916 Aksel har rodet sig ud i noget frygteligt noget. 480 00:43:48,375 --> 00:43:52,500 Ja, det... 481 00:43:54,333 --> 00:43:57,375 Jeg kunne ikke undgå at høre det, fordi døren stod på klem. 482 00:43:57,541 --> 00:44:00,250 En af mine gode veninder har en datter, - 483 00:44:01,458 --> 00:44:04,750 - der var i den samme ulykkelige situation. 484 00:44:04,916 --> 00:44:09,708 Og hun fik hjælp af en privatpraktiserende læge. 485 00:44:10,958 --> 00:44:14,875 Og De tror, vi kan få hans adresse? 486 00:44:16,208 --> 00:44:18,958 - Det er meget dyrt. - Det er fuldstændig ligegyldigt. 487 00:44:20,250 --> 00:44:22,916 Bare pigen ikke risikerer noget. 488 00:44:25,041 --> 00:44:27,875 - Så vil jeg kontakte min veninde. - Godt, De lytter ved dørene. 489 00:44:28,041 --> 00:44:31,583 Tusind tak, Sarah. Tak skal De have. 490 00:44:32,875 --> 00:44:35,750 Hvordan gik det? 491 00:44:38,541 --> 00:44:40,666 Gudskelov. 492 00:44:40,833 --> 00:44:44,666 - De her er til dig. - Tak. 493 00:44:53,291 --> 00:44:57,916 Hvor er du galant. 494 00:44:58,083 --> 00:45:02,625 Man skulle næsten tro, du mente det. 495 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 Det gør jeg også. 496 00:45:05,208 --> 00:45:09,458 Måske at vi bare skal begynde forfra. 497 00:45:15,625 --> 00:45:18,708 Lad nu være med at bilde dig noget ind, Aksel. 498 00:45:18,875 --> 00:45:22,791 Det bliver aldrig os to. 499 00:45:22,958 --> 00:45:27,041 Hvorfor ikke? 500 00:45:29,791 --> 00:45:33,250 Behøver jeg virkelig svare på det? 501 00:45:33,416 --> 00:45:38,166 Jeg er ikke engang sikker på, at det var dig. 502 00:45:38,333 --> 00:45:41,416 Så har vi hørt fra Udenrigsministeriet. 503 00:45:41,583 --> 00:45:47,125 Den tyske ambassadør har meddelt, at Frantz og Veronica - 504 00:45:47,291 --> 00:45:50,958 - er i noget, de kalder en mønsterlejr. 505 00:45:50,958 --> 00:46:15,625 Men de er ved godt helbred begge to. 506 00:46:15,625 --> 00:46:17,958 Gudskelov. Så må vi skrive til dem og høre, hvordan de har det. 507 00:46:20,458 --> 00:46:22,708 Der var ingen adresse, men jeg spørger på den tyske ambassade. 508 00:46:24,291 --> 00:46:28,208 - Bliv ved med at presse på, Karl. - Selvfølgelig. 509 00:46:30,000 --> 00:46:32,875 - Gæsterne kommer om 20 minutter. - Vi skal nok nå det. 510 00:46:37,250 --> 00:46:40,375 Så... Så mangler jeg bare en hårnål. 511 00:46:40,541 --> 00:46:43,000 Hvor har du den fra? 512 00:46:45,083 --> 00:46:48,291 Det er en gave. 513 00:46:50,875 --> 00:46:54,125 - Fra Willi Lismal. - Den sender du tilbage nu. 514 00:46:55,000 --> 00:46:57,500 - Ellers smider jeg den ud. - Mor, han er forelsket i mig. 515 00:46:57,666 --> 00:47:00,041 En voksen mand forsøger at fordreje hovedet på et tåbeligt pigebarn. 516 00:47:01,000 --> 00:47:03,958 Når vi tænker på den hårde skæbne, - 517 00:47:13,583 --> 00:47:17,291 - som har ramt vort søsterland Norge, - 518 00:47:17,291 --> 00:47:42,000 - må vi prise os lykkelige over, at vi kan træde ind i 1941 - 519 00:47:42,000 --> 00:47:45,250 - med et udsøgt måltid omkring et festligt bord - 520 00:47:45,416 --> 00:47:49,750 - hos en fortryllende værtinde. 521 00:47:49,916 --> 00:47:53,375 Jeg vil bede alle rejse sig og udbringe en skål for værtinden. 522 00:47:53,541 --> 00:47:56,666 - Skål. - Skål. 523 00:47:56,833 --> 00:48:01,708 Ja, det er ikke let at manøvrere i mineret politisk farvand. 524 00:48:01,875 --> 00:48:08,125 Undskyld, men jeg synes, det lader til at gå storartet. 525 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 Danmark producerer og eksporterer bedre end nogensinde før. 526 00:48:12,375 --> 00:48:16,958 Man må sige, at Sverige får det fulde udbytte af deres neutralitet. 527 00:48:18,333 --> 00:48:22,500 Svenskerne har da valgt side. Når man har tilladt tyske troppetransporter. 528 00:48:27,916 --> 00:48:30,791 Skat, lad os ikke tage den diskussion nytårsaften. 529 00:48:30,958 --> 00:48:33,333 - Han prøver altid at krybe udenom. - Agnes. 530 00:48:34,625 --> 00:48:39,125 Det er ikke Gustav, der kan give tilladelse til troppetransporterne. 531 00:48:39,291 --> 00:48:42,375 Nej, men han går på jagt med grev Gyllenstjärna og det slæng. 532 00:48:42,541 --> 00:48:47,750 - Gyllenstjärna er nazist. - Agnes. 533 00:48:56,000 --> 00:48:59,750 Det er der mange respektable mennesker, der er. Sådan er det bare. 534 00:48:59,916 --> 00:49:03,083 Jeg er fordomsfri, og det sætter jeg en stor ære i. 535 00:49:03,250 --> 00:49:08,958 - De mener neutral. - Nej, jeg mener fordomsfri. 536 00:49:09,125 --> 00:49:13,708 Jeg har en gammel skolekammerat ved navn Bertil. 537 00:49:13,875 --> 00:49:17,583 Han er glødende bolsjevik, men vi er gode venner alligevel. 538 00:49:17,750 --> 00:49:23,708 Det er mennesket, der tæller, ikke ideologien. 539 00:49:29,375 --> 00:49:31,250 Får nazisterne magten, så brænder de mine billeder ligesom i Tyskland. 540 00:49:36,791 --> 00:49:42,500 Så vidt jeg husker, har greven købt et par af dine akvareller. 541 00:49:42,666 --> 00:49:46,208 - Det var grevinden, der købte dem. - Var det grevinden? 542 00:49:46,375 --> 00:49:49,958 Jamen så bliver de selvfølgelig brændt af nazisterne. 543 00:49:50,125 --> 00:49:54,375 Det er ikke sjovt. 544 00:49:54,541 --> 00:50:00,625 Man taler om, at kongen burde samle rigets bedste mænd og styre landet. 545 00:50:00,791 --> 00:50:04,458 - Sætte demokratiet helt ud af kraft? - Parlamentet er gået i stå. 546 00:50:04,625 --> 00:50:08,000 Vi bliver nok nødt til at se os om efter andre muligheder. 547 00:50:08,166 --> 00:50:13,250 Jeg synes, det er et glimrende initiativ, som vi bør støtte. 548 00:50:13,416 --> 00:50:17,166 - Hitler ville nok også være enig. - Nå ja. 549 00:50:17,333 --> 00:50:19,958 Jeg vil godt have lov til at rette et par borgerlige ord... 550 00:50:20,125 --> 00:50:25,458 ...til etablissementet. Og ministeren i særdeleshed. 551 00:50:26,666 --> 00:50:31,541 Kanonerne har talt. Det er på tide, at Danmark anerkender, - 552 00:50:31,708 --> 00:50:37,125 - at det tyske rige er det førende blandt verdens nationer. 553 00:50:37,291 --> 00:50:42,500 Det har den glorværdige tyske hær bevist. Det vil jeg gerne skåle for. 554 00:50:42,666 --> 00:50:48,583 Det vil jeg gerne skåle for! Michael... 555 00:50:48,750 --> 00:50:52,291 Svend er nede i køkkenet. 556 00:50:52,458 --> 00:50:58,500 - Han vil gerne sige godt nytår. - Hvor hyggeligt. 557 00:50:58,666 --> 00:51:03,625 Godt nytår, min ven. Kom med op og få et glas. 558 00:51:03,791 --> 00:51:08,041 Nej tak. Jeg har lidt travlt. 559 00:51:08,208 --> 00:51:12,333 - Helene keder sig ad helvede til. - Jeg har brug for at tale med dig. 560 00:51:15,541 --> 00:51:17,416 - Nu roder du ikke Aksel ind i noget. - Jeg kan godt klare mig selv. 561 00:51:17,583 --> 00:51:23,875 Kan du sejle mig over i nat? 562 00:51:24,041 --> 00:51:28,833 - Skal det være lige nu? - Ellers ville jeg jo ikke spørge. 563 00:51:29,000 --> 00:51:32,625 Kan du? 564 00:51:32,791 --> 00:51:37,208 Lad os vente, til der er ro i huset. Vi mødes ved båden klokken 2. 565 00:51:37,375 --> 00:51:41,291 Fint. Tak, Aksel. 566 00:51:44,916 --> 00:51:50,458 Godt nytår! 567 00:51:50,625 --> 00:51:56,625 Det har været et hårdt år i år. 568 00:51:56,791 --> 00:52:01,708 - Ja. - Jeg håber, vi har lært noget. 569 00:52:01,875 --> 00:52:05,083 - Det har jeg i hvert fald. - Det er godt, min dreng. 570 00:52:05,250 --> 00:52:09,708 - Tak, far. - Skål. 571 00:52:09,875 --> 00:52:13,583 - Tusind tak for i aften, Annelise. - Selv tak, fru Skov. 572 00:52:15,041 --> 00:52:17,125 - Godt nytår. - I lige måde. 573 00:52:17,291 --> 00:52:20,333 Hvad er det, der plager dig? 574 00:52:20,500 --> 00:52:23,958 - Ikke noget. Jeg er bare træt. - Ej, sludder. 575 00:52:24,125 --> 00:52:26,666 Du kan da ikke skjule noget for mig. 576 00:52:26,833 --> 00:52:30,833 Vores økonomi er i ruiner, skat. 577 00:52:31,000 --> 00:52:35,583 Jeg er nødt til at sige ja til Simerz. 578 00:52:37,166 --> 00:52:40,125 Skal vi være en del af den tyske krigsmaskine? 579 00:52:40,291 --> 00:52:44,125 Nej, kun underleverandør til den civile produktion. 580 00:52:44,291 --> 00:52:46,416 - Hvordan vil du sikre dig det? - Jeg gør det for vores skyld. 581 00:52:47,541 --> 00:52:51,875 Ellers går vi konkurs. 582 00:52:52,041 --> 00:52:55,625 Måske kunne jeg begynde at arbejde som sygeplejerske igen. 583 00:53:02,458 --> 00:53:05,625 Nej. Eller har du snakket med far? Kan han ikke hjælpe? 584 00:53:05,625 --> 00:53:18,666 Ikke som tiderne er nu. Jeg har talt med ham. 585 00:53:18,666 --> 00:53:21,541 Så sælger vi villaen. Den er alligevel alt for stor til os to. 586 00:53:21,708 --> 00:53:26,333 Huset er belånt til over skorstenen. 587 00:53:26,500 --> 00:53:30,458 - Det har du da ikke fortalt mig om. - Om et år er krigen slut. 588 00:53:30,625 --> 00:53:32,791 Det er jo netop derfor. 589 00:53:32,958 --> 00:53:36,250 Hvad skal jeg gøre med alle vores ansatte? Deres familier? 590 00:53:36,416 --> 00:53:39,083 De klarer sig. Folk klarer sig, Karl. 591 00:53:49,083 --> 00:53:52,791 Du har altid levet sådan en beskyttet tilværelse. 592 00:53:52,958 --> 00:53:57,000 Jeg tror ikke, du aner, hvor hårdt livet er for almindelige mennesker. 593 00:53:57,166 --> 00:54:01,125 Du skal ikke tude mig ørerne fulde om din fattige barndom. 594 00:54:01,291 --> 00:54:05,666 Jeg prøver bare at redde, hvad reddes kan. 595 00:54:05,833 --> 00:54:09,375 Du gør det ikke. 596 00:54:09,541 --> 00:54:12,750 Hører du, Karl? 597 00:54:12,916 --> 00:54:16,625 - Tag det nu roligt, kone. - Du gør det ikke! 598 00:54:16,791 --> 00:54:21,750 Det er Liva. 599 00:54:21,916 --> 00:54:25,125 Hun skal med over til Sverige. 600 00:54:28,333 --> 00:54:32,750 Lad os komme af sted. 601 00:54:32,916 --> 00:54:36,458 Sluk motoren. Sluk lyset. 602 00:54:36,625 --> 00:54:41,208 Hvad sker der? 603 00:54:43,041 --> 00:54:48,916 Hvor langt er vi fra den svenske kyst? 604 00:54:49,083 --> 00:54:52,416 Alt for langt. 605 00:54:53,666 --> 00:54:59,500 Er den tysk eller dansk? 606 00:54:59,666 --> 00:55:01,500 Det kan være ét fedt. 607 00:55:01,666 --> 00:55:05,625 Okay, lad os bare komme videre. 608 00:55:05,791 --> 00:55:09,666 - Lad mig holde lygten. - Tak. 609 00:55:09,833 --> 00:55:14,125 Pas på dig selv. 610 00:55:14,291 --> 00:55:18,250 Vi ses. 611 00:55:18,416 --> 00:55:23,208 Det gør vi. 612 00:55:23,375 --> 00:55:27,416 Stands! Stands i lovens navn! 613 00:55:28,958 --> 00:55:31,166 Stands i lovens navn! Forbandede smuglere! 614 00:55:31,333 --> 00:55:34,208 Skynd dig! 615 00:55:34,375 --> 00:55:38,291 Go! Go! 616 00:55:38,291 --> 00:55:57,750 Af sted! 617 00:55:57,750 --> 00:56:00,083 Vi kan sætte Liva i land ved onkel Gustavs hus. De fejrer nytår hos os. 618 00:56:00,250 --> 00:56:03,541 - Hvor ligger det? - Cirka en kilometer oppe ad kysten. 619 00:56:03,708 --> 00:56:05,875 Der står nogle cykler i skuret, men du må vade i land. 620 00:56:05,875 --> 00:56:30,708 Det er en god ide. 621 00:56:30,708 --> 00:56:34,041 Ja. Det går ikke længere. 622 00:56:40,041 --> 00:56:42,375 - Rød front. - Rød front. 623 00:56:44,250 --> 00:56:47,500 Hvad tror du, der er sket med betjenten? 624 00:56:47,666 --> 00:56:50,000 - Jeg skød ham kun i benet. - Hvor har du den pistol fra? 625 00:56:50,000 --> 00:57:03,625 Må jeg se den? 626 00:57:03,625 --> 00:57:07,208 Fra Spanien. 627 00:57:07,375 --> 00:57:10,000 Det er tysk kvalitet. Jeg tog den fra et fascistsvin. 628 00:57:19,333 --> 00:57:22,083 Hvordan? 629 00:57:26,166 --> 00:57:30,416 Jeg skød ham. 630 00:57:30,416 --> 00:58:24,333 - Dræbte du mange i Spanien? - Ikke nok. 631 00:58:24,333 --> 00:58:26,416 Hvordan... føles det egentlig at slå et andet menneske ihjel? 632 00:58:34,875 --> 00:58:37,000 Man når sgu ikke at tænke over det, når ens kammerater falder. 633 00:58:38,375 --> 00:58:40,666 Er det ikke rædselsfuldt? 634 00:58:40,666 --> 00:59:08,041 Jo. 635 00:59:08,041 --> 00:59:11,250 - Så... trænger vi til en lille en. - Ej, hvad har du der? 636 00:59:11,416 --> 00:59:15,791 Skål. 637 00:59:19,166 --> 00:59:21,375 Hende Liva... 638 00:59:21,541 --> 00:59:23,000 Hvad med hende? 639 00:59:23,000 --> 00:59:41,500 - Er I kærester? - I partiet er vi kammerater. 640 00:59:41,500 --> 00:59:47,083 - Har I flere af hendes slags? - Masser. 641 00:59:47,250 --> 00:59:51,125 Der er bare det, at de desværre ikke bryder sig om burgøjserdrenge. 642 00:59:51,291 --> 00:59:56,125 Skal vi vædde? 643 00:59:56,291 --> 00:59:58,708 Hvis der er andet til den nye produktion, vi mangler, så sig til. 644 00:59:58,708 --> 01:00:16,916 Simerz har jo lovet os at skaffe alt. 645 01:00:16,916 --> 01:00:19,500 Jo jo, men jeg tror, vi har fået det hele med på listen, hr. direktør. 646 01:00:19,500 --> 01:00:29,875 - Og de nye folk? Hvordan går det? - Godt. 647 01:00:29,875 --> 01:00:32,583 De fleste er fra den gamle garde. De er glade for at være i arbejde igen. 648 01:00:32,583 --> 01:00:50,666 Det lyder godt. Årh, vi får så travlt nu. 649 01:00:50,666 --> 01:00:53,250 Jeg må hellere... 650 01:00:53,416 --> 01:00:58,291 - Olsen? Velkommen tilbage. - Tak, hr. direktør. 651 01:00:58,458 --> 01:01:00,625 Jeg hørte, De havde fået arbejde i Tyskland. Hvordan var det? 652 01:01:03,958 --> 01:01:05,958 Maden var ikke noget at prale af, men det er imponerende, hvad de har nået. 653 01:01:06,958 --> 01:01:11,166 Dem kan vi lære noget af. 654 01:01:12,416 --> 01:01:15,166 Men kødgryderne, de lokkede lige. Det er godt at have Dem tilbage. 655 01:01:15,333 --> 01:01:18,500 Er du så glad for nazister, så støb deres kanoner. 656 01:01:20,375 --> 01:01:24,708 Du har ikke været der. Vær glad for det. 657 01:01:26,083 --> 01:01:31,458 Dernede spærrer de heldigvis bolsjevikker som dig inde. 658 01:01:31,625 --> 01:01:37,250 - Skide nazisvin! - Hvad fanden har I gang i? 659 01:01:37,416 --> 01:01:40,625 Er I trætte af at være her? 660 01:01:40,791 --> 01:01:43,125 Der er masser derude, der gerne vil have jeres arbejde. 661 01:01:50,041 --> 01:01:55,791 Karl bliver ikke nazist af at sælge elektriske dippedutter til tyskerne. 662 01:01:58,875 --> 01:02:01,041 Du har en vidunderlig mand, som gør alt for dig og børnene. 663 01:02:07,958 --> 01:02:10,708 Der må være visse principper. 664 01:02:10,875 --> 01:02:13,375 Inden længe er London sønderbombet. Så får vi fred, - 665 01:02:14,875 --> 01:02:18,791 - og I kan slippe for tyskerne, men I bliver nødt til at handle med dem. 666 01:02:18,958 --> 01:02:21,833 Jeg vil ikke snakke mere om det. 667 01:02:22,000 --> 01:02:27,416 - Jeg bliver nødt til at smutte. - Aage venter deroppe. 668 01:02:27,583 --> 01:02:30,583 Du ser træt ud, min ven. Vil du have sådan en? 669 01:02:30,583 --> 01:02:47,666 Hvordan gik det i Udenrigsministeriet? 670 01:02:47,666 --> 01:02:52,833 Tyskerne har meddelt, at... 671 01:02:53,000 --> 01:02:55,875 ...Veronica og Frantz er blevet skudt under et flugtforsøg. 672 01:02:56,041 --> 01:03:00,833 - Hvordan kunne det ske? - De sagde ikke mere. 673 01:03:01,000 --> 01:03:05,125 Det lyder jo mistænkeligt. 674 01:03:05,291 --> 01:03:10,791 - Goddag, Annelise. - Goddag. 675 01:03:10,958 --> 01:03:15,875 Er Helene hjemme? 676 01:03:16,041 --> 01:03:18,291 - Ja. Et øjeblik. Jeg henter hende. - Tak. 677 01:03:26,416 --> 01:03:31,250 - Goddag. - Goddag. 678 01:03:31,416 --> 01:03:36,416 Sikke en overraskelse. Hvad laver De her? 679 01:03:36,583 --> 01:03:40,541 Min båd er på værftet i Kiel, så jeg har givet mig selv orlov. 680 01:03:40,708 --> 01:03:43,083 Jeg har lovet at vise ham Kronborg. Har du lyst til at tage med? 681 01:03:43,250 --> 01:03:48,375 - Naturligvis. Meget gerne. - Så tag hellere lige en jakke med. 682 01:03:48,541 --> 01:03:53,375 Okay. 683 01:03:53,541 --> 01:03:56,083 Fru Skov, så er jeg her igen. 684 01:03:56,250 --> 01:03:59,208 Jeg har forelsket mig i København og danskerne. 685 01:03:59,375 --> 01:04:03,625 - Goddag. - Goddag, Eva. 686 01:04:03,791 --> 01:04:05,750 Hvorfor har du taget ham med? 687 01:04:05,916 --> 01:04:10,583 Goddag, mor. Vi skal lige ud at køre en tur. 688 01:04:13,041 --> 01:04:17,500 Det kan der ikke være tale om, Helene. 689 01:04:17,666 --> 01:04:22,208 - Mor, vi skal bare... - Du hørte mig godt. Op på værelset. 690 01:04:22,375 --> 01:04:25,083 - Jeg er ikke noget barn længere. - Der er ikke nogen diskussion. 691 01:04:25,250 --> 01:04:27,958 - Jeg vil gerne tale med dig. - Lige et øjeblik. 692 01:04:28,125 --> 01:04:32,208 - Jeg vil ikke se den mand i mit hus. - Willi er en gennemført gentleman. 693 01:04:32,375 --> 01:04:35,500 Han har sendt Helene et smykke, uden at vi vidste det. 694 01:04:35,666 --> 01:04:40,125 Et smykke med et hagekors. 695 01:04:40,125 --> 01:05:08,375 Ja, det anede jeg ikke. 696 01:05:08,375 --> 01:05:12,541 Nu er det slut med at tage dine tvivlsomme bekendtskaber med herud. 697 01:05:17,708 --> 01:05:21,375 Godaften. Hvad skyldes æren? 698 01:05:24,250 --> 01:05:27,625 Jeg skulle tale med en hr. Lismal. 699 01:05:29,041 --> 01:05:33,625 - Willi Lismal. - Nå. 700 01:05:42,666 --> 01:05:48,375 Ja, han bor vel her på hotellet. 701 01:05:48,541 --> 01:05:52,583 Lismal... Lismal, Lismal. 702 01:05:52,583 --> 01:06:11,333 Nej. Vi har ikke nogen gæst med det navn. 703 01:06:11,333 --> 01:06:13,708 - Er De sikker? - Absolut. 704 01:06:13,875 --> 01:06:17,125 - Tak. - Men vent et øjeblik, frøken. 705 01:06:17,291 --> 01:06:21,375 Hallo? Det er Hansi. 706 01:06:25,041 --> 01:06:28,041 En smuk, ung dame spørger efter Dem her i receptionen. 707 01:06:32,291 --> 01:06:35,500 Udmærket. 708 01:06:35,666 --> 01:06:40,708 - Så han bor her alligevel? - Lad os nu se. 709 01:06:40,875 --> 01:06:46,458 Helene. 710 01:06:46,625 --> 01:06:51,125 - Så er det vist i orden. - Mange tak. 711 01:06:51,291 --> 01:06:53,291 - Hvor var det godt, du kom. - Jeg måtte bare se dig. 712 01:07:01,791 --> 01:07:04,583 Jeg har længtes efter dig. 713 01:07:04,750 --> 01:07:08,208 Jeg har også længtes efter dig. 714 01:07:08,375 --> 01:07:12,250 Men jeg må af sted. Jeg skal i skole i morgen. 715 01:07:12,416 --> 01:07:15,291 Bliv her. Du må ikke forlade mig. 716 01:07:17,041 --> 01:07:20,250 Jeg må hjem, før nogen opdager, at jeg er stukket af. 717 01:07:20,416 --> 01:07:23,291 Helene, jeg elsker dig. Bliv her. 718 01:07:23,458 --> 01:07:28,125 - Vær forsigtig. - Er det første gang for dig? 719 01:07:28,291 --> 01:07:33,166 Åh, min skat... 720 01:07:38,458 --> 01:07:42,791 Du venter bare her. 721 01:07:51,166 --> 01:07:56,666 Goddag, goddag. 722 01:07:56,833 --> 01:08:01,041 - Politiet. Er De Hans Jensen? - Ja. 723 01:08:01,208 --> 01:08:04,041 - Vil De følge med på stationen? - Næ, gu vil jeg ej. Jeg arbejder. 724 01:08:04,791 --> 01:08:07,041 - De er kommunist, ikke? - Hvad fanden rager det dig? 725 01:08:07,208 --> 01:08:12,041 Goddag. Jeg er direktør Skov. Hvad foregår der her? 726 01:08:12,041 --> 01:08:50,666 Overbetjent Mortensen. Vi har ordre på at internere en række kommunister. 727 01:08:50,666 --> 01:08:54,791 - Hans Jensen står på vores liste. - Hvad for en paragraf er det? 728 01:08:54,958 --> 01:08:59,083 Jeg tager det, Jensen. Jeg må ringe til Deres overordnede. 729 01:08:59,250 --> 01:09:02,458 Jensen har været her siden læretiden. Der er intet at udsætte på ham. 730 01:09:03,333 --> 01:09:07,000 Det tvivler jeg ikke på, hr. Direktør, men vi har klare ordrer. 731 01:09:07,166 --> 01:09:13,833 Det er fandengaleme ikke lovligt! 732 01:09:14,000 --> 01:09:17,541 Jensen, jeg lover, at jeg gør alt, jeg kan, for at få opklaret det her. 733 01:09:17,708 --> 01:09:21,333 - Jeg tager ikke med. - Jeg tror, De bliver nødt til det. 734 01:09:22,583 --> 01:09:25,916 Jeg lover, at jeg undersøger sagen. Det lyder jo fuldstændig tosset. 735 01:09:35,625 --> 01:09:38,916 Tak. 736 01:09:39,083 --> 01:09:44,333 - Det skal du få betalt, nazisvin! - Det har intet med mig at gøre! 737 01:09:46,458 --> 01:09:48,833 Hvordan kan regeringen internere danskere uden retsligt grundlag? 738 01:09:49,000 --> 01:09:54,083 Det er en vanskelig situation. Loven er lige på trapperne. 739 01:09:58,208 --> 01:10:00,583 I kan ikke lovgive med tilbagevirkende kraft. 740 01:10:04,500 --> 01:10:08,500 Ellers var tyskerne gået i aktion, og så ved vi, hvor de folk var havnet. 741 01:10:11,500 --> 01:10:15,375 I fratager dem deres rettigheder. 742 01:10:15,541 --> 01:10:18,208 Mig bekendt giver kommunisterne ikke fem flade øre for demokratiet. 743 01:10:21,708 --> 01:10:24,375 Og du er jo også interesseret i, at der er ro på arbejdspladserne. 744 01:10:33,708 --> 01:10:38,333 De burde være taknemmelige over, hvor godt vi behandler dem. 745 01:10:39,291 --> 01:10:43,291 - Det gør de ikke alle steder. - Ej, Bang! 746 01:10:43,458 --> 01:10:48,000 - At de kan få lov til sådan noget! - De mener ikke, de kan gøre andet. 747 01:10:48,166 --> 01:10:53,041 Vil du hellere, at tyskerne sendte kommunisterne i arbejdslejre? 748 01:10:53,041 --> 01:11:10,708 - Det frikender sgu ikke regeringen. - Tal ordentligt til din far. 749 01:11:10,708 --> 01:11:15,333 Det er let nok at råbe op, når man ikke har noget ansvar. 750 01:11:15,500 --> 01:11:17,916 Og nemmere at regere, når man lægger ansvaret på nazisterne. 751 01:11:17,916 --> 01:11:44,875 Hvis du ikke kan holde en ordentlig tone, så forlad bordet. 752 01:11:44,875 --> 01:11:47,125 - Det her er ikke et politisk møde. - Godt, Svend ikke er blevet fanget. 753 01:11:49,291 --> 01:11:51,208 De har været her for at spørge Annelise om, hvor han var. 754 01:11:51,375 --> 01:11:55,791 Hvorfor har du ikke sagt det? Hvad svarede hun? 755 01:11:55,958 --> 01:12:01,000 - Det vidste hun selvfølgelig ikke. - Det er jo frygteligt. 756 01:12:01,166 --> 01:12:04,416 Først og fremmest, tak for en dejlig frokost. 757 01:12:04,583 --> 01:12:07,625 Uanset jeres mening om bolsjevikker, så ved jeg, at de er en trussel. 758 01:12:07,791 --> 01:12:13,375 Jeg har kæmpet mod dem i Finland, og jeg vil kæmpe mod dem igen. 759 01:12:13,541 --> 01:12:17,000 Derfor har jeg meldt mig til Frikorps Danmark. 760 01:12:17,166 --> 01:12:22,458 - Vi tager af sted i morgen. - Er du blevet nazist? 761 01:12:22,625 --> 01:12:27,541 Nej, Aksel. Jeg er antikommunist, og det er ikke noget nyt. 762 01:12:27,708 --> 01:12:32,833 Nu sætter jeg bare handling bag mine ord. 763 01:12:33,000 --> 01:12:35,666 Der kan godt gå noget tid, før vi ses igen, så I må have det godt. 764 01:12:35,833 --> 01:12:42,041 Jeg vil tænke på jer. 765 01:12:42,208 --> 01:12:46,458 - Farvel. - Nej... 766 01:12:46,625 --> 01:12:51,625 Sig til din søn, at jeg ikke vil se ham i tysk uniform her i huset. 767 01:12:55,333 --> 01:12:56,791 Jeg håber, I falder. Ellers ordner jeg jer, når I kommer hjem. 768 01:12:56,958 --> 01:13:01,833 Glem den nar. Han kan blive hjemme og lege med sine tinsoldater. 769 01:13:03,375 --> 01:13:09,416 - Han er ikke engang nazist. - Er du sikker? 770 01:13:09,583 --> 01:13:14,458 Mange har skiftet mening efter alle tyskernes sejre. 771 01:13:14,625 --> 01:13:17,625 - Bare se på politikerne. - Ja. De logrer som små hunde. 772 01:13:17,791 --> 01:13:23,333 - Har du hørt noget fra Svend? - Han har spurgt efter dig. 773 01:13:23,500 --> 01:13:26,875 Er han i sikkerhed? 774 01:13:27,041 --> 01:13:31,666 Det... Det er jo det, jeg ikke ved. 775 01:13:31,833 --> 01:13:35,208 Er der et sted, jeg kan møde ham? Hvor er han? 776 01:13:35,375 --> 01:13:38,625 Jeg har ikke snakket med ham selv, men han har lagt en besked. 777 01:13:38,791 --> 01:13:41,958 Du må love mig, at det bliver mellem os to. 778 01:13:42,125 --> 01:13:47,875 Jeg har hørt noget om, at I kender min kammerat. 779 01:13:48,041 --> 01:13:53,041 Tak for det. Tak. 780 01:13:53,208 --> 01:13:57,875 Jeg skal nok få dig over, men politiet har været der flere gange. 781 01:13:58,041 --> 01:14:01,916 Så lad os sejle over i nat. Ellers noget nyt? 782 01:14:02,083 --> 01:14:05,291 Michael, han har... meldt sig til frikorpset. 783 01:14:05,458 --> 01:14:08,916 - Det var satans! - Det havde jeg ikke ventet af ham. 784 01:14:09,083 --> 01:14:14,833 Han er ikke den eneste. Idioterne strømmer til hvervekontorerne. 785 01:14:15,000 --> 01:14:18,166 Michael er på en kaserne uden for Hamborg. Han glæder sig til at kæmpe. 786 01:14:18,333 --> 01:14:21,333 - Ingen kan slå Den Røde Hær. - Vær ikke sikker på det. 787 01:14:21,500 --> 01:14:26,833 Tyske panserkiler stormer frem. De tog 300.000 fanger ved Smolensk. 788 01:14:33,250 --> 01:14:38,166 Propaganda. 789 01:14:40,125 --> 01:14:47,250 Far mener, at tyskerne står på Den Røde Plads inden nytår. 790 01:14:47,416 --> 01:14:52,208 Ja ja. Vi får se. 791 01:14:54,000 --> 01:14:58,125 Vejrudsigten lover godt. Overskyet. 792 01:14:58,291 --> 01:15:01,833 Politiet var her i onsdags. De kommer nok ikke igen snart. 793 01:15:02,791 --> 01:15:07,333 Jeg må ind på Polyteknisk, men vi ses i aften. 794 01:15:08,541 --> 01:15:11,958 Hvad vil du gøre, når du kommer til Sverige? 795 01:15:15,833 --> 01:15:21,500 - Skal du videre til Sovjet? - Nej, jeg har andre opgaver. 796 01:15:23,583 --> 01:15:26,375 - Hvad for nogle? - Vi skal reorganisere kontaktnettet. 797 01:15:28,000 --> 01:15:30,375 Skal du møde Liva? 798 01:15:30,375 --> 01:15:48,166 Det var satans, så interesseret du er i hende, hvad? 799 01:15:48,166 --> 01:15:53,250 - Er hun stadig i Sverige? - Glem ikke, hvem der så hende først. 800 01:15:53,250 --> 01:16:11,541 - Glem ikke, du skal have Helene. - Det gør jeg ikke, men... 801 01:16:11,541 --> 01:16:18,041 Tiden er åbenbart ikke den rigtige. 802 01:16:18,208 --> 01:16:22,875 Vi ses i aften. 803 01:16:22,875 --> 01:16:57,625 Goddag. Kriminalassistent Mortensen. 804 01:16:57,625 --> 01:17:00,166 - Har De intet hørt fra Deres søn? - Nej. 805 01:17:00,333 --> 01:17:03,750 - Og det er De sikker på? - Ja. 806 01:17:03,916 --> 01:17:09,375 Jeg håber, De er klar over, at det er strafbart at skjule eftersøgte. 807 01:17:09,541 --> 01:17:13,916 Det gør jeg heller ikke. 808 01:17:14,083 --> 01:17:16,583 Hører De fra ham, så bed ham melde sig. Ja, det er for hans eget bedste. 809 01:17:17,875 --> 01:17:20,833 - Er herskabet hjemme? - Nej. 810 01:17:21,000 --> 01:17:25,333 Jamen... vær sød at kontakte os, hvis De ser ham. 811 01:17:25,500 --> 01:17:30,208 Ja. Farvel. 812 01:17:32,583 --> 01:17:35,583 - Værsgo. - Tak, mor. 813 01:17:35,583 --> 01:17:55,291 Svend Sørensen! Vi ved, du er derinde! 814 01:17:55,291 --> 01:17:59,000 - Hvad er der sket? - Tilbage. 815 01:18:02,625 --> 01:18:05,291 - Hvad har De gjort ved Svend? - Gå tilbage til huset! 816 01:18:11,291 --> 01:18:15,375 - De bliver her. - Det er min søn. 817 01:18:15,541 --> 01:18:20,458 - Hvad er der sket? - De har skudt Svend. 818 01:18:20,625 --> 01:18:24,958 - Nej. Er han død? - Nej, han skal nok klare sig. 819 01:18:25,125 --> 01:18:28,666 Du må da kunne indse, at det er fuldstændig uansvarligt - 820 01:18:28,833 --> 01:18:34,125 - at gemme en eftersøgt person her i vores hjem. 821 01:18:34,291 --> 01:18:39,166 Jeg kunne ikke gøre andet. Svend har ikke gjort noget ulovligt. 822 01:18:39,333 --> 01:18:41,916 - Han har dræbt en betjent. - Det var jo i selvforsvar. 823 01:18:42,083 --> 01:18:46,291 Hvis fjolset ikke havde skudt, så var det aldrig gået så galt. 824 01:18:46,458 --> 01:18:48,208 Vi er bange for, at der skal ske dig noget ondt, Aksel. 825 01:18:48,375 --> 01:18:52,208 Kriminalassistenten lovede, at der ikke sker dig eller Annelise noget. 826 01:18:52,375 --> 01:18:56,291 Men jeg finder mig ikke i, at du går bag min ryg. 827 01:19:02,708 --> 01:19:05,875 Det er Skov. 828 01:19:06,041 --> 01:19:10,958 Ja. Jo. 829 01:19:11,125 --> 01:19:15,625 Det skal jeg nok. 830 01:19:15,791 --> 01:19:18,458 Svend er død. 831 01:19:18,625 --> 01:19:23,125 Aksel... 832 01:19:23,291 --> 01:19:29,041 - Min lille skat. - Aksel, min dreng. 833 01:19:29,208 --> 01:19:31,958 Jeg kan ikke... Kunne du ikke sige det til hende? 834 01:19:32,125 --> 01:19:36,125 Er han død? 835 01:19:36,291 --> 01:19:41,166 Det gør mig så frygtelig ondt. Vi holdt jo så meget af Svend. 836 01:19:41,333 --> 01:19:46,166 Jeg har altid frygtet, at det ville ende sådan her. 837 01:19:47,208 --> 01:19:50,458 Jeg må af sted. 838 01:19:53,083 --> 01:19:54,833 Men Aage kan køre Dem til hospitalet. Og jeg vil gerne tage med Dem. 839 01:19:58,666 --> 01:20:02,125 Mange tak, fru Skov. 840 01:20:03,666 --> 01:20:07,791 Jeg vil gerne være alene med ham. 841 01:20:07,958 --> 01:20:11,958 Af jord er du kommet. Til jord skal du blive. 842 01:20:13,375 --> 01:20:17,208 Og af jord skal du igen opstå. 843 01:20:17,375 --> 01:20:20,375 Tak skal du have. 844 01:20:20,541 --> 01:20:26,625 - Godaften. - Godaften. 845 01:20:29,291 --> 01:20:32,916 Hej, Aksel. 846 01:20:35,083 --> 01:20:38,791 Tillykke med det. 847 01:20:38,958 --> 01:20:41,625 - Tillykke med hvad? - Har Knud ikke fortalt dig det? 848 01:20:41,625 --> 01:21:06,416 Han er blevet medlem af orkesteret. Vi er alle helt vilde med ham. 849 01:21:06,416 --> 01:21:10,208 Så du er den "kammerat", han bilder mor ind, han sover på sofaen hos? 850 01:21:10,208 --> 01:21:35,333 Bortset fra at han ikke sover på sofaen. 851 01:21:35,333 --> 01:21:38,333 - Nå. Tillykke med jer. - Tak. 852 01:21:38,333 --> 01:22:07,291 I morgen demonstrerer vi mod tiltrædelsen af Antikominternpagten. 853 01:22:07,291 --> 01:22:08,791 - Anti-hvad? - En pagt mellem tyskvenlige stater. 854 01:22:08,958 --> 01:22:13,208 Vi skal slås på Hitlers side mod Sovjetunionen. 855 01:22:13,208 --> 01:22:29,708 Vi er mange fra Polyteknisk. Tag dine venner fra konservatoriet med. 856 01:22:29,708 --> 01:22:32,791 - Jeg skal til eksamen i morgen. - Meld dig syg. 857 01:22:37,541 --> 01:22:40,625 - Vi skal ikke være naziallierede. - Så bliver jeg smidt ud. 858 01:22:40,791 --> 01:22:45,166 De har besluttet at give Ribbentrop et storkors med diamanter. 859 01:22:52,625 --> 01:22:56,375 - Har kongen? - Ja. 860 01:22:56,541 --> 01:23:00,083 Jeg skal nok tage med næste gang. Det lover jeg. 861 01:23:00,250 --> 01:23:03,416 Så tag de her blade og del dem ud. 862 01:23:03,583 --> 01:23:06,750 Der står alt om Scavenius' svinestreger. 863 01:23:06,916 --> 01:23:10,750 Knud, så er det nu. 864 01:23:10,916 --> 01:23:14,541 Flot pige. Hvordan bar du dig ad med det? 865 01:23:14,708 --> 01:23:19,875 - Det var min charmerende halten. - Pøj pøj med i morgen. 866 01:23:20,041 --> 01:23:23,166 Tak. 867 01:23:27,916 --> 01:23:30,250 Ned med Scavenius! Ned med forræderen! 868 01:23:39,333 --> 01:23:42,208 Ned med forræderen! Ned med Scavenius! 869 01:23:45,708 --> 01:23:48,166 Ned med Scavenius! Ned med forræderen! 870 01:23:55,125 --> 01:23:57,416 - Aksel? Hvad laver du her? - Jeg er nødt til at tale med dig. 871 01:23:57,416 --> 01:24:07,791 Jeg har fundet en mappe med Svends papirer. Det er skrevet i kode. 872 01:24:07,791 --> 01:24:10,125 Mød mig i morgen i Grand-biografen klokken tre. Tag det med. 873 01:24:14,000 --> 01:24:18,833 Hvornår kan De levere komponenterne? 874 01:24:25,708 --> 01:24:29,666 Hvis Simerz leverer kobbertråden i løbet af næste måned, - 875 01:24:29,666 --> 01:24:44,250 - kan vi have dem klar til messen i Frankfurt. 876 01:24:44,250 --> 01:24:46,000 Regeringen er overbevist om, at den viden og de organisatoriske evner, - 877 01:24:46,000 --> 01:25:00,833 - som den danske industri besidder, bør indgå som en naturlig del - 878 01:25:00,833 --> 01:25:05,833 - i det tyske Grossraum. 879 01:25:08,916 --> 01:25:12,958 I produktionen vil vi gøre alt... 880 01:25:17,916 --> 01:25:19,958 Undskyld, jeg bryder ind, men jeg må tale med direktøren. 881 01:25:20,125 --> 01:25:25,583 - Jeg sidder i møde. Det må da vente. - Det er vigtigt. 882 01:25:26,916 --> 01:25:29,333 D'herrer må have mig undskyldt et øjeblik. 883 01:25:31,500 --> 01:25:35,041 De har ringet fra politigården. Aksel er blevet arresteret. 884 01:25:35,041 --> 01:25:56,791 Kommer du? 885 01:25:56,791 --> 01:26:01,000 Uanset hvad du mener, så er det uansvarligt at deltage i optøjer. 886 01:26:01,000 --> 01:26:04,833 - Det var politiet, der angreb os. - Nu taler jeg! 887 01:26:04,833 --> 01:26:08,250 Jeg havde håbet, at det med Svend fik dig til at tænke dig om. 888 01:26:08,250 --> 01:27:17,375 - Hvordan kunne du gøre det? - Det var en fredelig demonstration. 889 01:27:17,375 --> 01:27:20,125 - Indtil politiet tæskede os! - Det er altid nogen andres skyld. 890 01:27:20,291 --> 01:27:23,125 Du tænker kun på dig selv. Betyder din families renommé intet? 891 01:27:30,833 --> 01:27:33,333 Hvad tror du, mine kontakter i regeringen tænker, - 892 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 - når de ser, at min søn deltager i bølleoptøjer! 893 01:27:37,791 --> 01:27:40,833 De logrer for tyskerne og tager sig ikke af ungdommen. 894 01:27:41,000 --> 01:27:45,916 - Du kan i det mindste sige undskyld. - Undskyld? For hvad? 895 01:27:49,000 --> 01:27:54,250 Man skulle tro, jeg er den eneste, som er mod Scavenius' forræderi! 896 01:27:54,416 --> 01:27:57,416 Du vil behandles som en voksen, men du opfører dig som et barn! 897 01:28:00,125 --> 01:28:02,708 Forlang ikke, at jeg skal opgive troen på national handlefrihed, - 898 01:28:02,708 --> 01:28:12,875 - fordi du har forlovet dig med tyskerne! 899 01:28:12,875 --> 01:28:17,333 Fordi hvad? Nej, det finder jeg mig ikke i. 900 01:28:17,500 --> 01:28:22,166 Tag det roligt. Lad ham bruse af. Han mener det jo ikke så slemt. 901 01:28:22,333 --> 01:28:25,458 Så. Nu skal I bare se. 902 01:28:25,625 --> 01:28:30,000 Den har jeg tegnet til modetegning. Vi fik helt frie hænder. 903 01:28:30,166 --> 01:28:33,916 Hvornår er du blevet så dygtig? Alle de detaljer. Hvor er det flot. 904 01:28:34,083 --> 01:28:38,333 - Jeg er især tilfreds med den blå. - Det er der ingen, der vil gå med. 905 01:28:38,500 --> 01:28:44,000 - Det har du ikke forstand på. - Jeg er meget imponeret. 906 01:28:44,166 --> 01:28:47,041 - Tak for mad. Vi ses senere. - Det gør vi, Aksel. 907 01:28:47,208 --> 01:28:50,708 Men det findes jo ikke i virkeligheden. Ingen er så tynde. 908 01:28:54,416 --> 01:28:57,458 Det er bare for at fremhæve snittet i taljen. 909 01:28:57,625 --> 01:29:01,083 - Snittet i taljen? - Ja. 910 01:29:01,250 --> 01:29:03,791 - Mor, snittet i taljen? - Det er ikke noget, du slås med. 911 01:29:03,958 --> 01:29:06,333 - Hvad? Du synes også, det er sjovt. - Ej, hvor er I strenge. 912 01:29:06,500 --> 01:29:11,000 Reichsmarschallen tager imod de dekorerede helte fra Luftwaffe. 913 01:29:11,166 --> 01:29:13,041 1. bataljon af Frikorps Danmark sendes af sted til Tyskland. 914 01:29:15,875 --> 01:29:21,500 Disse unge danskere skal kæmpe side om side med tyske soldater - 915 01:29:21,666 --> 01:29:25,791 - for at besejre bolsjevikkernes hær. 916 01:29:31,208 --> 01:29:35,208 - Tak. Jeg går nu. - Hvordan kontakter jeg dig? 917 01:29:35,375 --> 01:29:39,166 - Det kan du ikke. - Hvad hvis jeg finder noget mere? 918 01:29:39,333 --> 01:29:44,166 Sæt en annonce i, hvor du takker gæsterne ved Svends konfirmation. 919 01:29:44,333 --> 01:29:49,500 Så vil du blive kontaktet. 920 01:29:49,500 --> 01:30:04,958 Japan og USA er med i krigen. Vi må berede os på et længere perspektiv. 921 01:30:04,958 --> 01:30:07,791 Nej, nej, nej. Tyskerne er uovervindelige. 922 01:30:07,958 --> 01:30:11,375 Det sovjetiske regime bryder snart sammen. 923 01:30:11,541 --> 01:30:16,000 Så bliver de allierede nødt til at give sig og slutte fred. 924 01:30:16,166 --> 01:30:21,750 - Jeg håber, De har ret. - De har da hænderne fulde, Skov. 925 01:30:21,916 --> 01:30:27,500 Vi skal da være taknemmelige for, at vi har noget at rive i. 926 01:30:27,666 --> 01:30:31,125 Jeg må stramme mig an, så vi har noget mad, når min kone fylder rundt. 927 01:30:31,291 --> 01:30:35,958 Skal De ud at købe ind? Glem det. Det har jeg sørget for. 928 01:30:37,500 --> 01:30:41,708 Jeg har fået min skytte til at lægge en dyreryg i Deres bagagerum. 929 01:30:41,875 --> 01:30:46,208 - Tak, Berg. Det er alt for meget. - Nej, det er det ikke. 930 01:30:49,375 --> 01:30:53,166 I disse tider må vi da hjælpe hinanden, ikke? 931 01:30:57,583 --> 01:31:02,333 - Hvordan går det med drengene, Skov? - Det går godt. 932 01:31:02,333 --> 01:31:12,958 Aksel er jo på Polyteknisk. Knud er på musikkonservatoriet. 933 01:31:12,958 --> 01:31:14,833 Valdemar starter i gymnasiet efter sommerferien. 934 01:31:14,833 --> 01:31:25,208 De er en lykkelig mand, Skov. Er De selv klar over det? 935 01:31:25,208 --> 01:31:30,750 Ja, det tror jeg. 936 01:31:30,916 --> 01:31:35,125 Aksel... 937 01:31:35,291 --> 01:31:40,541 ...vi må tale sammen. 938 01:31:40,708 --> 01:31:44,166 Jeg forstår dig godt. 939 01:31:44,333 --> 01:31:48,541 Det er helt forfærdelige ting, som sker i verden omkring os. 940 01:31:48,708 --> 01:31:53,291 Men det må jo ikke splitte familien. 941 01:31:53,458 --> 01:31:57,541 Vi prøver jo hver på vores måde at gøre det rigtige. 942 01:31:57,708 --> 01:32:01,125 Ja. 943 01:32:01,291 --> 01:32:06,333 Er det alt, du har at sige? 944 01:32:06,500 --> 01:32:11,166 Jeg forstår ikke, - 945 01:32:12,583 --> 01:32:17,958 - hvordan du kan forsvare, at Scavenius har underskrevet pagten. 946 01:32:18,125 --> 01:32:22,625 Hvad ellers? Regeringen har fået sine forbehold igennem. 947 01:32:22,791 --> 01:32:27,125 Vort militær er ikke forpligtet til at kæmpe uden for landets grænser. 948 01:32:27,291 --> 01:32:29,916 - Det betyder ingenting. - Politiet er nazi-stikirenddrenge. 949 01:32:30,083 --> 01:32:33,708 - Det er en krænkelse grundloven. - Ja, det er det. Ja. Helt rigtigt. 950 01:32:33,875 --> 01:32:38,583 Men vil vi hellere have tysk politi her i landet? 951 01:32:48,541 --> 01:32:50,708 - Tyskerne tilbyder at sende tropper. - Har de truet med det? 952 01:32:50,875 --> 01:32:54,625 Ja. Så det er en farlig situation. 953 01:32:54,791 --> 01:33:00,958 Aksel, du skal vide, at jeg gør alt, jeg kan, for at gøre det rigtige. 954 01:33:01,125 --> 01:33:05,541 Over for mine folk, over for vores familie. 955 01:33:05,708 --> 01:33:09,125 Og det er ikke mig, der bestemmer regeringens handlinger. 956 01:33:09,291 --> 01:33:13,625 Nej, og det ved jeg også godt. 957 01:33:19,333 --> 01:33:23,958 Er vi så gode venner? 958 01:33:24,125 --> 01:33:27,250 - Vi er gode venner. - Det er godt, min dreng. 959 01:33:27,416 --> 01:33:30,125 Og nu bringer du illegale skrifter ind i vores hjem. 960 01:33:30,291 --> 01:33:34,250 Det er de eneste troværdige oplysninger, vi kan få. 961 01:33:34,416 --> 01:33:40,833 Jeg vil ikke have det kommunistiske sprøjt i vores hus. Er det forstået? 962 01:33:42,958 --> 01:33:49,583 Ja. 963 01:33:51,583 --> 01:33:56,916 Valdemar. Valdemar! 964 01:33:57,083 --> 01:34:01,208 Nu har vi hørt, hvor glad du er for din gave. 965 01:34:01,375 --> 01:34:04,958 Hjemme hos min farmor sad vi stille og så på, at træets lys brændte ned. 966 01:34:04,958 --> 01:34:25,833 Det var så spændende. 967 01:34:25,833 --> 01:34:30,458 - Aage, vil De se, hvem det er? - Det må da være julemanden. 968 01:34:30,625 --> 01:34:34,708 - Glædelig jul, alle sammen. - Velkommen. 969 01:34:34,875 --> 01:34:39,125 - Vi anede slet ikke, du kom. - Sikken dejlig overraskelse. 970 01:34:39,291 --> 01:34:42,833 - Har du fået juleorlov? - Nej, jeg har et ærinde her. 971 01:34:42,833 --> 01:34:56,375 Jeg tager tilbage til Polen om et par dage. Dav, Valdemar. Glædelig jul. 972 01:34:56,375 --> 01:35:01,250 - Hvornår skal du til fronten? - Det kan ikke vare så længe. 973 01:35:01,416 --> 01:35:05,791 - Glædelig jul, Eva. - Ja. Tak, i lige måde. 974 01:35:05,958 --> 01:35:09,333 - Glædelig jul. - Glædelig jul, Knud. 975 01:35:09,500 --> 01:35:14,541 - Glædelig jul, Aksel. - Ja. I lige måde. 976 01:35:14,708 --> 01:35:21,458 Den store er selvfølgelig til Helene. 977 01:35:21,625 --> 01:35:25,833 Hvor er det flot. Hvor er du sød. 978 01:35:26,000 --> 01:35:30,166 Prøv det på. Jeg er sikker på, at det klæder dig. 979 01:35:30,333 --> 01:35:34,083 - Ej, hvor er det smukt. - Kan du lide det? 980 01:35:34,250 --> 01:35:39,041 - Ja. Tusind, tusind tak, Michael. - Og til Aksel. 981 01:35:39,208 --> 01:35:44,541 - En gave. - Nej tak. 982 01:35:44,708 --> 01:35:49,416 Ej, Aksel. 983 01:35:49,583 --> 01:35:54,375 Min samvittighed forbyder mig at modtage gaver fra værnemagten. 984 01:35:54,541 --> 01:36:00,416 Men du må gerne skjule en voldsmand? Spille helt på andres bekostning? 985 01:36:00,583 --> 01:36:05,000 Det siger du ikke om Svend, dit nazisvin! 986 01:36:05,166 --> 01:36:09,500 - Nej. Karl, Karl. Karl! - Stop! 987 01:36:09,666 --> 01:36:13,000 - Så. - Karl! 988 01:36:13,000 --> 01:36:30,833 Michael, slip ham! Stop, I to! Stop det! 989 01:36:30,833 --> 01:36:32,791 Giv slip på mig! Slip mig! 990 01:36:33,958 --> 01:36:36,416 Jeg håber ikke, det varer alt for længe, før vi ses igen. 991 01:36:45,041 --> 01:36:48,000 - Vi skal lige knække de røde. - Det håber vi. 992 01:36:48,166 --> 01:36:53,541 - Nå, jeg må hellere sidde op. - Ja. 993 01:36:55,583 --> 01:36:59,666 Husk at skrive, næste gang du kommer, så vi kan mødes. 994 01:36:59,833 --> 01:37:04,500 - Ja, ude i byen et sted. - Indtil videre. 995 01:37:06,125 --> 01:37:08,416 Jeg har købt en lille julegave til dig. Fra os. 996 01:37:09,583 --> 01:37:12,666 Tak. 997 01:37:19,125 --> 01:37:21,833 Jeg er ked af det med Aksel. Jeg er meget bekymret for ham. 998 01:37:22,000 --> 01:37:27,166 Jeg mistede også besindelsen, far. Det skulle jeg ikke have gjort. 999 01:37:27,333 --> 01:37:31,500 - Jeg håber, I finder ud af det. - Ja, det gør jeg også. 1000 01:37:31,666 --> 01:37:36,708 De er elegante. Tak. 1001 01:37:36,875 --> 01:37:42,500 Michael, uanset hvad der sker... Du er altid i mine tanker. 1002 01:37:42,666 --> 01:37:48,833 - Pas nu på dig selv. - I lige måde, far. 1003 01:37:50,041 --> 01:37:54,333 Liva? 1004 01:37:54,500 --> 01:37:58,833 - Så du min annonce? - Ja. 1005 01:37:59,000 --> 01:38:01,958 Hvad vil du? Har du fundet flere af Svends papirer? 1006 01:38:04,333 --> 01:38:09,750 - Nej, men jeg må tale med dig. - Om hvad? 1007 01:38:09,916 --> 01:38:13,666 Du må da vide, at jeg er eftersøgt. Det er ikke nogen leg. 1008 01:38:14,916 --> 01:38:20,291 Jeg vil være med til at gøre noget. 1009 01:38:21,375 --> 01:38:24,416 Hvad mener du med det? 1010 01:38:26,875 --> 01:38:30,000 Noget, der kan skade de forbandede nazisvin. 1011 01:38:32,375 --> 01:38:35,625 - Hvorfor tror du, jeg kan hjælpe? - Du må da have kontakter. 1012 01:38:45,166 --> 01:38:48,875 - Du er ikke medlem af partiet. - Jeg hjalp dig og Svend over sundet. 1013 01:38:49,041 --> 01:38:52,208 Der må da være et eller andet, I kan bruge mig til. 1014 01:38:52,375 --> 01:38:58,833 Ja. 1015 01:38:59,000 --> 01:39:01,416 Hvad? 1016 01:39:01,416 --> 01:39:13,083 Du kan hente en øl til mig. 1017 01:39:13,083 --> 01:39:15,916 Fint nok. 1018 01:39:16,083 --> 01:39:19,500 REJSEBILLET 1019 01:39:19,666 --> 01:39:26,208 MIN KÆRE HELENE... 1020 01:39:26,375 --> 01:39:28,958 Så tager jeg af sted. Aage kører mig til stationen. 1021 01:39:30,208 --> 01:39:34,500 - Hvor skal du hen? - Jeg skal på påskeferie. 1022 01:39:37,666 --> 01:39:42,375 Jeg skal med Merete og Bente op i deres sommerhus i Rørvig. 1023 01:39:42,541 --> 01:39:46,833 - Har du taget en varm trøje med? - Ja, jeg har pakket kufferten fuld. 1024 01:39:47,000 --> 01:39:51,416 Kan I nu have det godt, I to. 1025 01:39:51,583 --> 01:39:56,041 - God tur. - Tak. 1026 01:39:56,208 --> 01:40:00,125 Der er alle de kemikalier, du bad om, undtagen fosfor. 1027 01:40:03,125 --> 01:40:06,541 - Men jeg har en ven på laboratoriet. - Vi har brug for alt, du kan skaffe. 1028 01:40:09,708 --> 01:40:13,083 Tager jeg det hele på én gang, så bliver det opdaget. 1029 01:40:13,250 --> 01:40:17,041 Det er bedre, hvis jeg bare tager lidt ad gangen. 1030 01:40:18,375 --> 01:40:21,541 Hvornår kan I bruge mig til mere? Jeg ved trods alt lidt om kemi. 1031 01:40:31,166 --> 01:40:35,125 Det bestemmer jeg ikke. Vi har vandtætte skotter mellem cellerne. 1032 01:40:35,291 --> 01:40:39,291 Jeg har forresten også en gave til dig. 1033 01:40:39,458 --> 01:40:43,125 - Værsgo. - Tror du, jeg har fødselsdag? 1034 01:40:43,291 --> 01:40:48,041 Tak. 1035 01:40:49,625 --> 01:40:53,458 Nej! 1036 01:40:53,625 --> 01:40:55,166 Ej, jeg har helt glemt duften. 1037 01:40:55,333 --> 01:40:59,291 Ægte sort krudt. Fineste kvalitet. 1038 01:40:59,458 --> 01:41:05,125 Har I også det på Polyteknisk? 1039 01:41:05,291 --> 01:41:09,250 Nej, det har vi ikke. 1040 01:41:09,416 --> 01:41:14,541 - Men jeg har andre forbindelser. - Nå. 1041 01:41:14,708 --> 01:41:17,833 Jeg giver en is nede på stationen. 1042 01:41:18,000 --> 01:41:24,041 Vi skilles her. Men tak. 1043 01:41:24,208 --> 01:41:26,833 Husk nu, hvad jeg har sagt. Du ved, at I kan stole på mig. 1044 01:41:26,833 --> 01:41:44,000 Jeg skal nok lægge et ord ind for dig. Jeg kan ikke love noget. 1045 01:41:44,000 --> 01:41:47,500 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 1046 01:41:47,666 --> 01:41:51,708 Til mig? 1047 01:41:51,875 --> 01:41:56,208 - Asle, sikke en rar overraskelse. - Goddag, kommandant Lismal. 1048 01:41:56,208 --> 01:42:07,041 - Tusind tak for en hyggelig rejse. - Selv tak. Det var en fornøjelse. 1049 01:42:07,041 --> 01:42:10,750 Det var mig en fornøjelse at lære Deres forlovede at kende. 1050 01:42:10,916 --> 01:42:15,083 - Alt er klar til brylluppet. - Og papirerne? 1051 01:42:15,250 --> 01:42:19,958 En af mine venner er højtstående i forvaltningen. Han sørger for alt. 1052 01:42:20,833 --> 01:42:22,791 I næste uge gifter vi os. Og så finder vi et større sted at bo. 1053 01:42:23,791 --> 01:42:30,458 Jeg skal i tjeneste om en time. 1054 01:42:30,625 --> 01:42:34,041 - Nej. - Jo. 1055 01:42:34,208 --> 01:42:39,166 Husholdersken har sikkert lavet god mad til dig. 1056 01:42:41,583 --> 01:42:46,125 Du må ikke gå fra mig endnu. 1057 01:42:46,291 --> 01:42:52,833 - Sig, at du er blevet syg. - Det går desværre ikke. 1058 01:42:54,833 --> 01:42:58,708 I flåden er vi pligtopfyldende. 1059 01:42:58,708 --> 01:43:40,500 Det må du vænne dig til nu, hvor du skal være min kone. 1060 01:43:40,500 --> 01:43:42,791 For evigt? 1061 01:43:44,916 --> 01:43:48,416 For evigt. 1062 01:43:48,583 --> 01:43:52,083 - Har De en ide om, hvem det var? - Der var intet at se, da jeg gik. 1063 01:43:52,250 --> 01:43:56,916 - Kommer det af? - Det er ikke så svært. Gudskelov. 1064 01:43:58,500 --> 01:44:02,166 - Er det på grund af Michael? - Han har intet med bilen at gøre. 1065 01:44:02,333 --> 01:44:05,708 Det er vandalisme. Det er, hvad det er. 1066 01:44:05,875 --> 01:44:08,750 Kan der være tale om fabrikken? 1067 01:44:08,916 --> 01:44:12,416 Så skulle bønderne have "landsforræder" malet over staldene. 1068 01:44:12,583 --> 01:44:16,125 - Hvad gør vi med ruden derovre? - Den skal på værksted. 1069 01:44:16,291 --> 01:44:21,791 - Det er da ikke sandt! - Hvad er det? 1070 01:44:23,208 --> 01:44:27,625 - Det er fra Norge. Fra Helene. - Helene er sgu da ikke i Norge. 1071 01:44:27,791 --> 01:44:29,958 - Hun skal giftes med ubådskaptajnen. - "Vielsen foregår ..." Det er jo... 1072 01:44:37,291 --> 01:44:39,166 Hvordan kan hun gøre det? 1073 01:44:39,333 --> 01:44:41,958 Eva. 1074 01:44:47,166 --> 01:44:48,208 Ja. 1075 01:44:57,125 --> 01:45:02,500 Vi har fået et brev fra Helene, - 1076 01:45:06,916 --> 01:45:10,375 - som skriver, at hun har det godt og er lykkelig. 1077 01:45:10,375 --> 01:45:21,250 Her er et billede fra deres bryllup. 1078 01:45:21,250 --> 01:45:25,833 - Det er godt nok en stor kirke. - Ja. 1079 01:45:26,000 --> 01:45:29,083 - Vil du se? - Nej tak. 1080 01:45:29,250 --> 01:45:33,208 Det er da pinligt, det her. 1081 01:45:33,375 --> 01:45:38,500 - Jeg forstår ikke, at hun kunne det. - Nej. Det gør vi heller ikke. 1082 01:45:38,666 --> 01:45:41,166 - Er hun også nazist nu? - Det er der ingen grund til at tro. 1083 01:45:41,333 --> 01:45:43,791 Jeg tror heller ikke, at Willi er medlem af partiet. 1084 01:45:46,208 --> 01:45:49,708 Jeg håber ikke, de finder ud af det ovre i skolen. 1085 01:45:49,875 --> 01:45:54,708 Det er nok bedst at gå lidt stille med det. 1086 01:45:54,875 --> 01:45:58,125 Majestæten har ikke set rask ud, siden han faldt af hesten. 1087 01:45:58,291 --> 01:46:02,125 Nej, men uanset hvad kan han ikke blive væk fra Staunings begravelse. 1088 01:46:04,708 --> 01:46:09,250 Selv om jeg ikke tror, majestæten brød sig videre om ham. 1089 01:46:09,416 --> 01:46:14,625 Højere, end De tror. Der skal handles hurtigt. 1090 01:46:15,791 --> 01:46:18,958 Ellers går ordren til en anden, og det er en meget stor ordre. 1091 01:46:27,958 --> 01:46:32,291 Ministeren ser gerne, at sagen ordnes med det samme. 1092 01:46:33,291 --> 01:46:35,541 Det lyder også interessant. Hvem er den der dr. Koch? 1093 01:46:41,541 --> 01:46:44,208 Han er højt placeret i det tyske rustningsministerium. 1094 01:46:47,625 --> 01:46:50,416 Vil De først til fadet, så invitér ham til middag allerede i aften. 1095 01:46:50,416 --> 01:47:02,333 Det er min kones fødselsdag. Vil i morgen ikke passe? 1096 01:47:02,333 --> 01:47:06,291 Det ville jeg ikke risikere. Dr. Koch er en utålmodig herre. 1097 01:47:08,791 --> 01:47:11,750 Jeg ved, at Elektrona leverer storartet kvalitet, - 1098 01:47:11,916 --> 01:47:14,625 - men kan De omstille produktionen hurtigt nok? 1099 01:47:14,791 --> 01:47:18,375 Naturligvis. Omstilling er vores speciale. 1100 01:47:22,166 --> 01:47:26,416 Vores førsteklasses ingeniører kan løse enhver elektronikopgave. 1101 01:47:26,583 --> 01:47:30,375 De kan stole på dansk industri. 1102 01:47:33,958 --> 01:47:38,166 Her hersker der heldigvis ikke norske tilstande. 1103 01:47:38,333 --> 01:47:42,916 - Rettidig levering er altafgørende. - Naturligvis. 1104 01:47:42,916 --> 01:48:02,083 Vi er yderst interesserede i de nye muligheder, der åbner sig mod øst. 1105 01:48:02,083 --> 01:48:04,791 - De tænker på Baltikum? - Præcis. 1106 01:48:04,958 --> 01:48:07,791 Nu, hvor Aarhus Olie og F.L. Smidth har fået de fabrikker tilbage, - 1107 01:48:07,958 --> 01:48:12,625 - som var blevet nationaliseret af russerne, - 1108 01:48:12,791 --> 01:48:17,416 - er vi interesserede i at opbygge en moderne industri derovre. 1109 01:48:17,583 --> 01:48:22,333 Fremtiden rummer store muligheder for trofaste samarbejdspartnere. 1110 01:48:22,333 --> 01:48:54,208 - Skål. - Skål. 1111 01:48:54,208 --> 01:48:58,875 Og hjertelig tak for en pragtfuld aften, fru Skov. 1112 01:48:59,041 --> 01:49:03,375 Det glæder mig. 1113 01:49:03,541 --> 01:49:09,458 - Jeg tror, Aage har kørt bilen frem. - Bilen holder klar. 1114 01:49:14,583 --> 01:49:18,166 Tak, fordi jeg måtte ødelægge din fødselsdag. 1115 01:49:20,500 --> 01:49:22,708 - Hvordan kan du gøre det, Karl? - Regeringen opfordrer os til det. 1116 01:49:22,708 --> 01:49:36,208 Det fritager dig ikke for dit moralske ansvar. 1117 01:49:36,208 --> 01:49:39,625 Siger jeg nej, må jeg dreje nøglen om. Det er en kort overgangsperiode. 1118 01:49:39,791 --> 01:49:42,583 Hvordan kan du få dig selv til at samarbejde med nazister? 1119 01:49:45,791 --> 01:49:49,958 Din elskede far har opfordret mig til at gå ind på det tyske marked. 1120 01:49:51,416 --> 01:49:55,666 - Men hans moral betvivles ikke. - Far arbejder ikke for værnemagten. 1121 01:49:55,833 --> 01:50:00,291 Så let er det at være overklasse. Man får aldrig snavs på fingrene. 1122 01:50:01,583 --> 01:50:04,125 - Det lader man os andre om. - Du er så plat. 1123 01:50:04,291 --> 01:50:07,583 Undskyld. Skat, undskyld. Det var dumt. 1124 01:50:07,583 --> 01:50:45,791 Det er så de færdige komponenter, der skal til Tyskland. 1125 01:50:45,791 --> 01:50:50,708 Den seneste måned har vi næsten fordoblet produktionen. 1126 01:50:54,666 --> 01:50:58,625 Vældig imponerende, kære svoger. 1127 01:50:59,625 --> 01:51:04,250 Du skal vide, at vi kan levere al den kobbertråd, det skal være. 1128 01:51:04,416 --> 01:51:08,000 - Vi skal bare lige kigge på prisen. - Hvorfor? Det fås ikke billigere. 1129 01:51:08,166 --> 01:51:10,375 I'm not sure. I was approached with an interesting offer. 1130 01:51:10,541 --> 01:51:16,000 Det er jeg ikke sikker på. Jeg har fået en interessant henvendelse. 1131 01:51:17,083 --> 01:51:20,458 - Hvorfra? - Det kan jeg desværre ikke sige. 1132 01:51:20,625 --> 01:51:24,708 Hvad de end tilbyder, underbyder vi. For gammelt venskabs skyld. 1133 01:51:24,875 --> 01:51:30,500 - Ikke sandt, Gustav? - Selvfølgelig. 1134 01:51:30,666 --> 01:51:36,750 Denne dr. Koch lader til at være en yderst interessant person. 1135 01:51:37,708 --> 01:51:41,000 - Må vi møde ham? - Dr. Koch er en meget travl herre. 1136 01:51:44,625 --> 01:51:46,833 Han beskæftiger sig kun med dansk produktion. 1137 01:51:46,833 --> 01:52:14,083 - Han må kende folk hos Ausgäst... - Auswärtiges Amt. 1138 01:52:14,083 --> 01:52:16,125 Det er sgu da ligegyldigt. Det kunne være til nytte for os alle. 1139 01:52:22,541 --> 01:52:27,250 Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 1140 01:52:27,416 --> 01:52:33,000 Lad os gå over til fru Meyer og se, om hun har lidt sild og snaps. 1141 01:52:34,666 --> 01:52:39,458 - Måske lidt gammel ost? - Man kan jo håbe det, kære svoger. 1142 01:52:39,625 --> 01:52:43,125 Jeg er bange for, at der skal ske dig noget ude i Atlanten. 1143 01:52:43,291 --> 01:52:47,416 Det skal nok gå. 1144 01:52:47,583 --> 01:52:50,666 Fat mod. 1145 01:52:50,833 --> 01:52:56,750 Goddag. Lige et øjeblik. 1146 01:52:58,125 --> 01:53:04,250 Så blev det til et par bukser og en kjole. 1147 01:53:04,416 --> 01:53:07,958 Det skal nok gå. 1148 01:53:09,625 --> 01:53:12,708 - Nå, hvad kan jeg hjælpe med? - Noget kantebånd og sysilke. 1149 01:53:12,875 --> 01:53:16,041 - Helst i brun. - Jeg skal se, hvad jeg har. 1150 01:53:22,625 --> 01:53:27,333 - Er De dansker? - Ja. 1151 01:53:27,500 --> 01:53:33,000 Jeg elsker Danmark. Jeg arbejdede som hushjælp hos en familie i Aalborg. 1152 01:53:33,166 --> 01:53:37,375 Det var en herlig tid. Og vi er så taknemmelige - 1153 01:53:37,541 --> 01:53:41,250 - for de madvarer, som danskerne har sendt til os. 1154 01:53:41,416 --> 01:53:45,125 Tak. 1155 01:53:45,291 --> 01:53:49,250 - Bor De her i byen? - Ja. Ja, det gør jeg. 1156 01:53:49,416 --> 01:53:54,375 Jeg bor hos min bedstemor. 1157 01:53:54,541 --> 01:53:58,000 Vi kommer forbi og ser, om det er færdigt. 1158 01:53:58,166 --> 01:54:02,416 Ja, jeg lover ingenting, men jeg skal gøre, hvad jeg kan. 1159 01:54:02,583 --> 01:54:08,333 Det er svært at nå det hele, når man pludselig er alene. Ellers andet? 1160 01:54:08,500 --> 01:54:14,500 - Nej tak. Det er det hele. - Så bliver det to kroner. 1161 01:54:15,833 --> 01:54:20,458 Jeg vil da gerne hjælpe med at sy. 1162 01:54:20,625 --> 01:54:24,041 Jeg kan nok ikke betale Dem en anstændig løn, - 1163 01:54:24,208 --> 01:54:28,416 - men mange tak for omtanken. 1164 01:54:28,583 --> 01:54:33,875 Jeg keder mig lidt, så jeg vil gerne hjælpe. 1165 01:54:34,041 --> 01:54:36,250 Og jeg forstår, at De er alene med Deres far? 1166 01:54:36,416 --> 01:54:40,833 Ja, han er syg. 1167 01:54:41,000 --> 01:54:45,250 - Jeg ville gerne have hjælp, men... - Mine forældre sender mig penge. 1168 01:54:45,416 --> 01:54:50,208 Jeg har slet ikke brug for løn. 1169 01:54:50,375 --> 01:54:53,333 Skal vi se på børnenes tøj med det samme? Har De deres mål? 1170 01:54:53,500 --> 01:54:57,291 Vi har ikke nået at præsentere os for hinanden. 1171 01:54:57,458 --> 01:55:00,916 - Solveg Eriksen. - Helene Skov. 1172 01:55:01,083 --> 01:55:05,666 KÆMP UNDER DANNEBROG 1173 01:55:05,833 --> 01:55:10,750 Dav. De venter på os. 1174 01:55:10,916 --> 01:55:14,041 Hvis I kan finde ud af det, kan I tale direkte sammen fremover. 1175 01:55:21,125 --> 01:55:27,250 - Ses vi så ikke mere? - Kun hvis det er absolut nødvendigt. 1176 01:55:27,416 --> 01:55:30,041 Fra nu af hedder du Finn. 1177 01:55:30,208 --> 01:55:34,791 Det er så Finn. 1178 01:55:39,375 --> 01:55:42,666 - Dav, Finn. - Dav. 1179 01:55:42,833 --> 01:55:47,791 Jeg kan forstå, at I har noget, jeg kan hjælpe med. 1180 01:55:47,958 --> 01:55:51,291 Det er den her vej. 1181 01:55:51,458 --> 01:55:56,666 Vi har lavet et par stykker af de her. 1182 01:55:56,833 --> 01:56:01,833 De virker, men vi kunne godt tænke os, at de kunne lave mere ballade. 1183 01:56:02,000 --> 01:56:07,166 - Hvilket blandingsforhold brugte I? - Nu skal du se. 1184 01:56:07,333 --> 01:56:11,708 ...til at begå handlinger, der... 1185 01:56:11,875 --> 01:56:15,875 Det er jo statsministeren. 1186 01:56:16,041 --> 01:56:19,625 ...intet mindre end dødsens alvorlige. 1187 01:56:21,958 --> 01:56:26,375 Vær med til at gøre det klart for alle, navnlig de unge, - 1188 01:56:26,541 --> 01:56:30,708 - at den, som begår sabotage eller hjælper med dertil - 1189 01:56:30,875 --> 01:56:33,958 - eller over for myndighederne tilbageholder viden om sabotage, - 1190 01:56:34,125 --> 01:56:37,291 - handler mod sit fædrelands interesse. 1191 01:56:37,458 --> 01:56:42,083 Det er det bedste årsresultat, vi nogensinde har haft. 1192 01:56:42,250 --> 01:56:48,125 Og så snart freden kommer, så har vi jo uanede muligheder. 1193 01:56:48,291 --> 01:56:53,208 Der har jeg tænkt, at når nu krigen er forbi, - 1194 01:56:53,375 --> 01:56:56,875 - skulle du så ikke gå ind i firmaet? 1195 01:56:57,041 --> 01:57:01,750 Du kan da ikke blive ved med at være i militæret resten af dit liv. 1196 01:57:01,916 --> 01:57:04,750 Og når vi nu åbner østpå... Du kunne jo drive en af de der fabrikker. 1197 01:57:04,916 --> 01:57:09,875 Tror du ikke, du vil savne udfordringer? Hvordan er der derovre? 1198 01:57:10,041 --> 01:57:14,083 Det er svært at skaffe kvalificeret arbejdskraft, ikke? 1199 01:57:14,250 --> 01:57:17,541 De fleste er jo blevet sendt til Tyskland på arbejdslejre. 1200 01:57:17,708 --> 01:57:23,125 Og resten, dem... 1201 01:57:23,291 --> 01:57:27,250 Dem slog vi ihjel. 1202 01:57:27,416 --> 01:57:30,333 Så galt er det vel ikke? 1203 01:57:30,500 --> 01:57:35,375 Vi tvang mændene til at grave deres egen grav. 1204 01:57:36,958 --> 01:57:40,500 Så henrettede vi dem med nakkeskud. Vi fik... 1205 01:57:40,500 --> 01:57:54,541 ...blod og hjernemasse ud over os. Det var et svineri. 1206 01:57:54,541 --> 01:57:58,250 Vi brændte en by ned. 1207 01:57:58,416 --> 01:58:01,083 Med kvinder og børn. Alt sammen, så... 1208 01:58:07,416 --> 01:58:10,375 De skreg, så vi kastede håndgranater derind. 1209 01:58:10,375 --> 01:58:33,791 Michael, du... du må se at komme ud af det frikorps. 1210 01:58:33,791 --> 01:58:38,166 Michael. Michael, for helvede. 1211 01:58:38,333 --> 01:58:43,625 Michael, kom. Vi går. 1212 01:58:43,791 --> 01:58:46,000 Kom her. 1213 01:58:47,583 --> 01:58:52,791 Her har vi en skala, så man kan regne sprængvirkning ud. 1214 01:58:52,958 --> 01:58:57,791 Den udgår fra trotyl, som er sat til 1,00. 1215 01:58:58,916 --> 01:59:01,666 Sort krudt har så en virkningsgrad på 0,28. 1216 01:59:01,833 --> 01:59:07,666 - Og våd skydebomuld ligger på 0,85. - Det er sgu lidt af et regnestykke. 1217 01:59:07,833 --> 01:59:11,375 Hvad med de lunter? Skal vi ikke se at få dem afprøvet? 1218 01:59:11,541 --> 01:59:15,500 Den her brænder langsomst. 1219 01:59:16,875 --> 01:59:18,958 - Det tror jeg sgu ikke. - Skal vi vædde? 1220 01:59:19,125 --> 01:59:23,125 Så tænder I hver jeres. 1221 01:59:23,291 --> 01:59:25,750 Nu! 1222 01:59:25,916 --> 01:59:29,083 - Nå nå... - Nej... 1223 01:59:29,250 --> 01:59:33,833 Hvad satan? 1224 01:59:36,083 --> 01:59:40,833 - De har taget Erling. - Hvornår? 1225 01:59:41,000 --> 01:59:45,291 I morges. Hvis politiet giver ham til tyskerne, holder han måske ikke tæt. 1226 01:59:46,208 --> 01:59:49,833 Vi skal have fjernet alt. 1227 01:59:50,000 --> 01:59:54,291 - Hvor skal vi flytte det hen? - Vi må køre op til Ole Kregme. 1228 01:59:54,458 --> 01:59:58,916 Dem her er næsten færdige. Jeg tager dem med og ordner det sidste. 1229 01:59:59,083 --> 02:00:04,125 - Pas godt på dig selv. - I lige måde. 1230 02:00:04,291 --> 02:00:08,041 - Rød Front! - Rød Front. 1231 02:00:08,208 --> 02:00:10,833 - Hvor skal jeg aflevere bomben? - Det får du at vide senere. Af sted. 1232 02:00:13,625 --> 02:00:19,125 - Baren er lukket. - Nej, bulen skal bare renses ud. 1233 02:00:19,291 --> 02:00:22,791 - Vi må tage af sted. Britta. - Knud? 1234 02:00:24,291 --> 02:00:28,083 - Hvad satan laver du her? - Spiller. Hvad fanden laver I her? 1235 02:00:28,250 --> 02:00:30,916 Vi finder os ikke i at blive provokeret af dekadente slapsvanse. 1236 02:00:31,083 --> 02:00:33,291 Du burde holde dig for god til at spille den slags musik. 1237 02:00:33,291 --> 02:00:48,333 Hvad siger dine forældre til det? 1238 02:00:48,333 --> 02:00:51,041 Vor fane blafrer i vinden 1239 02:00:52,291 --> 02:00:55,041 i dagens brændende sol 1240 02:00:55,208 --> 02:00:58,458 Lad nu være, Valdemar. 1241 02:00:58,625 --> 02:01:03,541 - Har fru Salomon hentet tøjet? - Nej. Har du ikke hørt det? 1242 02:01:03,708 --> 02:01:06,666 Alle jøderne er blevet anholdt og sendt til Tyskland. 1243 02:01:07,791 --> 02:01:10,000 Hvad? 1244 02:01:12,291 --> 02:01:15,833 Nej, det troede jeg bare var rygter. 1245 02:01:17,708 --> 02:01:21,791 - Nej. - Hvad sker der så med dem? 1246 02:01:31,458 --> 02:01:33,583 Det siges, at de bliver sat til slavearbejde. 1247 02:01:38,291 --> 02:01:40,416 Men der er jo ikke nogen, der egentlig ved det. 1248 02:01:40,583 --> 02:01:45,291 - Det kan man da ikke gøre. - Quisling og den forbandede Hird. 1249 02:01:45,458 --> 02:01:49,833 Han er fuldstændig hjerteløs. 1250 02:01:53,625 --> 02:01:57,125 Hvad så med de små, søde børn? 1251 02:01:57,291 --> 02:01:59,916 Jeg er bange for, at vi aldrig ser dem igen. 1252 02:02:00,083 --> 02:02:04,125 Frøken Eriksen. Vi har en arrestordre på Deres far. 1253 02:02:04,291 --> 02:02:08,666 - Fru Lismal, hvad laver De her? - Hvad vil De? 1254 02:02:08,833 --> 02:02:12,750 Vi er her for at hente Bjørn Eriksen. Gennemsøg huset. 1255 02:02:12,916 --> 02:02:17,208 Det må være en misforståelse. Hr. Eriksen er gammel og syg. 1256 02:02:17,375 --> 02:02:20,666 Vi parerer blot ordre. De bør gå hjem, fru Lismal. 1257 02:02:22,625 --> 02:02:26,958 - Nej, jeg arbejder her. - Slip mig. Jeg kan godt selv gå. 1258 02:02:27,125 --> 02:02:31,750 Vær nu rar. Han er syg. 1259 02:02:31,916 --> 02:02:35,958 Nu skal De gå hjem, fru Lismal. Der er ikke sikkert her. 1260 02:02:36,125 --> 02:02:38,750 - Hvad har de stakkels folk gjort? - De skal interneres. 1261 02:02:38,916 --> 02:02:43,416 - Vi tolererer ikke sabotage. - Har gamle Eriksen lavet sabotage? 1262 02:02:43,583 --> 02:02:47,833 Kald det, hvad De vil, men De skal væk herfra. 1263 02:02:48,000 --> 02:02:54,000 Solveg... 1264 02:02:54,166 --> 02:02:58,458 Solveg, du må ikke tro, jeg har noget med det her at gøre. 1265 02:03:01,291 --> 02:03:05,791 Fru Lismal. 1266 02:03:07,000 --> 02:03:09,208 Er det dit navn? 1267 02:03:09,375 --> 02:03:12,000 Helene? 1268 02:03:13,000 --> 02:03:15,208 Hvad er der galt? 1269 02:03:15,375 --> 02:03:19,750 - De har skudt gamle Eriksen. - Eriksen? 1270 02:03:19,916 --> 02:03:24,041 Solveg tror, at jeg havde noget med det at gøre. 1271 02:03:24,208 --> 02:03:27,791 Hvem er Solveg? Hvem er Eriksen? 1272 02:03:27,958 --> 02:03:31,125 Solveg er min ven. 1273 02:03:31,291 --> 02:03:36,166 Og Eriksen var hendes far. 1274 02:03:36,333 --> 02:03:40,125 Hvordan kan de skyde uskyldige mennesker? 1275 02:03:40,291 --> 02:03:45,875 Han var øjensynligt indblandet i noget. 1276 02:03:50,833 --> 02:03:54,000 - Så naiv er du da ikke, min skat. - Naiv! 1277 02:03:56,416 --> 02:04:00,208 En brutal nedslagtning af uskyldige mennesker. 1278 02:04:00,375 --> 02:04:03,375 Tænker du overhovedet på andre end dig selv? 1279 02:04:03,541 --> 02:04:06,416 Jeg kan forsikre dig om, - 1280 02:04:06,583 --> 02:04:10,000 - at jeg kun havde dig i tankerne, mens jeg var på havet. 1281 02:04:10,166 --> 02:04:13,708 Jeg er bare så ulykkelig. 1282 02:04:13,875 --> 02:04:18,166 Forstår du ikke det? 1283 02:04:18,333 --> 02:04:22,250 Jeg har mistet mange venner. Jeg ved godt, hvordan du har det. 1284 02:04:22,416 --> 02:04:24,916 Men du kan da ikke have kendt manden særligt godt, vel? 1285 02:04:25,083 --> 02:04:29,375 Der er en mindre fest i messen i aften. 1286 02:04:29,541 --> 02:04:32,625 - Du må hellere gøre dig klar. - Jeg tager ikke med. 1287 02:04:32,791 --> 02:04:36,125 Alle venter dig. 1288 02:04:38,791 --> 02:04:41,958 Kan du ikke tage dig sammen? Gør det for min skyld! 1289 02:04:42,125 --> 02:04:44,875 - Forsvind! - Vær nu ikke så hysterisk. 1290 02:04:47,125 --> 02:04:49,208 Gå! 1291 02:04:49,375 --> 02:04:53,666 Hvor bliver direktør Skov af? Jeg kan ikke vente længere. 1292 02:04:53,833 --> 02:04:55,916 Direktøren kørte hjemmefra for en halv time siden. 1293 02:04:56,083 --> 02:04:59,458 Godmorgen. De må undskylde forsinkelsen. 1294 02:04:59,625 --> 02:05:04,416 Vi aftalte klokken ni. Eller tager jeg fejl? 1295 02:05:12,583 --> 02:05:16,208 Nej. Jeg beklager, men vi havnede i en politiafspærring på Strandvejen. 1296 02:05:16,375 --> 02:05:19,500 Kystbanen er blevet saboteret i nat. Lad os gå ind på mit kontor. 1297 02:05:19,666 --> 02:05:24,333 Det er en skidt ide, - 1298 02:05:24,333 --> 02:06:19,250 - at fru Meyer er ansat som direktionssekretær. 1299 02:06:19,250 --> 02:06:22,916 Hvorfor det? 1300 02:06:23,083 --> 02:06:26,416 - Hun er jøde. - Det er ikke forbudt hertillands. 1301 02:06:26,583 --> 02:06:30,000 Og fru Meyer har været i firmaet længere end mig. 1302 02:06:30,166 --> 02:06:33,125 Så skal De gøre hende til Deres personlige sekretær. 1303 02:06:33,291 --> 02:06:36,291 Men vi har vigtigere ting at drøfte. 1304 02:06:36,458 --> 02:06:39,250 Det bliver nødvendigt at opdele fabrikationen i to separate enheder. 1305 02:06:40,291 --> 02:06:44,750 Den nye produktion vil blive styret fra Berlin af vores specialister. 1306 02:06:44,916 --> 02:06:48,500 Vi vil stå for ansættelsen af medarbejdere til denne enhed. 1307 02:06:51,500 --> 02:06:54,375 Får vi slet ikke indflydelse på produktionen? 1308 02:06:59,416 --> 02:07:04,458 De får fuld kontrol over den resterende del af fabrikationen. 1309 02:07:06,000 --> 02:07:10,291 Vi kommer selv til at stå for sikkerheden. 1310 02:07:11,000 --> 02:07:12,791 De har stadig ikke fortalt mig, hvad det er, vi skal producere. 1311 02:07:12,958 --> 02:07:16,625 Det har jeg ikke beføjelse til. 1312 02:07:16,791 --> 02:07:20,375 Men jeg forsikrer Dem om, at det drejer sig om harmløse dele. 1313 02:07:20,541 --> 02:07:24,833 Mere kan jeg ikke fortælle. 1314 02:07:25,000 --> 02:07:28,416 Hvor stor en del er det, De vil overtage driften af? 1315 02:07:28,583 --> 02:07:33,666 Det beslutter vi sammen med vores ingeniører. 1316 02:07:34,625 --> 02:07:37,500 - Hvornår ankommer de? - De er der allerede. 1317 02:07:37,666 --> 02:07:41,416 Det er sådan, vi kan få plads til det hele. 1318 02:07:41,583 --> 02:07:44,500 For vi får vel ikke brug for meget til vores egen produktion. 1319 02:07:51,083 --> 02:07:55,000 Nej, jeg er bange for det. Vi må håbe, tyskerne kan bruge folkene. 1320 02:07:55,166 --> 02:07:59,791 Ellers må vi fyre nogen. 1321 02:07:59,958 --> 02:08:03,333 Er det de tyske ingeniører, der skal ansætte folk? 1322 02:08:03,500 --> 02:08:06,708 Det går jeg da ud fra. Har De ikke talt med dem? 1323 02:08:06,875 --> 02:08:10,833 Jo, de var forbi i går. 1324 02:08:11,000 --> 02:08:14,208 - Men jeg kan ikke tysk. - Så skal de jo komme til mig. 1325 02:08:14,375 --> 02:08:17,416 Det sagde jeg også til dem. På dansk. 1326 02:08:22,458 --> 02:08:25,458 Ja. 1327 02:08:25,625 --> 02:08:28,791 Undskyld. Jeg er meget interesseret i at komme over i den nye afdeling. 1328 02:08:28,958 --> 02:08:33,333 - Jeg lærte at tale godt tysk, da... - Det er godt, Olsen. Jeg husker det. 1329 02:08:33,500 --> 02:08:37,375 Lige nu har Hansen og jeg noget, vi skal snakke om. 1330 02:08:37,375 --> 02:08:51,791 - Jeg ville bare sige det, hvis... - Det har direktøren forstået. 1331 02:08:51,791 --> 02:08:54,666 - Farvel. - Tak. 1332 02:08:54,833 --> 02:08:59,208 Kurt... Jeg kan altid regne med Dem. 1333 02:08:59,375 --> 02:09:02,333 Jeg vil bare sige, at det er jeg glad for. 1334 02:09:02,500 --> 02:09:05,166 Tak. 1335 02:09:05,166 --> 02:09:20,875 Jeg ser herrens ud, men jeg fandt det sikrere at skifte type, - 1336 02:09:20,875 --> 02:09:23,166 - da politiet tog Erling. 1337 02:09:24,125 --> 02:09:26,666 Nu har de udleveret ham til tyskerne. 1338 02:09:33,875 --> 02:09:38,666 - Har nogen hørt fra ham? - Han er stadig på Dagmarhus. 1339 02:09:38,833 --> 02:09:42,250 Mere ved vi ikke. Sender de ham til Tyskland, risikerer han dødsstraf. 1340 02:09:42,416 --> 02:09:45,583 - Hvad med Hjalmar og Leif? - De er gået under jorden. 1341 02:09:46,791 --> 02:09:49,333 Hvor er bomberne? 1342 02:09:51,250 --> 02:09:54,291 De ligger ude bagved i en trompetkasse. Jeg henter dem. 1343 02:09:56,375 --> 02:10:00,000 - Bare sig, hvor den ligger. - Lad mig følge dig hjem. 1344 02:10:01,416 --> 02:10:04,583 Tror du virkelig, jeg har et hjem? 1345 02:10:09,666 --> 02:10:13,708 Nej, men derfor kan vi da være sammen alligevel. 1346 02:10:13,875 --> 02:10:18,125 - Det må være muligt. Sig nu ja. - Hvor ligger trompetkassen? 1347 02:10:18,291 --> 02:10:22,166 Det siger jeg ikke, før vi har en aftale. 1348 02:10:24,333 --> 02:10:26,500 - Vær nu sød, Liva. - Jeg skal gå nu. 1349 02:10:26,666 --> 02:10:30,250 Min kontaktmand venter på mig. 1350 02:10:31,875 --> 02:10:34,875 Den ligger i baren på gulvet. 1351 02:10:35,708 --> 02:10:38,833 - Hvornår ses vi? - Snart. 1352 02:10:39,000 --> 02:10:42,666 Du skal med i en ny gruppe. Hvis du altså vil. 1353 02:10:44,500 --> 02:10:48,583 - Det ved du, jeg vil. - Godt. 1354 02:10:53,541 --> 02:10:57,416 Min søde kone har arrangeret et par kurve med lækkerier, - 1355 02:10:57,583 --> 02:11:02,083 - som jeg har smuglet hjem fra Sverige. Det er bare en bagatel. 1356 02:11:04,333 --> 02:11:07,291 - Tak, hr. direktør. - Hils Deres frue og sig tak. 1357 02:11:10,333 --> 02:11:13,708 Det var meget betænksomt. 1358 02:11:13,875 --> 02:11:17,000 Jeg skal nå toget. Vi holder jul hos mine svigerforældre i Nakskov. 1359 02:11:17,166 --> 02:11:19,666 - God tur og god jul. Hils dernede. - Ja, det skal jeg gøre. 1360 02:11:19,666 --> 02:11:33,708 Vi har ikke travlt, vel? Vi kan godt nå en pebernød og et glas, ikke? 1361 02:11:33,708 --> 02:11:38,083 Jo. Er der noget nyt fra Deres søn Michael? 1362 02:11:38,250 --> 02:11:42,416 Nej. Desværre. 1363 02:11:44,916 --> 02:11:49,375 Han kæmper stadig på østfronten? 1364 02:11:50,583 --> 02:11:54,291 Jeg hørte i radioavisen, at tyskerne næsten har erobret Stalingrad. 1365 02:11:54,458 --> 02:12:00,833 Jo... men så hørte jeg jo fra... 1366 02:12:01,000 --> 02:12:07,000 ...radioen i London der, at... 1367 02:12:07,166 --> 02:12:09,250 ...at bolsjevikkerne vinder terræn, - 1368 02:12:09,416 --> 02:12:14,250 - og at det var meget hårde kampe. Så... 1369 02:12:14,416 --> 02:12:17,458 Hvad skal man tro? 1370 02:12:17,625 --> 02:12:23,833 Sådan ser den ud. 1371 02:12:24,000 --> 02:12:27,375 - Den ser meget besynderlig ud. - Det er en boret startskudsrevolver. 1372 02:12:27,541 --> 02:12:32,083 Du lader den herfra. 1373 02:12:33,250 --> 02:12:35,916 Prøv at se, om du kan ramme navlen på hende der. 1374 02:12:36,083 --> 02:12:41,166 Hvad siger kunstneren til det? 1375 02:12:41,333 --> 02:12:46,583 Det er hans tidligere kæreste. Han har givet os lov. 1376 02:12:46,750 --> 02:12:50,541 Hvordan er det, du står, mand? 1377 02:12:50,708 --> 02:12:54,833 Du skal stå med siden til. Så fylder du mindst muligt. Strakt arm. 1378 02:12:55,000 --> 02:12:59,500 Sådan. 1379 02:12:59,666 --> 02:13:03,125 Kan du mærke, at den trækker lidt opad? 1380 02:13:03,291 --> 02:13:07,458 Jeg tror, du skal give den til Leif. 1381 02:13:07,625 --> 02:13:10,375 - Sådan. - Stalingrad er generobret. 1382 02:13:10,541 --> 02:13:14,041 Kommunisterne har taget 200.000 tyskere til fange. 1383 02:13:14,208 --> 02:13:16,416 Sådan! 1384 02:13:16,583 --> 02:13:20,875 - Ej, drenge. Vi skal have en øl. - Ja. 1385 02:13:21,041 --> 02:13:24,875 - En cigaret? - Ja tak. Meget gerne. 1386 02:13:26,208 --> 02:13:29,875 Må jeg bede om en også? 1387 02:13:30,041 --> 02:13:33,083 Undskyld? Mit navn er Karl Skov. 1388 02:13:33,250 --> 02:13:37,125 Min søn, kaptajn Michael Skov, skulle være indlagt. 1389 02:13:37,291 --> 02:13:41,666 Han har været heldig. Han kom med det sidste fly fra Stalingrad. 1390 02:13:41,833 --> 02:13:44,166 - Og han ligger her? - Ja. Lige herinde til højre. 1391 02:13:44,333 --> 02:13:49,541 Han har fået voldsomme forfrysninger. Vi har måttet amputere fire tæer. 1392 02:13:50,291 --> 02:13:53,375 Men han overlever? 1393 02:13:53,541 --> 02:13:56,500 Altså, vi gør vores bedste, og så håber vi, at det er nok. 1394 02:13:56,666 --> 02:14:01,708 Tak. 1395 02:14:01,875 --> 02:14:05,458 Michael, det er far. 1396 02:14:08,291 --> 02:14:10,250 Helene. 1397 02:14:11,458 --> 02:14:16,125 Gud, hvor har vi savnet dig. 1398 02:14:16,291 --> 02:14:21,250 Åh, min skat. Hvordan har du det? 1399 02:14:21,416 --> 02:14:24,916 Mor, Willi, han er død. 1400 02:14:25,083 --> 02:14:29,875 Hvad siger du? Hvordan kunne det ske? 1401 02:14:30,041 --> 02:14:32,625 De har sænket hans ubåd. 1402 02:14:37,666 --> 02:14:42,375 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre uden ham. 1403 02:14:44,333 --> 02:14:47,791 Det bedste er, at du er kommet hjem til os igen. 1404 02:14:47,958 --> 02:14:49,125 Tror du nogensinde, I kan tilgive mig, mor? 1405 02:14:49,291 --> 02:14:53,625 Jamen vi elsker dig. Det vil vi altid gøre. 1406 02:14:53,791 --> 02:14:56,791 Kom. 1407 02:14:57,958 --> 02:15:00,625 Kammerater. 30 minutter, så går han sin runde igen. 1408 02:15:00,791 --> 02:15:04,666 Den der. 1409 02:15:04,833 --> 02:15:10,583 Nu. 1410 02:15:12,583 --> 02:15:17,333 Hvad helvede laver du her? Hvad satan? 1411 02:15:17,500 --> 02:15:20,375 - Hjælp mig lige! - Det er ham eller os! 1412 02:15:23,416 --> 02:15:28,000 Hvorfor fanden kommer I ikke? 1413 02:15:29,625 --> 02:15:33,541 Vent på mig! 1414 02:15:38,208 --> 02:15:41,375 - Hvis er det? - Det er min. 1415 02:15:41,541 --> 02:15:46,125 - Er du blevet fuldstændig vanvittig? - Det er min egen sag. 1416 02:15:46,291 --> 02:15:51,791 Nå? Det her kan have uoverskuelige konsekvenser for os alle. 1417 02:15:51,958 --> 02:15:56,041 - Jeg gør bare min pligt! - "Min pligt"? Over for hvad? 1418 02:15:56,208 --> 02:15:59,083 Ved du ikke, at tyskerne har indført dødsstraf for det her? 1419 02:15:59,250 --> 02:16:02,375 - Det har ikke noget med dig at gøre! - Jo, det ved gud det da har! 1420 02:16:02,541 --> 02:16:05,625 Det kan du fandeme tro, jeg... 1421 02:16:05,791 --> 02:16:09,041 Du spiller hasard med din egen familie som indsats. 1422 02:16:09,208 --> 02:16:13,166 Fabrikken er vores eksistensgrundlag. Og du skal føre den videre. 1423 02:16:13,333 --> 02:16:16,041 Og nu svigter du bare os alle sammen! 1424 02:16:16,041 --> 02:16:50,291 Hvordan kan du få dig selv til det? 1425 02:16:50,291 --> 02:16:55,916 Hvordan kan du få dig selv til at arbejde for nazisterne? 1426 02:16:56,083 --> 02:17:00,708 Lad være! 1427 02:17:00,875 --> 02:17:04,958 Slår du mig? 1428 02:17:05,125 --> 02:17:07,916 Du tror da ikke, at du kan banke mig? Vel? 1429 02:17:08,083 --> 02:17:12,500 Jeg vil ikke se dig i det her hus. 1430 02:17:12,666 --> 02:17:17,750 Ikke før du er kommet til fornuft. Er det forstået? 1431 02:17:17,916 --> 02:17:21,708 Vil du ikke gå op og tale med far? Han er dybt fortvivlet. 1432 02:17:21,875 --> 02:17:26,958 Vi har talt med hinanden. 1433 02:17:27,875 --> 02:17:31,458 - Du kan nå at sige undskyld. - Jeg fortryder ikke noget. 1434 02:17:31,625 --> 02:17:35,416 Du risikerer at blive sendt til Tyskland. 1435 02:17:35,583 --> 02:17:42,250 Mor. 1436 02:17:43,250 --> 02:17:48,625 Jeg har tænkt over, hvad jeg gør. 1437 02:17:48,791 --> 02:17:51,958 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2019 123012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.