All language subtitles for doc-martin.s02e01-584333-viaplay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:17,050 Ser du trähusen där borta? En gång bodde det en man där. 2 00:00:17,090 --> 00:00:23,190 Han hade en fin liten grönfink som satt på hans finger och sjöng. 3 00:00:25,070 --> 00:00:28,090 Det är det vackraste jag nånsin har sett. 4 00:01:17,050 --> 00:01:19,130 Martin! 5 00:01:25,050 --> 00:01:27,170 Martin. 6 00:01:27,210 --> 00:01:31,180 Jag har dig. Jag har dig. 7 00:01:31,220 --> 00:01:34,080 Din smutsiga, stinkande hund. 8 00:01:34,120 --> 00:01:38,040 Ge det till mig. 9 00:01:38,080 --> 00:01:41,240 Kom igen. Ge det till mig. 10 00:01:42,030 --> 00:01:47,020 Kom igen. Släpp taget! 11 00:01:47,060 --> 00:01:52,020 Släpp det! Får jag det. 12 00:03:04,010 --> 00:03:07,020 -Jag borde vara på mottagningen. -Det går fort. 13 00:03:07,060 --> 00:03:10,230 Jag hoppas att hennes tillstånd är allvarligt. 14 00:03:11,020 --> 00:03:13,020 Kom nu, Marty. 15 00:03:14,040 --> 00:03:18,210 -Mu? -En radiopratare ska kunna sin sak. 16 00:03:19,000 --> 00:03:22,020 Jag tar inte emot samtal på eftermiddagarna. 17 00:03:22,060 --> 00:03:27,150 Vilken inkompetent typ. Jag har klagat hos kulturdepartementet. 18 00:03:27,190 --> 00:03:30,190 -Vem är ni? -Du minns väl Martin, min brorson. 19 00:03:30,230 --> 00:03:33,040 Han ska titta på din ankel. 20 00:03:33,080 --> 00:03:37,090 Var nånstans var ni i går när den var svullen som en ballong? 21 00:03:37,130 --> 00:03:40,050 I går? Var inte det här akut? 22 00:03:40,090 --> 00:03:43,070 -Jag var orolig. -Skynda på. Jag är upptagen. 23 00:03:43,170 --> 00:03:47,180 Jag har kört hit för er skull, trots att jag är upptagen. 24 00:03:47,220 --> 00:03:51,150 Vad vill ni ha? En medalj? 25 00:03:51,190 --> 00:03:53,190 Jag ska ta av er sko. 26 00:03:53,230 --> 00:03:58,010 Det är mitt fel. Jag lämnade post i trappen, som hon halkade på. 27 00:03:59,140 --> 00:04:02,150 -Gör det ont här? -Nej. 28 00:04:02,190 --> 00:04:06,050 -Här? Här? -Nej. 29 00:04:06,090 --> 00:04:11,020 -Jag sätter på lite te. -Det är väl så det är. 30 00:04:11,060 --> 00:04:15,050 Åren går och plötsligt är man inte lika självsäker längre. 31 00:04:15,090 --> 00:04:18,030 Man klantar sig och nerverna sviker en. 32 00:04:18,070 --> 00:04:22,120 -Hur länge har ni känt så? -Inte jag. Ni. 33 00:04:22,160 --> 00:04:27,000 Ni klarade inte trycket i London och återvände till Portwenn. 34 00:04:27,040 --> 00:04:31,080 Ni har en lättare stukning. Jag skriver ut smärtstillande. 35 00:04:31,120 --> 00:04:38,100 Jag minns när jag spottade i näsduken och torkade dig i ansiktet. 36 00:04:38,140 --> 00:04:40,140 Lilla Marty. 37 00:04:46,040 --> 00:04:48,180 Belasta inte foten på några dar. 38 00:04:48,220 --> 00:04:54,020 -Vill du inte stanna på lite te? -Om det är nåt kan ni besöka mig. 39 00:04:54,060 --> 00:04:57,230 -Mrs Steel. -Doktorn. 40 00:04:58,020 --> 00:05:02,170 -Hur är det med henne? -Hon är fräck. Hon har fått medicin. 41 00:05:02,210 --> 00:05:07,100 Jag menar inte ankeln. Tycker du att hon verkar vimsig? 42 00:05:07,140 --> 00:05:11,210 Hennes son Danny tror att hon börjar bli virrig. Vad tror du? 43 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Hon är väl fullt fungerande? 44 00:05:14,040 --> 00:05:19,000 Ja, men kan jag säga till honom att du har undersökt henne? 45 00:05:19,040 --> 00:05:22,220 Om jag ska undersöka din vän får du ringa mottagningen. 46 00:05:23,010 --> 00:05:26,020 Hon är där inne, Martin! 47 00:05:34,130 --> 00:05:39,050 -Vet ni vad klockan är? -Nej, du har blockerat klockan. 48 00:05:39,090 --> 00:05:43,030 Men det var väl förstås medvetet? 49 00:05:43,070 --> 00:05:47,230 Jag skulle tro att hon är strax efter halv nio. 50 00:05:48,020 --> 00:05:51,240 -När startade andra världskriget? -1919. 51 00:05:54,070 --> 00:05:58,210 I samband med Versaillesfreden. Tyskarna blev förolämpade. 52 00:05:59,000 --> 00:06:02,120 Det kunde bara leda till en sak: andra världskriget. 53 00:06:02,160 --> 00:06:04,120 Tack, mrs Steel. 54 00:06:07,030 --> 00:06:11,160 -Blev hon godkänd? -Hon mår bra. 55 00:06:27,100 --> 00:06:30,070 -Är allt bra, doktorn? -Ja. 56 00:06:30,110 --> 00:06:34,110 -Har Paul kommit än? -Paul? 57 00:06:36,190 --> 00:06:39,060 -Hej, Martin. -Hej. 58 00:06:41,080 --> 00:06:45,020 -Vill du komma in? -Ja. 59 00:06:48,070 --> 00:06:51,080 Vad bra att jag sprang på dig. Jag har tänkt... 60 00:06:51,120 --> 00:06:58,040 Det är imponerande att du inte har lyckats springa på mig tidigare. 61 00:06:58,080 --> 00:07:01,020 Ja. Jag ville bara säga... 62 00:07:01,060 --> 00:07:05,100 Jag är ledsen, Louisa. De ska vara här nånstans. 63 00:07:05,140 --> 00:07:08,130 -Du var så oförskämd. -Jag är läkare... 64 00:07:08,170 --> 00:07:15,210 Hur kunde du först kyssa mig och sen antyda att jag har problem? 65 00:07:16,000 --> 00:07:18,180 Vi hade dessutom varit uppe hela natten... 66 00:07:18,220 --> 00:07:22,240 -Jag hittade... -...och druckit sjukhuskaffe... 67 00:07:23,030 --> 00:07:28,190 ...och oroat oss över Peters olycka. Då börjar du klaga på min tandhälsa. 68 00:07:28,230 --> 00:07:31,210 Det är inte Martins ensak. 69 00:07:32,000 --> 00:07:34,090 -Tack, mrs Tishell. -3.98 pund. 70 00:07:34,130 --> 00:07:38,100 -Det är tre för två. En påse? -Ja tack. 71 00:07:38,140 --> 00:07:42,160 Om det där skulle föreställa en ursäkt var den värdelös. 72 00:07:44,110 --> 00:07:49,000 Din växel, Louisa! Kära nån. 73 00:07:49,040 --> 00:07:53,160 Jag ville att hon skulle spara lite pengar. Det är tre för två på... 74 00:07:54,190 --> 00:07:59,140 Ni tror väl inte att jag har gjort henne upprörd, doktorn? 75 00:08:25,020 --> 00:08:27,080 God morgon. Ni har te inne hos er. 76 00:08:27,120 --> 00:08:31,180 Jag har bokat in tre besök i eftermiddag och labbet ringde. 77 00:08:31,220 --> 00:08:35,070 Många ord på latin. Numret ligger vid er telefon. 78 00:08:35,110 --> 00:08:40,110 -Vem är du? -Paul. Pauline, Elaines kusin. 79 00:08:40,150 --> 00:08:42,150 -Var är Elaine? -I Pompey. 80 00:08:42,190 --> 00:08:49,090 -Pompeji? -Pompey. Hennes kille pluggar där. 81 00:08:49,130 --> 00:08:54,050 -Så jag är här. -Vad menar du med det? 82 00:08:54,090 --> 00:08:57,100 -Det avgör inte Elaine. -Elaine är upptagen. 83 00:08:57,140 --> 00:09:00,000 Nu är jag här. Det är inte permanent. 84 00:09:00,040 --> 00:09:02,150 -Kan du ringa upp Elaine, tack? -Nej. 85 00:09:02,190 --> 00:09:05,090 Lägg av. Jag gör bara henne en tjänst. 86 00:09:08,160 --> 00:09:13,060 -Jag tror att jag har pajat revbenen. -Jisses. Vem har du slagits med? 87 00:09:13,100 --> 00:09:16,090 -Vad heter ni? -Eddie Rix. 88 00:09:16,130 --> 00:09:21,090 -Har du smockat till dig själv? -Stanna här. 89 00:09:29,220 --> 00:09:32,210 Håll upp armen. Gör det ont? 90 00:09:34,130 --> 00:09:38,140 -Jag kan väl ändå åka ut med båten? -Inte på några dar. 91 00:09:38,180 --> 00:09:42,100 Det måste jag. Allt hänger på mig nu. 92 00:09:43,180 --> 00:09:47,100 Mina grabbar ville ju inte, utan flyttade in till stan. 93 00:09:47,140 --> 00:09:50,030 Se hur det gick med det. 94 00:09:50,070 --> 00:09:53,070 "Det finns mer fisk i havet", brukade vi säga. 95 00:09:54,200 --> 00:09:58,060 Det där ser illa ut. Här får du lite te mot chocken. 96 00:09:58,100 --> 00:10:03,160 Han är inte i chock. Tack. Du kan gå nu. 97 00:10:03,200 --> 00:10:08,160 -Ni har troligen brutit ett revben. -Den skyldige borde spärras in. 98 00:10:08,200 --> 00:10:11,060 Revben går inte av bara så där. 99 00:10:11,100 --> 00:10:15,070 Jag såg inte vem det var. Han hoppade på mig och stack. 100 00:10:15,110 --> 00:10:20,090 Blev du rånad? Är det sant? I Portwenn? Coolt. 101 00:10:20,130 --> 00:10:26,030 Ni ska få smärtstillande. Akutläkaren får ställa en diagnos. 102 00:10:26,070 --> 00:10:30,240 -Det läker väl av sig själv? -Vi får se vad röntgen visar. 103 00:10:31,030 --> 00:10:34,200 Jag vill inte åka till sjukhuset. Så illa är det inte. 104 00:10:38,050 --> 00:10:41,080 Tack, Paul. Var är han? 105 00:10:41,120 --> 00:10:45,240 -Jag hörde om din lycka. Så tråkigt. -Va? 106 00:10:46,030 --> 00:10:49,220 -Hur vet du...? -Paul ringde. En rejäl smäll, alltså? 107 00:10:50,010 --> 00:10:54,010 Det är inget märkvärdigt, Mark. Det är sånt som händer. 108 00:10:54,050 --> 00:10:58,030 Du säger det. Vet du hur många rån jag har haft i Portwenn? 109 00:10:58,070 --> 00:11:01,130 -Gissa. -Nej. 110 00:11:01,170 --> 00:11:07,090 Gissa. Inga. Inte ett enda. 111 00:11:07,130 --> 00:11:10,160 Det här är en mörk dag för Portwenn. 112 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 Kom med, så reder vi ut det här. 113 00:11:22,220 --> 00:11:25,200 -Är allt bra, Al? -Är allt bra, Al? 114 00:11:34,080 --> 00:11:38,090 -Är allt bra, Paul? -Hej, Al. 115 00:11:38,130 --> 00:11:41,100 -Hur var Penzance? -Newlyn. Rätt okej. 116 00:11:41,140 --> 00:11:46,060 -Det är skönt att vara tillbaka. -Ja. 117 00:11:46,100 --> 00:11:51,080 Du ser precis lika dan ut som när vi gick i samma matteklass. 118 00:11:51,120 --> 00:11:55,110 Ja. Jag kommer med färgpatroner till doktorns skrivare. 119 00:11:57,030 --> 00:11:59,240 -Jag kan sätta in dem. -Jag gör det. 120 00:12:00,030 --> 00:12:04,120 -Har Elaine åkt till Greg? -Ja. 121 00:12:04,160 --> 00:12:08,210 -När kommer hon tillbaka? -Om ett par dar, tror jag. 122 00:12:09,000 --> 00:12:13,220 -Lämnade hon nåt meddelande? -Tyvärr. 123 00:12:28,000 --> 00:12:31,150 -Är ni doktor Ellingham? -Det här är mitt patientrum. 124 00:12:31,190 --> 00:12:36,180 Jag har åkt från London. Vet ni hur svårt det är att hitta äldreboende? 125 00:12:36,220 --> 00:12:42,040 Det gäller min mor. Efter väntan och kostnader var det äntligen ordnat. 126 00:12:42,100 --> 00:12:45,070 Jag åkte hit fast jag borde vara i London. 127 00:12:45,110 --> 00:12:48,100 Jag kommer hit och så har ni sabbat allt. 128 00:12:48,140 --> 00:12:51,140 Jag har ingen aning om vad ni pratar om. 129 00:12:51,180 --> 00:12:54,150 Ni har friskförklarat Muriel Steel. 130 00:12:54,190 --> 00:12:58,240 Ni och er moster Joan, som borde sköta sig själv. 131 00:12:59,030 --> 00:13:02,060 Hon hade accepterat att flytta. Nu vägrar hon. 132 00:13:02,100 --> 00:13:06,050 På goda grunder. Äldreboenden är till för folk med behov- 133 00:13:06,090 --> 00:13:10,010 -och inte för ättlingar som finner det praktiskt. 134 00:13:10,050 --> 00:13:13,190 Praktiskt? Hon har demens. 135 00:13:13,230 --> 00:13:18,150 Jag ställde två kognitiva frågor till er mor. Hon klarade sig galant. 136 00:13:18,190 --> 00:13:22,070 Två frågor? Skämtar ni? Jag pratar med henne dagligen. 137 00:13:22,110 --> 00:13:25,180 Hon kan inte skilja på torsdag och Selfridges. 138 00:13:25,220 --> 00:13:32,180 Vems fel är det om hon blir påkörd eller använder en hårtork i badet? 139 00:13:32,220 --> 00:13:36,020 Doktorn... 140 00:13:36,060 --> 00:13:40,140 Ni menade säkert väl och jag förlåter er. 141 00:13:40,180 --> 00:13:44,230 Men tro mig när jag säger att ni har begått ett misstag. 142 00:13:45,020 --> 00:13:48,220 Vi kan lösa det här snabbare om ni bara erkänner det. 143 00:13:49,010 --> 00:13:51,160 Jag besökte er mor på grund av en skada. 144 00:13:51,200 --> 00:13:58,070 Jag testade hennes kognitiva förmåga och var nöjd med resultatet. 145 00:13:58,110 --> 00:14:03,010 Om ni förlåter mig kvittar, men det var min professionella åsikt. 146 00:14:03,050 --> 00:14:06,030 Nu skulle jag vara tacksam om ni gav er av! 147 00:14:16,010 --> 00:14:20,070 -Mark. -Gå bara vidare, doktorn. 148 00:14:20,110 --> 00:14:24,130 -Jag ägnar mig åt civilspaning. -Va? 149 00:14:25,130 --> 00:14:29,220 Vår vän framför oss i mörk munktröja har Eddie Rix plånbok. 150 00:14:30,010 --> 00:14:33,190 Han kommer att använda kortet snabbt innan det spärras. 151 00:14:33,230 --> 00:14:38,140 -Om han avslöjar sig finns jag här. -Okej. 152 00:14:41,000 --> 00:14:46,010 Är det verkligen troligt att tjuven skulle använda kortet i Portwenn? 153 00:14:46,050 --> 00:14:48,230 Du missar aspekten med en närvarande polis. 154 00:14:49,020 --> 00:14:52,180 I osäkra tider vill folk se poliser ute på gatorna. 155 00:14:52,220 --> 00:14:57,070 -De vill känna sig trygga. -Men du vill ju inte bli sedd. 156 00:14:57,110 --> 00:15:02,210 Det stämmer. Så jag vill helst inte småprata, om det är okej med dig. 157 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Det är okej. 158 00:15:10,010 --> 00:15:13,050 -Hej på dig, doktorn. -Bert. 159 00:15:21,100 --> 00:15:23,150 Där var du allt bra snabb. 160 00:15:23,190 --> 00:15:27,050 -Går det bra för rara Pauline? -Nej. 161 00:15:27,090 --> 00:15:31,230 Hon är en sån fin tjej. Dawn och jag var med i vattenpololaget... 162 00:15:32,020 --> 00:15:36,140 -5.62 pund, tack. -Dawn är hennes mor. 163 00:15:36,180 --> 00:15:39,160 Bäst att ta ut lite kontanter. 30 pund, tack. 164 00:15:39,200 --> 00:15:42,050 Vi tar tyvärr inte emot kort i dag. 165 00:15:42,090 --> 00:15:45,190 Dawn är väldigt motiverad. 166 00:15:45,230 --> 00:15:50,190 -Det var Eddie Rix som blev rånad. -Hemskt. Han har alltid haft otur. 167 00:15:50,230 --> 00:15:53,170 Jag blev inte rånad och du känner mig. 168 00:15:53,210 --> 00:15:59,000 -Dawn är ambitiös gällande dottern... -Snälla, var tyst, Bert. 169 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 -Det här är fullkomligt orimligt. -Inte alls. 170 00:16:02,120 --> 00:16:07,070 När Paul var liten kastade hon henne i poolen för att få henne att simma. 171 00:16:07,110 --> 00:16:10,000 -Kan du förklara det? -Hon sjönk. 172 00:16:10,040 --> 00:16:17,070 Inte du. Hon. Vilken kriminell skulle använda kortet i Portwenn? 173 00:16:17,110 --> 00:16:21,080 Jag vet inte. Men i min affär finner han ingen glädje. 174 00:16:21,120 --> 00:16:24,230 Jag kan inte tänka mig att nån gör det. 175 00:16:25,020 --> 00:16:30,050 Nej, inte om de vill betala med kort. Vår kortläsare är trasig. 176 00:16:34,130 --> 00:16:37,150 Okej. Då får jag betala i morgon. 177 00:16:39,040 --> 00:16:44,190 Mr och mrs Kredit har gått bort. Nämn inte deras namn. Det gör ont. 178 00:16:49,230 --> 00:16:53,080 Hälsa Pauline. Jag kanske kommer förbi på te senare. 179 00:17:01,000 --> 00:17:04,040 Vänta lite! 180 00:17:08,160 --> 00:17:11,170 Det är ingen fara, mrs S. 181 00:17:13,160 --> 00:17:16,200 -Mark. -Det är ingen fara, mamma. 182 00:17:16,240 --> 00:17:19,150 Varför gick ni ut i vattnet? Hon är svag. 183 00:17:25,170 --> 00:17:29,080 -Har vi nåt som hon kan ha på sig? -Åh, nej. 184 00:17:29,120 --> 00:17:33,120 Toby, kan du leta rätt på ett par byxor? Och en handduk. 185 00:17:33,160 --> 00:17:36,060 -Jag måste köpa batterier. -Sen, mamma. 186 00:17:36,100 --> 00:17:42,110 -Jag måste till mr Monkford. -Han är på posten, inte här ute. 187 00:17:42,150 --> 00:17:45,220 -Herregud. -Missbruka inte Guds namn. 188 00:17:46,010 --> 00:17:50,090 -Mrs Steel? -Ni är inte mr Monkford. 189 00:17:50,130 --> 00:17:53,060 Nej, Martin Ellingham. Läkaren. 190 00:17:53,100 --> 00:17:57,160 Hon fryser. Vi tar in henne på puben. Kan nån hämta en filt? 191 00:18:00,120 --> 00:18:02,200 Vad har hänt? Hur mår du? 192 00:18:02,240 --> 00:18:05,070 Jag måste köpa ett batteri. 193 00:18:05,110 --> 00:18:07,230 -Ur vägen, tack. -Vi löser det, mamma. 194 00:18:08,020 --> 00:18:11,220 -Snart är ni inne i värmen. -Fjant. 195 00:18:12,010 --> 00:18:15,000 Här får du en värmande kopp te, Muriel. 196 00:18:15,040 --> 00:18:17,180 Det behövs inte. Jag är inte död. 197 00:18:17,220 --> 00:18:21,080 Muriel. Vad sysslar du med, Mu? 198 00:18:21,120 --> 00:18:24,150 -Vad har det med dig att göra? -Mu? 199 00:18:24,190 --> 00:18:27,170 -Hon håller på att bli dement. -Dumheter! 200 00:18:27,210 --> 00:18:30,240 Jag har gjort vad jag kan. Lämna henne inte ensam. 201 00:18:31,030 --> 00:18:35,110 Hon är bara gammal. Alla har vi våra svagheter. Det borde du veta. 202 00:18:35,150 --> 00:18:40,020 Det är mer än en svaghet att vada ut i vattnet. 203 00:18:40,060 --> 00:18:45,100 -Danny har ringt äldreboendet. -Nej. Hon vill inte. Gör nåt, Martin. 204 00:18:45,140 --> 00:18:48,000 Äldreboendet tar emot henne. 205 00:18:48,040 --> 00:18:50,170 Gör inte så här. Det är hennes mardröm. 206 00:18:50,210 --> 00:18:57,080 Det var inte ett lätt beslut. Jag har bett för henne, men hon är sjuk. 207 00:18:57,120 --> 00:19:00,000 Jag kan inte ta hand om henne. 208 00:19:00,040 --> 00:19:04,200 -Jag kan ta hand om henne. -Nej, hon behöver hjälp dygnet runt. 209 00:19:04,240 --> 00:19:09,190 Jag lovade henne att hon skulle slippa flytta till ett äldreboende. 210 00:19:09,230 --> 00:19:13,090 Det kanske blir bäst så här. 211 00:19:24,050 --> 00:19:27,040 -Vad gör du? -Installerar en scanner. 212 00:19:31,230 --> 00:19:35,240 Rör inte datorn. Jag laddar ner en mjukvaruuppdatering. 213 00:19:36,030 --> 00:19:39,140 Jag laddar ner mina egna mjukvaruuppdateringar. 214 00:19:39,180 --> 00:19:42,240 Det är inte så enkelt. Man måste göra en backup. 215 00:19:43,030 --> 00:19:47,050 Det gjorde jag. Jag har gjort sånt här förr. 216 00:19:47,090 --> 00:19:51,030 Jag har jobbat på en mottagning i Newlyn. 217 00:20:13,130 --> 00:20:16,060 Det här ser inte bra ut. 218 00:20:16,100 --> 00:20:18,180 Har ni tagit er medicin? 219 00:20:18,220 --> 00:20:24,210 -Det är min ankel. -Hon ska få nåt starkare. 220 00:20:25,000 --> 00:20:28,230 -Kan du se över medicineringen? -Jag ska göra mitt bästa. 221 00:20:29,150 --> 00:20:33,020 -Jag hämtar ett glas vatten. -Okej... 222 00:20:34,200 --> 00:20:37,240 -Hon är i dåligt skick, va? -Det verkar så. 223 00:20:38,030 --> 00:20:40,130 Jag trodde att hon mådde bra. 224 00:20:40,170 --> 00:20:43,130 Jag har kommit förbi varje morgon i åratal. 225 00:20:43,170 --> 00:20:45,230 Det kan vara svårt att märka. 226 00:20:46,020 --> 00:20:49,080 Eller så ville jag bara inte se det. 227 00:20:53,060 --> 00:20:55,070 Se på henne. 228 00:20:55,110 --> 00:21:01,000 När äldre får en inflammation kan det se värre ut än vad det är. 229 00:21:01,040 --> 00:21:03,210 Det hade inte hänt om hon hade varit här. 230 00:21:04,000 --> 00:21:07,220 Varför var ni inte med henne när hon vadade ut i vattnet? 231 00:21:08,010 --> 00:21:11,040 Det är inte läge för det där nu. 232 00:21:13,000 --> 00:21:15,090 Vem är han? 233 00:21:32,060 --> 00:21:37,050 Ursäkta mig. Du där! 234 00:21:37,090 --> 00:21:40,070 Stanna! 235 00:21:55,200 --> 00:21:59,130 -Han har skadat handleden. -Herregud. 236 00:21:59,170 --> 00:22:02,020 -Var det rånaren? -Nej, bara jag. 237 00:22:02,060 --> 00:22:04,230 Han hade en huvtröja på sig. 238 00:22:05,020 --> 00:22:08,230 Han hoppade på mig bakifrån. Jag lyssnade på min iPod. 239 00:22:09,020 --> 00:22:14,210 -Ursäkta mig. Jag tog ner honom. -Tog ni ner honom? 240 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Jag landade på handen. Ska vi...? 241 00:22:25,220 --> 00:22:29,200 -Vi ses, Mark. Bra jobbat. -Tack, Dom. 242 00:22:29,240 --> 00:22:36,030 -Skulle inte du till sjukhuset, Mark? -Jag väntar tills du åker dit. 243 00:22:36,070 --> 00:22:38,200 Jag har patienter. 244 00:22:38,240 --> 00:22:41,020 Jag väntar gärna. 245 00:22:41,060 --> 00:22:44,160 -Jag ska inte dit förrän senare. -Inga problem. 246 00:22:53,130 --> 00:23:00,070 Jag har ingen familj, så vem ska köra mig till sjukhuset om det behövs? 247 00:23:00,110 --> 00:23:05,230 Då behöver man vänner. Se på mrs S och din moster. Och du och jag. 248 00:23:07,110 --> 00:23:11,030 Vi kommer nog att se efter varandra när vi blir äldre. 249 00:23:11,070 --> 00:23:13,210 Om du skaffar flickvän är det lugnt. 250 00:23:14,000 --> 00:23:20,140 Jag beundrar dig på den punkten. Du trånar inte efter kvinnor. 251 00:23:23,110 --> 00:23:27,170 -Är du...? -Nej. 252 00:23:27,210 --> 00:23:32,110 Lite, kanske? Det gör inget. Vi kan fortfarande vara vänner. 253 00:23:32,150 --> 00:23:34,160 Håll truten, Mark. 254 00:23:45,120 --> 00:23:50,050 -Namn? -Dr Ellingham plus patient. 255 00:23:50,090 --> 00:23:52,200 Han behöver röntgas snarast möjligt. 256 00:23:52,240 --> 00:23:56,190 -Ni får vänta på triage. -Jag har redan diagnoserat honom. 257 00:23:56,230 --> 00:24:00,040 -Det är triage. -Ja, och det är vad jag har gjort. 258 00:24:00,080 --> 00:24:06,130 Det är inte så det funkar. Hej, Mark. Skadat dig i tjänsten? 259 00:24:06,170 --> 00:24:08,190 Det är en djungel där ute. 260 00:24:20,040 --> 00:24:22,090 Se upp. 261 00:24:44,040 --> 00:24:46,120 Ursäkta mig. 262 00:24:46,160 --> 00:24:50,060 Doktor Martin Ellingham. Mr Rix är min patient. 263 00:24:50,100 --> 00:24:53,200 -Vad visade röntgen? -Röntgen? 264 00:24:53,240 --> 00:24:58,000 -Jag tittade på hans brännskador. -Vad då för brännskador? 265 00:24:58,040 --> 00:25:00,080 Ursäkta mig. 266 00:25:24,020 --> 00:25:27,220 -Vi håller det här mellan oss. -Ja. Tack. 267 00:25:28,010 --> 00:25:33,000 Jag bjuder på en öl. 268 00:25:33,040 --> 00:25:35,080 Tack. 269 00:25:41,180 --> 00:25:46,240 Pauline! Jag kan inte hitta en patients journal. 270 00:25:47,030 --> 00:25:53,070 -Strax så. Vad heter patienten? -Rix, Eddie. 271 00:25:53,110 --> 00:25:57,120 Du tittar under R, inte sant? 272 00:25:57,160 --> 00:26:00,020 Ska vi börja om från början? 273 00:26:00,060 --> 00:26:02,180 Förnamn: Edward. 274 00:26:02,220 --> 00:26:07,070 Då tittar vi under E. Ser du? 275 00:26:07,110 --> 00:26:11,200 Jag kan inte ha journaler sorterade efter förnamn. 276 00:26:11,240 --> 00:26:16,090 -Det dög bra i Newlyn. -Var det en veterinärmottagning? 277 00:26:16,130 --> 00:26:20,230 Det är fortfarande en mottagning. Jag lärde mig mycket där. 278 00:26:21,020 --> 00:26:25,200 Stukningar och sånt. Jag kunde ha tagit hand om ankeln åt dig. 279 00:26:25,240 --> 00:26:29,020 Så där, ja. Edward. 280 00:26:29,060 --> 00:26:33,040 Har mr Rix lämnat ett brev från sjukhuset om sina revben? 281 00:26:33,080 --> 00:26:36,170 Det kanske finns under B för brev. 282 00:26:36,210 --> 00:26:39,040 Eller P för papper. 283 00:26:48,040 --> 00:26:53,230 -Var försiktig. De är tunga. -Jag vet att de är tunga. 284 00:26:54,020 --> 00:26:59,080 -Jag tar den. -Är du säker? 285 00:26:59,120 --> 00:27:05,100 Vad hände? Eddie! 286 00:27:05,140 --> 00:27:09,230 Hur gick det? Herregud! 287 00:27:11,080 --> 00:27:15,010 Jag vet inte vad som hände. Först bar han grejer, sen... 288 00:27:15,050 --> 00:27:18,060 Han har ett brutet revben. Han ska vara i säng. 289 00:27:18,100 --> 00:27:21,110 -Ursäkta mig. -Vi måste få ihop till brödfödan. 290 00:27:21,150 --> 00:27:24,210 -Jag är ledsen, doktorn. -Var ni medvetslös länge? 291 00:27:25,000 --> 00:27:29,040 -Bara några sekunder. -Jag mår bra. Bara lite snurrig. 292 00:27:29,080 --> 00:27:32,080 Jag ska titta på såret. 293 00:27:34,070 --> 00:27:38,070 Mrs Rix. Skulle ni kunna hämta ett glas vatten, tack? 294 00:27:38,110 --> 00:27:41,170 -Han kan få en termos med te. -Det är till mig. 295 00:27:41,210 --> 00:27:44,200 Jaha. Blodet... 296 00:27:50,000 --> 00:27:53,240 -Jag sa ju åt er att inte jobba. -Jag sa att jag måste. 297 00:27:55,150 --> 00:28:01,130 -Tack, doktorn. -Är ni inte orolig för en fisktjuv? 298 00:28:01,170 --> 00:28:05,150 Jag såg er på sjukhuset och jag har läst era journaler. 299 00:28:05,190 --> 00:28:09,060 Ni har haft alla möjliga skador det senaste året. 300 00:28:09,100 --> 00:28:12,190 Kommer han att bli bra, doktorn? 301 00:28:12,230 --> 00:28:16,240 Jag vill att ni kommer in till mottagningen i morgon. 302 00:28:17,030 --> 00:28:20,130 -Jag kan inte bara... -Håll tyst. Gör som jag säger. 303 00:28:41,210 --> 00:28:45,140 -Mr Steel. -Jag vill be om ursäkt. 304 00:28:45,180 --> 00:28:51,190 -För vad då? -Min ilska. 305 00:28:51,230 --> 00:28:55,050 -Hur mår er mor? -Sämre. 306 00:28:55,090 --> 00:28:57,230 Och svullnaden har inte gått ner. 307 00:28:58,230 --> 00:29:02,180 Jag ringde en vän i London som är allmänläkare. 308 00:29:02,220 --> 00:29:06,170 -Enligt honom borde hon röntgas. -Jaså? 309 00:29:11,010 --> 00:29:16,120 -Har ni belastat ankeln? -Jag skriver till konsumenttidningen. 310 00:29:16,160 --> 00:29:19,210 -Hon har inte promenerat. -Är ni säker? 311 00:29:20,000 --> 00:29:22,170 -Har hon fått sin medicin? -Ja. 312 00:29:22,210 --> 00:29:26,100 Jag förstår inte varför inflammationen inte är bättre. 313 00:29:26,140 --> 00:29:30,090 Har tabletterna som ni fick hjälpt mot smärtan? 314 00:29:31,230 --> 00:29:34,180 Är du säker på att hon har tagit medicinen? 315 00:29:34,220 --> 00:29:39,000 -Jag brukar ge henne ett glas vatten. -Det räcker inte. 316 00:29:39,040 --> 00:29:41,120 Hon kan inte tvinga mig att dricka. 317 00:30:03,120 --> 00:30:06,150 -Hon ska ta medicinen. -Jag vill inte. 318 00:30:06,190 --> 00:30:11,050 Tabletterna är mot smärtan och inflammationen i er ankel. 319 00:30:11,090 --> 00:30:13,230 Men ni måste ta dem. 320 00:30:14,020 --> 00:30:18,150 Om medicinen hade varit viktigare hade ditt slarv varit livsfarligt. 321 00:30:20,000 --> 00:30:22,210 Jag vill inte åka till High Trees. 322 00:30:23,000 --> 00:30:28,180 Om man dricker sent kissar man på sig och blir skickad till High Trees. 323 00:30:28,220 --> 00:30:33,210 -Jag har inte kissat i sängen! -Naturligtvis har du inte det. 324 00:30:34,000 --> 00:30:37,100 Har du åtminstone sett henne dricka? 325 00:30:37,140 --> 00:30:41,140 -Har du sett henne dricka nåt alls? -Inte direkt. 326 00:30:44,110 --> 00:30:46,240 Jag dricker om morgnarna, som alltid. 327 00:30:50,110 --> 00:30:54,160 -Har ni nån vätskeersättning här? -Jag vet inte. 328 00:30:54,200 --> 00:30:57,030 Läkemedel mot diarré duger. 329 00:30:59,100 --> 00:31:03,190 Er mor har nog undvikit att dricka på kvällen ganska länge. 330 00:31:03,230 --> 00:31:08,090 Hon dricker inte. Ni hörde att hon är rädd för att kissa i sängen. 331 00:31:08,130 --> 00:31:11,180 Hon måste väl dricka nåt? 332 00:31:11,220 --> 00:31:14,080 På morgnarna. Joan kommer med te. 333 00:31:14,120 --> 00:31:17,030 Då får hon i sig vätska tillfälligt. 334 00:31:17,070 --> 00:31:19,150 -Jag hittade lite. -Tack. 335 00:31:21,160 --> 00:31:26,170 -Så hon kanske inte alls är dement? -Vi får vänta och se. 336 00:31:28,000 --> 00:31:31,180 -Mrs Steel, drick det här. -Nej. 337 00:31:31,220 --> 00:31:35,030 Gör det nu. 338 00:31:35,070 --> 00:31:37,170 Det kommer att hjälpa dig, mamma. 339 00:31:41,180 --> 00:31:44,070 Vi måste ordna dropp åt henne. 340 00:31:44,110 --> 00:31:49,050 -Ni kommer att må bättre snart. -Prisa vår Gud. 341 00:31:56,160 --> 00:31:59,110 Fin hund. 342 00:31:59,150 --> 00:32:01,150 -Gör inte så där. -Vad då? 343 00:32:01,190 --> 00:32:05,180 Det där. Med det där djuret. Det här är en läkarmottagning. 344 00:32:05,220 --> 00:32:08,000 Du är inte ett djur, eller hur? 345 00:32:08,040 --> 00:32:11,170 -Vad heter du? Vad heter han? -Det är inte min hund. 346 00:32:11,210 --> 00:32:15,060 Han måste ha ett namn. Har du avmaskat honom? 347 00:32:15,100 --> 00:32:19,050 Har du kollat efter loppor och fästingar? Det kan jag göra. 348 00:32:19,090 --> 00:32:22,150 Ut med dig! Ut! 349 00:32:22,190 --> 00:32:27,060 Mr Rix, mrs Rix. Följ med mig. 350 00:32:33,000 --> 00:32:38,100 Mr Rix, ni har drabbats av ett antal skador under de senaste åren. 351 00:32:38,140 --> 00:32:42,030 17 stycken. 352 00:32:42,070 --> 00:32:48,020 Har ni problem med balansen? Synen? Hörseln? 353 00:32:48,060 --> 00:32:51,110 Han hör inte när jag ber honom att ta ut soporna. 354 00:32:52,120 --> 00:32:55,110 -Tar ni nån medicin? -Nej. 355 00:32:55,150 --> 00:32:58,200 -Använder ni droger? -Nej! 356 00:32:58,240 --> 00:33:01,110 Hur uppstod era brännskador? 357 00:33:01,150 --> 00:33:05,240 -Brasa. -Matlagning. 358 00:33:06,030 --> 00:33:10,060 -Matlagning över en brasa? -Vi grillade. 359 00:33:10,100 --> 00:33:13,100 -Har ni alltid drabbats av olyckor? -Nej. 360 00:33:15,100 --> 00:33:20,120 Mr Rix, ni kan ha drabbats av ett allvarligt tillstånd- 361 00:33:20,160 --> 00:33:23,170 -som förklarar varför ni gör er illa. 362 00:33:23,210 --> 00:33:28,220 Tack vare en kollega vid sjukhuset i Truro ska ni få gå före i kön. 363 00:33:29,010 --> 00:33:31,190 Er halspulsåder ska undersökas för att se- 364 00:33:31,230 --> 00:33:36,060 -om ni har drabbats av ischemiska attacker som kan orsaka blackout. 365 00:33:36,100 --> 00:33:41,090 En EEG ska mäta er hjärnaktivitet för att utesluta epilepsi. 366 00:33:41,130 --> 00:33:47,180 Ni ska också göra en MRI-scanning som visar om ni har en hjärntumör. 367 00:33:50,240 --> 00:33:56,110 -Det kanske är en bra idé. -Var inte dum nu. 368 00:34:00,150 --> 00:34:05,010 Hon har rätt. Det är onödigt att gå igenom allt det där. 369 00:34:05,050 --> 00:34:11,040 Ni förstår inte. Om ni har en hjärn- tumör och inte gör nåt kan ni dö. 370 00:34:11,080 --> 00:34:14,080 Ni har varit snäll som har ansträngt er. 371 00:34:14,120 --> 00:34:19,040 Här får ni lite rökt makrillspaté. Vi röker makrillen själva. 372 00:34:19,080 --> 00:34:22,220 Vi förstår. Vi ska tänka över det ni har sagt. 373 00:34:23,010 --> 00:34:26,130 Vi hör av oss. 374 00:34:30,150 --> 00:34:33,160 -Var så god. -Tack. 375 00:34:33,200 --> 00:34:37,070 -Hej, doktorn. -Mark. Hur är det med handleden? 376 00:34:37,110 --> 00:34:42,140 Ingen fara. Alla gör en stor grej av det, men jag gjorde bara mitt jobb. 377 00:34:42,180 --> 00:34:45,090 Titta. Det gjorde mig rörd. 378 00:34:45,130 --> 00:34:48,080 Men du konfronterade ju ingen rånare. 379 00:34:48,120 --> 00:34:52,150 -Nej, inte tekniskt sätt. -Inte i praktiken heller. 380 00:34:52,190 --> 00:34:58,190 Så kan man se på saken. Men jag visste inte att Al inte var rånaren. 381 00:34:58,230 --> 00:35:01,020 Så jag konfronterade honom. 382 00:35:01,060 --> 00:35:05,100 Allmänheten gillar när polisen agerar. Då känner de sig trygga. 383 00:35:05,140 --> 00:35:08,010 Är det bättre än att veta sanningen? 384 00:35:08,050 --> 00:35:12,050 Folk vill nog inte höra att rånaren inte ens har setts till. 385 00:35:13,060 --> 00:35:17,060 -Det finns ingen rånare. -Vad menar du? 386 00:35:17,100 --> 00:35:22,200 Jag kan inte säga hur jag vet det på grund av läkarsekretess. 387 00:35:22,240 --> 00:35:27,100 Så jag stukade min handled helt i onödan? 388 00:35:29,050 --> 00:35:32,080 Men alla har signerat mitt kort. 389 00:35:32,120 --> 00:35:35,180 Lucy Holmes, Rick, Bert och Al. 390 00:35:35,220 --> 00:35:40,100 Lou och Dan. De hade en romans en gång. Där har vi unge Peter Cronk. 391 00:35:41,200 --> 00:35:44,060 Det är ju pinsamt nu. 392 00:35:44,100 --> 00:35:48,020 -Lou och Dan, är det...? -Louisa och Danny. 393 00:35:48,060 --> 00:35:52,020 Han brukade väcka till liv det grönögda monstret inom mig. 394 00:35:52,060 --> 00:35:58,070 När jag trodde att Louisa var den rätta. 395 00:36:04,130 --> 00:36:07,180 Martin! Marty! 396 00:36:07,220 --> 00:36:13,120 -Mu är sitt vanliga jag igen. -Ganska irriterande, med andra ord? 397 00:36:13,160 --> 00:36:18,240 -Hon är i utmärkt form. -Jag tittar in hos henne i morgon. 398 00:36:19,030 --> 00:36:21,190 Nej, vi ska hämta henne. Hon kommer hem. 399 00:36:21,230 --> 00:36:27,010 Jag kan inte minnas sist hon och jag kunde prata som vi gjorde i dag. 400 00:36:27,050 --> 00:36:31,190 Hon är sitt gamla jag igen. Så tack. 401 00:36:33,230 --> 00:36:36,210 -Känner ni Lou Glasson? -Ja. 402 00:36:37,000 --> 00:36:41,200 Man glömmer att alla känner alla här. 403 00:36:41,240 --> 00:36:45,220 -Vi ska ta en drink för att fira. -Ha en trevlig kväll. 404 00:36:49,080 --> 00:36:51,110 Gud välsigne er. 405 00:36:53,180 --> 00:36:55,190 Jag nyste inte. 406 00:37:03,070 --> 00:37:08,040 -Vad sa hon i går? -Jag vet inte. Ingenting. 407 00:37:08,080 --> 00:37:13,210 -Ni pratade ju i telefon. -Hon sa: "Han är för blyg." 408 00:37:14,000 --> 00:37:18,090 "Han väntar på att tjejen ska ta initiativet." 409 00:37:18,130 --> 00:37:24,200 "Men han klantar ändå alltid till det." Patetiskt, sa hon. 410 00:37:24,240 --> 00:37:30,020 Jag förstår inte varför hon gick tillbaka till sin gamla pojkvän. 411 00:37:30,060 --> 00:37:33,080 God morgon, doktorn. 412 00:37:38,120 --> 00:37:41,200 God morgon. 413 00:37:49,060 --> 00:37:54,100 -Vad sa hon i går? -Jag vet inte. Ingenting. 414 00:37:54,140 --> 00:37:57,170 Tack för det, Pauline. Hon var ganska tydlig. 415 00:37:57,210 --> 00:38:03,110 Du vet ju hur Elaine är. 416 00:38:03,150 --> 00:38:06,140 Hon sa att du hade en schyst rumpa. 417 00:38:07,190 --> 00:38:10,150 -Al. -Ja? 418 00:38:10,190 --> 00:38:14,200 -Hon hade rätt. -Tack. 419 00:38:18,030 --> 00:38:20,100 Portwenns läkarmottagning. 420 00:38:26,240 --> 00:38:31,140 -Doktorn, ni har ett telefonsamtal. -Pauline. 421 00:38:33,040 --> 00:38:38,060 -Så din kusin kommer inte tillbaka? -Nej. 422 00:38:38,100 --> 00:38:42,060 Jag kommer att annonsera ut hennes tjänst. 423 00:38:43,140 --> 00:38:50,140 Bra. Jag tänkte säga att jag inte kan täcka upp för henne för gott. 424 00:38:50,180 --> 00:38:54,060 Telefonsamtalet är brådskande. Det är mrs Rix. 425 00:38:57,070 --> 00:39:00,150 Tack för att ni kom. Vi är ledsna för besväret. 426 00:39:00,190 --> 00:39:07,150 -En till olycka? Han måste utredas. -Han är på övervåningen. 427 00:39:18,190 --> 00:39:24,100 Kan ni tända lampan och dra isär gardinerna? 428 00:39:35,240 --> 00:39:40,100 Vi skulle uppskatta er diskretion, doktorn. 429 00:39:40,150 --> 00:39:42,150 Vad har ni gjort med honom? 430 00:39:42,190 --> 00:39:47,040 Jag hissade upp honom och nåt gav med sig. 431 00:39:47,080 --> 00:39:52,110 Säg inget till nån. Killarna nere vid hamnen... Jag skulle inte stå ut. 432 00:39:52,150 --> 00:39:57,110 -Har ni gått med på det här? -"Gått med på"? Han älskar det. 433 00:39:57,150 --> 00:40:01,070 -Min axel! -Just det. Förlåt. 434 00:40:01,110 --> 00:40:04,010 -Vilken axel är det? -Den högra. 435 00:40:04,050 --> 00:40:06,140 -Kan ni röra den? -Nej. 436 00:40:10,170 --> 00:40:13,010 Gör det här ont? 437 00:40:13,050 --> 00:40:16,220 Det är er trapeziusmuskel. Ni ska få lite diazepam. 438 00:40:17,010 --> 00:40:21,100 Uppstod alla skadorna så här? Även brännskadorna? 439 00:40:21,140 --> 00:40:24,190 Inte skadan nere vid hamnen. Då ramlade han bara. 440 00:40:24,230 --> 00:40:27,080 -Varför sa ni inget? -Jag är ledsen. 441 00:40:27,120 --> 00:40:29,160 Ni måste vara försiktigare. 442 00:40:29,200 --> 00:40:35,010 Ibland i stundens hetta glömmer Eddie sitt säkerhetsord. 443 00:40:35,050 --> 00:40:39,180 -Berätta inte om det! -Det är ingen fara. Han är läkare. 444 00:40:39,220 --> 00:40:42,210 -Jag vill förklara... -Det behövs inte. 445 00:40:44,180 --> 00:40:48,040 Vi har varit gifta länge. 446 00:40:48,080 --> 00:40:53,060 När våra pojkar flyttade hemifrån behövde vi en extra gnista. 447 00:40:53,100 --> 00:40:57,140 -Ni går väl inte i gång på sprutor? -Nej. 448 00:41:01,060 --> 00:41:03,230 Av en händelse hittade vi det här. 449 00:41:04,020 --> 00:41:09,060 Det öppnade upp en helt ny värld. Nu slår det gnistor. 450 00:41:27,150 --> 00:41:29,230 Marty! 451 00:41:30,020 --> 00:41:32,130 Ni ser ut att må mycket bättre. 452 00:41:32,170 --> 00:41:35,070 -Du tror väl att du är ett helgon? -Nej. 453 00:41:35,110 --> 00:41:37,180 Får jag titta på er ankel? 454 00:41:39,030 --> 00:41:41,160 Svullnaden har gått ner avsevärt. Bra. 455 00:41:41,200 --> 00:41:46,000 Du ordinerar ett glas vatten och plötsligt tror du att du är nåt. 456 00:41:46,040 --> 00:41:51,080 Kan jag ställa några frågor? Rena rutinfrågor. 457 00:41:51,120 --> 00:41:55,150 Om jag har 100 pund och spenderar sju, hur mycket har jag kvar? 458 00:41:57,180 --> 00:41:59,190 Det är onsdag. 459 00:41:59,230 --> 00:42:06,150 Klockan är 15.15. Labour styr landet och har inte gjort nåt för de äldre. 460 00:42:06,190 --> 00:42:10,040 Vi är på High Trees nära Portween i Cornwall. 461 00:42:10,080 --> 00:42:12,140 Du skulle ha 93 pund kvar- 462 00:42:12,180 --> 00:42:18,190 -vilket du inte skulle få mycket för dessa dar, lilla Marty. 463 00:42:19,230 --> 00:42:23,050 Är du klar? Jag lägger din resväska i bilen. 464 00:42:23,090 --> 00:42:26,160 -Ja. Såvida jag inte... -Vad då? 465 00:42:29,050 --> 00:42:31,220 Såvida jag inte kan stanna här. 466 00:42:34,220 --> 00:42:39,230 Jag var livrädd för att komma hit, men se er omkring. 467 00:42:40,020 --> 00:42:42,190 Jag vet inte vad jag var rädd för. 468 00:42:42,230 --> 00:42:46,050 Jag visste inte vad jag gick miste om. 469 00:42:47,100 --> 00:42:51,100 -Jag kan fråga. -Gör det. 470 00:42:52,180 --> 00:42:54,180 -Är du säker? -Nej. 471 00:42:54,220 --> 00:42:58,200 Alla väderspänningar kan få mig att ändra mig. 472 00:42:58,240 --> 00:43:04,200 Men tills vidare tror jag att jag är säker. 473 00:43:07,070 --> 00:43:10,210 Jag ska prata med föreståndaren. 474 00:43:14,180 --> 00:43:21,160 -Vad ska jag göra varje morgon? -Du har en gård att sköta. 475 00:43:21,200 --> 00:43:25,230 Muriel? Vill du slå ett slag? 476 00:43:32,100 --> 00:43:38,100 -Herregud. -Missbruka inte Hans namn. 477 00:43:40,040 --> 00:43:44,210 Jag tror jag vet varför hon var så rädd för att komma hit. 478 00:43:45,000 --> 00:43:49,060 För att jag var så rädd å hennes vägnar. 479 00:43:49,100 --> 00:43:52,040 Är det för att du också börjar bli gammal? 480 00:43:52,080 --> 00:43:55,090 Så rakt på sak skulle jag inte uttrycka det. 481 00:44:00,240 --> 00:44:05,210 -Vill du ha skjuts? -Nej, jag klarar mig själv. 482 00:44:21,200 --> 00:44:24,170 Ursäkta. 483 00:44:27,030 --> 00:44:29,030 -Dyrt vin. -Ja. 484 00:44:29,070 --> 00:44:36,070 Jag gillar det. En gammal vän kommer över på middag i kväll. 485 00:44:39,050 --> 00:44:44,040 -Louisa... -Kom nu. Doktorn. 486 00:44:45,110 --> 00:44:51,060 -Jag skulle kunna äta en häst. -God kväll. 487 00:44:57,110 --> 00:45:01,110 Text: Maja Falk www.sdimedia.com 40960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.