All language subtitles for doc-martin.s02e01-584333-viaplay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:17,050
Ser du trähusen där borta?
En gång bodde det en man där.
2
00:00:17,090 --> 00:00:23,190
Han hade en fin liten grönfink
som satt på hans finger och sjöng.
3
00:00:25,070 --> 00:00:28,090
Det är det vackraste
jag nånsin har sett.
4
00:01:17,050 --> 00:01:19,130
Martin!
5
00:01:25,050 --> 00:01:27,170
Martin.
6
00:01:27,210 --> 00:01:31,180
Jag har dig. Jag har dig.
7
00:01:31,220 --> 00:01:34,080
Din smutsiga, stinkande hund.
8
00:01:34,120 --> 00:01:38,040
Ge det till mig.
9
00:01:38,080 --> 00:01:41,240
Kom igen. Ge det till mig.
10
00:01:42,030 --> 00:01:47,020
Kom igen. Släpp taget!
11
00:01:47,060 --> 00:01:52,020
Släpp det! Får jag det.
12
00:03:04,010 --> 00:03:07,020
-Jag borde vara på mottagningen.
-Det går fort.
13
00:03:07,060 --> 00:03:10,230
Jag hoppas
att hennes tillstånd är allvarligt.
14
00:03:11,020 --> 00:03:13,020
Kom nu, Marty.
15
00:03:14,040 --> 00:03:18,210
-Mu?
-En radiopratare ska kunna sin sak.
16
00:03:19,000 --> 00:03:22,020
Jag tar inte emot
samtal på eftermiddagarna.
17
00:03:22,060 --> 00:03:27,150
Vilken inkompetent typ. Jag har
klagat hos kulturdepartementet.
18
00:03:27,190 --> 00:03:30,190
-Vem är ni?
-Du minns väl Martin, min brorson.
19
00:03:30,230 --> 00:03:33,040
Han ska titta på din ankel.
20
00:03:33,080 --> 00:03:37,090
Var nånstans var ni i går
när den var svullen som en ballong?
21
00:03:37,130 --> 00:03:40,050
I går? Var inte det här akut?
22
00:03:40,090 --> 00:03:43,070
-Jag var orolig.
-Skynda på. Jag är upptagen.
23
00:03:43,170 --> 00:03:47,180
Jag har kört hit för er skull,
trots att jag är upptagen.
24
00:03:47,220 --> 00:03:51,150
Vad vill ni ha? En medalj?
25
00:03:51,190 --> 00:03:53,190
Jag ska ta av er sko.
26
00:03:53,230 --> 00:03:58,010
Det är mitt fel. Jag lämnade post
i trappen, som hon halkade på.
27
00:03:59,140 --> 00:04:02,150
-Gör det ont här?
-Nej.
28
00:04:02,190 --> 00:04:06,050
-Här? Här?
-Nej.
29
00:04:06,090 --> 00:04:11,020
-Jag sätter på lite te.
-Det är väl så det är.
30
00:04:11,060 --> 00:04:15,050
Åren går och plötsligt är man inte
lika självsäker längre.
31
00:04:15,090 --> 00:04:18,030
Man klantar sig
och nerverna sviker en.
32
00:04:18,070 --> 00:04:22,120
-Hur länge har ni känt så?
-Inte jag. Ni.
33
00:04:22,160 --> 00:04:27,000
Ni klarade inte trycket i London
och återvände till Portwenn.
34
00:04:27,040 --> 00:04:31,080
Ni har en lättare stukning.
Jag skriver ut smärtstillande.
35
00:04:31,120 --> 00:04:38,100
Jag minns när jag spottade i
näsduken och torkade dig i ansiktet.
36
00:04:38,140 --> 00:04:40,140
Lilla Marty.
37
00:04:46,040 --> 00:04:48,180
Belasta inte foten på några dar.
38
00:04:48,220 --> 00:04:54,020
-Vill du inte stanna på lite te?
-Om det är nåt kan ni besöka mig.
39
00:04:54,060 --> 00:04:57,230
-Mrs Steel.
-Doktorn.
40
00:04:58,020 --> 00:05:02,170
-Hur är det med henne?
-Hon är fräck. Hon har fått medicin.
41
00:05:02,210 --> 00:05:07,100
Jag menar inte ankeln.
Tycker du att hon verkar vimsig?
42
00:05:07,140 --> 00:05:11,210
Hennes son Danny tror att hon
börjar bli virrig. Vad tror du?
43
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Hon är väl fullt fungerande?
44
00:05:14,040 --> 00:05:19,000
Ja, men kan jag säga till honom
att du har undersökt henne?
45
00:05:19,040 --> 00:05:22,220
Om jag ska undersöka din vän
får du ringa mottagningen.
46
00:05:23,010 --> 00:05:26,020
Hon är där inne, Martin!
47
00:05:34,130 --> 00:05:39,050
-Vet ni vad klockan är?
-Nej, du har blockerat klockan.
48
00:05:39,090 --> 00:05:43,030
Men det var väl förstås medvetet?
49
00:05:43,070 --> 00:05:47,230
Jag skulle tro
att hon är strax efter halv nio.
50
00:05:48,020 --> 00:05:51,240
-När startade andra världskriget?
-1919.
51
00:05:54,070 --> 00:05:58,210
I samband med Versaillesfreden.
Tyskarna blev förolämpade.
52
00:05:59,000 --> 00:06:02,120
Det kunde bara leda till en sak:
andra världskriget.
53
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Tack, mrs Steel.
54
00:06:07,030 --> 00:06:11,160
-Blev hon godkänd?
-Hon mår bra.
55
00:06:27,100 --> 00:06:30,070
-Är allt bra, doktorn?
-Ja.
56
00:06:30,110 --> 00:06:34,110
-Har Paul kommit än?
-Paul?
57
00:06:36,190 --> 00:06:39,060
-Hej, Martin.
-Hej.
58
00:06:41,080 --> 00:06:45,020
-Vill du komma in?
-Ja.
59
00:06:48,070 --> 00:06:51,080
Vad bra att jag sprang på dig.
Jag har tänkt...
60
00:06:51,120 --> 00:06:58,040
Det är imponerande att du inte
har lyckats springa på mig tidigare.
61
00:06:58,080 --> 00:07:01,020
Ja. Jag ville bara säga...
62
00:07:01,060 --> 00:07:05,100
Jag är ledsen, Louisa.
De ska vara här nånstans.
63
00:07:05,140 --> 00:07:08,130
-Du var så oförskämd.
-Jag är läkare...
64
00:07:08,170 --> 00:07:15,210
Hur kunde du först kyssa mig och
sen antyda att jag har problem?
65
00:07:16,000 --> 00:07:18,180
Vi hade dessutom
varit uppe hela natten...
66
00:07:18,220 --> 00:07:22,240
-Jag hittade...
-...och druckit sjukhuskaffe...
67
00:07:23,030 --> 00:07:28,190
...och oroat oss över Peters olycka.
Då börjar du klaga på min tandhälsa.
68
00:07:28,230 --> 00:07:31,210
Det är inte Martins ensak.
69
00:07:32,000 --> 00:07:34,090
-Tack, mrs Tishell.
-3.98 pund.
70
00:07:34,130 --> 00:07:38,100
-Det är tre för två. En påse?
-Ja tack.
71
00:07:38,140 --> 00:07:42,160
Om det där skulle föreställa
en ursäkt var den värdelös.
72
00:07:44,110 --> 00:07:49,000
Din växel, Louisa! Kära nån.
73
00:07:49,040 --> 00:07:53,160
Jag ville att hon skulle spara
lite pengar. Det är tre för två på...
74
00:07:54,190 --> 00:07:59,140
Ni tror väl inte att jag har
gjort henne upprörd, doktorn?
75
00:08:25,020 --> 00:08:27,080
God morgon. Ni har te inne hos er.
76
00:08:27,120 --> 00:08:31,180
Jag har bokat in tre besök
i eftermiddag och labbet ringde.
77
00:08:31,220 --> 00:08:35,070
Många ord på latin.
Numret ligger vid er telefon.
78
00:08:35,110 --> 00:08:40,110
-Vem är du?
-Paul. Pauline, Elaines kusin.
79
00:08:40,150 --> 00:08:42,150
-Var är Elaine?
-I Pompey.
80
00:08:42,190 --> 00:08:49,090
-Pompeji?
-Pompey. Hennes kille pluggar där.
81
00:08:49,130 --> 00:08:54,050
-Så jag är här.
-Vad menar du med det?
82
00:08:54,090 --> 00:08:57,100
-Det avgör inte Elaine.
-Elaine är upptagen.
83
00:08:57,140 --> 00:09:00,000
Nu är jag här. Det är inte permanent.
84
00:09:00,040 --> 00:09:02,150
-Kan du ringa upp Elaine, tack?
-Nej.
85
00:09:02,190 --> 00:09:05,090
Lägg av.
Jag gör bara henne en tjänst.
86
00:09:08,160 --> 00:09:13,060
-Jag tror att jag har pajat revbenen.
-Jisses. Vem har du slagits med?
87
00:09:13,100 --> 00:09:16,090
-Vad heter ni?
-Eddie Rix.
88
00:09:16,130 --> 00:09:21,090
-Har du smockat till dig själv?
-Stanna här.
89
00:09:29,220 --> 00:09:32,210
Håll upp armen. Gör det ont?
90
00:09:34,130 --> 00:09:38,140
-Jag kan väl ändå åka ut med båten?
-Inte på några dar.
91
00:09:38,180 --> 00:09:42,100
Det måste jag. Allt hänger på mig nu.
92
00:09:43,180 --> 00:09:47,100
Mina grabbar ville ju inte,
utan flyttade in till stan.
93
00:09:47,140 --> 00:09:50,030
Se hur det gick med det.
94
00:09:50,070 --> 00:09:53,070
"Det finns mer fisk i havet",
brukade vi säga.
95
00:09:54,200 --> 00:09:58,060
Det där ser illa ut.
Här får du lite te mot chocken.
96
00:09:58,100 --> 00:10:03,160
Han är inte i chock.
Tack. Du kan gå nu.
97
00:10:03,200 --> 00:10:08,160
-Ni har troligen brutit ett revben.
-Den skyldige borde spärras in.
98
00:10:08,200 --> 00:10:11,060
Revben går inte av bara så där.
99
00:10:11,100 --> 00:10:15,070
Jag såg inte vem det var.
Han hoppade på mig och stack.
100
00:10:15,110 --> 00:10:20,090
Blev du rånad?
Är det sant? I Portwenn? Coolt.
101
00:10:20,130 --> 00:10:26,030
Ni ska få smärtstillande.
Akutläkaren får ställa en diagnos.
102
00:10:26,070 --> 00:10:30,240
-Det läker väl av sig själv?
-Vi får se vad röntgen visar.
103
00:10:31,030 --> 00:10:34,200
Jag vill inte åka till sjukhuset.
Så illa är det inte.
104
00:10:38,050 --> 00:10:41,080
Tack, Paul. Var är han?
105
00:10:41,120 --> 00:10:45,240
-Jag hörde om din lycka. Så tråkigt.
-Va?
106
00:10:46,030 --> 00:10:49,220
-Hur vet du...?
-Paul ringde. En rejäl smäll, alltså?
107
00:10:50,010 --> 00:10:54,010
Det är inget märkvärdigt, Mark.
Det är sånt som händer.
108
00:10:54,050 --> 00:10:58,030
Du säger det. Vet du hur många
rån jag har haft i Portwenn?
109
00:10:58,070 --> 00:11:01,130
-Gissa.
-Nej.
110
00:11:01,170 --> 00:11:07,090
Gissa. Inga. Inte ett enda.
111
00:11:07,130 --> 00:11:10,160
Det här är en mörk dag för Portwenn.
112
00:11:10,200 --> 00:11:13,200
Kom med, så reder vi ut det här.
113
00:11:22,220 --> 00:11:25,200
-Är allt bra, Al?
-Är allt bra, Al?
114
00:11:34,080 --> 00:11:38,090
-Är allt bra, Paul?
-Hej, Al.
115
00:11:38,130 --> 00:11:41,100
-Hur var Penzance?
-Newlyn. Rätt okej.
116
00:11:41,140 --> 00:11:46,060
-Det är skönt att vara tillbaka.
-Ja.
117
00:11:46,100 --> 00:11:51,080
Du ser precis lika dan ut
som när vi gick i samma matteklass.
118
00:11:51,120 --> 00:11:55,110
Ja. Jag kommer med färgpatroner
till doktorns skrivare.
119
00:11:57,030 --> 00:11:59,240
-Jag kan sätta in dem.
-Jag gör det.
120
00:12:00,030 --> 00:12:04,120
-Har Elaine åkt till Greg?
-Ja.
121
00:12:04,160 --> 00:12:08,210
-När kommer hon tillbaka?
-Om ett par dar, tror jag.
122
00:12:09,000 --> 00:12:13,220
-Lämnade hon nåt meddelande?
-Tyvärr.
123
00:12:28,000 --> 00:12:31,150
-Är ni doktor Ellingham?
-Det här är mitt patientrum.
124
00:12:31,190 --> 00:12:36,180
Jag har åkt från London. Vet ni hur
svårt det är att hitta äldreboende?
125
00:12:36,220 --> 00:12:42,040
Det gäller min mor. Efter väntan och
kostnader var det äntligen ordnat.
126
00:12:42,100 --> 00:12:45,070
Jag åkte hit
fast jag borde vara i London.
127
00:12:45,110 --> 00:12:48,100
Jag kommer hit
och så har ni sabbat allt.
128
00:12:48,140 --> 00:12:51,140
Jag har ingen aning om
vad ni pratar om.
129
00:12:51,180 --> 00:12:54,150
Ni har friskförklarat Muriel Steel.
130
00:12:54,190 --> 00:12:58,240
Ni och er moster Joan,
som borde sköta sig själv.
131
00:12:59,030 --> 00:13:02,060
Hon hade accepterat att flytta.
Nu vägrar hon.
132
00:13:02,100 --> 00:13:06,050
På goda grunder. Äldreboenden
är till för folk med behov-
133
00:13:06,090 --> 00:13:10,010
-och inte för ättlingar
som finner det praktiskt.
134
00:13:10,050 --> 00:13:13,190
Praktiskt? Hon har demens.
135
00:13:13,230 --> 00:13:18,150
Jag ställde två kognitiva frågor
till er mor. Hon klarade sig galant.
136
00:13:18,190 --> 00:13:22,070
Två frågor? Skämtar ni?
Jag pratar med henne dagligen.
137
00:13:22,110 --> 00:13:25,180
Hon kan inte skilja på
torsdag och Selfridges.
138
00:13:25,220 --> 00:13:32,180
Vems fel är det om hon blir påkörd
eller använder en hårtork i badet?
139
00:13:32,220 --> 00:13:36,020
Doktorn...
140
00:13:36,060 --> 00:13:40,140
Ni menade säkert väl
och jag förlåter er.
141
00:13:40,180 --> 00:13:44,230
Men tro mig när jag säger
att ni har begått ett misstag.
142
00:13:45,020 --> 00:13:48,220
Vi kan lösa det här snabbare
om ni bara erkänner det.
143
00:13:49,010 --> 00:13:51,160
Jag besökte er mor
på grund av en skada.
144
00:13:51,200 --> 00:13:58,070
Jag testade hennes kognitiva
förmåga och var nöjd med resultatet.
145
00:13:58,110 --> 00:14:03,010
Om ni förlåter mig kvittar,
men det var min professionella åsikt.
146
00:14:03,050 --> 00:14:06,030
Nu skulle jag vara tacksam
om ni gav er av!
147
00:14:16,010 --> 00:14:20,070
-Mark.
-Gå bara vidare, doktorn.
148
00:14:20,110 --> 00:14:24,130
-Jag ägnar mig åt civilspaning.
-Va?
149
00:14:25,130 --> 00:14:29,220
Vår vän framför oss i mörk munktröja
har Eddie Rix plånbok.
150
00:14:30,010 --> 00:14:33,190
Han kommer att använda kortet
snabbt innan det spärras.
151
00:14:33,230 --> 00:14:38,140
-Om han avslöjar sig finns jag här.
-Okej.
152
00:14:41,000 --> 00:14:46,010
Är det verkligen troligt att tjuven
skulle använda kortet i Portwenn?
153
00:14:46,050 --> 00:14:48,230
Du missar aspekten
med en närvarande polis.
154
00:14:49,020 --> 00:14:52,180
I osäkra tider
vill folk se poliser ute på gatorna.
155
00:14:52,220 --> 00:14:57,070
-De vill känna sig trygga.
-Men du vill ju inte bli sedd.
156
00:14:57,110 --> 00:15:02,210
Det stämmer. Så jag vill helst inte
småprata, om det är okej med dig.
157
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Det är okej.
158
00:15:10,010 --> 00:15:13,050
-Hej på dig, doktorn.
-Bert.
159
00:15:21,100 --> 00:15:23,150
Där var du allt bra snabb.
160
00:15:23,190 --> 00:15:27,050
-Går det bra för rara Pauline?
-Nej.
161
00:15:27,090 --> 00:15:31,230
Hon är en sån fin tjej. Dawn och jag
var med i vattenpololaget...
162
00:15:32,020 --> 00:15:36,140
-5.62 pund, tack.
-Dawn är hennes mor.
163
00:15:36,180 --> 00:15:39,160
Bäst att ta ut lite kontanter.
30 pund, tack.
164
00:15:39,200 --> 00:15:42,050
Vi tar tyvärr inte emot kort i dag.
165
00:15:42,090 --> 00:15:45,190
Dawn är väldigt motiverad.
166
00:15:45,230 --> 00:15:50,190
-Det var Eddie Rix som blev rånad.
-Hemskt. Han har alltid haft otur.
167
00:15:50,230 --> 00:15:53,170
Jag blev inte rånad
och du känner mig.
168
00:15:53,210 --> 00:15:59,000
-Dawn är ambitiös gällande dottern...
-Snälla, var tyst, Bert.
169
00:15:59,040 --> 00:16:02,080
-Det här är fullkomligt orimligt.
-Inte alls.
170
00:16:02,120 --> 00:16:07,070
När Paul var liten kastade hon henne
i poolen för att få henne att simma.
171
00:16:07,110 --> 00:16:10,000
-Kan du förklara det?
-Hon sjönk.
172
00:16:10,040 --> 00:16:17,070
Inte du. Hon. Vilken kriminell
skulle använda kortet i Portwenn?
173
00:16:17,110 --> 00:16:21,080
Jag vet inte. Men i min affär
finner han ingen glädje.
174
00:16:21,120 --> 00:16:24,230
Jag kan inte tänka mig
att nån gör det.
175
00:16:25,020 --> 00:16:30,050
Nej, inte om de vill betala med kort.
Vår kortläsare är trasig.
176
00:16:34,130 --> 00:16:37,150
Okej. Då får jag betala i morgon.
177
00:16:39,040 --> 00:16:44,190
Mr och mrs Kredit har gått bort.
Nämn inte deras namn. Det gör ont.
178
00:16:49,230 --> 00:16:53,080
Hälsa Pauline. Jag kanske
kommer förbi på te senare.
179
00:17:01,000 --> 00:17:04,040
Vänta lite!
180
00:17:08,160 --> 00:17:11,170
Det är ingen fara, mrs S.
181
00:17:13,160 --> 00:17:16,200
-Mark.
-Det är ingen fara, mamma.
182
00:17:16,240 --> 00:17:19,150
Varför gick ni ut i vattnet?
Hon är svag.
183
00:17:25,170 --> 00:17:29,080
-Har vi nåt som hon kan ha på sig?
-Åh, nej.
184
00:17:29,120 --> 00:17:33,120
Toby, kan du leta rätt
på ett par byxor? Och en handduk.
185
00:17:33,160 --> 00:17:36,060
-Jag måste köpa batterier.
-Sen, mamma.
186
00:17:36,100 --> 00:17:42,110
-Jag måste till mr Monkford.
-Han är på posten, inte här ute.
187
00:17:42,150 --> 00:17:45,220
-Herregud.
-Missbruka inte Guds namn.
188
00:17:46,010 --> 00:17:50,090
-Mrs Steel?
-Ni är inte mr Monkford.
189
00:17:50,130 --> 00:17:53,060
Nej, Martin Ellingham. Läkaren.
190
00:17:53,100 --> 00:17:57,160
Hon fryser. Vi tar in henne på puben.
Kan nån hämta en filt?
191
00:18:00,120 --> 00:18:02,200
Vad har hänt? Hur mår du?
192
00:18:02,240 --> 00:18:05,070
Jag måste köpa ett batteri.
193
00:18:05,110 --> 00:18:07,230
-Ur vägen, tack.
-Vi löser det, mamma.
194
00:18:08,020 --> 00:18:11,220
-Snart är ni inne i värmen.
-Fjant.
195
00:18:12,010 --> 00:18:15,000
Här får du
en värmande kopp te, Muriel.
196
00:18:15,040 --> 00:18:17,180
Det behövs inte. Jag är inte död.
197
00:18:17,220 --> 00:18:21,080
Muriel. Vad sysslar du med, Mu?
198
00:18:21,120 --> 00:18:24,150
-Vad har det med dig att göra?
-Mu?
199
00:18:24,190 --> 00:18:27,170
-Hon håller på att bli dement.
-Dumheter!
200
00:18:27,210 --> 00:18:30,240
Jag har gjort vad jag kan.
Lämna henne inte ensam.
201
00:18:31,030 --> 00:18:35,110
Hon är bara gammal. Alla har vi
våra svagheter. Det borde du veta.
202
00:18:35,150 --> 00:18:40,020
Det är mer än en svaghet
att vada ut i vattnet.
203
00:18:40,060 --> 00:18:45,100
-Danny har ringt äldreboendet.
-Nej. Hon vill inte. Gör nåt, Martin.
204
00:18:45,140 --> 00:18:48,000
Äldreboendet tar emot henne.
205
00:18:48,040 --> 00:18:50,170
Gör inte så här.
Det är hennes mardröm.
206
00:18:50,210 --> 00:18:57,080
Det var inte ett lätt beslut. Jag har
bett för henne, men hon är sjuk.
207
00:18:57,120 --> 00:19:00,000
Jag kan inte ta hand om henne.
208
00:19:00,040 --> 00:19:04,200
-Jag kan ta hand om henne.
-Nej, hon behöver hjälp dygnet runt.
209
00:19:04,240 --> 00:19:09,190
Jag lovade henne att hon skulle
slippa flytta till ett äldreboende.
210
00:19:09,230 --> 00:19:13,090
Det kanske blir bäst så här.
211
00:19:24,050 --> 00:19:27,040
-Vad gör du?
-Installerar en scanner.
212
00:19:31,230 --> 00:19:35,240
Rör inte datorn. Jag laddar ner
en mjukvaruuppdatering.
213
00:19:36,030 --> 00:19:39,140
Jag laddar ner
mina egna mjukvaruuppdateringar.
214
00:19:39,180 --> 00:19:42,240
Det är inte så enkelt.
Man måste göra en backup.
215
00:19:43,030 --> 00:19:47,050
Det gjorde jag.
Jag har gjort sånt här förr.
216
00:19:47,090 --> 00:19:51,030
Jag har jobbat på
en mottagning i Newlyn.
217
00:20:13,130 --> 00:20:16,060
Det här ser inte bra ut.
218
00:20:16,100 --> 00:20:18,180
Har ni tagit er medicin?
219
00:20:18,220 --> 00:20:24,210
-Det är min ankel.
-Hon ska få nåt starkare.
220
00:20:25,000 --> 00:20:28,230
-Kan du se över medicineringen?
-Jag ska göra mitt bästa.
221
00:20:29,150 --> 00:20:33,020
-Jag hämtar ett glas vatten.
-Okej...
222
00:20:34,200 --> 00:20:37,240
-Hon är i dåligt skick, va?
-Det verkar så.
223
00:20:38,030 --> 00:20:40,130
Jag trodde att hon mådde bra.
224
00:20:40,170 --> 00:20:43,130
Jag har kommit förbi
varje morgon i åratal.
225
00:20:43,170 --> 00:20:45,230
Det kan vara svårt att märka.
226
00:20:46,020 --> 00:20:49,080
Eller så ville jag bara inte se det.
227
00:20:53,060 --> 00:20:55,070
Se på henne.
228
00:20:55,110 --> 00:21:01,000
När äldre får en inflammation
kan det se värre ut än vad det är.
229
00:21:01,040 --> 00:21:03,210
Det hade inte hänt
om hon hade varit här.
230
00:21:04,000 --> 00:21:07,220
Varför var ni inte med henne
när hon vadade ut i vattnet?
231
00:21:08,010 --> 00:21:11,040
Det är inte läge för det där nu.
232
00:21:13,000 --> 00:21:15,090
Vem är han?
233
00:21:32,060 --> 00:21:37,050
Ursäkta mig. Du där!
234
00:21:37,090 --> 00:21:40,070
Stanna!
235
00:21:55,200 --> 00:21:59,130
-Han har skadat handleden.
-Herregud.
236
00:21:59,170 --> 00:22:02,020
-Var det rånaren?
-Nej, bara jag.
237
00:22:02,060 --> 00:22:04,230
Han hade en huvtröja på sig.
238
00:22:05,020 --> 00:22:08,230
Han hoppade på mig bakifrån.
Jag lyssnade på min iPod.
239
00:22:09,020 --> 00:22:14,210
-Ursäkta mig. Jag tog ner honom.
-Tog ni ner honom?
240
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Jag landade på handen. Ska vi...?
241
00:22:25,220 --> 00:22:29,200
-Vi ses, Mark. Bra jobbat.
-Tack, Dom.
242
00:22:29,240 --> 00:22:36,030
-Skulle inte du till sjukhuset, Mark?
-Jag väntar tills du åker dit.
243
00:22:36,070 --> 00:22:38,200
Jag har patienter.
244
00:22:38,240 --> 00:22:41,020
Jag väntar gärna.
245
00:22:41,060 --> 00:22:44,160
-Jag ska inte dit förrän senare.
-Inga problem.
246
00:22:53,130 --> 00:23:00,070
Jag har ingen familj, så vem ska köra
mig till sjukhuset om det behövs?
247
00:23:00,110 --> 00:23:05,230
Då behöver man vänner. Se på mrs S
och din moster. Och du och jag.
248
00:23:07,110 --> 00:23:11,030
Vi kommer nog att se efter varandra
när vi blir äldre.
249
00:23:11,070 --> 00:23:13,210
Om du skaffar flickvän är det lugnt.
250
00:23:14,000 --> 00:23:20,140
Jag beundrar dig på den punkten.
Du trånar inte efter kvinnor.
251
00:23:23,110 --> 00:23:27,170
-Är du...?
-Nej.
252
00:23:27,210 --> 00:23:32,110
Lite, kanske? Det gör inget.
Vi kan fortfarande vara vänner.
253
00:23:32,150 --> 00:23:34,160
Håll truten, Mark.
254
00:23:45,120 --> 00:23:50,050
-Namn?
-Dr Ellingham plus patient.
255
00:23:50,090 --> 00:23:52,200
Han behöver röntgas
snarast möjligt.
256
00:23:52,240 --> 00:23:56,190
-Ni får vänta på triage.
-Jag har redan diagnoserat honom.
257
00:23:56,230 --> 00:24:00,040
-Det är triage.
-Ja, och det är vad jag har gjort.
258
00:24:00,080 --> 00:24:06,130
Det är inte så det funkar.
Hej, Mark. Skadat dig i tjänsten?
259
00:24:06,170 --> 00:24:08,190
Det är en djungel där ute.
260
00:24:20,040 --> 00:24:22,090
Se upp.
261
00:24:44,040 --> 00:24:46,120
Ursäkta mig.
262
00:24:46,160 --> 00:24:50,060
Doktor Martin Ellingham.
Mr Rix är min patient.
263
00:24:50,100 --> 00:24:53,200
-Vad visade röntgen?
-Röntgen?
264
00:24:53,240 --> 00:24:58,000
-Jag tittade på hans brännskador.
-Vad då för brännskador?
265
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
Ursäkta mig.
266
00:25:24,020 --> 00:25:27,220
-Vi håller det här mellan oss.
-Ja. Tack.
267
00:25:28,010 --> 00:25:33,000
Jag bjuder på en öl.
268
00:25:33,040 --> 00:25:35,080
Tack.
269
00:25:41,180 --> 00:25:46,240
Pauline! Jag kan inte
hitta en patients journal.
270
00:25:47,030 --> 00:25:53,070
-Strax så. Vad heter patienten?
-Rix, Eddie.
271
00:25:53,110 --> 00:25:57,120
Du tittar under R, inte sant?
272
00:25:57,160 --> 00:26:00,020
Ska vi börja om från början?
273
00:26:00,060 --> 00:26:02,180
Förnamn: Edward.
274
00:26:02,220 --> 00:26:07,070
Då tittar vi under E. Ser du?
275
00:26:07,110 --> 00:26:11,200
Jag kan inte ha journaler
sorterade efter förnamn.
276
00:26:11,240 --> 00:26:16,090
-Det dög bra i Newlyn.
-Var det en veterinärmottagning?
277
00:26:16,130 --> 00:26:20,230
Det är fortfarande en mottagning.
Jag lärde mig mycket där.
278
00:26:21,020 --> 00:26:25,200
Stukningar och sånt. Jag kunde ha
tagit hand om ankeln åt dig.
279
00:26:25,240 --> 00:26:29,020
Så där, ja. Edward.
280
00:26:29,060 --> 00:26:33,040
Har mr Rix lämnat ett brev
från sjukhuset om sina revben?
281
00:26:33,080 --> 00:26:36,170
Det kanske finns under B för brev.
282
00:26:36,210 --> 00:26:39,040
Eller P för papper.
283
00:26:48,040 --> 00:26:53,230
-Var försiktig. De är tunga.
-Jag vet att de är tunga.
284
00:26:54,020 --> 00:26:59,080
-Jag tar den.
-Är du säker?
285
00:26:59,120 --> 00:27:05,100
Vad hände? Eddie!
286
00:27:05,140 --> 00:27:09,230
Hur gick det? Herregud!
287
00:27:11,080 --> 00:27:15,010
Jag vet inte vad som hände.
Först bar han grejer, sen...
288
00:27:15,050 --> 00:27:18,060
Han har ett brutet revben.
Han ska vara i säng.
289
00:27:18,100 --> 00:27:21,110
-Ursäkta mig.
-Vi måste få ihop till brödfödan.
290
00:27:21,150 --> 00:27:24,210
-Jag är ledsen, doktorn.
-Var ni medvetslös länge?
291
00:27:25,000 --> 00:27:29,040
-Bara några sekunder.
-Jag mår bra. Bara lite snurrig.
292
00:27:29,080 --> 00:27:32,080
Jag ska titta på såret.
293
00:27:34,070 --> 00:27:38,070
Mrs Rix. Skulle ni kunna hämta
ett glas vatten, tack?
294
00:27:38,110 --> 00:27:41,170
-Han kan få en termos med te.
-Det är till mig.
295
00:27:41,210 --> 00:27:44,200
Jaha. Blodet...
296
00:27:50,000 --> 00:27:53,240
-Jag sa ju åt er att inte jobba.
-Jag sa att jag måste.
297
00:27:55,150 --> 00:28:01,130
-Tack, doktorn.
-Är ni inte orolig för en fisktjuv?
298
00:28:01,170 --> 00:28:05,150
Jag såg er på sjukhuset
och jag har läst era journaler.
299
00:28:05,190 --> 00:28:09,060
Ni har haft alla möjliga skador
det senaste året.
300
00:28:09,100 --> 00:28:12,190
Kommer han att bli bra, doktorn?
301
00:28:12,230 --> 00:28:16,240
Jag vill att ni kommer in
till mottagningen i morgon.
302
00:28:17,030 --> 00:28:20,130
-Jag kan inte bara...
-Håll tyst. Gör som jag säger.
303
00:28:41,210 --> 00:28:45,140
-Mr Steel.
-Jag vill be om ursäkt.
304
00:28:45,180 --> 00:28:51,190
-För vad då?
-Min ilska.
305
00:28:51,230 --> 00:28:55,050
-Hur mår er mor?
-Sämre.
306
00:28:55,090 --> 00:28:57,230
Och svullnaden har inte gått ner.
307
00:28:58,230 --> 00:29:02,180
Jag ringde en vän i London
som är allmänläkare.
308
00:29:02,220 --> 00:29:06,170
-Enligt honom borde hon röntgas.
-Jaså?
309
00:29:11,010 --> 00:29:16,120
-Har ni belastat ankeln?
-Jag skriver till konsumenttidningen.
310
00:29:16,160 --> 00:29:19,210
-Hon har inte promenerat.
-Är ni säker?
311
00:29:20,000 --> 00:29:22,170
-Har hon fått sin medicin?
-Ja.
312
00:29:22,210 --> 00:29:26,100
Jag förstår inte varför
inflammationen inte är bättre.
313
00:29:26,140 --> 00:29:30,090
Har tabletterna som ni fick
hjälpt mot smärtan?
314
00:29:31,230 --> 00:29:34,180
Är du säker på
att hon har tagit medicinen?
315
00:29:34,220 --> 00:29:39,000
-Jag brukar ge henne ett glas vatten.
-Det räcker inte.
316
00:29:39,040 --> 00:29:41,120
Hon kan inte tvinga mig att dricka.
317
00:30:03,120 --> 00:30:06,150
-Hon ska ta medicinen.
-Jag vill inte.
318
00:30:06,190 --> 00:30:11,050
Tabletterna är mot smärtan
och inflammationen i er ankel.
319
00:30:11,090 --> 00:30:13,230
Men ni måste ta dem.
320
00:30:14,020 --> 00:30:18,150
Om medicinen hade varit viktigare
hade ditt slarv varit livsfarligt.
321
00:30:20,000 --> 00:30:22,210
Jag vill inte åka till High Trees.
322
00:30:23,000 --> 00:30:28,180
Om man dricker sent kissar man på
sig och blir skickad till High Trees.
323
00:30:28,220 --> 00:30:33,210
-Jag har inte kissat i sängen!
-Naturligtvis har du inte det.
324
00:30:34,000 --> 00:30:37,100
Har du åtminstone sett henne dricka?
325
00:30:37,140 --> 00:30:41,140
-Har du sett henne dricka nåt alls?
-Inte direkt.
326
00:30:44,110 --> 00:30:46,240
Jag dricker om morgnarna, som alltid.
327
00:30:50,110 --> 00:30:54,160
-Har ni nån vätskeersättning här?
-Jag vet inte.
328
00:30:54,200 --> 00:30:57,030
Läkemedel mot diarré duger.
329
00:30:59,100 --> 00:31:03,190
Er mor har nog undvikit att dricka
på kvällen ganska länge.
330
00:31:03,230 --> 00:31:08,090
Hon dricker inte. Ni hörde att
hon är rädd för att kissa i sängen.
331
00:31:08,130 --> 00:31:11,180
Hon måste väl dricka nåt?
332
00:31:11,220 --> 00:31:14,080
På morgnarna. Joan kommer med te.
333
00:31:14,120 --> 00:31:17,030
Då får hon i sig vätska tillfälligt.
334
00:31:17,070 --> 00:31:19,150
-Jag hittade lite.
-Tack.
335
00:31:21,160 --> 00:31:26,170
-Så hon kanske inte alls är dement?
-Vi får vänta och se.
336
00:31:28,000 --> 00:31:31,180
-Mrs Steel, drick det här.
-Nej.
337
00:31:31,220 --> 00:31:35,030
Gör det nu.
338
00:31:35,070 --> 00:31:37,170
Det kommer att hjälpa dig, mamma.
339
00:31:41,180 --> 00:31:44,070
Vi måste ordna dropp åt henne.
340
00:31:44,110 --> 00:31:49,050
-Ni kommer att må bättre snart.
-Prisa vår Gud.
341
00:31:56,160 --> 00:31:59,110
Fin hund.
342
00:31:59,150 --> 00:32:01,150
-Gör inte så där.
-Vad då?
343
00:32:01,190 --> 00:32:05,180
Det där. Med det där djuret.
Det här är en läkarmottagning.
344
00:32:05,220 --> 00:32:08,000
Du är inte ett djur, eller hur?
345
00:32:08,040 --> 00:32:11,170
-Vad heter du? Vad heter han?
-Det är inte min hund.
346
00:32:11,210 --> 00:32:15,060
Han måste ha ett namn.
Har du avmaskat honom?
347
00:32:15,100 --> 00:32:19,050
Har du kollat efter loppor
och fästingar? Det kan jag göra.
348
00:32:19,090 --> 00:32:22,150
Ut med dig! Ut!
349
00:32:22,190 --> 00:32:27,060
Mr Rix, mrs Rix. Följ med mig.
350
00:32:33,000 --> 00:32:38,100
Mr Rix, ni har drabbats av ett antal
skador under de senaste åren.
351
00:32:38,140 --> 00:32:42,030
17 stycken.
352
00:32:42,070 --> 00:32:48,020
Har ni problem med balansen?
Synen? Hörseln?
353
00:32:48,060 --> 00:32:51,110
Han hör inte
när jag ber honom att ta ut soporna.
354
00:32:52,120 --> 00:32:55,110
-Tar ni nån medicin?
-Nej.
355
00:32:55,150 --> 00:32:58,200
-Använder ni droger?
-Nej!
356
00:32:58,240 --> 00:33:01,110
Hur uppstod era brännskador?
357
00:33:01,150 --> 00:33:05,240
-Brasa.
-Matlagning.
358
00:33:06,030 --> 00:33:10,060
-Matlagning över en brasa?
-Vi grillade.
359
00:33:10,100 --> 00:33:13,100
-Har ni alltid drabbats av olyckor?
-Nej.
360
00:33:15,100 --> 00:33:20,120
Mr Rix, ni kan ha drabbats av
ett allvarligt tillstånd-
361
00:33:20,160 --> 00:33:23,170
-som förklarar varför ni gör er illa.
362
00:33:23,210 --> 00:33:28,220
Tack vare en kollega vid sjukhuset
i Truro ska ni få gå före i kön.
363
00:33:29,010 --> 00:33:31,190
Er halspulsåder ska undersökas
för att se-
364
00:33:31,230 --> 00:33:36,060
-om ni har drabbats av ischemiska
attacker som kan orsaka blackout.
365
00:33:36,100 --> 00:33:41,090
En EEG ska mäta er hjärnaktivitet
för att utesluta epilepsi.
366
00:33:41,130 --> 00:33:47,180
Ni ska också göra en MRI-scanning
som visar om ni har en hjärntumör.
367
00:33:50,240 --> 00:33:56,110
-Det kanske är en bra idé.
-Var inte dum nu.
368
00:34:00,150 --> 00:34:05,010
Hon har rätt. Det är onödigt
att gå igenom allt det där.
369
00:34:05,050 --> 00:34:11,040
Ni förstår inte. Om ni har en hjärn-
tumör och inte gör nåt kan ni dö.
370
00:34:11,080 --> 00:34:14,080
Ni har varit snäll
som har ansträngt er.
371
00:34:14,120 --> 00:34:19,040
Här får ni lite rökt makrillspaté.
Vi röker makrillen själva.
372
00:34:19,080 --> 00:34:22,220
Vi förstår.
Vi ska tänka över det ni har sagt.
373
00:34:23,010 --> 00:34:26,130
Vi hör av oss.
374
00:34:30,150 --> 00:34:33,160
-Var så god.
-Tack.
375
00:34:33,200 --> 00:34:37,070
-Hej, doktorn.
-Mark. Hur är det med handleden?
376
00:34:37,110 --> 00:34:42,140
Ingen fara. Alla gör en stor grej av
det, men jag gjorde bara mitt jobb.
377
00:34:42,180 --> 00:34:45,090
Titta. Det gjorde mig rörd.
378
00:34:45,130 --> 00:34:48,080
Men du konfronterade
ju ingen rånare.
379
00:34:48,120 --> 00:34:52,150
-Nej, inte tekniskt sätt.
-Inte i praktiken heller.
380
00:34:52,190 --> 00:34:58,190
Så kan man se på saken. Men jag
visste inte att Al inte var rånaren.
381
00:34:58,230 --> 00:35:01,020
Så jag konfronterade honom.
382
00:35:01,060 --> 00:35:05,100
Allmänheten gillar när polisen
agerar. Då känner de sig trygga.
383
00:35:05,140 --> 00:35:08,010
Är det bättre än att veta sanningen?
384
00:35:08,050 --> 00:35:12,050
Folk vill nog inte höra
att rånaren inte ens har setts till.
385
00:35:13,060 --> 00:35:17,060
-Det finns ingen rånare.
-Vad menar du?
386
00:35:17,100 --> 00:35:22,200
Jag kan inte säga hur jag vet det
på grund av läkarsekretess.
387
00:35:22,240 --> 00:35:27,100
Så jag stukade min handled
helt i onödan?
388
00:35:29,050 --> 00:35:32,080
Men alla har signerat mitt kort.
389
00:35:32,120 --> 00:35:35,180
Lucy Holmes, Rick, Bert och Al.
390
00:35:35,220 --> 00:35:40,100
Lou och Dan. De hade en romans
en gång. Där har vi unge Peter Cronk.
391
00:35:41,200 --> 00:35:44,060
Det är ju pinsamt nu.
392
00:35:44,100 --> 00:35:48,020
-Lou och Dan, är det...?
-Louisa och Danny.
393
00:35:48,060 --> 00:35:52,020
Han brukade väcka till liv
det grönögda monstret inom mig.
394
00:35:52,060 --> 00:35:58,070
När jag trodde
att Louisa var den rätta.
395
00:36:04,130 --> 00:36:07,180
Martin! Marty!
396
00:36:07,220 --> 00:36:13,120
-Mu är sitt vanliga jag igen.
-Ganska irriterande, med andra ord?
397
00:36:13,160 --> 00:36:18,240
-Hon är i utmärkt form.
-Jag tittar in hos henne i morgon.
398
00:36:19,030 --> 00:36:21,190
Nej, vi ska hämta henne.
Hon kommer hem.
399
00:36:21,230 --> 00:36:27,010
Jag kan inte minnas sist hon och jag
kunde prata som vi gjorde i dag.
400
00:36:27,050 --> 00:36:31,190
Hon är sitt gamla jag igen.
Så tack.
401
00:36:33,230 --> 00:36:36,210
-Känner ni Lou Glasson?
-Ja.
402
00:36:37,000 --> 00:36:41,200
Man glömmer
att alla känner alla här.
403
00:36:41,240 --> 00:36:45,220
-Vi ska ta en drink för att fira.
-Ha en trevlig kväll.
404
00:36:49,080 --> 00:36:51,110
Gud välsigne er.
405
00:36:53,180 --> 00:36:55,190
Jag nyste inte.
406
00:37:03,070 --> 00:37:08,040
-Vad sa hon i går?
-Jag vet inte. Ingenting.
407
00:37:08,080 --> 00:37:13,210
-Ni pratade ju i telefon.
-Hon sa: "Han är för blyg."
408
00:37:14,000 --> 00:37:18,090
"Han väntar på
att tjejen ska ta initiativet."
409
00:37:18,130 --> 00:37:24,200
"Men han klantar ändå
alltid till det." Patetiskt, sa hon.
410
00:37:24,240 --> 00:37:30,020
Jag förstår inte varför hon gick
tillbaka till sin gamla pojkvän.
411
00:37:30,060 --> 00:37:33,080
God morgon, doktorn.
412
00:37:38,120 --> 00:37:41,200
God morgon.
413
00:37:49,060 --> 00:37:54,100
-Vad sa hon i går?
-Jag vet inte. Ingenting.
414
00:37:54,140 --> 00:37:57,170
Tack för det, Pauline.
Hon var ganska tydlig.
415
00:37:57,210 --> 00:38:03,110
Du vet ju hur Elaine är.
416
00:38:03,150 --> 00:38:06,140
Hon sa att du hade en schyst rumpa.
417
00:38:07,190 --> 00:38:10,150
-Al.
-Ja?
418
00:38:10,190 --> 00:38:14,200
-Hon hade rätt.
-Tack.
419
00:38:18,030 --> 00:38:20,100
Portwenns läkarmottagning.
420
00:38:26,240 --> 00:38:31,140
-Doktorn, ni har ett telefonsamtal.
-Pauline.
421
00:38:33,040 --> 00:38:38,060
-Så din kusin kommer inte tillbaka?
-Nej.
422
00:38:38,100 --> 00:38:42,060
Jag kommer att
annonsera ut hennes tjänst.
423
00:38:43,140 --> 00:38:50,140
Bra. Jag tänkte säga att jag inte
kan täcka upp för henne för gott.
424
00:38:50,180 --> 00:38:54,060
Telefonsamtalet är brådskande.
Det är mrs Rix.
425
00:38:57,070 --> 00:39:00,150
Tack för att ni kom.
Vi är ledsna för besväret.
426
00:39:00,190 --> 00:39:07,150
-En till olycka? Han måste utredas.
-Han är på övervåningen.
427
00:39:18,190 --> 00:39:24,100
Kan ni tända lampan
och dra isär gardinerna?
428
00:39:35,240 --> 00:39:40,100
Vi skulle uppskatta er diskretion,
doktorn.
429
00:39:40,150 --> 00:39:42,150
Vad har ni gjort med honom?
430
00:39:42,190 --> 00:39:47,040
Jag hissade upp honom
och nåt gav med sig.
431
00:39:47,080 --> 00:39:52,110
Säg inget till nån. Killarna nere
vid hamnen... Jag skulle inte stå ut.
432
00:39:52,150 --> 00:39:57,110
-Har ni gått med på det här?
-"Gått med på"? Han älskar det.
433
00:39:57,150 --> 00:40:01,070
-Min axel!
-Just det. Förlåt.
434
00:40:01,110 --> 00:40:04,010
-Vilken axel är det?
-Den högra.
435
00:40:04,050 --> 00:40:06,140
-Kan ni röra den?
-Nej.
436
00:40:10,170 --> 00:40:13,010
Gör det här ont?
437
00:40:13,050 --> 00:40:16,220
Det är er trapeziusmuskel.
Ni ska få lite diazepam.
438
00:40:17,010 --> 00:40:21,100
Uppstod alla skadorna så här?
Även brännskadorna?
439
00:40:21,140 --> 00:40:24,190
Inte skadan nere vid hamnen.
Då ramlade han bara.
440
00:40:24,230 --> 00:40:27,080
-Varför sa ni inget?
-Jag är ledsen.
441
00:40:27,120 --> 00:40:29,160
Ni måste vara försiktigare.
442
00:40:29,200 --> 00:40:35,010
Ibland i stundens hetta
glömmer Eddie sitt säkerhetsord.
443
00:40:35,050 --> 00:40:39,180
-Berätta inte om det!
-Det är ingen fara. Han är läkare.
444
00:40:39,220 --> 00:40:42,210
-Jag vill förklara...
-Det behövs inte.
445
00:40:44,180 --> 00:40:48,040
Vi har varit gifta länge.
446
00:40:48,080 --> 00:40:53,060
När våra pojkar flyttade hemifrån
behövde vi en extra gnista.
447
00:40:53,100 --> 00:40:57,140
-Ni går väl inte i gång på sprutor?
-Nej.
448
00:41:01,060 --> 00:41:03,230
Av en händelse hittade vi det här.
449
00:41:04,020 --> 00:41:09,060
Det öppnade upp en helt ny värld.
Nu slår det gnistor.
450
00:41:27,150 --> 00:41:29,230
Marty!
451
00:41:30,020 --> 00:41:32,130
Ni ser ut att må mycket bättre.
452
00:41:32,170 --> 00:41:35,070
-Du tror väl att du är ett helgon?
-Nej.
453
00:41:35,110 --> 00:41:37,180
Får jag titta på er ankel?
454
00:41:39,030 --> 00:41:41,160
Svullnaden har gått ner avsevärt.
Bra.
455
00:41:41,200 --> 00:41:46,000
Du ordinerar ett glas vatten
och plötsligt tror du att du är nåt.
456
00:41:46,040 --> 00:41:51,080
Kan jag ställa några frågor?
Rena rutinfrågor.
457
00:41:51,120 --> 00:41:55,150
Om jag har 100 pund och spenderar
sju, hur mycket har jag kvar?
458
00:41:57,180 --> 00:41:59,190
Det är onsdag.
459
00:41:59,230 --> 00:42:06,150
Klockan är 15.15. Labour styr landet
och har inte gjort nåt för de äldre.
460
00:42:06,190 --> 00:42:10,040
Vi är på High Trees
nära Portween i Cornwall.
461
00:42:10,080 --> 00:42:12,140
Du skulle ha 93 pund kvar-
462
00:42:12,180 --> 00:42:18,190
-vilket du inte skulle få mycket för
dessa dar, lilla Marty.
463
00:42:19,230 --> 00:42:23,050
Är du klar?
Jag lägger din resväska i bilen.
464
00:42:23,090 --> 00:42:26,160
-Ja. Såvida jag inte...
-Vad då?
465
00:42:29,050 --> 00:42:31,220
Såvida jag inte kan stanna här.
466
00:42:34,220 --> 00:42:39,230
Jag var livrädd för att komma hit,
men se er omkring.
467
00:42:40,020 --> 00:42:42,190
Jag vet inte vad jag var rädd för.
468
00:42:42,230 --> 00:42:46,050
Jag visste inte
vad jag gick miste om.
469
00:42:47,100 --> 00:42:51,100
-Jag kan fråga.
-Gör det.
470
00:42:52,180 --> 00:42:54,180
-Är du säker?
-Nej.
471
00:42:54,220 --> 00:42:58,200
Alla väderspänningar
kan få mig att ändra mig.
472
00:42:58,240 --> 00:43:04,200
Men tills vidare
tror jag att jag är säker.
473
00:43:07,070 --> 00:43:10,210
Jag ska prata med föreståndaren.
474
00:43:14,180 --> 00:43:21,160
-Vad ska jag göra varje morgon?
-Du har en gård att sköta.
475
00:43:21,200 --> 00:43:25,230
Muriel? Vill du slå ett slag?
476
00:43:32,100 --> 00:43:38,100
-Herregud.
-Missbruka inte Hans namn.
477
00:43:40,040 --> 00:43:44,210
Jag tror jag vet varför
hon var så rädd för att komma hit.
478
00:43:45,000 --> 00:43:49,060
För att jag var så rädd
å hennes vägnar.
479
00:43:49,100 --> 00:43:52,040
Är det för att du också
börjar bli gammal?
480
00:43:52,080 --> 00:43:55,090
Så rakt på sak
skulle jag inte uttrycka det.
481
00:44:00,240 --> 00:44:05,210
-Vill du ha skjuts?
-Nej, jag klarar mig själv.
482
00:44:21,200 --> 00:44:24,170
Ursäkta.
483
00:44:27,030 --> 00:44:29,030
-Dyrt vin.
-Ja.
484
00:44:29,070 --> 00:44:36,070
Jag gillar det. En gammal vän
kommer över på middag i kväll.
485
00:44:39,050 --> 00:44:44,040
-Louisa...
-Kom nu. Doktorn.
486
00:44:45,110 --> 00:44:51,060
-Jag skulle kunna äta en häst.
-God kväll.
487
00:44:57,110 --> 00:45:01,110
Text: Maja Falk
www.sdimedia.com
40960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.